Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,851 --> 00:00:20,945
STUDIO 2.0 presents
2
00:00:21,788 --> 00:00:24,951
In Association with
KTB and KOFIC
3
00:00:25,825 --> 00:00:28,953
A Film Dorothy Production
4
00:01:53,279 --> 00:01:56,942
October, 1979
5
00:02:00,787 --> 00:02:05,520
This footage is
a record of the brain surgery
6
00:02:05,658 --> 00:02:10,595
performed in 1942
on General Hirai
7
00:02:10,730 --> 00:02:13,392
of the Japanese army.
8
00:02:13,533 --> 00:02:18,266
Dr. Kim Dong-Won
performed the operation,
9
00:02:18,404 --> 00:02:22,238
being the best neurosurgeon
10
00:02:22,375 --> 00:02:26,106
respected by the Japanese
medical society.
11
00:02:27,280 --> 00:02:29,339
That's all for today.
12
00:02:29,482 --> 00:02:30,449
JIN GOO
13
00:02:30,583 --> 00:02:32,642
As I mentioned before,
14
00:02:32,785 --> 00:02:36,243
today's footage
will be on the test.
15
00:02:36,389 --> 00:02:38,016
DONG-KYU LEE
16
00:02:38,158 --> 00:02:43,061
If you weren't paying attention,
get help from my assistant.
17
00:02:43,196 --> 00:02:44,163
KIM TAE-WOO
18
00:02:44,297 --> 00:02:47,232
Tell your friends at the protest,
19
00:02:47,367 --> 00:02:49,358
they'll be failing for sure...
20
00:02:49,502 --> 00:02:51,436
KIM BO-KYUNG
21
00:02:51,571 --> 00:02:53,436
...if they miss next week's test.
22
00:02:55,341 --> 00:02:57,002
It's Dad.
23
00:02:57,143 --> 00:02:59,703
Let's have lunch together.
24
00:02:59,846 --> 00:03:01,939
Oh, already?
25
00:03:02,081 --> 00:03:05,141
Are you busy?
26
00:03:05,285 --> 00:03:08,254
Dinner?
No, it's okay.
27
00:03:08,388 --> 00:03:11,983
I can take care of myself.
Don't come.
28
00:03:13,259 --> 00:03:16,160
Stubborn girl.
29
00:03:16,296 --> 00:03:18,161
The desk?
30
00:03:18,298 --> 00:03:20,562
Yes, what is it?
31
00:03:27,874 --> 00:03:32,140
It's really my old album.
32
00:03:35,048 --> 00:03:38,347
They found it at Anseng Hospital?
33
00:03:39,219 --> 00:03:43,155
After all these years?
34
00:03:47,760 --> 00:03:50,251
When are they tearing it down?
35
00:03:50,396 --> 00:03:52,125
The hospital.
36
00:03:53,566 --> 00:03:55,625
Oh, tonight.
37
00:03:55,768 --> 00:04:00,068
Since it's the weekend.
38
00:04:03,176 --> 00:04:06,873
All right.
See you at home, then.
39
00:04:07,013 --> 00:04:08,776
Okay.
40
00:04:17,490 --> 00:04:20,926
Directed by Jung Brothers
41
00:04:22,428 --> 00:04:25,295
You should get anything
you left inside.
42
00:04:25,431 --> 00:04:28,628
After tonight,
it will all be gone.
43
00:05:37,870 --> 00:05:39,098
Are you lonely, Dad?
44
00:05:40,206 --> 00:05:41,730
Huh?
45
00:05:44,444 --> 00:05:46,708
Of course not.
46
00:05:51,951 --> 00:05:53,612
The coffee tastes good.
47
00:05:53,753 --> 00:05:55,914
Dad.
48
00:05:56,055 --> 00:05:58,819
Don't be so hard on yourself.
49
00:06:00,059 --> 00:06:02,391
You know Stepmom
had heart problems
50
00:06:02,528 --> 00:06:05,588
even before the marriage.
51
00:06:05,732 --> 00:06:09,327
Yes, but your mother and all...
52
00:06:09,469 --> 00:06:12,302
Mom passed away
while having me.
53
00:06:12,438 --> 00:06:15,566
Stepmom had a chronic disease.
54
00:06:15,708 --> 00:06:17,676
Neither was your fault.
55
00:06:18,544 --> 00:06:20,603
It's just...
56
00:06:20,747 --> 00:06:23,910
...they both passed away
like that,
57
00:06:24,050 --> 00:06:26,848
within less than a year
of marrying me.
58
00:06:26,986 --> 00:06:28,715
Dad!
59
00:06:29,856 --> 00:06:30,948
I know. I know.
60
00:06:43,703 --> 00:06:47,662
I'll be back
from the in-laws' tomorrow.
61
00:06:47,807 --> 00:06:49,968
Then I'll stop by
with some food.
62
00:06:50,109 --> 00:06:55,843
Don't come so often.
I can just hire help.
63
00:06:56,749 --> 00:06:58,341
Otherwise, I'll miss you too much.
64
00:06:59,552 --> 00:07:01,747
I'll come by again with Yoon-Hee.
65
00:07:04,690 --> 00:07:09,821
That was the last time
I saw my daughter.
66
00:07:11,030 --> 00:07:14,727
I thought
I would forget with time.
67
00:07:14,867 --> 00:07:18,462
I thought
I had lived a quiet life.
68
00:07:18,604 --> 00:07:22,904
I see that those four days
37 years ago
69
00:07:23,042 --> 00:07:28,105
had made my life
an endless nightmare.
70
00:07:29,315 --> 00:07:30,942
On that night,
71
00:07:31,083 --> 00:07:32,812
I died.
72
00:07:39,592 --> 00:07:41,192
EPITAPH
73
00:07:46,499 --> 00:07:48,831
In February 1942,
74
00:07:48,968 --> 00:07:52,665
just as I began
studying medicine,
75
00:07:52,805 --> 00:07:55,638
the Japanese attacked
Pearl Harbor,
76
00:07:55,775 --> 00:07:59,142
and imperialism was at its peak.
77
00:07:59,278 --> 00:08:01,769
But inside Anseng Hospital,
78
00:08:01,914 --> 00:08:07,045
it was as quiet
as the eye of a storm.
79
00:08:09,856 --> 00:08:12,723
Do ghosts really appear
in the mirrors?
80
00:08:12,859 --> 00:08:13,848
Sure.
81
00:08:13,993 --> 00:08:16,427
Staring at mirrors in the morgue?
82
00:08:16,562 --> 00:08:17,859
Scary.
83
00:08:17,997 --> 00:08:21,228
But you better not
break that mirror.
84
00:08:21,367 --> 00:08:22,425
- Why?
- Why?
85
00:08:22,568 --> 00:08:24,536
Hey, the rounds.
86
00:08:24,670 --> 00:08:26,035
Let's go.
87
00:08:45,091 --> 00:08:46,786
Lucky bastard.
88
00:08:47,693 --> 00:08:49,593
What?
89
00:08:49,729 --> 00:08:53,756
While some of us
stay up for weeks,
90
00:08:53,900 --> 00:08:56,198
someone's going
to sit back and relax.
91
00:08:56,335 --> 00:08:58,895
But sure, you're
in high society now.
92
00:08:59,305 --> 00:09:01,273
Keep your voices down.
93
00:09:05,011 --> 00:09:06,239
Jung-Nam Park.
94
00:09:07,046 --> 00:09:08,946
You're on morgue duty
this whole week.
95
00:09:09,081 --> 00:09:11,049
- A week?
- A week?
96
00:09:11,183 --> 00:09:17,247
The refrigerating system is faulty,
so make sure to check it often.
97
00:09:17,390 --> 00:09:19,483
- Lucky.
- Congrats, Jung-Nam.
98
00:09:20,326 --> 00:09:24,353
Director's orders,
so don't fuss over it.
99
00:09:24,497 --> 00:09:25,725
Yes, sir.
100
00:09:27,066 --> 00:09:30,695
Aoi is back from Tokyo.
101
00:09:32,438 --> 00:09:33,405
I see.
102
00:09:34,140 --> 00:09:37,507
Do you remember her?
103
00:09:40,947 --> 00:09:43,040
Only that I saw her
when I was young.
104
00:09:44,183 --> 00:09:48,313
Right.
She's all grown up now.
105
00:09:48,688 --> 00:09:51,521
She's grown so beautifully.
106
00:09:53,125 --> 00:10:00,031
My husband and your parents
would have cared much for her.
107
00:10:00,600 --> 00:10:04,696
I'm just sorry
that they couldn't see
108
00:10:04,837 --> 00:10:07,271
two such fine young people marry.
109
00:10:07,406 --> 00:10:11,502
I'm always thankful for your care.
110
00:10:12,211 --> 00:10:15,840
Taking me in
after my parents passed away
111
00:10:15,982 --> 00:10:17,540
and supporting my education.
112
00:10:17,683 --> 00:10:21,244
I only did
what I thought was proper.
113
00:10:21,387 --> 00:10:25,414
I truly think of you as my own son,
114
00:10:25,558 --> 00:10:28,584
and not just
because of the betrothal.
115
00:10:29,261 --> 00:10:30,660
Thank you.
116
00:10:31,530 --> 00:10:37,025
I know it seems a bit rushed,
but we should have it in Spring.
117
00:10:38,604 --> 00:10:42,335
I'd like for you two
to marry right away,
118
00:10:42,475 --> 00:10:47,412
but it will take some time
to prepare things on our side.
119
00:10:48,781 --> 00:10:51,579
Anyway, that's my decision.
120
00:10:55,721 --> 00:10:56,915
Yes, Ma'am.
121
00:10:57,623 --> 00:10:59,090
AUTOPSY LAB
122
00:11:14,273 --> 00:11:17,538
Time of death
was about 30 hours ago.
123
00:11:18,010 --> 00:11:20,843
Judging by the odor, isn't it longer?
124
00:11:23,082 --> 00:11:27,610
But, of course, you must be right.
125
00:11:35,127 --> 00:11:37,687
A soldier was killed
while delivering documents
126
00:11:37,830 --> 00:11:39,263
from Busan to Seoul.
127
00:11:40,499 --> 00:11:44,697
The body was mangled,
but the papers left untouched.
128
00:11:46,772 --> 00:11:49,900
Who in the world
would do something like this?
129
00:11:51,711 --> 00:11:53,110
What was the motive?
130
00:11:56,716 --> 00:12:00,083
He's only been
in Korea for one week.
131
00:12:03,222 --> 00:12:06,851
Dr. Kaneda,
I'd like a word with you.
132
00:12:09,395 --> 00:12:12,421
A Japanese soldier was murdered,
133
00:12:12,565 --> 00:12:17,935
so the press will be determined
to get any information out of you.
134
00:12:18,871 --> 00:12:19,997
Therefore,
135
00:12:20,139 --> 00:12:24,075
don't comment on anything
in front of the reporters
136
00:12:24,210 --> 00:12:26,144
besides your medical opinion.
137
00:12:26,278 --> 00:12:30,738
I'll handle the difficult questions.
138
00:12:32,218 --> 00:12:34,049
As I mentioned before,
139
00:12:34,186 --> 00:12:38,850
the victim was stabbed
by a sharp and long metal object.
140
00:12:38,991 --> 00:12:40,686
Doctor!
141
00:12:40,826 --> 00:12:44,660
What led the killer
to mangle the body?
142
00:12:44,797 --> 00:12:46,594
Looking at how the body
was stabbed
143
00:12:46,732 --> 00:12:49,098
many times
after the victim had died,
144
00:12:49,235 --> 00:12:56,198
it seems the killer may have had
much hostility toward the victim.
145
00:13:02,114 --> 00:13:08,644
That student will need time
to get used to autopsy.
146
00:13:09,622 --> 00:13:15,686
By the way, are you ready
for your first lecture?
147
00:13:15,961 --> 00:13:19,897
Everyone says
they're a tough crowd,
148
00:13:20,032 --> 00:13:22,500
worse than us back in the day.
149
00:14:08,781 --> 00:14:10,408
I'm so tired.
150
00:14:16,255 --> 00:14:17,552
How's autopsy?
151
00:14:18,858 --> 00:14:21,884
I threw up everything
I ate this morning.
152
00:14:22,428 --> 00:14:24,293
Wimp.
153
00:14:24,430 --> 00:14:26,921
We've all been there.
154
00:14:27,466 --> 00:14:30,435
Never mind that.
What's with the murder case?
155
00:14:30,569 --> 00:14:33,629
Guys, another body just came in.
156
00:14:33,772 --> 00:14:34,739
Anyone seen it?
157
00:14:34,874 --> 00:14:35,932
Another one?
158
00:14:36,075 --> 00:14:37,269
The teenage girl?
159
00:14:37,409 --> 00:14:38,933
So you saw it.
160
00:14:39,078 --> 00:14:40,841
This girl's body just came in,
161
00:14:40,980 --> 00:14:44,245
all frozen up
like a piece of meat.
162
00:14:44,383 --> 00:14:46,977
I tell you, it's perfect.
163
00:14:47,119 --> 00:14:48,814
This one is a real looker.
164
00:14:48,954 --> 00:14:53,391
Almost like an angel
fallen from heaven.
165
00:15:40,339 --> 00:15:42,967
Put the mirror away.
166
00:15:49,782 --> 00:15:51,807
The door left open,
167
00:15:52,918 --> 00:15:55,546
and the bodies
still lying around...
168
00:15:57,489 --> 00:15:58,547
Jung-Nam Park.
169
00:16:01,427 --> 00:16:02,451
Yes, sir?
170
00:16:03,862 --> 00:16:05,386
You're scared,
171
00:16:06,799 --> 00:16:07,925
aren't you?
172
00:16:08,901 --> 00:16:10,528
No, sir.
173
00:16:16,976 --> 00:16:20,309
Clean these bodies up
and put them in.
174
00:16:20,913 --> 00:16:22,505
Yes, sir.
175
00:16:22,648 --> 00:16:25,947
Those chemicals will spill over.
Line them up right.
176
00:16:26,452 --> 00:16:27,544
Yes, sir.
177
00:16:28,120 --> 00:16:30,850
Don't waste time
doing stupid things.
178
00:19:34,439 --> 00:19:36,873
GHOSTS
179
00:19:40,512 --> 00:19:41,706
Professor.
180
00:19:43,482 --> 00:19:48,215
Then does that mean
you believe that ghosts exist?
181
00:20:12,110 --> 00:20:14,544
Don't you like the ring?
182
00:20:21,420 --> 00:20:22,978
I used to have one like this.
183
00:20:27,993 --> 00:20:31,360
A keepsake from my parents.
184
00:20:32,431 --> 00:20:40,065
But I lost it last year
while moving to Seoul, like an idiot.
185
00:20:41,873 --> 00:20:44,364
To be honest,
186
00:20:44,509 --> 00:20:47,808
I never thought
of becoming a doctor.
187
00:20:49,648 --> 00:20:51,775
You see, I liked to draw.
188
00:20:55,087 --> 00:20:57,988
In a few months,
189
00:20:58,123 --> 00:21:01,024
I'm marrying
the director's daughter,
190
00:21:01,159 --> 00:21:03,593
and I've never even met her.
191
00:21:06,965 --> 00:21:12,733
When I look at you,
you just look so happy.
192
00:21:13,772 --> 00:21:17,936
It's like your best years
have been sealed forever.
193
00:21:34,526 --> 00:21:35,493
ANSENG HOSPITAL
194
00:21:35,627 --> 00:21:38,596
Why are they coming out
in this weather?
195
00:21:39,765 --> 00:21:42,097
Why not? It's snowing.
196
00:21:42,234 --> 00:21:44,862
It's nice.
197
00:21:45,904 --> 00:21:47,428
Idiot.
198
00:21:48,707 --> 00:21:52,006
That's strange,
isn't it a bit late for snow?
199
00:21:52,144 --> 00:21:53,133
Jung-Nam!
200
00:21:53,278 --> 00:21:56,509
Why didn't you bring
your dead friends?
201
00:21:57,449 --> 00:22:01,909
Man, I just love blackouts.
202
00:22:03,955 --> 00:22:05,855
Please...
203
00:22:05,991 --> 00:22:08,721
Don't let them fix it,
204
00:22:08,860 --> 00:22:11,658
just for one night!
205
00:22:12,464 --> 00:22:15,399
Hey, the lights!
Damn it.
206
00:22:15,534 --> 00:22:17,092
No!
207
00:23:07,352 --> 00:23:08,478
I'm sorry.
208
00:23:08,620 --> 00:23:09,746
Jung-Nam!
209
00:23:09,888 --> 00:23:12,721
Leave us at least
a few bottles to use!
210
00:23:12,858 --> 00:23:15,725
Jung-Nam Park, are you okay?
211
00:23:15,861 --> 00:23:17,192
Yes, sir.
212
00:23:17,896 --> 00:23:21,923
She needs to realize
it's not her fault.
213
00:23:22,067 --> 00:23:26,026
Then she'll come
to accept her parents' death.
214
00:23:26,171 --> 00:23:27,536
I'm sorry, sir.
215
00:23:27,672 --> 00:23:30,732
Let's try medications
and psychoanalysis treatment.
216
00:23:30,876 --> 00:23:32,969
Yes, sir.
217
00:24:15,554 --> 00:24:16,782
Jung-Nam?
218
00:24:20,325 --> 00:24:22,691
Here you are.
219
00:24:22,828 --> 00:24:25,524
I was looking for you.
220
00:24:32,103 --> 00:24:38,372
She's beautiful, isn't she?
221
00:24:39,077 --> 00:24:40,442
Yes, Ma'am.
222
00:24:40,912 --> 00:24:42,675
They still haven't found the body
223
00:24:42,814 --> 00:24:44,941
of the man
she committed suicide with.
224
00:24:48,019 --> 00:24:51,420
It took over four days
just to search.
225
00:24:52,924 --> 00:24:55,051
How cold she must have been...
226
00:24:57,729 --> 00:25:01,961
Anyway, what was the time
when you were born?
227
00:25:02,100 --> 00:25:06,298
Oh, about 2 a.m.
On June 3rd, 1920.
228
00:25:06,438 --> 00:25:10,670
I see, 2 a.m.
On June 3rd, 1920.
229
00:25:10,809 --> 00:25:16,441
That was why I came to see you,
but here I am rambling on.
230
00:26:02,460 --> 00:26:04,792
What's that sound?
231
00:26:04,930 --> 00:26:07,194
It's so creepy.
232
00:26:07,332 --> 00:26:09,857
Who is sobbing
at this time of night?
233
00:26:10,735 --> 00:26:13,431
It's coming from the funeral home.
234
00:28:13,958 --> 00:28:16,927
Where did the drawing go?
235
00:33:13,057 --> 00:33:17,960
I don't know
how to thank you, Sister.
236
00:33:18,763 --> 00:33:20,663
Am I being greedy
237
00:33:20,798 --> 00:33:25,861
by marrying her dead soul
to his living body?
238
00:33:26,871 --> 00:33:28,361
Perhaps so.
239
00:33:28,506 --> 00:33:37,107
But I can't let her soul reunite
with the man that made her die.
240
00:34:07,412 --> 00:34:11,849
This child was brought in
two days ago,
241
00:34:11,983 --> 00:34:14,679
after barely surviving
a car accident.
242
00:34:16,888 --> 00:34:19,015
What's wrong with you?
243
00:34:19,157 --> 00:34:21,148
Get over here and grab her!
244
00:34:27,999 --> 00:34:29,057
Come on!
245
00:34:33,171 --> 00:34:34,160
Look for injuries!
246
00:34:34,305 --> 00:34:35,272
Yes, sir!
247
00:34:35,406 --> 00:34:39,274
2 days ago
248
00:34:44,348 --> 00:34:45,474
Hold her down!
249
00:35:02,834 --> 00:35:05,325
Poor girl.
250
00:35:05,470 --> 00:35:09,065
She has to survive,
at least for her mother's sake.
251
00:35:10,575 --> 00:35:12,304
That's her mother?
252
00:35:14,245 --> 00:35:15,803
Yes.
253
00:35:26,624 --> 00:35:28,819
There aren't any injuries.
254
00:36:38,763 --> 00:36:39,787
It's like a miracle.
255
00:36:42,967 --> 00:36:44,798
A miracle?
256
00:36:44,936 --> 00:36:45,960
What is?
257
00:36:47,471 --> 00:36:50,497
She survived without even a bruise
258
00:36:50,641 --> 00:36:55,101
in a crash
that took her whole family.
259
00:36:57,348 --> 00:36:59,646
They say life is up to fate.
260
00:37:00,551 --> 00:37:03,452
Things aren't always
for us to decide.
261
00:37:08,125 --> 00:37:10,821
There it goes again.
262
00:38:38,716 --> 00:38:40,581
Mommy?
263
00:39:30,434 --> 00:39:33,130
If she wasn't hurt at all,
264
00:39:33,270 --> 00:39:37,036
then why the nightmares
and aphasia?
265
00:39:37,408 --> 00:39:43,108
Just seeing her parents die
is enough shock for a little girl.
266
00:39:43,247 --> 00:39:49,584
And she was the sole survivor,
which might make her feel guilty.
267
00:40:40,871 --> 00:40:42,338
Mommy.
268
00:41:27,451 --> 00:41:29,146
I love you.
269
00:41:30,754 --> 00:41:34,053
I love you, too.
270
00:41:42,600 --> 00:41:45,194
Since it's your first day,
we'll stop here.
271
00:41:50,207 --> 00:41:51,674
Asako.
272
00:41:52,810 --> 00:41:57,338
Can you remember
what you told me?
273
00:42:01,685 --> 00:42:04,552
It's okay.
274
00:42:08,792 --> 00:42:12,091
When I was five years old,
275
00:42:12,229 --> 00:42:17,098
there was a deserted house
a few blocks from my house.
276
00:42:17,234 --> 00:42:23,605
My brother and I went there
to take some eggs
277
00:42:23,741 --> 00:42:26,904
that a pheasant had laid
inside the well.
278
00:42:27,044 --> 00:42:29,774
He told me to stay back,
279
00:42:29,914 --> 00:42:33,145
but I didn't listen
and leaned over,
280
00:42:33,284 --> 00:42:35,275
and I fell down the well.
281
00:42:35,886 --> 00:42:40,789
It was deeper than I thought,
and the water had all dried up.
282
00:42:42,927 --> 00:42:49,196
I kept crying and calling for him
because my right leg was hurting.
283
00:42:49,333 --> 00:42:54,999
He tried to climb down a rope,
but he fell in, as well.
284
00:42:55,906 --> 00:42:59,967
I was so scared,
but he kept telling me
285
00:43:00,110 --> 00:43:03,477
that we were sure to be rescued
286
00:43:03,614 --> 00:43:05,912
and not to worry.
287
00:43:06,951 --> 00:43:12,116
I did what he said
and survived on eggs and water.
288
00:43:12,256 --> 00:43:17,387
And just like he had said,
people came to rescue us.
289
00:43:17,528 --> 00:43:21,191
But they said
290
00:43:21,332 --> 00:43:24,130
that he was already dead,
291
00:43:25,869 --> 00:43:29,771
still holding on to my hand.
292
00:43:31,175 --> 00:43:32,972
People still say...
293
00:43:33,777 --> 00:43:35,802
...on that night...
294
00:43:35,946 --> 00:43:39,404
...he was the reason I survived.
295
00:43:41,952 --> 00:43:44,978
I know what you're going through.
296
00:43:47,424 --> 00:43:49,415
I was in that place before.
297
00:43:51,929 --> 00:43:53,863
Try to feel better, Asako.
298
00:43:57,234 --> 00:43:59,566
Everything will be fine.
299
00:44:20,758 --> 00:44:21,918
Koshiro?
300
00:44:33,003 --> 00:44:34,197
Koshiro!
301
00:44:37,708 --> 00:44:38,697
Koshi...
302
00:46:08,899 --> 00:46:09,866
Koshiro!
303
00:46:23,847 --> 00:46:26,714
From now on,
you should call me Dad.
304
00:46:33,090 --> 00:46:35,183
- Hurry up, Han!
- Yes, sir!
305
00:46:45,536 --> 00:46:47,766
Asako.
306
00:46:47,905 --> 00:46:50,931
Let's have one more talk together,
307
00:46:51,074 --> 00:46:54,669
and you won't have
nightmares anymore.
308
00:46:57,281 --> 00:46:59,909
It's just like yesterday.
309
00:47:00,050 --> 00:47:01,449
Okay.
310
00:47:01,585 --> 00:47:03,815
Just relax.
311
00:47:09,726 --> 00:47:10,920
Don't worry.
312
00:47:11,862 --> 00:47:14,854
I'll be right here, next to you.
313
00:47:19,036 --> 00:47:23,996
Right now,
you're going to meet that man.
314
00:47:24,141 --> 00:47:27,542
The man that you love.
315
00:47:28,212 --> 00:47:33,809
Let's go now
to the time you first met him.
316
00:47:36,286 --> 00:47:37,253
Over there.
317
00:47:42,659 --> 00:47:44,354
Asako.
318
00:47:44,494 --> 00:47:46,860
It's your new dad.
319
00:47:55,339 --> 00:47:57,773
Let's say hello.
320
00:48:16,727 --> 00:48:18,695
I'm Koshiro Onji.
321
00:48:18,829 --> 00:48:20,296
It's nice to meet you.
322
00:49:17,454 --> 00:49:20,355
I love you too, Koshiro!
323
00:49:20,657 --> 00:49:22,215
I love you too.
324
00:49:24,628 --> 00:49:27,995
Asako, you should call him Dad.
325
00:49:33,670 --> 00:49:35,137
I'm going to sleep with Koshiro.
326
00:49:37,607 --> 00:49:40,132
Stop fooling around, Asako.
327
00:49:40,277 --> 00:49:42,541
Koshiro is driving.
328
00:49:42,679 --> 00:49:45,204
That's enough.
329
00:49:45,349 --> 00:49:46,782
Sit down.
330
00:49:47,951 --> 00:49:49,942
I wish you would just go away.
331
00:49:54,257 --> 00:49:56,919
Asako, come on.
332
00:49:57,060 --> 00:49:59,460
What are you doing?
333
00:49:59,596 --> 00:50:03,965
Why do you get to sleep with him,
and why do you get to love him?
334
00:50:05,902 --> 00:50:08,302
I hate you! Just go away!
335
00:50:08,438 --> 00:50:09,962
I'm going to live with Koshiro!
336
00:50:15,779 --> 00:50:17,406
Asako!
337
00:51:09,933 --> 00:51:10,900
It's...
338
00:51:12,936 --> 00:51:16,099
It's all my fault.
339
00:51:28,919 --> 00:51:31,149
It's not your fault, Asako.
340
00:51:37,894 --> 00:51:40,829
The emotions
trapped in her subconscious
341
00:51:40,964 --> 00:51:43,524
have been brought out and resolved.
342
00:51:43,667 --> 00:51:45,794
She also has regained
her consciousness.
343
00:51:47,304 --> 00:51:50,740
I think I've done everything I can.
344
00:51:53,076 --> 00:51:54,407
Ma'am?
345
00:51:55,545 --> 00:51:57,240
I see.
346
00:51:58,448 --> 00:52:01,645
That's good to hear.
Good work.
347
00:52:02,552 --> 00:52:06,648
Asako's mother
can rest in peace now.
348
00:52:07,524 --> 00:52:11,756
Please take care of her
from now on.
349
00:52:11,895 --> 00:52:13,192
I am counting on you.
350
00:52:14,498 --> 00:52:16,591
Yes, Ma'am.
351
00:52:28,111 --> 00:52:31,171
You'll be okay now, Asako.
352
00:52:31,948 --> 00:52:35,384
I'll finish up my rounds quickly,
and then I'll stay here with you.
353
00:52:35,519 --> 00:52:37,919
Everything will be fine, okay?
354
00:52:47,430 --> 00:52:49,557
She was fine just a minute ago.
355
00:52:49,699 --> 00:52:52,224
- Any emergency measures?
- Done, sir!
356
00:52:54,638 --> 00:52:56,003
Go on ahead!
357
00:53:10,320 --> 00:53:11,287
Doctor!
358
00:53:14,191 --> 00:53:16,250
- Get a syringe ready.
- Yes, sir.
359
00:53:16,660 --> 00:53:18,025
Asako?
360
00:53:20,830 --> 00:53:22,388
Asako! Come back!
361
00:53:37,347 --> 00:53:39,577
Open your eyes! Asako!
362
00:53:59,936 --> 00:54:02,166
Mom...
363
00:54:07,010 --> 00:54:10,138
It's okay.
364
00:54:12,382 --> 00:54:18,446
It's not your fault, Asako.
365
00:54:46,416 --> 00:54:47,383
Doctor.
366
00:54:48,118 --> 00:54:50,086
Asako!
367
00:54:50,620 --> 00:54:52,520
Sir!
368
00:54:53,923 --> 00:54:56,619
She's gone.
369
00:55:01,231 --> 00:55:04,667
You did your best, sir.
370
00:55:18,982 --> 00:55:23,646
They say death heals all wounds.
371
00:55:25,255 --> 00:55:27,280
In that last moment,
372
00:55:27,424 --> 00:55:31,292
what could have given her
such peace?
373
00:55:31,795 --> 00:55:35,492
Perhaps Asako
had stayed a bit longer
374
00:55:35,632 --> 00:55:39,363
in order to find that peace.
375
00:57:46,463 --> 00:57:47,987
AUTOPSY LAB
376
00:57:53,236 --> 00:57:57,138
3 days ago
377
00:58:09,486 --> 00:58:11,852
Time of death
was about 30 hours ago.
378
00:58:17,660 --> 00:58:19,685
A soldier was killed
while delivering documents
379
00:58:19,829 --> 00:58:21,854
from Busan to Seoul.
380
00:58:23,366 --> 00:58:27,598
The body was mangled,
but the papers left untouched.
381
00:58:29,506 --> 00:58:34,273
Who in the world
would do something like this?
382
00:58:34,744 --> 00:58:37,144
What was the motive?
383
00:58:42,352 --> 00:58:44,946
I still didn't know back then
384
00:58:45,088 --> 00:58:51,425
the fact that my wife
didn't have a shadow.
385
00:58:54,063 --> 00:59:00,332
That student will need time
to get used to autopsy.
386
00:59:01,204 --> 00:59:07,109
By the way, are you ready
for your first lecture?
387
00:59:07,777 --> 00:59:11,736
Everyone says
they're a tough crowd,
388
00:59:11,881 --> 00:59:15,339
worse than us back in the day.
389
00:59:18,788 --> 00:59:20,153
In those times,
390
00:59:20,290 --> 00:59:25,557
all scientifically
inexplicable phenomenon
391
00:59:25,695 --> 00:59:28,061
was accounted for as superstition,
392
00:59:28,197 --> 00:59:31,564
but with various
cultural characteristics.
393
00:59:31,701 --> 00:59:34,033
For example, in the East,
394
00:59:34,170 --> 00:59:38,129
being haunted
or possessed was actually
395
00:59:38,274 --> 00:59:42,643
a cultural interpretation
of multiple personality disorder.
396
00:59:44,147 --> 00:59:49,676
What about the ghosts
in haunted houses?
397
00:59:51,120 --> 00:59:52,712
It's an interesting question.
398
00:59:55,925 --> 00:59:57,525
Ghosts.
399
01:00:06,669 --> 01:00:11,368
They're believed to be
the souls of the dead.
400
01:00:14,811 --> 01:00:18,338
A western scientist
did something interesting,
401
01:00:18,481 --> 01:00:21,678
where he attempted
to weigh a person
402
01:00:21,818 --> 01:00:24,048
just before and after death.
403
01:00:24,787 --> 01:00:29,724
You would expect
the weight to be the same.
404
01:00:29,859 --> 01:00:31,258
But oddly enough,
405
01:00:31,394 --> 01:00:38,732
there was a minute difference
between the two measurements.
406
01:00:39,702 --> 01:00:43,069
Based upon the result,
some people say
407
01:00:43,206 --> 01:00:45,800
that this difference
is the weight of the soul.
408
01:00:47,110 --> 01:00:49,977
It's certainly difficult
to explain scientifically.
409
01:00:50,113 --> 01:00:51,341
Professor!
410
01:00:52,548 --> 01:00:56,780
Then does that mean
you believe that ghosts exist?
411
01:00:58,521 --> 01:01:02,890
Well, probably not the ones
in haunted houses.
412
01:01:03,826 --> 01:01:06,795
Like most of you,
I haven't actually seen them.
413
01:01:07,563 --> 01:01:09,963
However,
414
01:01:10,099 --> 01:01:12,897
I would like to believe
that we have souls.
415
01:01:13,036 --> 01:01:16,199
It would be too depressing
if we didn't.
416
01:01:16,339 --> 01:01:18,364
Wouldn't you agree?
417
01:06:04,627 --> 01:06:07,619
It was a Korean soldier
that escaped four days ago.
418
01:06:31,153 --> 01:06:34,247
It's the same as the previous cases.
419
01:06:34,390 --> 01:06:38,793
Yes, both the weapon and method.
420
01:06:41,831 --> 01:06:43,662
He was just a child.
421
01:06:44,000 --> 01:06:46,992
A serial killer
after Japanese soldiers...
422
01:06:49,171 --> 01:06:54,302
Until the investigation progresses,
please keep this case quiet.
423
01:06:55,644 --> 01:06:57,475
You too, Jung-Nam.
424
01:06:57,613 --> 01:06:58,875
Yes, sir.
425
01:06:59,482 --> 01:07:00,642
Jung-Nam!
426
01:07:00,783 --> 01:07:03,343
Why didn't you bring
your dead friends?
427
01:07:03,486 --> 01:07:07,183
Someone made some rice snacks.
428
01:07:07,323 --> 01:07:10,156
Try some, Doctor.
429
01:07:43,459 --> 01:07:44,926
In-Young,
430
01:07:46,762 --> 01:07:49,697
did you go anywhere last night?
431
01:07:50,332 --> 01:07:51,560
Pardon?
432
01:07:52,835 --> 01:07:54,427
Never mind.
433
01:07:56,305 --> 01:08:01,368
Did you have any strange dreams?
434
01:08:03,679 --> 01:08:05,203
I'm so tired these days.
435
01:08:05,347 --> 01:08:09,374
I can't remember how I got to bed,
let alone my dreams.
436
01:08:15,758 --> 01:08:17,589
Do you like it that much?
437
01:08:18,461 --> 01:08:23,364
These two,
don't they look like us?
438
01:08:23,499 --> 01:08:25,967
When we're outside in the garden.
439
01:08:32,508 --> 01:08:33,839
I'll say.
440
01:08:35,377 --> 01:08:39,074
Even the streetlight looks the same.
441
01:08:40,749 --> 01:08:42,910
Hold on.
442
01:10:09,305 --> 01:10:10,272
Honey?
443
01:10:10,406 --> 01:10:11,373
Wait.
444
01:10:13,342 --> 01:10:14,673
Just stay still.
445
01:10:44,940 --> 01:10:46,032
Honey.
446
01:10:46,175 --> 01:10:48,643
Walk slowly towards me.
447
01:11:19,775 --> 01:11:21,436
You...
448
01:12:23,272 --> 01:12:24,398
In-Young.
449
01:12:29,645 --> 01:12:32,239
One year ago,
450
01:12:32,381 --> 01:12:35,578
In-Young died in Japan.
451
01:12:36,352 --> 01:12:38,820
How could I have forgotten?
452
01:12:42,758 --> 01:12:44,487
And...
453
01:12:45,961 --> 01:12:50,557
How can she be standing before me?
454
01:13:45,654 --> 01:13:51,286
Dear, don't ever leave me.
455
01:13:53,228 --> 01:13:57,961
I'll be with you even after I die.
456
01:13:58,834 --> 01:14:05,797
Can you promise me
that you'll never leave me?
457
01:14:11,046 --> 01:14:14,709
Why would I ever leave you?
458
01:14:14,850 --> 01:14:20,618
I'll stand by you,
even in the afterlife.
459
01:16:59,615 --> 01:17:01,173
In-Young.
460
01:17:10,192 --> 01:17:12,683
Don't do it.
461
01:17:16,031 --> 01:17:18,522
I know...
462
01:17:20,402 --> 01:17:22,802
...that you're in pain.
463
01:17:28,410 --> 01:17:29,877
But...
464
01:17:31,546 --> 01:17:35,038
...we were always together.
465
01:17:36,318 --> 01:17:37,910
Stop now, honey.
466
01:17:39,721 --> 01:17:43,623
I'll take care of this.
467
01:17:53,568 --> 01:17:56,469
Give that to me.
468
01:18:08,817 --> 01:18:10,580
Now!
469
01:18:11,553 --> 01:18:12,520
In-Young!
470
01:18:12,654 --> 01:18:14,053
No!
471
01:18:56,598 --> 01:18:57,656
Nurse Choi!
472
01:18:57,799 --> 01:18:59,391
Nurse Choi!
473
01:19:38,473 --> 01:19:39,906
In-Young.
474
01:20:10,639 --> 01:20:14,040
Do you like it that much?
475
01:20:17,746 --> 01:20:19,907
What's on your mind?
476
01:20:20,549 --> 01:20:22,847
I was waiting for you,
477
01:20:24,686 --> 01:20:26,984
worrying if you had left me.
478
01:20:32,627 --> 01:20:34,026
In-Young.
479
01:20:34,162 --> 01:20:36,392
Let's go back to Japan.
480
01:20:37,265 --> 01:20:38,755
Your arm...
481
01:20:52,714 --> 01:20:53,738
What happened?
482
01:20:57,586 --> 01:20:59,144
Why are these cuts?
483
01:21:39,027 --> 01:21:40,187
In-Young.
484
01:21:48,403 --> 01:21:49,631
Major!
485
01:21:51,706 --> 01:21:54,368
It's a nurse from Anseng Hospital.
486
01:21:54,509 --> 01:21:59,173
Why did the killer leave her body
on such a busy road?
487
01:21:59,314 --> 01:22:02,215
In order to conceal it, of course.
488
01:22:02,350 --> 01:22:05,547
It was dark and foggy that night,
489
01:22:05,687 --> 01:22:07,951
and if you're in a hurry,
490
01:22:09,858 --> 01:22:16,923
this may look like quite a cliff
when looking down from up there.
491
01:22:18,266 --> 01:22:20,359
But...
492
01:22:22,070 --> 01:22:23,765
...why is it a nurse this time?
493
01:22:24,239 --> 01:22:26,799
Since it wasn't a Japanese soldier,
494
01:22:26,942 --> 01:22:31,276
maybe someone copied
the serial killer.
495
01:22:31,813 --> 01:22:33,974
No.
496
01:22:34,115 --> 01:22:36,879
It doesn't look different to me.
497
01:22:37,018 --> 01:22:38,212
It's the same killer.
498
01:22:42,457 --> 01:22:45,517
It was next to the body, sir.
499
01:22:53,535 --> 01:22:58,472
Was the Korean soldier
wearing a jacket?
500
01:22:58,606 --> 01:23:00,597
No, he wasn't, sir.
501
01:23:06,081 --> 01:23:09,949
This is Dong-Won Kim
from Anseng Hospital.
502
01:23:13,121 --> 01:23:20,755
I'm the culprit
of the recent murders.
503
01:23:21,096 --> 01:23:22,757
Please come and arrest me.
504
01:23:24,632 --> 01:23:29,365
- If Kim shows up, keep him here.
- Yes, sir!
505
01:23:34,976 --> 01:23:37,877
You're sure it was Dong-Won Kim?
506
01:23:38,013 --> 01:23:39,105
Yes.
507
01:23:40,648 --> 01:23:41,876
Let's go.
508
01:24:20,588 --> 01:24:27,721
It may be hard to understand,
but there are two people inside me.
509
01:24:27,862 --> 01:24:30,092
Dong-Won Kim and a murderer.
510
01:24:31,032 --> 01:24:32,499
In short,
511
01:24:32,634 --> 01:24:35,967
the culprit
of the recent serial killings
512
01:24:36,104 --> 01:24:38,197
is me, Dong-Won Kim.
513
01:24:38,339 --> 01:24:41,399
Dr. Dong-Won Kim?
514
01:24:43,578 --> 01:24:45,375
Furthermore,
515
01:24:45,513 --> 01:24:49,210
do not believe anything I say or do.
516
01:24:49,350 --> 01:24:53,878
I state again, the serial killer...
517
01:24:54,022 --> 01:24:55,887
...is me.
518
01:25:13,575 --> 01:25:16,305
Go and search the hospital.
519
01:25:16,444 --> 01:25:18,207
I will go meet Dr. Kaneda.
520
01:25:18,346 --> 01:25:19,745
Yes, sir.
521
01:25:35,930 --> 01:25:37,591
Dr. Kaneda.
522
01:25:42,470 --> 01:25:44,267
Dr. Kaneda.
523
01:26:04,192 --> 01:26:05,784
Dr. Kaneda.
524
01:26:10,565 --> 01:26:11,532
Dr. Kaneda.
525
01:26:14,235 --> 01:26:15,600
What brings you here?
526
01:26:16,104 --> 01:26:18,868
I guess Dr. Kim isn't in?
527
01:26:19,007 --> 01:26:23,034
He hasn't come home yet.
He's running late today.
528
01:26:23,178 --> 01:26:25,476
I see.
529
01:26:25,613 --> 01:26:30,243
How long have you two
been married?
530
01:26:31,519 --> 01:26:33,817
Almost a year now.
531
01:26:33,955 --> 01:26:36,321
I see.
532
01:26:37,559 --> 01:26:40,824
Come in and have a seat.
I'll get you a cup of tea.
533
01:27:10,458 --> 01:27:12,392
Insane.
534
01:27:14,162 --> 01:27:15,993
Completely insane.
535
01:27:18,700 --> 01:27:19,894
Doctor.
536
01:27:21,169 --> 01:27:22,568
Yes?
537
01:27:23,571 --> 01:27:27,735
I've heard that back in Japan,
Dr. Kim...
538
01:27:44,392 --> 01:27:46,451
Yes, the culprit got away.
539
01:27:46,594 --> 01:27:49,028
Send somebody
to Anseng Hospital now.
540
01:27:50,965 --> 01:27:52,694
Yoshida.
541
01:27:52,834 --> 01:27:54,199
Yes, sir!
542
01:27:55,937 --> 01:27:57,871
Gather up all of the patients.
543
01:27:58,006 --> 01:27:59,200
Yes, sir!
544
01:28:05,079 --> 01:28:08,571
Who else is in the hospital
right now?
545
01:28:08,716 --> 01:28:11,913
The patients
and the director...
546
01:28:12,053 --> 01:28:15,352
One intern went to do an autopsy.
547
01:28:15,790 --> 01:28:17,485
Autopsy?
548
01:28:17,625 --> 01:28:18,592
Yes.
549
01:28:22,930 --> 01:28:26,161
What in the?
550
01:28:31,372 --> 01:28:32,339
Nurse Choi!
551
01:28:36,711 --> 01:28:38,906
I never ordered an autopsy.
552
01:28:39,047 --> 01:28:40,480
Damn it!
553
01:28:48,923 --> 01:28:50,117
What's going on?
554
01:28:50,258 --> 01:28:51,657
Woo-Shik!
555
01:28:53,961 --> 01:28:56,191
- It's Dr. Lee!
- Doctor!
556
01:28:56,764 --> 01:28:59,255
What happened?
557
01:29:00,668 --> 01:29:02,863
- A hit and run.
- What do we do?
558
01:29:03,004 --> 01:29:05,097
None of the doctors are in.
559
01:29:05,873 --> 01:29:07,135
Get him to emergency.
560
01:29:07,275 --> 01:29:08,867
Jung-Nam, get the director.
561
01:29:09,010 --> 01:29:09,999
Okay.
562
01:29:19,887 --> 01:29:20,854
Aoi.
563
01:29:22,023 --> 01:29:24,992
I already miss you so.
564
01:29:47,782 --> 01:29:50,012
I love you.
565
01:30:13,775 --> 01:30:14,742
Ma'am.
566
01:30:24,852 --> 01:30:26,843
Put it down.
567
01:30:28,322 --> 01:30:30,187
Put that knife down now!
568
01:30:35,663 --> 01:30:36,823
I said, now!
569
01:30:50,311 --> 01:30:51,505
Major.
570
01:30:53,748 --> 01:30:56,808
Please make me stop.
571
01:30:57,852 --> 01:31:04,849
In-Young, my dead wife,
is inside me.
572
01:31:05,626 --> 01:31:07,890
Please.
573
01:31:08,095 --> 01:31:09,995
Please, just stop me!
574
01:31:10,631 --> 01:31:12,826
You're not Dong-Won Kim.
575
01:31:12,967 --> 01:31:15,993
Your husband
died last year in Japan!
576
01:31:18,105 --> 01:31:21,438
He's just a false image
you created!
577
01:31:22,210 --> 01:31:25,270
You are In-Young Kim!
578
01:31:57,311 --> 01:32:01,008
They're believed to be
the souls of the dead.
579
01:32:23,204 --> 01:32:27,197
However, I would like to believe
that we have souls.
580
01:32:43,591 --> 01:32:47,550
It would be too depressing
if we didn't.
581
01:32:48,496 --> 01:32:50,396
Wouldn't you agree?
582
01:33:10,952 --> 01:33:12,977
Give it up now.
583
01:33:28,636 --> 01:33:29,864
Stop!
584
01:34:31,165 --> 01:34:33,656
How lonesome...
585
01:35:24,685 --> 01:35:28,485
I haven't seen you ever since.
586
01:35:29,690 --> 01:35:36,721
But I know that you
were always by my side.
587
01:35:55,583 --> 01:35:57,210
Tell me.
588
01:35:59,487 --> 01:36:04,550
If you were going to leave me
all alone,
589
01:36:08,229 --> 01:36:15,192
then why didn't you just
take me with you that night?
590
01:38:40,180 --> 01:38:45,743
Back then, we believed
everything would last forever.39102
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.