All language subtitles for How Is Your Fish Today

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,200 --> 00:00:10,069 Avec le soutien de Channel 4 British Documentary Film Foundation. 2 00:00:28,720 --> 00:00:32,315 - Quel est l'itin�raire de ce train ? - Il va de Harbin � Mohe. 3 00:00:33,720 --> 00:00:36,757 - Et vous �tes...? - Je travaille dans le train. 4 00:00:37,840 --> 00:00:41,116 - Le terminus est Mohe ? - Oui, c'est Mohe. 5 00:00:41,320 --> 00:00:42,878 Pr�sentez-nous Mohe. 6 00:00:43,080 --> 00:00:47,232 Je ne connais pas bien Mohe. On fait juste l'aller-retour, 7 00:00:47,440 --> 00:00:48,793 sans descendre du train. 8 00:00:53,960 --> 00:00:57,236 La gare est � 80 km de Mohe. 9 00:00:57,440 --> 00:01:00,238 - C'est � la fronti�re nord du pays ? - Oui. Au nord. 10 00:01:00,440 --> 00:01:02,476 Parfois, 11 00:01:02,680 --> 00:01:07,231 je ne sais pas � quelle fr�quence exactement, 12 00:01:07,440 --> 00:01:10,193 il fait jour pendant 20 heures. 13 00:01:10,400 --> 00:01:12,755 On ne verra plus �a avant quelques ann�es. 14 00:01:13,040 --> 00:01:14,951 Je n'y suis jamais all�. 15 00:01:15,160 --> 00:01:18,232 - L'huile est en train de bouillir. - Allez-y. 16 00:01:24,720 --> 00:01:26,517 Comment vous imaginez-vous Mohe ? 17 00:01:27,360 --> 00:01:29,112 �a doit �tre beau. 18 00:01:30,120 --> 00:01:31,792 Pourquoi ? 19 00:01:32,000 --> 00:01:33,956 C'est l'id�e que je m'en fais. 20 00:01:40,080 --> 00:01:45,029 Un film de Guo Xiaolu 21 00:01:53,520 --> 00:01:55,875 Je suis en train d'�crire un sc�nario 22 00:01:56,080 --> 00:01:58,548 relatant le voyage d'un homme. 23 00:02:00,840 --> 00:02:02,831 Je souhaiterais qu'il prenne le train 24 00:02:05,040 --> 00:02:06,951 pour des contr�es lointaines, 25 00:02:09,160 --> 00:02:11,151 jusqu'� la fronti�re nord du pays, 26 00:02:12,040 --> 00:02:14,474 o� l'on verrait des aurores bor�ales, 27 00:02:16,120 --> 00:02:20,033 jusqu'au village de Mohe. 28 00:03:03,680 --> 00:03:05,750 "Apr�s un voyage de 3 mois, 29 00:03:07,600 --> 00:03:09,955 "du sud jusqu'au nord du pays, 30 00:03:12,640 --> 00:03:15,552 "Lin Hao arrive enfin � Mohe." 31 00:03:22,520 --> 00:03:26,195 Je ne sais pas ce que lui r�serve sa destin�e. 32 00:03:33,320 --> 00:03:35,117 Poursuivra-t-il sa route... 33 00:03:37,320 --> 00:03:39,151 ou sa vie s'arr�tera-t-elle l� ? 34 00:03:41,280 --> 00:03:43,157 Je le laisse en d�cider. 35 00:04:09,520 --> 00:04:14,071 AURORES BOR�ALES 36 00:04:25,920 --> 00:04:27,956 J'ai v�cu 17 ans � P�kin. 37 00:04:29,840 --> 00:04:32,274 J'y suis all� pour devenir sc�nariste. 38 00:04:34,160 --> 00:04:37,470 Mais tous mes sc�narii ont �t� censur�s. 39 00:04:39,080 --> 00:04:41,719 J'ai alors �crit pour des s�ries t�l�. 40 00:04:50,520 --> 00:04:54,479 J'ai beaucoup d�m�nag�, et me suis finalement install� ici. 41 00:04:57,600 --> 00:04:59,318 Le loyer n'est pas donn� 42 00:05:01,040 --> 00:05:03,270 car j'habite non loin du stade olympique. 43 00:05:06,880 --> 00:05:09,713 Tout ce que mes voisins doivent savoir de moi, 44 00:05:09,920 --> 00:05:12,115 Rao Hui, 45 00:05:12,320 --> 00:05:15,596 c'est qu'aucune de mes plantes sur le balcon ne survit. 46 00:05:30,160 --> 00:05:31,957 Le mois pass�, 47 00:05:32,160 --> 00:05:34,276 un producteur m'a command� un sc�nario. 48 00:05:37,520 --> 00:05:40,193 J'ai regard� des films cens�s m'inspirer. 49 00:05:44,440 --> 00:05:46,032 Comme Le Fugitif. 50 00:05:47,040 --> 00:05:51,192 Le personnage d'Harrison Ford, accus� de meurtre, doit prendre la fuite. 51 00:05:53,560 --> 00:05:56,028 Mon 1er jet a n�cessit� un mois de travail. 52 00:05:57,200 --> 00:05:59,634 Le personnage principal se nomme Lin Hao. 53 00:06:02,120 --> 00:06:06,238 Apr�s avoir tu� sa femme, il s'enfuit au sud du pays. 54 00:06:08,960 --> 00:06:12,111 Je d�cide d'intituler mon film Aurores Bor�ales . 55 00:06:33,720 --> 00:06:35,358 Le producteur a lu mon sc�nario. 56 00:06:37,440 --> 00:06:40,512 Le pire sc�nario qu'il ait jamais lu, a-t-il dit. 57 00:06:43,200 --> 00:06:45,430 Il ne voulait m�me pas me r�mun�rer. 58 00:06:48,200 --> 00:06:50,430 Ce n'�tait pas ma veine. 59 00:06:50,640 --> 00:06:54,076 M�me Fellini, mon bambou, avait perdu toutes ses feuilles. 60 00:06:55,760 --> 00:06:57,398 Aussi, l'ai-je jet�. 61 00:07:05,800 --> 00:07:08,997 J'ai sollicit� les services d'un sp�cialiste du feng shui. 62 00:07:14,280 --> 00:07:16,589 D'apr�s lui, une seule chose manquait : 63 00:07:17,360 --> 00:07:20,830 des poissons rouges dans les pi�ces du fond. 64 00:07:24,440 --> 00:07:26,829 Alors j'ai achet� beaucoup de poissons rouges. 65 00:07:28,920 --> 00:07:32,037 Aucun n'a v�cu plus d'une semaine. 66 00:07:45,880 --> 00:07:50,032 Mais le sp�cialiste a insist� pour que j'en aie au moins un. 67 00:07:54,680 --> 00:07:56,830 Alors j'en ai achet� un gros. 68 00:07:58,000 --> 00:08:00,958 Je l'ai nomm� "Belle de jour". 69 00:08:06,720 --> 00:08:09,109 J'esp�re qu'il pourra me porter chance. 70 00:08:31,760 --> 00:08:34,797 D'humeur morose, j'ai d�cid� de revoir mon sc�nario. 71 00:08:36,320 --> 00:08:39,471 J'ai compris que le producteur avait raison. 72 00:08:40,400 --> 00:08:42,197 Tout �tait clich�. 73 00:08:44,280 --> 00:08:46,669 Les personnages ne me paraissaient pas cr�dibles. 74 00:08:49,560 --> 00:08:51,790 Alors j'ai recommenc�. 75 00:09:03,120 --> 00:09:05,759 Le restaurant La Longue Marche, au rez-de-chauss�e, 76 00:09:05,960 --> 00:09:07,598 est comme mon second bureau. 77 00:09:11,360 --> 00:09:13,794 Ils servent mon plat favori : le porc � la Mao. 78 00:09:18,720 --> 00:09:21,280 J'essaie de m'imaginer le personnage de Lin Hao. 79 00:09:28,600 --> 00:09:30,636 Sera-t-il ordinaire, comme ces gens ? 80 00:09:35,920 --> 00:09:39,913 Non. Il sera diff�rent. Plus jeune, plus innocent. 81 00:09:41,040 --> 00:09:41,916 Sur son visage, 82 00:09:42,120 --> 00:09:46,750 on ne lira pas cet enthousiasme, cette soif de vie. 83 00:09:46,960 --> 00:09:50,714 Ce sera un personnage empreint d'un certain d�tachement. 84 00:09:56,280 --> 00:09:59,431 Lin Hao doit me ressembler. 85 00:09:59,640 --> 00:10:01,915 Il vient d'un petit village du sud. 86 00:10:05,600 --> 00:10:09,309 Non. Il vient d'un endroit encore plus recul�, 87 00:10:10,360 --> 00:10:12,157 tout pr�s du Vi�tnam. 88 00:10:16,920 --> 00:10:19,070 Comme ce village, pr�s du Guangxi. 89 00:10:23,520 --> 00:10:26,273 Un village o� il fait humide et chaud. 90 00:10:29,520 --> 00:10:31,988 Il a grandi dans un siheyuan, 91 00:10:32,200 --> 00:10:34,395 o� vivaient aussi des personnes �g�es. 92 00:10:37,640 --> 00:10:40,916 Sa vie l�-bas est d'une constante monotonie, 93 00:10:43,000 --> 00:10:45,195 un jour chassant l'autre. 94 00:10:59,600 --> 00:11:01,636 C'est lui. C'est Lin Hao. 95 00:11:03,280 --> 00:11:06,670 Il a 27 ans. Il n'aime gu�re parler. 96 00:11:08,120 --> 00:11:10,111 Il n'a jamais vu la neige. 97 00:11:15,960 --> 00:11:17,996 Il va quitter son village natal 98 00:11:19,080 --> 00:11:21,594 pour aller vers le nord. 99 00:11:26,240 --> 00:11:27,150 On commence ? 100 00:11:27,360 --> 00:11:31,239 Oui. On y va pour 2 ou 3 minutes, 101 00:11:31,440 --> 00:11:33,237 puis vous courez. 102 00:11:33,440 --> 00:11:36,398 Jusqu'� 5,04 ? 103 00:11:36,600 --> 00:11:39,273 Et vos muscles se d�tendront. 104 00:11:41,120 --> 00:11:43,111 Je ne cours pas en plein air 105 00:11:43,320 --> 00:11:45,959 parce que P�kin est trop pollu�. 106 00:11:49,520 --> 00:11:51,636 Je pr�f�re les tapis de course. 107 00:11:52,920 --> 00:11:56,799 J'ai l'impression de ne faire qu'un, avec la machine. 108 00:11:59,160 --> 00:12:00,752 Je me vide l'esprit. 109 00:12:07,760 --> 00:12:09,557 J'aime cet endroit. 110 00:12:10,440 --> 00:12:13,273 Il est � 5 minutes � pied de chez moi. 111 00:12:14,240 --> 00:12:17,915 Et son nom fait r�ver : Nirvana. 112 00:12:28,920 --> 00:12:31,036 J'ai sollicit� les services d'un coach, 113 00:12:33,320 --> 00:12:35,311 un jeune plein de vie. 114 00:12:42,560 --> 00:12:43,754 Il m'a dit 115 00:12:45,120 --> 00:12:48,317 qu'une cigarette m'�tait un jour de vie. 116 00:12:49,480 --> 00:12:52,950 Je lui ai r�pondu : "J'ai commenc� � fumer � 15 ans. 117 00:12:54,760 --> 00:12:56,512 "J'en ai 33. 118 00:12:58,520 --> 00:13:02,991 "Cela fait donc 18 ans que je fume, � raison de 20 cigarettes par jour. 119 00:13:05,320 --> 00:13:07,914 "Cela me fait combien de jours en moins � vivre ?" 120 00:13:12,480 --> 00:13:16,598 D'apr�s ses calculs, 360 ann�es. 121 00:13:19,920 --> 00:13:22,639 � ses paroles, j'�prouvai du r�confort, 122 00:13:23,760 --> 00:13:26,320 parce que j'y gagnais d�j�. 123 00:13:29,360 --> 00:13:32,830 Mes cuisses sont t�tanis�es. 124 00:13:33,040 --> 00:13:35,270 - �a va ? - J'ai des courbatures. 125 00:13:35,720 --> 00:13:38,598 - Vos genoux vous font mal ? - Non. 126 00:13:40,560 --> 00:13:42,278 "Le 29 octobre, 127 00:13:45,680 --> 00:13:49,639 "Lin Hao se dispute avec sa petite amie et la tue. 128 00:13:51,480 --> 00:13:54,119 "Le jour suivant, il quitte son village natal. 129 00:13:58,560 --> 00:14:00,118 "Il prend le car 130 00:14:00,320 --> 00:14:02,356 "et arrive � Nanning apr�s 15 heures de route. 131 00:14:04,440 --> 00:14:08,558 "Toujours en proie � la panique, il part � Hunan en train. 132 00:14:12,640 --> 00:14:15,871 "Un voyage de 17 heures et 1 400 km parcourus... 133 00:14:16,080 --> 00:14:17,593 "Il arrive � Changsha. 134 00:14:21,120 --> 00:14:24,112 "Il y reste 10 jours, 135 00:14:25,080 --> 00:14:26,752 "le temps de souffler. 136 00:14:31,720 --> 00:14:34,075 "Puis il reprend la route. 137 00:14:35,880 --> 00:14:38,997 "Pendant les 9 heures de train et les 825 km 138 00:14:39,200 --> 00:14:42,078 "qui le s�parent de Wuhan, il s'abandonne au sommeil. 139 00:14:59,160 --> 00:15:03,676 "� Wuhan, il s'arr�te dans un petit h�tel bon march�. 140 00:15:08,040 --> 00:15:10,508 "On lui donne une chambre en sous-sol, la 17. 141 00:15:13,600 --> 00:15:16,910 "L 'h�tel grouille de prostitu�es venues des villages alentours. 142 00:15:20,040 --> 00:15:22,998 "Le jour suivant, un commercial arrive 143 00:15:23,800 --> 00:15:25,631 "et vient partager sa chambre." 144 00:15:30,880 --> 00:15:32,871 Vous pouvez m'aider � l'accrocher ? 145 00:15:33,080 --> 00:15:36,197 Juste ici. 146 00:15:36,720 --> 00:15:38,278 Parfait. 147 00:15:42,120 --> 00:15:45,078 Tout �a, c'est � vous ? 148 00:15:46,640 --> 00:15:48,278 On peut �changer nos lits ? 149 00:15:48,480 --> 00:15:52,359 Vous voyez, je suis plut�t gros, et j'ai plein d'affaires... 150 00:15:52,560 --> 00:15:53,959 D'accord. 151 00:15:54,160 --> 00:15:57,197 Merci. Je suis d�sol�. Je vous donne un coup de main. 152 00:15:57,400 --> 00:15:58,913 Non. Ce n'est pas la peine. 153 00:16:19,720 --> 00:16:23,759 - Comment vous appelez-vous ? - Je m'appelle Lin. 154 00:16:25,360 --> 00:16:28,989 Vous m'avez l'air bien jeune. Je vous appellerai "Xiao Lin". 155 00:16:36,480 --> 00:16:40,075 Ce sont les miens. N'y touche pas. 156 00:16:40,280 --> 00:16:43,556 Tu vas me porter malheur. 157 00:16:44,240 --> 00:16:46,549 Je vais t'avoir, avec cette pioche. 158 00:16:46,760 --> 00:16:50,230 Mais bien s�r. Tu es foutu. C'est moi qui vais gagner. 159 00:16:52,880 --> 00:16:56,395 Attends que je finisse avec mes pieds et tu verras. 160 00:16:58,840 --> 00:17:02,594 - J'attends de voir �a. - Tu ne peux pas comprendre. 161 00:17:10,760 --> 00:17:12,079 Une paire. 162 00:17:13,680 --> 00:17:15,318 Fais-le toi-m�me. 163 00:17:15,520 --> 00:17:16,714 Regarde. 164 00:17:16,920 --> 00:17:20,196 Donne-moi ton argent. Allez. D�p�che-toi. 165 00:17:20,400 --> 00:17:21,833 Allez. Vas-y. 166 00:17:35,600 --> 00:17:38,478 "Lin Hao n'appr�cie gu�re cette intrusion dans sa vie. 167 00:17:41,600 --> 00:17:45,513 "Mais il a trop de temps � tuer, pour rester seul. 168 00:17:48,320 --> 00:17:52,757 "Alors, les jours suivants, ils feront tout ensemble. 169 00:17:57,000 --> 00:17:58,638 "Comme des fr�res." 170 00:18:17,120 --> 00:18:19,759 Bienvenue dans notre �mission Au cin�ma ce soir. 171 00:18:19,960 --> 00:18:22,679 Aujourd'hui, au programme, nous avons une com�die 172 00:18:22,880 --> 00:18:24,598 tourn�e au Botswana : 173 00:18:24,840 --> 00:18:29,072 Les Dieux sont tomb�s sur la t�te. Un film qui a fait le tour du monde. 174 00:18:29,960 --> 00:18:33,236 Une fois par semaine, j'anime cette �mission. 175 00:18:34,040 --> 00:18:37,237 Je pr�sente des films occidentaux, 176 00:18:37,440 --> 00:18:40,159 comme King Kong, L'Interpr�te, 177 00:18:40,360 --> 00:18:42,078 ou Le Seigneur des anneaux. 178 00:18:45,040 --> 00:18:48,589 J'ai accept� ce travail car l'�mission passe la nuit. 179 00:18:51,800 --> 00:18:55,110 Je n'ai pas envie que l'on me voie maquill�. 180 00:18:57,560 --> 00:19:00,996 En plus, je trouve que la t�l� me grossit. 181 00:19:30,480 --> 00:19:33,278 J'essaie de m'imaginer � quoi ressemblerait une vie 182 00:19:34,440 --> 00:19:37,557 o� chaque jour m'am�nerait vers une nouvelle destination . 183 00:19:40,040 --> 00:19:43,999 Ma vie � moi serait plut�t celle d'une plante, 184 00:19:45,840 --> 00:19:48,957 changeant au gr� des saisons. 185 00:20:05,400 --> 00:20:10,349 "Et puis, un matin, au r�veil, le commercial est parti, 186 00:20:10,560 --> 00:20:12,357 "sans un mot d'au revoir. 187 00:20:21,840 --> 00:20:23,353 "Puis, accroch� au mur, 188 00:20:24,440 --> 00:20:27,113 "un uniforme de policier. 189 00:20:32,880 --> 00:20:37,795 "Affol�, Lin Hao prend ses affaires et part. 190 00:21:08,040 --> 00:21:12,431 "Il passe un mois � errer, seul. La solitude lui p�se. 191 00:21:14,800 --> 00:21:17,837 "Il s'arr�te dans cette station, dont il ignore le nom. 192 00:21:20,680 --> 00:21:24,036 "Il ignore aussi o� le prochain train l'emm�nera. 193 00:21:31,440 --> 00:21:34,955 "Tout � coup, un parfum familier lui parvient. 194 00:21:43,520 --> 00:21:45,272 "Peut-�tre s'appelle-t-elle Mimi... 195 00:21:46,840 --> 00:21:50,355 "ou Shasha, ou Liying, 196 00:21:50,560 --> 00:21:52,391 "ou n'importe quoi d'autre. 197 00:21:58,400 --> 00:22:02,154 "Lin Hao a besoin d'une femme. Il a besoin de r�confort." 198 00:22:06,520 --> 00:22:08,192 Et moi, 199 00:22:08,400 --> 00:22:11,756 j'ai besoin d'un personnage qui l'am�ne � P�kin. 200 00:22:20,600 --> 00:22:21,749 Vous avez du feu ? 201 00:24:02,200 --> 00:24:06,079 "Ils d�cident d'attendre le prochain train. 202 00:24:16,440 --> 00:24:21,150 "Ils passent l'apr�s-midi dans un restaurant pr�s de la gare. 203 00:24:24,320 --> 00:24:27,790 "Elle a command� des raviolis au porc et � la ciboulette, 204 00:24:28,000 --> 00:24:30,195 "et lui, des nouilles aux fruits de mer. 205 00:24:32,520 --> 00:24:36,274 "Ils ne d�crochent pas un mot de tout l'apr�s-midi." 206 00:24:45,000 --> 00:24:48,709 - Il a bu un demi-litre de Maotai. - C'est lui qui l'a dit ? 207 00:24:49,120 --> 00:24:54,069 Quand un sc�nariste perd de l'argent, il perd tout contr�le. 208 00:24:54,800 --> 00:24:56,995 - C'est toi qui as gagn� ? - C'est lui. 209 00:24:57,200 --> 00:25:00,636 - On porte les m�mes v�tements. - Alors, je vais donner les miens. 210 00:25:01,800 --> 00:25:03,677 Un sc�nariste vient de s'acheter des v�tements 211 00:25:03,880 --> 00:25:06,633 et voit que le r�alisateur porte les m�mes. C'est triste ! 212 00:25:11,800 --> 00:25:14,155 Tous mes amis sont dans le cin�ma. 213 00:25:18,120 --> 00:25:22,796 � l'origine, Li �tait peintre. Il vient de r�aliser son 1er film. 214 00:25:23,680 --> 00:25:26,148 Un film pour enfants avec des sc�nes sous l'eau. 215 00:25:28,880 --> 00:25:31,633 Lin �tait sc�nariste. 216 00:25:31,840 --> 00:25:33,558 Il vient de r�aliser un t�l�film 217 00:25:33,760 --> 00:25:36,399 r�unissant des femmes de 3 g�n�rations diff�rentes. 218 00:25:39,440 --> 00:25:41,556 La femme de Lin est sc�nariste. 219 00:25:47,880 --> 00:25:50,713 Zhou, lui, produit tout le monde. 220 00:25:51,920 --> 00:25:55,276 Il sait toujours � quel moment terminer la partie. 221 00:25:56,600 --> 00:26:00,673 Au nouvel an, viens chez nous, on jouera 3 jours non stop. 222 00:26:01,800 --> 00:26:04,109 Tu n'es pas all� chercher de l'eau, ce soir ? 223 00:26:04,440 --> 00:26:05,998 Quand j'ai eu 30 ans, 224 00:26:06,200 --> 00:26:09,112 tout le monde a commenc� � s'inqui�ter pour moi. 225 00:26:12,080 --> 00:26:14,958 On s'est mis � me demander pourquoi j'�tais encore seul. 226 00:26:16,360 --> 00:26:18,510 Je n'en sais rien non plus. 227 00:26:21,800 --> 00:26:26,271 La plupart de mes amis sont mari�s, ou ont des enfants. 228 00:26:27,680 --> 00:26:30,638 C'est pourquoi ils pr�f�rent s'amuser chez moi. 229 00:26:33,360 --> 00:26:35,794 Le film mettra en sc�ne 230 00:26:36,000 --> 00:26:38,878 un sc�nariste en train d'imaginer une histoire. 231 00:26:39,080 --> 00:26:40,035 Donc, toi ? 232 00:26:40,240 --> 00:26:43,357 C'est une histoire qui se passera dans une bo�te. 233 00:26:43,560 --> 00:26:47,633 - Une histoire � dormir debout ? - Je ne crois pas, non. 234 00:26:55,000 --> 00:26:59,391 J'ai demand� � mes amis s'ils connaissaient Mohe. 235 00:27:02,840 --> 00:27:04,751 Ils en avaient tous entendu parler, 236 00:27:07,160 --> 00:27:09,594 mais aucun n'y �tait all�. 237 00:27:22,280 --> 00:27:24,714 Lin Hao et cette femme au nom ind�termin� 238 00:27:25,360 --> 00:27:27,157 sont maintenant � P�kin. 239 00:27:29,440 --> 00:27:32,193 Il restera un moment avec elle. 240 00:27:34,320 --> 00:27:36,595 Cette femme doit aimer faire la f�te. 241 00:27:40,320 --> 00:27:42,038 "Le 1er soir, 242 00:27:42,240 --> 00:27:46,119 "elle l'emm�ne dans la bo�te la plus branch�e, Le Nouvel Empire. 243 00:27:49,000 --> 00:27:51,230 "Elle lui pose des questions sur son pass�. 244 00:27:53,240 --> 00:27:58,189 "Lin Hao lui ment. Il lui dit qu'il est �tudiant." 245 00:28:19,480 --> 00:28:22,438 �crire me rend insomniaque. 246 00:28:29,760 --> 00:28:32,718 Le sommeil ne vient pas tout seul, 247 00:28:34,160 --> 00:28:38,199 alors je joue au poker sur le net avec 3 joueurs virtuels. 248 00:28:42,400 --> 00:28:45,312 Ou je regarde des DVD jusqu'au petit matin... 249 00:28:51,040 --> 00:28:53,998 ou je continue d'�crire. 250 00:28:57,480 --> 00:28:59,596 J'envie les po�tes. 251 00:29:03,640 --> 00:29:05,278 Ils ne se torturent pas l'esprit 252 00:29:05,480 --> 00:29:08,278 � imaginer rebondissements ou dialogues. 253 00:29:24,680 --> 00:29:28,639 Je ne sais pas combien de temps Lin Hao restera avec cette femme. 254 00:29:30,560 --> 00:29:33,597 Peut-�tre une nuit, peut-�tre 3 jours... 255 00:29:34,440 --> 00:29:35,998 peut-�tre 3 semaines. 256 00:29:38,320 --> 00:29:42,677 Je ne sais pas si entre eux il y a plus que le sexe. 257 00:29:44,840 --> 00:29:48,071 Cette femme est peut-�tre plus �g�e que Lin Hao. 258 00:29:50,720 --> 00:29:55,316 Peut-�tre ne croit-elle plus en l'amour. 259 00:29:55,520 --> 00:29:59,559 Je ne sais pas ce que deviendra cette relation. 260 00:30:20,680 --> 00:30:24,434 Le restaurant au rez-de-chauss�e n'emploie que des jeunes 261 00:30:26,040 --> 00:30:27,712 provenant de petits villages. 262 00:30:31,680 --> 00:30:33,875 Ils se l�vent tous les matins � 6 h 30. 263 00:30:35,360 --> 00:30:37,032 � 8 h : briefing. 264 00:30:39,640 --> 00:30:43,952 � 16 h : autre briefing, comme une arm�e de braves soldats. 265 00:30:44,920 --> 00:30:48,071 � 18 h : quartier libre. 266 00:30:49,760 --> 00:30:53,196 Ils jouent au ping-pong dans la cour, ou poussent la chansonnette. 267 00:31:01,320 --> 00:31:04,392 Les voisins s'en plaignent. 268 00:31:07,840 --> 00:31:10,877 D'o� l'�criteau : "Respectez la tranquillit� du voisinage." 269 00:31:22,520 --> 00:31:27,036 Parfois, je me demande s'ils sont heureux. 270 00:32:00,760 --> 00:32:03,638 "Lin Hao attend cette femme. 271 00:32:03,840 --> 00:32:05,831 "Il attend qu'elle revienne du travail. 272 00:32:17,720 --> 00:32:19,676 "Il est toujours post� dans le couloir... 273 00:32:26,600 --> 00:32:28,318 "� regarder P�kin, 274 00:32:34,280 --> 00:32:38,159 "� regarder une autre ville dont il ne sait rien." 275 00:32:45,080 --> 00:32:47,389 � chaque fois que je pense � Lin Hao, 276 00:32:50,680 --> 00:32:52,033 je suis dubitatif. 277 00:32:54,880 --> 00:32:57,030 A-t-il vraiment tu� quelqu'un ? 278 00:33:03,200 --> 00:33:07,079 Il est m�me impossible qu'il ait tu� sa petite amie. 279 00:33:10,720 --> 00:33:13,553 Je pense qu'il est d�sorient� 280 00:33:15,520 --> 00:33:17,795 et qu'il tente de se retrouver 281 00:33:19,720 --> 00:33:23,349 au travers des rencontres faites au cours de son p�riple. 282 00:34:22,160 --> 00:34:26,756 Il y a 2 ans, je me suis converti au bouddhisme. 283 00:34:31,680 --> 00:34:35,116 Je pensais que cela ferait de moi un homme plus sage 284 00:34:37,960 --> 00:34:41,270 et me permettrait de mieux comprendre le monde. 285 00:34:55,080 --> 00:34:56,798 Mon ma�tre m'a dit : 286 00:34:58,080 --> 00:35:01,550 "Toutes les histoires de ce monde sont les m�mes. 287 00:35:02,520 --> 00:35:04,192 "La vie puis la mort." 288 00:35:07,520 --> 00:35:09,192 Dans ce cas, 289 00:35:11,160 --> 00:35:14,948 pourquoi je m'obstine � changer celle de Lin Hao ? 290 00:35:28,880 --> 00:35:31,110 "Un apr�s-midi morne et glacial." 291 00:35:34,640 --> 00:35:37,632 J'imagine une longue promenade sur la place 292 00:35:37,840 --> 00:35:39,956 pr�s de chez mes parents. 293 00:35:43,720 --> 00:35:46,553 "Elle confie ses projets � Lin Hao : 294 00:35:47,800 --> 00:35:48,949 "arr�ter de fumer, 295 00:35:49,840 --> 00:35:53,196 "apprendre � nager, voyager... 296 00:35:54,760 --> 00:35:57,115 "ou vivre une histoire d'amour. 297 00:36:02,680 --> 00:36:06,355 "Cet apr�s-midi, elle parle tout du long. 298 00:36:07,600 --> 00:36:09,795 "Ils d�ambulent, sans but. 299 00:36:12,000 --> 00:36:14,468 "Elle esp�re qu'il la prenne dans ses bras. 300 00:36:17,880 --> 00:36:19,552 "Mais il ne le fait pas." 301 00:36:39,920 --> 00:36:44,596 Tous les mercredis matins, je donne des cours sur le cin�ma. 302 00:36:46,480 --> 00:36:48,948 J'apprends aux �tudiants � �crire des sc�narii. 303 00:36:52,320 --> 00:36:54,151 G�n�ralement, en d�but de cours, 304 00:36:54,360 --> 00:36:57,272 je passe un film de Fassbinder ou de Pasolini. 305 00:37:02,120 --> 00:37:04,839 Aujourd'hui, j'ai pass� Le Rayon vert de Rohmer. 306 00:37:10,840 --> 00:37:12,831 Et quand est venu le moment d'en parler, 307 00:37:13,880 --> 00:37:17,475 comme d'habitude, tous les �l�ves �taient partis. 308 00:37:38,920 --> 00:37:41,195 Pourquoi tout le monde r�ve-t-il de partir ? 309 00:37:49,120 --> 00:37:50,872 Et partir o� ? 310 00:38:01,320 --> 00:38:03,914 J'imagine des gens monter dans un train, 311 00:38:04,120 --> 00:38:05,599 quittant la ville en masse. 312 00:38:11,720 --> 00:38:15,235 Je sais que Lin Hao prendra aussi un de ces trains. 313 00:38:16,920 --> 00:38:19,434 Il partira pour un lieu que je lui aurai choisi. 314 00:38:39,680 --> 00:38:43,275 - Savez-vous � quoi ressemble Mohe ? - Il para�t que c'est tr�s beau. 315 00:38:43,480 --> 00:38:45,357 Ce serait tout au nord du pays 316 00:38:45,600 --> 00:38:48,990 On y verrait des aurores bor�ales. Vous en avez entendu parler ? 317 00:38:49,240 --> 00:38:50,719 - Oui. - Mais vous n'en avez jamais vu. 318 00:38:50,920 --> 00:38:53,036 Non. Bien s�r. 319 00:38:53,240 --> 00:38:55,196 Vous croyez qu'il y en a vraiment ? 320 00:38:55,400 --> 00:38:57,868 Oui, cela fait longtemps que personne n'en a vu. 321 00:38:58,080 --> 00:38:59,593 D'accord. 322 00:39:00,400 --> 00:39:03,597 Que disent les gens, � propos des aurores bor�ales ? 323 00:39:03,800 --> 00:39:05,313 Qu'on voit des lumi�res... 324 00:39:05,520 --> 00:39:09,991 comme si on allumait la t�l�. 325 00:39:10,200 --> 00:39:12,350 - Voudriez-vous en voir ? - Oui. 326 00:39:12,600 --> 00:39:14,079 - En avez-vous vu ? - Non. 327 00:39:14,280 --> 00:39:17,272 On m'a dit qu'� ce moment-l�, le soleil disparaissait, 328 00:39:17,480 --> 00:39:21,314 et que 20 minutes apr�s, il revenait. 329 00:39:21,520 --> 00:39:25,672 On peut tout bien voir, avec des lunettes sp�ciales. 330 00:39:25,880 --> 00:39:27,757 Non. �a, c'est une �clipse. 331 00:39:29,040 --> 00:39:30,871 Voulez-vous aller � Mohe ? 332 00:39:32,880 --> 00:39:35,189 O� allez-vous, seule ? O� vivez-vous ? 333 00:39:38,120 --> 00:39:39,348 Vous �tes journalistes ? 334 00:39:39,560 --> 00:39:42,757 �tudiants en audiovisuel. Nous faisons une th�se sur Mohe. 335 00:39:42,960 --> 00:39:46,794 Vous ne pouvez pas filmer � bord du train. 336 00:39:47,000 --> 00:39:50,356 Et pour les journalistes, il faut une autorisation. Arr�tez. 337 00:39:50,560 --> 00:39:52,630 Nous en avons parl� au chef de train. 338 00:39:52,840 --> 00:39:54,159 Alors interviewez-le. 339 00:39:58,840 --> 00:40:03,709 D'accord. Ce n'est pas grave. Allons par l�. 340 00:40:07,200 --> 00:40:10,272 Je t'avais bien dit d'�tre polie, quand tu les appelais. 341 00:40:23,640 --> 00:40:26,950 Je me suis pris de passion pour tout ce qui concernait Mohe. 342 00:40:30,920 --> 00:40:34,549 La d�couverte a eu lieu dans mes livres de cours. 343 00:40:36,760 --> 00:40:40,548 "Un petit village du nord de la Chine enfoui dans la neige, 344 00:40:43,360 --> 00:40:45,954 "� la fronti�re transsib�rienne. 345 00:40:49,400 --> 00:40:53,075 "Les valeureux habitants vivent par moins 50 degr�s. 346 00:40:53,880 --> 00:40:57,077 "Mohe, un coin de paradis au nord du pays rest� immacul�, 347 00:40:57,280 --> 00:40:59,748 "qui ne dispose pas de l'�lectricit�. 348 00:40:59,960 --> 00:41:03,157 "Le soir, les villageois s'�clairent � la lampe torche." 349 00:41:05,960 --> 00:41:09,077 Je me rappelle aussi ce po�me. 350 00:41:11,080 --> 00:41:13,514 Il parlait d'un homme des bois 351 00:41:13,720 --> 00:41:15,915 qui s'�tait assoupi � la belle �toile. 352 00:41:19,440 --> 00:41:22,716 Un tigre s'approcha de lui. 353 00:41:25,280 --> 00:41:27,032 L'homme fut r�veill� 354 00:41:30,520 --> 00:41:31,635 par une aurore bor�ale 355 00:41:31,840 --> 00:41:34,912 qui recouvrit le ciel de rose et de bleu. 356 00:42:00,080 --> 00:42:02,640 Je pensais � Mohe. 357 00:42:03,560 --> 00:42:06,074 Je m'imaginais le fleuve Amour recouvert de glace, 358 00:42:12,240 --> 00:42:14,708 les p�cheurs chinois et russes 359 00:42:18,400 --> 00:42:20,755 se parlant de chaque c�t� de la rive. 360 00:42:25,480 --> 00:42:28,119 "Alors, la p�che, aujourd'hui ?" 361 00:42:41,680 --> 00:42:43,636 - C'est un �tui � verre ? - Oui. 362 00:42:43,840 --> 00:42:47,549 Oui. Il est isotherme. 363 00:42:53,600 --> 00:42:54,999 Ce manteau a l'air doux. 364 00:42:55,200 --> 00:42:58,670 Il est compos� � 90 % de duvet. 365 00:42:58,880 --> 00:43:03,158 La mati�re est imperm�able. Un manteau de tr�s bonne qualit�. 366 00:43:03,400 --> 00:43:04,355 Pas de contrefa�on. 367 00:43:04,560 --> 00:43:08,394 - Ce bonnet, c'est combien ? - 85 yuans. 368 00:43:08,680 --> 00:43:10,352 North Face. 369 00:43:12,240 --> 00:43:13,958 Il est beau. 370 00:43:14,160 --> 00:43:17,072 Il vous va bien ! 371 00:43:17,280 --> 00:43:19,191 Un style typique du nord-est. 372 00:43:19,400 --> 00:43:22,949 Vous ressemblez � Lei Feng, avec. 373 00:43:23,160 --> 00:43:26,152 Le style est sp�cial. Vous pouvez rabattre les deux c�t�s. 374 00:43:26,360 --> 00:43:28,828 Il vous va tr�s bien. 375 00:43:29,040 --> 00:43:32,271 Quand �tait-ce, la derni�re fois que j'ai quitt� P�kin ? 376 00:43:35,440 --> 00:43:37,271 Mes parents me t�l�phonent souvent 377 00:43:37,480 --> 00:43:39,550 pour me demander quand je compte rentrer. 378 00:43:41,160 --> 00:43:43,276 Je n'y retourne jamais. 379 00:43:46,320 --> 00:43:50,233 Lin Hao ne sera pas comme moi, prisonnier de cette ville. 380 00:43:54,280 --> 00:43:56,794 Je veux qu'il fasse ce que je n'accomplis pas. 381 00:44:04,840 --> 00:44:07,354 "L'apr�s-midi, dans l'appartement de la femme." 382 00:44:07,560 --> 00:44:09,790 En fait, il m'aime bien. 383 00:44:10,680 --> 00:44:12,910 "Elle lui pr�pare des oeufs." 384 00:44:17,520 --> 00:44:20,512 Ne reste pas l�. Je m'en charge. 385 00:44:39,120 --> 00:44:41,236 - Vous �tes Li Xiaomei ? - Oui. 386 00:44:41,440 --> 00:44:43,510 C'est la police. Ouvrez. 387 00:44:47,760 --> 00:44:51,196 Je d�cide de s�parer le couple de mani�re tragique. 388 00:44:52,880 --> 00:44:54,916 "Les voisins ont rapport� 389 00:44:55,120 --> 00:44:58,635 "que cette femme ramenait un homme diff�rent chaque soir, 390 00:44:59,600 --> 00:45:02,068 "alors les policiers sont venus l'arr�ter." 391 00:45:52,080 --> 00:45:54,992 P�kin compte 15 millions d'habitants. 392 00:45:55,200 --> 00:45:58,272 5 millions sont des travailleurs migrants, 393 00:45:58,480 --> 00:46:00,436 700 millions sont des �tudiants. 394 00:46:11,800 --> 00:46:15,429 Sans parler des hordes de touristes qui envahissent la ville. 395 00:46:20,080 --> 00:46:23,709 Elle change tellement vite 396 00:46:24,720 --> 00:46:27,188 que je m'y perds sans arr�t. 397 00:46:28,040 --> 00:46:31,953 Elle compte 58 569 rues principales, 398 00:46:36,520 --> 00:46:38,750 18 districts. 399 00:46:47,320 --> 00:46:50,039 6 p�riph�riques ceinturent la ville. 400 00:46:53,640 --> 00:46:56,996 2,5 millions de voitures se fraient un chemin sur les routes. 401 00:47:02,760 --> 00:47:05,035 L'an prochain, 402 00:47:05,280 --> 00:47:07,475 on dit qu'il y en aura 50 000 de plus. 403 00:47:12,440 --> 00:47:16,956 Dans cette immensit�, si une personne venait � dispara�tre, 404 00:47:17,160 --> 00:47:18,673 comment la retrouver ? 405 00:47:25,960 --> 00:47:27,837 Dans l'annuaire, 406 00:47:31,280 --> 00:47:34,556 3 587 Lin Hao vivent � P�kin. 407 00:47:36,840 --> 00:47:39,434 L'un d'eux est sc�nariste. 408 00:47:44,560 --> 00:47:48,872 Ce n'est certainement pas celui qui est en train de fuir. 409 00:48:58,520 --> 00:49:02,433 "OBJETS INFLAMMABLES ET EXPLOSIFS INTERDITS" 410 00:49:09,080 --> 00:49:12,277 "Lin Hao reste 3 jours � Changchun, 411 00:49:18,280 --> 00:49:20,999 "avec un groupe de travailleurs. 412 00:49:29,600 --> 00:49:33,752 "Puis il passe une semaine � Shenyang, 413 00:49:34,000 --> 00:49:36,912 "esp�rant y retrouver un camarade de primaire. 414 00:50:13,920 --> 00:50:18,311 "Une nuit, il arrive � Harbin, 415 00:50:23,440 --> 00:50:27,718 "une ville envahie par la poussi�re et les �manations de fum�e. 416 00:50:28,480 --> 00:50:31,631 "C'est ainsi qu'il s'imagine Moscou. 417 00:50:37,240 --> 00:50:38,912 "Il se sent oppress�." 418 00:51:25,360 --> 00:51:31,196 Pour les passagers prenant le train 21 26, 419 00:51:31,440 --> 00:51:33,795 veuillez faire contr�ler votre billet. 420 00:52:03,120 --> 00:52:05,873 Je suis dans le m�me train. Destination Mohe. 421 00:52:09,400 --> 00:52:11,994 Je d�sire voir ce village de mes propres yeux. 422 00:52:22,360 --> 00:52:25,875 Cela me rappelle le personnage du film fran�ais Le Rayon vert. 423 00:52:26,280 --> 00:52:30,114 Tous les gens ordinaires r�vent de s'�vader de leur quotidien 424 00:52:31,720 --> 00:52:33,711 pour aller voir ce rayon vert. 425 00:52:37,040 --> 00:52:40,635 Je ne fais pas exception. 426 00:53:02,000 --> 00:53:04,798 Le train est arriv� � Qiqihar. Il est minuit. 427 00:53:05,760 --> 00:53:07,159 RESTAURANT OUVERT 24 H SUR 24. 428 00:53:13,440 --> 00:53:15,954 Je ne sais rien de cet endroit. 429 00:53:19,440 --> 00:53:22,034 Mais je connais une personne qui vient d'ici. 430 00:53:22,240 --> 00:53:24,959 Nous �tions ensemble, � l'institut cin�matographique. 431 00:53:25,920 --> 00:53:28,434 J'ai �t� dipl�m�, pas lui. 432 00:53:30,360 --> 00:53:31,395 Il y a 2 ans, 433 00:53:31,600 --> 00:53:34,194 quand il a encore �chou�, il a pleur�. 434 00:53:35,160 --> 00:53:36,513 Il a d�cid� d'arr�ter. 435 00:53:38,920 --> 00:53:41,878 Il est revenu � Qiqihar, dans ce froid polaire. 436 00:53:43,040 --> 00:53:47,192 Il a repris son ancien travail, s'est mari�, et a eu un enfant. 437 00:53:47,400 --> 00:53:51,598 Peut-�tre vit-il dans cet immeuble, juste derri�re la gare. 438 00:53:53,000 --> 00:53:55,355 Peut-�tre que son enfant pleure, en ce moment, 439 00:53:55,560 --> 00:53:58,438 et qu'il doit se lever pour le changer. 440 00:54:00,560 --> 00:54:05,395 Je me demande s'il envierait ma vie. 441 00:55:20,720 --> 00:55:24,190 "De Harbin � Mohe, il y a 36 arr�ts. 442 00:55:26,800 --> 00:55:28,199 "� chaque arr�t, 443 00:55:28,400 --> 00:55:30,755 "Lin Hao regarde les panneaux d'indication. 444 00:55:35,240 --> 00:55:38,471 "'Nahe', 'Fuyu', 'Shuanglian', 445 00:55:38,680 --> 00:55:42,719 "'Heishan', 'Hongyan', 'Taiyanggu'." 446 00:55:43,600 --> 00:55:47,559 Je me demande s'il pense encore � son petit village du sud, 447 00:55:48,880 --> 00:55:50,472 � cette fille qu'il a aim�e, 448 00:55:51,840 --> 00:55:56,356 � ces apr�s-midi qu'il passait � ne rien faire. 449 00:56:35,000 --> 00:56:38,151 Messieurs dames, suivez les conseils de votre m�decin. 450 00:56:38,360 --> 00:56:41,716 En cette p�riode de f�te, mangez de mani�re mod�r�e. 451 00:56:41,920 --> 00:56:44,354 80 % de vos repas vous suffiront. 452 00:56:44,560 --> 00:56:47,916 Si vous ne supportez pas l'alcool, n'insistez pas pour vos amis. 453 00:56:48,120 --> 00:56:52,113 Avant de boire, r�fl�chissez bien. 454 00:56:52,560 --> 00:56:55,518 Boire nuit � la sant�. 455 00:57:52,480 --> 00:57:55,711 Nous approchons de notre terminus : 456 00:57:55,920 --> 00:57:59,151 la gare de Mohe. 457 00:57:59,520 --> 00:58:02,557 L'arriv�e est pr�vue � 18 h 18. 458 00:58:06,800 --> 00:58:10,509 � Mohe, vous verrez les merveilleuses aurores bor�ales, 459 00:58:10,720 --> 00:58:15,714 avec, en �t�, des journ�es o� le soleil ne se couche pas, 460 00:58:15,920 --> 00:58:18,639 et en hiver, des montagnes verdoyantes, 461 00:58:18,840 --> 00:58:21,195 une eau couleur �meraude et un ciel bleu azur. 462 00:58:21,400 --> 00:58:22,913 Un v�ritable havre de paix. 463 01:00:10,200 --> 01:00:13,431 � 80 km de la gare, le village de Mohe. 464 01:00:15,440 --> 01:00:19,353 Le 1er lieu que je visite : la centrale �lectrique. 465 01:00:22,920 --> 01:00:26,276 Je sais donc qu'� pr�sent, Mohe a l'�lectricit�. 466 01:00:42,520 --> 01:00:44,238 Il r�gne un froid glacial. 467 01:00:47,320 --> 01:00:49,834 Il fait si froid que je ne sens plus mes jambes. 468 01:01:00,040 --> 01:01:01,473 � Mohe, 469 01:01:02,680 --> 01:01:04,159 il n'y a aucune grande place, 470 01:01:07,840 --> 01:01:09,319 aucun restaurant, 471 01:01:11,160 --> 01:01:12,479 aucune biblioth�que, 472 01:01:18,480 --> 01:01:20,198 juste une table de billard, 473 01:01:25,360 --> 01:01:26,998 un bureau du parti communiste, 474 01:01:33,480 --> 01:01:35,072 des bains publics, 475 01:01:40,000 --> 01:01:41,672 deux routes. 476 01:01:46,960 --> 01:01:48,632 Il n'y a pas de bus. 477 01:01:57,240 --> 01:01:58,878 Mais il y a 3 petits commerces. 478 01:02:07,800 --> 01:02:09,279 On met tout dedans. 479 01:02:11,320 --> 01:02:12,878 Ce sera plus facile. 480 01:02:13,080 --> 01:02:15,594 - Avez-vous du papier votif ? - Pardon ? 481 01:02:15,800 --> 01:02:17,995 Un rouleau de papier votif. 482 01:02:18,200 --> 01:02:22,432 - Des papiers votifs ? Oui. - Des petits. 483 01:02:22,640 --> 01:02:25,279 - Vous en voulez beaucoup ? - J'en veux des petits. 484 01:02:31,240 --> 01:02:35,358 Voil�. Vous en voulez beaucoup ? L�, �a suffit ? 485 01:02:36,160 --> 01:02:38,515 - L� ? - C'est bon. 486 01:02:38,760 --> 01:02:41,433 - Il vous faut autre chose ? - Non. 487 01:03:23,960 --> 01:03:27,157 Le plus grand b�timent est celui de l'�cole. 488 01:03:42,520 --> 01:03:44,875 C'est ici que je comprends 489 01:03:45,880 --> 01:03:48,997 que moi et Lin Hao avons lu tous les deux ce fameux texte 490 01:03:50,360 --> 01:03:52,476 portant sur Mohe, 491 01:03:55,560 --> 01:03:59,997 ce texte qui a empreint de magie l'image que nous en avons eue. 492 01:04:37,040 --> 01:04:38,678 "S'int�resser �." 493 01:04:38,920 --> 01:04:41,718 On choisit donc la r�ponse A. 494 01:04:43,040 --> 01:04:47,238 Ouvrez votre livre � la page 95. 495 01:04:52,120 --> 01:04:56,159 "Il y a un besoin croissant de p�trole, dans le monde." 496 01:04:59,040 --> 01:05:01,349 "To grow" signifie "grandissant". 497 01:05:02,960 --> 01:05:07,272 ''Cars'', voitures, ''buses'', bus, 498 01:05:07,480 --> 01:05:11,189 "Planes", avions, "trains", trains. 499 01:05:11,440 --> 01:05:14,159 "Tous fonctionnent au p�trole. En effet, 500 01:05:15,200 --> 01:05:19,512 "le monde entier s'arr�terait, sans p�trole." 501 01:05:20,840 --> 01:05:23,559 S'il n'y avait pas de p�trole... 502 01:05:26,080 --> 01:05:29,197 "Ils cherchent du p�trole dans les d�serts." 503 01:05:29,440 --> 01:05:30,873 Qu'est-ce que "d�serts" ? 504 01:05:31,760 --> 01:05:33,478 Soulignez le mot. 505 01:05:34,240 --> 01:05:36,879 D, �, S, E, R, T, S. 506 01:05:39,120 --> 01:05:40,348 "Dans les d�serts, 507 01:05:40,680 --> 01:05:44,559 "ils trouvent quelque chose. 508 01:05:44,760 --> 01:05:48,799 "Mais les recherches se poursuivent." 509 01:05:49,000 --> 01:05:50,035 "Recherches." 510 01:05:51,160 --> 01:05:54,835 Il est plus correct de dire qu'ils ne trouvent "rien", 511 01:05:55,040 --> 01:05:58,430 mais ils poursuivent leurs recherches. 512 01:05:58,640 --> 01:06:01,108 Ils continuent. 513 01:06:01,320 --> 01:06:04,517 Il faut remplacer "quelque chose" par "rien". 514 01:06:04,720 --> 01:06:09,396 Les recherches sont difficiles. "Quelque chose" devient "rien". 515 01:06:09,640 --> 01:06:14,395 ''Quels sont les plus gros producteurs de p�trole dans le monde ? 516 01:06:15,440 --> 01:06:19,228 Les U.S., l'U.R.S.S. 517 01:06:19,440 --> 01:06:22,273 et les pays du Moyen-Orient. 518 01:06:22,880 --> 01:06:25,269 C'est quoi, "U.S." ? Les �tats-Unis. 519 01:06:25,960 --> 01:06:28,838 - Et "U.S.S.R." ? - L'Union sovi�tique. 520 01:06:32,240 --> 01:06:34,879 "Les pays du Moyen-Orient." 521 01:06:35,080 --> 01:06:38,470 Que d�signe "Orient" ? C'est l'est. 522 01:06:38,720 --> 01:06:40,153 Et "Moyen-Orient" ? 523 01:06:41,480 --> 01:06:43,869 "Mais la Chine n'est pas en reste." 524 01:06:47,200 --> 01:06:49,111 "...n'est pas en reste." 525 01:06:49,720 --> 01:06:51,517 Allez � la page 21 . 526 01:06:53,800 --> 01:06:55,074 "Qu'avez-vous ?" Allez. 527 01:06:55,280 --> 01:06:56,156 "Qu'avez-vous ?" 528 01:06:56,920 --> 01:07:01,038 "Je ne me sens pas bien. J'ai un rhume." 529 01:07:01,240 --> 01:07:03,276 "Quand cela a-t-il commenc� ?" 530 01:07:03,480 --> 01:07:06,313 "Il y a environ une semaine." 531 01:07:10,240 --> 01:07:12,071 Je loge chez ces paysans. 532 01:07:12,280 --> 01:07:15,033 Le propri�taire, Sun Ge, �tait militaire. 533 01:07:17,560 --> 01:07:20,028 Ce qu'il souhaite, quand il aura assez d'argent, 534 01:07:20,240 --> 01:07:22,231 c'est r�am�nager ses chambres d'h�tes. 535 01:07:25,240 --> 01:07:29,233 Il voudrait appeler son commerce "Holiday Inn du nord". 536 01:07:31,040 --> 01:07:32,996 Puis il s'�quipera d'un ordinateur 537 01:07:34,360 --> 01:07:38,035 pour que les clients du monde entier puissent r�server leurs chambres. 538 01:07:50,200 --> 01:07:54,034 Sun Ge passe toutes ses soir�es avec sa compagne. 539 01:07:57,560 --> 01:07:59,152 D�s que la nuit tombe, 540 01:08:00,240 --> 01:08:03,152 les villageois d'un certain �ge se r�unissent � l'�glise. 541 01:08:07,760 --> 01:08:10,274 Cette habitude est apparue il y a 2 ans. 542 01:08:11,520 --> 01:08:15,798 Mais lui n'y va pas parce qu'il est communiste. 543 01:08:34,520 --> 01:08:36,351 Merci, Seigneur. J'en ai fini. 544 01:08:40,520 --> 01:08:44,149 Mes fr�res, mes soeurs, je vous salue. Que le Seigneur soit avec vous. 545 01:08:45,360 --> 01:08:48,591 Nous sommes r�unis ici par la gr�ce du Christ. 546 01:08:48,800 --> 01:08:51,872 � la communut� ici pr�sente, 547 01:08:52,080 --> 01:08:55,038 rappelons qu'il nous faut sans cesse tendre vers la sagesse. 548 01:08:55,440 --> 01:08:59,752 Aussi, j'attire votre attention sur 4 points � approfondir 549 01:08:59,960 --> 01:09:02,269 pour vivre en harmonie avec autrui. 550 01:09:02,480 --> 01:09:07,031 Tout d'abord, qu'il s'agisse de couples mari�s, d'amis, 551 01:09:07,240 --> 01:09:10,118 ou de vos sup�rieurs hi�rarchiques, 552 01:09:10,320 --> 01:09:12,197 ce principe s'applique � tous. 553 01:09:12,880 --> 01:09:17,396 Admirez plut�t que d'envier. C'est le 1er point. 554 01:09:17,600 --> 01:09:21,195 2nd point, il faut savoir �tre tol�rant. 555 01:09:21,440 --> 01:09:23,874 Les �p�tres aux Corinthiens nous l'enseignent. 556 01:09:24,080 --> 01:09:28,278 Le 7e point, dans le chapitre 13, 557 01:09:28,480 --> 01:09:32,996 nous dit d'�tre tol�rant en toute circonstance 558 01:09:33,240 --> 01:09:35,276 et que l'amour pardonne les fautes. 559 01:09:35,800 --> 01:09:37,392 � quoi sert la haine ? 560 01:09:37,600 --> 01:09:41,354 La haine ne g�n�re que des conflits... 561 01:09:48,440 --> 01:09:50,192 �a suffit pour le repas suivant ? 562 01:09:51,600 --> 01:09:52,999 - Tu veux la t�te ? - Non. 563 01:09:53,200 --> 01:09:54,599 Alors je la prends. 564 01:09:54,800 --> 01:09:56,677 Apr�s, tu vas aboyer comme un chien. 565 01:10:43,080 --> 01:10:44,354 Qu'est-ce qu'il y a ? 566 01:13:03,560 --> 01:13:06,438 Pourquoi coupent-ils l'�lectricit� si t�t, aujourd'hui ? 567 01:13:06,640 --> 01:13:09,108 Je ne sais pas. 568 01:13:09,920 --> 01:13:11,194 C'est comme �a. 569 01:13:16,360 --> 01:13:19,830 Prends la bougie pour aller chauffer la couverture. 570 01:13:20,840 --> 01:13:23,070 - Tu vois bien le feu ? - Oui. 571 01:13:42,960 --> 01:13:46,794 � Mohe, mon souvenir le plus chaleureux est celui-ci. 572 01:13:48,440 --> 01:13:52,353 On raconte que parfois, apr�s 22 h, une aurore bor�ale peut appara�tre. 573 01:13:53,560 --> 01:13:55,710 Mais Sun Ge dit 574 01:13:55,920 --> 01:13:58,309 que l'image renvoy�e par le po�le 575 01:13:58,520 --> 01:14:01,114 ne doit pas �tre bien diff�rente. 576 01:14:21,000 --> 01:14:23,833 - Le lit est pr�t ? - C'est bon. 577 01:14:24,720 --> 01:14:27,188 Le chien est malade. Il ne faut pas le sortir. 578 01:14:27,400 --> 01:14:28,992 On le laisse dans la cuisine. 579 01:14:29,200 --> 01:14:32,112 - Le feu, c'est bon ? - Oui. 580 01:14:32,320 --> 01:14:33,514 Allons-y, alors. 581 01:14:58,640 --> 01:15:03,031 Je passe toutes mes journ�es dans la cuisine � me r�chauffer, 582 01:15:04,040 --> 01:15:06,793 guettant les crissements sur la neige. 583 01:15:12,280 --> 01:15:14,111 Le dernier jour, 584 01:15:14,320 --> 01:15:17,357 Sun Ge et son fr�re a�n� m'emm�nent p�cher. 585 01:15:24,280 --> 01:15:27,078 La couche est �paisse ? 586 01:15:29,360 --> 01:15:32,352 Je fais �a tous les 2 jours. �a l'emp�che de s'�paissir. 587 01:15:32,560 --> 01:15:36,269 Avec le temps, �a peut s'�paissir, alors il faut percer. 588 01:15:37,640 --> 01:15:40,154 On peut aller p�cher du c�t� russe ? 589 01:15:40,360 --> 01:15:42,191 Non, tu ne peux pas. 590 01:15:42,400 --> 01:15:46,188 Ils ne te laisseront pas passer la fronti�re. 591 01:15:47,480 --> 01:15:48,879 La police surveille ? 592 01:15:49,080 --> 01:15:52,436 Oui. La police et les militaires font des rondes, ici. 593 01:15:59,200 --> 01:16:03,193 - Les Russes ne p�chent pas. - Vraiment ? 594 01:16:07,560 --> 01:16:11,075 Tu n'as pas encore travers� la glace. Fais sortir la glace, d'abord. 595 01:16:30,600 --> 01:16:33,194 Ils disent que p�cher dans la glace, 596 01:16:33,400 --> 01:16:35,470 c'est comme cultiver des pommes de terre. 597 01:16:36,760 --> 01:16:40,389 Avant que la rivi�re ne g�le, il faut y placer un filet, 598 01:16:41,760 --> 01:16:44,149 de mani�re � avoir des poissons en hiver. 599 01:16:48,920 --> 01:16:52,595 Le chabot, ou toutes sortes de poissons 600 01:16:52,800 --> 01:16:57,316 - Quel poisson est le meilleur ? - Le cor�gone. 601 01:17:00,880 --> 01:17:02,598 On en aura des gros ? 602 01:17:02,800 --> 01:17:06,156 Il n'y en a pas de tr�s gros. 603 01:17:11,120 --> 01:17:14,317 Viens. Prends �a. 604 01:17:18,720 --> 01:17:21,553 Frit ou � la vapeur, c'est aussi bon. 605 01:17:21,760 --> 01:17:24,593 Je pr�f�rerais frit. 606 01:17:24,800 --> 01:17:27,792 �a marche. Comme tu veux. 607 01:17:36,000 --> 01:17:37,592 Sur ce fleuve gel�, 608 01:17:39,080 --> 01:17:42,834 il me dit que l'eau sous la glace est ti�de. 609 01:17:46,400 --> 01:17:48,470 Cela me fait penser � mon poisson rouge. 610 01:17:50,520 --> 01:17:54,752 Belle de jour est-il toujours vivant ? 611 01:18:08,280 --> 01:18:11,477 Si je pouvais rencontrer Lin Hao ici... 612 01:18:16,560 --> 01:18:21,315 Je l'imagine allong� sur la glace, �puis�. 613 01:18:26,400 --> 01:18:29,392 A-t-il essay� de traverser la fronti�re, 614 01:18:34,800 --> 01:18:36,916 pour arriver de l'autre c�t� du monde ? 615 01:18:45,120 --> 01:18:48,908 Il a laiss� son pass� derri�re lui. 616 01:18:59,280 --> 01:19:03,831 Je d�cide d'interrompre l'histoire de Lin Hao. 617 01:19:10,760 --> 01:19:12,352 Je sais maintenant 618 01:19:15,080 --> 01:19:17,310 que ce que je voulais de lui, 619 01:19:18,760 --> 01:19:20,830 c'�tait qu'il m'am�ne ici, 620 01:19:47,800 --> 01:19:52,430 � Mohe, cet endroit dont j'ai tant r�v�. 621 01:19:53,640 --> 01:19:57,679 Je n'y vois que cette �tendue de glace, 622 01:19:57,880 --> 01:19:59,472 perdue et d�nud�e. 623 01:20:08,320 --> 01:20:10,993 Il fallait que je vienne constater 624 01:20:11,200 --> 01:20:13,350 qu'il n'y a rien � voir. 625 01:20:17,240 --> 01:20:18,992 Je suis enfin apais�. 626 01:20:34,080 --> 01:20:36,275 Aujourd'hui, c'est le 2 f�vrier. 627 01:20:38,680 --> 01:20:41,478 Dans 5 jours, ce sera le r�veillon. 628 01:20:42,920 --> 01:20:46,310 Ma m�re m'a t�l�phon� pour savoir quand je rentrerais. 629 01:20:47,360 --> 01:20:50,511 Je ne suis pas retourn� dans mon village depuis 5 ans. 630 01:20:51,720 --> 01:20:55,508 Je me rends compte qu'il me manque. 631 01:21:08,200 --> 01:21:09,599 R�alisatrice : Guo Xiaolu 632 01:21:10,400 --> 01:21:12,277 Sc�naristes : Rao Hui et Guo Xiaolu. 633 01:21:14,720 --> 01:21:16,199 Cam�raman : Lu Sheng 634 01:21:32,640 --> 01:21:34,358 Producteur ex�cutif : Jess Search 635 01:21:35,600 --> 01:21:37,591 Producteurs : Guo Xiaolu et Iris Maor. 636 01:21:48,920 --> 01:21:50,273 Distribution : 637 01:21:50,480 --> 01:21:52,596 Lin Hao : Yang Zijiang Rao Hui : Rao Hui 638 01:21:52,800 --> 01:21:54,711 Mimi : Guo Xiaolu 639 01:22:08,720 --> 01:22:11,678 Traduction : Tinh-di Tang pour TCS 55026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.