Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:57,046 --> 00:02:59,570
You'll never win,
you'll always lose.
2
00:03:20,243 --> 00:03:21,810
And you sympathize.
3
00:03:44,398 --> 00:03:46,791
Of all the newsworthy
stories around London,
4
00:03:46,835 --> 00:03:50,012
I gotta get stuck with
The Great Vorelli.
5
00:03:50,055 --> 00:03:51,709
Well, he must have something.
6
00:03:51,753 --> 00:03:53,450
Yeah, well, we'll soon find out.
7
00:03:55,322 --> 00:03:58,890
You got that expert on mesmerism
all set, that Dr. Heller?
8
00:03:58,934 --> 00:04:00,501
Oh, I spoke to him earlier.
9
00:04:00,544 --> 00:04:02,633
He said he'd find his own way to
the theater tonight.
10
00:04:02,677 --> 00:04:04,592
He doesn't want to see you.
11
00:04:04,635 --> 00:04:05,723
He said he couldn't bear
12
00:04:05,767 --> 00:04:07,856
to meet a journalist
in the evening,
13
00:04:07,899 --> 00:04:09,640
but he'll come by the office
tomorrow morning at 10:30
14
00:04:09,684 --> 00:04:13,122
to give you his opinion of Mr.
Vorelli.
15
00:04:13,165 --> 00:04:14,602
He's a bit independent, is he?
16
00:04:14,645 --> 00:04:16,952
Does he know we're paying him
for his services?
17
00:04:16,995 --> 00:04:18,954
I don't think he's the least
bit interested in the money.
18
00:04:18,997 --> 00:04:20,303
Yeah, but these retired experts,
19
00:04:20,347 --> 00:04:23,959
they don't care about the money,
so they tell you.
20
00:04:24,002 --> 00:04:25,352
Well, make a note so
I won't forget
21
00:04:25,395 --> 00:04:28,137
to be available for Mr. Heller
at 10:30 tomorrow.
22
00:04:29,443 --> 00:04:30,574
And what else?
23
00:04:30,618 --> 00:04:31,923
What about the girl who's
gonna volunteer?
24
00:04:32,359 --> 00:04:33,795
Oh, I'm sorry, Mark.
25
00:04:33,838 --> 00:04:35,753
I forgot to tell you, the one we
picked, she won't do it.
26
00:04:35,797 --> 00:04:36,711
She's afraid.
27
00:04:37,364 --> 00:04:38,800
Afraid of what?
28
00:04:38,843 --> 00:04:42,456
She's afraid of Vorelli doing
things to her mind.
29
00:04:43,370 --> 00:04:44,675
We'll go get someone else.
30
00:04:45,937 --> 00:04:47,504
It will be difficult on
such short notice.
31
00:04:49,289 --> 00:04:50,115
Yeah.
32
00:05:08,830 --> 00:05:10,745
Hello, can I speak to Marianne,
please?
33
00:05:19,057 --> 00:05:20,537
Hello, hello, Marianne?
34
00:05:22,496 --> 00:05:24,106
How are you?
35
00:05:24,149 --> 00:05:29,111
Yeah, Marianne, how'd you like
to go to the theater tonight?
36
00:05:34,769 --> 00:05:36,292
Ladies and gentlemen,
37
00:05:36,336 --> 00:05:40,949
I'm going to suggest to this man
that is life is in danger,
38
00:05:40,992 --> 00:05:43,038
that he may die at any moment.
39
00:05:47,999 --> 00:05:50,785
Mr. Harrison, look into my eyes.
40
00:05:58,923 --> 00:06:02,013
Mr. Harrison, you told
me that in China
41
00:06:02,057 --> 00:06:04,886
you once saw a man executed
in the streets.
42
00:06:08,019 --> 00:06:11,501
I want you to imagine that you
are in his place,
43
00:06:13,373 --> 00:06:14,765
that you are on your knees.
44
00:06:18,465 --> 00:06:20,075
On your knees.
45
00:06:36,613 --> 00:06:39,703
You're about to be
executed by a soldier,
46
00:06:39,747 --> 00:06:42,576
who'll put a single bullet
through the back of your head.
47
00:06:45,143 --> 00:06:45,840
You're alone.
48
00:06:47,145 --> 00:06:50,410
You look up and see the
faces of the crowd.
49
00:06:50,453 --> 00:06:52,063
In moments they will move away,
50
00:06:53,151 --> 00:06:54,762
leaving you dead on
the pavement.
51
00:06:56,198 --> 00:07:01,029
You turn, and see the soldier
standing behind you.
52
00:07:01,072 --> 00:07:05,163
His face grim, his gun
ready for firing.
53
00:07:07,339 --> 00:07:08,906
You are moments from death.
54
00:07:11,082 --> 00:07:13,041
You await the sound of the gun
55
00:07:14,346 --> 00:07:18,394
and the pain of a bullet
crashing into your head.
56
00:07:23,268 --> 00:07:26,097
You wait for the
sound of the gun,
57
00:07:26,141 --> 00:07:29,710
and the pain of the bullet
smashing into your head.
58
00:07:57,564 --> 00:08:00,523
Now ladies and gentlemen, I
should like another volunteer.
59
00:08:00,567 --> 00:08:01,393
Anyone?
60
00:08:06,355 --> 00:08:09,750
Perhaps the young lady in
the seventh row?
61
00:08:09,793 --> 00:08:10,620
Anyone at all?
62
00:08:16,496 --> 00:08:17,671
Go on.
63
00:08:17,714 --> 00:08:19,150
Mark, I really don't, I
don't think so.
64
00:08:19,194 --> 00:08:20,630
Come on, you promised.
65
00:08:21,631 --> 00:08:22,980
Oh, all right.
66
00:08:44,436 --> 00:08:46,917
Well, this is very kind of you.
67
00:08:46,961 --> 00:08:48,789
But do you mind telling
me your name?
68
00:08:49,920 --> 00:08:51,182
Marianne Horn.
69
00:08:52,967 --> 00:08:54,925
Are you frightened, Ms. Horn?
70
00:08:54,969 --> 00:08:56,710
No, I don't think so.
71
00:08:58,276 --> 00:09:01,453
Are you by any chance a
professional entertainer?
72
00:09:01,497 --> 00:09:02,454
No, no.
73
00:09:02,498 --> 00:09:04,152
I didn't think so.
74
00:09:04,195 --> 00:09:05,675
You seem like a very shy girl.
75
00:09:07,459 --> 00:09:10,027
Well Ms. Horn, do you dance?
76
00:09:11,333 --> 00:09:13,161
Well, everyone does.
77
00:09:14,162 --> 00:09:15,685
Ballet?
78
00:09:15,729 --> 00:09:18,383
Well no, not since
a few lessons as a child.
79
00:09:18,427 --> 00:09:19,471
I see.
80
00:09:19,515 --> 00:09:23,040
Now Ms. Horn, don't
be frightened.
81
00:09:23,084 --> 00:09:25,477
Just look into my eyes.
82
00:09:29,133 --> 00:09:30,221
That's right.
83
00:09:45,585 --> 00:09:46,977
Ladies and gentlemen,
84
00:09:47,021 --> 00:09:50,633
we have with us tonight an
expert on modern dancing.
85
00:09:50,677 --> 00:09:52,940
He will dance with Ms. Horn,
86
00:09:52,983 --> 00:09:54,202
and I guarantee you
87
00:09:54,245 --> 00:09:56,421
that she will dance as well
with the expert.
88
00:09:58,206 --> 00:10:02,645
Ms. Horn, in a few moments
you'll be hearing some music.
89
00:10:02,689 --> 00:10:06,997
When the music begins, you
will become a dancer.
90
00:11:53,800 --> 00:11:55,845
You are again Ms. Marianne Horn.
91
00:11:55,889 --> 00:11:59,283
What a magnificent dancer
has been lost.
92
00:12:04,724 --> 00:12:05,942
Thank you, ladies and gentlemen,
93
00:12:05,986 --> 00:12:08,075
for your very kind attention.
94
00:12:08,118 --> 00:12:09,859
Magda, if you please.
95
00:12:11,905 --> 00:12:13,645
What happened to you?
96
00:12:13,689 --> 00:12:15,430
I don't know.
97
00:12:15,473 --> 00:12:16,953
Where'd you learn to
dance like that?
98
00:12:16,997 --> 00:12:18,520
Mark, I don't know.
99
00:12:21,871 --> 00:12:23,525
And now, ladies and gentlemen,
100
00:12:23,568 --> 00:12:28,443
I should like to introduce my
esteemed collaborator, Hugo.
101
00:12:28,486 --> 00:12:30,097
Now to look at him,
you might think
102
00:12:30,140 --> 00:12:33,753
he was just another ordinary
ventriloquist dummy.
103
00:12:33,796 --> 00:12:38,148
Indeed he is, but he has
unexpected talents.
104
00:12:50,073 --> 00:12:51,292
Well Hugo, what are
you going to do
105
00:12:51,335 --> 00:12:53,424
to amuse the audience tonight?
106
00:12:53,468 --> 00:12:56,427
Anything you say, my
dear Vorelli.
107
00:12:56,471 --> 00:12:57,472
Except that kind of thing.
108
00:12:58,386 --> 00:12:59,779
Why, what do you mean by that?
109
00:12:59,822 --> 00:13:03,826
Simply that you are laughing
while I am talking.
110
00:13:03,870 --> 00:13:06,002
Well, what's wrong with that?
111
00:13:06,046 --> 00:13:08,091
Oh, it's an old
ventriloquist trick.
112
00:13:08,135 --> 00:13:09,832
They're all doing it now,
it's corny.
113
00:13:11,529 --> 00:13:14,532
Perhaps we can show the audience
a variation on the theme.
114
00:13:16,447 --> 00:13:17,840
Give me some wine.
115
00:13:17,884 --> 00:13:18,972
I want some wine.
116
00:13:19,886 --> 00:13:21,670
A dummy, drinking wine?
117
00:13:22,714 --> 00:13:24,368
Don't be ridiculous.
118
00:13:25,543 --> 00:13:26,718
I want some.
119
00:13:26,762 --> 00:13:28,851
Give it to me, I know
what wine is.
120
00:13:28,895 --> 00:13:30,418
I've had wine before.
121
00:13:30,461 --> 00:13:32,855
I want some wine, why
shouldn't I have some wine?
122
00:13:35,640 --> 00:13:38,165
You are a dummy, Hugo.
123
00:13:52,048 --> 00:13:54,181
Now, was that so corny?
124
00:13:54,224 --> 00:13:56,618
Listen to the audience applaud.
125
00:14:00,665 --> 00:14:04,495
They're not applauding you,
they're applauding me.
126
00:14:04,539 --> 00:14:06,976
Yes, me, Hugo the dummy.
127
00:14:10,719 --> 00:14:11,851
Well, if it's for you,
128
00:14:13,156 --> 00:14:15,593
you must go and thank the
audience, mustn't you?
129
00:14:16,943 --> 00:14:19,032
Go to the footlights
and thank them.
130
00:14:22,687 --> 00:14:23,688
You must obey me.
131
00:14:25,821 --> 00:14:26,648
Hugo,
132
00:14:28,128 --> 00:14:32,480
walk to the footlights
and thank them.
133
00:14:58,680 --> 00:15:00,247
Thank you.
134
00:15:05,817 --> 00:15:08,124
Now return to your master.
135
00:15:49,339 --> 00:15:51,428
Do you know who that girl was?
136
00:15:51,472 --> 00:15:53,343
The one you were
seducing mentally?
137
00:15:53,387 --> 00:15:56,216
Ms. Horn, Ms. Marianne Horn.
138
00:15:57,391 --> 00:16:00,002
One of the richest girls
in all England.
139
00:16:00,046 --> 00:16:02,744
Her aunt is giving a charity
ball Saturday night.
140
00:16:02,787 --> 00:16:07,053
I think I'll just ring up and
offer my talents for charity.
141
00:16:18,760 --> 00:16:19,674
Marianne...
142
00:16:21,197 --> 00:16:22,111
Marianne...
143
00:16:23,765 --> 00:16:24,679
Come to me.
144
00:16:26,594 --> 00:16:27,551
What did you say?
145
00:16:29,205 --> 00:16:30,511
Hmm?
146
00:16:30,554 --> 00:16:32,034
Nothing, why?
147
00:16:32,078 --> 00:16:34,602
Oh, I thought I heard
you call my name.
148
00:16:35,995 --> 00:16:37,431
You must be hearing things.
149
00:16:39,389 --> 00:16:41,087
You know, I gotta hand it
to that Vorelli.
150
00:16:41,130 --> 00:16:43,176
His act's certainly different.
151
00:16:43,219 --> 00:16:44,960
That dummy is fascinating.
152
00:16:48,137 --> 00:16:49,138
He frightens me.
153
00:16:50,531 --> 00:16:53,969
He really does seem to have
some unusual powers.
154
00:16:54,013 --> 00:16:55,101
Yeah, for once head office
155
00:16:55,144 --> 00:16:56,711
came up with a good idea
in this Vorelli.
156
00:16:58,191 --> 00:17:01,020
I still think he's a phony, but
he's a damn good one.
157
00:17:10,551 --> 00:17:14,424
I'd certainly like to get a
chance to examine that dummy.
158
00:17:14,468 --> 00:17:16,296
There, there you can help me.
159
00:17:17,210 --> 00:17:19,342
Oh, can I now? - Mm.
160
00:17:19,386 --> 00:17:20,996
That's just what you think.
161
00:17:21,040 --> 00:17:22,432
Oh, I've had enough, thank you.
162
00:17:22,476 --> 00:17:23,738
No, come on, please.
163
00:17:24,913 --> 00:17:25,914
What can I do?
164
00:17:27,437 --> 00:17:29,135
Well, as your aunt is holding
her annual charity ball,
165
00:17:29,178 --> 00:17:31,006
all you've got to do is go and
see The Great Vorelli,
166
00:17:31,050 --> 00:17:32,138
and invite him to come.
167
00:17:34,488 --> 00:17:36,055
I know he will.
168
00:17:36,098 --> 00:17:38,361
I saw the way he eyed you when
you walked up on that stage.
169
00:17:39,710 --> 00:17:42,496
Besides, your aunt would
love it, you know it.
170
00:17:42,539 --> 00:17:45,325
Give you a chance to get a good
close look at that doll,
171
00:17:47,022 --> 00:17:49,546
'cause you will invite him to
stay the night, hmm?
172
00:17:51,157 --> 00:17:53,768
It's the only way I can get a
chance to examine it.
173
00:17:53,811 --> 00:17:54,856
With all the press
clippings on Vorelli,
174
00:17:54,899 --> 00:17:56,640
no one's ever been
near that doll.
175
00:17:57,902 --> 00:17:59,295
He won't let anybody see
it or touch it,
176
00:17:59,339 --> 00:18:00,209
unless he's using it.
177
00:18:01,210 --> 00:18:02,298
How 'bout it?
178
00:18:03,865 --> 00:18:06,998
Well, you know he's
very attractive.
179
00:18:07,042 --> 00:18:09,349
I might just be
attracted to him.
180
00:18:09,392 --> 00:18:10,698
Oh?
181
00:18:10,741 --> 00:18:11,960
Well, I'll take that chance.
182
00:18:13,179 --> 00:18:14,223
How 'bout it?
183
00:18:16,312 --> 00:18:20,186
All right, the things
I do for you.
184
00:19:09,539 --> 00:19:11,411
You know, he's too good.
185
00:19:11,454 --> 00:19:12,977
That Vorelli is just too good.
186
00:19:14,109 --> 00:19:15,589
He must have some
kind of gimmick.
187
00:19:15,632 --> 00:19:18,592
It's the work of a highly
trained hypnotist.
188
00:19:18,635 --> 00:19:20,550
The art of hypnosis has
advanced a great deal
189
00:19:20,594 --> 00:19:22,335
since the days of Mesmer.
190
00:19:22,378 --> 00:19:24,772
How do you account for
that dummy walking?
191
00:19:24,815 --> 00:19:27,035
I think if you were to
examine the dummy,
192
00:19:27,078 --> 00:19:29,864
you would find it a bag of
mechanical tricks.
193
00:19:29,907 --> 00:19:31,953
The tension between
Vorelli and that dummy,
194
00:19:31,996 --> 00:19:33,781
it was there, everybody felt it.
195
00:19:33,824 --> 00:19:35,696
Mass hypnosis, Mr. English.
196
00:19:35,739 --> 00:19:38,438
It's as real as
individual hypnosis.
197
00:19:38,481 --> 00:19:41,441
What we saw was a
dramatical production.
198
00:19:41,484 --> 00:19:44,487
I'm telling you, a succession of
theatrical tricks.
199
00:19:55,542 --> 00:19:58,675
Right, I don't want
to see any jealousy.
200
00:19:58,719 --> 00:20:02,897
If we keep on this way, you
know what will happen.
201
00:20:07,336 --> 00:20:08,642
You may go in now.
202
00:20:08,685 --> 00:20:09,512
Thank you.
203
00:20:19,522 --> 00:20:23,265
I am very pleased that we
meet again, Ms. Horn.
204
00:20:23,309 --> 00:20:26,094
Oh, I didn't even know if
you'd remember me.
205
00:20:26,137 --> 00:20:28,966
No, no, I did not forget you.
206
00:20:31,491 --> 00:20:35,190
Oh, thank you, but I came to
ask you for a favor.
207
00:20:35,234 --> 00:20:37,888
To come to your
aunt's charity ball?
208
00:20:37,932 --> 00:20:40,587
Yes, but how did you guess?
209
00:20:40,630 --> 00:20:42,850
Very prosaic, I'm afraid.
210
00:20:42,893 --> 00:20:44,286
I read in the newspaper
211
00:20:44,330 --> 00:20:47,898
that your aunt was giving
a charity ball.
212
00:20:47,942 --> 00:20:50,118
I'm afraid you're right.
213
00:20:55,863 --> 00:20:57,386
Will you join me?
214
00:20:57,430 --> 00:20:58,257
What is it?
215
00:20:59,649 --> 00:21:01,782
A wine from Sicily.
216
00:21:03,000 --> 00:21:06,047
Rather sweet, but very
good at this hour.
217
00:21:06,090 --> 00:21:07,701
I always have it.
218
00:21:07,744 --> 00:21:12,749
It's called Sangue della
Vergine, Blood of the Virgin.
219
00:21:15,839 --> 00:21:18,320
Smell it, it has a
lovely bouquet.
220
00:21:21,323 --> 00:21:23,194
It's rather early for a drink.
221
00:21:23,238 --> 00:21:25,327
Oh, but this is an occasion.
222
00:21:25,371 --> 00:21:27,068
To the charity ball.
223
00:21:29,418 --> 00:21:31,333
You mean you will come?
224
00:21:31,377 --> 00:21:32,595
If you want me.
225
00:21:32,639 --> 00:21:34,641
Oh, indeed we do.
226
00:21:34,684 --> 00:21:36,469
This is marvelous.
227
00:21:36,512 --> 00:21:38,340
I really didn't expect that I
could walk in here
228
00:21:38,384 --> 00:21:41,952
and you'd accept the
invitation just like that.
229
00:21:41,996 --> 00:21:45,173
Oh, but you do know
it's a charity.
230
00:21:45,216 --> 00:21:46,000
Your fee...
231
00:21:46,043 --> 00:21:46,870
Will be nothing.
232
00:21:48,611 --> 00:21:49,960
My aunt will be so pleased.
233
00:21:50,004 --> 00:21:51,832
I don't know how to thank you.
234
00:21:51,875 --> 00:21:53,660
I should be delighted.
235
00:21:53,703 --> 00:21:56,837
Oh, but you haven't
finished your drink.
236
00:22:02,277 --> 00:22:04,845
It's rather sweet.
237
00:22:07,369 --> 00:22:08,588
Look into it.
238
00:22:10,198 --> 00:22:13,244
So deep and rich, and
red and warm.
239
00:22:16,422 --> 00:22:17,727
Deep,
240
00:22:17,771 --> 00:22:18,598
rich,
241
00:22:19,512 --> 00:22:20,339
red,
242
00:22:22,471 --> 00:22:23,342
and warm.
243
00:22:29,870 --> 00:22:31,567
Uh, you will come then?
244
00:22:31,611 --> 00:22:32,873
If you want me.
245
00:22:32,916 --> 00:22:34,178
Saturday then.
246
00:22:34,222 --> 00:22:37,486
After your performance here,
we'll send a car.
247
00:22:58,725 --> 00:22:59,726
Thank you.
248
00:23:02,598 --> 00:23:05,209
Aunt Eva, this is
your fourth drink.
249
00:23:05,253 --> 00:23:07,081
No dear, it's my fifth.
250
00:23:07,124 --> 00:23:08,735
Oh, you're wicked.
251
00:23:22,183 --> 00:23:23,924
Are you enjoying yourself,
darling?
252
00:23:23,967 --> 00:23:25,752
You're looking lovely.
253
00:23:25,795 --> 00:23:26,622
Thank you.
254
00:23:29,146 --> 00:23:30,234
Hi. - Hello.
255
00:23:30,278 --> 00:23:33,455
Mark, you're
absolutely marvelous.
256
00:23:33,499 --> 00:23:36,153
You're doing
everything beautifully.
257
00:23:36,197 --> 00:23:39,461
You know, we've never had
enough publicity.
258
00:23:39,505 --> 00:23:40,462
Now remember...
259
00:23:40,506 --> 00:23:43,117
Marianne, Marianne.
260
00:23:46,250 --> 00:23:47,208
She adores it.
261
00:23:48,122 --> 00:23:49,950
Don't worry, I will.
262
00:23:49,993 --> 00:23:53,432
Oh dear, I must go talk to
that dreadful Lady Hampton.
263
00:23:53,475 --> 00:23:54,824
Oh, Lady Hampton!
264
00:23:56,826 --> 00:23:58,480
What's the matter?
265
00:23:59,525 --> 00:24:00,656
Hey?
266
00:24:00,700 --> 00:24:01,527
Hmm?
267
00:24:02,441 --> 00:24:03,442
Oh, nothing.
268
00:24:04,443 --> 00:24:06,357
Daydreaming, I suppose.
269
00:24:07,533 --> 00:24:10,274
Mark, I don't like it.
270
00:24:10,318 --> 00:24:12,102
Well, your aunt loves it.
271
00:24:12,146 --> 00:24:14,496
Hmm, she doesn't know what
you're really here for.
272
00:24:14,540 --> 00:24:16,759
As long as I get the Vorelli
story, what does it matter?
273
00:24:16,803 --> 00:24:18,065
Oh, it's just...
274
00:24:19,240 --> 00:24:22,722
I don't know, I wish I
had not seen him.
275
00:24:27,814 --> 00:24:30,469
Oh Mark, when do I
introduce Mr. Vorelli?
276
00:24:32,253 --> 00:24:33,646
Just about time now.
277
00:24:33,689 --> 00:24:34,516
Oh dear!
278
00:24:39,042 --> 00:24:40,087
Come on, don't worry.
279
00:24:40,130 --> 00:24:42,132
Everything will be all right.
280
00:24:42,176 --> 00:24:43,264
Ladies and gentlemen,
281
00:24:43,307 --> 00:24:46,136
we have a great surprise
for you tonight.
282
00:24:46,180 --> 00:24:48,878
Now, will everybody at the back
please come forward?
283
00:24:50,489 --> 00:24:54,275
Thank you, and then I'd like you
to form a semicircle.
284
00:24:56,059 --> 00:24:58,018
I have much pleasure
285
00:24:58,061 --> 00:25:02,239
in presenting The Great
Vorelli and Hugo.
286
00:25:05,199 --> 00:25:06,505
Well Hugo,
287
00:25:06,548 --> 00:25:08,637
I think you should sing a song
for the audience.
288
00:25:08,681 --> 00:25:10,900
No, I'm tired.
289
00:25:11,858 --> 00:25:13,729
Well, you're in a surly mood.
290
00:25:13,773 --> 00:25:15,339
I'm going to leave you alone
291
00:25:15,383 --> 00:25:17,603
and when you're ready to
perform, fine.
292
00:25:28,004 --> 00:25:29,440
In the meantime, if
you'll excuse me,
293
00:25:29,484 --> 00:25:31,007
I would like to have
something to eat.
294
00:25:31,051 --> 00:25:34,141
I've just come from the theater
and I haven't had time.
295
00:25:37,013 --> 00:25:40,060
Oh, ham.
296
00:25:40,103 --> 00:25:41,017
I love it.
297
00:25:41,061 --> 00:25:42,323
You cannibal.
298
00:25:43,629 --> 00:25:44,978
Well, what would you
have to eat, Hugo,
299
00:25:45,021 --> 00:25:47,763
to make you a cannibal, sawdust?
300
00:25:47,807 --> 00:25:49,939
Don't I get anything to eat?
301
00:25:49,983 --> 00:25:51,419
I'm hungry.
302
00:25:51,462 --> 00:25:55,466
Whoever heard of a
ventriloquist dummy eating?
303
00:25:55,510 --> 00:25:56,816
I can eat.
304
00:25:56,859 --> 00:25:58,818
I can eat like you can.
305
00:26:00,036 --> 00:26:03,083
You are not the only one
who likes to eat.
306
00:26:03,126 --> 00:26:04,911
Don't be ridiculous.
307
00:26:04,954 --> 00:26:08,218
I'm hungry, I want
something to eat.
308
00:26:08,262 --> 00:26:09,524
Now!
309
00:26:09,568 --> 00:26:11,831
You surely don't expect
me to wait on you?
310
00:26:16,357 --> 00:26:20,883
No, but I do want to eat!
311
00:26:20,927 --> 00:26:26,759
Very well then, get up and
get it yourself.
312
00:26:53,655 --> 00:26:55,701
Don't drink too much, Hugo.
313
00:26:55,744 --> 00:26:59,095
It might make the sawdust in
your stomach swell.
314
00:27:00,706 --> 00:27:02,925
You're a dummy, Hugo.
315
00:27:02,969 --> 00:27:04,318
A common puppet.
316
00:27:15,721 --> 00:27:16,547
Hugo!
317
00:27:17,723 --> 00:27:19,333
Put down the knife.
318
00:27:21,509 --> 00:27:22,336
I said,
319
00:27:23,206 --> 00:27:24,207
put it down.
320
00:27:34,087 --> 00:27:36,393
You know you
frightened the ladies.
321
00:27:36,437 --> 00:27:38,831
You must apologize.
322
00:27:38,874 --> 00:27:40,397
Tell them you're sorry.
323
00:27:47,578 --> 00:27:50,146
I am sorry,
324
00:27:51,670 --> 00:27:53,454
ladies and gentlemen.
325
00:27:54,803 --> 00:27:55,935
And me?
326
00:28:01,810 --> 00:28:02,681
I...
327
00:28:04,160 --> 00:28:05,684
Yes, say it.
328
00:28:07,381 --> 00:28:08,208
I am
329
00:28:09,862 --> 00:28:10,689
sorry.
330
00:28:12,168 --> 00:28:13,779
Master.
331
00:28:16,782 --> 00:28:17,608
Master.
332
00:28:31,231 --> 00:28:32,536
He went upstairs 10 minutes ago.
333
00:28:32,580 --> 00:28:33,799
He should be back by now.
334
00:28:35,409 --> 00:28:36,976
If he does come down,
I'm going up.
335
00:28:37,019 --> 00:28:38,499
I've got to have a look
at that dummy.
336
00:28:40,066 --> 00:28:41,197
It just isn't possible.
337
00:28:43,504 --> 00:28:45,462
He must have someone inside it.
338
00:28:45,506 --> 00:28:47,943
Some kind of a small
man or a boy.
339
00:28:47,987 --> 00:28:49,553
It's the only explanation.
340
00:28:49,597 --> 00:28:51,077
Other than that,
it's mechanical.
341
00:28:51,120 --> 00:28:52,600
Darling, absolutely thrilling.
342
00:28:52,643 --> 00:28:54,167
Perfectly marvelous.
343
00:28:56,212 --> 00:28:58,345
Have you ever seen anything
so marvelous, Mark?
344
00:28:58,388 --> 00:28:59,912
No, never.
345
00:28:59,955 --> 00:29:01,522
He comes.
346
00:29:01,565 --> 00:29:02,871
Oh, excuse me.
347
00:29:04,307 --> 00:29:05,656
Congratulations.
348
00:29:08,007 --> 00:29:10,618
Mr. Vorelli, you
were magnificent.
349
00:29:10,661 --> 00:29:12,098
Thank you.
350
00:29:19,801 --> 00:29:21,542
I think I should like a drink.
351
00:29:21,585 --> 00:29:24,240
Would you care to join me, Ms.
Horn?
352
00:29:24,284 --> 00:29:25,285
Thank you.
353
00:29:27,766 --> 00:29:30,333
What a wonderful performance.
354
00:30:36,312 --> 00:30:38,793
And when I call, you will come.
355
00:30:40,142 --> 00:30:44,016
Wherever you are, you will come,
356
00:30:44,059 --> 00:30:47,236
but until I call, you
will be yourself,
357
00:30:50,109 --> 00:30:52,720
your usual charming self.
358
00:30:55,592 --> 00:30:58,073
I must leave you now, my dear.
359
00:30:59,945 --> 00:31:05,689
Marianne.
360
00:32:15,672 --> 00:32:16,586
Come to me.
361
00:32:18,240 --> 00:32:21,069
Remember, you
promised to obey me.
362
00:32:24,420 --> 00:32:25,856
You must obey me.
363
00:32:44,005 --> 00:32:45,746
Come to me, Marianne.
364
00:32:50,055 --> 00:32:50,881
Marianne.
365
00:32:53,188 --> 00:32:54,015
Now.
366
00:33:03,242 --> 00:33:04,069
Marianne.
367
00:33:10,771 --> 00:33:11,685
Come to me.
368
00:33:15,515 --> 00:33:16,342
Marianne.
369
00:33:44,674 --> 00:33:47,025
You have come, my Marianne.
370
00:33:47,068 --> 00:33:52,160
You've obeyed me, but you do
not know you're here.
371
00:33:52,204 --> 00:33:55,207
Tomorrow, you will
remember nothing.
372
00:33:57,035 --> 00:33:59,167
I will remember nothing.
373
00:34:07,567 --> 00:34:09,351
You are very beautiful,
my Marianne.
374
00:34:10,613 --> 00:34:12,789
You must learn to respond.
375
00:34:13,790 --> 00:34:14,835
Are you afraid of me?
376
00:34:15,836 --> 00:34:16,663
No.
377
00:34:18,143 --> 00:34:20,928
Then why do you resist me?
378
00:34:20,971 --> 00:34:23,061
You're not strong enough.
379
00:34:23,104 --> 00:34:26,629
My thoughts have already
penetrated your mind.
380
00:34:26,673 --> 00:34:27,761
You see?
381
00:34:30,155 --> 00:34:31,895
I have only to think.
382
00:35:28,561 --> 00:35:29,823
Help me.
383
00:35:30,867 --> 00:35:32,260
Find me
384
00:35:33,348 --> 00:35:35,307
in Berlin,
385
00:35:36,917 --> 00:35:37,744
1948.
386
00:35:41,008 --> 00:35:42,662
Find me
387
00:35:44,229 --> 00:35:45,404
in Berlin.
388
00:35:46,796 --> 00:35:47,623
Hugo?
389
00:36:26,445 --> 00:36:28,316
Your morning coffee. Mr.
English.
390
00:36:28,360 --> 00:36:29,187
Thanks.
391
00:36:31,537 --> 00:36:33,191
And how was your evening?
392
00:36:34,888 --> 00:36:37,282
That dummy talked to
me last night.
393
00:36:37,325 --> 00:36:38,239
He came to my room.
394
00:36:39,414 --> 00:36:41,242
He came to your room, the dummy?
395
00:36:41,286 --> 00:36:42,112
That's right.
396
00:36:43,288 --> 00:36:45,812
And what did he say to you,
Mark?
397
00:36:45,855 --> 00:36:50,077
I know this is gonna sound
crazy, but he asked for help.
398
00:36:50,120 --> 00:36:53,036
He mentioned Berlin,
Berlin 1948.
399
00:36:54,951 --> 00:36:58,128
When did you start having
these nightmares, Mark?
400
00:36:58,172 --> 00:37:00,174
Tell Dr. Louisa all about it.
401
00:37:00,218 --> 00:37:01,044
There was no nightmare.
402
00:37:01,088 --> 00:37:03,438
I saw and heard that dummy.
403
00:37:03,482 --> 00:37:05,440
It was as real as...
404
00:37:05,484 --> 00:37:06,485
You can't be serious.
405
00:37:07,442 --> 00:37:08,269
I am.
406
00:37:10,880 --> 00:37:11,707
Hello?
407
00:37:12,578 --> 00:37:14,144
It's for you, Mark.
408
00:37:15,842 --> 00:37:16,712
Hello?
409
00:37:16,756 --> 00:37:17,974
Well hello, Mark.
410
00:37:18,018 --> 00:37:21,282
Mark, Marianne is not
feeling so well.
411
00:37:21,326 --> 00:37:24,067
The whole house is in a
shambles after last night.
412
00:37:24,111 --> 00:37:28,420
I was wondering, I hoped you
might come out here.
413
00:37:28,463 --> 00:37:29,682
Well, what's happened?
414
00:37:29,725 --> 00:37:31,161
Oh, you know, Mark,
415
00:37:31,205 --> 00:37:33,816
the charity ball, the
preparations, the excitement.
416
00:37:33,860 --> 00:37:37,690
Well, she's upset, enough
to upset anyone.
417
00:37:37,733 --> 00:37:39,169
Well, is she all right?
418
00:37:39,213 --> 00:37:41,694
Well, Dr. Keisling, our
family doctor is here.
419
00:37:41,737 --> 00:37:45,524
He'd like to have a
word with you.
420
00:37:45,567 --> 00:37:47,308
Hello, Mr. English?
421
00:37:47,352 --> 00:37:49,179
Yes, doctor?
422
00:37:49,223 --> 00:37:50,920
Well, there's nothing to be
alarmed about, Mr. English,
423
00:37:50,964 --> 00:37:53,619
but I think it would be best if
you were to see Marianne.
424
00:37:53,662 --> 00:37:54,663
Oh, what's wrong?
425
00:37:54,707 --> 00:37:55,882
Oh, nothing serious,
426
00:37:55,925 --> 00:37:59,929
but I just think that you
should be here.
427
00:37:59,973 --> 00:38:02,149
Well, it will take me
about two hours.
428
00:38:02,192 --> 00:38:03,498
Very well.
429
00:38:03,542 --> 00:38:06,109
I shall look forward to
meeting you, goodbye.
430
00:38:16,946 --> 00:38:20,994
I'm very glad that you were able
to come so quickly.
431
00:38:43,495 --> 00:38:44,322
Yes.
432
00:38:47,325 --> 00:38:48,151
Yes.
433
00:38:49,544 --> 00:38:51,154
Yes.
434
00:38:51,198 --> 00:38:53,461
She seems to be in a
state of semicoma,
435
00:38:53,505 --> 00:38:54,941
with overtones of delirium.
436
00:38:58,597 --> 00:39:01,382
Make him stop, Mark.
437
00:39:01,426 --> 00:39:02,775
I am, darling.
438
00:39:05,691 --> 00:39:06,518
Mm.
439
00:39:11,349 --> 00:39:13,655
Make him stop, Mark.
440
00:39:13,699 --> 00:39:15,004
Mark, make him stop!
441
00:39:15,048 --> 00:39:16,876
Darling, what is it?
442
00:39:19,879 --> 00:39:21,837
He's calling me, Mark.
443
00:39:22,751 --> 00:39:24,492
Please make him stop!
444
00:39:25,450 --> 00:39:26,233
Who?
445
00:39:26,276 --> 00:39:27,495
Please.
446
00:39:29,279 --> 00:39:30,933
Make him stop.
447
00:39:30,977 --> 00:39:31,673
Let her rest.
448
00:39:32,892 --> 00:39:35,460
Perhaps if she sleeps,
the fever will go.
449
00:39:37,418 --> 00:39:39,507
Oh, make him stop.
450
00:40:01,834 --> 00:40:03,662
A very strange case.
451
00:40:05,141 --> 00:40:06,273
Ah, no thank you.
452
00:40:06,316 --> 00:40:09,232
I was hoping your visit
would've helped.
453
00:40:09,276 --> 00:40:11,017
Perhaps she was hypnotized.
454
00:40:12,279 --> 00:40:14,281
I beg your pardon?
455
00:40:14,324 --> 00:40:15,151
Vorelli.
456
00:40:16,152 --> 00:40:17,502
I don't understand.
457
00:40:17,545 --> 00:40:19,068
I'm sorry, doctor.
458
00:40:19,112 --> 00:40:21,070
She's been put in a trance by a
professional hypnotist,
459
00:40:21,114 --> 00:40:24,596
a man called Vorelli, The
Great Vorelli.
460
00:40:24,639 --> 00:40:27,903
Oh, Mr. English, in
this day and age?
461
00:40:27,947 --> 00:40:30,340
But how, for what reason, why?
462
00:40:30,384 --> 00:40:32,691
You said yourself, you couldn't
understand the symptoms.
463
00:40:32,734 --> 00:40:35,737
Your very words were, "A
strange case."
464
00:40:35,781 --> 00:40:37,783
Yes, we still have to
make the tests.
465
00:40:37,826 --> 00:40:39,437
It's possibly some
unknown virus.
466
00:40:40,525 --> 00:40:41,613
Do you know Dr. Heller,
467
00:40:41,656 --> 00:40:43,528
the expert on hypnosis
and mesmerism?
468
00:40:45,094 --> 00:40:48,271
I once attended one of his
lectures at the university.
469
00:40:48,315 --> 00:40:50,143
Very interesting theories.
470
00:40:50,186 --> 00:40:52,450
I'd like him to see Marianne.
471
00:40:52,493 --> 00:40:53,929
Oh, of course if you
feel it will help,
472
00:40:53,973 --> 00:40:55,757
I've got no objection,
473
00:40:55,801 --> 00:40:58,717
but in the meanwhile we'll carry
on with the tests.
474
00:40:58,760 --> 00:41:00,806
Thank you, doctor.
475
00:41:00,849 --> 00:41:03,852
Hmm, you don't believe a word
I'm saying, do you?
476
00:41:03,896 --> 00:41:05,245
Well, let us say
that I will keep
477
00:41:05,288 --> 00:41:08,161
what you Americans call,
an open mind.
478
00:41:29,312 --> 00:41:31,401
You, um, you wanted to see me?
479
00:41:31,445 --> 00:41:35,188
It was a fine exhibition you
put on out there tonight.
480
00:41:35,231 --> 00:41:36,929
I wasn't feeling well.
481
00:41:36,972 --> 00:41:40,280
You almost succeeded in
ruining my entire performance.
482
00:41:40,323 --> 00:41:41,194
I couldn't help it!
483
00:41:41,237 --> 00:41:42,717
I'm not perfect.
484
00:41:42,761 --> 00:41:45,415
Perhaps the work is becoming
too hard for you, Magda.
485
00:41:46,982 --> 00:41:48,854
You're not as young as
you used to be.
486
00:41:48,897 --> 00:41:50,246
No, not as young as
that little bitch
487
00:41:50,290 --> 00:41:51,334
who shakes the hips at you.
488
00:41:51,378 --> 00:41:53,249
Oh, don't talk that nonsense.
489
00:41:53,293 --> 00:41:55,251
You went to her house.
490
00:41:55,295 --> 00:41:57,471
Did you have her?
491
00:41:57,515 --> 00:41:59,995
I suppose the stupid girl thinks
she's in love with you now.
492
00:42:00,039 --> 00:42:02,911
You've
always been a fool.
493
00:42:02,955 --> 00:42:04,870
Well, you did stay out with
her all night, didn't you?
494
00:42:04,913 --> 00:42:05,914
Did you succeed?
495
00:42:07,046 --> 00:42:10,049
Tell me, did she respond?
496
00:42:10,092 --> 00:42:11,441
Stop worrying.
497
00:42:11,485 --> 00:42:12,878
You worry about nothing.
498
00:42:12,921 --> 00:42:14,619
You told me it was
just her money,
499
00:42:14,662 --> 00:42:16,751
but you won't fool me again!
500
00:42:16,795 --> 00:42:18,884
Oh, I know that look
in your eyes.
501
00:42:18,927 --> 00:42:21,800
Money is very important.
502
00:42:21,843 --> 00:42:23,715
Look, I was with you when
you had nothing,
503
00:42:23,758 --> 00:42:25,543
when I gave you money to eat!
504
00:42:25,586 --> 00:42:27,327
You've had it back
with interest.
505
00:42:29,982 --> 00:42:31,636
Oh, if you think
506
00:42:31,679 --> 00:42:34,682
that you can just throw me
away like that.
507
00:42:34,726 --> 00:42:36,597
Well, you're wrong!
508
00:42:36,641 --> 00:42:37,816
You imagine things, my dear.
509
00:42:37,859 --> 00:42:41,471
You must relax, be calm, quiet.
510
00:42:42,385 --> 00:42:43,778
Oh, I know all about you,
511
00:42:44,823 --> 00:42:47,434
and if you think that you can
get rid of me, just try!
512
00:42:47,477 --> 00:42:48,609
Because then I'll go and see
513
00:42:48,653 --> 00:42:49,915
your precious little
Marianne Horn
514
00:42:49,958 --> 00:42:51,873
and tell her a few things.
515
00:42:51,917 --> 00:42:53,788
Maybe even better, the police.
516
00:43:09,282 --> 00:43:12,633
And what will you tell them,
that I love you?
517
00:43:12,677 --> 00:43:14,809
Oh, don't give me that.
518
00:43:14,853 --> 00:43:18,030
You're a foolish girl and
we're both upset.
519
00:43:18,073 --> 00:43:20,554
I told you many times
that I loved you.
520
00:43:20,598 --> 00:43:22,512
You say anything.
521
00:43:22,556 --> 00:43:25,777
But how many times have I had
my arms around you?
522
00:43:25,820 --> 00:43:28,170
And now you're
getting tired of it.
523
00:43:28,214 --> 00:43:32,305
You're a woman, and very,
very beautiful.
524
00:43:32,348 --> 00:43:35,264
Go, I think you need
a little rest.
525
00:43:36,570 --> 00:43:39,965
No, I can't, I, I have
some work to do.
526
00:43:41,096 --> 00:43:42,837
It will wait, come.
527
00:44:46,292 --> 00:44:48,773
Would you like a
cup of coffee, Mark?
528
00:44:48,816 --> 00:44:49,687
Yeah, thanks.
529
00:44:56,781 --> 00:44:58,652
Hello, Dr. Heller. - Hello.
530
00:45:01,133 --> 00:45:03,048
Hello, Mr. English.
531
00:45:03,091 --> 00:45:04,702
Oh, come in, doctor.
532
00:45:04,745 --> 00:45:06,181
Louisa, how 'bout that coffee?
533
00:45:06,225 --> 00:45:07,052
Yes, certainly.
534
00:45:10,403 --> 00:45:11,709
Sit down. - Thank you.
535
00:45:13,623 --> 00:45:14,624
I've just seen Ms. Horn.
536
00:45:14,668 --> 00:45:16,191
Oh, how is she?
537
00:45:16,235 --> 00:45:21,153
Well, she's slipped back into
her semicomatose state.
538
00:45:21,196 --> 00:45:24,722
Oh, by the way, I called Vorelli
and talked to him.
539
00:45:24,765 --> 00:45:26,506
He confirmed my findings
540
00:45:26,549 --> 00:45:29,465
that Marianne has a
subconscious fear of hypnosis.
541
00:45:31,424 --> 00:45:33,600
It's all his fault, isn't it?
542
00:45:33,643 --> 00:45:34,993
He can't be blamed.
543
00:45:35,036 --> 00:45:37,299
Marianne agreed to
be hypnotized.
544
00:45:37,343 --> 00:45:38,910
Vorelli even offered to put her
545
00:45:38,953 --> 00:45:42,348
into another state of hypnosis
and break the control again,
546
00:45:42,391 --> 00:45:45,960
but it's too dangerous,
much too dangerous.
547
00:45:47,962 --> 00:45:50,051
We must find some
other solution.
548
00:45:50,095 --> 00:45:51,357
Yes, but how?
549
00:45:52,662 --> 00:45:54,142
I'm not quite certain yet.
550
00:45:55,491 --> 00:45:57,015
In any case, it will take time.
551
00:45:58,277 --> 00:45:59,321
The mind is fragile.
552
00:46:00,758 --> 00:46:03,499
One has to be
delicate and patient.
553
00:46:05,893 --> 00:46:09,244
There must be
something I can do.
554
00:46:29,047 --> 00:46:31,658
Hugo, she said you were ugly.
555
00:49:33,057 --> 00:49:34,623
Good morning, Mr. English.
556
00:49:34,667 --> 00:49:36,277
We finally got through to Mr.
Stanton...
557
00:49:36,321 --> 00:49:38,279
Nevermind that, get me Bob
Garrett on the phone in Berlin,
558
00:49:38,323 --> 00:49:39,759
the elusive Mr. Garrett.
559
00:49:39,802 --> 00:49:42,805
Try his hotel, if I know him,
that's where he'll be.
560
00:49:42,849 --> 00:49:45,895
Hey Mark, what's with
the dawn patrol?
561
00:49:45,939 --> 00:49:48,028
Say, how's the
action in England?
562
00:49:48,072 --> 00:49:49,160
Action, what action?
563
00:49:49,203 --> 00:49:50,248
What are you talking about?
564
00:49:50,291 --> 00:49:52,337
Limey broads, man, limey broads.
565
00:49:52,380 --> 00:49:53,642
What else?
566
00:49:53,686 --> 00:49:55,514
Nevermind that, I got
a job for you.
567
00:49:55,557 --> 00:49:56,689
A what?
568
00:49:56,732 --> 00:49:58,647
Look man, I'm sweating my
guts out here.
569
00:49:58,691 --> 00:50:00,084
I'm at the typewriter right now
570
00:50:00,127 --> 00:50:03,087
working like hell on the
Berlin Wall article.
571
00:50:03,130 --> 00:50:04,523
Get a pencil
and pad ready.
572
00:50:04,566 --> 00:50:06,177
Hold on a minute.
573
00:50:06,220 --> 00:50:08,135
Honey, let me have the
pad and pencil.
574
00:50:12,444 --> 00:50:13,749
Thanks.
575
00:50:13,793 --> 00:50:16,317
Okay Mark, fill me in,
fill me in.
576
00:50:16,361 --> 00:50:19,451
Magician, a hypnotist by the
name of The Great Vorelli.
577
00:50:19,494 --> 00:50:20,930
He used to work in Berlin.
578
00:50:20,974 --> 00:50:22,019
I want you to find
out everything,
579
00:50:22,062 --> 00:50:24,151
repeat, everything
available on him.
580
00:50:24,195 --> 00:50:27,067
I want you to go way back, as
far back as 1947.
581
00:50:27,111 --> 00:50:28,373
I want to know who he is,
582
00:50:28,416 --> 00:50:30,027
where he came from, and who
he worked with.
583
00:50:30,070 --> 00:50:32,072
Check the police files,
the hospitals,
584
00:50:32,116 --> 00:50:34,988
the birth records, and the
theaters, you got that?
585
00:50:35,032 --> 00:50:36,946
Slow down, Mark boy, slow down.
586
00:50:36,990 --> 00:50:38,035
How do you spell that?
587
00:50:38,992 --> 00:50:43,910
V- O-R-E-L-L-I, Vorelli, okay.
588
00:50:43,953 --> 00:50:46,173
Now get your tail out of
bed and go to work.
589
00:50:46,217 --> 00:50:47,827
We'll call, we'll call.
590
00:50:47,870 --> 00:50:49,655
Stay cool and all that jazz.
591
00:50:49,698 --> 00:50:52,092
Hey, how did you know
I was in bed?
592
00:50:52,136 --> 00:50:54,094
It figures, boy, it figures.
593
00:50:54,138 --> 00:50:56,836
Call me the moment you get
something, okay?
594
00:50:56,879 --> 00:50:57,706
So long, buddy.
595
00:50:58,533 --> 00:50:59,708
Okay you.
596
00:51:03,408 --> 00:51:04,626
Vorelli's assistant
was found dead.
597
00:51:04,670 --> 00:51:06,063
Listen to this.
598
00:51:06,106 --> 00:51:08,413
"Ms. Gardinas was last seen
alive by Carlos Santi,
599
00:51:08,456 --> 00:51:10,632
"the stage dresser at
7:45 last night.
600
00:51:10,676 --> 00:51:12,286
"He returned to awaken her
601
00:51:12,330 --> 00:51:15,115
"for the evening performance at
8:10 and he found her dead.
602
00:51:15,159 --> 00:51:16,769
"Mr. Jack Walton, the
manager of the theater
603
00:51:16,812 --> 00:51:19,728
"stated that Mr. Vorelli
was in his office.
604
00:51:19,772 --> 00:51:21,904
"He was talking with British
customs officials concerning
605
00:51:21,948 --> 00:51:25,995
"passport and clearance papers
for a pending trip to Spain.
606
00:51:26,039 --> 00:51:29,129
"The customs officials have
verified Mr. Walton's statement.
607
00:51:29,173 --> 00:51:31,131
"They were interrupted by shouts
from Carlos Santi,
608
00:51:31,175 --> 00:51:32,611
"who had just found the body."
609
00:51:32,654 --> 00:51:33,873
Now here's the gem, listen.
610
00:51:35,004 --> 00:51:37,746
Mr. Vorelli said, quote,
"The poor girl
611
00:51:37,790 --> 00:51:40,749
"had not an enemy in the world,
a most shocking crime.
612
00:51:40,793 --> 00:51:42,229
"I hope the police
will persevere,
613
00:51:42,273 --> 00:51:45,189
"find the murderer and see
that justice is done.
614
00:51:45,232 --> 00:51:47,539
"I will miss her very
much indeed."
615
00:51:48,844 --> 00:51:51,108
The Great Vorelli with an
airtight alibi.
616
00:51:52,674 --> 00:51:53,806
You know, what I think?
617
00:51:55,024 --> 00:51:56,113
I think he killed her.
618
00:51:57,549 --> 00:51:59,203
Somehow he killed her.
619
00:52:01,596 --> 00:52:03,859
Let's see what Bob Garrett
digs up in Berlin.
620
00:52:27,709 --> 00:52:29,929
Well, nothing we've done so
far has helped.
621
00:52:29,972 --> 00:52:31,496
The new drug from America
622
00:52:31,539 --> 00:52:35,021
seems to have a tranquilizing
effect, that is something.
623
00:52:35,064 --> 00:52:36,849
Mr. Vorelli called
again today.
624
00:52:36,892 --> 00:52:39,808
He seemed very concerned
about Marianne.
625
00:52:39,852 --> 00:52:41,984
Yes, he calls regularly,
very nice chap.
626
00:52:44,857 --> 00:52:48,121
Doctor, I think you should
come up and see Ms. Horn.
627
00:52:48,165 --> 00:52:50,254
She's still delirious.
628
00:52:50,297 --> 00:52:51,385
I was afraid of that.
629
00:53:25,376 --> 00:53:26,768
Another injection, nurse.
630
00:53:26,812 --> 00:53:27,639
One half cc.
631
00:54:12,727 --> 00:54:16,078
Phone call for you, Mark,
your office.
632
00:54:17,297 --> 00:54:18,124
How is she?
633
00:54:34,836 --> 00:54:35,576
Hello, Louisa.
634
00:54:35,620 --> 00:54:36,447
Yeah, what is it?
635
00:54:39,363 --> 00:54:41,278
He's onto something, what
does that mean?
636
00:54:42,757 --> 00:54:44,063
Is that all he told you?
637
00:54:46,761 --> 00:54:48,763
Louisa, get me a ticket on the
next plane to Berlin.
638
00:54:48,807 --> 00:54:50,287
Call Garrett and have him meet
me at the airport.
639
00:54:50,330 --> 00:54:52,289
Have him reserve me a
room at the Hilton.
640
00:54:53,507 --> 00:54:55,509
No, I don't know how long
I'll be there.
641
00:55:00,166 --> 00:55:01,907
Marianne, Marianne.
642
00:55:06,041 --> 00:55:08,217
Yes, yes, it's coming now.
643
00:55:27,149 --> 00:55:27,976
Oh, Grace.
644
00:55:31,371 --> 00:55:33,678
Grace, you look very pretty.
645
00:55:43,644 --> 00:55:46,430
Do you think you know the
routine well enough?
646
00:55:46,473 --> 00:55:47,300
Yes sir.
647
00:55:48,519 --> 00:55:51,783
Poor Magda, I shall miss
her in many ways.
648
00:55:51,826 --> 00:55:54,220
You will go on in her
place tonight.
649
00:55:54,263 --> 00:55:55,613
Thank you, sir.
650
00:55:55,656 --> 00:55:57,571
You may go now, Grace.
651
00:55:57,615 --> 00:56:00,618
I shall try not to
disappoint you, Mr. Vorelli.
652
00:56:00,661 --> 00:56:02,881
I'm sure you won't,
my dear.
653
00:56:45,924 --> 00:56:47,491
Well, where do we start?
654
00:56:47,534 --> 00:56:49,188
Relax, Mark, relax.
655
00:56:49,231 --> 00:56:50,798
I'll tell you all about it.
656
00:56:50,842 --> 00:56:54,759
In 1947, Vorelli was just
breaking into Vaudeville,
657
00:56:54,802 --> 00:56:56,717
but before that he was a doctor.
658
00:56:56,761 --> 00:56:57,979
A doctor?
659
00:56:58,023 --> 00:56:59,894
The way I get it, after
he got his degree,
660
00:56:59,938 --> 00:57:01,418
he refused to practice.
661
00:57:01,461 --> 00:57:03,550
He became a fanatic on the
mysteries of the East.
662
00:57:03,594 --> 00:57:05,204
He even went out there to study.
663
00:57:05,247 --> 00:57:06,466
Where?
664
00:57:06,510 --> 00:57:08,468
Egypt, India, Burma,
665
00:57:08,512 --> 00:57:11,340
and we suspect an entire year
with the lamas in Tibet,
666
00:57:11,384 --> 00:57:13,995
always studying the same thing.
667
00:57:14,039 --> 00:57:15,344
Hypnosis?
668
00:57:15,388 --> 00:57:16,868
No, not exactly.
669
00:57:16,911 --> 00:57:18,173
It's more like he believed
670
00:57:18,217 --> 00:57:20,785
that you could separate
man from his soul.
671
00:57:20,828 --> 00:57:23,004
It's really hard to pin down,
Mark.
672
00:57:23,048 --> 00:57:24,745
What about the Vaudeville act?
673
00:57:24,789 --> 00:57:28,053
In December '47, he was kicked
out of the medical society.
674
00:57:28,096 --> 00:57:30,316
I haven't had a chance to check
up on the reasons yet,
675
00:57:30,359 --> 00:57:32,405
but anyway, he was kicked out.
676
00:57:32,449 --> 00:57:33,711
The next anybody saw of him
677
00:57:33,754 --> 00:57:35,364
was when he showed up
in Vaudeville.
678
00:57:35,408 --> 00:57:37,062
He had this act with a
boy and girl,
679
00:57:37,105 --> 00:57:38,585
hypnotism and all that jazz.
680
00:57:38,629 --> 00:57:40,848
He'd put them under and
they'd do things.
681
00:57:40,892 --> 00:57:42,110
One of the tricks Vorelli did
682
00:57:42,154 --> 00:57:44,635
was to stick a dagger
into the boy.
683
00:57:44,678 --> 00:57:45,679
Through a friend of mine,
684
00:57:45,723 --> 00:57:46,898
I've been able to
locate the woman.
685
00:57:46,941 --> 00:57:48,508
That's where I'm taking you now.
686
00:57:50,379 --> 00:57:53,557
Hmm, I think you might be from
the American police,
687
00:57:53,600 --> 00:57:54,949
looking for something!
688
00:57:54,993 --> 00:57:56,473
We are not from the police.
689
00:57:58,649 --> 00:58:00,215
What is it then you want?
690
00:58:01,347 --> 00:58:03,480
I want to know what
happened in 1948
691
00:58:03,523 --> 00:58:05,003
from when you worked with him.
692
00:58:05,046 --> 00:58:07,309
There was an accident,
wasn't there?
693
00:58:07,353 --> 00:58:08,180
Mm, yeah.
694
00:58:09,616 --> 00:58:11,444
And they would not listen to me.
695
00:58:13,228 --> 00:58:16,536
Your partner, a boy,
part of the act?
696
00:58:16,580 --> 00:58:18,190
Oh yes, Hugo.
697
00:58:21,236 --> 00:58:22,455
Hugo?
698
00:58:22,499 --> 00:58:23,456
Tell us about it.
699
00:58:24,413 --> 00:58:26,459
It would be better to,
700
00:58:26,503 --> 00:58:29,506
cut Vorelli's throat, hmm?
701
00:58:32,857 --> 00:58:34,162
It was a long time ago.
702
00:58:35,163 --> 00:58:37,078
I was younger.
703
00:58:39,907 --> 00:58:41,518
Vorelli hired Hugo Novik and me.
704
00:58:41,561 --> 00:58:44,216
We had an act, Hugo and I.
705
00:58:45,043 --> 00:58:45,870
Dancers.
706
00:58:47,306 --> 00:58:52,224
We made little money, but
we were happy.
707
00:58:52,267 --> 00:58:55,140
Vorelli said we would make more,
okay.
708
00:58:55,183 --> 00:58:55,880
Yes, go on.
709
00:58:57,403 --> 00:59:02,582
Well, Vorelli would hypnotize
us, make us do things,
710
00:59:02,626 --> 00:59:06,325
but offstage, we were ourselves.
711
00:59:07,718 --> 00:59:11,460
But then, Hugo changed.
712
00:59:12,287 --> 00:59:13,550
Vorelli became his master.
713
00:59:15,726 --> 00:59:18,772
Then, he got the dummy.
714
00:59:46,365 --> 00:59:49,107
Oh, it looks like Hugo.
715
00:59:52,414 --> 00:59:54,895
Yes, it could resemble me.
716
01:00:06,298 --> 01:00:08,387
It will be, it will be.
717
01:00:53,562 --> 01:00:59,743
Get out and don't come back
until I call for you!
718
01:00:59,786 --> 01:01:01,005
You will not believe this.
719
01:01:02,180 --> 01:01:05,487
The police did not believe,
but I saw!
720
01:01:09,013 --> 01:01:13,626
One night, I come into
the dressing room.
721
01:01:15,062 --> 01:01:17,064
It is a dress rehearsal,
722
01:01:18,631 --> 01:01:23,027
like taking the soul of Hugo,
723
01:01:25,856 --> 01:01:28,728
giving it to the dummy.
724
01:01:30,643 --> 01:01:32,906
I tell you, I saw!
725
01:01:33,820 --> 01:01:34,691
I believe you, Mercedes.
726
01:01:35,996 --> 01:01:39,957
Then you are the first,
and I am not alone.
727
01:01:40,000 --> 01:01:41,610
There is another who knows.
728
01:01:43,569 --> 01:01:44,918
So go on, what happened next?
729
01:01:46,180 --> 01:01:48,879
I told you, Vorelli
would hypnotize us,
730
01:01:50,141 --> 01:01:53,144
make me do foolish things.
731
01:01:53,187 --> 01:01:57,061
He made Hugo lift
incredible weights,
732
01:01:57,104 --> 01:02:01,543
stick a dagger into him here,
into his breast.
733
01:02:01,587 --> 01:02:03,023
Then, one night.
734
01:02:06,723 --> 01:02:09,726
This time, Hugo,
you're going to die.
735
01:02:35,664 --> 01:02:37,144
He is my slave.
736
01:02:38,145 --> 01:02:40,191
He will feel nothing.
737
01:02:42,759 --> 01:02:45,326
That is the power of hypnotism.
738
01:02:49,504 --> 01:02:50,331
Behold.
739
01:03:32,156 --> 01:03:35,812
Never before had he felt it,
but this time,
740
01:03:35,855 --> 01:03:40,512
every time, many times before,
Hugo felt nothing!
741
01:03:40,555 --> 01:03:44,211
But this time, Hugo felt
the blood come.
742
01:03:46,431 --> 01:03:47,780
A little hard to believe.
743
01:03:49,651 --> 01:03:51,566
Nobody believes.
744
01:03:53,394 --> 01:03:56,049
The police, nobody.
745
01:04:02,099 --> 01:04:03,274
Hans, come here.
746
01:04:07,234 --> 01:04:09,062
They would not
believe Hans either.
747
01:04:14,807 --> 01:04:16,330
Do you want me, Mercedes?
748
01:04:16,374 --> 01:04:18,158
Hans, here he is.
749
01:04:18,202 --> 01:04:19,681
He will tell you.
750
01:04:19,725 --> 01:04:21,205
These are reporters.
751
01:04:21,248 --> 01:04:23,860
They want to know about Vorelli.
752
01:04:23,903 --> 01:04:25,513
Tell them, go on.
753
01:04:26,688 --> 01:04:28,516
Tell them about the dummy.
754
01:04:30,214 --> 01:04:32,085
Well, there isn't
much I can say.
755
01:04:33,217 --> 01:04:35,306
I was a cleaner at the time.
756
01:04:35,349 --> 01:04:38,048
I was not even on the stage
when it happened.
757
01:04:38,091 --> 01:04:39,919
I was in Vorelli's room.
758
01:04:39,963 --> 01:04:42,966
Everybody was out so I could
clean up the room.
759
01:04:43,009 --> 01:04:48,449
I did not see, but I heard, when
the dagger went into Hugo.
760
01:04:55,848 --> 01:04:57,241
I saw the puppet.
761
01:04:58,851 --> 01:05:04,944
Terror, then the police,
confusion, the hearing.
762
01:05:04,988 --> 01:05:07,164
Did you both testify
at the hearing?
763
01:05:07,207 --> 01:05:09,818
Yeah, they asked questions,
I tell them.
764
01:05:09,862 --> 01:05:12,038
They laugh, call me crazy.
765
01:05:12,952 --> 01:05:14,606
What was the verdict?
766
01:05:14,649 --> 01:05:18,175
He willingly took the risk,
accident.
767
01:05:19,437 --> 01:05:23,354
He lived for three months
after the accident
768
01:05:24,746 --> 01:05:27,184
in a hospital like a vegetable.
769
01:05:27,227 --> 01:05:30,665
He did not move for
three months,
770
01:05:30,709 --> 01:05:35,627
just laid there and looked
at the ceiling.
771
01:05:35,670 --> 01:05:38,064
Then, he died.
772
01:05:40,023 --> 01:05:40,849
He died.
773
01:05:43,069 --> 01:05:45,245
Gentlemen, I don't want
to push you out,
774
01:05:45,289 --> 01:05:47,726
but Mercedes has some
business to attend to.
775
01:05:47,769 --> 01:05:48,509
Customers come here, you know?
776
01:05:48,553 --> 01:05:50,033
So if you're through,
777
01:05:50,076 --> 01:05:52,774
perhaps you will give us 100
marks for the information.
778
01:05:52,818 --> 01:05:55,647
Well, we lose more than that
in time already.
779
01:05:55,690 --> 01:05:59,433
Pay him, and Bobby, take me
right back to that airport.
780
01:06:02,393 --> 01:06:05,265
At first I thought Vorelli had
a mechanical doll,
781
01:06:05,309 --> 01:06:07,354
or even a living person
inside the dummy.
782
01:06:09,313 --> 01:06:11,054
I even sneaked into his room and
examined the doll,
783
01:06:11,097 --> 01:06:13,099
but it was nothing but a
wooden puppet.
784
01:06:19,453 --> 01:06:21,194
I never told you this before,
doctor,
785
01:06:21,238 --> 01:06:24,415
the night I examined that doll,
it came to my room.
786
01:06:24,458 --> 01:06:25,938
It talked to me.
787
01:06:26,939 --> 01:06:28,027
You are dreaming.
788
01:06:28,071 --> 01:06:29,550
Yeah, I knew you'd say that,
789
01:06:29,594 --> 01:06:31,726
and at first I thought I
was dreaming too.
790
01:06:31,770 --> 01:06:32,901
But what that doll told me
791
01:06:32,945 --> 01:06:35,034
led me directly to
Mercedes in Berlin.
792
01:06:36,470 --> 01:06:38,211
I know you'll think I'm mad,
793
01:06:38,255 --> 01:06:41,388
but somehow he's put a man's
life into that doll.
794
01:06:41,432 --> 01:06:43,738
You have a most
vivid imagination.
795
01:06:43,782 --> 01:06:46,045
But I just don't like it,
doctor.
796
01:06:46,089 --> 01:06:48,047
Marianne is bedridden.
797
01:06:48,091 --> 01:06:49,918
It's too like Hugo Novik.
798
01:06:49,962 --> 01:06:52,138
For three months he lay in
a bed helpless.
799
01:06:52,182 --> 01:06:54,793
You are magnifying this problem.
800
01:06:54,836 --> 01:06:57,622
With Hugo Novik, it
was catalepsy.
801
01:06:57,665 --> 01:06:58,492
Catalepsy?
802
01:06:58,536 --> 01:07:00,494
Yeah, there's no question.
803
01:07:00,538 --> 01:07:03,062
A perfect case of
traumatic shock.
804
01:07:03,106 --> 01:07:04,107
Well, that explains it.
805
01:07:05,717 --> 01:07:08,981
The dagger, only instead of
telling him it wouldn't hurt,
806
01:07:09,025 --> 01:07:12,245
he probably told him he would
die, or all but die.
807
01:07:18,121 --> 01:07:21,254
And for three months he lay in a
hospital helpless,
808
01:07:21,298 --> 01:07:23,865
while Vorelli completed
his transfer.
809
01:07:23,909 --> 01:07:27,173
He put his spirit into that
dummy before Hugo died.
810
01:07:27,217 --> 01:07:28,740
And all this while,
811
01:07:28,783 --> 01:07:32,048
Hugo Novik's soul has been
inside the dummy?
812
01:07:33,310 --> 01:07:36,095
Ah, this is madness,
and besides,
813
01:07:36,139 --> 01:07:39,098
Marianne never suffered from
any traumatic shocks.
814
01:07:39,142 --> 01:07:41,405
Well, maybe she did,
I don't know.
815
01:07:41,448 --> 01:07:43,233
The night Vorelli performed out
at her aunt's house,
816
01:07:43,276 --> 01:07:45,191
something happened to
her in his room.
817
01:07:45,235 --> 01:07:47,193
The next day she was laying
helpless in bed.
818
01:07:47,237 --> 01:07:49,935
Anyway, Hugo Novik was
15 years ago.
819
01:07:49,978 --> 01:07:52,024
His powers may have
advanced since then.
820
01:07:52,068 --> 01:07:53,982
You are wasting your time, Mark.
821
01:07:54,026 --> 01:07:56,159
I tell you, he's robbed
this man's soul.
822
01:07:56,202 --> 01:07:57,464
I don't know how,
823
01:07:57,508 --> 01:07:58,944
and I can't give you any
scientific explanations,
824
01:07:58,987 --> 01:08:01,294
but I do know that's
what's happened!
825
01:08:01,338 --> 01:08:04,080
Mark, now do you really think
826
01:08:04,123 --> 01:08:07,170
we should seriously
discuss this?
827
01:08:07,213 --> 01:08:10,260
A soul transferred by a
Vaudeville magician?
828
01:08:10,303 --> 01:08:16,179
Vorelli is no mere Vaudeville
magician, look at Marianne.
829
01:08:16,222 --> 01:08:18,920
She's a very highly strung girl.
830
01:08:18,964 --> 01:08:22,533
Hers is a case of
interrupted hypnosis.
831
01:08:22,576 --> 01:08:24,143
This I can understand.
832
01:08:24,187 --> 01:08:25,536
Okay, what do you suggest?
833
01:08:25,579 --> 01:08:27,538
That you forget all
this foolishness!
834
01:08:27,581 --> 01:08:29,496
Forget about Vorelli.
835
01:08:29,540 --> 01:08:30,889
You are tired, overworked,
836
01:08:32,195 --> 01:08:34,066
perhaps even a little
bit jealous.
837
01:08:35,589 --> 01:08:37,069
And that's all there is to it?
838
01:08:37,983 --> 01:08:40,159
You can take my word for it.
839
01:08:40,203 --> 01:08:41,639
I wish I could believe you.
840
01:08:45,077 --> 01:08:45,991
Dr. Heller here.
841
01:08:47,210 --> 01:08:48,863
Oh yes, Dr. Keisling.
842
01:08:49,821 --> 01:08:50,648
Yes?
843
01:08:51,649 --> 01:08:53,433
Yeah, oh good.
844
01:08:55,087 --> 01:08:59,483
Marianne is awake, and
perfectly normal?
845
01:08:59,526 --> 01:09:00,614
Oh yes, of course.
846
01:09:00,658 --> 01:09:02,834
I shall be out there
this afternoon.
847
01:09:02,877 --> 01:09:05,010
Late, thank you, doctor.
848
01:09:05,053 --> 01:09:05,880
Goodbye.
849
01:09:08,666 --> 01:09:10,668
Well, thank God for that.
850
01:09:10,711 --> 01:09:13,627
Now Mark, take my advice.
851
01:09:13,671 --> 01:09:16,935
Forget about Vorelli,
forget about dummies.
852
01:09:16,978 --> 01:09:18,154
Marianne is much better now.
853
01:09:19,329 --> 01:09:21,461
Vorelli is not the
villain you imagine.
854
01:09:54,451 --> 01:09:56,931
Perhaps you shouldn't
stay too long.
855
01:09:56,975 --> 01:09:59,151
I see, of course.
856
01:09:59,195 --> 01:10:00,326
I understand.
857
01:10:34,404 --> 01:10:39,496
You will tell your aunt and
uncle that you love me.
858
01:10:39,539 --> 01:10:40,497
I love you.
859
01:10:41,672 --> 01:10:43,195
I love you.
860
01:10:43,239 --> 01:10:47,155
And you will tell Mark that
you are going to marry me.
861
01:10:49,245 --> 01:10:52,073
I'm going to marry you.
862
01:10:52,117 --> 01:10:56,774
I must go now, but when I call
you, you will come.
863
01:10:58,471 --> 01:11:00,299
Remember, when I call,
864
01:11:02,519 --> 01:11:04,521
you will come, Marianne.
865
01:12:08,062 --> 01:12:10,151
Hello. - Hi, how are you?
866
01:12:10,195 --> 01:12:11,414
It's good to see you.
867
01:12:11,457 --> 01:12:12,719
You're looking much better.
868
01:12:12,763 --> 01:12:15,113
Thank you, the doctor took
me off the drugs.
869
01:12:16,593 --> 01:12:19,160
Mark, I've got to talk to you.
870
01:12:20,074 --> 01:12:20,901
Hmm?
871
01:12:22,642 --> 01:12:24,209
I'm going away with Vorelli.
872
01:12:25,602 --> 01:12:27,299
I'm in love with him.
873
01:12:27,343 --> 01:12:28,866
You're what?
874
01:12:28,909 --> 01:12:30,041
I'm in love with him.
875
01:12:33,174 --> 01:12:34,132
I'm sorry, Mark.
876
01:12:35,438 --> 01:12:36,352
How can I explain?
877
01:12:37,657 --> 01:12:39,485
It happened the night
he stayed here.
878
01:12:40,704 --> 01:12:43,446
I, I just don't know
what to say.
879
01:12:45,404 --> 01:12:46,231
I'm sorry.
880
01:13:51,035 --> 01:13:54,647
Well Hugo, tonight we
fly to Spain,
881
01:13:56,432 --> 01:13:58,390
and there the very
wealthy and beautiful
882
01:13:58,434 --> 01:14:01,393
Ms. Marianne Horn will
become my bride.
883
01:14:03,090 --> 01:14:04,091
It's a delicious thought.
884
01:14:05,658 --> 01:14:09,314
We'll give our last performance
tonight and be on our way.
885
01:14:09,357 --> 01:14:12,796
All four of us, you, Hugo,
886
01:14:12,839 --> 01:14:17,191
my bride to be, and my ugly
little wooden lady.
887
01:14:19,324 --> 01:14:24,634
And then, after a few months
when my transfer is complete,
888
01:14:24,677 --> 01:14:30,509
my beautiful young wife will
die, leaving me all her money,
889
01:14:30,553 --> 01:14:34,470
and you an ugly little
wooden companion.
890
01:14:37,124 --> 01:14:40,214
But then you're ugly too,
aren't you?
891
01:14:51,051 --> 01:14:52,444
I'll have the same again.
892
01:15:19,515 --> 01:15:20,820
Oh, I'm a bloody fool.
893
01:15:23,040 --> 01:15:24,824
I've had to cop to a lot of
unnecessary expense
894
01:15:24,868 --> 01:15:29,002
for an article about a
charlatan, a third rate phony.
895
01:15:30,613 --> 01:15:33,441
The only woman I ever cared
about falls in love with him.
896
01:15:35,531 --> 01:15:37,010
If they don't fire me
after this fiasco,
897
01:15:37,054 --> 01:15:38,403
they're as crazy as I am.
898
01:15:46,454 --> 01:15:48,195
Sleep, my Marianne.
899
01:15:49,153 --> 01:15:50,633
Deep,
900
01:15:50,676 --> 01:15:51,547
deep sleep.
901
01:16:20,184 --> 01:16:24,492
We'll wake my lovely Marianne
after the performance tonight.
902
01:16:24,536 --> 01:16:29,454
Hugo, you must behave when we
give our last performance.
903
01:16:29,497 --> 01:16:32,370
You've been getting out of
control much too often.
904
01:16:37,418 --> 01:16:39,290
You've been in your little
wooden body so long,
905
01:16:39,333 --> 01:16:41,074
you've become an
individual again.
906
01:16:47,428 --> 01:16:50,431
I think I must teach you
a little lesson.
907
01:17:12,540 --> 01:17:15,456
Ah, dear Grace, I'm very busy.
908
01:17:16,632 --> 01:17:18,677
I thought you wanted me,
you know?
909
01:17:18,721 --> 01:17:20,505
Not now, dear.
910
01:17:20,548 --> 01:17:22,115
I have a few things to clear up
911
01:17:22,159 --> 01:17:23,943
with the manager before I leave.
912
01:17:24,814 --> 01:17:26,163
I shall come to your room.
913
01:17:26,859 --> 01:17:27,817
Don't be long.
914
01:17:27,860 --> 01:17:29,035
As soon as I'm through with him.
915
01:17:36,739 --> 01:17:40,133
Hugo, I'm your master.
916
01:17:41,569 --> 01:17:46,313
Get back in your cage or I
will destroy you.
917
01:19:34,465 --> 01:19:35,640
Don't be alarmed,
918
01:19:35,683 --> 01:19:36,510
Mr. English.
919
01:19:37,250 --> 01:19:39,296
Vorelli is now in wooden doll.
920
01:19:41,428 --> 01:19:42,952
I am his master,
921
01:19:44,214 --> 01:19:46,303
the tables are turned.
922
01:19:47,565 --> 01:19:50,220
You need have no fear
for Marianne.
923
01:19:50,263 --> 01:19:51,525
She is sleeping peacefully.
924
01:19:52,788 --> 01:19:56,182
When I wake her, she will be
her normal self.
925
01:19:58,097 --> 01:19:59,882
Mr. English,
926
01:19:59,925 --> 01:20:01,709
get me out of here!
927
01:20:01,753 --> 01:20:05,626
I am the Great Vorelli, he
can't do this to me.
928
01:20:05,670 --> 01:20:09,892
Please, Mr. English,
don't let him do it!
929
01:20:09,935 --> 01:20:12,155
I'll do anything you say.
930
01:20:12,198 --> 01:20:13,939
Get me out of here!
931
01:20:13,983 --> 01:20:16,289
I'll do anything you say.
932
01:20:16,333 --> 01:20:20,859
Please, I am the Great Vorelli.
61339
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.