All language subtitles for Devil.Doll.1964.1080p.AMZN.WEBRip.DDP2.0

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:57,046 --> 00:02:59,570 You'll never win, you'll always lose. 2 00:03:20,243 --> 00:03:21,810 And you sympathize. 3 00:03:44,398 --> 00:03:46,791 Of all the newsworthy stories around London, 4 00:03:46,835 --> 00:03:50,012 I gotta get stuck with The Great Vorelli. 5 00:03:50,055 --> 00:03:51,709 Well, he must have something. 6 00:03:51,753 --> 00:03:53,450 Yeah, well, we'll soon find out. 7 00:03:55,322 --> 00:03:58,890 You got that expert on mesmerism all set, that Dr. Heller? 8 00:03:58,934 --> 00:04:00,501 Oh, I spoke to him earlier. 9 00:04:00,544 --> 00:04:02,633 He said he'd find his own way to the theater tonight. 10 00:04:02,677 --> 00:04:04,592 He doesn't want to see you. 11 00:04:04,635 --> 00:04:05,723 He said he couldn't bear 12 00:04:05,767 --> 00:04:07,856 to meet a journalist in the evening, 13 00:04:07,899 --> 00:04:09,640 but he'll come by the office tomorrow morning at 10:30 14 00:04:09,684 --> 00:04:13,122 to give you his opinion of Mr. Vorelli. 15 00:04:13,165 --> 00:04:14,602 He's a bit independent, is he? 16 00:04:14,645 --> 00:04:16,952 Does he know we're paying him for his services? 17 00:04:16,995 --> 00:04:18,954 I don't think he's the least bit interested in the money. 18 00:04:18,997 --> 00:04:20,303 Yeah, but these retired experts, 19 00:04:20,347 --> 00:04:23,959 they don't care about the money, so they tell you. 20 00:04:24,002 --> 00:04:25,352 Well, make a note so I won't forget 21 00:04:25,395 --> 00:04:28,137 to be available for Mr. Heller at 10:30 tomorrow. 22 00:04:29,443 --> 00:04:30,574 And what else? 23 00:04:30,618 --> 00:04:31,923 What about the girl who's gonna volunteer? 24 00:04:32,359 --> 00:04:33,795 Oh, I'm sorry, Mark. 25 00:04:33,838 --> 00:04:35,753 I forgot to tell you, the one we picked, she won't do it. 26 00:04:35,797 --> 00:04:36,711 She's afraid. 27 00:04:37,364 --> 00:04:38,800 Afraid of what? 28 00:04:38,843 --> 00:04:42,456 She's afraid of Vorelli doing things to her mind. 29 00:04:43,370 --> 00:04:44,675 We'll go get someone else. 30 00:04:45,937 --> 00:04:47,504 It will be difficult on such short notice. 31 00:04:49,289 --> 00:04:50,115 Yeah. 32 00:05:08,830 --> 00:05:10,745 Hello, can I speak to Marianne, please? 33 00:05:19,057 --> 00:05:20,537 Hello, hello, Marianne? 34 00:05:22,496 --> 00:05:24,106 How are you? 35 00:05:24,149 --> 00:05:29,111 Yeah, Marianne, how'd you like to go to the theater tonight? 36 00:05:34,769 --> 00:05:36,292 Ladies and gentlemen, 37 00:05:36,336 --> 00:05:40,949 I'm going to suggest to this man that is life is in danger, 38 00:05:40,992 --> 00:05:43,038 that he may die at any moment. 39 00:05:47,999 --> 00:05:50,785 Mr. Harrison, look into my eyes. 40 00:05:58,923 --> 00:06:02,013 Mr. Harrison, you told me that in China 41 00:06:02,057 --> 00:06:04,886 you once saw a man executed in the streets. 42 00:06:08,019 --> 00:06:11,501 I want you to imagine that you are in his place, 43 00:06:13,373 --> 00:06:14,765 that you are on your knees. 44 00:06:18,465 --> 00:06:20,075 On your knees. 45 00:06:36,613 --> 00:06:39,703 You're about to be executed by a soldier, 46 00:06:39,747 --> 00:06:42,576 who'll put a single bullet through the back of your head. 47 00:06:45,143 --> 00:06:45,840 You're alone. 48 00:06:47,145 --> 00:06:50,410 You look up and see the faces of the crowd. 49 00:06:50,453 --> 00:06:52,063 In moments they will move away, 50 00:06:53,151 --> 00:06:54,762 leaving you dead on the pavement. 51 00:06:56,198 --> 00:07:01,029 You turn, and see the soldier standing behind you. 52 00:07:01,072 --> 00:07:05,163 His face grim, his gun ready for firing. 53 00:07:07,339 --> 00:07:08,906 You are moments from death. 54 00:07:11,082 --> 00:07:13,041 You await the sound of the gun 55 00:07:14,346 --> 00:07:18,394 and the pain of a bullet crashing into your head. 56 00:07:23,268 --> 00:07:26,097 You wait for the sound of the gun, 57 00:07:26,141 --> 00:07:29,710 and the pain of the bullet smashing into your head. 58 00:07:57,564 --> 00:08:00,523 Now ladies and gentlemen, I should like another volunteer. 59 00:08:00,567 --> 00:08:01,393 Anyone? 60 00:08:06,355 --> 00:08:09,750 Perhaps the young lady in the seventh row? 61 00:08:09,793 --> 00:08:10,620 Anyone at all? 62 00:08:16,496 --> 00:08:17,671 Go on. 63 00:08:17,714 --> 00:08:19,150 Mark, I really don't, I don't think so. 64 00:08:19,194 --> 00:08:20,630 Come on, you promised. 65 00:08:21,631 --> 00:08:22,980 Oh, all right. 66 00:08:44,436 --> 00:08:46,917 Well, this is very kind of you. 67 00:08:46,961 --> 00:08:48,789 But do you mind telling me your name? 68 00:08:49,920 --> 00:08:51,182 Marianne Horn. 69 00:08:52,967 --> 00:08:54,925 Are you frightened, Ms. Horn? 70 00:08:54,969 --> 00:08:56,710 No, I don't think so. 71 00:08:58,276 --> 00:09:01,453 Are you by any chance a professional entertainer? 72 00:09:01,497 --> 00:09:02,454 No, no. 73 00:09:02,498 --> 00:09:04,152 I didn't think so. 74 00:09:04,195 --> 00:09:05,675 You seem like a very shy girl. 75 00:09:07,459 --> 00:09:10,027 Well Ms. Horn, do you dance? 76 00:09:11,333 --> 00:09:13,161 Well, everyone does. 77 00:09:14,162 --> 00:09:15,685 Ballet? 78 00:09:15,729 --> 00:09:18,383 Well no, not since a few lessons as a child. 79 00:09:18,427 --> 00:09:19,471 I see. 80 00:09:19,515 --> 00:09:23,040 Now Ms. Horn, don't be frightened. 81 00:09:23,084 --> 00:09:25,477 Just look into my eyes. 82 00:09:29,133 --> 00:09:30,221 That's right. 83 00:09:45,585 --> 00:09:46,977 Ladies and gentlemen, 84 00:09:47,021 --> 00:09:50,633 we have with us tonight an expert on modern dancing. 85 00:09:50,677 --> 00:09:52,940 He will dance with Ms. Horn, 86 00:09:52,983 --> 00:09:54,202 and I guarantee you 87 00:09:54,245 --> 00:09:56,421 that she will dance as well with the expert. 88 00:09:58,206 --> 00:10:02,645 Ms. Horn, in a few moments you'll be hearing some music. 89 00:10:02,689 --> 00:10:06,997 When the music begins, you will become a dancer. 90 00:11:53,800 --> 00:11:55,845 You are again Ms. Marianne Horn. 91 00:11:55,889 --> 00:11:59,283 What a magnificent dancer has been lost. 92 00:12:04,724 --> 00:12:05,942 Thank you, ladies and gentlemen, 93 00:12:05,986 --> 00:12:08,075 for your very kind attention. 94 00:12:08,118 --> 00:12:09,859 Magda, if you please. 95 00:12:11,905 --> 00:12:13,645 What happened to you? 96 00:12:13,689 --> 00:12:15,430 I don't know. 97 00:12:15,473 --> 00:12:16,953 Where'd you learn to dance like that? 98 00:12:16,997 --> 00:12:18,520 Mark, I don't know. 99 00:12:21,871 --> 00:12:23,525 And now, ladies and gentlemen, 100 00:12:23,568 --> 00:12:28,443 I should like to introduce my esteemed collaborator, Hugo. 101 00:12:28,486 --> 00:12:30,097 Now to look at him, you might think 102 00:12:30,140 --> 00:12:33,753 he was just another ordinary ventriloquist dummy. 103 00:12:33,796 --> 00:12:38,148 Indeed he is, but he has unexpected talents. 104 00:12:50,073 --> 00:12:51,292 Well Hugo, what are you going to do 105 00:12:51,335 --> 00:12:53,424 to amuse the audience tonight? 106 00:12:53,468 --> 00:12:56,427 Anything you say, my dear Vorelli. 107 00:12:56,471 --> 00:12:57,472 Except that kind of thing. 108 00:12:58,386 --> 00:12:59,779 Why, what do you mean by that? 109 00:12:59,822 --> 00:13:03,826 Simply that you are laughing while I am talking. 110 00:13:03,870 --> 00:13:06,002 Well, what's wrong with that? 111 00:13:06,046 --> 00:13:08,091 Oh, it's an old ventriloquist trick. 112 00:13:08,135 --> 00:13:09,832 They're all doing it now, it's corny. 113 00:13:11,529 --> 00:13:14,532 Perhaps we can show the audience a variation on the theme. 114 00:13:16,447 --> 00:13:17,840 Give me some wine. 115 00:13:17,884 --> 00:13:18,972 I want some wine. 116 00:13:19,886 --> 00:13:21,670 A dummy, drinking wine? 117 00:13:22,714 --> 00:13:24,368 Don't be ridiculous. 118 00:13:25,543 --> 00:13:26,718 I want some. 119 00:13:26,762 --> 00:13:28,851 Give it to me, I know what wine is. 120 00:13:28,895 --> 00:13:30,418 I've had wine before. 121 00:13:30,461 --> 00:13:32,855 I want some wine, why shouldn't I have some wine? 122 00:13:35,640 --> 00:13:38,165 You are a dummy, Hugo. 123 00:13:52,048 --> 00:13:54,181 Now, was that so corny? 124 00:13:54,224 --> 00:13:56,618 Listen to the audience applaud. 125 00:14:00,665 --> 00:14:04,495 They're not applauding you, they're applauding me. 126 00:14:04,539 --> 00:14:06,976 Yes, me, Hugo the dummy. 127 00:14:10,719 --> 00:14:11,851 Well, if it's for you, 128 00:14:13,156 --> 00:14:15,593 you must go and thank the audience, mustn't you? 129 00:14:16,943 --> 00:14:19,032 Go to the footlights and thank them. 130 00:14:22,687 --> 00:14:23,688 You must obey me. 131 00:14:25,821 --> 00:14:26,648 Hugo, 132 00:14:28,128 --> 00:14:32,480 walk to the footlights and thank them. 133 00:14:58,680 --> 00:15:00,247 Thank you. 134 00:15:05,817 --> 00:15:08,124 Now return to your master. 135 00:15:49,339 --> 00:15:51,428 Do you know who that girl was? 136 00:15:51,472 --> 00:15:53,343 The one you were seducing mentally? 137 00:15:53,387 --> 00:15:56,216 Ms. Horn, Ms. Marianne Horn. 138 00:15:57,391 --> 00:16:00,002 One of the richest girls in all England. 139 00:16:00,046 --> 00:16:02,744 Her aunt is giving a charity ball Saturday night. 140 00:16:02,787 --> 00:16:07,053 I think I'll just ring up and offer my talents for charity. 141 00:16:18,760 --> 00:16:19,674 Marianne... 142 00:16:21,197 --> 00:16:22,111 Marianne... 143 00:16:23,765 --> 00:16:24,679 Come to me. 144 00:16:26,594 --> 00:16:27,551 What did you say? 145 00:16:29,205 --> 00:16:30,511 Hmm? 146 00:16:30,554 --> 00:16:32,034 Nothing, why? 147 00:16:32,078 --> 00:16:34,602 Oh, I thought I heard you call my name. 148 00:16:35,995 --> 00:16:37,431 You must be hearing things. 149 00:16:39,389 --> 00:16:41,087 You know, I gotta hand it to that Vorelli. 150 00:16:41,130 --> 00:16:43,176 His act's certainly different. 151 00:16:43,219 --> 00:16:44,960 That dummy is fascinating. 152 00:16:48,137 --> 00:16:49,138 He frightens me. 153 00:16:50,531 --> 00:16:53,969 He really does seem to have some unusual powers. 154 00:16:54,013 --> 00:16:55,101 Yeah, for once head office 155 00:16:55,144 --> 00:16:56,711 came up with a good idea in this Vorelli. 156 00:16:58,191 --> 00:17:01,020 I still think he's a phony, but he's a damn good one. 157 00:17:10,551 --> 00:17:14,424 I'd certainly like to get a chance to examine that dummy. 158 00:17:14,468 --> 00:17:16,296 There, there you can help me. 159 00:17:17,210 --> 00:17:19,342 Oh, can I now? - Mm. 160 00:17:19,386 --> 00:17:20,996 That's just what you think. 161 00:17:21,040 --> 00:17:22,432 Oh, I've had enough, thank you. 162 00:17:22,476 --> 00:17:23,738 No, come on, please. 163 00:17:24,913 --> 00:17:25,914 What can I do? 164 00:17:27,437 --> 00:17:29,135 Well, as your aunt is holding her annual charity ball, 165 00:17:29,178 --> 00:17:31,006 all you've got to do is go and see The Great Vorelli, 166 00:17:31,050 --> 00:17:32,138 and invite him to come. 167 00:17:34,488 --> 00:17:36,055 I know he will. 168 00:17:36,098 --> 00:17:38,361 I saw the way he eyed you when you walked up on that stage. 169 00:17:39,710 --> 00:17:42,496 Besides, your aunt would love it, you know it. 170 00:17:42,539 --> 00:17:45,325 Give you a chance to get a good close look at that doll, 171 00:17:47,022 --> 00:17:49,546 'cause you will invite him to stay the night, hmm? 172 00:17:51,157 --> 00:17:53,768 It's the only way I can get a chance to examine it. 173 00:17:53,811 --> 00:17:54,856 With all the press clippings on Vorelli, 174 00:17:54,899 --> 00:17:56,640 no one's ever been near that doll. 175 00:17:57,902 --> 00:17:59,295 He won't let anybody see it or touch it, 176 00:17:59,339 --> 00:18:00,209 unless he's using it. 177 00:18:01,210 --> 00:18:02,298 How 'bout it? 178 00:18:03,865 --> 00:18:06,998 Well, you know he's very attractive. 179 00:18:07,042 --> 00:18:09,349 I might just be attracted to him. 180 00:18:09,392 --> 00:18:10,698 Oh? 181 00:18:10,741 --> 00:18:11,960 Well, I'll take that chance. 182 00:18:13,179 --> 00:18:14,223 How 'bout it? 183 00:18:16,312 --> 00:18:20,186 All right, the things I do for you. 184 00:19:09,539 --> 00:19:11,411 You know, he's too good. 185 00:19:11,454 --> 00:19:12,977 That Vorelli is just too good. 186 00:19:14,109 --> 00:19:15,589 He must have some kind of gimmick. 187 00:19:15,632 --> 00:19:18,592 It's the work of a highly trained hypnotist. 188 00:19:18,635 --> 00:19:20,550 The art of hypnosis has advanced a great deal 189 00:19:20,594 --> 00:19:22,335 since the days of Mesmer. 190 00:19:22,378 --> 00:19:24,772 How do you account for that dummy walking? 191 00:19:24,815 --> 00:19:27,035 I think if you were to examine the dummy, 192 00:19:27,078 --> 00:19:29,864 you would find it a bag of mechanical tricks. 193 00:19:29,907 --> 00:19:31,953 The tension between Vorelli and that dummy, 194 00:19:31,996 --> 00:19:33,781 it was there, everybody felt it. 195 00:19:33,824 --> 00:19:35,696 Mass hypnosis, Mr. English. 196 00:19:35,739 --> 00:19:38,438 It's as real as individual hypnosis. 197 00:19:38,481 --> 00:19:41,441 What we saw was a dramatical production. 198 00:19:41,484 --> 00:19:44,487 I'm telling you, a succession of theatrical tricks. 199 00:19:55,542 --> 00:19:58,675 Right, I don't want to see any jealousy. 200 00:19:58,719 --> 00:20:02,897 If we keep on this way, you know what will happen. 201 00:20:07,336 --> 00:20:08,642 You may go in now. 202 00:20:08,685 --> 00:20:09,512 Thank you. 203 00:20:19,522 --> 00:20:23,265 I am very pleased that we meet again, Ms. Horn. 204 00:20:23,309 --> 00:20:26,094 Oh, I didn't even know if you'd remember me. 205 00:20:26,137 --> 00:20:28,966 No, no, I did not forget you. 206 00:20:31,491 --> 00:20:35,190 Oh, thank you, but I came to ask you for a favor. 207 00:20:35,234 --> 00:20:37,888 To come to your aunt's charity ball? 208 00:20:37,932 --> 00:20:40,587 Yes, but how did you guess? 209 00:20:40,630 --> 00:20:42,850 Very prosaic, I'm afraid. 210 00:20:42,893 --> 00:20:44,286 I read in the newspaper 211 00:20:44,330 --> 00:20:47,898 that your aunt was giving a charity ball. 212 00:20:47,942 --> 00:20:50,118 I'm afraid you're right. 213 00:20:55,863 --> 00:20:57,386 Will you join me? 214 00:20:57,430 --> 00:20:58,257 What is it? 215 00:20:59,649 --> 00:21:01,782 A wine from Sicily. 216 00:21:03,000 --> 00:21:06,047 Rather sweet, but very good at this hour. 217 00:21:06,090 --> 00:21:07,701 I always have it. 218 00:21:07,744 --> 00:21:12,749 It's called Sangue della Vergine, Blood of the Virgin. 219 00:21:15,839 --> 00:21:18,320 Smell it, it has a lovely bouquet. 220 00:21:21,323 --> 00:21:23,194 It's rather early for a drink. 221 00:21:23,238 --> 00:21:25,327 Oh, but this is an occasion. 222 00:21:25,371 --> 00:21:27,068 To the charity ball. 223 00:21:29,418 --> 00:21:31,333 You mean you will come? 224 00:21:31,377 --> 00:21:32,595 If you want me. 225 00:21:32,639 --> 00:21:34,641 Oh, indeed we do. 226 00:21:34,684 --> 00:21:36,469 This is marvelous. 227 00:21:36,512 --> 00:21:38,340 I really didn't expect that I could walk in here 228 00:21:38,384 --> 00:21:41,952 and you'd accept the invitation just like that. 229 00:21:41,996 --> 00:21:45,173 Oh, but you do know it's a charity. 230 00:21:45,216 --> 00:21:46,000 Your fee... 231 00:21:46,043 --> 00:21:46,870 Will be nothing. 232 00:21:48,611 --> 00:21:49,960 My aunt will be so pleased. 233 00:21:50,004 --> 00:21:51,832 I don't know how to thank you. 234 00:21:51,875 --> 00:21:53,660 I should be delighted. 235 00:21:53,703 --> 00:21:56,837 Oh, but you haven't finished your drink. 236 00:22:02,277 --> 00:22:04,845 It's rather sweet. 237 00:22:07,369 --> 00:22:08,588 Look into it. 238 00:22:10,198 --> 00:22:13,244 So deep and rich, and red and warm. 239 00:22:16,422 --> 00:22:17,727 Deep, 240 00:22:17,771 --> 00:22:18,598 rich, 241 00:22:19,512 --> 00:22:20,339 red, 242 00:22:22,471 --> 00:22:23,342 and warm. 243 00:22:29,870 --> 00:22:31,567 Uh, you will come then? 244 00:22:31,611 --> 00:22:32,873 If you want me. 245 00:22:32,916 --> 00:22:34,178 Saturday then. 246 00:22:34,222 --> 00:22:37,486 After your performance here, we'll send a car. 247 00:22:58,725 --> 00:22:59,726 Thank you. 248 00:23:02,598 --> 00:23:05,209 Aunt Eva, this is your fourth drink. 249 00:23:05,253 --> 00:23:07,081 No dear, it's my fifth. 250 00:23:07,124 --> 00:23:08,735 Oh, you're wicked. 251 00:23:22,183 --> 00:23:23,924 Are you enjoying yourself, darling? 252 00:23:23,967 --> 00:23:25,752 You're looking lovely. 253 00:23:25,795 --> 00:23:26,622 Thank you. 254 00:23:29,146 --> 00:23:30,234 Hi. - Hello. 255 00:23:30,278 --> 00:23:33,455 Mark, you're absolutely marvelous. 256 00:23:33,499 --> 00:23:36,153 You're doing everything beautifully. 257 00:23:36,197 --> 00:23:39,461 You know, we've never had enough publicity. 258 00:23:39,505 --> 00:23:40,462 Now remember... 259 00:23:40,506 --> 00:23:43,117 Marianne, Marianne. 260 00:23:46,250 --> 00:23:47,208 She adores it. 261 00:23:48,122 --> 00:23:49,950 Don't worry, I will. 262 00:23:49,993 --> 00:23:53,432 Oh dear, I must go talk to that dreadful Lady Hampton. 263 00:23:53,475 --> 00:23:54,824 Oh, Lady Hampton! 264 00:23:56,826 --> 00:23:58,480 What's the matter? 265 00:23:59,525 --> 00:24:00,656 Hey? 266 00:24:00,700 --> 00:24:01,527 Hmm? 267 00:24:02,441 --> 00:24:03,442 Oh, nothing. 268 00:24:04,443 --> 00:24:06,357 Daydreaming, I suppose. 269 00:24:07,533 --> 00:24:10,274 Mark, I don't like it. 270 00:24:10,318 --> 00:24:12,102 Well, your aunt loves it. 271 00:24:12,146 --> 00:24:14,496 Hmm, she doesn't know what you're really here for. 272 00:24:14,540 --> 00:24:16,759 As long as I get the Vorelli story, what does it matter? 273 00:24:16,803 --> 00:24:18,065 Oh, it's just... 274 00:24:19,240 --> 00:24:22,722 I don't know, I wish I had not seen him. 275 00:24:27,814 --> 00:24:30,469 Oh Mark, when do I introduce Mr. Vorelli? 276 00:24:32,253 --> 00:24:33,646 Just about time now. 277 00:24:33,689 --> 00:24:34,516 Oh dear! 278 00:24:39,042 --> 00:24:40,087 Come on, don't worry. 279 00:24:40,130 --> 00:24:42,132 Everything will be all right. 280 00:24:42,176 --> 00:24:43,264 Ladies and gentlemen, 281 00:24:43,307 --> 00:24:46,136 we have a great surprise for you tonight. 282 00:24:46,180 --> 00:24:48,878 Now, will everybody at the back please come forward? 283 00:24:50,489 --> 00:24:54,275 Thank you, and then I'd like you to form a semicircle. 284 00:24:56,059 --> 00:24:58,018 I have much pleasure 285 00:24:58,061 --> 00:25:02,239 in presenting The Great Vorelli and Hugo. 286 00:25:05,199 --> 00:25:06,505 Well Hugo, 287 00:25:06,548 --> 00:25:08,637 I think you should sing a song for the audience. 288 00:25:08,681 --> 00:25:10,900 No, I'm tired. 289 00:25:11,858 --> 00:25:13,729 Well, you're in a surly mood. 290 00:25:13,773 --> 00:25:15,339 I'm going to leave you alone 291 00:25:15,383 --> 00:25:17,603 and when you're ready to perform, fine. 292 00:25:28,004 --> 00:25:29,440 In the meantime, if you'll excuse me, 293 00:25:29,484 --> 00:25:31,007 I would like to have something to eat. 294 00:25:31,051 --> 00:25:34,141 I've just come from the theater and I haven't had time. 295 00:25:37,013 --> 00:25:40,060 Oh, ham. 296 00:25:40,103 --> 00:25:41,017 I love it. 297 00:25:41,061 --> 00:25:42,323 You cannibal. 298 00:25:43,629 --> 00:25:44,978 Well, what would you have to eat, Hugo, 299 00:25:45,021 --> 00:25:47,763 to make you a cannibal, sawdust? 300 00:25:47,807 --> 00:25:49,939 Don't I get anything to eat? 301 00:25:49,983 --> 00:25:51,419 I'm hungry. 302 00:25:51,462 --> 00:25:55,466 Whoever heard of a ventriloquist dummy eating? 303 00:25:55,510 --> 00:25:56,816 I can eat. 304 00:25:56,859 --> 00:25:58,818 I can eat like you can. 305 00:26:00,036 --> 00:26:03,083 You are not the only one who likes to eat. 306 00:26:03,126 --> 00:26:04,911 Don't be ridiculous. 307 00:26:04,954 --> 00:26:08,218 I'm hungry, I want something to eat. 308 00:26:08,262 --> 00:26:09,524 Now! 309 00:26:09,568 --> 00:26:11,831 You surely don't expect me to wait on you? 310 00:26:16,357 --> 00:26:20,883 No, but I do want to eat! 311 00:26:20,927 --> 00:26:26,759 Very well then, get up and get it yourself. 312 00:26:53,655 --> 00:26:55,701 Don't drink too much, Hugo. 313 00:26:55,744 --> 00:26:59,095 It might make the sawdust in your stomach swell. 314 00:27:00,706 --> 00:27:02,925 You're a dummy, Hugo. 315 00:27:02,969 --> 00:27:04,318 A common puppet. 316 00:27:15,721 --> 00:27:16,547 Hugo! 317 00:27:17,723 --> 00:27:19,333 Put down the knife. 318 00:27:21,509 --> 00:27:22,336 I said, 319 00:27:23,206 --> 00:27:24,207 put it down. 320 00:27:34,087 --> 00:27:36,393 You know you frightened the ladies. 321 00:27:36,437 --> 00:27:38,831 You must apologize. 322 00:27:38,874 --> 00:27:40,397 Tell them you're sorry. 323 00:27:47,578 --> 00:27:50,146 I am sorry, 324 00:27:51,670 --> 00:27:53,454 ladies and gentlemen. 325 00:27:54,803 --> 00:27:55,935 And me? 326 00:28:01,810 --> 00:28:02,681 I... 327 00:28:04,160 --> 00:28:05,684 Yes, say it. 328 00:28:07,381 --> 00:28:08,208 I am 329 00:28:09,862 --> 00:28:10,689 sorry. 330 00:28:12,168 --> 00:28:13,779 Master. 331 00:28:16,782 --> 00:28:17,608 Master. 332 00:28:31,231 --> 00:28:32,536 He went upstairs 10 minutes ago. 333 00:28:32,580 --> 00:28:33,799 He should be back by now. 334 00:28:35,409 --> 00:28:36,976 If he does come down, I'm going up. 335 00:28:37,019 --> 00:28:38,499 I've got to have a look at that dummy. 336 00:28:40,066 --> 00:28:41,197 It just isn't possible. 337 00:28:43,504 --> 00:28:45,462 He must have someone inside it. 338 00:28:45,506 --> 00:28:47,943 Some kind of a small man or a boy. 339 00:28:47,987 --> 00:28:49,553 It's the only explanation. 340 00:28:49,597 --> 00:28:51,077 Other than that, it's mechanical. 341 00:28:51,120 --> 00:28:52,600 Darling, absolutely thrilling. 342 00:28:52,643 --> 00:28:54,167 Perfectly marvelous. 343 00:28:56,212 --> 00:28:58,345 Have you ever seen anything so marvelous, Mark? 344 00:28:58,388 --> 00:28:59,912 No, never. 345 00:28:59,955 --> 00:29:01,522 He comes. 346 00:29:01,565 --> 00:29:02,871 Oh, excuse me. 347 00:29:04,307 --> 00:29:05,656 Congratulations. 348 00:29:08,007 --> 00:29:10,618 Mr. Vorelli, you were magnificent. 349 00:29:10,661 --> 00:29:12,098 Thank you. 350 00:29:19,801 --> 00:29:21,542 I think I should like a drink. 351 00:29:21,585 --> 00:29:24,240 Would you care to join me, Ms. Horn? 352 00:29:24,284 --> 00:29:25,285 Thank you. 353 00:29:27,766 --> 00:29:30,333 What a wonderful performance. 354 00:30:36,312 --> 00:30:38,793 And when I call, you will come. 355 00:30:40,142 --> 00:30:44,016 Wherever you are, you will come, 356 00:30:44,059 --> 00:30:47,236 but until I call, you will be yourself, 357 00:30:50,109 --> 00:30:52,720 your usual charming self. 358 00:30:55,592 --> 00:30:58,073 I must leave you now, my dear. 359 00:30:59,945 --> 00:31:05,689 Marianne. 360 00:32:15,672 --> 00:32:16,586 Come to me. 361 00:32:18,240 --> 00:32:21,069 Remember, you promised to obey me. 362 00:32:24,420 --> 00:32:25,856 You must obey me. 363 00:32:44,005 --> 00:32:45,746 Come to me, Marianne. 364 00:32:50,055 --> 00:32:50,881 Marianne. 365 00:32:53,188 --> 00:32:54,015 Now. 366 00:33:03,242 --> 00:33:04,069 Marianne. 367 00:33:10,771 --> 00:33:11,685 Come to me. 368 00:33:15,515 --> 00:33:16,342 Marianne. 369 00:33:44,674 --> 00:33:47,025 You have come, my Marianne. 370 00:33:47,068 --> 00:33:52,160 You've obeyed me, but you do not know you're here. 371 00:33:52,204 --> 00:33:55,207 Tomorrow, you will remember nothing. 372 00:33:57,035 --> 00:33:59,167 I will remember nothing. 373 00:34:07,567 --> 00:34:09,351 You are very beautiful, my Marianne. 374 00:34:10,613 --> 00:34:12,789 You must learn to respond. 375 00:34:13,790 --> 00:34:14,835 Are you afraid of me? 376 00:34:15,836 --> 00:34:16,663 No. 377 00:34:18,143 --> 00:34:20,928 Then why do you resist me? 378 00:34:20,971 --> 00:34:23,061 You're not strong enough. 379 00:34:23,104 --> 00:34:26,629 My thoughts have already penetrated your mind. 380 00:34:26,673 --> 00:34:27,761 You see? 381 00:34:30,155 --> 00:34:31,895 I have only to think. 382 00:35:28,561 --> 00:35:29,823 Help me. 383 00:35:30,867 --> 00:35:32,260 Find me 384 00:35:33,348 --> 00:35:35,307 in Berlin, 385 00:35:36,917 --> 00:35:37,744 1948. 386 00:35:41,008 --> 00:35:42,662 Find me 387 00:35:44,229 --> 00:35:45,404 in Berlin. 388 00:35:46,796 --> 00:35:47,623 Hugo? 389 00:36:26,445 --> 00:36:28,316 Your morning coffee. Mr. English. 390 00:36:28,360 --> 00:36:29,187 Thanks. 391 00:36:31,537 --> 00:36:33,191 And how was your evening? 392 00:36:34,888 --> 00:36:37,282 That dummy talked to me last night. 393 00:36:37,325 --> 00:36:38,239 He came to my room. 394 00:36:39,414 --> 00:36:41,242 He came to your room, the dummy? 395 00:36:41,286 --> 00:36:42,112 That's right. 396 00:36:43,288 --> 00:36:45,812 And what did he say to you, Mark? 397 00:36:45,855 --> 00:36:50,077 I know this is gonna sound crazy, but he asked for help. 398 00:36:50,120 --> 00:36:53,036 He mentioned Berlin, Berlin 1948. 399 00:36:54,951 --> 00:36:58,128 When did you start having these nightmares, Mark? 400 00:36:58,172 --> 00:37:00,174 Tell Dr. Louisa all about it. 401 00:37:00,218 --> 00:37:01,044 There was no nightmare. 402 00:37:01,088 --> 00:37:03,438 I saw and heard that dummy. 403 00:37:03,482 --> 00:37:05,440 It was as real as... 404 00:37:05,484 --> 00:37:06,485 You can't be serious. 405 00:37:07,442 --> 00:37:08,269 I am. 406 00:37:10,880 --> 00:37:11,707 Hello? 407 00:37:12,578 --> 00:37:14,144 It's for you, Mark. 408 00:37:15,842 --> 00:37:16,712 Hello? 409 00:37:16,756 --> 00:37:17,974 Well hello, Mark. 410 00:37:18,018 --> 00:37:21,282 Mark, Marianne is not feeling so well. 411 00:37:21,326 --> 00:37:24,067 The whole house is in a shambles after last night. 412 00:37:24,111 --> 00:37:28,420 I was wondering, I hoped you might come out here. 413 00:37:28,463 --> 00:37:29,682 Well, what's happened? 414 00:37:29,725 --> 00:37:31,161 Oh, you know, Mark, 415 00:37:31,205 --> 00:37:33,816 the charity ball, the preparations, the excitement. 416 00:37:33,860 --> 00:37:37,690 Well, she's upset, enough to upset anyone. 417 00:37:37,733 --> 00:37:39,169 Well, is she all right? 418 00:37:39,213 --> 00:37:41,694 Well, Dr. Keisling, our family doctor is here. 419 00:37:41,737 --> 00:37:45,524 He'd like to have a word with you. 420 00:37:45,567 --> 00:37:47,308 Hello, Mr. English? 421 00:37:47,352 --> 00:37:49,179 Yes, doctor? 422 00:37:49,223 --> 00:37:50,920 Well, there's nothing to be alarmed about, Mr. English, 423 00:37:50,964 --> 00:37:53,619 but I think it would be best if you were to see Marianne. 424 00:37:53,662 --> 00:37:54,663 Oh, what's wrong? 425 00:37:54,707 --> 00:37:55,882 Oh, nothing serious, 426 00:37:55,925 --> 00:37:59,929 but I just think that you should be here. 427 00:37:59,973 --> 00:38:02,149 Well, it will take me about two hours. 428 00:38:02,192 --> 00:38:03,498 Very well. 429 00:38:03,542 --> 00:38:06,109 I shall look forward to meeting you, goodbye. 430 00:38:16,946 --> 00:38:20,994 I'm very glad that you were able to come so quickly. 431 00:38:43,495 --> 00:38:44,322 Yes. 432 00:38:47,325 --> 00:38:48,151 Yes. 433 00:38:49,544 --> 00:38:51,154 Yes. 434 00:38:51,198 --> 00:38:53,461 She seems to be in a state of semicoma, 435 00:38:53,505 --> 00:38:54,941 with overtones of delirium. 436 00:38:58,597 --> 00:39:01,382 Make him stop, Mark. 437 00:39:01,426 --> 00:39:02,775 I am, darling. 438 00:39:05,691 --> 00:39:06,518 Mm. 439 00:39:11,349 --> 00:39:13,655 Make him stop, Mark. 440 00:39:13,699 --> 00:39:15,004 Mark, make him stop! 441 00:39:15,048 --> 00:39:16,876 Darling, what is it? 442 00:39:19,879 --> 00:39:21,837 He's calling me, Mark. 443 00:39:22,751 --> 00:39:24,492 Please make him stop! 444 00:39:25,450 --> 00:39:26,233 Who? 445 00:39:26,276 --> 00:39:27,495 Please. 446 00:39:29,279 --> 00:39:30,933 Make him stop. 447 00:39:30,977 --> 00:39:31,673 Let her rest. 448 00:39:32,892 --> 00:39:35,460 Perhaps if she sleeps, the fever will go. 449 00:39:37,418 --> 00:39:39,507 Oh, make him stop. 450 00:40:01,834 --> 00:40:03,662 A very strange case. 451 00:40:05,141 --> 00:40:06,273 Ah, no thank you. 452 00:40:06,316 --> 00:40:09,232 I was hoping your visit would've helped. 453 00:40:09,276 --> 00:40:11,017 Perhaps she was hypnotized. 454 00:40:12,279 --> 00:40:14,281 I beg your pardon? 455 00:40:14,324 --> 00:40:15,151 Vorelli. 456 00:40:16,152 --> 00:40:17,502 I don't understand. 457 00:40:17,545 --> 00:40:19,068 I'm sorry, doctor. 458 00:40:19,112 --> 00:40:21,070 She's been put in a trance by a professional hypnotist, 459 00:40:21,114 --> 00:40:24,596 a man called Vorelli, The Great Vorelli. 460 00:40:24,639 --> 00:40:27,903 Oh, Mr. English, in this day and age? 461 00:40:27,947 --> 00:40:30,340 But how, for what reason, why? 462 00:40:30,384 --> 00:40:32,691 You said yourself, you couldn't understand the symptoms. 463 00:40:32,734 --> 00:40:35,737 Your very words were, "A strange case." 464 00:40:35,781 --> 00:40:37,783 Yes, we still have to make the tests. 465 00:40:37,826 --> 00:40:39,437 It's possibly some unknown virus. 466 00:40:40,525 --> 00:40:41,613 Do you know Dr. Heller, 467 00:40:41,656 --> 00:40:43,528 the expert on hypnosis and mesmerism? 468 00:40:45,094 --> 00:40:48,271 I once attended one of his lectures at the university. 469 00:40:48,315 --> 00:40:50,143 Very interesting theories. 470 00:40:50,186 --> 00:40:52,450 I'd like him to see Marianne. 471 00:40:52,493 --> 00:40:53,929 Oh, of course if you feel it will help, 472 00:40:53,973 --> 00:40:55,757 I've got no objection, 473 00:40:55,801 --> 00:40:58,717 but in the meanwhile we'll carry on with the tests. 474 00:40:58,760 --> 00:41:00,806 Thank you, doctor. 475 00:41:00,849 --> 00:41:03,852 Hmm, you don't believe a word I'm saying, do you? 476 00:41:03,896 --> 00:41:05,245 Well, let us say that I will keep 477 00:41:05,288 --> 00:41:08,161 what you Americans call, an open mind. 478 00:41:29,312 --> 00:41:31,401 You, um, you wanted to see me? 479 00:41:31,445 --> 00:41:35,188 It was a fine exhibition you put on out there tonight. 480 00:41:35,231 --> 00:41:36,929 I wasn't feeling well. 481 00:41:36,972 --> 00:41:40,280 You almost succeeded in ruining my entire performance. 482 00:41:40,323 --> 00:41:41,194 I couldn't help it! 483 00:41:41,237 --> 00:41:42,717 I'm not perfect. 484 00:41:42,761 --> 00:41:45,415 Perhaps the work is becoming too hard for you, Magda. 485 00:41:46,982 --> 00:41:48,854 You're not as young as you used to be. 486 00:41:48,897 --> 00:41:50,246 No, not as young as that little bitch 487 00:41:50,290 --> 00:41:51,334 who shakes the hips at you. 488 00:41:51,378 --> 00:41:53,249 Oh, don't talk that nonsense. 489 00:41:53,293 --> 00:41:55,251 You went to her house. 490 00:41:55,295 --> 00:41:57,471 Did you have her? 491 00:41:57,515 --> 00:41:59,995 I suppose the stupid girl thinks she's in love with you now. 492 00:42:00,039 --> 00:42:02,911 You've always been a fool. 493 00:42:02,955 --> 00:42:04,870 Well, you did stay out with her all night, didn't you? 494 00:42:04,913 --> 00:42:05,914 Did you succeed? 495 00:42:07,046 --> 00:42:10,049 Tell me, did she respond? 496 00:42:10,092 --> 00:42:11,441 Stop worrying. 497 00:42:11,485 --> 00:42:12,878 You worry about nothing. 498 00:42:12,921 --> 00:42:14,619 You told me it was just her money, 499 00:42:14,662 --> 00:42:16,751 but you won't fool me again! 500 00:42:16,795 --> 00:42:18,884 Oh, I know that look in your eyes. 501 00:42:18,927 --> 00:42:21,800 Money is very important. 502 00:42:21,843 --> 00:42:23,715 Look, I was with you when you had nothing, 503 00:42:23,758 --> 00:42:25,543 when I gave you money to eat! 504 00:42:25,586 --> 00:42:27,327 You've had it back with interest. 505 00:42:29,982 --> 00:42:31,636 Oh, if you think 506 00:42:31,679 --> 00:42:34,682 that you can just throw me away like that. 507 00:42:34,726 --> 00:42:36,597 Well, you're wrong! 508 00:42:36,641 --> 00:42:37,816 You imagine things, my dear. 509 00:42:37,859 --> 00:42:41,471 You must relax, be calm, quiet. 510 00:42:42,385 --> 00:42:43,778 Oh, I know all about you, 511 00:42:44,823 --> 00:42:47,434 and if you think that you can get rid of me, just try! 512 00:42:47,477 --> 00:42:48,609 Because then I'll go and see 513 00:42:48,653 --> 00:42:49,915 your precious little Marianne Horn 514 00:42:49,958 --> 00:42:51,873 and tell her a few things. 515 00:42:51,917 --> 00:42:53,788 Maybe even better, the police. 516 00:43:09,282 --> 00:43:12,633 And what will you tell them, that I love you? 517 00:43:12,677 --> 00:43:14,809 Oh, don't give me that. 518 00:43:14,853 --> 00:43:18,030 You're a foolish girl and we're both upset. 519 00:43:18,073 --> 00:43:20,554 I told you many times that I loved you. 520 00:43:20,598 --> 00:43:22,512 You say anything. 521 00:43:22,556 --> 00:43:25,777 But how many times have I had my arms around you? 522 00:43:25,820 --> 00:43:28,170 And now you're getting tired of it. 523 00:43:28,214 --> 00:43:32,305 You're a woman, and very, very beautiful. 524 00:43:32,348 --> 00:43:35,264 Go, I think you need a little rest. 525 00:43:36,570 --> 00:43:39,965 No, I can't, I, I have some work to do. 526 00:43:41,096 --> 00:43:42,837 It will wait, come. 527 00:44:46,292 --> 00:44:48,773 Would you like a cup of coffee, Mark? 528 00:44:48,816 --> 00:44:49,687 Yeah, thanks. 529 00:44:56,781 --> 00:44:58,652 Hello, Dr. Heller. - Hello. 530 00:45:01,133 --> 00:45:03,048 Hello, Mr. English. 531 00:45:03,091 --> 00:45:04,702 Oh, come in, doctor. 532 00:45:04,745 --> 00:45:06,181 Louisa, how 'bout that coffee? 533 00:45:06,225 --> 00:45:07,052 Yes, certainly. 534 00:45:10,403 --> 00:45:11,709 Sit down. - Thank you. 535 00:45:13,623 --> 00:45:14,624 I've just seen Ms. Horn. 536 00:45:14,668 --> 00:45:16,191 Oh, how is she? 537 00:45:16,235 --> 00:45:21,153 Well, she's slipped back into her semicomatose state. 538 00:45:21,196 --> 00:45:24,722 Oh, by the way, I called Vorelli and talked to him. 539 00:45:24,765 --> 00:45:26,506 He confirmed my findings 540 00:45:26,549 --> 00:45:29,465 that Marianne has a subconscious fear of hypnosis. 541 00:45:31,424 --> 00:45:33,600 It's all his fault, isn't it? 542 00:45:33,643 --> 00:45:34,993 He can't be blamed. 543 00:45:35,036 --> 00:45:37,299 Marianne agreed to be hypnotized. 544 00:45:37,343 --> 00:45:38,910 Vorelli even offered to put her 545 00:45:38,953 --> 00:45:42,348 into another state of hypnosis and break the control again, 546 00:45:42,391 --> 00:45:45,960 but it's too dangerous, much too dangerous. 547 00:45:47,962 --> 00:45:50,051 We must find some other solution. 548 00:45:50,095 --> 00:45:51,357 Yes, but how? 549 00:45:52,662 --> 00:45:54,142 I'm not quite certain yet. 550 00:45:55,491 --> 00:45:57,015 In any case, it will take time. 551 00:45:58,277 --> 00:45:59,321 The mind is fragile. 552 00:46:00,758 --> 00:46:03,499 One has to be delicate and patient. 553 00:46:05,893 --> 00:46:09,244 There must be something I can do. 554 00:46:29,047 --> 00:46:31,658 Hugo, she said you were ugly. 555 00:49:33,057 --> 00:49:34,623 Good morning, Mr. English. 556 00:49:34,667 --> 00:49:36,277 We finally got through to Mr. Stanton... 557 00:49:36,321 --> 00:49:38,279 Nevermind that, get me Bob Garrett on the phone in Berlin, 558 00:49:38,323 --> 00:49:39,759 the elusive Mr. Garrett. 559 00:49:39,802 --> 00:49:42,805 Try his hotel, if I know him, that's where he'll be. 560 00:49:42,849 --> 00:49:45,895 Hey Mark, what's with the dawn patrol? 561 00:49:45,939 --> 00:49:48,028 Say, how's the action in England? 562 00:49:48,072 --> 00:49:49,160 Action, what action? 563 00:49:49,203 --> 00:49:50,248 What are you talking about? 564 00:49:50,291 --> 00:49:52,337 Limey broads, man, limey broads. 565 00:49:52,380 --> 00:49:53,642 What else? 566 00:49:53,686 --> 00:49:55,514 Nevermind that, I got a job for you. 567 00:49:55,557 --> 00:49:56,689 A what? 568 00:49:56,732 --> 00:49:58,647 Look man, I'm sweating my guts out here. 569 00:49:58,691 --> 00:50:00,084 I'm at the typewriter right now 570 00:50:00,127 --> 00:50:03,087 working like hell on the Berlin Wall article. 571 00:50:03,130 --> 00:50:04,523 Get a pencil and pad ready. 572 00:50:04,566 --> 00:50:06,177 Hold on a minute. 573 00:50:06,220 --> 00:50:08,135 Honey, let me have the pad and pencil. 574 00:50:12,444 --> 00:50:13,749 Thanks. 575 00:50:13,793 --> 00:50:16,317 Okay Mark, fill me in, fill me in. 576 00:50:16,361 --> 00:50:19,451 Magician, a hypnotist by the name of The Great Vorelli. 577 00:50:19,494 --> 00:50:20,930 He used to work in Berlin. 578 00:50:20,974 --> 00:50:22,019 I want you to find out everything, 579 00:50:22,062 --> 00:50:24,151 repeat, everything available on him. 580 00:50:24,195 --> 00:50:27,067 I want you to go way back, as far back as 1947. 581 00:50:27,111 --> 00:50:28,373 I want to know who he is, 582 00:50:28,416 --> 00:50:30,027 where he came from, and who he worked with. 583 00:50:30,070 --> 00:50:32,072 Check the police files, the hospitals, 584 00:50:32,116 --> 00:50:34,988 the birth records, and the theaters, you got that? 585 00:50:35,032 --> 00:50:36,946 Slow down, Mark boy, slow down. 586 00:50:36,990 --> 00:50:38,035 How do you spell that? 587 00:50:38,992 --> 00:50:43,910 V- O-R-E-L-L-I, Vorelli, okay. 588 00:50:43,953 --> 00:50:46,173 Now get your tail out of bed and go to work. 589 00:50:46,217 --> 00:50:47,827 We'll call, we'll call. 590 00:50:47,870 --> 00:50:49,655 Stay cool and all that jazz. 591 00:50:49,698 --> 00:50:52,092 Hey, how did you know I was in bed? 592 00:50:52,136 --> 00:50:54,094 It figures, boy, it figures. 593 00:50:54,138 --> 00:50:56,836 Call me the moment you get something, okay? 594 00:50:56,879 --> 00:50:57,706 So long, buddy. 595 00:50:58,533 --> 00:50:59,708 Okay you. 596 00:51:03,408 --> 00:51:04,626 Vorelli's assistant was found dead. 597 00:51:04,670 --> 00:51:06,063 Listen to this. 598 00:51:06,106 --> 00:51:08,413 "Ms. Gardinas was last seen alive by Carlos Santi, 599 00:51:08,456 --> 00:51:10,632 "the stage dresser at 7:45 last night. 600 00:51:10,676 --> 00:51:12,286 "He returned to awaken her 601 00:51:12,330 --> 00:51:15,115 "for the evening performance at 8:10 and he found her dead. 602 00:51:15,159 --> 00:51:16,769 "Mr. Jack Walton, the manager of the theater 603 00:51:16,812 --> 00:51:19,728 "stated that Mr. Vorelli was in his office. 604 00:51:19,772 --> 00:51:21,904 "He was talking with British customs officials concerning 605 00:51:21,948 --> 00:51:25,995 "passport and clearance papers for a pending trip to Spain. 606 00:51:26,039 --> 00:51:29,129 "The customs officials have verified Mr. Walton's statement. 607 00:51:29,173 --> 00:51:31,131 "They were interrupted by shouts from Carlos Santi, 608 00:51:31,175 --> 00:51:32,611 "who had just found the body." 609 00:51:32,654 --> 00:51:33,873 Now here's the gem, listen. 610 00:51:35,004 --> 00:51:37,746 Mr. Vorelli said, quote, "The poor girl 611 00:51:37,790 --> 00:51:40,749 "had not an enemy in the world, a most shocking crime. 612 00:51:40,793 --> 00:51:42,229 "I hope the police will persevere, 613 00:51:42,273 --> 00:51:45,189 "find the murderer and see that justice is done. 614 00:51:45,232 --> 00:51:47,539 "I will miss her very much indeed." 615 00:51:48,844 --> 00:51:51,108 The Great Vorelli with an airtight alibi. 616 00:51:52,674 --> 00:51:53,806 You know, what I think? 617 00:51:55,024 --> 00:51:56,113 I think he killed her. 618 00:51:57,549 --> 00:51:59,203 Somehow he killed her. 619 00:52:01,596 --> 00:52:03,859 Let's see what Bob Garrett digs up in Berlin. 620 00:52:27,709 --> 00:52:29,929 Well, nothing we've done so far has helped. 621 00:52:29,972 --> 00:52:31,496 The new drug from America 622 00:52:31,539 --> 00:52:35,021 seems to have a tranquilizing effect, that is something. 623 00:52:35,064 --> 00:52:36,849 Mr. Vorelli called again today. 624 00:52:36,892 --> 00:52:39,808 He seemed very concerned about Marianne. 625 00:52:39,852 --> 00:52:41,984 Yes, he calls regularly, very nice chap. 626 00:52:44,857 --> 00:52:48,121 Doctor, I think you should come up and see Ms. Horn. 627 00:52:48,165 --> 00:52:50,254 She's still delirious. 628 00:52:50,297 --> 00:52:51,385 I was afraid of that. 629 00:53:25,376 --> 00:53:26,768 Another injection, nurse. 630 00:53:26,812 --> 00:53:27,639 One half cc. 631 00:54:12,727 --> 00:54:16,078 Phone call for you, Mark, your office. 632 00:54:17,297 --> 00:54:18,124 How is she? 633 00:54:34,836 --> 00:54:35,576 Hello, Louisa. 634 00:54:35,620 --> 00:54:36,447 Yeah, what is it? 635 00:54:39,363 --> 00:54:41,278 He's onto something, what does that mean? 636 00:54:42,757 --> 00:54:44,063 Is that all he told you? 637 00:54:46,761 --> 00:54:48,763 Louisa, get me a ticket on the next plane to Berlin. 638 00:54:48,807 --> 00:54:50,287 Call Garrett and have him meet me at the airport. 639 00:54:50,330 --> 00:54:52,289 Have him reserve me a room at the Hilton. 640 00:54:53,507 --> 00:54:55,509 No, I don't know how long I'll be there. 641 00:55:00,166 --> 00:55:01,907 Marianne, Marianne. 642 00:55:06,041 --> 00:55:08,217 Yes, yes, it's coming now. 643 00:55:27,149 --> 00:55:27,976 Oh, Grace. 644 00:55:31,371 --> 00:55:33,678 Grace, you look very pretty. 645 00:55:43,644 --> 00:55:46,430 Do you think you know the routine well enough? 646 00:55:46,473 --> 00:55:47,300 Yes sir. 647 00:55:48,519 --> 00:55:51,783 Poor Magda, I shall miss her in many ways. 648 00:55:51,826 --> 00:55:54,220 You will go on in her place tonight. 649 00:55:54,263 --> 00:55:55,613 Thank you, sir. 650 00:55:55,656 --> 00:55:57,571 You may go now, Grace. 651 00:55:57,615 --> 00:56:00,618 I shall try not to disappoint you, Mr. Vorelli. 652 00:56:00,661 --> 00:56:02,881 I'm sure you won't, my dear. 653 00:56:45,924 --> 00:56:47,491 Well, where do we start? 654 00:56:47,534 --> 00:56:49,188 Relax, Mark, relax. 655 00:56:49,231 --> 00:56:50,798 I'll tell you all about it. 656 00:56:50,842 --> 00:56:54,759 In 1947, Vorelli was just breaking into Vaudeville, 657 00:56:54,802 --> 00:56:56,717 but before that he was a doctor. 658 00:56:56,761 --> 00:56:57,979 A doctor? 659 00:56:58,023 --> 00:56:59,894 The way I get it, after he got his degree, 660 00:56:59,938 --> 00:57:01,418 he refused to practice. 661 00:57:01,461 --> 00:57:03,550 He became a fanatic on the mysteries of the East. 662 00:57:03,594 --> 00:57:05,204 He even went out there to study. 663 00:57:05,247 --> 00:57:06,466 Where? 664 00:57:06,510 --> 00:57:08,468 Egypt, India, Burma, 665 00:57:08,512 --> 00:57:11,340 and we suspect an entire year with the lamas in Tibet, 666 00:57:11,384 --> 00:57:13,995 always studying the same thing. 667 00:57:14,039 --> 00:57:15,344 Hypnosis? 668 00:57:15,388 --> 00:57:16,868 No, not exactly. 669 00:57:16,911 --> 00:57:18,173 It's more like he believed 670 00:57:18,217 --> 00:57:20,785 that you could separate man from his soul. 671 00:57:20,828 --> 00:57:23,004 It's really hard to pin down, Mark. 672 00:57:23,048 --> 00:57:24,745 What about the Vaudeville act? 673 00:57:24,789 --> 00:57:28,053 In December '47, he was kicked out of the medical society. 674 00:57:28,096 --> 00:57:30,316 I haven't had a chance to check up on the reasons yet, 675 00:57:30,359 --> 00:57:32,405 but anyway, he was kicked out. 676 00:57:32,449 --> 00:57:33,711 The next anybody saw of him 677 00:57:33,754 --> 00:57:35,364 was when he showed up in Vaudeville. 678 00:57:35,408 --> 00:57:37,062 He had this act with a boy and girl, 679 00:57:37,105 --> 00:57:38,585 hypnotism and all that jazz. 680 00:57:38,629 --> 00:57:40,848 He'd put them under and they'd do things. 681 00:57:40,892 --> 00:57:42,110 One of the tricks Vorelli did 682 00:57:42,154 --> 00:57:44,635 was to stick a dagger into the boy. 683 00:57:44,678 --> 00:57:45,679 Through a friend of mine, 684 00:57:45,723 --> 00:57:46,898 I've been able to locate the woman. 685 00:57:46,941 --> 00:57:48,508 That's where I'm taking you now. 686 00:57:50,379 --> 00:57:53,557 Hmm, I think you might be from the American police, 687 00:57:53,600 --> 00:57:54,949 looking for something! 688 00:57:54,993 --> 00:57:56,473 We are not from the police. 689 00:57:58,649 --> 00:58:00,215 What is it then you want? 690 00:58:01,347 --> 00:58:03,480 I want to know what happened in 1948 691 00:58:03,523 --> 00:58:05,003 from when you worked with him. 692 00:58:05,046 --> 00:58:07,309 There was an accident, wasn't there? 693 00:58:07,353 --> 00:58:08,180 Mm, yeah. 694 00:58:09,616 --> 00:58:11,444 And they would not listen to me. 695 00:58:13,228 --> 00:58:16,536 Your partner, a boy, part of the act? 696 00:58:16,580 --> 00:58:18,190 Oh yes, Hugo. 697 00:58:21,236 --> 00:58:22,455 Hugo? 698 00:58:22,499 --> 00:58:23,456 Tell us about it. 699 00:58:24,413 --> 00:58:26,459 It would be better to, 700 00:58:26,503 --> 00:58:29,506 cut Vorelli's throat, hmm? 701 00:58:32,857 --> 00:58:34,162 It was a long time ago. 702 00:58:35,163 --> 00:58:37,078 I was younger. 703 00:58:39,907 --> 00:58:41,518 Vorelli hired Hugo Novik and me. 704 00:58:41,561 --> 00:58:44,216 We had an act, Hugo and I. 705 00:58:45,043 --> 00:58:45,870 Dancers. 706 00:58:47,306 --> 00:58:52,224 We made little money, but we were happy. 707 00:58:52,267 --> 00:58:55,140 Vorelli said we would make more, okay. 708 00:58:55,183 --> 00:58:55,880 Yes, go on. 709 00:58:57,403 --> 00:59:02,582 Well, Vorelli would hypnotize us, make us do things, 710 00:59:02,626 --> 00:59:06,325 but offstage, we were ourselves. 711 00:59:07,718 --> 00:59:11,460 But then, Hugo changed. 712 00:59:12,287 --> 00:59:13,550 Vorelli became his master. 713 00:59:15,726 --> 00:59:18,772 Then, he got the dummy. 714 00:59:46,365 --> 00:59:49,107 Oh, it looks like Hugo. 715 00:59:52,414 --> 00:59:54,895 Yes, it could resemble me. 716 01:00:06,298 --> 01:00:08,387 It will be, it will be. 717 01:00:53,562 --> 01:00:59,743 Get out and don't come back until I call for you! 718 01:00:59,786 --> 01:01:01,005 You will not believe this. 719 01:01:02,180 --> 01:01:05,487 The police did not believe, but I saw! 720 01:01:09,013 --> 01:01:13,626 One night, I come into the dressing room. 721 01:01:15,062 --> 01:01:17,064 It is a dress rehearsal, 722 01:01:18,631 --> 01:01:23,027 like taking the soul of Hugo, 723 01:01:25,856 --> 01:01:28,728 giving it to the dummy. 724 01:01:30,643 --> 01:01:32,906 I tell you, I saw! 725 01:01:33,820 --> 01:01:34,691 I believe you, Mercedes. 726 01:01:35,996 --> 01:01:39,957 Then you are the first, and I am not alone. 727 01:01:40,000 --> 01:01:41,610 There is another who knows. 728 01:01:43,569 --> 01:01:44,918 So go on, what happened next? 729 01:01:46,180 --> 01:01:48,879 I told you, Vorelli would hypnotize us, 730 01:01:50,141 --> 01:01:53,144 make me do foolish things. 731 01:01:53,187 --> 01:01:57,061 He made Hugo lift incredible weights, 732 01:01:57,104 --> 01:02:01,543 stick a dagger into him here, into his breast. 733 01:02:01,587 --> 01:02:03,023 Then, one night. 734 01:02:06,723 --> 01:02:09,726 This time, Hugo, you're going to die. 735 01:02:35,664 --> 01:02:37,144 He is my slave. 736 01:02:38,145 --> 01:02:40,191 He will feel nothing. 737 01:02:42,759 --> 01:02:45,326 That is the power of hypnotism. 738 01:02:49,504 --> 01:02:50,331 Behold. 739 01:03:32,156 --> 01:03:35,812 Never before had he felt it, but this time, 740 01:03:35,855 --> 01:03:40,512 every time, many times before, Hugo felt nothing! 741 01:03:40,555 --> 01:03:44,211 But this time, Hugo felt the blood come. 742 01:03:46,431 --> 01:03:47,780 A little hard to believe. 743 01:03:49,651 --> 01:03:51,566 Nobody believes. 744 01:03:53,394 --> 01:03:56,049 The police, nobody. 745 01:04:02,099 --> 01:04:03,274 Hans, come here. 746 01:04:07,234 --> 01:04:09,062 They would not believe Hans either. 747 01:04:14,807 --> 01:04:16,330 Do you want me, Mercedes? 748 01:04:16,374 --> 01:04:18,158 Hans, here he is. 749 01:04:18,202 --> 01:04:19,681 He will tell you. 750 01:04:19,725 --> 01:04:21,205 These are reporters. 751 01:04:21,248 --> 01:04:23,860 They want to know about Vorelli. 752 01:04:23,903 --> 01:04:25,513 Tell them, go on. 753 01:04:26,688 --> 01:04:28,516 Tell them about the dummy. 754 01:04:30,214 --> 01:04:32,085 Well, there isn't much I can say. 755 01:04:33,217 --> 01:04:35,306 I was a cleaner at the time. 756 01:04:35,349 --> 01:04:38,048 I was not even on the stage when it happened. 757 01:04:38,091 --> 01:04:39,919 I was in Vorelli's room. 758 01:04:39,963 --> 01:04:42,966 Everybody was out so I could clean up the room. 759 01:04:43,009 --> 01:04:48,449 I did not see, but I heard, when the dagger went into Hugo. 760 01:04:55,848 --> 01:04:57,241 I saw the puppet. 761 01:04:58,851 --> 01:05:04,944 Terror, then the police, confusion, the hearing. 762 01:05:04,988 --> 01:05:07,164 Did you both testify at the hearing? 763 01:05:07,207 --> 01:05:09,818 Yeah, they asked questions, I tell them. 764 01:05:09,862 --> 01:05:12,038 They laugh, call me crazy. 765 01:05:12,952 --> 01:05:14,606 What was the verdict? 766 01:05:14,649 --> 01:05:18,175 He willingly took the risk, accident. 767 01:05:19,437 --> 01:05:23,354 He lived for three months after the accident 768 01:05:24,746 --> 01:05:27,184 in a hospital like a vegetable. 769 01:05:27,227 --> 01:05:30,665 He did not move for three months, 770 01:05:30,709 --> 01:05:35,627 just laid there and looked at the ceiling. 771 01:05:35,670 --> 01:05:38,064 Then, he died. 772 01:05:40,023 --> 01:05:40,849 He died. 773 01:05:43,069 --> 01:05:45,245 Gentlemen, I don't want to push you out, 774 01:05:45,289 --> 01:05:47,726 but Mercedes has some business to attend to. 775 01:05:47,769 --> 01:05:48,509 Customers come here, you know? 776 01:05:48,553 --> 01:05:50,033 So if you're through, 777 01:05:50,076 --> 01:05:52,774 perhaps you will give us 100 marks for the information. 778 01:05:52,818 --> 01:05:55,647 Well, we lose more than that in time already. 779 01:05:55,690 --> 01:05:59,433 Pay him, and Bobby, take me right back to that airport. 780 01:06:02,393 --> 01:06:05,265 At first I thought Vorelli had a mechanical doll, 781 01:06:05,309 --> 01:06:07,354 or even a living person inside the dummy. 782 01:06:09,313 --> 01:06:11,054 I even sneaked into his room and examined the doll, 783 01:06:11,097 --> 01:06:13,099 but it was nothing but a wooden puppet. 784 01:06:19,453 --> 01:06:21,194 I never told you this before, doctor, 785 01:06:21,238 --> 01:06:24,415 the night I examined that doll, it came to my room. 786 01:06:24,458 --> 01:06:25,938 It talked to me. 787 01:06:26,939 --> 01:06:28,027 You are dreaming. 788 01:06:28,071 --> 01:06:29,550 Yeah, I knew you'd say that, 789 01:06:29,594 --> 01:06:31,726 and at first I thought I was dreaming too. 790 01:06:31,770 --> 01:06:32,901 But what that doll told me 791 01:06:32,945 --> 01:06:35,034 led me directly to Mercedes in Berlin. 792 01:06:36,470 --> 01:06:38,211 I know you'll think I'm mad, 793 01:06:38,255 --> 01:06:41,388 but somehow he's put a man's life into that doll. 794 01:06:41,432 --> 01:06:43,738 You have a most vivid imagination. 795 01:06:43,782 --> 01:06:46,045 But I just don't like it, doctor. 796 01:06:46,089 --> 01:06:48,047 Marianne is bedridden. 797 01:06:48,091 --> 01:06:49,918 It's too like Hugo Novik. 798 01:06:49,962 --> 01:06:52,138 For three months he lay in a bed helpless. 799 01:06:52,182 --> 01:06:54,793 You are magnifying this problem. 800 01:06:54,836 --> 01:06:57,622 With Hugo Novik, it was catalepsy. 801 01:06:57,665 --> 01:06:58,492 Catalepsy? 802 01:06:58,536 --> 01:07:00,494 Yeah, there's no question. 803 01:07:00,538 --> 01:07:03,062 A perfect case of traumatic shock. 804 01:07:03,106 --> 01:07:04,107 Well, that explains it. 805 01:07:05,717 --> 01:07:08,981 The dagger, only instead of telling him it wouldn't hurt, 806 01:07:09,025 --> 01:07:12,245 he probably told him he would die, or all but die. 807 01:07:18,121 --> 01:07:21,254 And for three months he lay in a hospital helpless, 808 01:07:21,298 --> 01:07:23,865 while Vorelli completed his transfer. 809 01:07:23,909 --> 01:07:27,173 He put his spirit into that dummy before Hugo died. 810 01:07:27,217 --> 01:07:28,740 And all this while, 811 01:07:28,783 --> 01:07:32,048 Hugo Novik's soul has been inside the dummy? 812 01:07:33,310 --> 01:07:36,095 Ah, this is madness, and besides, 813 01:07:36,139 --> 01:07:39,098 Marianne never suffered from any traumatic shocks. 814 01:07:39,142 --> 01:07:41,405 Well, maybe she did, I don't know. 815 01:07:41,448 --> 01:07:43,233 The night Vorelli performed out at her aunt's house, 816 01:07:43,276 --> 01:07:45,191 something happened to her in his room. 817 01:07:45,235 --> 01:07:47,193 The next day she was laying helpless in bed. 818 01:07:47,237 --> 01:07:49,935 Anyway, Hugo Novik was 15 years ago. 819 01:07:49,978 --> 01:07:52,024 His powers may have advanced since then. 820 01:07:52,068 --> 01:07:53,982 You are wasting your time, Mark. 821 01:07:54,026 --> 01:07:56,159 I tell you, he's robbed this man's soul. 822 01:07:56,202 --> 01:07:57,464 I don't know how, 823 01:07:57,508 --> 01:07:58,944 and I can't give you any scientific explanations, 824 01:07:58,987 --> 01:08:01,294 but I do know that's what's happened! 825 01:08:01,338 --> 01:08:04,080 Mark, now do you really think 826 01:08:04,123 --> 01:08:07,170 we should seriously discuss this? 827 01:08:07,213 --> 01:08:10,260 A soul transferred by a Vaudeville magician? 828 01:08:10,303 --> 01:08:16,179 Vorelli is no mere Vaudeville magician, look at Marianne. 829 01:08:16,222 --> 01:08:18,920 She's a very highly strung girl. 830 01:08:18,964 --> 01:08:22,533 Hers is a case of interrupted hypnosis. 831 01:08:22,576 --> 01:08:24,143 This I can understand. 832 01:08:24,187 --> 01:08:25,536 Okay, what do you suggest? 833 01:08:25,579 --> 01:08:27,538 That you forget all this foolishness! 834 01:08:27,581 --> 01:08:29,496 Forget about Vorelli. 835 01:08:29,540 --> 01:08:30,889 You are tired, overworked, 836 01:08:32,195 --> 01:08:34,066 perhaps even a little bit jealous. 837 01:08:35,589 --> 01:08:37,069 And that's all there is to it? 838 01:08:37,983 --> 01:08:40,159 You can take my word for it. 839 01:08:40,203 --> 01:08:41,639 I wish I could believe you. 840 01:08:45,077 --> 01:08:45,991 Dr. Heller here. 841 01:08:47,210 --> 01:08:48,863 Oh yes, Dr. Keisling. 842 01:08:49,821 --> 01:08:50,648 Yes? 843 01:08:51,649 --> 01:08:53,433 Yeah, oh good. 844 01:08:55,087 --> 01:08:59,483 Marianne is awake, and perfectly normal? 845 01:08:59,526 --> 01:09:00,614 Oh yes, of course. 846 01:09:00,658 --> 01:09:02,834 I shall be out there this afternoon. 847 01:09:02,877 --> 01:09:05,010 Late, thank you, doctor. 848 01:09:05,053 --> 01:09:05,880 Goodbye. 849 01:09:08,666 --> 01:09:10,668 Well, thank God for that. 850 01:09:10,711 --> 01:09:13,627 Now Mark, take my advice. 851 01:09:13,671 --> 01:09:16,935 Forget about Vorelli, forget about dummies. 852 01:09:16,978 --> 01:09:18,154 Marianne is much better now. 853 01:09:19,329 --> 01:09:21,461 Vorelli is not the villain you imagine. 854 01:09:54,451 --> 01:09:56,931 Perhaps you shouldn't stay too long. 855 01:09:56,975 --> 01:09:59,151 I see, of course. 856 01:09:59,195 --> 01:10:00,326 I understand. 857 01:10:34,404 --> 01:10:39,496 You will tell your aunt and uncle that you love me. 858 01:10:39,539 --> 01:10:40,497 I love you. 859 01:10:41,672 --> 01:10:43,195 I love you. 860 01:10:43,239 --> 01:10:47,155 And you will tell Mark that you are going to marry me. 861 01:10:49,245 --> 01:10:52,073 I'm going to marry you. 862 01:10:52,117 --> 01:10:56,774 I must go now, but when I call you, you will come. 863 01:10:58,471 --> 01:11:00,299 Remember, when I call, 864 01:11:02,519 --> 01:11:04,521 you will come, Marianne. 865 01:12:08,062 --> 01:12:10,151 Hello. - Hi, how are you? 866 01:12:10,195 --> 01:12:11,414 It's good to see you. 867 01:12:11,457 --> 01:12:12,719 You're looking much better. 868 01:12:12,763 --> 01:12:15,113 Thank you, the doctor took me off the drugs. 869 01:12:16,593 --> 01:12:19,160 Mark, I've got to talk to you. 870 01:12:20,074 --> 01:12:20,901 Hmm? 871 01:12:22,642 --> 01:12:24,209 I'm going away with Vorelli. 872 01:12:25,602 --> 01:12:27,299 I'm in love with him. 873 01:12:27,343 --> 01:12:28,866 You're what? 874 01:12:28,909 --> 01:12:30,041 I'm in love with him. 875 01:12:33,174 --> 01:12:34,132 I'm sorry, Mark. 876 01:12:35,438 --> 01:12:36,352 How can I explain? 877 01:12:37,657 --> 01:12:39,485 It happened the night he stayed here. 878 01:12:40,704 --> 01:12:43,446 I, I just don't know what to say. 879 01:12:45,404 --> 01:12:46,231 I'm sorry. 880 01:13:51,035 --> 01:13:54,647 Well Hugo, tonight we fly to Spain, 881 01:13:56,432 --> 01:13:58,390 and there the very wealthy and beautiful 882 01:13:58,434 --> 01:14:01,393 Ms. Marianne Horn will become my bride. 883 01:14:03,090 --> 01:14:04,091 It's a delicious thought. 884 01:14:05,658 --> 01:14:09,314 We'll give our last performance tonight and be on our way. 885 01:14:09,357 --> 01:14:12,796 All four of us, you, Hugo, 886 01:14:12,839 --> 01:14:17,191 my bride to be, and my ugly little wooden lady. 887 01:14:19,324 --> 01:14:24,634 And then, after a few months when my transfer is complete, 888 01:14:24,677 --> 01:14:30,509 my beautiful young wife will die, leaving me all her money, 889 01:14:30,553 --> 01:14:34,470 and you an ugly little wooden companion. 890 01:14:37,124 --> 01:14:40,214 But then you're ugly too, aren't you? 891 01:14:51,051 --> 01:14:52,444 I'll have the same again. 892 01:15:19,515 --> 01:15:20,820 Oh, I'm a bloody fool. 893 01:15:23,040 --> 01:15:24,824 I've had to cop to a lot of unnecessary expense 894 01:15:24,868 --> 01:15:29,002 for an article about a charlatan, a third rate phony. 895 01:15:30,613 --> 01:15:33,441 The only woman I ever cared about falls in love with him. 896 01:15:35,531 --> 01:15:37,010 If they don't fire me after this fiasco, 897 01:15:37,054 --> 01:15:38,403 they're as crazy as I am. 898 01:15:46,454 --> 01:15:48,195 Sleep, my Marianne. 899 01:15:49,153 --> 01:15:50,633 Deep, 900 01:15:50,676 --> 01:15:51,547 deep sleep. 901 01:16:20,184 --> 01:16:24,492 We'll wake my lovely Marianne after the performance tonight. 902 01:16:24,536 --> 01:16:29,454 Hugo, you must behave when we give our last performance. 903 01:16:29,497 --> 01:16:32,370 You've been getting out of control much too often. 904 01:16:37,418 --> 01:16:39,290 You've been in your little wooden body so long, 905 01:16:39,333 --> 01:16:41,074 you've become an individual again. 906 01:16:47,428 --> 01:16:50,431 I think I must teach you a little lesson. 907 01:17:12,540 --> 01:17:15,456 Ah, dear Grace, I'm very busy. 908 01:17:16,632 --> 01:17:18,677 I thought you wanted me, you know? 909 01:17:18,721 --> 01:17:20,505 Not now, dear. 910 01:17:20,548 --> 01:17:22,115 I have a few things to clear up 911 01:17:22,159 --> 01:17:23,943 with the manager before I leave. 912 01:17:24,814 --> 01:17:26,163 I shall come to your room. 913 01:17:26,859 --> 01:17:27,817 Don't be long. 914 01:17:27,860 --> 01:17:29,035 As soon as I'm through with him. 915 01:17:36,739 --> 01:17:40,133 Hugo, I'm your master. 916 01:17:41,569 --> 01:17:46,313 Get back in your cage or I will destroy you. 917 01:19:34,465 --> 01:19:35,640 Don't be alarmed, 918 01:19:35,683 --> 01:19:36,510 Mr. English. 919 01:19:37,250 --> 01:19:39,296 Vorelli is now in wooden doll. 920 01:19:41,428 --> 01:19:42,952 I am his master, 921 01:19:44,214 --> 01:19:46,303 the tables are turned. 922 01:19:47,565 --> 01:19:50,220 You need have no fear for Marianne. 923 01:19:50,263 --> 01:19:51,525 She is sleeping peacefully. 924 01:19:52,788 --> 01:19:56,182 When I wake her, she will be her normal self. 925 01:19:58,097 --> 01:19:59,882 Mr. English, 926 01:19:59,925 --> 01:20:01,709 get me out of here! 927 01:20:01,753 --> 01:20:05,626 I am the Great Vorelli, he can't do this to me. 928 01:20:05,670 --> 01:20:09,892 Please, Mr. English, don't let him do it! 929 01:20:09,935 --> 01:20:12,155 I'll do anything you say. 930 01:20:12,198 --> 01:20:13,939 Get me out of here! 931 01:20:13,983 --> 01:20:16,289 I'll do anything you say. 932 01:20:16,333 --> 01:20:20,859 Please, I am the Great Vorelli. 61339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.