All language subtitles for Kick.Buttowski.Suburban.Daredevil.S02E22_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,792 --> 00:00:09,882 ♪ Kick, Kick, Kick, Kick, Kick 2 00:00:09,875 --> 00:00:11,535 ♪ Kick Buttowski, Buttowski 3 00:00:11,542 --> 00:00:12,542 ♪ Kick 4 00:00:15,208 --> 00:00:15,958 ♪ Kick 5 00:00:17,542 --> 00:00:19,252 ♪ Kick Buttowski 6 00:00:19,250 --> 00:00:21,500 ♪ Kick, Kick, Kick 7 00:00:21,500 --> 00:00:23,000 ♪ Kick Buttowski 8 00:00:23,000 --> 00:00:27,130 ♪ Kick, Kick, Kick, Kick 9 00:00:30,542 --> 00:00:31,542 ♪ Kick 10 00:00:34,500 --> 00:00:35,250 ♪ Kick 11 00:00:40,583 --> 00:00:42,423 ♪ Kick Buttowski 12 00:00:45,625 --> 00:00:46,785 ♪ Kick Buttowski! ♪ 13 00:01:01,000 --> 00:01:02,540 (SCREAMING) 14 00:01:02,542 --> 00:01:04,082 Pilot to co-pilot. What are my coordinates? 15 00:01:04,083 --> 00:01:05,793 Bogey at 11 o'clock. 16 00:01:05,792 --> 00:01:08,542 I've got him in my sights. And he's going down. 17 00:01:08,542 --> 00:01:10,882 Rolling left. 18 00:01:10,875 --> 00:01:12,625 Stabilizing. Target in range. 19 00:01:12,625 --> 00:01:13,955 Kick, they're closing! 20 00:01:13,959 --> 00:01:15,079 Target locked. (SENSORS BEEPING) 21 00:01:15,083 --> 00:01:17,423 Fire! Target neutralized! 22 00:01:17,417 --> 00:01:21,207 But, Kick! We've been hit! Eject! 23 00:01:25,000 --> 00:01:27,080 'Sup? 24 00:01:27,083 --> 00:01:29,583 This thing is pretty awesome, huh, Kick? 25 00:01:29,583 --> 00:01:32,753 This whole place is awesome! Finally, after years of Saturdays searching, 26 00:01:32,750 --> 00:01:34,710 we found Mellowbrook's airplane graveyard. 27 00:01:34,709 --> 00:01:36,829 And to find an X-15! 28 00:01:36,834 --> 00:01:40,254 Too bad there's no fuel! I'd power this bad boy up right now! 29 00:01:40,250 --> 00:01:41,750 You go on with your bad self! 30 00:01:41,750 --> 00:01:44,330 I wish I had 10,000 cans of Cheetah Chug! 31 00:01:44,333 --> 00:01:46,503 Then I'd pour 'em down this thing's throat! 32 00:01:46,500 --> 00:01:48,960 And then I'd launch it into the sky like a rocket! 33 00:01:54,500 --> 00:01:55,500 Gunther... 34 00:01:55,500 --> 00:01:58,580 Brilliant idea! 35 00:01:58,583 --> 00:02:02,503 And luckily I've been saving a secret stash for exactly this type of emergency. 36 00:02:02,500 --> 00:02:06,460 Secret stash? 37 00:02:06,458 --> 00:02:08,578 Okay, but where are you gonna get the money? 38 00:02:08,583 --> 00:02:11,713 Hey, you kids! There's no trespassing here! Can't you kids read? 39 00:02:13,083 --> 00:02:14,503 That's gibberish. 40 00:02:14,500 --> 00:02:17,080 Yeah. And it translates to "scram." 41 00:02:17,083 --> 00:02:19,043 This place is gonna be demolished in the morning. 42 00:02:19,041 --> 00:02:20,131 BOTH: Demolished? 43 00:02:20,125 --> 00:02:21,785 That's right, dude bros! 44 00:02:21,792 --> 00:02:26,042 I clear out everything to make room for Rowdy's Big Kabobs. 45 00:02:26,041 --> 00:02:28,041 We sell every kind of kabob! 46 00:02:28,041 --> 00:02:30,381 It's going to be giant, my friend! 47 00:02:30,375 --> 00:02:33,165 Gunther! We've gotta get that money and fly this jet out of here 48 00:02:33,166 --> 00:02:34,286 before it gets demolished. 49 00:02:35,542 --> 00:02:38,792 Giant, my friend! 50 00:02:38,792 --> 00:02:42,292 Kick, do you really have enough money for 10,000 cans of Cheetah Chug? 51 00:02:42,291 --> 00:02:47,001 Yup! And I've hid my secret stash where no one would ever think to find it! 52 00:02:47,000 --> 00:02:51,000 Yeah, Brad! Taking the dillweed's secret stash! 53 00:02:51,000 --> 00:02:53,830 Oh. Hey, dillweed! Didn't expect to see you here. 54 00:02:53,834 --> 00:02:56,134 In my own room? Nope! 55 00:02:56,125 --> 00:02:58,035 Well I didn't expect to see you going through my personal stuff! 56 00:02:58,041 --> 00:02:59,501 Get out of my secret stash! 57 00:03:02,458 --> 00:03:03,878 Well, what are you gonna do about it? 58 00:03:03,875 --> 00:03:05,955 This! Bring it! 59 00:03:05,959 --> 00:03:09,209 Oh no. Oh no, no, no. I can't watch! 60 00:03:09,208 --> 00:03:11,748 (FISTS POUNDING) 61 00:03:11,750 --> 00:03:15,250 Yeah, Brad! Yeah, Brad! Yeah, Brad! 62 00:03:15,250 --> 00:03:18,630 Whoa, there, boys. What is going on up here? 63 00:03:18,625 --> 00:03:20,245 Brad broke in to my room. 64 00:03:18,625 --> 00:03:22,165 But! 65 00:03:20,250 --> 00:03:22,170 And went through my personal things! 66 00:03:22,166 --> 00:03:24,536 And stole my secret stash! He's saying stuff! 67 00:03:24,542 --> 00:03:26,922 Enough! 68 00:03:26,917 --> 00:03:30,537 I've had it with you two! I've tried, nay, pleaded, 69 00:03:30,542 --> 00:03:33,252 time and time again to get you two to behave. 70 00:03:33,250 --> 00:03:35,460 and time and time again, I have failed. 71 00:03:35,458 --> 00:03:40,168 Now you leave me no choice but to enforce Brotherly Law. 72 00:03:40,166 --> 00:03:41,536 BOTH: Brotherly Law? 73 00:03:41,542 --> 00:03:44,042 That's right. 74 00:03:44,041 --> 00:03:47,131 When sibling disputes between brothers can't be settled civilly amongst themselves, 75 00:03:47,125 --> 00:03:48,575 a third party, that's me, 76 00:03:48,583 --> 00:03:50,923 must intervene and restore order. 77 00:03:50,917 --> 00:03:53,707 And by signing this contract, you shall both agree, henceforth, 78 00:03:53,709 --> 00:03:55,629 To keep out of each other's personal property. 79 00:03:55,625 --> 00:03:57,205 I don't think so, Dad. 80 00:03:57,208 --> 00:03:58,418 Thanks, but no thanks. 81 00:04:03,750 --> 00:04:05,380 (PLAYING BAROQUE MUSIC) 82 00:04:10,417 --> 00:04:13,707 Once signed, this law must never be broken. 83 00:04:13,709 --> 00:04:16,749 For if it is, the governing body, that's me, 84 00:04:16,750 --> 00:04:21,080 will enact a punishment so severe, so horrific, 85 00:04:21,083 --> 00:04:24,253 it cannot be spoken out loud! 86 00:04:24,250 --> 00:04:27,040 So, let's just stay out of each other's personal property 87 00:04:27,041 --> 00:04:29,671 and we'll never have to find out. Cheerio! 88 00:04:29,667 --> 00:04:32,627 Whatever. See you fart faces in the funny pages! 89 00:04:32,625 --> 00:04:34,415 Well, that's settled. 90 00:04:34,417 --> 00:04:36,787 Well, not exactly. Brad still has all your money. 91 00:04:37,500 --> 00:04:38,880 Biscuits. 92 00:04:38,875 --> 00:04:40,375 We're back where we started. 93 00:04:40,375 --> 00:04:43,325 We've gotta get my money back from Brad, but how? 94 00:04:43,333 --> 00:04:44,833 BRAD: Dear Diary... 95 00:04:44,834 --> 00:04:46,174 Diary? Diary? 96 00:04:46,166 --> 00:04:48,206 BRAD: Dear, sweet diary, full of secrets... 97 00:04:48,208 --> 00:04:50,378 Secrets? Secrets? 98 00:04:50,375 --> 00:04:53,455 BRAD: Today, after working very, very hard, I finally earned enough money 99 00:04:53,458 --> 00:04:55,538 to buy the thing that will make my life complete. 100 00:04:55,542 --> 00:04:58,422 I confide in you the whereabouts of my secret stash 101 00:04:58,417 --> 00:05:00,747 and pray that no one ever discovers that I've hidden it in the... 102 00:05:00,750 --> 00:05:02,880 Oh, darn. My pen broke. 103 00:05:02,875 --> 00:05:04,915 Looks like I'll have to go to the store and get a new one. 104 00:05:04,917 --> 00:05:06,287 Stay safe while I'm gone, diary. 105 00:05:09,750 --> 00:05:11,080 Bingo. 106 00:05:11,083 --> 00:05:12,583 (GASPS) Are we gonna play bingo? 107 00:05:12,583 --> 00:05:14,713 I came prepared! 108 00:05:14,709 --> 00:05:16,999 No, Gunther. We're gonna get that diary and find out 109 00:05:17,000 --> 00:05:18,130 where Brad's been hiding my money. 110 00:05:22,041 --> 00:05:22,791 (CHEETAH GROWLING) 111 00:05:23,709 --> 00:05:25,379 BOTH: Yeah! 112 00:05:25,375 --> 00:05:26,785 So, let's do this. 113 00:05:26,792 --> 00:05:27,792 I don't know, Kick. 114 00:05:29,583 --> 00:05:33,133 Hmm. Now, where would Brad hide his... There it is! 115 00:05:35,208 --> 00:05:37,128 Now, let's open this bad boy and see. 116 00:05:37,125 --> 00:05:39,125 Kick, wait! 117 00:05:39,125 --> 00:05:41,455 What is it? Reading Brad's diary would be wrong! 118 00:05:41,458 --> 00:05:43,168 Oh, for cryin' out loud! He took my money! 119 00:05:43,166 --> 00:05:44,996 And this could solve everything! 120 00:05:45,000 --> 00:05:47,750 Did you forget the Brotherly Law already? 121 00:05:47,750 --> 00:05:49,960 Brotherly Law or not, Brad's a jerk! 122 00:05:49,959 --> 00:05:52,919 Besides, did you forget that awesome fantasy sequence already? 123 00:05:52,917 --> 00:05:54,497 Good point. 124 00:05:54,500 --> 00:05:55,790 But how are you gonna open up that lock? 125 00:05:58,750 --> 00:05:59,960 BRAD: Dillweed! Brad? 126 00:06:00,959 --> 00:06:02,539 Whatcha got over there? 127 00:06:02,542 --> 00:06:04,132 Nothing... 128 00:06:04,125 --> 00:06:07,125 Hmm. I just wanted to tell you that signing the Brotherly Law 129 00:06:07,125 --> 00:06:09,495 has really made me see the error of my ways. 130 00:06:09,500 --> 00:06:13,500 In fact, I've decided to give you back all the money I took from you. 131 00:06:13,500 --> 00:06:15,250 So, here's your money back. 132 00:06:16,625 --> 00:06:18,875 How thoughtful of you. 133 00:06:18,875 --> 00:06:21,495 Well, I certainly know you wouldn't break the Brotherly Law. 134 00:06:21,500 --> 00:06:23,040 See you later, Bro. 135 00:06:23,041 --> 00:06:25,171 Wow, I guess Brad really is a changed man. 136 00:06:25,166 --> 00:06:27,916 (SIGHS) You were right all along, Gunther. 137 00:06:27,917 --> 00:06:32,457 I should have kept out of Brad's personal property like the Brotherly Law said. 138 00:06:32,458 --> 00:06:34,128 Well, now that we got the money back, 139 00:06:34,125 --> 00:06:36,875 let's go buy the Cheetah Chug to fuel up that jet! 140 00:06:36,875 --> 00:06:40,075 I can't, Gunther. First I have to sneak that diary back into Brad's room. 141 00:06:40,083 --> 00:06:41,883 Well, that idea's out the window. 142 00:06:41,875 --> 00:06:43,625 What do you mean, Gunther? 143 00:06:43,625 --> 00:06:45,705 I mean Brad's diary is literally out the window. 144 00:06:45,709 --> 00:06:47,129 Oskar! Oskar! 145 00:06:53,583 --> 00:06:54,793 Gunther, skateboard! 146 00:06:59,250 --> 00:07:00,080 BOTH: Yeah! 147 00:07:01,500 --> 00:07:02,500 BOTH: Biscuits! 148 00:07:16,500 --> 00:07:19,000 Kick! I can't keep up! 149 00:08:16,208 --> 00:08:17,578 Gotcha! 150 00:08:17,583 --> 00:08:18,463 Now, to get you home! 151 00:08:18,458 --> 00:08:20,418 Dillweed! 152 00:08:20,417 --> 00:08:22,787 Uh... Brad! What are you... 153 00:08:22,792 --> 00:08:27,292 I'm just buying a pen so I can write in my... Uh... I mean... 154 00:08:27,291 --> 00:08:29,711 Personal connect the dots book. 155 00:08:31,000 --> 00:08:32,170 See you at home, little brother! 156 00:08:35,041 --> 00:08:37,881 (PANTING) Whoo! What did I miss? 157 00:08:37,875 --> 00:08:39,915 Gunther, I've got to get this diary back home. 158 00:08:39,917 --> 00:08:40,957 Brad's going to be there any minute! 159 00:08:40,959 --> 00:08:43,209 Well, good luck catching up to him now. 160 00:08:43,208 --> 00:08:45,288 You'd need a rocket to not only beat the bus, 161 00:08:45,291 --> 00:08:48,131 but to get that diary into the house before he sees it! 162 00:08:48,125 --> 00:08:49,995 Careful with that stuff, there, Hank! 163 00:08:50,000 --> 00:08:52,830 That Cheetah Chug XXE has been discontinued. 164 00:08:52,834 --> 00:08:55,464 It packs the power of 10,000 cans of the regular Cheetah Chug! 165 00:08:55,458 --> 00:08:56,958 Sounds powerful and dangerous. 166 00:08:56,959 --> 00:08:58,709 What if kids get a hold of it? 167 00:08:58,709 --> 00:09:00,999 Nobody's gonna find it if we just leave it in this field. 168 00:09:05,166 --> 00:09:05,916 (CHEETAH GROWLING) 169 00:09:09,583 --> 00:09:11,963 We better get in before it takes... 170 00:09:11,959 --> 00:09:13,129 (BOTH SCREAMING) 171 00:09:17,500 --> 00:09:18,250 (CHEETAH GROWLING) 172 00:09:23,792 --> 00:09:25,292 Well that wasn't too bad! 173 00:09:25,291 --> 00:09:27,961 Yeah! It's like something ultra-soft broke our fall. 174 00:09:27,959 --> 00:09:29,079 (WHIMPERING) (BOTH GASP) 175 00:09:31,166 --> 00:09:33,746 MISS CHICARELLI: Oskar! 176 00:09:33,750 --> 00:09:35,790 Precious, where are you? Precious! 177 00:09:40,625 --> 00:09:43,165 At last, Brotherly Law is restored! 178 00:09:43,166 --> 00:09:45,076 Dillweed! How could you! 179 00:09:45,083 --> 00:09:49,253 Oh, Father, Kick has betrayed the Brotherly Law. Why, Kick? Why? 180 00:09:49,250 --> 00:09:50,380 (GROWLING) 181 00:09:50,375 --> 00:09:51,665 But, Dad, I can explain! 182 00:09:51,667 --> 00:09:54,417 No, Kick! I'll do the explaining! 183 00:09:54,417 --> 00:09:58,747 You broke the Brotherly Law, and now you face the punishment. 184 00:10:00,583 --> 00:10:02,793 You boneheads! That diary was a fake! 185 00:10:02,792 --> 00:10:05,252 I used it to lure Kick into taking it so I could find out 186 00:10:05,250 --> 00:10:07,170 what Dad's punishment would be. 187 00:10:07,166 --> 00:10:09,996 I've been following you dopes around all day to catch you in the act. 188 00:10:10,000 --> 00:10:13,000 And to cap it all off, I switched Kick's secret stash with Brad Bucks 189 00:10:13,000 --> 00:10:15,420 and used the real money to buy that! 190 00:10:15,417 --> 00:10:18,497 A rare and valuable Tankini Lumberjacks poster. 191 00:10:18,500 --> 00:10:21,710 There's only one like it in the whole world. 192 00:10:21,709 --> 00:10:23,579 Now, beat it! I've got ogling to do! 193 00:10:25,375 --> 00:10:27,455 (LAUGHING) Whoo-hoo! (SIGHS) 194 00:10:28,625 --> 00:10:29,995 DAD: I warned you, Kick. 195 00:10:30,000 --> 00:10:32,330 KICK: No, please! Anything but that! 196 00:10:32,333 --> 00:10:34,753 Dillweed gets punished while the Brad gets off scot-free 197 00:10:34,750 --> 00:10:37,130 and scopes his new Tankini poster. 198 00:10:37,125 --> 00:10:38,825 The only thing that makes my life complete. 199 00:10:38,834 --> 00:10:40,294 (JET APPROACHING) Huh? 200 00:10:40,291 --> 00:10:41,041 (SCREAMS) 201 00:10:44,542 --> 00:10:46,042 BRAD: (SCREAMING) No! 202 00:10:46,041 --> 00:10:47,131 Ow! Oh! 203 00:10:47,125 --> 00:10:48,455 Hold still, Son! 204 00:10:48,458 --> 00:10:50,378 Ouch! Why, I oughtta! 205 00:10:50,375 --> 00:10:52,995 So, this was the punishment that couldn't be spoken out loud? 206 00:10:53,000 --> 00:10:55,710 Look, Kick, I know you wouldn't go through Brad's personal things. 207 00:10:55,709 --> 00:10:58,129 I know you really want Brad to stay out of yours. 208 00:10:58,125 --> 00:11:00,705 Scaring him is the only way I can see to put an end to it. 209 00:11:00,709 --> 00:11:03,209 So, we gotta make this sound convincing. Now keep banging! 210 00:11:04,542 --> 00:11:06,382 Ouch! Ooh! 211 00:11:36,792 --> 00:11:41,252 And that's exactly how it's gonna happen when I launch off this ramp tomorrow. 212 00:11:41,250 --> 00:11:43,920 Finally, a reason to wear this outfit! 213 00:11:43,917 --> 00:11:47,577 People said I was crazy to build a ramp out of icey pop sticks. 214 00:11:47,583 --> 00:11:50,793 Others said you were a genius. 215 00:11:50,792 --> 00:11:53,672 Kick, your grandma will be here any second. 216 00:11:53,667 --> 00:11:55,167 I can hardly wait to see her again. 217 00:11:55,166 --> 00:11:57,326 Hey, that's nice! 218 00:11:57,333 --> 00:11:59,633 So I can hit her in the face with these pies! 219 00:11:59,625 --> 00:12:01,455 Hey, that's not nice! 220 00:12:01,458 --> 00:12:04,498 A pie in the face? Pfft. That's not even a prank. 221 00:12:04,500 --> 00:12:07,170 You've gotta do a lot better than that to prank Grandma. 222 00:12:07,166 --> 00:12:09,626 Which is why I've got an even better prank planned. 223 00:12:09,625 --> 00:12:11,785 Hey, none of this is nice! 224 00:12:11,792 --> 00:12:13,832 Grandma Rosie is the queen of pranks! 225 00:12:13,834 --> 00:12:15,964 If you get her, she always gets you back. 226 00:12:15,959 --> 00:12:17,919 Sounds like foreshadowing to me. 227 00:12:17,917 --> 00:12:18,997 Here she comes! 228 00:12:19,000 --> 00:12:20,000 (HONKING) 229 00:12:20,959 --> 00:12:22,169 She's almost here. 230 00:12:24,417 --> 00:12:25,997 Hi, Mom! I got you a present! 231 00:12:26,000 --> 00:12:27,080 A pie for your face! 232 00:12:28,208 --> 00:12:30,288 Uh... Where is she? 233 00:12:30,291 --> 00:12:33,291 Harold. (GASPS) 234 00:12:33,291 --> 00:12:36,751 I've told you a thousand times. Pie in the face is not a prank. 235 00:12:40,375 --> 00:12:42,375 Who threw that pie? 236 00:12:42,375 --> 00:12:43,495 DAD: Ah! (FOOTSTEPS FLEEING) 237 00:12:43,500 --> 00:12:44,580 (DOOR SLAMMING) 238 00:12:44,583 --> 00:12:45,833 Hiya, Grandson. 239 00:12:45,834 --> 00:12:47,674 Nice hat, safari guy. 240 00:12:47,667 --> 00:12:50,077 Well, once again, I pranked your father. 241 00:12:50,083 --> 00:12:53,213 And once again, my father has wrongfully pied another senior citizen. 242 00:12:53,208 --> 00:12:55,878 No pie-ing is wrongful! 243 00:12:55,875 --> 00:12:59,785 Well, the stuff I wanna show you is too exciting for Dad anyway. 244 00:12:59,792 --> 00:13:02,792 Let me guess. We're gonna start with this amazing ramp 245 00:13:02,792 --> 00:13:04,672 made of icey pop sticks. 246 00:13:04,667 --> 00:13:06,827 Oh, that? It's an old stunt. 247 00:13:06,834 --> 00:13:08,214 I don't do that stuff anymore. 248 00:13:08,208 --> 00:13:10,418 What? Kick Buttowski doesn't do stunts? 249 00:13:10,417 --> 00:13:12,877 Yep. I guess I just grew out of it. 250 00:13:12,875 --> 00:13:14,495 Yeah. I grew out of it. 251 00:13:16,750 --> 00:13:19,580 (GROANS) Ah! I can't stop winking! 252 00:13:20,917 --> 00:13:23,377 I can't stop winking! 253 00:13:28,125 --> 00:13:30,165 And here we are at the sloth farm. 254 00:13:30,166 --> 00:13:31,876 Aren't sloths amazing? 255 00:13:31,875 --> 00:13:34,665 They climb up the tree, then down. 256 00:13:34,667 --> 00:13:37,167 Up the tree, then down. 257 00:13:37,166 --> 00:13:41,206 And the best part? They do it all slowly. 258 00:13:41,208 --> 00:13:42,578 They sure do. 259 00:13:44,875 --> 00:13:48,415 Ninety-eight, 99, 260 00:13:52,792 --> 00:13:54,752 One hundred! One hundred boxes! 261 00:13:56,875 --> 00:13:59,075 I don't know if I can handle any more excitement. 262 00:14:04,208 --> 00:14:08,168 Well that was dry. Even for a drywall museum. 263 00:14:08,166 --> 00:14:11,956 Don't forget! Drywall should not be confused with Sheetrock! 264 00:14:11,959 --> 00:14:14,419 Wow, I guess you really weren't kidding about that ramp. 265 00:14:14,417 --> 00:14:15,787 Is the tour over yet? 266 00:14:15,792 --> 00:14:18,082 If "over" means "not over," then yes. 267 00:14:19,583 --> 00:14:21,293 Oh, no. I'm done. 268 00:14:21,291 --> 00:14:24,291 No more drywall museums and sloths and watching paint dry. 269 00:14:24,291 --> 00:14:26,131 What happened to you, kiddo? 270 00:14:26,125 --> 00:14:28,415 You used to do awesome stunts and be totally extreme. 271 00:14:28,417 --> 00:14:29,707 And live till it hurts! 272 00:14:29,709 --> 00:14:32,289 Now you're hanging out in box factories? 273 00:14:32,291 --> 00:14:34,671 It's offensive! And I won't stand for it! 274 00:14:34,667 --> 00:14:36,417 (LAUGHING) I got you! 275 00:14:36,417 --> 00:14:38,577 You were pranking me? 276 00:14:38,583 --> 00:14:40,883 Did you really think I liked all this stuff? 277 00:14:40,875 --> 00:14:42,625 I should have known! 278 00:14:42,625 --> 00:14:45,535 After all, you are still wearing a jumpsuit and helmet. 279 00:14:45,542 --> 00:14:47,672 Huh. I don't believe you got me! 280 00:14:47,667 --> 00:14:51,827 Well, savor the flavor, kiddo, 'cause it won't happen again! 281 00:14:51,834 --> 00:14:54,044 And of course, I'm obligated to prank you back. 282 00:14:54,041 --> 00:14:56,541 (CHUCKLING) Sure, Grandma. Bring it on. 283 00:14:56,542 --> 00:14:59,712 But don't you worry. My pranks never do bodily harm. 284 00:14:59,709 --> 00:15:03,579 Hey, Grandma. Still waiting on that awesome prank you promised. 285 00:15:03,583 --> 00:15:05,083 (LAUGHS) What are you looking at, dillweed? 286 00:15:06,083 --> 00:15:07,383 No bodily harm, huh? 287 00:15:07,375 --> 00:15:09,455 Mmm! There are exceptions. 288 00:15:12,166 --> 00:15:13,626 Who threw that pie? 289 00:15:15,417 --> 00:15:18,127 It's still not a prank, Harold! 290 00:15:18,125 --> 00:15:20,915 So, this ramp is yours. How does it work? 291 00:15:20,917 --> 00:15:23,747 I launch off there, gain speed through the loop, 292 00:15:23,750 --> 00:15:27,250 gain speed, gain speed, and fly through the air like an eagle. 293 00:15:27,250 --> 00:15:30,670 An eagle, huh? Reminds me of my favorite show. 294 00:15:30,667 --> 00:15:32,707 Jock Wilder's Birds of Prey! Birds of Prey! 295 00:15:32,709 --> 00:15:34,749 You watch it too? You watch it too? 296 00:15:34,750 --> 00:15:35,920 BOTH: We're saying the same thing at the same time! 297 00:15:35,917 --> 00:15:38,747 Let's go watch the show together and eat some popcorn! 298 00:15:38,750 --> 00:15:40,580 And drink some lemonade! 299 00:15:40,583 --> 00:15:42,253 Rubber buggy baby bumpers! (SCREAMING) 300 00:15:42,250 --> 00:15:43,580 Why can't we stop? 301 00:15:43,583 --> 00:15:46,583 Ah! Why can't I stop? 302 00:15:46,583 --> 00:15:48,633 These birds of prey are unrelenting. 303 00:15:48,625 --> 00:15:50,575 Watch this guy dive for this little critter. 304 00:15:50,583 --> 00:15:53,543 Now, careful. These eagles like to go for the eyes. 305 00:15:53,542 --> 00:15:55,332 Me eyes! (BOTH LAUGHING) 306 00:15:56,375 --> 00:15:58,325 Pain is hilarious! 307 00:15:58,333 --> 00:16:00,583 (EAGLE SCREECHES) 308 00:16:00,583 --> 00:16:03,333 That's just how I'm gonna do it during the stunt tomorrow! 309 00:16:03,333 --> 00:16:07,253 (WITH AUSTRALIAN ACCENT) You're gonna be unleashed, unbridled, and unrelenting! 310 00:16:07,250 --> 00:16:08,920 (SCREECHING) 311 00:16:08,917 --> 00:16:10,457 Wow, Grandma, that's really good! 312 00:16:12,250 --> 00:16:13,000 (DOOR OPENS) 313 00:16:18,250 --> 00:16:19,420 (FOOTSTEPS FLEEING) 314 00:16:19,417 --> 00:16:20,537 (DOOR SLAMS) 315 00:16:20,542 --> 00:16:22,002 Still not a prank! 316 00:16:22,000 --> 00:16:23,290 Oh, what's this? 317 00:16:23,291 --> 00:16:25,001 Not falling for that one, Grandma. 318 00:16:25,000 --> 00:16:26,830 No, your jumpsuit! You ripped it! 319 00:16:28,583 --> 00:16:31,043 It's no big deal. I wear these out all the time. 320 00:16:31,041 --> 00:16:34,331 Hmm. Interesting. 321 00:16:34,333 --> 00:16:36,173 Well, I've got some things to take care of. 322 00:16:36,166 --> 00:16:39,076 Hey, Grandma, you wanna maybe come watch my stunt tomorrow? 323 00:16:39,083 --> 00:16:42,083 Hmm. I just don't know. I've got a bingo game, 324 00:16:42,083 --> 00:16:45,883 and the mail sorting tour starts at two, then my nap. 325 00:16:45,875 --> 00:16:47,745 Then I've got to pick up some adult diapers. 326 00:16:47,750 --> 00:16:50,670 Then more bingo. 327 00:16:50,667 --> 00:16:55,627 Of course I wanna watch your stunt! It'll make my day! Heck-fire, it'll make my year! 328 00:16:55,625 --> 00:16:57,285 See you in the morning! 329 00:16:57,291 --> 00:16:59,881 I will still need the adult diapers, though. 330 00:17:07,667 --> 00:17:12,327 GRANDMA: Dear kiddo. I stayed up all night making you a new jumpsuit. 331 00:17:12,333 --> 00:17:16,133 I got inspired by (IN AUSTRALIAN ACCENT) the Birds of Prey Unleashed! 332 00:17:16,125 --> 00:17:18,325 You should read that part in an accent. 333 00:17:18,333 --> 00:17:20,503 Not that part. Just the other part. 334 00:17:20,500 --> 00:17:23,330 Anyway, I made this just for you, and can't wait 335 00:17:23,333 --> 00:17:25,713 to see you wear it during your stunt today! 336 00:17:25,709 --> 00:17:27,289 Love, Grandma Rosie. 337 00:17:30,959 --> 00:17:32,579 This has gotta be her prank. 338 00:17:34,917 --> 00:17:37,037 Holy funky chicken meatballs! 339 00:17:37,041 --> 00:17:38,831 This has got to be her prank. 340 00:17:38,834 --> 00:17:40,134 That's what I said. 341 00:17:40,125 --> 00:17:43,455 You said "holy funky chicken meatballs"? 342 00:17:43,458 --> 00:17:46,038 That's terrible. I've never seen an uglier jumpsuit. 343 00:17:46,041 --> 00:17:47,751 And I've been to Philadelphia. 344 00:17:47,750 --> 00:17:49,630 Grandma's way too cool to make something like this. 345 00:17:49,625 --> 00:17:51,245 It's a prank for sure. 346 00:17:51,250 --> 00:17:53,500 And it's time I bust her chops. 347 00:17:53,500 --> 00:17:55,500 Careful with her chops, Kick! She's old! 348 00:17:58,542 --> 00:18:01,922 Stop. Stop. Stop! 349 00:18:01,917 --> 00:18:03,287 (SCREAMING) 350 00:18:03,291 --> 00:18:05,081 I just can't wait for Kick's stunt. 351 00:18:05,083 --> 00:18:06,423 Oh, Mom, you need your rest! 352 00:18:06,417 --> 00:18:08,997 Nah, I got enough rest at the drywall museum. 353 00:18:09,000 --> 00:18:10,460 You went without me? 354 00:18:10,458 --> 00:18:13,078 Oh, I really have to see Kick's screaming eagle stunt. 355 00:18:13,083 --> 00:18:15,423 Especially since he'll be wearing the jumpsuit I made him. 356 00:18:15,417 --> 00:18:18,327 It isn't a prank. 357 00:18:18,333 --> 00:18:20,293 He's gonna be the coolest bird of prey around. 358 00:18:20,291 --> 00:18:22,541 (SCREECHING) 359 00:18:22,542 --> 00:18:23,962 (COUGHS) 360 00:18:23,959 --> 00:18:25,749 Oh, maybe I should rest for a bit. 361 00:18:25,750 --> 00:18:27,420 After all, who knows. 362 00:18:27,417 --> 00:18:29,327 I may not be around for many more of his stunts. 363 00:18:35,834 --> 00:18:39,714 Harold, that's inappropriate. And still not a prank. 364 00:18:39,709 --> 00:18:42,169 I'm gonna be the laughingstock of the whole neighborhood! 365 00:18:42,166 --> 00:18:45,826 It could be worse. You could be forced to wear a terrible jumpsuit I made. 366 00:18:45,834 --> 00:18:48,134 I just have to go out there and get it over with. 367 00:18:48,125 --> 00:18:49,535 Uh, are you sure about that? 368 00:18:52,250 --> 00:18:56,460 It's like I said last Easter. Don't set up a mile-high ramp unless you want a crowd. 369 00:18:58,166 --> 00:19:00,706 And this town laughs at its laughingstocks. 370 00:19:00,709 --> 00:19:03,289 True. But if I don't wear it, I'll break Grandma's heart. 371 00:19:04,709 --> 00:19:08,459 Laughingstock or not, I have to do this. 372 00:19:20,291 --> 00:19:23,171 Hey, everybody, look! It's Chick Buttowski! 373 00:19:23,166 --> 00:19:23,916 (SQUAWKS) 374 00:19:24,917 --> 00:19:25,667 (SIGHS) 375 00:19:29,333 --> 00:19:32,793 Oh, Kick! Gotcha! That suit is a... 376 00:19:32,792 --> 00:19:33,542 Prank? 377 00:19:35,291 --> 00:19:37,881 GUNTHER: (ON PA) Kick Buttowski is about to undertake 378 00:19:37,875 --> 00:19:42,035 the mile-high screaming eagle stunt while wearing a compromising jumpsuit. 379 00:19:42,041 --> 00:19:43,041 Sorry, Kick. 380 00:19:44,208 --> 00:19:45,538 Kick! I'm too late! 381 00:19:55,834 --> 00:19:59,174 Wow! Silly chicken suit or not, that kid is awesome! 382 00:20:08,917 --> 00:20:10,747 MAN 1: He lived? 383 00:20:10,750 --> 00:20:12,580 MAN 2: Well, that's unfortunate. MAN 3: Boring! 384 00:20:12,583 --> 00:20:14,673 What? The dillweed actually did it? 385 00:20:14,667 --> 00:20:17,037 I can't make fun of that! Well, I never! 386 00:20:17,041 --> 00:20:20,291 Kick! Wow, that was fantastic, kiddo! 387 00:20:20,291 --> 00:20:22,881 You weren't supposed to actually wear that ridiculous suit! 388 00:20:22,875 --> 00:20:25,075 Yeah, it was pretty... Wait, what? 389 00:20:25,083 --> 00:20:27,043 (LAUGHING) 390 00:20:27,041 --> 00:20:30,421 You seriously think I'd actually make something like that? 391 00:20:30,417 --> 00:20:32,957 It's terrible! 392 00:20:32,959 --> 00:20:34,749 I just wanted to see you sweat. 393 00:20:34,750 --> 00:20:36,130 (LAUGHING) 394 00:20:36,125 --> 00:20:37,625 We got you so good! 395 00:20:37,625 --> 00:20:39,785 You knew? Of course I did! 396 00:20:39,792 --> 00:20:42,132 And I managed to pull off a little prank of my own. 397 00:20:42,125 --> 00:20:45,955 I've searched my soul. I've read all the books. I've become one with nature. 398 00:20:45,959 --> 00:20:49,579 And I've finally figured out the difference between a prank and a pie in the face. 399 00:20:49,583 --> 00:20:52,173 And I just don't care! 400 00:20:52,166 --> 00:20:53,576 Chicarelli! Duck! 401 00:20:56,959 --> 00:20:59,579 No, you don't understand! I was aiming at my mother! 402 00:21:03,291 --> 00:21:05,251 You haven't seen the last of me! 403 00:21:05,250 --> 00:21:07,250 Not a prank! But it's funny! 404 00:21:07,250 --> 00:21:09,170 Some people never know when to quit. 405 00:21:09,166 --> 00:21:11,376 Yeah. I got you and you got me. 406 00:21:11,375 --> 00:21:13,325 So that makes us even stephen Even stephen. 407 00:21:13,333 --> 00:21:14,753 You deserve a pat on the back! 408 00:21:14,750 --> 00:21:16,710 Right back at you. (EAGLE SCREECHES) 409 00:21:16,709 --> 00:21:18,079 Hey, look! 410 00:21:25,959 --> 00:21:26,629 (SIGHS) 31471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.