Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:00:36,955 --> 00:00:38,786
This is a very old story...
3
00:00:39,324 --> 00:00:42,293
of a woman whose name was Lachchi.
4
00:00:44,563 --> 00:00:45,530
But, granny...
5
00:00:45,697 --> 00:00:47,688
..Laachi wished for a prince charming
from this very village, didn't she?
6
00:00:47,933 --> 00:00:49,764
Or someone who could live
with her family.
7
00:00:49,935 --> 00:00:51,800
Someone tall, dark and handsome.
8
00:00:52,237 --> 00:00:53,864
What made you settle for someone
from miles away?
9
00:00:54,239 --> 00:00:57,208
Actually the coconut (token) came from
Bhanwar Seth of Navalgarh.
10
00:00:57,409 --> 00:00:58,876
..for his son Kishanlal.
11
00:00:59,244 --> 00:01:02,645
That brought in this change of mind.
12
00:01:04,182 --> 00:01:05,809
Enough of the jokes.
13
00:01:09,821 --> 00:01:11,152
Lachchi, child!
14
00:01:23,268 --> 00:01:27,762
Your granny had offered these
at the time of my wedding.
15
00:01:28,340 --> 00:01:30,240
My o' my! lt's so beautiful!
16
00:01:30,609 --> 00:01:35,512
We both are so fortunate to deck
you up in these ornaments.
17
00:01:36,014 --> 00:01:38,175
And this drape as well.
18
00:01:40,485 --> 00:01:43,784
Don't lift the veil on your own !
Now it will be him who will lift it!
19
00:01:46,224 --> 00:01:49,193
What if he forgets to lift
the veil and goes to sleep?
20
00:01:51,563 --> 00:01:53,531
Who?
Your Kishan?
21
00:01:55,300 --> 00:01:57,734
Silly girl! No man sleeps
on his wedding night..
22
00:01:57,936 --> 00:01:59,904
..and neither does he lets
his partner sleep.
23
00:02:02,173 --> 00:02:06,132
''When the moon sets at midnight
with no one around.''
24
00:02:06,545 --> 00:02:11,141
''Just don't relent,
remain steadfast.''
25
00:02:11,616 --> 00:02:15,643
''When the moon sets at midnight
with no one around.''
26
00:02:16,187 --> 00:02:20,487
''Just don't relent,
remain steadfast.''
27
00:02:20,892 --> 00:02:24,760
''What if he pleads?
- Don't concede.''
28
00:02:25,597 --> 00:02:29,294
''What if he begs?
- Don't yield''
29
00:02:29,601 --> 00:02:34,163
''lf he goes for an aye..
- Go for a nay.''
30
00:02:34,940 --> 00:02:39,172
''lf he goes for a nay..
- Go for an aye.''
31
00:02:40,211 --> 00:02:43,703
''What if he puts me under
an oath of his life?''
32
00:02:44,349 --> 00:02:48,649
''When the moon sets at midnight
with no one around.''
33
00:02:49,220 --> 00:02:53,350
''Just don't relent,
remain steadfast.''
34
00:02:53,858 --> 00:02:57,760
''Don't accede to his pleadings.''
35
00:02:58,630 --> 00:03:02,293
''Don't give in even if he begs.''
36
00:03:26,992 --> 00:03:31,429
''Don't let him remove your ornamenets
or lift your veil.''
37
00:03:31,863 --> 00:03:35,822
''Snub him with your gaze.''
38
00:03:36,534 --> 00:03:40,732
''lf he tries to sweet talk
and convince you..''
39
00:03:41,206 --> 00:03:44,369
''..just shake your head
in the negative.''
40
00:03:45,543 --> 00:03:50,173
''The friends would try to
eavesdrop at the door..''
41
00:03:50,582 --> 00:03:54,541
''..having shed all their inhibitions
for the occasion.''
42
00:03:59,891 --> 00:04:03,554
''lf he pleads?
- Don't budge.''
43
00:04:04,429 --> 00:04:08,388
''lf he begs?
- Don't cave in.''
44
00:04:30,522 --> 00:04:32,547
''Don't puzzle me...''
45
00:04:32,857 --> 00:04:34,825
''it's after many a years,
O' friend..''
46
00:04:35,260 --> 00:04:38,593
''The night to stay awake has arrived.''
47
00:04:39,864 --> 00:04:41,729
''Always had this dream..''
48
00:04:42,267 --> 00:04:44,235
''..and after a long wait..''
49
00:04:44,569 --> 00:04:48,164
''..the night to turn it into
reality has arrived.''
50
00:04:49,407 --> 00:04:53,673
''Don't be envious at others' nuptials.''
51
00:04:54,212 --> 00:04:57,648
''Better get married yourself.''
52
00:04:58,383 --> 00:05:02,114
''Stop speculating and
jump in the fray.''
53
00:05:03,288 --> 00:05:07,190
''When the moon sets at midnight
with no one around.''
54
00:05:07,826 --> 00:05:12,126
''Just don't relent,
remain steadfast.''
55
00:05:12,931 --> 00:05:16,526
''Don't accede to his pleadings.''
56
00:05:17,168 --> 00:05:21,127
''Don't give in even if he begs.''
57
00:05:45,930 --> 00:05:50,833
''Place my dolls and
toys in the palanquin.''
58
00:05:52,904 --> 00:05:58,171
''Tell brother to bring me
all of granny's stories.''
59
00:05:59,978 --> 00:06:03,436
''The palanquin awaits me.''
60
00:06:04,849 --> 00:06:08,114
''The palanquin awaits me.''
61
00:06:21,232 --> 00:06:25,134
''l wish to take mother along.''
62
00:06:25,837 --> 00:06:30,137
''Send my friends with me.''
63
00:06:30,608 --> 00:06:34,806
''O' father, your daughter
has never gone alone.''
64
00:06:35,180 --> 00:06:38,741
''Your daughter has never come alone.''
65
00:06:40,185 --> 00:06:44,144
''The palanquin awaits me.''
66
00:06:44,622 --> 00:06:47,682
''The palanquin awaits me.''
67
00:06:49,427 --> 00:06:53,591
''The palanquin awaits me.''
68
00:06:54,199 --> 00:06:57,168
''The palanquin awaits me.''
69
00:07:36,608 --> 00:07:40,135
Fruits.. flowers.. rosewater..'
70
00:07:41,512 --> 00:07:42,740
..rosewater..'
71
00:07:58,196 --> 00:08:01,688
Fruits.. flowers.. rosewater..'
72
00:08:11,743 --> 00:08:13,711
Give it. Give it to me.
73
00:08:15,146 --> 00:08:17,114
Give it to me it might fall.
74
00:08:30,862 --> 00:08:34,127
Fruits.. flowers.. rosewater..'
75
00:08:35,166 --> 00:08:38,397
lt is burning hot.
You want to continue travelling?
76
00:08:39,170 --> 00:08:41,798
Our halting now would mean
reaching home late in the night.
77
00:08:42,340 --> 00:08:46,470
Yeah, sure! And continuing like this
we may never reach home..
78
00:08:47,645 --> 00:08:49,135
Keep quiet, Kanwar.
79
00:08:49,514 --> 00:08:52,540
Might as well eat something,
Bhanwar and take some rest.
80
00:08:52,917 --> 00:08:54,817
Yes. Aunt's right.
81
00:08:55,186 --> 00:08:56,813
Let's proceed after lunch, brother.
82
00:08:57,255 --> 00:08:59,655
You'll always talk about
spending money, Kanwarlal.
83
00:08:59,857 --> 00:09:00,755
Banwari!
84
00:09:01,225 --> 00:09:04,558
Yes, stop it! Stop!
Stop the carts!
85
00:09:19,210 --> 00:09:23,112
Uncle says 128 ghosts reside here!
He is saying not to stop here.
86
00:09:23,448 --> 00:09:27,851
Hand him a pipe and
all the ghosts will vanish.
87
00:09:28,519 --> 00:09:32,114
C'mon, fast.
Keep everything there.
88
00:09:32,457 --> 00:09:34,425
C'mon, hurry up.
What are you doing there?
89
00:09:37,161 --> 00:09:41,723
Was it necessary to halt here?
90
00:09:42,867 --> 00:09:45,131
C'mon. Come along.
91
00:09:49,674 --> 00:09:51,642
Go, daughter-in-law, freshen up.
92
00:09:52,744 --> 00:09:54,302
Let's go, Kamli.
93
00:10:07,191 --> 00:10:09,716
What are you looking at?
- You are completely okay.
94
00:10:10,194 --> 00:10:12,685
Rakma fooled me saying that
you are squint-eyed.
95
00:10:24,208 --> 00:10:27,177
As if this crow was waiting for us!
Come, let's go and clean it fast.
96
00:10:49,233 --> 00:10:51,201
Seems he too has gone crazy.
97
00:11:11,189 --> 00:11:13,157
Wow! So beautiful!
98
00:11:13,791 --> 00:11:15,759
Shh.. it might fly away.
99
00:11:16,928 --> 00:11:17,223
Kamli!
100
00:11:23,334 --> 00:11:25,302
Stuck at one spot? Massage here too.
101
00:11:26,204 --> 00:11:29,503
Fruits.. flowers..'
- What are you doing, brother?
102
00:11:29,707 --> 00:11:31,732
Oh, you messed it up.
103
00:11:35,213 --> 00:11:37,841
Fruits.. flowers.. rosewater..'
104
00:11:38,282 --> 00:11:40,682
Sweets!
- l've already added that.
105
00:13:10,641 --> 00:13:12,802
What happened?! Why are you running?!
- Where were you?
106
00:13:13,177 --> 00:13:15,145
l was...
but what happened?
107
00:13:30,595 --> 00:13:32,563
C'mon, child, eat fast.
108
00:14:18,509 --> 00:14:20,477
Oh ! Going now!'
109
00:14:20,878 --> 00:14:22,607
Will be out of sight forever'
110
00:14:22,813 --> 00:14:25,145
Who? Talking about the marriage party?
111
00:14:25,583 --> 00:14:27,710
lt was supposed to go.
112
00:14:27,952 --> 00:14:32,651
No, dear, he means the bride and
not the marriage party'
113
00:14:33,190 --> 00:14:34,350
l see.'
114
00:14:34,992 --> 00:14:37,825
Was she a moon during the day or the
sun spreading its light in the night?'
115
00:14:39,764 --> 00:14:41,493
l've seen many a beautiful faces.'
116
00:14:41,699 --> 00:14:44,167
But she was exceptional!
Her beauty was unparalleled.'
117
00:14:44,869 --> 00:14:46,359
But, she's going away.'
118
00:14:46,570 --> 00:14:49,164
What will l do if she goes away?
How will l be able to see her again?'
119
00:14:49,840 --> 00:14:53,503
l have always seen a ghost
entering a human being.
120
00:14:54,011 --> 00:14:56,172
How come the situation
has reversed today?
121
00:14:56,380 --> 00:15:00,646
Despite being a ghost he is talking
all nonsense like a human being.
122
00:15:01,152 --> 00:15:02,449
Take care of him, dear.
123
00:15:02,920 --> 00:15:06,720
This is going to change
all the equations.'
124
00:15:07,158 --> 00:15:08,785
Neither the sun nor
the moon will rise.'
125
00:15:09,160 --> 00:15:10,787
The rivers and the seas will dry up.'
126
00:15:11,162 --> 00:15:13,528
Lo, he has turned into a poet as well.
127
00:15:14,498 --> 00:15:16,466
l won't be able to live without her.'
128
00:15:17,868 --> 00:15:19,699
l won't be able to live.'
129
00:15:36,354 --> 00:15:37,321
Kamli!
130
00:16:41,352 --> 00:16:43,411
Brother...
here, have some.
131
00:16:46,190 --> 00:16:48,158
No thanks. Better you only eat.
132
00:16:49,193 --> 00:16:51,627
And listen, Anusuya..
don't repeat it again.
133
00:16:52,296 --> 00:16:53,820
Good that father didn't spot you.
134
00:16:54,198 --> 00:16:56,496
Had he done so, he would have
been very upset with you.
135
00:16:59,570 --> 00:17:00,832
Eating berries, huh !
136
00:17:41,212 --> 00:17:42,736
Bless you, son !
137
00:17:43,247 --> 00:17:45,147
Wish you an everlasting wedded life!
138
00:17:56,861 --> 00:17:58,658
Bless you, brother-in-law!
139
00:17:58,929 --> 00:18:00,829
l wish eternal bliss
to the lovely couple!
140
00:18:02,533 --> 00:18:03,500
Come.
141
00:18:29,159 --> 00:18:30,649
Rose water..'
142
00:18:31,595 --> 00:18:34,120
Flowers and fruits are also done.'
143
00:18:35,499 --> 00:18:36,625
Turban..'
144
00:18:39,169 --> 00:18:45,130
lf we multiply two by
sixty or seventy five rather..'
145
00:18:46,176 --> 00:18:48,144
..still it doesn't reconcile..'
146
00:18:49,179 --> 00:18:51,545
Rosewater is here, even the turban..'
147
00:18:52,182 --> 00:18:54,150
..flowers, fruits..'
148
00:18:55,185 --> 00:18:56,812
..no it is rosewater,
flowers.. fruits..'
149
00:18:57,254 --> 00:19:00,155
lt's so humid tonight, isn't it?
- What?
150
00:19:01,225 --> 00:19:02,192
Yeah
151
00:19:04,128 --> 00:19:06,358
Should l open the window?
- What?
152
00:19:07,131 --> 00:19:09,099
Yeah.
153
00:19:15,139 --> 00:19:17,107
Won't you take off my veil?
154
00:19:22,146 --> 00:19:23,113
Oh !
155
00:19:46,170 --> 00:19:47,865
Why are you staring at me like this?
156
00:19:48,372 --> 00:19:50,465
Coconut!
- What?
157
00:19:51,175 --> 00:19:55,578
Yes, l forgot to add the money
paid for buying coconuts.
158
00:19:58,248 --> 00:19:59,476
Listen..
159
00:20:00,551 --> 00:20:03,520
You were busy with the accounts
while on our way, and the same here?
160
00:20:05,189 --> 00:20:07,657
ls this any time for accounts?
- Hey!
161
00:20:08,192 --> 00:20:10,752
Business and accounts are the foremost
duties of a trader.
162
00:20:11,562 --> 00:20:13,530
The marriage accounts
weren't tallying.
163
00:20:13,864 --> 00:20:16,492
My father can never
tolerate such blunders.
164
00:20:18,268 --> 00:20:20,168
One.. Two..
165
00:20:20,571 --> 00:20:22,835
So you are scared of your father,
that's why you are tallying accounts?
166
00:20:25,209 --> 00:20:27,177
Enough of it now.
167
00:20:27,711 --> 00:20:30,179
Do the rest in the morning.
168
00:20:30,381 --> 00:20:31,575
No way.
169
00:20:32,216 --> 00:20:34,343
l am leaving town tomorrow morning.
170
00:20:35,886 --> 00:20:37,183
Leaving?
171
00:20:39,623 --> 00:20:42,183
For what?
- For business what else?
172
00:20:43,227 --> 00:20:45,195
l'll leave early in the morning.
173
00:20:46,930 --> 00:20:47,897
Tomorrow!?
174
00:20:48,499 --> 00:20:51,195
You know it is one of the
most auspicious day tomorrow...
175
00:20:52,236 --> 00:20:55,637
which arrives only
once in seven years.
176
00:20:57,241 --> 00:20:59,209
The business will flourish.
177
00:21:00,244 --> 00:21:03,475
But l'd heard that this mansion
is filled with loads of wealth.
178
00:21:05,182 --> 00:21:07,150
Without a doubt.
179
00:21:07,518 --> 00:21:09,486
Diamonds, pearls,
precious jewels and what not...
180
00:21:10,187 --> 00:21:14,146
But it feels good only when the wealth
multiplies with each passing day.
181
00:21:15,259 --> 00:21:17,159
My father says...
182
00:21:18,195 --> 00:21:20,163
only wealth matters.
183
00:21:21,965 --> 00:21:25,594
Moreover it's just a matter
of five years.
184
00:21:28,605 --> 00:21:30,334
They will pass away in a snap...
185
00:21:30,541 --> 00:21:32,338
in a snap...
186
00:21:33,343 --> 00:21:35,311
they will just fly away.
187
00:21:40,751 --> 00:21:42,719
l too will accompany you.
188
00:21:43,220 --> 00:21:45,780
Will l do business there
or look after you
189
00:21:46,290 --> 00:21:47,723
These accounts...
190
00:21:49,226 --> 00:21:51,524
Will you leave me behind, all alone?
191
00:21:56,300 --> 00:21:58,632
Why alone?
Everyone's there in the house.
192
00:21:59,570 --> 00:22:01,470
There is no dearth of anything
in this house..
193
00:22:02,172 --> 00:22:04,572
l mean, eat the best of delicacies...
194
00:22:04,875 --> 00:22:06,308
wear silk and satin...
195
00:22:06,510 --> 00:22:08,808
serve and take care of mother
and father.
196
00:22:09,279 --> 00:22:12,908
And five years will pass in a snap...
197
00:22:14,184 --> 00:22:17,585
Pass in a blink. Hmm!
198
00:22:19,523 --> 00:22:23,687
Rather l would be the one staying
all alone in a new place.
199
00:22:29,967 --> 00:22:31,935
Hey, you.. are crying?
200
00:22:34,004 --> 00:22:35,494
Don't cry.
201
00:22:35,906 --> 00:22:38,739
Come with me. Come.
202
00:22:40,944 --> 00:22:41,911
Listen...
203
00:22:42,212 --> 00:22:43,770
Listen to me.. listen...
204
00:22:44,214 --> 00:22:46,182
Time will just fly by.
205
00:22:46,850 --> 00:22:50,877
And then it would be
this very mansion...
206
00:22:52,222 --> 00:22:54,850
everything would be the same
and we will be together again.
207
00:22:57,961 --> 00:22:59,792
Go to sleep, now.
208
00:23:00,230 --> 00:23:01,697
Go to sleep.
209
00:23:02,166 --> 00:23:04,134
l will take some time.
210
00:23:06,503 --> 00:23:11,463
l have to submit the account books to
father before leaving in the morning.
211
00:23:13,177 --> 00:23:15,145
And the accounts are still pending.
212
00:23:19,183 --> 00:23:20,650
Where are you going?
213
00:23:20,851 --> 00:23:23,479
l'll sleep near the window after
reconciling the accounts.
214
00:23:26,190 --> 00:23:27,714
Mother said...
215
00:23:29,793 --> 00:23:31,761
Why ignite passion...
216
00:23:32,196 --> 00:23:34,164
for only one night.
217
00:23:35,866 --> 00:23:37,834
Better go to sleep.
218
00:23:43,006 --> 00:23:44,166
Sleep.
219
00:24:15,606 --> 00:24:16,573
La..
220
00:24:25,549 --> 00:24:26,675
Lachchi?
221
00:24:29,519 --> 00:24:31,146
lt's late!?
222
00:24:48,939 --> 00:24:52,170
No one knows the pain of a solitary
life better than l do.
223
00:24:55,212 --> 00:24:57,510
Don't lose heart like this.
224
00:24:58,649 --> 00:25:00,844
C'mon, go and refresh yourself.
225
00:25:01,818 --> 00:25:04,116
You have to see Kisna
off before sunrise.
226
00:25:05,155 --> 00:25:06,315
Right?
227
00:25:07,658 --> 00:25:08,625
Come.
228
00:25:35,686 --> 00:25:38,154
The pleasure of business is
the biggest of all pleasures.
229
00:25:38,455 --> 00:25:40,150
Rest everything is a big trap.
230
00:25:40,357 --> 00:25:43,155
Even the Lord Himself is
the greatest of businessman.
231
00:25:43,627 --> 00:25:46,152
He keeps a count of every breath.
232
00:25:46,863 --> 00:25:49,661
Be it the raindrops or
the movement of the winds..
233
00:25:50,200 --> 00:25:52,634
He maintains a perfect account of each
and every particle in this universe.
234
00:25:53,203 --> 00:25:55,831
When there is no mistake
in His accounts..
235
00:25:56,206 --> 00:25:58,731
..how can there be a mistake in the
merchant Bhanwarlal's account books?
236
00:26:00,477 --> 00:26:03,105
Kanwarlal.. talking calculations
237
00:26:04,147 --> 00:26:05,444
Banwari!
238
00:26:06,483 --> 00:26:08,110
Distribute sweets in the village!
239
00:26:08,318 --> 00:26:11,116
For the first time in his life
Kanwarlal has talked sense.
240
00:26:14,157 --> 00:26:16,819
Where are you going?
- To distribute sweets.
241
00:26:21,498 --> 00:26:23,796
ls it necessary for
brother Kishan to go?
242
00:26:26,169 --> 00:26:29,138
There is a reason for his going.
But the best part is...
243
00:26:29,439 --> 00:26:31,737
your brother will definitely
come back.
244
00:26:32,275 --> 00:26:35,142
C'mon.
- Will l too be required to go someday?
245
00:26:40,183 --> 00:26:42,549
No, l will never let you go.
246
00:26:44,187 --> 00:26:45,484
Come now.
247
00:26:49,860 --> 00:26:50,827
Listen...
248
00:26:51,628 --> 00:26:55,155
get back ten times of what
you are taking with you.
249
00:26:57,200 --> 00:26:58,497
Sure, father.
250
00:27:09,479 --> 00:27:11,709
Only if you had gone
after a few days...
251
00:27:12,149 --> 00:27:13,776
He is going with everyone's knowledge.
252
00:27:14,151 --> 00:27:16,449
Your husband went away
without informing anyone...
253
00:27:16,820 --> 00:27:18,788
and hasn't come back ever since.
God knows...
254
00:27:19,156 --> 00:27:22,125
Enough. The auspicious moment
is passing away.
255
00:27:22,592 --> 00:27:25,117
And not in the next seven years
will it come again.
256
00:27:25,495 --> 00:27:27,326
l have seen all of them in my lifetime.
257
00:27:35,372 --> 00:27:37,340
Bless you with a long life, son !
258
00:27:40,610 --> 00:27:42,578
Wish you everlasting happiness!
259
00:27:51,922 --> 00:27:54,152
Where is your Bhabhi (sister-in-law).
260
00:27:55,692 --> 00:27:56,818
Listen !
261
00:27:59,196 --> 00:28:01,096
He is still an amateur in business.
262
00:28:02,132 --> 00:28:05,533
Stay with Kisna, always.
Don't ever leave him alone.
263
00:28:12,142 --> 00:28:14,110
Keep sending your news, Kisna.
264
00:28:24,154 --> 00:28:26,782
Don't cry... don't.
265
00:28:33,263 --> 00:28:37,131
He's the same fellow, right?
Lachchi's better-half.
266
00:28:37,534 --> 00:28:40,662
Yes, the husband of that pretty one.
- He is the same.
267
00:28:41,171 --> 00:28:42,729
But, how come he's here?
268
00:28:43,173 --> 00:28:45,141
He has already left home while..
269
00:28:45,342 --> 00:28:47,469
..the fragrance of the bride's henna
is still fresh.
270
00:28:51,515 --> 00:28:53,210
Let me see what it's all about.
271
00:29:02,926 --> 00:29:03,893
Greetings!
272
00:29:04,461 --> 00:29:05,428
Greetings!
273
00:29:06,496 --> 00:29:08,521
This is a killing heat wave, isn't it?
274
00:29:09,132 --> 00:29:12,260
Yes... but where did you come from?
l didn't see you coming.
275
00:29:13,136 --> 00:29:16,105
Coming and going are beyond
human control, brother.
276
00:29:22,145 --> 00:29:24,443
Such a nice well.
277
00:29:24,814 --> 00:29:27,112
Whoever got it made indeed
did a very virtuous deed.
278
00:29:27,551 --> 00:29:29,519
My grandfather got it made.
279
00:29:29,920 --> 00:29:33,117
Oh ! Pardon me, sir!
My humblest regards, sir!
280
00:29:33,490 --> 00:29:35,287
You seem to be new to the area...
281
00:29:35,559 --> 00:29:38,619
or else you must have definitely
known of sir's glorious lineage.
282
00:29:39,162 --> 00:29:43,462
The glory of Seth Bhanwarlal
of Navalgarh is all over.
283
00:29:44,167 --> 00:29:46,465
l feel blessed to have seen you
in person, sir.
284
00:29:48,638 --> 00:29:49,832
Sir...
- Yes?
285
00:29:50,440 --> 00:29:52,408
Should l ask you something
if you don't mind?
286
00:29:53,176 --> 00:29:55,576
You seem to be just married.
What makes you leave so soon?
287
00:29:55,845 --> 00:29:57,574
Doesn't matter if you don't want to
disclose. Pardon me, sir.. if..
288
00:29:57,747 --> 00:29:58,714
No, no.
289
00:29:59,182 --> 00:30:00,809
The turmeric tan can wait
to fade away..
290
00:30:01,184 --> 00:30:04,153
..but my father says that auspicious
moments are hard to come by.
291
00:30:04,554 --> 00:30:06,715
l am going for business.
For five years.
292
00:30:07,190 --> 00:30:08,748
Leaving behind the bride alone?
293
00:30:09,192 --> 00:30:11,319
Sir, you are wasting time
by talking to strangers..
294
00:30:11,528 --> 00:30:13,496
..will result in our getting
affected by the heatstroke.
295
00:30:13,730 --> 00:30:15,698
As it is we have to still cover
a lot of distance. Come, let's go.
296
00:30:15,899 --> 00:30:16,866
Very true!
297
00:30:17,200 --> 00:30:21,500
Fool, not even the divine treasures
can get the passing moment back.
298
00:30:21,972 --> 00:30:23,940
You still have time to
go back to your bride.
299
00:30:24,307 --> 00:30:26,502
When overflowing youth has
failed to stop him..
300
00:30:26,710 --> 00:30:28,678
..what will he listen to you, dear?
301
00:30:29,212 --> 00:30:33,171
Nincompoop! ls wealth meant
for man or vice-versa.
302
00:30:33,617 --> 00:30:37,178
Poor bride! She has to abide
by her husband's wishes.
303
00:30:37,554 --> 00:30:40,455
Yeah ! The son abides by
his father's wishes..
304
00:30:40,890 --> 00:30:44,690
..and the father by
the 'wish of the wealth'!
305
00:30:46,963 --> 00:30:48,931
lt's a great idea!'
306
00:30:49,566 --> 00:30:55,664
l will take on the guise of Seth's
son to enter the mansion.'
307
00:30:56,239 --> 00:30:58,537
And there would be no one to question
me for the next five years.'
308
00:31:03,546 --> 00:31:06,515
Despite being a ghost
he has loved truly.
309
00:31:07,183 --> 00:31:09,151
His love is genuine.
310
00:31:19,562 --> 00:31:23,555
O' God.. this is incomprehensible?
Stop him, dear.
311
00:31:23,867 --> 00:31:27,496
My dear, the storm of love
is stoppable by none.
312
00:31:28,538 --> 00:31:30,768
ldiot, wear the turban at least.
313
00:31:31,908 --> 00:31:33,170
That's better.
314
00:31:40,216 --> 00:31:43,777
Phutarmal...
what am l seeing?
315
00:31:44,220 --> 00:31:47,849
Sir...
- He seems like our Kisanlal.
316
00:31:48,558 --> 00:31:51,254
Yes, sir, he does look
like our Kisanlal.
317
00:31:51,661 --> 00:31:54,425
But what makes him
come back from midway?
318
00:31:55,031 --> 00:31:57,795
Phutarmal, a man becomes useless
after marriage.
319
00:31:58,234 --> 00:31:59,861
All hopes of increased earning
have gone kaput!
320
00:32:00,236 --> 00:32:02,796
One can either do business
or cozy up to his wife.
321
00:32:03,239 --> 00:32:05,139
Father.. father...
322
00:32:05,508 --> 00:32:08,136
father, listen to me first.
- What the heck do you want me to hear?
323
00:32:08,678 --> 00:32:10,646
lf you didn't wish to go for business
just for the sake of your wife...
324
00:32:10,780 --> 00:32:12,748
why did you waste these three days,
you no-gooder!
325
00:32:13,216 --> 00:32:17,482
No, father.. l came back
to ask you something.
326
00:32:18,188 --> 00:32:21,646
lf you don't wish, l will return
without entering the house.
327
00:32:22,559 --> 00:32:25,153
Tell me! What did you want to ask?!
328
00:32:28,198 --> 00:32:32,567
l happened to meet a sage on my way.
329
00:32:33,203 --> 00:32:36,639
Kishanlal, there isn't any dearth of
sages and ascetics in this country.
330
00:32:38,208 --> 00:32:39,835
You haven't come back
by losing money...
331
00:32:40,210 --> 00:32:41,837
to some deceitful disguised sage,
have you?
332
00:32:42,212 --> 00:32:44,180
No, no.. father.. father...
333
00:32:44,414 --> 00:32:46,575
Listen to the whole thing.
- Hmm!
334
00:32:47,217 --> 00:32:49,617
He was seated in deep meditation.
Since ages, l suppose.
335
00:32:50,220 --> 00:32:52,188
His whole body was covered
with termites.
336
00:32:52,555 --> 00:32:55,183
l removed all that very gently
and carefully.
337
00:32:55,725 --> 00:32:58,193
Then l drew water from the well,
gave him a nice bath...
338
00:32:58,395 --> 00:33:00,295
fed him to his heart's content and
served him as best as l could.
339
00:33:00,497 --> 00:33:01,828
Bless you.
- He said the same.
340
00:33:02,165 --> 00:33:04,690
What?
- Bless you.' And he granted me a boon.
341
00:33:05,168 --> 00:33:07,693
The sage granted me a boon
that every morning...
342
00:33:08,171 --> 00:33:09,798
Hold it! Hold it!
343
00:33:11,174 --> 00:33:12,801
Phutarmal-ji,
make a move now.
344
00:33:13,176 --> 00:33:14,803
He will go on and
on with his tall tale.
345
00:33:15,178 --> 00:33:17,146
Make a move!
- Sir!
346
00:33:19,849 --> 00:33:20,816
Boon !
347
00:33:21,551 --> 00:33:22,813
Are you crazy?!
348
00:33:23,186 --> 00:33:25,154
One should be selective
of the audience.
349
00:33:26,289 --> 00:33:29,156
Tell me, what boon did he grant you?
350
00:33:30,360 --> 00:33:32,828
Father, he granted me a boon
that every morning...
351
00:33:33,196 --> 00:33:35,164
the moment l get down from my bed..
352
00:33:37,200 --> 00:33:39,168
..l will get five gold coins.
353
00:33:45,208 --> 00:33:47,836
Well, l will abide by your orders!
354
00:33:50,213 --> 00:33:51,339
Where?!
355
00:33:52,749 --> 00:33:56,515
Child.. stay here..
and help your father.
356
00:33:57,220 --> 00:33:59,780
Now go and take some rest.
- As you order, father.
357
00:34:00,223 --> 00:34:01,690
And, listen...
358
00:34:02,158 --> 00:34:05,719
this boon thing shouldn't fall
on a second ear.
359
00:34:06,196 --> 00:34:07,720
No way! No first.. no second!
360
00:34:08,164 --> 00:34:09,461
And, listen...
361
00:34:10,166 --> 00:34:13,135
go to bed early.
You have to get up early, right?
362
00:34:16,172 --> 00:34:18,732
And l forgot something, child.
- Now what, father?
363
00:34:24,981 --> 00:34:26,642
Bless you, my son !
364
00:34:39,496 --> 00:34:41,259
Brother Kishan has come!
- What?
365
00:34:41,531 --> 00:34:43,158
Mother.. Kishan Bhaiyya (brother)
has come!
366
00:34:43,333 --> 00:34:44,823
Come, let's tell everyone.
- C'mon.
367
00:34:45,201 --> 00:34:47,601
So soon?
368
00:34:49,973 --> 00:34:52,339
What's the matter, Kisna?
You returned midway?
369
00:34:52,976 --> 00:34:54,773
ls everything alright?
370
00:35:11,160 --> 00:35:14,129
Came back so soon?
371
00:35:21,204 --> 00:35:22,796
My dear son !
372
00:35:27,644 --> 00:35:29,271
Brother-in-law!
- Kisna!
373
00:35:29,479 --> 00:35:31,447
Draw a few buckets of water
from the well.
374
00:35:32,181 --> 00:35:34,615
Son, have a bath. The food will be
ready in the meanwhile.
375
00:35:37,253 --> 00:35:41,417
''Burn slowly...''
376
00:35:42,625 --> 00:35:46,493
''..on the flame of life.''
377
00:35:47,964 --> 00:35:52,162
''Burn slowly...''
378
00:35:53,202 --> 00:35:57,161
''..on the flame of life.''
379
00:35:59,208 --> 00:36:01,108
''lt's a fragile dream..''
380
00:36:01,511 --> 00:36:03,479
''..lest it may shatter.''
381
00:36:04,147 --> 00:36:08,641
''Be careful while you light the flame.''
382
00:36:09,252 --> 00:36:13,120
''Burn slowly...''
383
00:36:14,490 --> 00:36:17,584
''Burn slowly...''
384
00:36:19,495 --> 00:36:23,124
''Burn slowly...''
385
00:36:25,168 --> 00:36:27,500
''The imminent is inevitable.''
386
00:36:27,804 --> 00:36:32,138
''The sky never descends.''
387
00:36:35,511 --> 00:36:39,743
''Burn slowly...''
388
00:36:40,850 --> 00:36:45,480
''on the flame of life.''
389
00:37:26,229 --> 00:37:34,136
''All l wish is to live a few moments
in the grace of your beauty.''
390
00:37:37,173 --> 00:37:44,602
''The dreams l saw through your eyes
continue to live in my heart.''
391
00:37:47,684 --> 00:37:54,920
''But the edges of those dreams
pierce in my eyes.''
392
00:37:57,960 --> 00:38:00,827
''Burn slowly...''
393
00:38:03,132 --> 00:38:07,091
''Burn slowly...''
394
00:38:08,137 --> 00:38:10,469
''The imminent is inevitable.''
395
00:38:10,807 --> 00:38:16,109
''The sky never descends.''
396
00:38:21,617 --> 00:38:26,111
''Burn slowly...''
397
00:38:27,156 --> 00:38:32,116
''on the flame of life.''
398
00:38:32,962 --> 00:38:37,661
''Burn slowly...''
399
00:38:38,835 --> 00:38:43,863
''on the flame of life.''
400
00:38:52,915 --> 00:38:55,748
A request will be needed even
today to lift the veil!
401
00:39:15,872 --> 00:39:18,500
You're looking at me as
if for the first time.
402
00:39:24,147 --> 00:39:28,106
Yeah, you were too engrossed in
the accounts to even look at me!
403
00:39:31,487 --> 00:39:32,681
This...
404
00:39:34,457 --> 00:39:36,425
This face.. this beauty...
405
00:39:38,161 --> 00:39:40,129
hope it's not an illusion.
406
00:39:41,597 --> 00:39:44,259
There would be no one more
beautiful than you...
407
00:39:44,500 --> 00:39:47,663
and more fortunate than me,
in the whole world.
408
00:39:49,572 --> 00:39:52,302
So you have calculated
the fortunes of the whole world!
409
00:39:53,509 --> 00:39:55,136
l am speaking the truth.
410
00:39:55,511 --> 00:39:57,706
Why did you go in the first place,
by breaking my heart?
411
00:39:58,514 --> 00:40:00,243
l cried so much.
412
00:40:00,516 --> 00:40:03,713
You would have drowned in my tears.
413
00:40:04,187 --> 00:40:06,155
l have indeed drowned.
414
00:40:08,191 --> 00:40:10,159
See l pulled you back.
415
00:40:10,626 --> 00:40:13,720
l knew that you would
be back from midway.
416
00:40:16,199 --> 00:40:19,168
The stars in the night would have
never allowed you to proceed further.
417
00:40:22,271 --> 00:40:24,432
Why did you go?
- Where did l go?
418
00:40:26,209 --> 00:40:28,177
l was very much near you.
419
00:40:28,544 --> 00:40:30,512
Having seen you...
420
00:40:30,880 --> 00:40:32,848
l never separated from you
even for a moment...
421
00:40:33,216 --> 00:40:35,184
and nor do l ever want to separate.
422
00:40:37,286 --> 00:40:41,518
Can one see anything else having
seen the depth of your eyes?
423
00:40:43,559 --> 00:40:48,428
Can one go anywhere after getting
mesmerised with your lips?
424
00:40:53,569 --> 00:40:55,434
My wish was granted.
425
00:40:58,774 --> 00:41:01,140
Who knows whether your wish
was granted or not.
426
00:41:02,511 --> 00:41:04,479
Get to know the facts first.
427
00:41:05,181 --> 00:41:07,149
l may be someone else.
428
00:41:07,884 --> 00:41:12,583
An imposter in the guise
of your husband.
429
00:41:29,205 --> 00:41:32,174
The same frame..
the same form..
430
00:41:36,412 --> 00:41:39,677
..the same moustache and
the same voice.
431
00:41:41,284 --> 00:41:44,185
Yes, this new way of words,
this flowery language..
432
00:41:44,553 --> 00:41:46,851
..is something that l am hearing
for the first time.
433
00:41:50,226 --> 00:41:51,853
To tell you the truth...
434
00:41:52,228 --> 00:41:54,196
instead of a husband engrossed
in accounts and figures...
435
00:41:54,563 --> 00:41:57,726
l would love an imposter
spouse like you.
436
00:41:59,235 --> 00:42:01,135
l would adore him much more!
437
00:42:06,175 --> 00:42:07,665
No, Lachchi.
438
00:42:09,178 --> 00:42:10,839
l'm not your husband.
439
00:42:15,518 --> 00:42:17,713
You spotted that unique bird
near the well, didn't you?
440
00:42:19,522 --> 00:42:21,820
And the squirrel that
stopped you on your way.
441
00:42:24,360 --> 00:42:26,521
All that.. was me.
442
00:42:32,268 --> 00:42:37,501
l'm an illusionist. A spirit.
443
00:42:40,543 --> 00:42:44,172
l can assume any form as
and when l wish.
444
00:42:53,222 --> 00:42:55,190
l am in love with you.
445
00:42:55,458 --> 00:42:57,722
And that made me take on your
husband's guise to meet you.
446
00:42:59,228 --> 00:43:01,128
But for my own revelation...
447
00:43:01,497 --> 00:43:04,125
no one would have known the reality
of this form of mine.
448
00:43:05,167 --> 00:43:08,796
Father is only concerned with
his five gold coins everyday.
449
00:43:11,540 --> 00:43:13,804
But had l not disclosed
this to you, Lachho...
450
00:43:16,245 --> 00:43:18,645
it would have been impossible
for me to even breath.
451
00:43:21,183 --> 00:43:23,151
l would have been suffocated.
452
00:43:28,190 --> 00:43:30,158
My love is yours, Lachho.
453
00:43:32,194 --> 00:43:34,162
My love is true.
454
00:43:34,864 --> 00:43:37,162
When you felt someone's
presence near the pond...
455
00:43:38,701 --> 00:43:40,828
and your lips started to
tremble just like this...
456
00:43:42,204 --> 00:43:45,731
l lost myself.
l was totally transformed.
457
00:43:47,209 --> 00:43:49,177
l tuned into a deep longing...
458
00:43:50,312 --> 00:43:52,507
to spend every moment with you...
459
00:43:53,549 --> 00:43:55,517
to be one with you.
460
00:43:57,286 --> 00:43:59,516
A longing to become one
with your breaths.
461
00:44:00,222 --> 00:44:03,623
You fool, what's the need to tell
all this to Lachchi?
462
00:44:04,160 --> 00:44:06,287
She would have unhesitatingly
made love with you...
463
00:44:06,495 --> 00:44:08,827
taking you to be her real husband.
- Just see the irony, dear.
464
00:44:09,532 --> 00:44:11,500
The man who took the marriage
vows with her...
465
00:44:11,700 --> 00:44:14,134
of being her spouse for seven lives
left her in less than seven hours even.
466
00:44:14,503 --> 00:44:18,132
And look at him. Despite being a ghost
he couldn't lie to her.
467
00:44:19,842 --> 00:44:22,538
Love has made him go
total nuts, my dear.
468
00:44:25,181 --> 00:44:27,149
What's the need to speak the truth?
469
00:44:27,850 --> 00:44:31,149
Deception and betrayal are
like second nature to men.
470
00:44:31,787 --> 00:44:34,688
Even the divine beings have sinned.
471
00:44:35,991 --> 00:44:39,757
But no woman would have
ever faced such a dilemma.
472
00:44:41,263 --> 00:44:43,163
Life is difficult without you, now.
473
00:44:43,899 --> 00:44:48,165
And death is impossible.
474
00:44:51,207 --> 00:44:53,505
But if it's not your wish...
475
00:44:54,944 --> 00:44:57,174
l will go back, this very moment.
476
00:44:59,748 --> 00:45:01,648
How could l live a dream?
477
00:45:03,219 --> 00:45:05,119
l am a ghost, after all.
478
00:45:10,192 --> 00:45:15,129
Just let me know of your wish, Lachchi.
479
00:45:36,852 --> 00:45:41,289
''Never thought...''
480
00:45:42,191 --> 00:45:50,155
''of getting to live such a life.''
481
00:45:57,973 --> 00:46:05,778
''The eyes would be thirsty
for their own tears''
482
00:46:20,162 --> 00:46:22,130
Don't cry, Lachchi.
483
00:46:22,565 --> 00:46:23,793
Don't.
484
00:46:30,306 --> 00:46:34,504
No one ever asked me my wish.
485
00:46:37,546 --> 00:46:39,514
And you happen to ask it today.
486
00:46:40,449 --> 00:46:43,748
Do you know how difficult
it is to answer?
487
00:46:53,963 --> 00:46:57,490
You are asking me to be yours,
of a stranger, on my own will.
488
00:47:02,137 --> 00:47:03,536
No, Lachchi.
489
00:47:05,140 --> 00:47:07,108
l don't want to hurt you.
490
00:47:12,147 --> 00:47:17,107
lnstead of putting you to
any pain.. l would...
491
00:47:19,154 --> 00:47:21,122
prefer to go away.
492
00:47:37,840 --> 00:47:39,808
Couldn't stop the one who was going!
493
00:47:41,176 --> 00:47:43,542
How can l stop the one who
wants to come?
494
00:47:44,280 --> 00:47:48,614
''Burn slowly...''
495
00:47:49,485 --> 00:47:52,750
''on the flame of life.''
496
00:47:54,857 --> 00:47:59,157
''Burn slowly...''
497
00:48:00,195 --> 00:48:03,426
''on the flame of life.''
498
00:48:05,934 --> 00:48:08,095
''lt's a fragile dream...''
499
00:48:08,470 --> 00:48:10,438
''..lest it may shatter.''
500
00:48:11,140 --> 00:48:16,100
''Be careful while you light the flame.''
501
00:48:16,545 --> 00:48:20,447
''Burn slowly...''
502
00:49:22,211 --> 00:49:23,508
Wake up!
503
00:49:24,446 --> 00:49:26,107
Get up! Get up!
504
00:49:26,482 --> 00:49:28,643
lt's dawn !
- So?
505
00:49:29,385 --> 00:49:31,785
Everybody would be waiting for you.
What will they say?
506
00:49:35,157 --> 00:49:37,455
When nature couldn't inhibit
us last night...
507
00:49:38,160 --> 00:49:40,788
what will mere words embarrass us now?
- C'mon.
508
00:49:43,432 --> 00:49:45,400
Who gets to hear such sweet 'come ons'.
509
00:49:54,176 --> 00:49:55,734
What are you doing?
510
00:49:56,178 --> 00:49:59,147
You told me that you're a ghost?
- Top to bottom.
511
00:49:59,882 --> 00:50:02,715
You can't be a ghost.
Ghosts can't be tickled.
512
00:50:03,252 --> 00:50:06,688
Really? What more do you
know about ghosts?
513
00:50:07,256 --> 00:50:10,487
They don't feel the tickling sensation.
Their shadow doesn't fall on ground.
514
00:50:11,193 --> 00:50:12,592
Their feet..
515
00:50:13,195 --> 00:50:14,924
Let me see your feet!
- Hey!
516
00:50:17,266 --> 00:50:20,167
But do you know that
the love of a spirit...
517
00:50:20,469 --> 00:50:22,437
showers along with the clouds.
518
00:50:23,205 --> 00:50:25,173
lt glows with stars...
519
00:50:26,241 --> 00:50:29,574
and rises time and again in
the form of the sun and the moon.
520
00:50:31,213 --> 00:50:34,512
lt spreads its light in the skies.
521
00:50:48,230 --> 00:50:50,528
What?
Sozzled early in the morning?
522
00:50:50,799 --> 00:50:53,859
No, brother.
- But if Kisna returned midway...
523
00:50:54,236 --> 00:50:55,863
why did he not bring Mangilal along?
524
00:50:56,638 --> 00:50:58,868
Who'll take care of
the new business in Jamnagar?
525
00:50:59,241 --> 00:51:00,333
You?
526
00:51:01,176 --> 00:51:04,737
Brother, l heard Phutarmal talking
about some boon..
527
00:51:05,180 --> 00:51:07,614
You never tend to hear what
is useful, Kanwarlal!
528
00:51:08,183 --> 00:51:11,346
But you certainly hear all
the bubbling gossips.
529
00:51:12,321 --> 00:51:13,686
Hey, Banwari!
530
00:51:25,667 --> 00:51:28,158
So, it is dawn finally for you.
- Yes, father.
531
00:51:32,341 --> 00:51:34,172
What?
- You are..
532
00:51:35,210 --> 00:51:38,179
lnstead of smoking pot,
give some thought to work as well.
533
00:51:39,214 --> 00:51:42,513
l was thinking.
- Don't think! Do it! Kanwarlal, do it!
534
00:51:43,218 --> 00:51:44,515
Hey, Banwari!
535
00:51:46,655 --> 00:51:49,522
You were supposed to give me something?
536
00:51:50,292 --> 00:51:52,522
What, father?
- Are you in your senses?
537
00:51:53,228 --> 00:51:54,855
Forgot about the sage's words?
538
00:51:58,267 --> 00:52:00,792
Oh, yeah ! About that boon?
- Speak softly.
539
00:52:01,770 --> 00:52:05,536
About that boon? Father, l've kept
those coins long back.
540
00:52:06,174 --> 00:52:08,142
Kept them!? Where?
541
00:52:09,177 --> 00:52:11,702
You were fast asleep when l came
downstairs in the morning.
542
00:52:12,180 --> 00:52:14,148
You could have woken me up, dear!
543
00:52:15,250 --> 00:52:19,584
But where did you keep them?
- ln your vestment's pocket.
544
00:52:21,924 --> 00:52:24,154
Nothing is here.
- ln that inside pocket.
545
00:52:30,532 --> 00:52:32,500
Bless you with a long life, my son !
546
00:52:43,946 --> 00:52:45,174
Greetings, uncle!
547
00:52:45,380 --> 00:52:46,779
Listen, Kisna...
548
00:52:47,215 --> 00:52:49,843
there were some loud noises
on the terrace last night.
549
00:52:50,218 --> 00:52:53,187
Because of the heavy rains.
550
00:52:53,622 --> 00:52:55,180
Rain ! Here!?
551
00:52:55,624 --> 00:52:57,751
Have you also started to smoke pot?
552
00:52:58,226 --> 00:52:59,853
No, uncle! No!
553
00:53:04,166 --> 00:53:05,133
Rain?
554
00:53:05,500 --> 00:53:07,798
Heavy showers? Banwari!
555
00:53:19,214 --> 00:53:20,374
Lachchi!
556
00:53:22,184 --> 00:53:23,151
Lachchi..
557
00:53:30,258 --> 00:53:34,422
To my dear wife..
558
00:53:42,738 --> 00:53:46,572
Humblest greetings to respected Father!
559
00:54:02,224 --> 00:54:05,125
ls this any time to scare?
- What to do?
560
00:54:06,228 --> 00:54:08,128
At a time when one normally
feels frightful...
561
00:54:08,330 --> 00:54:10,298
you run out of your senses and
immerse in a ghost's embrace.
562
00:54:18,173 --> 00:54:19,731
Mother must be waiting downstairs.
563
00:54:20,175 --> 00:54:21,802
Trying to scare me by
mentioning mother's name?
564
00:54:22,177 --> 00:54:24,702
As if you ever get scared.
- l do get scared, Lachchi.
565
00:54:28,183 --> 00:54:30,674
l'm scared of the moment when the one
with whom you took the wedding vows...
566
00:54:32,521 --> 00:54:34,819
will return and snatch my
Lachchi from me.
567
00:54:44,332 --> 00:54:46,892
Let tomorrow remain a mystery
in today's pursuit.
568
00:55:10,158 --> 00:55:11,785
Easy! Easy! l'll fall!
569
00:55:14,162 --> 00:55:15,129
Sit.
570
00:55:16,164 --> 00:55:20,692
Brother, it tears repeatedly.
- So what? l'll fix it in a snap...
571
00:55:22,504 --> 00:55:24,699
Where's the glue? Ghanshyam..
give me the glue.
572
00:55:25,173 --> 00:55:27,141
Give that to me and l'll fix it.
573
00:55:28,176 --> 00:55:30,144
C'mon, you also apply some.
574
00:55:40,255 --> 00:55:41,586
Greetings.
575
00:55:42,691 --> 00:55:43,851
Who is it?
576
00:55:44,292 --> 00:55:46,760
ls this the mansion of Bhanwarlal Seth?
577
00:55:47,195 --> 00:55:49,561
Yes, it is. What brings you here?
- Brother, this...
578
00:55:51,199 --> 00:55:52,496
Kishan seth?
579
00:55:53,201 --> 00:55:56,170
Kishan seth? You? Here?
When did you reach here?
580
00:55:56,538 --> 00:55:58,165
Greetings!
- Greetings!
581
00:55:58,473 --> 00:55:59,770
Did you not recognise me?
- Well?
582
00:55:59,941 --> 00:56:01,272
l'm Bhoja!
- Bhoj..
583
00:56:01,510 --> 00:56:03,102
From Jamnagar!
584
00:56:04,146 --> 00:56:06,444
You gave me this letter
to deliver at your place.
585
00:56:07,149 --> 00:56:09,117
On the third day of the lunar month.
586
00:56:10,152 --> 00:56:11,779
But if you..
- Come in that corner.. there.
587
00:56:12,154 --> 00:56:14,122
When you had to come here...
588
00:56:14,489 --> 00:56:17,617
Well it is, you were standing
with your back to the sun...
589
00:56:18,160 --> 00:56:19,787
so l couldn't recognise you
all of a sudden.
590
00:56:20,162 --> 00:56:21,561
Bhoji..
- Bhoja!
591
00:56:21,830 --> 00:56:23,661
l mean.. Bhoja..
592
00:56:24,599 --> 00:56:26,123
Greetings, sir.
593
00:56:26,434 --> 00:56:29,699
But when you were planning to come here
what was the need to send the letter?
594
00:56:30,372 --> 00:56:32,135
lnvestigate about me later...
595
00:56:32,340 --> 00:56:34,672
first tell me what took you so long?
- So long!?
596
00:56:35,977 --> 00:56:38,571
Of course it takes so much time
to reach here on foot.
597
00:56:38,780 --> 00:56:39,747
l see.
598
00:56:39,881 --> 00:56:42,145
You must have arrived on
some carriage for sure.
599
00:56:44,186 --> 00:56:46,711
Give me this letter!
And proceed on your work.
600
00:56:47,189 --> 00:56:49,680
l've got a lot of work to do and l am
sure you too have a lot to attend to.
601
00:56:50,192 --> 00:56:51,682
Bhoja..
- Yes, sir.
602
00:56:52,194 --> 00:56:53,161
Go.
603
00:56:53,895 --> 00:56:55,624
Should l go?
- What else?
604
00:56:55,797 --> 00:56:57,662
You want to sit on my head?
Go.
605
00:57:01,870 --> 00:57:05,829
Surprising! He didn't offer any
refreshments or food to a guest!
606
00:57:08,143 --> 00:57:10,111
Kishan seth, when are you coming back?
607
00:57:26,494 --> 00:57:28,462
What are you tearing?
608
00:57:29,164 --> 00:57:30,324
Nothing.
609
00:57:31,433 --> 00:57:33,560
Hey, just now there was a letter
in your hand.
610
00:57:33,869 --> 00:57:37,327
Banwari, it seems you are making
it too strong these days.
611
00:57:51,620 --> 00:57:54,214
You've come back?
l was waiting for you.
612
00:57:55,290 --> 00:57:57,554
Did father give any letter for me?
613
00:58:05,367 --> 00:58:08,097
Bhoja.. why are you staring at me?
614
00:58:08,536 --> 00:58:10,504
Do you not recognise me?
615
00:58:14,910 --> 00:58:16,639
What are you doing?
616
00:58:18,146 --> 00:58:22,105
Sir, tell me first,
how could you reach here so fast?
617
00:58:22,384 --> 00:58:23,681
By flying?
618
00:58:26,521 --> 00:58:28,580
Flying? Me!?
619
00:58:31,159 --> 00:58:33,787
From where?
- Your village.
620
00:58:34,162 --> 00:58:36,130
My village?
- Yes!
621
00:58:36,431 --> 00:58:37,398
No.
622
00:58:37,933 --> 00:58:40,231
l haven't stepped out of here
in the last six months.
623
00:58:40,502 --> 00:58:42,470
Sir.. sir...
624
00:58:42,971 --> 00:58:45,462
l met you in Navalgarh on the
fourteenth day of the lunar month...
625
00:58:45,640 --> 00:58:47,130
at your mansion !
626
00:58:47,342 --> 00:58:49,742
Okay. Okay. Bhoja, enough of the jokes.
627
00:58:50,178 --> 00:58:53,147
Tell me, did father give you anything
else along with the letter?
628
00:58:53,581 --> 00:58:56,709
Sir, it is rather you who
are playing jokes on me.
629
00:58:57,185 --> 00:58:58,812
Am l joking? l am joking?
- Yes.
630
00:58:59,287 --> 00:59:00,754
Oh, l see.
631
00:59:02,123 --> 00:59:05,092
Just see, l dealt with a drunkard.
632
00:59:05,493 --> 00:59:07,757
Am l a drunkard?
- Yes, drunkard!
633
00:59:08,363 --> 00:59:09,762
Hold the stick!
634
00:59:10,765 --> 00:59:12,733
l handed his letter.. to him..
in his own village...
635
00:59:13,134 --> 00:59:14,761
for which he is slandering me.
636
00:59:15,303 --> 00:59:16,702
lt is rightly said,
Do good and forget it'!
637
00:59:16,838 --> 00:59:18,635
He must have never reached Navalgarh.
638
00:59:18,840 --> 00:59:21,206
Must have dropped after drinking
on the way. And lost my letter!
639
00:59:22,143 --> 00:59:24,441
l handed your own letter in your
very hands!
640
00:59:24,612 --> 00:59:26,341
Did l or did l not?
- ln my hands!?
641
00:59:26,514 --> 00:59:28,243
Did l not hand it to you?
- Let go of my hand.
642
00:59:28,516 --> 00:59:30,609
l just fail to understand
this obsession of...
643
00:59:31,152 --> 00:59:36,215
dispatching a letter to self and
receiving it by self at the other end.
644
00:59:36,524 --> 00:59:38,219
No, brother.. what obsession !?
645
00:59:38,493 --> 00:59:40,723
Brothers, shedding tears in front
of a blind man is useless.
646
00:59:40,929 --> 00:59:43,898
lt will only make you lose your eyes.
- Am l blind? You are calling me blind?
647
00:59:44,432 --> 00:59:47,663
15 days to go there!
15 days to come here!
648
00:59:48,269 --> 00:59:51,705
My throat had run dry and
you didn't offer me water even.
649
00:59:52,173 --> 00:59:54,403
How could l offer him water?
Was l here or was l there?
650
00:59:54,776 --> 00:59:58,473
This is what l too want to ask.
Were you here or were you there?
651
00:59:58,780 --> 01:00:00,407
lf you are here than who was that?
652
01:00:00,615 --> 01:00:05,143
And if you were there than who are you?
- Who am l!? He's asking me who l am.
653
01:00:05,353 --> 01:00:07,685
Just see brother...
everyone knows l am Kishanlal.
654
01:00:07,889 --> 01:00:08,856
You're Kishanlal?
- Yes.
655
01:00:09,190 --> 01:00:10,748
Then he too is Kishanlal.
l am also Kishanlal.
656
01:00:10,892 --> 01:00:13,690
He is also Kishanlal and even he
is Kishanlal. All of us are Kishalal.
657
01:00:14,229 --> 01:00:15,321
Happy?
658
01:00:20,201 --> 01:00:22,169
All are Kishanlal?
659
01:00:23,204 --> 01:00:24,831
Yes, l have to go.
660
01:00:25,974 --> 01:00:27,839
Brother is coming to take me along.
661
01:00:30,211 --> 01:00:32,441
Leaving me alone!? Where? Why?
662
01:00:33,615 --> 01:00:34,843
What why?
663
01:00:36,217 --> 01:00:38,185
The third lunar day of these monsoons
would be the first after my wedding.
664
01:00:38,553 --> 01:00:41,317
And it is a tradition to celebrate
it at one's maternal home.
665
01:00:41,623 --> 01:00:43,853
No, no! l don't believe in such
meaningless traditions!
666
01:00:44,426 --> 01:00:46,860
And without asking me?
- But, mother has given her consent.
667
01:00:47,228 --> 01:00:48,855
How can mother...
668
01:00:49,264 --> 01:00:51,630
Let her say anything,
but how can you not ask me...
669
01:00:52,233 --> 01:00:53,860
Coming, mother!
- Again calling for mother!
670
01:00:54,235 --> 01:00:55,202
Hey!
671
01:01:36,277 --> 01:01:37,835
Will you go leaving me behind?
672
01:01:38,813 --> 01:01:39,780
Coming.
673
01:01:44,219 --> 01:01:47,188
Say it then, you will never go
anywhere leaving me behind.
674
01:01:47,555 --> 01:01:49,682
l won't go.. l will never go,
l will go no where.
675
01:01:57,932 --> 01:01:59,365
What happened, daughter-in-law?
676
01:01:59,601 --> 01:02:01,728
Whom are you talking to?
- Nothing, that...
677
01:02:33,868 --> 01:02:35,335
Sir...
678
01:02:36,237 --> 01:02:38,330
we have to visit Purabmal
early in the morning.
679
01:02:38,640 --> 01:02:40,608
Velvet and silk has arrived
from across the border.
680
01:02:41,209 --> 01:02:42,836
Better catch some sleep.
681
01:02:51,886 --> 01:02:53,683
Uncle Jeevraj, it has been 8 months...
682
01:02:53,888 --> 01:02:55,856
of the new bride arriving
in this house...
683
01:02:56,224 --> 01:02:58,192
and you never visited even once.
684
01:02:58,493 --> 01:03:00,723
Greetings, Kisan.
- Greetings, Jeevraj kaka.
685
01:03:02,163 --> 01:03:04,131
So long no see!
Hope everything is fine.
686
01:03:04,532 --> 01:03:07,126
What to say? Forget about me.
687
01:03:07,502 --> 01:03:09,800
l have brought such beautiful
bangles for the new bride...
688
01:03:10,238 --> 01:03:12,468
that you won't stop looking at them.
689
01:03:14,609 --> 01:03:16,577
How do l look?
690
01:03:17,178 --> 01:03:19,476
Just like a pretty Doll.
691
01:03:20,748 --> 01:03:23,148
Buy some bangles for Bhabhi as well.
- No way.
692
01:03:23,585 --> 01:03:25,553
These ordinary bangles
won't suit her.
693
01:03:26,187 --> 01:03:29,156
One would require the seven colours
of the rainbow to make bangles for her.
694
01:03:30,191 --> 01:03:31,158
Come.
695
01:03:32,193 --> 01:03:34,525
Bhabhi, special bangles are
being made for you.
696
01:03:46,207 --> 01:03:48,505
Come, Bhabhi, take as many bangles
as you wish to take.
697
01:04:01,756 --> 01:04:03,656
''The bangles...''
698
01:04:04,158 --> 01:04:06,456
''Made from the colours of the rainbow!''
699
01:04:08,429 --> 01:04:10,556
''The bangles..''
700
01:04:10,832 --> 01:04:12,800
''Made from the colours of the rainbow.''
701
01:04:13,167 --> 01:04:17,126
''Their tinkling should echo
all over the house.''
702
01:04:17,438 --> 01:04:21,135
''Their tinkling should echo
all over the house.''
703
01:04:22,176 --> 01:04:24,144
''When the bangles tinkle
and the wristlets jingle...''
704
01:04:24,345 --> 01:04:26,711
''they should wake the beloved up.''
705
01:04:27,181 --> 01:04:28,808
''The bangles...''
706
01:04:33,521 --> 01:04:35,489
''When the bangles tinkle
and the wristlets jingle...''
707
01:04:35,690 --> 01:04:38,158
''..they should wake up the beloved.''
708
01:04:38,459 --> 01:04:40,427
''The bangles..''
709
01:04:50,204 --> 01:04:52,502
''The wristlets don't tinkle unwillingly.''
710
01:04:54,208 --> 01:04:57,507
''They don't chime without a plea.''
711
01:04:59,480 --> 01:05:02,449
''The bangles hum a tune.''
712
01:05:03,151 --> 01:05:06,120
''The wristlets don't
tinkle unwillingly.''
713
01:05:08,156 --> 01:05:11,614
''They don't chime without a plea.''
714
01:05:12,827 --> 01:05:16,126
''They pacify those who are annoyed.''
715
01:05:35,516 --> 01:05:38,485
''None of these shades please me.''
716
01:05:39,721 --> 01:05:42,622
''l don't like anything that
you have chosen.''
717
01:05:44,559 --> 01:05:46,686
''Bangles, made of glass are breakable.''
718
01:05:47,195 --> 01:05:48,822
''And those made from lac wither away.''
719
01:05:49,230 --> 01:05:53,223
''l would need the bangles
made from the iris.''
720
01:05:53,701 --> 01:05:56,568
''The iridescent bangles.''
721
01:05:57,872 --> 01:06:01,638
''Let me tie it from one end while
you take care of the other.''
722
01:06:02,176 --> 01:06:06,704
''And we will tie a swing of
the seven shades to colour the skies.''
723
01:06:07,148 --> 01:06:09,116
''The bangles...''
724
01:06:14,155 --> 01:06:16,680
''The wristlets don't tinkle unwillingly.''
725
01:06:18,726 --> 01:06:22,457
''They don't chime without a plea.''
726
01:06:23,698 --> 01:06:27,600
''They hum a sweet tune...''
727
01:06:28,169 --> 01:06:31,627
''to convince those who are upset.''
728
01:06:37,612 --> 01:06:42,140
''The drums..''
729
01:06:44,218 --> 01:06:49,155
''The drums..''
730
01:06:50,691 --> 01:06:54,752
''The dark night of separation
doesn't end.''
731
01:06:55,563 --> 01:06:59,761
''All the colours of life are lost
in this shade of separation.''
732
01:07:02,470 --> 01:07:07,100
''The drums..''
733
01:07:11,479 --> 01:07:15,609
''Only when l get to see my beloved...''
734
01:07:16,150 --> 01:07:21,110
''would l deck up in ivory bangles.''
735
01:07:23,157 --> 01:07:27,116
''All the colours of life are lost
in this shade of separation.''
736
01:07:27,662 --> 01:07:32,463
''The drums...''
737
01:07:45,179 --> 01:07:49,138
''The hurricanes swirl around like
bees over the vast desert expanse.''
738
01:07:49,550 --> 01:07:53,145
''Fill them your arms.''
739
01:07:54,555 --> 01:07:58,514
''l will get you the jewellery made
of flowers, if you so wish.''
740
01:07:58,893 --> 01:08:02,659
''Let the fragrance spread
from your embellishments.''
741
01:08:03,197 --> 01:08:07,600
''Those flowers would feel
like thorns to me.''
742
01:08:08,135 --> 01:08:12,094
''Let us weave a garland of pearls
made of the teardrops.''
743
01:08:12,473 --> 01:08:14,771
''Colour the pearls with
the colours of the iris.''
744
01:08:15,142 --> 01:08:17,110
''The bangles...''
745
01:08:21,148 --> 01:08:24,447
''The wristlets don't
tinkle unwillingly.''
746
01:08:26,220 --> 01:08:30,122
''They don't chime without a plea.''
747
01:09:32,353 --> 01:09:34,446
lf you've come to seek something,
forget about getting it.
748
01:09:35,256 --> 01:09:36,723
Sir is in a horrible mood.
749
01:09:38,292 --> 01:09:40,123
Greetings, Sir.
750
01:09:40,261 --> 01:09:42,126
Our Ram Lakhan have grown up.
751
01:09:42,863 --> 01:09:44,296
Ram Lakhan !?
752
01:09:44,465 --> 01:09:46,626
Whose kids are they?
- Our camels', sir.
753
01:09:46,834 --> 01:09:48,461
They have grown up.
754
01:09:48,636 --> 01:09:50,604
So, what should l do?
- Sir..
755
01:09:51,339 --> 01:09:54,137
your permission is needed for their
participation in this year's race.
756
01:09:54,342 --> 01:09:57,140
ldiot, try at least to speak sense
first thing in the morning?
757
01:09:57,311 --> 01:09:59,279
Kisna suggested it, sir. Pardon me.
758
01:09:59,614 --> 01:10:01,377
But Chhote Malik (the younger master)
said that...
759
01:10:01,549 --> 01:10:03,141
Chhote Malik?
760
01:10:03,851 --> 01:10:06,149
He's still fast asleep, right?
761
01:10:06,520 --> 01:10:08,488
Well, he's expected any moment.
762
01:10:09,256 --> 01:10:10,814
What did he say?
763
01:10:11,192 --> 01:10:14,161
He said that our Ram and Lakhan run
faster than the wind.
764
01:10:14,362 --> 01:10:16,159
Let alone the experienced riders,
they will win this year's race...
765
01:10:16,330 --> 01:10:17,854
..with kids riding over their back.
- Yes.
766
01:10:18,199 --> 01:10:20,667
Sunderlal also took the responsibility
on the same premise.
767
01:10:23,270 --> 01:10:26,296
And went away after losing.
768
01:10:27,908 --> 01:10:31,674
He left even his young wife
and infant behind.
769
01:10:33,748 --> 01:10:35,511
lt's been seven years..
770
01:10:36,717 --> 01:10:38,344
of life filled with...
771
01:10:39,220 --> 01:10:41,518
the embarrassment of
losing the race...
772
01:10:42,757 --> 01:10:44,691
and the pain of separation
from my younger brother.
773
01:10:45,760 --> 01:10:47,250
You dare mention 'race' again and...
774
01:10:49,397 --> 01:10:51,865
You have decided to abstain from
attending rituals, is it?
775
01:10:52,566 --> 01:10:54,193
My respects.
776
01:10:55,236 --> 01:10:56,533
Races, my foot!
777
01:11:00,408 --> 01:11:03,468
There is not a single camel in all
of nearby villages...
778
01:11:03,844 --> 01:11:05,641
that can match up to our
Ram and Lakhan.
779
01:11:07,715 --> 01:11:09,649
Grant me an opportunity to...
780
01:11:09,850 --> 01:11:11,647
..get rid of the disgrace of loss.
781
01:11:13,688 --> 01:11:14,655
Father...
782
01:11:15,423 --> 01:11:17,152
only your blessings are needed now.
783
01:11:19,627 --> 01:11:21,151
And, yes...
784
01:11:26,267 --> 01:11:28,827
Who knows? Maybe uncle Sunder
might come back...
785
01:11:29,203 --> 01:11:31,171
after hearing the news of our
winning the race.
786
01:11:38,679 --> 01:11:39,668
Done!
787
01:11:41,215 --> 01:11:42,182
Done!
788
01:11:45,219 --> 01:11:47,187
Just see how time flies!
789
01:11:47,888 --> 01:11:49,856
Master will be mighty pleased with...
790
01:11:50,558 --> 01:11:52,685
the way you have made his
investments flourish.
791
01:11:53,761 --> 01:11:55,194
Father will...
792
01:11:56,564 --> 01:11:58,361
Two years, Mangi kaka!
793
01:11:58,699 --> 01:12:01,133
Sometimes l feel the family
has forgotten me.
794
01:12:01,635 --> 01:12:06,470
No letter, no message, nothing at all.
795
01:12:07,408 --> 01:12:09,137
lf the situation persists...
796
01:12:09,310 --> 01:12:11,642
l might end up forgetting even
the taste of my mother's food.
797
01:12:17,418 --> 01:12:19,443
Uncle...
- Yes?
798
01:12:19,687 --> 01:12:21,552
Better make a trip
to Navalgarh yourself.
799
01:12:21,722 --> 01:12:23,656
Bring atleast some news from there.
800
01:12:24,892 --> 01:12:27,156
Gone crazy? l will be killed!
801
01:12:27,728 --> 01:12:29,662
He will demand an explanation for
neglecting my duties..
802
01:12:29,830 --> 01:12:31,161
by leaving you alone.
803
01:12:32,666 --> 01:12:36,158
You can go on the pretext of handing
over all this money to him, can't you?
804
01:12:36,737 --> 01:12:38,329
lnstead of looking out for pretexts...
805
01:12:38,506 --> 01:12:40,667
might as well write to him
and take his permission.
806
01:12:40,875 --> 01:12:42,672
Then we both will go together.
807
01:12:42,910 --> 01:12:44,673
Yes.
- Yeah !
808
01:12:46,447 --> 01:12:48,176
Right away.
809
01:12:49,884 --> 01:12:52,682
Respected father...
810
01:13:06,333 --> 01:13:08,301
Just check who is there.
811
01:13:08,469 --> 01:13:11,438
Who is it?
812
01:13:27,354 --> 01:13:29,322
l heard you're going
to Shekhawati tomorrow.
813
01:13:30,191 --> 01:13:32,489
Got to dispatch this letter
to Navalgarh, to my home.
814
01:13:33,727 --> 01:13:35,661
lt's an important letter.
815
01:13:35,830 --> 01:13:37,661
Make no mistake this time around.
816
01:13:41,535 --> 01:13:44,163
We've kept the wheat bag inside.
- For you.
817
01:13:45,372 --> 01:13:48,671
And bring an immediate reply from sir.
- Here, take it.
818
01:13:51,212 --> 01:13:53,180
You didn't offer me water even,
last time.
819
01:13:54,682 --> 01:13:56,650
But how could l..
- Please leave now!
820
01:13:57,952 --> 01:13:59,510
Let's go, sir.
821
01:14:06,160 --> 01:14:08,287
What are you doing?!
Hey!
822
01:14:09,296 --> 01:14:10,661
What are you doing?!
823
01:14:10,831 --> 01:14:12,799
Neither will you go to Navalgarh,
nor will you deliver any letter...
824
01:14:13,167 --> 01:14:15,135
to anyone!
- Hey! Why?!
825
01:14:15,970 --> 01:14:18,461
After calling you a drunkard in front
of the whole community...
826
01:14:18,639 --> 01:14:20,630
who wants a bread earned out of
compromising our dignity?
827
01:14:23,677 --> 01:14:25,474
Wanted to ask something more, father.
828
01:14:25,846 --> 01:14:26,813
Sure, go ahead!
829
01:14:27,181 --> 01:14:30,639
With your kind permission,
l was thinking of constructing...
830
01:14:31,185 --> 01:14:33,153
a water well with a travellers'
inn adjacent to it...
831
01:14:33,320 --> 01:14:35,288
for the benefit of village folks.
- Shucks!
832
01:14:35,656 --> 01:14:38,147
Sir, talking of spending money,
the first thing in the morning!?
833
01:14:38,492 --> 01:14:40,153
Seems the imprudence of
the whole world...
834
01:14:40,327 --> 01:14:42,158
has been ordained to my Krishnalal.
835
01:14:42,363 --> 01:14:44,331
Till date we are required to slog...
836
01:14:44,531 --> 01:14:46,158
to collect revenues from the villagers.
837
01:14:46,367 --> 01:14:49,165
And here this guy seems to have
totally lost his head.
838
01:14:49,737 --> 01:14:52,501
But you said that my coming back
has proved auspicious.
839
01:14:53,440 --> 01:14:55,169
The rates of silver have
risen sharply...
840
01:14:55,876 --> 01:14:57,503
and even the business is prospering,
isn't it?
841
01:14:57,678 --> 01:14:58,667
So?
842
01:15:00,214 --> 01:15:02,114
There's something l need
to tell you, father..
843
01:15:02,316 --> 01:15:04,113
Good wishes and blessings of
the deprived souls...
844
01:15:04,285 --> 01:15:06,116
multiplies a hundred times.
845
01:15:06,287 --> 01:15:07,311
Phutarmal...
846
01:15:07,488 --> 01:15:09,456
How many hands would the Lord have?
- May be a 100.
847
01:15:09,690 --> 01:15:11,658
Here you are! When those 100 hands
of the Lord...
848
01:15:11,825 --> 01:15:13,622
couldn't do any good for the deprived
ones what difference are your two...
849
01:15:13,794 --> 01:15:16,126
hands going to make?
- Easy, father. Easy.
850
01:15:16,697 --> 01:15:18,130
Here!
851
01:15:25,339 --> 01:15:26,465
Very naughty.
852
01:15:28,342 --> 01:15:30,640
That you should be fondly remembered
even after the passage of a century...
853
01:15:31,178 --> 01:15:33,476
or more, that's why l'm insisting
on constructing a well, father.
854
01:15:36,717 --> 01:15:39,652
Moreover... you did promise that sage..
855
01:15:41,355 --> 01:15:43,323
that from the five coins everyday..
856
01:15:43,524 --> 01:15:45,492
What's this mention of five coins
every now and then?
857
01:15:45,759 --> 01:15:46,851
Keep quiet, Kanwarlal!
858
01:15:47,227 --> 01:15:49,161
And l am really pleased to hear about
your consent for the race.
859
01:15:49,363 --> 01:15:50,660
Did l give my consent?
860
01:15:50,864 --> 01:15:54,163
We will make both Ram and Lakhan
participate in the race.
861
01:15:54,368 --> 01:15:55,665
One will have to win, anyhow.
862
01:15:55,869 --> 01:15:57,666
Kids, applause!
863
01:15:58,205 --> 01:15:59,570
All of you have united.
864
01:15:59,740 --> 01:16:02,106
Father, with your permission..?
- Go, son.
865
01:16:02,276 --> 01:16:04,107
You've got to construct the well. Go.
866
01:16:06,647 --> 01:16:08,444
But one will not find a single
spot in the village...
867
01:16:08,649 --> 01:16:10,583
where one can strike water.
868
01:16:10,851 --> 01:16:11,818
Applause!
869
01:16:12,186 --> 01:16:14,620
This is the second time that
Mr. Kanwarlal has said something wise.
870
01:16:14,888 --> 01:16:16,651
Get some sweets for him.
871
01:16:25,432 --> 01:16:26,729
Uncle Kanwar...
872
01:16:27,634 --> 01:16:30,125
just trust me and say 'yes'.
873
01:16:31,405 --> 01:16:32,463
Yes.
874
01:16:35,809 --> 01:16:38,141
And father, l am sure
of striking water...
875
01:16:38,312 --> 01:16:40,143
at the spot that l have identified.
876
01:16:40,714 --> 01:16:42,477
Don't spend a single penny...
877
01:16:42,716 --> 01:16:45,310
if he doesn't get water.
878
01:16:50,657 --> 01:16:52,488
But striking water is certain.
879
01:16:53,794 --> 01:16:55,659
And we will win the race, for sure.
880
01:16:59,199 --> 01:17:01,099
Uncle Kanwar has agreed.
lsn't it, father?
881
01:17:10,444 --> 01:17:12,105
Seems everyone has gone nuts.
882
01:17:22,423 --> 01:17:25,620
Come along. We would have together
prayed for our wishes to be granted.
883
01:17:27,161 --> 01:17:29,129
Only if l had any wishes!
884
01:17:36,637 --> 01:17:39,470
Hope and faith lead
to fulfilment of vows.
885
01:17:40,340 --> 01:17:42,137
l've seen it happening.
886
01:17:46,280 --> 01:17:48,248
What's the need to ask God to compel
someone to return...
887
01:17:49,183 --> 01:17:53,643
when he had gone out of his
own free will.
888
01:17:58,725 --> 01:18:01,592
Better you go. For you, it's just
the beginning of life.
889
01:18:45,439 --> 01:18:47,304
lt's been two years of marriage.
890
01:18:48,709 --> 01:18:50,677
Be merciful on my dear daughter-in-law.
891
01:18:52,312 --> 01:18:54,803
And grant a suitable groom and
nice in-laws to this crazy...
892
01:18:55,482 --> 01:18:57,279
daughter of mine.
893
01:19:05,893 --> 01:19:08,088
Grant everyone's wishes!
Make their dreams come true!
894
01:19:08,295 --> 01:19:11,753
The last camel race brought
a storm along with it.
895
01:19:13,300 --> 01:19:15,234
Clear all the fog this time around.
896
01:19:16,470 --> 01:19:18,438
Protect the prestige of my family!
897
01:19:36,890 --> 01:19:38,619
Look there, Kanwarlal is coming.
898
01:19:40,327 --> 01:19:42,124
ls he here as a mere spectator
or is he competing?
899
01:19:42,696 --> 01:19:45,130
Well, is a trader's camel
meant to compete?
900
01:19:48,402 --> 01:19:50,370
Don't worry. We'll handle it.
901
01:19:50,871 --> 01:19:53,135
Wait! Behold it from far.
902
01:19:53,507 --> 01:19:55,634
Let him see it to his
heart's content.
903
01:19:55,909 --> 01:19:57,467
Anyway, we are going to claim
it as a prize.
904
01:19:57,644 --> 01:19:59,612
The poor boy won't get a chance
to see it for another year.
905
01:20:00,180 --> 01:20:03,809
Have a nice look at it, dear.
- Hey... where is your uncle?
906
01:20:08,188 --> 01:20:09,815
Look there!
907
01:20:14,561 --> 01:20:16,529
Kanwarlal is right.
908
01:20:16,863 --> 01:20:18,831
We should let Banwari and Phutarmal...
909
01:20:19,199 --> 01:20:21,827
ride the camels instead of them.
- But, Banwari and Phutarmal!?
910
01:20:22,369 --> 01:20:24,837
Keep quiet. You're not aware of
Hari Singh's guile.
911
01:20:25,439 --> 01:20:28,169
Your father had fallen prey to the same
deceit of his in the last race!
912
01:20:28,742 --> 01:20:30,369
But this time we won't
let that happen !
913
01:20:30,577 --> 01:20:32,340
You go!
You too move!
914
01:20:35,449 --> 01:20:36,848
Go back!
915
01:20:37,217 --> 01:20:39,185
Both of you have to ride the camels!
- No!
916
01:20:39,386 --> 01:20:42,844
But...
- lt's a matter of the family's prestige.
917
01:20:44,458 --> 01:20:45,686
Greetings!
- Greetings!
918
01:20:45,892 --> 01:20:47,189
Bhanwarlal-ji
919
01:20:47,594 --> 01:20:50,688
Really glad to see you after
so many years.
920
01:20:52,499 --> 01:20:55,195
lt's not something trivial, friends.
921
01:20:56,236 --> 01:20:57,863
The lord and the master of a family
whose camel left the race midway...
922
01:20:58,238 --> 01:21:00,206
and whose own brother showed
his back to him...
923
01:21:01,241 --> 01:21:03,141
needs real courage to participate
again in such a event.
924
01:21:03,343 --> 01:21:05,140
Courage! lsn't it?
925
01:21:13,787 --> 01:21:16,153
Here, Lajju... go and put
this necklace...
926
01:21:16,323 --> 01:21:18,621
around Arjun's neck even
before he wins.
927
01:21:18,792 --> 01:21:20,783
And whisper this in his ear that after
being victorious...
928
01:21:21,194 --> 01:21:22,889
he will get another
magnificent reward.
929
01:21:23,330 --> 01:21:25,298
A pearl necklace in the camel's neck.
930
01:21:25,732 --> 01:21:28,166
Arjun isn't a camel.
He is like my son, rather.
931
01:21:28,869 --> 01:21:31,497
Arjun ! We have got to win !
932
01:22:10,977 --> 01:22:11,602
Bless you, Arjun ! Bravo, my child!
933
01:22:34,368 --> 01:22:36,165
Banwari, c'mon ! Banwari, c'mon !
934
01:22:37,804 --> 01:22:39,169
Phutarmal, buck up!
935
01:23:10,604 --> 01:23:11,798
Turn, Banwari!
936
01:23:14,341 --> 01:23:15,638
Banwari! Turn !
937
01:23:15,876 --> 01:23:19,642
Banwari.. turn back or else l'll
make life difficult for you !
938
01:23:20,647 --> 01:23:21,636
Run !
939
01:23:28,422 --> 01:23:29,480
Run !
940
01:23:32,859 --> 01:23:35,157
C'mon, Banwari.. buck up! Keep going!
941
01:23:51,645 --> 01:23:53,670
BANWARl!!!
942
01:24:47,200 --> 01:24:48,167
Phutarmal!
943
01:25:14,160 --> 01:25:15,627
They fell off!
944
01:25:30,277 --> 01:25:32,142
What's happened to them all
of a sudden?
945
01:25:36,483 --> 01:25:38,451
Come! Come, Banwari!
946
01:25:59,906 --> 01:26:02,101
They were running so well!
Don't know what went wrong?
947
01:26:08,248 --> 01:26:10,113
l'll see to it!
948
01:26:13,153 --> 01:26:15,121
Run, Arjun ! Arjun, run !
949
01:26:16,256 --> 01:26:18,224
Keep going.
950
01:26:27,500 --> 01:26:28,467
Keep going.
951
01:27:11,144 --> 01:27:16,104
How dare the Thakurs hit Kisna
despite you all being there?!
952
01:27:16,816 --> 01:27:19,444
Sister, we were busy celebrating
when they took advantage...
953
01:27:21,855 --> 01:27:24,619
You quietly endured it then.
What's the use of screaming now?
954
01:27:25,392 --> 01:27:27,121
lt's not a serious injury anyway.
955
01:27:27,293 --> 01:27:30,126
But l just don't understand what
Kisna's fault was?
956
01:27:34,834 --> 01:27:37,632
Hey! lnstead of congratulating me
for victory, you are scolding me?
957
01:27:42,623 --> 01:27:44,318
Listen... listen... listen...
958
01:27:44,892 --> 01:27:47,827
lnstead of nursing my wounds
you are snubbing me.
959
01:27:49,497 --> 01:27:51,465
Give me the reason of your silence,
at least.
960
01:27:51,699 --> 01:27:54,668
l thought you too would be happy
with our winning the race.
961
01:27:55,503 --> 01:27:57,471
Ok, it was my mistake, forgive me.
962
01:27:58,539 --> 01:28:00,336
Want me to do sit-ups?
963
01:28:01,709 --> 01:28:03,336
l won't spare those Thakurs!
964
01:28:03,478 --> 01:28:04,843
Lachho... Lachho!
965
01:28:05,046 --> 01:28:08,345
What was the need to show your spells?
l have totally forgotten that...
966
01:28:09,550 --> 01:28:11,347
Please don't remind me that
you are a ghost
967
01:28:11,919 --> 01:28:14,353
Don't do any such thing which
might remind me...
968
01:28:15,056 --> 01:28:16,853
of you not being a human.
969
01:28:17,525 --> 01:28:19,356
What if everyone gets to know of it?
970
01:28:20,194 --> 01:28:22,355
You know everyone was discussing this...
971
01:28:22,630 --> 01:28:24,530
that there was some witchcraft
during the race.
972
01:28:29,670 --> 01:28:31,865
Lachho, let people talk anything
they wish to.
973
01:28:32,774 --> 01:28:34,708
But they can never prove it.
974
01:28:35,410 --> 01:28:37,037
Sit down.
975
01:28:37,412 --> 01:28:39,380
And see the 'Turban' is back
in the mansion.
976
01:28:42,483 --> 01:28:45,646
What if we had pay for it
with our relationship?
977
01:28:48,623 --> 01:28:50,989
Please don't do any such thing.
You are under my oath !
978
01:28:52,126 --> 01:28:53,821
Under an oath of my love.
979
01:28:58,966 --> 01:29:00,331
No, Lachho.
980
01:29:06,474 --> 01:29:08,339
l won't do it.
981
01:29:08,643 --> 01:29:10,338
l'll never do it.
982
01:29:27,728 --> 01:29:29,696
This is the punishment
to make me cry.
983
01:29:32,099 --> 01:29:33,361
What are you doing?
984
01:29:33,534 --> 01:29:35,502
And this is the punishment
of loving me so much.
985
01:29:37,138 --> 01:29:38,366
Lachho!
986
01:30:08,002 --> 01:30:10,664
Where are you lost, Seth-ji?
ln your wife's memory?
987
01:30:15,042 --> 01:30:17,340
Tomorrow or the day after...
988
01:30:17,912 --> 01:30:19,880
send in some berries while passing by.
- What?
989
01:30:21,849 --> 01:30:23,476
Mangi kaka likes them.
990
01:30:24,552 --> 01:30:26,520
Here... l'll keep them right away.
991
01:30:28,923 --> 01:30:32,359
Okay... here you account is settled.
992
01:30:32,860 --> 01:30:34,691
Manager, just wait.
993
01:30:41,936 --> 01:30:43,699
They are so nice, aren't they?
994
01:30:43,871 --> 01:30:45,771
Get me a handful.
995
01:30:46,507 --> 01:30:47,701
Berries?
996
01:30:47,875 --> 01:30:49,843
ls this something worth eating?
997
01:30:50,344 --> 01:30:52,312
lt's meant for animals.
998
01:31:09,597 --> 01:31:15,331
''The eyes are blank without you.''
999
01:31:15,503 --> 01:31:19,337
''Where are you lost?''
1000
01:31:20,841 --> 01:31:26,336
''The eyes are blank without you.''
1001
01:31:26,847 --> 01:31:30,339
''Where are you lost?''
1002
01:31:31,619 --> 01:31:35,350
''ln those blanks of the eyes...''
1003
01:31:35,990 --> 01:31:43,897
''burns a flickering flame of your
separation, all night long.''
1004
01:31:48,102 --> 01:31:53,802
''The eyes are blank without you.''
1005
01:31:54,508 --> 01:31:57,807
''Where are you lost?''
1006
01:32:38,386 --> 01:32:44,291
''When the dusk sets in...''
1007
01:32:45,326 --> 01:32:52,960
''shadows of your memories
start wandering.''
1008
01:32:54,468 --> 01:33:02,432
''lt has been days that l have spoken
to the moon about you.''
1009
01:33:09,550 --> 01:33:18,322
''Do you remember those berries?''
1010
01:33:21,862 --> 01:33:27,323
''The eyes are blank without you.''
1011
01:33:27,835 --> 01:33:31,327
''Where are you lost?''
1012
01:33:43,451 --> 01:33:45,442
Lachho! Lachho!
1013
01:33:46,320 --> 01:33:48,288
Mother! Mother, look what's
wrong with Lachho!?
1014
01:33:48,923 --> 01:33:50,891
Aunt!
- What's wrong!?
1015
01:33:51,692 --> 01:33:53,284
What happened?
- Get aside, Kisan. Let us see.
1016
01:33:53,494 --> 01:33:54,961
Get aside. Get aside.
1017
01:33:55,329 --> 01:33:57,092
Sit... sit, Lachho.
1018
01:33:57,465 --> 01:33:59,763
What happened, daughter-in-law?
- l felt giddy.
1019
01:34:01,469 --> 01:34:04,632
What are you staring at, standing here?
Go and ask your father to distribute...
1020
01:34:04,905 --> 01:34:06,805
sweets in the village.
1021
01:34:07,341 --> 01:34:08,706
She is expecting.
1022
01:34:08,876 --> 01:34:11,310
We will have to protect her
from the evil eye.
1023
01:34:11,479 --> 01:34:14,312
Rakma, you are going to become an aunt
and l would be a granny now.
1024
01:34:15,883 --> 01:34:18,317
ln what play of nature are you stuck?
1025
01:34:18,486 --> 01:34:20,317
Don't worry.
1026
01:34:20,488 --> 01:34:22,979
Celebrate, rather.
His life has been fruitful.
1027
01:34:23,491 --> 01:34:25,459
Even if he isn't there
his lineage will continue.
1028
01:34:26,026 --> 01:34:27,823
A lineage of their love.
1029
01:34:28,028 --> 01:34:29,859
The seed of Lachchi's love...
1030
01:34:30,097 --> 01:34:31,655
and the inheritance of
a spirit's affection.
1031
01:34:31,832 --> 01:34:34,323
The legacy of Lachchi's beauty...
- Enough, dear.
1032
01:34:35,069 --> 01:34:37,833
What when the real husband comes back?
1033
01:34:38,539 --> 01:34:40,507
Just think what all will Lachhi
have to go through?
1034
01:34:41,108 --> 01:34:44,942
And what will happen to the offspring?
1035
01:34:49,650 --> 01:34:51,618
Send the news to her maternal home...
1036
01:34:51,786 --> 01:34:53,276
along with the sweets.
1037
01:34:53,487 --> 01:34:56,285
Only if he could have his way,
he would go flying away...
1038
01:34:56,457 --> 01:34:58,288
to deliver the news.
1039
01:35:02,363 --> 01:35:03,796
Come, inside.
1040
01:35:03,998 --> 01:35:05,693
Let's go.
- C'mon, Lachchi.
1041
01:35:09,570 --> 01:35:11,800
Where have l reached walking
alongside you !
1042
01:35:14,475 --> 01:35:19,310
l too wonder the same.
Had l not been to the pond that day...
1043
01:35:20,881 --> 01:35:22,849
how would l have spent
these many years.
1044
01:35:23,717 --> 01:35:27,312
How else? By wearing silk...
1045
01:35:27,521 --> 01:35:29,489
and relishing the delicacies.
1046
01:35:29,857 --> 01:35:31,654
Yeah, you would have learnt accounts.
1047
01:35:38,132 --> 01:35:39,997
l'm leading such a strange life.
1048
01:35:41,135 --> 01:35:44,730
Maybe l'll never know
as to what you are to me.
1049
01:35:46,040 --> 01:35:47,940
Do you know this relation of ours...
1050
01:35:52,379 --> 01:35:54,006
ls unbreakable.
1051
01:36:00,821 --> 01:36:02,288
What are you doing!?
1052
01:36:06,493 --> 01:36:08,290
This image of yours...
1053
01:36:09,330 --> 01:36:11,298
never crossed my mind.
1054
01:36:12,533 --> 01:36:16,629
Only a woman makes a man complete.
1055
01:36:22,676 --> 01:36:25,474
You are saying this because
you are a ghost.
1056
01:36:27,481 --> 01:36:31,315
Had you been a human being, you would
have never said anything so nice.
1057
01:36:53,641 --> 01:36:55,268
Sit for a while.
Should l ask for something more?
1058
01:37:00,681 --> 01:37:02,615
From me?
- Yeah.
1059
01:37:04,351 --> 01:37:06,615
Give me a daughter, if possible.
1060
01:37:09,456 --> 01:37:11,287
l also need a daughter.
1061
01:37:11,458 --> 01:37:13,426
As if a son would guarantee us
a place in the heaven.
1062
01:37:14,395 --> 01:37:15,953
l agree.
1063
01:37:16,330 --> 01:37:18,298
A daughter who brings
light in our lives.
1064
01:37:22,069 --> 01:37:23,297
Ujariya.
1065
01:37:23,470 --> 01:37:26,633
We will name her as 'Ujariya' (light).
1066
01:37:28,509 --> 01:37:29,976
Ujariya?
- Yes.
1067
01:37:31,478 --> 01:37:34,311
Ujaali (light).
- Ujaali!?
1068
01:37:34,481 --> 01:37:35,971
Ujaali (light).
1069
01:37:37,151 --> 01:37:40,314
That's fine as well.
Ujaali! Fine!
1070
01:37:40,688 --> 01:37:43,816
The one whose glow would light up
all the directions.
1071
01:37:44,525 --> 01:37:45,492
Ujaali!
1072
01:37:46,760 --> 01:37:50,821
Kisan Bhaiyya... we have struck water!
1073
01:37:51,365 --> 01:37:53,833
We have hit upon water!
At the same spot that you suggested!
1074
01:37:54,068 --> 01:37:56,002
The whole village is blessed.
1075
01:37:56,503 --> 01:37:58,835
As if the river 'Looni' has
sprung in the village.
1076
01:38:00,507 --> 01:38:02,338
Let's go and tell everyone!
1077
01:38:05,512 --> 01:38:07,343
Auspicious signs of our
daughter's arrival?
1078
01:38:07,514 --> 01:38:08,481
Yes.
1079
01:38:09,616 --> 01:38:12,016
Listen...
We will name our daughter 'Looni Ma.'
1080
01:38:19,393 --> 01:38:20,860
Looni Ma?
1081
01:38:35,976 --> 01:38:38,376
''The water has sprung to life.''
1082
01:38:42,883 --> 01:38:45,317
''The water is showering abound.''
1083
01:38:53,127 --> 01:38:55,061
''The earth isn't barren anymore.''
1084
01:38:55,462 --> 01:38:57,327
''lt is lush with greenery now.''
1085
01:38:57,598 --> 01:38:59,327
''The vessels and the ponds
are filled.''
1086
01:38:59,500 --> 01:39:01,331
''And so are the maiden's eyes.''
1087
01:39:01,602 --> 01:39:03,832
''The water has sprung to life.''
1088
01:39:08,675 --> 01:39:11,337
''The water is showering abound.''
1089
01:39:40,407 --> 01:39:45,970
''The flowers bloom and
celebrate in joy.''
1090
01:39:48,449 --> 01:39:53,477
''The bushes and the barren land
appear contended and cheerful.''
1091
01:39:55,956 --> 01:39:59,323
''The water has sprung to life.''
1092
01:39:59,827 --> 01:40:03,319
''A new moment has risen from
this perishable body.''
1093
01:40:03,897 --> 01:40:07,833
''The future has taken birth from
the womb of time.''
1094
01:40:08,368 --> 01:40:11,337
''The water has sprung to life!''
1095
01:40:12,139 --> 01:40:15,336
''Another moment is born !''
1096
01:40:16,376 --> 01:40:19,834
''lt has sprung to life at
an opportune time.''
1097
01:40:20,013 --> 01:40:22,345
''The water has sprung to life.''
1098
01:40:27,054 --> 01:40:29,682
''The water is showering abound.''
1099
01:40:39,800 --> 01:40:44,794
''lt was a drop of dew resting
on your eyelashes.''
1100
01:40:47,341 --> 01:40:53,302
''Not yours but it was a strange
dream of mine, sweetheart!''
1101
01:40:55,349 --> 01:40:58,807
''Wake up from your dream as it
has turned to reality.''
1102
01:40:59,419 --> 01:41:02,820
''The dream resting in your
eyes has come true.''
1103
01:41:03,056 --> 01:41:06,992
''Time which rested in your eyes
has risen now.''
1104
01:41:07,461 --> 01:41:10,828
''The dream has arisen !''
1105
01:41:11,565 --> 01:41:14,830
''A moment is born !''
1106
01:41:15,536 --> 01:41:18,835
''lt has sprung to life at
an opportune time.''
1107
01:41:19,406 --> 01:41:21,670
''The water has sprung to life.''
1108
01:41:26,647 --> 01:41:28,672
''The water is showering abound.''
1109
01:41:31,852 --> 01:41:33,342
Gone crazy?
1110
01:41:33,587 --> 01:41:34,747
What are you talking?
1111
01:41:34,922 --> 01:41:37,686
Pardon me, sir.
But your wife is expecting.
1112
01:41:37,925 --> 01:41:39,358
She must have already
delivered by now.
1113
01:41:39,560 --> 01:41:40,891
How can she deliver?
- Easy. Easy.
1114
01:41:41,061 --> 01:41:42,961
What crap is he talking?
Take this fool away.
1115
01:41:43,330 --> 01:41:44,297
C'mon ! C'mon !
1116
01:41:48,502 --> 01:41:51,300
''May you have an abundance of life's
blessings under the shade...
1117
01:41:51,505 --> 01:41:53,473
of the nurturing sky!''
1118
01:41:56,343 --> 01:42:01,645
''And the house should forever echo
with the jingling of kids' toys.''
1119
01:42:03,884 --> 01:42:07,320
''May your lap never remain empty!''
1120
01:42:07,654 --> 01:42:11,317
''May your nuptials remain everlasting!''
1121
01:42:11,825 --> 01:42:15,659
''May you enjoy matrimonial
bliss for eternity!''
1122
01:42:16,063 --> 01:42:19,328
''The water has sprung to life.''
1123
01:42:19,900 --> 01:42:23,336
''The fruits are bearing.''
1124
01:42:23,904 --> 01:42:27,670
''For once it has struck the full moon !''
1125
01:42:28,108 --> 01:42:30,508
''The fruits are bearing.''
1126
01:42:34,881 --> 01:42:37,850
''The water has sprung to life.''
1127
01:43:12,819 --> 01:43:14,719
Hey! Who are you !?
1128
01:43:17,090 --> 01:43:18,819
Kanwar kaka, who is he?
1129
01:43:19,026 --> 01:43:20,653
Who are you?
1130
01:43:21,928 --> 01:43:25,329
Father... l am your Kishan.
Who is he?
1131
01:43:28,068 --> 01:43:29,330
Banwari!
1132
01:43:30,837 --> 01:43:33,328
Banwari, call the midwife urgently.
1133
01:43:34,474 --> 01:43:36,339
But there are still two months to go.
1134
01:43:36,576 --> 01:43:37,873
Go, Banwari!
1135
01:43:38,578 --> 01:43:42,605
Seems the child wants to take
birth in this very house.
1136
01:43:42,883 --> 01:43:44,874
That's why even before leaving for
her maternal home...
1137
01:43:45,052 --> 01:43:46,679
Aunt...
There's nothing to worry, child.
1138
01:43:48,789 --> 01:43:50,757
The moment the midwife arrives,
everything will be fine...
1139
01:43:51,124 --> 01:43:52,284
Aunt...
1140
01:43:54,661 --> 01:43:56,629
Why are you looking at me
like that, aunt?
1141
01:43:57,331 --> 01:43:59,799
l'm Kisna. Your Kisna.
1142
01:44:04,938 --> 01:44:06,633
Aunt! Aunt!
1143
01:44:08,675 --> 01:44:10,302
Go inside, sister.
Near the daughter-in-law.
1144
01:44:10,477 --> 01:44:12,308
You go in.
1145
01:44:13,046 --> 01:44:15,378
What drama is this?
Who are you?
1146
01:44:15,682 --> 01:44:17,513
Where have you come from?
- l've come from Jamnagar, father!
1147
01:44:17,684 --> 01:44:19,311
l'm your son !
- Shut up!
1148
01:44:19,486 --> 01:44:21,317
And go away from here!
Come, son. Let's go in.
1149
01:44:21,722 --> 01:44:22,711
Father!
1150
01:44:22,889 --> 01:44:24,447
Father, l...
1151
01:44:24,624 --> 01:44:26,319
l'm Kishan...
1152
01:44:27,027 --> 01:44:28,517
How can you be Kishan?
1153
01:44:28,695 --> 01:44:32,324
Uncle... l'm indeed Kishan.
- Even your manner of speaking...
1154
01:44:32,499 --> 01:44:34,399
is the same.
- How else would it be?
1155
01:45:03,430 --> 01:45:04,397
Mother...
1156
01:45:04,564 --> 01:45:06,532
Even you fail to recognise the one
whom you have given birth.
1157
01:45:07,534 --> 01:45:08,523
This...
1158
01:45:11,071 --> 01:45:12,971
Mother, go and ask your
daughter-in-law...
1159
01:45:13,507 --> 01:45:15,839
about the berry incident...
she'll tell you everything.
1160
01:45:16,343 --> 01:45:19,312
These... l plucked them myself.
1161
01:45:19,679 --> 01:45:21,306
Go and ask her at least.
1162
01:45:21,481 --> 01:45:23,312
ls this any time to ask
about berries?
1163
01:45:23,517 --> 01:45:25,849
She is fighting with death there
and he is talking about berries.
1164
01:45:26,052 --> 01:45:27,485
What the heck!
1165
01:45:27,687 --> 01:45:29,314
ls she an ignorant fool
to eat berries?
1166
01:45:29,523 --> 01:45:31,991
And if you are Kisna, where is
Mangilal? Why didn't he come along?
1167
01:45:32,359 --> 01:45:33,826
Answer him.
1168
01:45:34,828 --> 01:45:36,659
Who would have taken care
of business at Jamnagar?
1169
01:45:36,830 --> 01:45:38,661
You? l mean... you, uncle?
1170
01:45:38,832 --> 01:45:39,799
Banwari!
1171
01:45:40,767 --> 01:45:42,667
Kisna never retorts and here
you are, arguing with elders?
1172
01:45:42,836 --> 01:45:44,599
Why don't you say anything, child?
1173
01:45:45,672 --> 01:45:47,640
What's the need for my Kishanlal
to say anything?
1174
01:45:48,642 --> 01:45:50,610
And you imposter!
lf your self respect is dear to you...
1175
01:45:50,811 --> 01:45:53,279
better leave right away or else...
l said go!
1176
01:45:53,447 --> 01:45:54,937
Father...
- Get lost.
1177
01:45:55,315 --> 01:45:56,509
Mother... l am Kishan... mother.
1178
01:45:56,683 --> 01:45:58,275
Get lost from here with your berries!
Just get out.
1179
01:45:58,685 --> 01:46:00,778
lnstead of questioning that imposter,
you are questioning me.
1180
01:46:02,322 --> 01:46:05,291
Father, look. Just have a look.
Here is your daughter-in-law's ring.
1181
01:46:05,659 --> 01:46:07,627
How can it be with me?
- How do l know!?
1182
01:46:07,828 --> 01:46:09,295
Then go and ask her, father!
1183
01:46:09,496 --> 01:46:11,430
When we were returning after
the wedding, she had given...
1184
01:46:11,598 --> 01:46:13,964
this ring to me.
Better ask her. What's the harm?
1185
01:46:15,569 --> 01:46:17,434
O God! Two men with similar faces?
1186
01:46:17,604 --> 01:46:19,003
lt's the bad omen of the Dark Age.
1187
01:46:19,372 --> 01:46:21,306
What drama is this!?
- Shut up!
1188
01:46:21,708 --> 01:46:23,676
This is our internal matter!
We'll settle it ourselves!
1189
01:46:24,010 --> 01:46:25,978
No need for the villagers to poke
their nose in between.
1190
01:46:26,913 --> 01:46:28,403
Whom should we trust!?
1191
01:46:28,615 --> 01:46:30,480
Don't know who is right and who is not.
1192
01:46:30,684 --> 01:46:32,311
He must have come in greed of wealth.
1193
01:46:32,486 --> 01:46:33,817
Get lost, all of you !
1194
01:46:34,020 --> 01:46:35,487
Kishanlal, go inside.
- Yes, father.
1195
01:46:35,655 --> 01:46:37,816
Not you !
You go inside, Kishanlal!
1196
01:46:39,559 --> 01:46:40,924
Didn't l ask you to go?
1197
01:46:42,562 --> 01:46:46,259
Lachchi child, the midwife is saying...
- No!
1198
01:46:46,733 --> 01:46:48,928
Listen, Lachchi... listen...
1199
01:46:56,076 --> 01:46:59,477
What's the matter?
- The child's stuck inside!
1200
01:47:00,480 --> 01:47:03,938
The midwife is advising an operation.
1201
01:47:04,784 --> 01:47:07,275
Or it would endanger Lachchi's life.
1202
01:47:12,025 --> 01:47:13,549
Let me meet her once.
1203
01:47:13,727 --> 01:47:16,287
Uncle Kanwar, that thug has
entered our mansion...
1204
01:47:16,496 --> 01:47:19,294
and you people are...
- He is worried about his wife.
1205
01:47:19,466 --> 01:47:21,297
He isn't like you.
1206
01:47:22,569 --> 01:47:24,696
Kanwarlal, there's no need
to explain anything to this imposter.
1207
01:47:24,871 --> 01:47:26,771
Rakma... take them inside!
1208
01:47:33,680 --> 01:47:34,647
Lachho...
1209
01:47:36,483 --> 01:47:37,973
my Lachho...
1210
01:47:41,021 --> 01:47:42,989
Never leave me.
1211
01:47:46,626 --> 01:47:48,321
l take an oath on our Looni Ma...
1212
01:47:50,063 --> 01:47:51,826
no power in the world can...
1213
01:47:53,667 --> 01:47:55,498
separate me from you.
1214
01:47:58,838 --> 01:48:00,669
From both of you.
1215
01:48:15,522 --> 01:48:17,490
lf this precedent of having
two husbands is set...
1216
01:48:17,657 --> 01:48:19,352
the traditions will go for a toss.
1217
01:48:19,559 --> 01:48:21,527
lt might not be a big deal
for people like you...
1218
01:48:21,728 --> 01:48:23,855
but life would become
miserable for the poor?
1219
01:48:24,564 --> 01:48:29,365
The point is of justice, Bhanwar Seth.
Everything should be crystal clear.
1220
01:48:31,705 --> 01:48:35,698
When does one get a chance to disgrace
the rich and the mighty?
1221
01:48:36,076 --> 01:48:40,376
lt is something rare.
1222
01:48:40,947 --> 01:48:43,848
Just see, everyone will start
talking relentlessly now.
1223
01:48:44,551 --> 01:48:47,987
And that devil with the berries just
don't know what vengeance he holds.
1224
01:48:48,521 --> 01:48:50,819
Ask the Seth to fill his
mouth with money.
1225
01:48:51,024 --> 01:48:52,855
Or else things would go beyond control.
1226
01:48:53,126 --> 01:48:55,321
No matter what power
the money possesses...
1227
01:48:55,495 --> 01:48:57,326
it can never hire four shoulders
to carry the bier.
1228
01:48:57,631 --> 01:48:59,599
Justice should be meted out.
- Yes
1229
01:48:59,899 --> 01:49:01,833
Or the whole community
will be disgraced.
1230
01:49:02,869 --> 01:49:04,496
No one knows who the real one is.
1231
01:49:04,871 --> 01:49:06,498
One has to be proved a fake.
1232
01:49:06,673 --> 01:49:09,836
Since that camel race,
l have been suspicious.
1233
01:49:10,543 --> 01:49:11,976
What race, brother?
1234
01:49:13,647 --> 01:49:15,842
What would you gain by disgracing me?
1235
01:49:16,650 --> 01:49:17,947
We live like brothers.
1236
01:49:18,151 --> 01:49:20,346
And we help each others
in times of need.
1237
01:49:20,820 --> 01:49:22,788
Everyone has been benefited
because of my son.
1238
01:49:22,989 --> 01:49:25,014
You are full of praises for his work.
1239
01:49:25,525 --> 01:49:27,755
Father...
- This berry guy is the imposter.
1240
01:49:27,961 --> 01:49:29,861
Kick him out of here!
1241
01:49:31,531 --> 01:49:32,896
No, uncle...
1242
01:49:33,066 --> 01:49:37,867
Trust me! l'm your Kishan !
1243
01:49:40,573 --> 01:49:42,803
l am... Kishan !
1244
01:49:57,023 --> 01:49:59,321
Congratulations, brother-in-law!
1245
01:50:02,495 --> 01:50:04,827
lt's a girl.
The ladyluck has smiled on this house.
1246
01:50:21,614 --> 01:50:23,912
Both the mother and the child are fine.
1247
01:50:35,395 --> 01:50:36,362
Mother!
1248
01:50:41,868 --> 01:50:44,769
What's the matter?
- Mother, father has come back.
1249
01:50:46,005 --> 01:50:47,632
What!?
- Yes!
1250
01:50:47,774 --> 01:50:49,469
And, sister Rakma was saying that...
1251
01:51:11,831 --> 01:51:13,662
Come here, son !
1252
01:51:14,801 --> 01:51:16,325
Come here!
1253
01:51:25,111 --> 01:51:27,011
Forgive me if possible...
1254
01:51:32,519 --> 01:51:34,350
Please forgive me.
1255
01:51:36,523 --> 01:51:39,515
Come... come here...
1256
01:51:58,812 --> 01:52:02,771
Sunder kaka, there is so much
to call our own.
1257
01:52:03,650 --> 01:52:05,311
Don't lose them ever.
1258
01:52:10,824 --> 01:52:16,660
The moments of life just slip by.
1259
01:52:34,681 --> 01:52:36,649
This can't be settled without
the intervention of the King.
1260
01:52:36,850 --> 01:52:38,545
Better produce them to the King.
1261
01:52:39,052 --> 01:52:40,679
Yes, let the King decide.
1262
01:52:40,887 --> 01:52:42,354
Yeah, sure.
1263
01:52:43,790 --> 01:52:45,587
Kindly consider my plea.
1264
01:52:46,559 --> 01:52:50,461
Allow me to see my daughter
before going.
1265
01:52:51,865 --> 01:52:53,799
What's the hurry?
1266
01:52:54,534 --> 01:52:57,298
Once the justice is imparted,
you have all the time to be with her.
1267
01:52:57,470 --> 01:52:58,960
That's right!
1268
01:53:40,980 --> 01:53:43,278
What's happening here...?
1269
01:53:43,783 --> 01:53:47,275
Brother, only God knows what is
in store for me.
1270
01:53:47,854 --> 01:53:51,290
But, you very well know that,
l am Seth Bhanwarlal's real son.
1271
01:53:51,824 --> 01:53:53,792
So who are you after all?
1272
01:53:54,861 --> 01:53:58,957
Real... unreal! Truth and untruth !
We have such hollow beliefs.
1273
01:53:59,565 --> 01:54:01,533
Hey, what rubbish are you talking?
1274
01:54:02,035 --> 01:54:04,799
Tell me the truth !
Did you marry her at the wedding altar?
1275
01:54:05,004 --> 01:54:06,972
Did you take the seven marital vows?
1276
01:54:08,675 --> 01:54:10,472
What difference do the vows make?
1277
01:54:10,843 --> 01:54:13,311
The plea of marriage doesn't last
for the lifetime.
1278
01:54:13,880 --> 01:54:15,780
What revenge are you seeking from me?
1279
01:54:16,683 --> 01:54:18,651
For God's sake, tell me,
who you are?
1280
01:54:20,586 --> 01:54:21,644
l?
1281
01:54:22,355 --> 01:54:25,654
l am the yearning that resides in
a woman's heart... that's who l am.
1282
01:54:27,360 --> 01:54:29,328
l'm the love she wants
1283
01:54:30,563 --> 01:54:32,497
Love?
- Hey, keep going.
1284
01:54:32,865 --> 01:54:34,833
Did you hear?
He said he is 'love.'
1285
01:55:10,870 --> 01:55:12,838
Where are so many people heading to?
1286
01:55:13,339 --> 01:55:15,807
For some feast?
- We are going to the King.
1287
01:55:16,342 --> 01:55:17,639
To the King?
- Yes.
1288
01:55:17,844 --> 01:55:19,709
For what?
- For justice!
1289
01:55:20,613 --> 01:55:22,478
Justice!? What justice?
1290
01:55:22,682 --> 01:55:24,650
What will you do with it?
You won't understand a bit of it.
1291
01:55:25,351 --> 01:55:26,978
May be.
1292
01:55:27,420 --> 01:55:29,786
But l might settle the issue
right here.
1293
01:55:35,028 --> 01:55:38,930
O' King of kings...
kindly give way and let us go.
1294
01:55:39,098 --> 01:55:40,588
Go, sirs!
1295
01:55:40,833 --> 01:55:42,733
But isn't it possible that a needle
can pull off something...
1296
01:55:42,902 --> 01:55:44,267
which the sword can't achieve?
1297
01:55:49,308 --> 01:55:51,276
Look... look at both of them.
- Who?
1298
01:55:52,078 --> 01:55:53,773
Get aside.
1299
01:55:55,481 --> 01:55:57,278
Aren't they identical?
1300
01:56:05,858 --> 01:56:07,291
O gosh !
1301
01:56:11,664 --> 01:56:16,465
Aren't they identical?
- Of course, they are.
1302
01:56:17,003 --> 01:56:20,302
Then who's the real one?
- What's the issue of the real...
1303
01:56:20,473 --> 01:56:22,304
and the duplicate?
Must be twins.
1304
01:56:23,342 --> 01:56:24,639
The justice is done.
1305
01:56:24,844 --> 01:56:26,812
l mean what's the problem if they
are identical?
1306
01:56:27,814 --> 01:56:29,873
The problem is, l have only one son.
1307
01:56:30,349 --> 01:56:32,647
And my daughter-in-law too has
only one spouse.
1308
01:56:33,152 --> 01:56:34,710
Such a petty issue...
1309
01:56:34,887 --> 01:56:37,822
and none of you could solve
this problem?
1310
01:56:38,391 --> 01:56:40,985
Everyone's set for a march
to the King's palace!
1311
01:56:41,461 --> 01:56:42,689
What's this?
1312
01:56:49,969 --> 01:56:54,599
Both look so similar as if they
are reflections in the mirror.
1313
01:56:56,042 --> 01:56:57,270
Brother... brother...
1314
01:56:59,512 --> 01:57:01,673
Are both of them dumb and deaf?
- Not at all.
1315
01:57:01,881 --> 01:57:03,280
On the contrary, both have
a gift of the gab.
1316
01:57:03,449 --> 01:57:05,417
Then just ask them
who the fake one is.
1317
01:57:07,086 --> 01:57:08,951
Brother, we're done with this
nincompoop's justice.
1318
01:57:09,322 --> 01:57:12,621
Kanwarlal... had he been so wise,
he wouldn't have been a shepherd.
1319
01:57:13,659 --> 01:57:16,287
Got it! Got it!
1320
01:57:16,829 --> 01:57:20,287
They know how to talk but they have
learnt the art of lying as well.
1321
01:57:20,466 --> 01:57:22,297
No problem! No problem at all!
Hold this.
1322
01:57:22,668 --> 01:57:24,795
lt's a piece of cake for me to get
the truth out! Get aside!
1323
01:57:26,572 --> 01:57:29,097
l'll solve this riddle in a jiffy!
1324
01:57:30,510 --> 01:57:32,307
What's he doing?
1325
01:57:47,126 --> 01:57:49,321
The one who will hold this
burning coal on his palm...
1326
01:57:50,696 --> 01:57:52,561
with be the real son.
1327
01:57:53,099 --> 01:57:56,796
This is... this is absolute
injustice, father!
1328
01:57:59,172 --> 01:58:02,733
And you? Do you think you are
the revered saint Valmiki...
1329
01:58:05,845 --> 01:58:07,676
that you are putting us
to a test of fire?
1330
01:58:22,528 --> 01:58:24,689
Now let me see...
1331
01:58:38,644 --> 01:58:39,702
Father!
1332
01:58:39,879 --> 01:58:44,441
Father, let this shepherd say anything.
But l am your real son.
1333
01:59:00,099 --> 01:59:01,828
Bravo, courageous boy!
1334
01:59:02,568 --> 01:59:05,002
Who else can dare to do that
other than the real son !?
1335
01:59:06,472 --> 01:59:09,339
These fools needlessly harassed you !
1336
01:59:10,509 --> 01:59:14,001
But, sir, what matters is the
satisfaction of the heart, isn't it?
1337
01:59:14,513 --> 01:59:18,347
Come... come, buddy...
let me put you to another test.
1338
01:59:19,518 --> 01:59:22,009
Come... you also come.
Come and join him here.
1339
01:59:24,090 --> 01:59:26,854
Look... before my seventh clap...
1340
01:59:27,560 --> 01:59:29,528
the one who can gather all my sheep...
1341
01:59:29,895 --> 01:59:31,863
is the real husband of the bride.
1342
01:59:32,732 --> 01:59:33,858
Fine?
- Yes.
1343
01:59:34,033 --> 01:59:35,364
Yes?
- Yes!
1344
01:59:35,534 --> 01:59:37,525
Run ! Hey, fell down.
1345
01:59:37,737 --> 01:59:40,865
Move.
- Kishanlal... hurry up.
1346
01:59:42,008 --> 01:59:43,305
Kishanlal!
1347
01:59:47,880 --> 01:59:51,316
Listen, the test should be such
which a trader can face.
1348
01:59:52,051 --> 01:59:54,315
What else would a trader know
but to calculate?
1349
01:59:55,855 --> 01:59:57,652
Six... seven
1350
01:59:58,891 --> 02:00:00,825
Caught.
- Well done.
1351
02:00:02,061 --> 02:00:04,029
Who else can have this courage
and ability other than...
1352
02:00:04,430 --> 02:00:06,330
the real husband?
1353
02:00:07,767 --> 02:00:09,667
But why should there be even
an iota of doubt left?
1354
02:00:09,835 --> 02:00:12,668
Let us put them to one more test.
The last and the final.
1355
02:00:12,938 --> 02:00:14,838
Father...
- Keep it down here!
1356
02:00:15,141 --> 02:00:17,006
The final test!
1357
02:00:32,625 --> 02:00:35,355
Kanwarlal, this shepherd
is wasting our time.
1358
02:00:35,561 --> 02:00:36,528
Yes!
1359
02:00:37,797 --> 02:00:39,765
Before the seventh snap of the finger...
1360
02:00:40,733 --> 02:00:42,792
the real husband of the bride...
1361
02:00:43,869 --> 02:00:45,632
will enter into this waterbag!
1362
02:00:46,906 --> 02:00:49,466
You shepherd, have you gone mad!?
1363
02:00:50,009 --> 02:00:51,636
ln that water bag...
1364
02:00:51,811 --> 02:00:52,800
Father...
1365
02:00:53,713 --> 02:00:55,772
That one would be the real
lover of the bride.
1366
02:01:09,595 --> 02:01:15,898
Never do anything that would remind
me of your not being a human being.'
1367
02:01:16,869 --> 02:01:18,336
'Of not being a human being!'
1368
02:01:18,904 --> 02:01:21,839
'You are under my oath !
Under the oath of my love!'
1369
02:01:27,380 --> 02:01:29,348
l will have to break the oath, Lachho.
1370
02:01:31,417 --> 02:01:33,351
lt's the test of my love!
1371
02:01:35,521 --> 02:01:38,149
lt's a trial in front of the world!
1372
02:01:42,061 --> 02:01:44,291
Wait, don't fall for this
shepherd's trap.
1373
02:01:44,663 --> 02:01:47,791
Don't trust a human being.
- He is digging his own grave.
1374
02:01:48,334 --> 02:01:50,802
You don't have any idea of how
deceitful human beings are.
1375
02:01:51,003 --> 02:01:53,437
Listen to me...
- Don't do a thing like this!
1376
02:02:33,512 --> 02:02:34,672
That's it.
1377
02:02:34,847 --> 02:02:37,338
Justice was delayed indeed...
1378
02:02:37,716 --> 02:02:39,343
but wasn't it fair?
1379
02:02:39,885 --> 02:02:41,352
Got him!
1380
02:02:41,921 --> 02:02:45,288
Father...
- May that ghost rot in hell.
1381
02:02:45,624 --> 02:02:48,286
He covered my eyes with gold...
1382
02:02:48,527 --> 02:02:51,291
and, Kanwarlal, l couldn't
even identify my own son !
1383
02:02:51,797 --> 02:02:53,287
Bless you, my son !
1384
02:02:56,001 --> 02:02:57,969
Come...
- Here.. take it.
1385
02:03:00,339 --> 02:03:02,307
And this...
- No, brother!
1386
02:03:03,008 --> 02:03:05,806
l'm no king to seek a price
for imparting justice.
1387
02:03:06,412 --> 02:03:08,710
You had a problem and l solved it.
1388
02:03:08,948 --> 02:03:12,645
Keep it.
lt would help buy food for your cattle.
1389
02:03:12,852 --> 02:03:14,820
Sir... come here...
1390
02:03:16,555 --> 02:03:19,649
My cattle are real fools, just like me.
They merrily eat grass...
1391
02:03:19,825 --> 02:03:21,315
but don't even sniff gold.
1392
02:03:21,594 --> 02:03:23,994
These useless things are fit for
rich people like you.
1393
02:03:24,763 --> 02:03:26,321
For me... my stick suits the best.
1394
02:03:26,499 --> 02:03:28,330
Give it to me, buddy!
1395
02:04:19,585 --> 02:04:25,319
''The midnight moon...''
1396
02:04:26,525 --> 02:04:29,323
''remembers everything.''
1397
02:04:31,897 --> 02:04:39,861
''Despite being awake in the dreams...''
1398
02:04:42,374 --> 02:04:45,775
''No doubt the face is one...''
1399
02:04:46,645 --> 02:04:49,614
''But l call out for two names.''
1400
02:04:50,749 --> 02:04:58,713
''All l get to speak is with
the sand-dunes.''
1401
02:05:04,563 --> 02:05:06,292
But why are you so worried?
1402
02:05:07,533 --> 02:05:09,501
We were the ones who had
given him birth.
1403
02:05:10,469 --> 02:05:12,300
When we couldn't identify him...
1404
02:05:12,504 --> 02:05:14,301
how could you have possibly done so?
1405
02:05:15,040 --> 02:05:16,632
For us...
1406
02:05:16,875 --> 02:05:18,968
you're still the same daughter who...
1407
02:05:19,345 --> 02:05:21,313
entered this house as
the daughter-in-law.
1408
02:05:21,480 --> 02:05:23,311
Everything will be fine.
1409
02:05:24,049 --> 02:05:26,313
You are not at fault, child.
1410
02:05:26,919 --> 02:05:30,320
And it's not even the fault
of the newborn.
1411
02:05:30,589 --> 02:05:35,822
''The eyes are blank without you.''
1412
02:05:36,528 --> 02:05:40,487
''Where are you lost?''
1413
02:05:44,303 --> 02:05:46,271
God only knows how many lives...
1414
02:05:46,438 --> 02:05:48,269
l would be required to live.
1415
02:05:53,545 --> 02:05:58,278
All l can pray for you is that...
1416
02:05:59,451 --> 02:06:02,614
you get the strength to face
life and take your decisions.
1417
02:06:49,368 --> 02:06:50,426
Lachchi...
1418
02:06:53,439 --> 02:06:54,929
only l know...
1419
02:06:56,341 --> 02:06:58,275
how l had spent these four years...
1420
02:07:01,013 --> 02:07:02,981
and how every night
passed for me!
1421
02:07:04,983 --> 02:07:06,780
And then just think...
1422
02:07:07,453 --> 02:07:09,785
let me lift this veil...
1423
02:07:11,457 --> 02:07:13,288
Thinking that...
1424
02:07:15,327 --> 02:07:17,295
Before starting life
afresh with you...
1425
02:07:18,997 --> 02:07:20,965
l've got to fulfill
an obligation.
1426
02:07:24,803 --> 02:07:26,634
Want to tell you something.
1427
02:07:27,039 --> 02:07:29,633
l know it! l know it!
1428
02:07:30,909 --> 02:07:34,310
That wretch cast his spell...
- No!
1429
02:07:35,781 --> 02:07:38,477
Neither did he cast any spell,
nor did he try to deceive me.
1430
02:07:40,452 --> 02:07:42,420
He told me everything.
1431
02:07:43,021 --> 02:07:44,818
The whole truth !
1432
02:07:45,858 --> 02:07:49,487
l had faced that
moment of dilemma.
1433
02:07:52,498 --> 02:07:55,797
l trusted his love and truthfulness...
1434
02:07:55,968 --> 02:07:57,833
and consented for the relationship.
1435
02:08:00,606 --> 02:08:04,337
The love... the respect that
l got from him...
1436
02:08:06,378 --> 02:08:08,005
will be hard to forget.
1437
02:08:11,717 --> 02:08:16,677
Now how can l start a new
life with you?
1438
02:08:18,657 --> 02:08:20,352
How can l possibly love you?
1439
02:08:22,895 --> 02:08:28,856
You left a part of your other
life, downstairs?
1440
02:08:32,070 --> 02:08:34,038
Didn't bring Ujaali with you?
1441
02:08:36,542 --> 02:08:38,032
Her name isn't Ujaali.
1442
02:08:38,410 --> 02:08:44,315
l know it! l know it!
That we will address her as Looni Ma...
1443
02:08:46,051 --> 02:08:47,814
is what we had decided...
1444
02:08:49,688 --> 02:08:51,656
on the day when the water
was found, isn't it?
1445
02:09:00,766 --> 02:09:02,324
Looni Ma...
1446
02:09:03,468 --> 02:09:08,496
Wasn't this the decision
we both took?
1447
02:09:17,583 --> 02:09:19,346
But everyone told me that...
1448
02:09:19,518 --> 02:09:22,009
the shepherd captured the ghost
in the waterbag.
1449
02:09:22,387 --> 02:09:23,354
Huh !
1450
02:09:23,755 --> 02:09:25,723
l entered it with my own free will.
1451
02:09:26,725 --> 02:09:28,920
Since l had to prove my love!
1452
02:09:32,564 --> 02:09:35,863
lf the shepherd really had the power
to separate us...
1453
02:09:37,870 --> 02:09:42,637
it was a child's play
for me to enter...
1454
02:09:43,008 --> 02:09:50,972
your husband's body in order
to be with you all my life.
1455
02:09:53,852 --> 02:09:56,650
Moreover, l had taken an oath
on my daughter...
1456
02:09:59,491 --> 02:10:01,459
of not separating
from both of you.
1457
02:10:08,834 --> 02:10:10,665
Now will we ever separate?
1458
02:10:11,637 --> 02:10:12,661
Never!
1459
02:10:14,506 --> 02:10:16,337
Never for a moment!
1460
02:10:16,775 --> 02:10:19,335
l'll keep you tied to me, always.
1461
02:10:24,850 --> 02:10:27,842
This way their love continued
to shower with the clouds.
1462
02:10:28,520 --> 02:10:30,488
Kept sparkling with the stars.
1463
02:10:30,889 --> 02:10:34,017
And continued to rise in the form of
the sun and the moon.
1464
02:10:34,426 --> 02:10:39,363
But this is a very old tale!
As old as a night filled with stars!
1465
02:10:56,682 --> 02:10:59,651
''The night passed away giving way to
the day and the day to the night.''
1466
02:11:00,018 --> 02:11:01,849
''And love bloomed with each
passing night.''
1467
02:11:02,020 --> 02:11:03,647
''lt's an eternal love story!''
1468
02:11:07,559 --> 02:11:08,856
''When the moon travels beyond
the passing camels...''
1469
02:11:09,027 --> 02:11:10,722
''and the night progresses along
with the moon...''
1470
02:11:10,896 --> 02:11:12,329
''with stars following
in a procession...''
1471
02:11:12,497 --> 02:11:14,328
''lt's an eternal love story!''
1472
02:11:17,970 --> 02:11:20,996
''The story continues every night.''
- ''The wind narrates a tale.''
1473
02:11:21,540 --> 02:11:24,668
''And at times people recount it.
lt's an eternal love story!''
1474
02:11:28,513 --> 02:11:31,744
''The night passed away giving way to
the day and the day to the night.''
1475
02:11:31,917 --> 02:11:33,475
''And love bloomed with each
passing night.''
1476
02:11:33,652 --> 02:11:35,347
''lt's an eternal love story!''
1477
02:11:53,438 --> 02:11:56,566
''The body shall cease to exist.
- But, love shall be ever-lasting.''
1478
02:11:56,742 --> 02:11:58,505
''Time shall pass away, brother.
1479
02:11:58,744 --> 02:12:00,644
''But the folklore will survive beyond
time.''
1480
02:12:07,486 --> 02:12:10,717
''The body shall cease to exist.
- But, love shall be ever-lasting.''
1481
02:12:10,889 --> 02:12:12,720
''Time shall pass away, brother.
1482
02:12:12,891 --> 02:12:14,654
''But the folklore will
survive beyond time.''
1483
02:12:14,826 --> 02:12:16,316
''lt would become ancient with
the passage of time.
1484
02:12:16,528 --> 02:12:17,825
''But the names shall be immortal.''
1485
02:12:18,030 --> 02:12:19,998
''Their names will continue to be
mentioned till such time the sand...
1486
02:12:20,365 --> 02:12:21,662
exists in the deserts.''
1487
02:12:21,867 --> 02:12:24,836
''The night passed away giving way
to the day and the day to the night.''
1488
02:12:25,370 --> 02:12:26,997
''And love bloomed with each
passing night.''
1489
02:12:27,372 --> 02:12:28,999
''lt's an eternal love story!''
1490
02:12:42,854 --> 02:12:45,948
''Years passed by!
When many moons had set...''
1491
02:12:46,391 --> 02:12:49,792
''a halt was made at the Pipal
tree and love was born.''
1492
02:12:57,069 --> 02:13:00,300
''Years passed by!
When many moons had set...''
1493
02:13:00,505 --> 02:13:03,804
''a halt was made at the Pipal
tree and love was born.''
1494
02:13:04,009 --> 02:13:07,638
''Ever since they appear
in all love stories.''
1495
02:13:07,846 --> 02:13:09,643
''Their names will continue to be
mentioned till such time the sand...
1496
02:13:09,815 --> 02:13:10,975
exists in the deserts.''
1497
02:13:11,349 --> 02:13:14,318
''The night passed away giving way to
the day and the day to the night.''
1498
02:13:14,719 --> 02:13:16,311
''And love bloomed with
each passing night.''
1499
02:13:16,488 --> 02:13:18,319
''lt's an eternal love story!''
1500
02:13:22,027 --> 02:13:23,324
''When the moon travels beyond
the passing camels...''
1501
02:13:23,495 --> 02:13:25,326
''and the night progresses
along with the moon...''
1502
02:13:25,497 --> 02:13:26,987
''with stars following
in a procession...''
1503
02:13:27,365 --> 02:13:28,992
''lt's an eternal love story!''
1504
02:13:32,537 --> 02:13:34,004
''The story continues every night.''
1505
02:13:34,372 --> 02:13:35,999
''The wind narrates a tale.''
1506
02:13:36,374 --> 02:13:39,343
''And at times people recount it.
lt's an eternal love story!''
1507
02:13:40,305 --> 02:14:40,585
Please rate this subtitle at www.osdb.link/37hu7
Help other users to choose the best subtitles116077
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.