All language subtitles for Epitapth.2007.DVDRip.AC3.x264-LooKMaNe

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,851 --> 00:00:20,945 STUDIO 2.0 presents 2 00:00:21,788 --> 00:00:24,951 In Association with KTB and KOFIC 3 00:00:25,825 --> 00:00:28,953 A Film Dorothy Production 4 00:01:53,279 --> 00:01:56,942 October, 1979 5 00:02:00,787 --> 00:02:05,520 This footage is a record of the brain surgery 6 00:02:05,658 --> 00:02:10,595 performed in 1942 on General Hirai 7 00:02:10,730 --> 00:02:13,392 of the Japanese army. 8 00:02:13,533 --> 00:02:18,266 Dr. Kim Dong-Won performed the operation, 9 00:02:18,404 --> 00:02:22,238 being the best neurosurgeon 10 00:02:22,375 --> 00:02:26,106 respected by the Japanese medical society. 11 00:02:27,280 --> 00:02:29,339 That's all for today. 12 00:02:29,482 --> 00:02:30,449 JIN GOO 13 00:02:30,583 --> 00:02:32,642 As I mentioned before, 14 00:02:32,785 --> 00:02:36,243 today's footage will be on the test. 15 00:02:36,389 --> 00:02:38,016 DONG-KYU LEE 16 00:02:38,158 --> 00:02:43,061 If you weren't paying attention, get help from my assistant. 17 00:02:43,196 --> 00:02:44,163 KIM TAE-WOO 18 00:02:44,297 --> 00:02:47,232 Tell your friends at the protest, 19 00:02:47,367 --> 00:02:49,358 they'll be failing for sure... 20 00:02:49,502 --> 00:02:51,436 KIM BO-KYUNG 21 00:02:51,571 --> 00:02:53,436 ...if they miss next week's test. 22 00:02:55,341 --> 00:02:57,002 It's Dad. 23 00:02:57,143 --> 00:02:59,703 Let's have lunch together. 24 00:02:59,846 --> 00:03:01,939 Oh, already? 25 00:03:02,081 --> 00:03:05,141 Are you busy? 26 00:03:05,285 --> 00:03:08,254 Dinner? No, it's okay. 27 00:03:08,388 --> 00:03:11,983 I can take care of myself. Don't come. 28 00:03:13,259 --> 00:03:16,160 Stubborn girl. 29 00:03:16,296 --> 00:03:18,161 The desk? 30 00:03:18,298 --> 00:03:20,562 Yes, what is it? 31 00:03:27,874 --> 00:03:32,140 It's really my old album. 32 00:03:35,048 --> 00:03:38,347 They found it at Anseng Hospital? 33 00:03:39,219 --> 00:03:43,155 After all these years? 34 00:03:47,760 --> 00:03:50,251 When are they tearing it down? 35 00:03:50,396 --> 00:03:52,125 The hospital. 36 00:03:53,566 --> 00:03:55,625 Oh, tonight. 37 00:03:55,768 --> 00:04:00,068 Since it's the weekend. 38 00:04:03,176 --> 00:04:06,873 All right. See you at home, then. 39 00:04:07,013 --> 00:04:08,776 Okay. 40 00:04:17,490 --> 00:04:20,926 Directed by Jung Brothers 41 00:04:22,428 --> 00:04:25,295 You should get anything you left inside. 42 00:04:25,431 --> 00:04:28,628 After tonight, it will all be gone. 43 00:05:37,870 --> 00:05:39,098 Are you lonely, Dad? 44 00:05:40,206 --> 00:05:41,730 Huh? 45 00:05:44,444 --> 00:05:46,708 Of course not. 46 00:05:51,951 --> 00:05:53,612 The coffee tastes good. 47 00:05:53,753 --> 00:05:55,914 Dad. 48 00:05:56,055 --> 00:05:58,819 Don't be so hard on yourself. 49 00:06:00,059 --> 00:06:02,391 You know Stepmom had heart problems 50 00:06:02,528 --> 00:06:05,588 even before the marriage. 51 00:06:05,732 --> 00:06:09,327 Yes, but your mother and all... 52 00:06:09,469 --> 00:06:12,302 Mom passed away while having me. 53 00:06:12,438 --> 00:06:15,566 Stepmom had a chronic disease. 54 00:06:15,708 --> 00:06:17,676 Neither was your fault. 55 00:06:18,544 --> 00:06:20,603 It's just... 56 00:06:20,747 --> 00:06:23,910 ...they both passed away like that, 57 00:06:24,050 --> 00:06:26,848 within less than a year of marrying me. 58 00:06:26,986 --> 00:06:28,715 Dad! 59 00:06:29,856 --> 00:06:30,948 I know. I know. 60 00:06:43,703 --> 00:06:47,662 I'll be back from the in-laws' tomorrow. 61 00:06:47,807 --> 00:06:49,968 Then I'll stop by with some food. 62 00:06:50,109 --> 00:06:55,843 Don't come so often. I can just hire help. 63 00:06:56,749 --> 00:06:58,341 Otherwise, I'll miss you too much. 64 00:06:59,552 --> 00:07:01,747 I'll come by again with Yoon-Hee. 65 00:07:04,690 --> 00:07:09,821 That was the last time I saw my daughter. 66 00:07:11,030 --> 00:07:14,727 I thought I would forget with time. 67 00:07:14,867 --> 00:07:18,462 I thought I had lived a quiet life. 68 00:07:18,604 --> 00:07:22,904 I see that those four days 37 years ago 69 00:07:23,042 --> 00:07:28,105 had made my life an endless nightmare. 70 00:07:29,315 --> 00:07:30,942 On that night, 71 00:07:31,083 --> 00:07:32,812 I died. 72 00:07:39,592 --> 00:07:41,192 EPITAPH 73 00:07:46,499 --> 00:07:48,831 In February 1942, 74 00:07:48,968 --> 00:07:52,665 just as I began studying medicine, 75 00:07:52,805 --> 00:07:55,638 the Japanese attacked Pearl Harbor, 76 00:07:55,775 --> 00:07:59,142 and imperialism was at its peak. 77 00:07:59,278 --> 00:08:01,769 But inside Anseng Hospital, 78 00:08:01,914 --> 00:08:07,045 it was as quiet as the eye of a storm. 79 00:08:09,856 --> 00:08:12,723 Do ghosts really appear in the mirrors? 80 00:08:12,859 --> 00:08:13,848 Sure. 81 00:08:13,993 --> 00:08:16,427 Staring at mirrors in the morgue? 82 00:08:16,562 --> 00:08:17,859 Scary. 83 00:08:17,997 --> 00:08:21,228 But you better not break that mirror. 84 00:08:21,367 --> 00:08:22,425 - Why? - Why? 85 00:08:22,568 --> 00:08:24,536 Hey, the rounds. 86 00:08:24,670 --> 00:08:26,035 Let's go. 87 00:08:45,091 --> 00:08:46,786 Lucky bastard. 88 00:08:47,693 --> 00:08:49,593 What? 89 00:08:49,729 --> 00:08:53,756 While some of us stay up for weeks, 90 00:08:53,900 --> 00:08:56,198 someone's going to sit back and relax. 91 00:08:56,335 --> 00:08:58,895 But sure, you're in high society now. 92 00:08:59,305 --> 00:09:01,273 Keep your voices down. 93 00:09:05,011 --> 00:09:06,239 Jung-Nam Park. 94 00:09:07,046 --> 00:09:08,946 You're on morgue duty this whole week. 95 00:09:09,081 --> 00:09:11,049 - A week? - A week? 96 00:09:11,183 --> 00:09:17,247 The refrigerating system is faulty, so make sure to check it often. 97 00:09:17,390 --> 00:09:19,483 - Lucky. - Congrats, Jung-Nam. 98 00:09:20,326 --> 00:09:24,353 Director's orders, so don't fuss over it. 99 00:09:24,497 --> 00:09:25,725 Yes, sir. 100 00:09:27,066 --> 00:09:30,695 Aoi is back from Tokyo. 101 00:09:32,438 --> 00:09:33,405 I see. 102 00:09:34,140 --> 00:09:37,507 Do you remember her? 103 00:09:40,947 --> 00:09:43,040 Only that I saw her when I was young. 104 00:09:44,183 --> 00:09:48,313 Right. She's all grown up now. 105 00:09:48,688 --> 00:09:51,521 She's grown so beautifully. 106 00:09:53,125 --> 00:10:00,031 My husband and your parents would have cared much for her. 107 00:10:00,600 --> 00:10:04,696 I'm just sorry that they couldn't see 108 00:10:04,837 --> 00:10:07,271 two such fine young people marry. 109 00:10:07,406 --> 00:10:11,502 I'm always thankful for your care. 110 00:10:12,211 --> 00:10:15,840 Taking me in after my parents passed away 111 00:10:15,982 --> 00:10:17,540 and supporting my education. 112 00:10:17,683 --> 00:10:21,244 I only did what I thought was proper. 113 00:10:21,387 --> 00:10:25,414 I truly think of you as my own son, 114 00:10:25,558 --> 00:10:28,584 and not just because of the betrothal. 115 00:10:29,261 --> 00:10:30,660 Thank you. 116 00:10:31,530 --> 00:10:37,025 I know it seems a bit rushed, but we should have it in Spring. 117 00:10:38,604 --> 00:10:42,335 I'd like for you two to marry right away, 118 00:10:42,475 --> 00:10:47,412 but it will take some time to prepare things on our side. 119 00:10:48,781 --> 00:10:51,579 Anyway, that's my decision. 120 00:10:55,721 --> 00:10:56,915 Yes, Ma'am. 121 00:10:57,623 --> 00:10:59,090 AUTOPSY LAB 122 00:11:14,273 --> 00:11:17,538 Time of death was about 30 hours ago. 123 00:11:18,010 --> 00:11:20,843 Judging by the odor, isn't it longer? 124 00:11:23,082 --> 00:11:27,610 But, of course, you must be right. 125 00:11:35,127 --> 00:11:37,687 A soldier was killed while delivering documents 126 00:11:37,830 --> 00:11:39,263 from Busan to Seoul. 127 00:11:40,499 --> 00:11:44,697 The body was mangled, but the papers left untouched. 128 00:11:46,772 --> 00:11:49,900 Who in the world would do something like this? 129 00:11:51,711 --> 00:11:53,110 What was the motive? 130 00:11:56,716 --> 00:12:00,083 He's only been in Korea for one week. 131 00:12:03,222 --> 00:12:06,851 Dr. Kaneda, I'd like a word with you. 132 00:12:09,395 --> 00:12:12,421 A Japanese soldier was murdered, 133 00:12:12,565 --> 00:12:17,935 so the press will be determined to get any information out of you. 134 00:12:18,871 --> 00:12:19,997 Therefore, 135 00:12:20,139 --> 00:12:24,075 don't comment on anything in front of the reporters 136 00:12:24,210 --> 00:12:26,144 besides your medical opinion. 137 00:12:26,278 --> 00:12:30,738 I'll handle the difficult questions. 138 00:12:32,218 --> 00:12:34,049 As I mentioned before, 139 00:12:34,186 --> 00:12:38,850 the victim was stabbed by a sharp and long metal object. 140 00:12:38,991 --> 00:12:40,686 Doctor! 141 00:12:40,826 --> 00:12:44,660 What led the killer to mangle the body? 142 00:12:44,797 --> 00:12:46,594 Looking at how the body was stabbed 143 00:12:46,732 --> 00:12:49,098 many times after the victim had died, 144 00:12:49,235 --> 00:12:56,198 it seems the killer may have had much hostility toward the victim. 145 00:13:02,114 --> 00:13:08,644 That student will need time to get used to autopsy. 146 00:13:09,622 --> 00:13:15,686 By the way, are you ready for your first lecture? 147 00:13:15,961 --> 00:13:19,897 Everyone says they're a tough crowd, 148 00:13:20,032 --> 00:13:22,500 worse than us back in the day. 149 00:14:08,781 --> 00:14:10,408 I'm so tired. 150 00:14:16,255 --> 00:14:17,552 How's autopsy? 151 00:14:18,858 --> 00:14:21,884 I threw up everything I ate this morning. 152 00:14:22,428 --> 00:14:24,293 Wimp. 153 00:14:24,430 --> 00:14:26,921 We've all been there. 154 00:14:27,466 --> 00:14:30,435 Never mind that. What's with the murder case? 155 00:14:30,569 --> 00:14:33,629 Guys, another body just came in. 156 00:14:33,772 --> 00:14:34,739 Anyone seen it? 157 00:14:34,874 --> 00:14:35,932 Another one? 158 00:14:36,075 --> 00:14:37,269 The teenage girl? 159 00:14:37,409 --> 00:14:38,933 So you saw it. 160 00:14:39,078 --> 00:14:40,841 This girl's body just came in, 161 00:14:40,980 --> 00:14:44,245 all frozen up like a piece of meat. 162 00:14:44,383 --> 00:14:46,977 I tell you, it's perfect. 163 00:14:47,119 --> 00:14:48,814 This one is a real looker. 164 00:14:48,954 --> 00:14:53,391 Almost like an angel fallen from heaven. 165 00:15:40,339 --> 00:15:42,967 Put the mirror away. 166 00:15:49,782 --> 00:15:51,807 The door left open, 167 00:15:52,918 --> 00:15:55,546 and the bodies still lying around... 168 00:15:57,489 --> 00:15:58,547 Jung-Nam Park. 169 00:16:01,427 --> 00:16:02,451 Yes, sir? 170 00:16:03,862 --> 00:16:05,386 You're scared, 171 00:16:06,799 --> 00:16:07,925 aren't you? 172 00:16:08,901 --> 00:16:10,528 No, sir. 173 00:16:16,976 --> 00:16:20,309 Clean these bodies up and put them in. 174 00:16:20,913 --> 00:16:22,505 Yes, sir. 175 00:16:22,648 --> 00:16:25,947 Those chemicals will spill over. Line them up right. 176 00:16:26,452 --> 00:16:27,544 Yes, sir. 177 00:16:28,120 --> 00:16:30,850 Don't waste time doing stupid things. 178 00:19:34,439 --> 00:19:36,873 GHOSTS 179 00:19:40,512 --> 00:19:41,706 Professor. 180 00:19:43,482 --> 00:19:48,215 Then does that mean you believe that ghosts exist? 181 00:20:12,110 --> 00:20:14,544 Don't you like the ring? 182 00:20:21,420 --> 00:20:22,978 I used to have one like this. 183 00:20:27,993 --> 00:20:31,360 A keepsake from my parents. 184 00:20:32,431 --> 00:20:40,065 But I lost it last year while moving to Seoul, like an idiot. 185 00:20:41,873 --> 00:20:44,364 To be honest, 186 00:20:44,509 --> 00:20:47,808 I never thought of becoming a doctor. 187 00:20:49,648 --> 00:20:51,775 You see, I liked to draw. 188 00:20:55,087 --> 00:20:57,988 In a few months, 189 00:20:58,123 --> 00:21:01,024 I'm marrying the director's daughter, 190 00:21:01,159 --> 00:21:03,593 and I've never even met her. 191 00:21:06,965 --> 00:21:12,733 When I look at you, you just look so happy. 192 00:21:13,772 --> 00:21:17,936 It's like your best years have been sealed forever. 193 00:21:34,526 --> 00:21:35,493 ANSENG HOSPITAL 194 00:21:35,627 --> 00:21:38,596 Why are they coming out in this weather? 195 00:21:39,765 --> 00:21:42,097 Why not? It's snowing. 196 00:21:42,234 --> 00:21:44,862 It's nice. 197 00:21:45,904 --> 00:21:47,428 Idiot. 198 00:21:48,707 --> 00:21:52,006 That's strange, isn't it a bit late for snow? 199 00:21:52,144 --> 00:21:53,133 Jung-Nam! 200 00:21:53,278 --> 00:21:56,509 Why didn't you bring your dead friends? 201 00:21:57,449 --> 00:22:01,909 Man, I just love blackouts. 202 00:22:03,955 --> 00:22:05,855 Please... 203 00:22:05,991 --> 00:22:08,721 Don't let them fix it, 204 00:22:08,860 --> 00:22:11,658 just for one night! 205 00:22:12,464 --> 00:22:15,399 Hey, the lights! Damn it. 206 00:22:15,534 --> 00:22:17,092 No! 207 00:23:07,352 --> 00:23:08,478 I'm sorry. 208 00:23:08,620 --> 00:23:09,746 Jung-Nam! 209 00:23:09,888 --> 00:23:12,721 Leave us at least a few bottles to use! 210 00:23:12,858 --> 00:23:15,725 Jung-Nam Park, are you okay? 211 00:23:15,861 --> 00:23:17,192 Yes, sir. 212 00:23:17,896 --> 00:23:21,923 She needs to realize it's not her fault. 213 00:23:22,067 --> 00:23:26,026 Then she'll come to accept her parents' death. 214 00:23:26,171 --> 00:23:27,536 I'm sorry, sir. 215 00:23:27,672 --> 00:23:30,732 Let's try medications and psychoanalysis treatment. 216 00:23:30,876 --> 00:23:32,969 Yes, sir. 217 00:24:15,554 --> 00:24:16,782 Jung-Nam? 218 00:24:20,325 --> 00:24:22,691 Here you are. 219 00:24:22,828 --> 00:24:25,524 I was looking for you. 220 00:24:32,103 --> 00:24:38,372 She's beautiful, isn't she? 221 00:24:39,077 --> 00:24:40,442 Yes, Ma'am. 222 00:24:40,912 --> 00:24:42,675 They still haven't found the body 223 00:24:42,814 --> 00:24:44,941 of the man she committed suicide with. 224 00:24:48,019 --> 00:24:51,420 It took over four days just to search. 225 00:24:52,924 --> 00:24:55,051 How cold she must have been... 226 00:24:57,729 --> 00:25:01,961 Anyway, what was the time when you were born? 227 00:25:02,100 --> 00:25:06,298 Oh, about 2 a.m. On June 3rd, 1920. 228 00:25:06,438 --> 00:25:10,670 I see, 2 a.m. On June 3rd, 1920. 229 00:25:10,809 --> 00:25:16,441 That was why I came to see you, but here I am rambling on. 230 00:26:02,460 --> 00:26:04,792 What's that sound? 231 00:26:04,930 --> 00:26:07,194 It's so creepy. 232 00:26:07,332 --> 00:26:09,857 Who is sobbing at this time of night? 233 00:26:10,735 --> 00:26:13,431 It's coming from the funeral home. 234 00:28:13,958 --> 00:28:16,927 Where did the drawing go? 235 00:33:13,057 --> 00:33:17,960 I don't know how to thank you, Sister. 236 00:33:18,763 --> 00:33:20,663 Am I being greedy 237 00:33:20,798 --> 00:33:25,861 by marrying her dead soul to his living body? 238 00:33:26,871 --> 00:33:28,361 Perhaps so. 239 00:33:28,506 --> 00:33:37,107 But I can't let her soul reunite with the man that made her die. 240 00:34:07,412 --> 00:34:11,849 This child was brought in two days ago, 241 00:34:11,983 --> 00:34:14,679 after barely surviving a car accident. 242 00:34:16,888 --> 00:34:19,015 What's wrong with you? 243 00:34:19,157 --> 00:34:21,148 Get over here and grab her! 244 00:34:27,999 --> 00:34:29,057 Come on! 245 00:34:33,171 --> 00:34:34,160 Look for injuries! 246 00:34:34,305 --> 00:34:35,272 Yes, sir! 247 00:34:35,406 --> 00:34:39,274 2 days ago 248 00:34:44,348 --> 00:34:45,474 Hold her down! 249 00:35:02,834 --> 00:35:05,325 Poor girl. 250 00:35:05,470 --> 00:35:09,065 She has to survive, at least for her mother's sake. 251 00:35:10,575 --> 00:35:12,304 That's her mother? 252 00:35:14,245 --> 00:35:15,803 Yes. 253 00:35:26,624 --> 00:35:28,819 There aren't any injuries. 254 00:36:38,763 --> 00:36:39,787 It's like a miracle. 255 00:36:42,967 --> 00:36:44,798 A miracle? 256 00:36:44,936 --> 00:36:45,960 What is? 257 00:36:47,471 --> 00:36:50,497 She survived without even a bruise 258 00:36:50,641 --> 00:36:55,101 in a crash that took her whole family. 259 00:36:57,348 --> 00:36:59,646 They say life is up to fate. 260 00:37:00,551 --> 00:37:03,452 Things aren't always for us to decide. 261 00:37:08,125 --> 00:37:10,821 There it goes again. 262 00:38:38,716 --> 00:38:40,581 Mommy? 263 00:39:30,434 --> 00:39:33,130 If she wasn't hurt at all, 264 00:39:33,270 --> 00:39:37,036 then why the nightmares and aphasia? 265 00:39:37,408 --> 00:39:43,108 Just seeing her parents die is enough shock for a little girl. 266 00:39:43,247 --> 00:39:49,584 And she was the sole survivor, which might make her feel guilty. 267 00:40:40,871 --> 00:40:42,338 Mommy. 268 00:41:27,451 --> 00:41:29,146 I love you. 269 00:41:30,754 --> 00:41:34,053 I love you, too. 270 00:41:42,600 --> 00:41:45,194 Since it's your first day, we'll stop here. 271 00:41:50,207 --> 00:41:51,674 Asako. 272 00:41:52,810 --> 00:41:57,338 Can you remember what you told me? 273 00:42:01,685 --> 00:42:04,552 It's okay. 274 00:42:08,792 --> 00:42:12,091 When I was five years old, 275 00:42:12,229 --> 00:42:17,098 there was a deserted house a few blocks from my house. 276 00:42:17,234 --> 00:42:23,605 My brother and I went there to take some eggs 277 00:42:23,741 --> 00:42:26,904 that a pheasant had laid inside the well. 278 00:42:27,044 --> 00:42:29,774 He told me to stay back, 279 00:42:29,914 --> 00:42:33,145 but I didn't listen and leaned over, 280 00:42:33,284 --> 00:42:35,275 and I fell down the well. 281 00:42:35,886 --> 00:42:40,789 It was deeper than I thought, and the water had all dried up. 282 00:42:42,927 --> 00:42:49,196 I kept crying and calling for him because my right leg was hurting. 283 00:42:49,333 --> 00:42:54,999 He tried to climb down a rope, but he fell in, as well. 284 00:42:55,906 --> 00:42:59,967 I was so scared, but he kept telling me 285 00:43:00,110 --> 00:43:03,477 that we were sure to be rescued 286 00:43:03,614 --> 00:43:05,912 and not to worry. 287 00:43:06,951 --> 00:43:12,116 I did what he said and survived on eggs and water. 288 00:43:12,256 --> 00:43:17,387 And just like he had said, people came to rescue us. 289 00:43:17,528 --> 00:43:21,191 But they said 290 00:43:21,332 --> 00:43:24,130 that he was already dead, 291 00:43:25,869 --> 00:43:29,771 still holding on to my hand. 292 00:43:31,175 --> 00:43:32,972 People still say... 293 00:43:33,777 --> 00:43:35,802 ...on that night... 294 00:43:35,946 --> 00:43:39,404 ...he was the reason I survived. 295 00:43:41,952 --> 00:43:44,978 I know what you're going through. 296 00:43:47,424 --> 00:43:49,415 I was in that place before. 297 00:43:51,929 --> 00:43:53,863 Try to feel better, Asako. 298 00:43:57,234 --> 00:43:59,566 Everything will be fine. 299 00:44:20,758 --> 00:44:21,918 Koshiro? 300 00:44:33,003 --> 00:44:34,197 Koshiro! 301 00:44:37,708 --> 00:44:38,697 Koshi... 302 00:46:08,899 --> 00:46:09,866 Koshiro! 303 00:46:23,847 --> 00:46:26,714 From now on, you should call me Dad. 304 00:46:33,090 --> 00:46:35,183 - Hurry up, Han! - Yes, sir! 305 00:46:45,536 --> 00:46:47,766 Asako. 306 00:46:47,905 --> 00:46:50,931 Let's have one more talk together, 307 00:46:51,074 --> 00:46:54,669 and you won't have nightmares anymore. 308 00:46:57,281 --> 00:46:59,909 It's just like yesterday. 309 00:47:00,050 --> 00:47:01,449 Okay. 310 00:47:01,585 --> 00:47:03,815 Just relax. 311 00:47:09,726 --> 00:47:10,920 Don't worry. 312 00:47:11,862 --> 00:47:14,854 I'll be right here, next to you. 313 00:47:19,036 --> 00:47:23,996 Right now, you're going to meet that man. 314 00:47:24,141 --> 00:47:27,542 The man that you love. 315 00:47:28,212 --> 00:47:33,809 Let's go now to the time you first met him. 316 00:47:36,286 --> 00:47:37,253 Over there. 317 00:47:42,659 --> 00:47:44,354 Asako. 318 00:47:44,494 --> 00:47:46,860 It's your new dad. 319 00:47:55,339 --> 00:47:57,773 Let's say hello. 320 00:48:16,727 --> 00:48:18,695 I'm Koshiro Onji. 321 00:48:18,829 --> 00:48:20,296 It's nice to meet you. 322 00:49:17,454 --> 00:49:20,355 I love you too, Koshiro! 323 00:49:20,657 --> 00:49:22,215 I love you too. 324 00:49:24,628 --> 00:49:27,995 Asako, you should call him Dad. 325 00:49:33,670 --> 00:49:35,137 I'm going to sleep with Koshiro. 326 00:49:37,607 --> 00:49:40,132 Stop fooling around, Asako. 327 00:49:40,277 --> 00:49:42,541 Koshiro is driving. 328 00:49:42,679 --> 00:49:45,204 That's enough. 329 00:49:45,349 --> 00:49:46,782 Sit down. 330 00:49:47,951 --> 00:49:49,942 I wish you would just go away. 331 00:49:54,257 --> 00:49:56,919 Asako, come on. 332 00:49:57,060 --> 00:49:59,460 What are you doing? 333 00:49:59,596 --> 00:50:03,965 Why do you get to sleep with him, and why do you get to love him? 334 00:50:05,902 --> 00:50:08,302 I hate you! Just go away! 335 00:50:08,438 --> 00:50:09,962 I'm going to live with Koshiro! 336 00:50:15,779 --> 00:50:17,406 Asako! 337 00:51:09,933 --> 00:51:10,900 It's... 338 00:51:12,936 --> 00:51:16,099 It's all my fault. 339 00:51:28,919 --> 00:51:31,149 It's not your fault, Asako. 340 00:51:37,894 --> 00:51:40,829 The emotions trapped in her subconscious 341 00:51:40,964 --> 00:51:43,524 have been brought out and resolved. 342 00:51:43,667 --> 00:51:45,794 She also has regained her consciousness. 343 00:51:47,304 --> 00:51:50,740 I think I've done everything I can. 344 00:51:53,076 --> 00:51:54,407 Ma'am? 345 00:51:55,545 --> 00:51:57,240 I see. 346 00:51:58,448 --> 00:52:01,645 That's good to hear. Good work. 347 00:52:02,552 --> 00:52:06,648 Asako's mother can rest in peace now. 348 00:52:07,524 --> 00:52:11,756 Please take care of her from now on. 349 00:52:11,895 --> 00:52:13,192 I am counting on you. 350 00:52:14,498 --> 00:52:16,591 Yes, Ma'am. 351 00:52:28,111 --> 00:52:31,171 You'll be okay now, Asako. 352 00:52:31,948 --> 00:52:35,384 I'll finish up my rounds quickly, and then I'll stay here with you. 353 00:52:35,519 --> 00:52:37,919 Everything will be fine, okay? 354 00:52:47,430 --> 00:52:49,557 She was fine just a minute ago. 355 00:52:49,699 --> 00:52:52,224 - Any emergency measures? - Done, sir! 356 00:52:54,638 --> 00:52:56,003 Go on ahead! 357 00:53:10,320 --> 00:53:11,287 Doctor! 358 00:53:14,191 --> 00:53:16,250 - Get a syringe ready. - Yes, sir. 359 00:53:16,660 --> 00:53:18,025 Asako? 360 00:53:20,830 --> 00:53:22,388 Asako! Come back! 361 00:53:37,347 --> 00:53:39,577 Open your eyes! Asako! 362 00:53:59,936 --> 00:54:02,166 Mom... 363 00:54:07,010 --> 00:54:10,138 It's okay. 364 00:54:12,382 --> 00:54:18,446 It's not your fault, Asako. 365 00:54:46,416 --> 00:54:47,383 Doctor. 366 00:54:48,118 --> 00:54:50,086 Asako! 367 00:54:50,620 --> 00:54:52,520 Sir! 368 00:54:53,923 --> 00:54:56,619 She's gone. 369 00:55:01,231 --> 00:55:04,667 You did your best, sir. 370 00:55:18,982 --> 00:55:23,646 They say death heals all wounds. 371 00:55:25,255 --> 00:55:27,280 In that last moment, 372 00:55:27,424 --> 00:55:31,292 what could have given her such peace? 373 00:55:31,795 --> 00:55:35,492 Perhaps Asako had stayed a bit longer 374 00:55:35,632 --> 00:55:39,363 in order to find that peace. 375 00:57:46,463 --> 00:57:47,987 AUTOPSY LAB 376 00:57:53,236 --> 00:57:57,138 3 days ago 377 00:58:09,486 --> 00:58:11,852 Time of death was about 30 hours ago. 378 00:58:17,660 --> 00:58:19,685 A soldier was killed while delivering documents 379 00:58:19,829 --> 00:58:21,854 from Busan to Seoul. 380 00:58:23,366 --> 00:58:27,598 The body was mangled, but the papers left untouched. 381 00:58:29,506 --> 00:58:34,273 Who in the world would do something like this? 382 00:58:34,744 --> 00:58:37,144 What was the motive? 383 00:58:42,352 --> 00:58:44,946 I still didn't know back then 384 00:58:45,088 --> 00:58:51,425 the fact that my wife didn't have a shadow. 385 00:58:54,063 --> 00:59:00,332 That student will need time to get used to autopsy. 386 00:59:01,204 --> 00:59:07,109 By the way, are you ready for your first lecture? 387 00:59:07,777 --> 00:59:11,736 Everyone says they're a tough crowd, 388 00:59:11,881 --> 00:59:15,339 worse than us back in the day. 389 00:59:18,788 --> 00:59:20,153 In those times, 390 00:59:20,290 --> 00:59:25,557 all scientifically inexplicable phenomenon 391 00:59:25,695 --> 00:59:28,061 was accounted for as superstition, 392 00:59:28,197 --> 00:59:31,564 but with various cultural characteristics. 393 00:59:31,701 --> 00:59:34,033 For example, in the East, 394 00:59:34,170 --> 00:59:38,129 being haunted or possessed was actually 395 00:59:38,274 --> 00:59:42,643 a cultural interpretation of multiple personality disorder. 396 00:59:44,147 --> 00:59:49,676 What about the ghosts in haunted houses? 397 00:59:51,120 --> 00:59:52,712 It's an interesting question. 398 00:59:55,925 --> 00:59:57,525 Ghosts. 399 01:00:06,669 --> 01:00:11,368 They're believed to be the souls of the dead. 400 01:00:14,811 --> 01:00:18,338 A western scientist did something interesting, 401 01:00:18,481 --> 01:00:21,678 where he attempted to weigh a person 402 01:00:21,818 --> 01:00:24,048 just before and after death. 403 01:00:24,787 --> 01:00:29,724 You would expect the weight to be the same. 404 01:00:29,859 --> 01:00:31,258 But oddly enough, 405 01:00:31,394 --> 01:00:38,732 there was a minute difference between the two measurements. 406 01:00:39,702 --> 01:00:43,069 Based upon the result, some people say 407 01:00:43,206 --> 01:00:45,800 that this difference is the weight of the soul. 408 01:00:47,110 --> 01:00:49,977 It's certainly difficult to explain scientifically. 409 01:00:50,113 --> 01:00:51,341 Professor! 410 01:00:52,548 --> 01:00:56,780 Then does that mean you believe that ghosts exist? 411 01:00:58,521 --> 01:01:02,890 Well, probably not the ones in haunted houses. 412 01:01:03,826 --> 01:01:06,795 Like most of you, I haven't actually seen them. 413 01:01:07,563 --> 01:01:09,963 However, 414 01:01:10,099 --> 01:01:12,897 I would like to believe that we have souls. 415 01:01:13,036 --> 01:01:16,199 It would be too depressing if we didn't. 416 01:01:16,339 --> 01:01:18,364 Wouldn't you agree? 417 01:06:04,627 --> 01:06:07,619 It was a Korean soldier that escaped four days ago. 418 01:06:31,153 --> 01:06:34,247 It's the same as the previous cases. 419 01:06:34,390 --> 01:06:38,793 Yes, both the weapon and method. 420 01:06:41,831 --> 01:06:43,662 He was just a child. 421 01:06:44,000 --> 01:06:46,992 A serial killer after Japanese soldiers... 422 01:06:49,171 --> 01:06:54,302 Until the investigation progresses, please keep this case quiet. 423 01:06:55,644 --> 01:06:57,475 You too, Jung-Nam. 424 01:06:57,613 --> 01:06:58,875 Yes, sir. 425 01:06:59,482 --> 01:07:00,642 Jung-Nam! 426 01:07:00,783 --> 01:07:03,343 Why didn't you bring your dead friends? 427 01:07:03,486 --> 01:07:07,183 Someone made some rice snacks. 428 01:07:07,323 --> 01:07:10,156 Try some, Doctor. 429 01:07:43,459 --> 01:07:44,926 In-Young, 430 01:07:46,762 --> 01:07:49,697 did you go anywhere last night? 431 01:07:50,332 --> 01:07:51,560 Pardon? 432 01:07:52,835 --> 01:07:54,427 Never mind. 433 01:07:56,305 --> 01:08:01,368 Did you have any strange dreams? 434 01:08:03,679 --> 01:08:05,203 I'm so tired these days. 435 01:08:05,347 --> 01:08:09,374 I can't remember how I got to bed, let alone my dreams. 436 01:08:15,758 --> 01:08:17,589 Do you like it that much? 437 01:08:18,461 --> 01:08:23,364 These two, don't they look like us? 438 01:08:23,499 --> 01:08:25,967 When we're outside in the garden. 439 01:08:32,508 --> 01:08:33,839 I'll say. 440 01:08:35,377 --> 01:08:39,074 Even the streetlight looks the same. 441 01:08:40,749 --> 01:08:42,910 Hold on. 442 01:10:09,305 --> 01:10:10,272 Honey? 443 01:10:10,406 --> 01:10:11,373 Wait. 444 01:10:13,342 --> 01:10:14,673 Just stay still. 445 01:10:44,940 --> 01:10:46,032 Honey. 446 01:10:46,175 --> 01:10:48,643 Walk slowly towards me. 447 01:11:19,775 --> 01:11:21,436 You... 448 01:12:23,272 --> 01:12:24,398 In-Young. 449 01:12:29,645 --> 01:12:32,239 One year ago, 450 01:12:32,381 --> 01:12:35,578 In-Young died in Japan. 451 01:12:36,352 --> 01:12:38,820 How could I have forgotten? 452 01:12:42,758 --> 01:12:44,487 And... 453 01:12:45,961 --> 01:12:50,557 How can she be standing before me? 454 01:13:45,654 --> 01:13:51,286 Dear, don't ever leave me. 455 01:13:53,228 --> 01:13:57,961 I'll be with you even after I die. 456 01:13:58,834 --> 01:14:05,797 Can you promise me that you'll never leave me? 457 01:14:11,046 --> 01:14:14,709 Why would I ever leave you? 458 01:14:14,850 --> 01:14:20,618 I'll stand by you, even in the afterlife. 459 01:16:59,615 --> 01:17:01,173 In-Young. 460 01:17:10,192 --> 01:17:12,683 Don't do it. 461 01:17:16,031 --> 01:17:18,522 I know... 462 01:17:20,402 --> 01:17:22,802 ...that you're in pain. 463 01:17:28,410 --> 01:17:29,877 But... 464 01:17:31,546 --> 01:17:35,038 ...we were always together. 465 01:17:36,318 --> 01:17:37,910 Stop now, honey. 466 01:17:39,721 --> 01:17:43,623 I'll take care of this. 467 01:17:53,568 --> 01:17:56,469 Give that to me. 468 01:18:08,817 --> 01:18:10,580 Now! 469 01:18:11,553 --> 01:18:12,520 In-Young! 470 01:18:12,654 --> 01:18:14,053 No! 471 01:18:56,598 --> 01:18:57,656 Nurse Choi! 472 01:18:57,799 --> 01:18:59,391 Nurse Choi! 473 01:19:38,473 --> 01:19:39,906 In-Young. 474 01:20:10,639 --> 01:20:14,040 Do you like it that much? 475 01:20:17,746 --> 01:20:19,907 What's on your mind? 476 01:20:20,549 --> 01:20:22,847 I was waiting for you, 477 01:20:24,686 --> 01:20:26,984 worrying if you had left me. 478 01:20:32,627 --> 01:20:34,026 In-Young. 479 01:20:34,162 --> 01:20:36,392 Let's go back to Japan. 480 01:20:37,265 --> 01:20:38,755 Your arm... 481 01:20:52,714 --> 01:20:53,738 What happened? 482 01:20:57,586 --> 01:20:59,144 Why are these cuts? 483 01:21:39,027 --> 01:21:40,187 In-Young. 484 01:21:48,403 --> 01:21:49,631 Major! 485 01:21:51,706 --> 01:21:54,368 It's a nurse from Anseng Hospital. 486 01:21:54,509 --> 01:21:59,173 Why did the killer leave her body on such a busy road? 487 01:21:59,314 --> 01:22:02,215 In order to conceal it, of course. 488 01:22:02,350 --> 01:22:05,547 It was dark and foggy that night, 489 01:22:05,687 --> 01:22:07,951 and if you're in a hurry, 490 01:22:09,858 --> 01:22:16,923 this may look like quite a cliff when looking down from up there. 491 01:22:18,266 --> 01:22:20,359 But... 492 01:22:22,070 --> 01:22:23,765 ...why is it a nurse this time? 493 01:22:24,239 --> 01:22:26,799 Since it wasn't a Japanese soldier, 494 01:22:26,942 --> 01:22:31,276 maybe someone copied the serial killer. 495 01:22:31,813 --> 01:22:33,974 No. 496 01:22:34,115 --> 01:22:36,879 It doesn't look different to me. 497 01:22:37,018 --> 01:22:38,212 It's the same killer. 498 01:22:42,457 --> 01:22:45,517 It was next to the body, sir. 499 01:22:53,535 --> 01:22:58,472 Was the Korean soldier wearing a jacket? 500 01:22:58,606 --> 01:23:00,597 No, he wasn't, sir. 501 01:23:06,081 --> 01:23:09,949 This is Dong-Won Kim from Anseng Hospital. 502 01:23:13,121 --> 01:23:20,755 I'm the culprit of the recent murders. 503 01:23:21,096 --> 01:23:22,757 Please come and arrest me. 504 01:23:24,632 --> 01:23:29,365 - If Kim shows up, keep him here. - Yes, sir! 505 01:23:34,976 --> 01:23:37,877 You're sure it was Dong-Won Kim? 506 01:23:38,013 --> 01:23:39,105 Yes. 507 01:23:40,648 --> 01:23:41,876 Let's go. 508 01:24:20,588 --> 01:24:27,721 It may be hard to understand, but there are two people inside me. 509 01:24:27,862 --> 01:24:30,092 Dong-Won Kim and a murderer. 510 01:24:31,032 --> 01:24:32,499 In short, 511 01:24:32,634 --> 01:24:35,967 the culprit of the recent serial killings 512 01:24:36,104 --> 01:24:38,197 is me, Dong-Won Kim. 513 01:24:38,339 --> 01:24:41,399 Dr. Dong-Won Kim? 514 01:24:43,578 --> 01:24:45,375 Furthermore, 515 01:24:45,513 --> 01:24:49,210 do not believe anything I say or do. 516 01:24:49,350 --> 01:24:53,878 I state again, the serial killer... 517 01:24:54,022 --> 01:24:55,887 ...is me. 518 01:25:13,575 --> 01:25:16,305 Go and search the hospital. 519 01:25:16,444 --> 01:25:18,207 I will go meet Dr. Kaneda. 520 01:25:18,346 --> 01:25:19,745 Yes, sir. 521 01:25:35,930 --> 01:25:37,591 Dr. Kaneda. 522 01:25:42,470 --> 01:25:44,267 Dr. Kaneda. 523 01:26:04,192 --> 01:26:05,784 Dr. Kaneda. 524 01:26:10,565 --> 01:26:11,532 Dr. Kaneda. 525 01:26:14,235 --> 01:26:15,600 What brings you here? 526 01:26:16,104 --> 01:26:18,868 I guess Dr. Kim isn't in? 527 01:26:19,007 --> 01:26:23,034 He hasn't come home yet. He's running late today. 528 01:26:23,178 --> 01:26:25,476 I see. 529 01:26:25,613 --> 01:26:30,243 How long have you two been married? 530 01:26:31,519 --> 01:26:33,817 Almost a year now. 531 01:26:33,955 --> 01:26:36,321 I see. 532 01:26:37,559 --> 01:26:40,824 Come in and have a seat. I'll get you a cup of tea. 533 01:27:10,458 --> 01:27:12,392 Insane. 534 01:27:14,162 --> 01:27:15,993 Completely insane. 535 01:27:18,700 --> 01:27:19,894 Doctor. 536 01:27:21,169 --> 01:27:22,568 Yes? 537 01:27:23,571 --> 01:27:27,735 I've heard that back in Japan, Dr. Kim... 538 01:27:44,392 --> 01:27:46,451 Yes, the culprit got away. 539 01:27:46,594 --> 01:27:49,028 Send somebody to Anseng Hospital now. 540 01:27:50,965 --> 01:27:52,694 Yoshida. 541 01:27:52,834 --> 01:27:54,199 Yes, sir! 542 01:27:55,937 --> 01:27:57,871 Gather up all of the patients. 543 01:27:58,006 --> 01:27:59,200 Yes, sir! 544 01:28:05,079 --> 01:28:08,571 Who else is in the hospital right now? 545 01:28:08,716 --> 01:28:11,913 The patients and the director... 546 01:28:12,053 --> 01:28:15,352 One intern went to do an autopsy. 547 01:28:15,790 --> 01:28:17,485 Autopsy? 548 01:28:17,625 --> 01:28:18,592 Yes. 549 01:28:22,930 --> 01:28:26,161 What in the? 550 01:28:31,372 --> 01:28:32,339 Nurse Choi! 551 01:28:36,711 --> 01:28:38,906 I never ordered an autopsy. 552 01:28:39,047 --> 01:28:40,480 Damn it! 553 01:28:48,923 --> 01:28:50,117 What's going on? 554 01:28:50,258 --> 01:28:51,657 Woo-Shik! 555 01:28:53,961 --> 01:28:56,191 - It's Dr. Lee! - Doctor! 556 01:28:56,764 --> 01:28:59,255 What happened? 557 01:29:00,668 --> 01:29:02,863 - A hit and run. - What do we do? 558 01:29:03,004 --> 01:29:05,097 None of the doctors are in. 559 01:29:05,873 --> 01:29:07,135 Get him to emergency. 560 01:29:07,275 --> 01:29:08,867 Jung-Nam, get the director. 561 01:29:09,010 --> 01:29:09,999 Okay. 562 01:29:19,887 --> 01:29:20,854 Aoi. 563 01:29:22,023 --> 01:29:24,992 I already miss you so. 564 01:29:47,782 --> 01:29:50,012 I love you. 565 01:30:13,775 --> 01:30:14,742 Ma'am. 566 01:30:24,852 --> 01:30:26,843 Put it down. 567 01:30:28,322 --> 01:30:30,187 Put that knife down now! 568 01:30:35,663 --> 01:30:36,823 I said, now! 569 01:30:50,311 --> 01:30:51,505 Major. 570 01:30:53,748 --> 01:30:56,808 Please make me stop. 571 01:30:57,852 --> 01:31:04,849 In-Young, my dead wife, is inside me. 572 01:31:05,626 --> 01:31:07,890 Please. 573 01:31:08,095 --> 01:31:09,995 Please, just stop me! 574 01:31:10,631 --> 01:31:12,826 You're not Dong-Won Kim. 575 01:31:12,967 --> 01:31:15,993 Your husband died last year in Japan! 576 01:31:18,105 --> 01:31:21,438 He's just a false image you created! 577 01:31:22,210 --> 01:31:25,270 You are In-Young Kim! 578 01:31:57,311 --> 01:32:01,008 They're believed to be the souls of the dead. 579 01:32:23,204 --> 01:32:27,197 However, I would like to believe that we have souls. 580 01:32:43,591 --> 01:32:47,550 It would be too depressing if we didn't. 581 01:32:48,496 --> 01:32:50,396 Wouldn't you agree? 582 01:33:10,952 --> 01:33:12,977 Give it up now. 583 01:33:28,636 --> 01:33:29,864 Stop! 584 01:34:31,165 --> 01:34:33,656 How lonesome... 585 01:35:24,685 --> 01:35:28,485 I haven't seen you ever since. 586 01:35:29,690 --> 01:35:36,721 But I know that you were always by my side. 587 01:35:55,583 --> 01:35:57,210 Tell me. 588 01:35:59,487 --> 01:36:04,550 If you were going to leave me all alone, 589 01:36:08,229 --> 01:36:15,192 then why didn't you just take me with you that night? 590 01:38:40,180 --> 01:38:45,743 Back then, we believed everything would last forever.39102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.