Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,215 --> 00:00:34,465
Wat zijn de kosten?
van een verkeerde beslissing?
2
00:00:35,340 --> 00:00:37,715
Heb je gehoord over
Mohammed bin Tughluq?
3
00:00:38,090 --> 00:00:40,173
Tughluq was de koning van India.
4
00:00:40,215 --> 00:00:41,715
Op een dag gaf hij een bevel
5
00:00:41,798 --> 00:00:45,007
dat hij zal regeren vanuit Daulatabad
in plaats van Delhi.
6
00:00:45,673 --> 00:00:48,215
Er was een uittocht
van miljoenen mensen,
7
00:00:48,298 --> 00:00:50,882
inclusief jong, oud
en de zieken.
8
00:00:51,257 --> 00:00:55,423
Halverwege begonnen mensen te sterven
door honger, dorst en vermoeidheid.
9
00:00:55,965 --> 00:00:59,257
Vernietiging, pijn en dood
zat overal.
10
00:00:59,298 --> 00:01:02,298
Bij het bereiken van Daulatabad,
Tughluq vond het niet leuk.
11
00:01:02,423 --> 00:01:03,965
Er is weer een bestelling geplaatst!
12
00:01:04,048 --> 00:01:06,173
Iedereen moet terug naar Delhi.
13
00:01:09,548 --> 00:01:10,590
Paus.
14
00:01:12,632 --> 00:01:14,132
Luister je wel eens?
naar wat ik zeg?
15
00:01:14,215 --> 00:01:15,215
Sultan.
16
00:01:15,673 --> 00:01:17,923
Tughluq was de sultan van Delhi,
17
00:01:17,965 --> 00:01:19,632
niet de koning van India.
18
00:01:20,382 --> 00:01:24,173
Papa, het punt is de enige beslissing van Tughluq
veroorzaakte de dood van miljoenen.
19
00:01:24,965 --> 00:01:29,257
En er gaan er nog meer dood
geaccepteerd te worden in St. George.
20
00:01:31,507 --> 00:01:34,715
Ze rookt wiet, toch?
Ze staat te popelen om gearresteerd te worden.
21
00:01:34,798 --> 00:01:37,507
Rustig, papa.
Ze rookt alleen een beedi
22
00:01:37,632 --> 00:01:38,840
delen op Insta.
23
00:01:39,507 --> 00:01:41,173
En nieuwe hashtags zijn
doen de ronde tegenwoordig.
24
00:01:41,257 --> 00:01:43,257
25
00:01:43,340 --> 00:01:45,923
26
00:01:46,548 --> 00:01:47,757
Vergeet het maar.
27
00:01:58,132 --> 00:02:01,090
En sinds wanneer?
roken beedi cool geworden?
28
00:02:01,257 --> 00:02:02,840
Alles is cool tegenwoordig.
29
00:02:03,257 --> 00:02:05,257
Zelfs de uberklasse rookt nu beedi,
30
00:02:05,340 --> 00:02:07,340
inclusief die van St. George.
31
00:02:07,965 --> 00:02:10,548
Binnenkort maak je deel uit van St. George.
32
00:02:11,507 --> 00:02:13,882
Maar probeer niets "uber"
soortgelijk.
33
00:02:13,923 --> 00:02:15,382
Je kunt het vergeten.
34
00:02:15,798 --> 00:02:17,840
Je zou het niet eens weten.
35
00:02:18,007 --> 00:02:20,798
Wat is het probleem
met mijn Centrale Openbare School?
36
00:02:24,840 --> 00:02:27,298
Ik snap het. Ik snap je plan.
37
00:02:28,298 --> 00:02:30,132
Eerst verlaat je deze stad.
38
00:02:30,382 --> 00:02:32,423
En nu wil je
om van je zoon af te komen.
39
00:02:35,132 --> 00:02:36,132
Stoer.
40
00:02:36,798 --> 00:02:37,923
Zeer goed.
41
00:02:38,465 --> 00:02:39,673
Alleen leven.
42
00:02:39,840 --> 00:02:41,590
Maakt mij niets uit.
43
00:02:41,715 --> 00:02:45,382
Maar weet je wat, als je
leef alleen, je sterft ook alleen.
44
00:02:48,965 --> 00:02:52,298
Papa, weet je het nog?
hoe zet ik de wifi-router aan?
45
00:02:52,382 --> 00:02:54,632
-O, shit! Nee nee nee!
- Rem, rem, rem!
46
00:03:12,798 --> 00:03:16,257
Dat wat je zei...
47
00:03:18,590 --> 00:03:20,257
"Je zult alleen sterven."
48
00:03:22,590 --> 00:03:23,632
Dat was goed.
49
00:03:26,340 --> 00:03:27,965
Wat was het?
50
00:03:31,715 --> 00:03:33,173
Het is een westerse tragopan.
51
00:03:33,965 --> 00:03:35,798
De keizer van vogels.
52
00:03:42,632 --> 00:03:45,048
Maak je geen zorgen. Het was niet jouw schuld.
53
00:03:45,173 --> 00:03:47,840
Ik denk dat het zijn lot was om te sterven.
54
00:04:27,090 --> 00:04:29,465
De klootzakken hebben de hele hut verbrand
naar de grond.
55
00:04:31,923 --> 00:04:33,757
Is dit de plek?
56
00:04:37,257 --> 00:04:38,465
Haal hem op.
57
00:04:38,632 --> 00:04:39,923
Hij heeft veel bloed verloren.
58
00:04:39,965 --> 00:04:41,465
We kunnen zijn leven redden.
59
00:04:42,423 --> 00:04:44,507
U hebt hem doodgeschoten, meneer.
60
00:04:44,590 --> 00:04:45,590
Zaak opgelost.
61
00:04:46,090 --> 00:04:48,923
meneer... meneer...
62
00:04:56,257 --> 00:04:59,590
Als je vader niet was gekomen
hier op tijd die avond,
63
00:05:00,298 --> 00:05:03,257
dan de hele Himachal
in vlammen zou zijn opgegaan.
64
00:05:05,798 --> 00:05:09,673
♪ O Heer mijn God ♪
65
00:05:09,757 --> 00:05:14,132
♪ Wanneer ik me in geweldige verwondering verwonder .
66
00:05:14,507 --> 00:05:18,298
♪ Overweeg alle werelden ♪
67
00:05:18,382 --> 00:05:21,632
♪ Uw handen hebben gemaakt ♪
68
00:05:22,215 --> 00:05:25,965
♪ Ik zie de sterren ♪
69
00:05:26,048 --> 00:05:30,173
♪ Ik hoor de rollende donder ♪
70
00:05:30,798 --> 00:05:37,798
♪ Uw kracht overal
Het weergegeven universum
71
00:05:38,340 --> 00:05:41,215
♪ Dan zingt mijn ziel ♪
72
00:05:41,298 --> 00:05:45,215
♪Mijn Verlosser God
voor jou
73
00:05:45,715 --> 00:05:49,590
♪ Hoe groot ben je ♪
74
00:05:49,673 --> 00:05:52,632
♪ Hoe groot ben je ♪
75
00:05:52,798 --> 00:05:55,340
ik zou nalatig zijn
als ik u niet bedank, meneer,
76
00:05:55,423 --> 00:05:59,465
of zoals we hem graag noemen,
onze "superagent", Mr. Manoj...
77
00:06:06,923 --> 00:06:11,965
om deze stad uit te trekken
de duisternis waarin het was gedompeld.
78
00:06:12,340 --> 00:06:17,673
Eens het licht dat Neha . was
werd ons afgenomen.
79
00:06:30,090 --> 00:06:32,215
En wat een duisternis was het.
80
00:06:32,298 --> 00:06:34,340
Vrienden, kinderen, vijf van
de zwaarste dagen en nachten...
81
00:06:34,423 --> 00:06:38,423
Dus mijn toelating heeft
niets te maken met mijn SOP.
82
00:06:40,340 --> 00:06:43,382
Ze doen me gewoon een plezier
omdat ze je willen opzuigen.
83
00:06:45,798 --> 00:06:49,215
Maak je geen zorgen
hoe je de toelating krijgt.
84
00:06:50,007 --> 00:06:51,465
Kijk, Akki...
85
00:06:52,757 --> 00:06:54,548
je moet het halen
veel groter dan ik in het leven.
86
00:06:54,632 --> 00:06:56,132
Maak een plek voor jezelf
87
00:06:56,215 --> 00:06:59,340
dus mensen vinden mij leuk
worden automatisch naar je toe getrokken.
88
00:06:59,423 --> 00:07:01,632
-Oke?
-Ja...
89
00:07:01,798 --> 00:07:03,965
Wie is de manager?
van deze uitvaartdienst?
90
00:07:06,007 --> 00:07:08,173
Veel uitgegeven aan de decoratie.
91
00:07:09,590 --> 00:07:11,548
Hoe zit het met zetten?
nog een bank op de eerste rij?
92
00:07:11,632 --> 00:07:12,590
Rechtsaf?
93
00:07:13,632 --> 00:07:14,673
Ik bedoel...
94
00:07:17,007 --> 00:07:18,590
Zelfs ik had plaats kunnen nemen
op de eerste rij.
95
00:07:18,798 --> 00:07:22,632
Neha gerechtigheid krijgen
96
00:07:22,757 --> 00:07:26,632
was niet alleen Manoj Hesi, SI Sanawar.
97
00:07:27,132 --> 00:07:29,132
Sorry meneer.
98
00:07:30,423 --> 00:07:32,507
SHO Manali.
99
00:07:34,007 --> 00:07:38,715
Manoj Hesi was niet de enige
die Neha gerechtigheid kreeg.
100
00:07:39,757 --> 00:07:47,173
In feite heeft de voormalige ASI Ratan Negi
werkte samen om haar gerechtigheid te krijgen.
101
00:07:47,215 --> 00:07:49,590
Is dat niet zo, meneer?
102
00:07:50,340 --> 00:07:51,590
Stop ermee, Negi.
103
00:07:53,465 --> 00:07:54,590
Waarom zou ik?
104
00:07:54,757 --> 00:07:56,382
Waarom zou ik ermee stoppen?
105
00:07:57,507 --> 00:07:59,132
Zijn ze gestopt...
106
00:07:59,715 --> 00:08:03,465
toen jij en ik het niet konden
vind je Neha voor vijf dagen?
107
00:08:03,548 --> 00:08:04,882
Zijn ze gestopt?
108
00:08:07,132 --> 00:08:11,257
"Nutteloos, waardeloos",
veel van dergelijke misbruiken gooiden ze naar ons.
109
00:08:11,340 --> 00:08:13,882
En nu ze dood is,
110
00:08:14,382 --> 00:08:16,132
iedereen klapt.
111
00:08:28,798 --> 00:08:30,965
Voor welke vreugde klappen jullie allemaal?
112
00:08:31,298 --> 00:08:33,215
En voor deze man?
113
00:08:33,298 --> 00:08:34,590
Stop ermee, Negi!
114
00:08:35,090 --> 00:08:36,132
Genoeg.
115
00:08:36,215 --> 00:08:38,340
Maak het niet erger, of anders...
116
00:08:40,798 --> 00:08:41,798
Of anders...
117
00:08:46,298 --> 00:08:47,632
Of wat anders, meneer?
118
00:08:48,673 --> 00:08:50,257
Ik zal hetzelfde lot ondergaan.
119
00:08:52,257 --> 00:08:53,465
Zaak gesloten?
120
00:08:56,923 --> 00:08:59,215
U bent niet veranderd, meneer.
121
00:09:08,340 --> 00:09:13,215
Sterker nog, als het iemand anders was
in plaats van hem en mij,
122
00:09:13,465 --> 00:09:17,840
dan dit meisje Neha
zou nog onder ons zijn.
123
00:09:22,132 --> 00:09:24,465
Stelletje klootzakken allemaal.
124
00:09:24,965 --> 00:09:26,173
meneer...
125
00:10:02,590 --> 00:10:04,090
Dood!
126
00:10:27,548 --> 00:10:29,257
Blijf terug. Blijf terug.
127
00:10:29,382 --> 00:10:31,548
Ja meneer. Ja meneer.
128
00:10:33,132 --> 00:10:34,132
Ja.
129
00:10:34,132 --> 00:10:35,132
Jai Hind.
130
00:10:36,798 --> 00:10:38,173
Dat was de commissaris.
131
00:10:38,340 --> 00:10:39,715
Hij heeft Shimla verlaten.
132
00:10:40,215 --> 00:10:43,673
Hij zei dat de IRF zal nemen
minstens een uur.
133
00:10:43,715 --> 00:10:46,298
Een uur?
We kunnen niet nog een uur wachten, meneer.
134
00:10:46,382 --> 00:10:48,132
We moeten onze mannen inlichten.
135
00:10:48,840 --> 00:10:49,840
Ja...
136
00:10:50,132 --> 00:10:51,882
-Luister.
-Ja meneer.
137
00:10:52,132 --> 00:10:53,173
Kom hier.
138
00:10:55,090 --> 00:10:59,298
Totdat de IRF hier niet komt,
we hebben maar één verantwoordelijkheid.
139
00:10:59,715 --> 00:11:03,632
Niemand gaat dit gebouw binnen,
en niemand komt naar buiten.
140
00:11:03,798 --> 00:11:05,423
-Enige twijfel?
-Nee meneer!
141
00:11:05,548 --> 00:11:06,548
Gaan.
142
00:11:14,382 --> 00:11:16,340
Ga daar zitten.
143
00:11:16,798 --> 00:11:17,965
Nu!
144
00:11:25,382 --> 00:11:26,382
Hallo.
145
00:11:27,548 --> 00:11:28,548
Hallo.
146
00:11:34,840 --> 00:11:35,840
Hallo.
147
00:11:39,382 --> 00:11:41,298
Weet iemand
hoe zet je dit aan?
148
00:11:45,923 --> 00:11:47,798
Weet iemand
hoe zet je dit aan?
149
00:11:52,132 --> 00:11:53,382
Nee! Nee!
150
00:11:56,465 --> 00:11:57,715
Ik weet het niet.
151
00:11:57,798 --> 00:11:58,798
Zet dit ding aan!
152
00:11:58,840 --> 00:12:01,840
- Ik weet niet hoe.
-Zet dit ding aan, of ik vermoord je.
153
00:12:01,965 --> 00:12:03,007
Ik weet!
154
00:12:04,465 --> 00:12:05,673
Ik weet.
155
00:12:07,215 --> 00:12:09,673
Stop hem! Stop die auto!
156
00:12:09,757 --> 00:12:12,382
Blijf terug. Blijf terug.
157
00:12:12,548 --> 00:12:15,048
Meneer, blijf alstublieft
achter de barricade.
158
00:12:17,382 --> 00:12:18,590
Rawat...
159
00:12:20,090 --> 00:12:21,465
wie is deze verrader?
160
00:12:22,173 --> 00:12:25,840
Hoe durfde hij terreur te verspreiden in?
mijn kiesdistrict!
161
00:12:25,965 --> 00:12:28,132
Deze foto is net binnengekomen.
162
00:12:28,757 --> 00:12:30,882
Het is van het Bohemia Cafe CCTV.
163
00:12:31,007 --> 00:12:34,257
Het is hier ongeveer 500 meter vandaan.
164
00:12:34,632 --> 00:12:39,132
Zijn naam is Shoeb Ali.
Leeftijd 21 jaar.
165
00:12:39,673 --> 00:12:40,673
Haast je.
166
00:12:42,923 --> 00:12:44,590
Terug. Terug.
167
00:12:59,007 --> 00:13:01,090
-Zet dit ding aan.
-Ja.
168
00:13:04,507 --> 00:13:06,298
Hé, jij... wat...
169
00:13:06,590 --> 00:13:09,548
Wat doe je?
Kom terug. Ik zei kom terug.
170
00:13:10,673 --> 00:13:12,090
Het is aan.
171
00:13:14,923 --> 00:13:17,340
Waarom duurt het zo lang
om de elektriciteit uit te schakelen?
172
00:13:17,382 --> 00:13:18,965
Hoeveel mensen zijn er binnen?
173
00:13:19,048 --> 00:13:23,090
Met inbegrip van leerlingen, ouders en personeel,
er moeten ongeveer 50-55 mensen binnen zijn.
174
00:13:23,923 --> 00:13:24,965
Hier is de lijst.
175
00:13:25,048 --> 00:13:26,465
-50-55.
-Ja mevrouw.
176
00:13:29,590 --> 00:13:30,715
Prima.
177
00:13:32,590 --> 00:13:34,007
Meneer, deze lijst is net binnengekomen.
178
00:13:34,298 --> 00:13:37,923
We moeten dit naar de commissaris sturen
en de IRF-commandant om tijd te besparen.
179
00:13:38,090 --> 00:13:39,132
Rechtsaf.
180
00:13:47,965 --> 00:13:48,965
-Hallo.
-Hallo.
181
00:13:50,382 --> 00:13:51,382
Hallo.
182
00:13:54,465 --> 00:13:59,465
"Degenen met kuise bedoelingen"
en sterk geloof,
183
00:14:00,507 --> 00:14:03,173
"hun kinderen zullen
ook naar het paradijs gestuurd worden.
184
00:14:04,382 --> 00:14:09,298
"Het is de opdracht van Allah
voor de ouders van deze kinderen.
185
00:14:10,132 --> 00:14:13,507
"Als je wilt zien
uw kinderen in leven,
186
00:14:14,257 --> 00:14:21,465
"dan moet je jezelf opofferen"
of het leven van je partner.
187
00:14:35,507 --> 00:14:42,215
"Ofwel moet de moeder de vader doden,
of vice versa.
188
00:14:42,298 --> 00:14:45,507
"Allah heeft dat aan jou overgelaten om te beslissen.
189
00:14:47,840 --> 00:14:52,007
"De prijs van de vrijheid van je kind
is uw offer."
190
00:15:03,673 --> 00:15:07,465
In de aanhoudende terroristische aanslag op
Sanawar's prestigieuze St. George School,
191
00:15:07,548 --> 00:15:10,048
de zelfmoordterrorist heeft
legde zijn eerste eis neer.
192
00:15:10,173 --> 00:15:13,840
Voor de vrijheid van hun kind, de moeder
of de vader moet zichzelf opofferen.
193
00:15:13,965 --> 00:15:15,923
Wat is het echte motief?
van deze terrorist is
194
00:15:16,007 --> 00:15:18,215
en waarom maakt hij
zulke vreselijke eisen
195
00:15:18,257 --> 00:15:19,882
zijn nog niet duidelijk.
196
00:15:26,090 --> 00:15:27,090
Luister...
197
00:15:28,632 --> 00:15:31,382
Hé, wat is er? Wat is dit?
198
00:15:31,882 --> 00:15:32,882
Ga terug.
199
00:15:36,340 --> 00:15:37,507
Ik zei teruggaan.
200
00:15:38,215 --> 00:15:39,423
Wat is jouw naam?
201
00:15:41,298 --> 00:15:43,465
Probeer niet slim te doen. Ga terug.
202
00:15:44,673 --> 00:15:47,382
Ik bedoel, hoe spreek ik je aan?
203
00:15:47,798 --> 00:15:48,923
Ali.
204
00:15:50,007 --> 00:15:51,423
Ik mocht mijn naam niet zeggen.
205
00:15:53,215 --> 00:15:57,507
Kijk, Ali, iedereen hier
is bang voor je.
206
00:15:58,423 --> 00:16:00,382
Ze volgen je bevelen ook op.
207
00:16:04,257 --> 00:16:09,007
Nu, doe één ding.
Pak dat dagboek dat je hebt...
208
00:16:13,298 --> 00:16:15,715
en lees wat er daarna staat.
209
00:16:21,298 --> 00:16:23,382
"Het jongste kind..."
210
00:16:36,173 --> 00:16:37,382
Niemand zal zijn positie verlaten.
211
00:16:37,465 --> 00:16:39,048
Heeft iemand het gezien?
waar vandaan is geschoten?
212
00:16:39,132 --> 00:16:40,923
Kan iemand een activiteit zien?
213
00:16:41,048 --> 00:16:42,298
MLA meneer, kunt u ons vertellen...
214
00:16:42,382 --> 00:16:45,382
Zijn jullie klootzakken hier?
op een pick nick?
215
00:16:45,465 --> 00:16:47,382
Wat heeft uw politie?
het afgelopen uur gedaan?
216
00:16:47,465 --> 00:16:48,965
Waarom duurt het zo lang
om de stroomtoevoer te onderbreken?
217
00:17:07,715 --> 00:17:11,507
Alleen de volwassenen gaan naar buiten.
Kinderen blijven.
218
00:17:12,048 --> 00:17:14,090
En geen trucjes meer.
219
00:17:18,007 --> 00:17:19,882
STOP MANOJ KUMAR HESI.
220
00:17:22,382 --> 00:17:23,382
U.
221
00:17:25,215 --> 00:17:26,382
Kom dichterbij.
222
00:17:27,090 --> 00:17:28,382
Ik zei kom dichterbij.
223
00:17:30,132 --> 00:17:31,548
Meneer, deze kant op!
224
00:17:51,048 --> 00:17:53,507
- Haal ze weg.
-Komen.
225
00:17:53,590 --> 00:17:55,590
Meneer, het is niet veilig
dat ze hier blijven.
226
00:17:55,673 --> 00:17:57,132
Er kan van alles mis gaan.
227
00:17:57,173 --> 00:17:59,382
Kailash, laad ze in de auto's.
228
00:17:59,465 --> 00:18:02,590
Kom op, schiet op.
Stap in de voertuigen.
229
00:18:06,090 --> 00:18:08,257
Zeg de jongens dat ze moeten verzamelen
in het eetcafé van Barkat.
230
00:18:08,423 --> 00:18:10,507
Van daaruit starten we deze revolutie.
231
00:18:10,715 --> 00:18:12,215
Zet ze in de auto.
232
00:18:16,257 --> 00:18:18,090
Hou op. Hou op.
233
00:18:20,465 --> 00:18:21,590
Hou het vast.
234
00:18:25,382 --> 00:18:26,465
Draag dit.
235
00:18:30,382 --> 00:18:31,507
Hallo.
236
00:18:32,215 --> 00:18:33,382
Hallo wie is dit?
237
00:18:33,548 --> 00:18:36,257
Wees geduldig. Binnenkort zul je het begrijpen.
238
00:18:36,548 --> 00:18:38,632
Op dit moment heb je maar 60 minuten.
239
00:18:38,715 --> 00:18:39,923
Slechts 60.
240
00:18:41,298 --> 00:18:44,090
Om deze bom te verspreiden,
vier codes moeten worden ingevoerd.
241
00:18:44,173 --> 00:18:46,757
Bij het invoeren van de juiste code,
een rood licht wordt groen.
242
00:18:47,423 --> 00:18:50,423
Met alle vier de juiste codes, de halsband
wordt ontgrendeld, de bom wordt uitgeschakeld
243
00:18:50,632 --> 00:18:52,090
en alle kinderen zullen worden vrijgelaten.
244
00:18:53,257 --> 00:18:55,257
Maar een verkeerde code...
245
00:18:55,382 --> 00:18:56,382
Dan?
246
00:18:56,715 --> 00:18:59,923
Dan al deze onschuldige
kinderen zullen aan flarden geschoten worden.
247
00:19:02,673 --> 00:19:04,965
De eerste code is al
in deze bom zijn ingevoerd.
248
00:19:06,590 --> 00:19:09,382
En de rest krijgen
drie codes is uw verantwoordelijkheid.
249
00:19:09,465 --> 00:19:12,590
Je hebt drie kleine taken
in de komende drie uur,
250
00:19:13,173 --> 00:19:14,465
en het is het einde van dit verhaal.
251
00:19:15,798 --> 00:19:17,423
Akshay blijft hier stay
252
00:19:17,923 --> 00:19:21,423
zodat ik niet
moet mezelf herhalen.
253
00:19:22,382 --> 00:19:26,798
En om je te redden van de vragen
van uw broeders buiten verzameld...
254
00:19:31,965 --> 00:19:33,757
Wie is er neergeschoten, meneer?
255
00:19:33,965 --> 00:19:35,423
Ze is een schoolmeisje.
256
00:19:36,298 --> 00:19:37,673
Ze heeft niet te lang.
257
00:19:38,340 --> 00:19:40,090
Ongeveer 35 kinderen
zijn nog binnen...
258
00:19:40,132 --> 00:19:43,257
inclusief mijn zoon, Akshay.
259
00:19:43,757 --> 00:19:46,090
En welke idioot?
heeft de stroomtoevoer afgesneden?
260
00:19:46,173 --> 00:19:47,715
Schakel de stroom weer in!
261
00:19:52,798 --> 00:19:53,840
Hallo.
262
00:19:54,382 --> 00:19:55,382
Hallo.
263
00:19:57,173 --> 00:19:59,215
Als iemand het probeert
om mijn stem te onderdrukken...
264
00:20:00,673 --> 00:20:02,382
Ik zal de kinderen wurgen.
265
00:20:04,048 --> 00:20:07,007
De stroom blijft aan,
en de media blijft zitten.
266
00:20:07,132 --> 00:20:09,173
Alle ouders,
luister goed naar mij.
267
00:20:10,798 --> 00:20:13,507
Of je doodt of je sterft!
268
00:20:13,757 --> 00:20:16,590
Als je vals speelt,
de kinderen zullen sterven.
269
00:20:17,257 --> 00:20:19,048
Mijn ogen kijken naar je.
270
00:20:30,548 --> 00:20:32,382
Zoals je kunt zien
in onze exclusieve video,
271
00:20:32,507 --> 00:20:35,007
hoe klein kinderen hebben
bij de ramen geplaatst.
272
00:20:35,048 --> 00:20:39,673
Gruwelijke beelden komen binnen uit de
aanhoudende terroristische aanslag op St. George's!
273
00:20:43,923 --> 00:20:46,090
Waar zijn in godsnaam de IRF-mensen?
274
00:20:46,382 --> 00:20:48,965
Wat zijn jullie aan het doen?
Neem je posities in!
275
00:20:49,465 --> 00:20:51,132
Wat voor goeds zal dat doen?
276
00:20:52,048 --> 00:20:53,923
Dit is voorbij
onze capaciteit, Sumitra.
277
00:20:54,007 --> 00:20:56,548
Ja, maar degenen die kunnen aanpakken
deze situatie komt eraan.
278
00:20:56,923 --> 00:20:59,423
En we behandelden zoveel we konden.
279
00:21:01,007 --> 00:21:05,632
Dus... weet u wat, meneer,
Ik moet gaan.
280
00:21:05,757 --> 00:21:07,798
Gaan? Waarheen?
281
00:21:08,965 --> 00:21:10,423
Barkat's eetcafe.
282
00:21:10,923 --> 00:21:15,757
Ik krijg misschien wat informatie
daar over zijn handler, of...
283
00:21:16,007 --> 00:21:19,090
Je zult zijn handler niet vinden
ontbijten op Mall Road.
284
00:21:19,548 --> 00:21:21,673
Hij zal opereren
uit Karachi of Dubai.
285
00:21:21,840 --> 00:21:25,590
Alsjeblieft, laat me gaan, meneer.
Deze informatie is cruciaal.
286
00:21:25,798 --> 00:21:29,382
En je hebt afgehandeld
de situatie hier zo goed.
287
00:21:32,548 --> 00:21:33,466
Gaan.
288
00:21:41,965 --> 00:21:45,423
We hadden vertrouwen in de regering,
en we bleven stil.
289
00:21:45,590 --> 00:21:49,382
Deze buitenstaanders kwamen binnen en vestigden zich
in Sanawar, en we zwegen.
290
00:21:49,507 --> 00:21:52,382
Maar wat was het resultaat?
van onze stilte vorig jaar?
291
00:21:52,673 --> 00:21:54,798
Een meisje uit een van
onze prestigieuze scholen,
292
00:21:54,923 --> 00:21:57,423
Neha Potkar,
haar lijk werd gevonden.
293
00:21:57,548 --> 00:21:59,923
Barkat Ali!
Is Barkat Ali nog binnen?
294
00:22:00,048 --> 00:22:02,673
Zullen we weer zwijgen?
295
00:22:02,798 --> 00:22:04,173
Nee! Nee!
296
00:22:04,382 --> 00:22:07,715
Dood hem! Dood hem!
297
00:22:09,757 --> 00:22:11,590
Dood hem! Dood hem!
298
00:22:11,840 --> 00:22:13,132
Barkat Ali!
299
00:22:16,798 --> 00:22:18,298
Barkat Ali!
300
00:22:22,507 --> 00:22:24,298
Blaffen naar!
301
00:22:24,382 --> 00:22:26,090
Barkat Ali!
302
00:22:26,923 --> 00:22:28,340
Blaffen naar!
303
00:22:49,382 --> 00:22:50,298
Jai Hind, meneer.
304
00:22:50,465 --> 00:22:52,632
ik hield een oogje in het zeil
de moeder en vader.
305
00:22:52,715 --> 00:22:55,382
Ik heb ze geen kans gegeven
om iets doms te doen.
306
00:22:55,840 --> 00:22:56,757
Uitstekend.
307
00:22:57,048 --> 00:22:58,465
Er is een tekort
van mannen op school.
308
00:22:58,548 --> 00:22:59,673
Ga ze een handje helpen.
Ik zal ze afhandelen.
309
00:22:59,757 --> 00:23:01,673
-Maar meneer--
-Ga nu.
310
00:23:01,757 --> 00:23:02,923
Ja meneer.
311
00:23:03,965 --> 00:23:08,298
Kinderen uit elite gezinnen studeren
in deze prestigieuze school van Sanawar.
312
00:23:08,632 --> 00:23:11,548
En de pers is geweest
al een tijdje ter plaatse,
313
00:23:11,673 --> 00:23:14,090
-maar er zijn maar 18 agenten.
-Dhr. Fernandes.
314
00:23:14,298 --> 00:23:15,007
Ja.
315
00:23:15,090 --> 00:23:16,882
SHO Manoj Kumar Hesi.
316
00:23:17,007 --> 00:23:18,923
Ik heb iets belangrijks
met u te bespreken.
317
00:23:19,423 --> 00:23:20,590
Kunnen jullie ons allemaal excuseren?
318
00:23:21,257 --> 00:23:22,175
Alstublieft.
319
00:23:22,798 --> 00:23:23,716
Dank u.
320
00:23:24,007 --> 00:23:24,925
Dank u.
321
00:23:25,090 --> 00:23:26,173
Dank u.
322
00:23:28,298 --> 00:23:30,548
Jij bent de agent die net naar buiten kwam.
323
00:23:31,298 --> 00:23:33,298
Ik heb rechtstreeks gesproken
naar de terrorist.
324
00:23:33,382 --> 00:23:35,715
Gaat het goed met Matthew? Heb je hem gezien?
325
00:23:37,715 --> 00:23:40,215
Bent u mevrouw Fernandes?
326
00:23:43,048 --> 00:23:44,673
Mag ik een glas water, alstublieft?
327
00:23:45,715 --> 00:23:46,632
Alstublieft.
328
00:23:51,507 --> 00:23:54,465
De mindere mevrouw Fernandes
weet, hoe beter.
329
00:23:55,923 --> 00:23:58,215
Kunnen we ergens privé praten?
330
00:23:58,923 --> 00:24:01,340
Zeker. Deze kant op alsjeblieft.
331
00:24:04,007 --> 00:24:05,840
Kom alsjeblieft. Op deze manier.
332
00:24:06,965 --> 00:24:08,465
Meneer, de kracht is gearriveerd.
333
00:24:48,257 --> 00:24:50,173
Commandant Bhaskar Chandra,
Derde Indiase Reserve Force.
334
00:24:50,215 --> 00:24:51,215
We nemen het vanaf hier over.
335
00:24:56,673 --> 00:24:59,465
Meneer, heeft u?
nieuwe informatie?
336
00:24:59,965 --> 00:25:02,382
Wie is hij? Waarom doet hij dit?
337
00:25:02,673 --> 00:25:03,715
Jammer genoeg niet.
338
00:25:04,507 --> 00:25:07,215
Geen terroristische organisatie
heeft nog geen verantwoordelijkheid genomen.
339
00:25:08,215 --> 00:25:10,173
Maar kijken naar
het profiel van de verdachte,
340
00:25:10,382 --> 00:25:14,382
het lijkt alsof de jongen is geland op
een of andere verkeerde ISIS-sociale media-pagina.
341
00:25:14,465 --> 00:25:16,757
En misschien
hij raakte hierdoor geobsedeerd.
342
00:25:17,757 --> 00:25:20,590
Meneer, zijn er terroristen?
ook op sociale media?
343
00:25:31,715 --> 00:25:32,715
Zet de haviken op hun plaats.
344
00:25:32,840 --> 00:25:34,715
Zet een beveiligde lijn op
naar de CM. Snel!
345
00:25:34,798 --> 00:25:35,798
meneer.
346
00:25:44,757 --> 00:25:46,590
Dood hem! Dood hem!
347
00:25:47,382 --> 00:25:48,840
Maak hem af!
348
00:25:49,090 --> 00:25:51,548
Dood hem! Dood hem!
349
00:25:52,048 --> 00:25:55,382
Blijf terug! Blijf terug!
350
00:25:55,548 --> 00:25:56,757
Blijf terug!
351
00:25:56,965 --> 00:25:59,465
Heeft iedereen zijn verstand verloren!
Kom tot bedaren!
352
00:25:59,590 --> 00:26:01,382
Je moet komen
naar uw zin, mevrouw.
353
00:26:01,465 --> 00:26:03,632
Deze blinddoek op je ogen
wordt binnenkort opgeruimd.
354
00:26:03,715 --> 00:26:04,715
Breng het hier.
355
00:26:06,632 --> 00:26:08,465
Dit. Dit.
356
00:26:09,298 --> 00:26:10,423
Wat is dit?
357
00:26:10,507 --> 00:26:11,423
En dit...
358
00:26:12,632 --> 00:26:14,257
Wat is dit allemaal? Spreek je uit.
359
00:26:14,340 --> 00:26:15,965
Als de politie faalt
om hun werk te doen,
360
00:26:16,048 --> 00:26:17,590
wij politici zullen
onze handen moeten vuilmaken.
361
00:26:17,715 --> 00:26:19,382
Dood hem! Dood hem!
362
00:26:19,673 --> 00:26:21,465
Dood hem! Dood hem!
363
00:26:21,965 --> 00:26:23,882
Blijf terug! Blijf achter, zei ik!
364
00:26:23,965 --> 00:26:26,423
Luister, mevrouw. Deze zaak
zit nu in de volksrechtbank.
365
00:26:26,548 --> 00:26:28,882
Zij zullen het oordeel geven
en beslissen over de straf.
366
00:26:30,882 --> 00:26:34,548
Je hebt de pers gebeld
buiten St. George, nietwaar?
367
00:26:35,882 --> 00:26:39,382
Schakel live-opname in en
haal de camera niet van zijn gezicht.
368
00:26:40,757 --> 00:26:43,257
Dus je hebt de pers gebeld.
369
00:26:43,923 --> 00:26:45,423
Maar wie heeft je gebeld?
370
00:26:46,382 --> 00:26:52,465
Zie je, ik weet alles
dat gebeurt in mijn kiesdistrict.
371
00:26:52,798 --> 00:26:55,548
Je bent 10 minuten aangekomen
nadat we waren aangekomen.
372
00:26:55,798 --> 00:26:58,382
Maar je zou komen
van Shimla van je rally.
373
00:26:59,382 --> 00:27:03,007
Dat betekent dat je wist wat er aan de hand was
gebeuren voordat de politie dat deed.
374
00:27:03,882 --> 00:27:04,923
Hoe?
375
00:27:05,382 --> 00:27:08,715
Nu ben je binnen
de volksrechtbank, meneer.
376
00:27:09,423 --> 00:27:10,798
Geef antwoord!
377
00:27:11,382 --> 00:27:15,298
Als iemand een probleem heeft,
Ik ben de eerste die ze bellen.
378
00:27:15,715 --> 00:27:18,715
Dus, wie heeft je gebeld?
Wie heeft u geïnformeerd?
379
00:27:19,590 --> 00:27:20,590
Laat het mij eens zien.
380
00:27:21,923 --> 00:27:23,048
Blijf terug!
381
00:27:23,965 --> 00:27:26,340
Ik vil je levend, Sumitra.
382
00:27:27,173 --> 00:27:30,798
Je bent gebeld door een privénummer
30 minuten voor het incident.
383
00:27:31,757 --> 00:27:33,507
Heeft Ali je zelf gebeld?
384
00:27:34,715 --> 00:27:35,798
Maakt niet uit.
385
00:27:36,382 --> 00:27:39,382
IRF moet zijn aangekomen.
Je kunt het ze vertellen.
386
00:27:39,798 --> 00:27:41,965
Je moet goed op de hoogte zijn
van hun methoden.
387
00:27:44,965 --> 00:27:46,715
Je hebt een grote fout gemaakt, Sumitra.
388
00:27:47,382 --> 00:27:49,715
De IRF is hier vandaag,
maar ze zullen hier niet voor altijd zijn.
389
00:27:50,798 --> 00:27:53,048
-Laten we gaan.
-Kom laten we gaan.
390
00:27:53,423 --> 00:27:54,423
Laten we gaan.
391
00:27:54,798 --> 00:27:56,090
Kom laten we gaan.
392
00:28:04,882 --> 00:28:06,007
Pieter!
393
00:28:07,590 --> 00:28:08,882
Mevrouw Fernandes.
394
00:28:10,257 --> 00:28:12,798
Luister heel goed naar mij,
Mevrouw Fernandes.
395
00:28:13,923 --> 00:28:15,840
Dit is de enige manier
Mattheüs redden.
396
00:28:16,173 --> 00:28:17,632
Hij zal Matthew vermoorden.
397
00:28:17,673 --> 00:28:19,215
Hij zal Matthew vermoorden!
398
00:28:34,465 --> 00:28:35,590
Ja, Ali, ga je gang.
399
00:28:56,132 --> 00:28:57,591
Er staat in de Bijbel...
400
00:28:57,965 --> 00:28:59,382
"Discipline
401
00:29:00,423 --> 00:29:01,840
"jouw zoon
402
00:29:03,173 --> 00:29:05,090
"want er is hoop."
403
00:29:07,340 --> 00:29:09,090
"Maar stel je hart niet...
404
00:29:11,423 --> 00:29:13,132
"om hem ter dood te brengen."
405
00:29:16,090 --> 00:29:18,382
Doe je plicht als Matthew's moeder.
406
00:29:19,132 --> 00:29:23,132
De man die uw zoon deed lijden...
407
00:29:25,632 --> 00:29:26,632
Maak hem af.
408
00:29:26,673 --> 00:29:28,298
Wat doe je?
409
00:29:28,423 --> 00:29:29,382
Nee.
410
00:29:29,632 --> 00:29:32,173
Allah heeft je gezegend
met deze kans, Sarah.
411
00:29:33,798 --> 00:29:35,798
Ik weet zeker dat je dacht
om het al zo vaak te doen...
412
00:29:36,382 --> 00:29:40,840
Toen dit monster zich onderwierp?
uw zoon tot zo'n wreedheid.
413
00:29:41,173 --> 00:29:44,007
Het leven van Matthew
ligt nu in jouw handen.
414
00:29:44,257 --> 00:29:46,423
Laat hem alsjeblieft met rust.
415
00:29:46,507 --> 00:29:48,923
Zijn vrijheid ligt in jouw handen.
416
00:29:51,173 --> 00:29:52,340
Hou het vast.
417
00:29:54,257 --> 00:29:55,257
Hou het vast!
418
00:29:58,423 --> 00:29:59,840
Nee, Sara.
419
00:30:00,840 --> 00:30:01,798
Gaan!
420
00:30:08,923 --> 00:30:10,715
Snijd zijn pols door.
421
00:30:10,798 --> 00:30:12,798
Laat zijn goddeloos bloed
door de afvoer druppelen.
422
00:30:12,882 --> 00:30:13,798
Nee.
423
00:30:13,965 --> 00:30:16,798
De dood zal hem bevrijden
van zijn eigen misdaden.
424
00:30:17,632 --> 00:30:19,423
Mensen zullen zich alleen een vader herinneren
425
00:30:19,507 --> 00:30:21,382
die zichzelf opofferde voor zijn zoon.
426
00:30:21,507 --> 00:30:24,048
Nee, Sara.
Ik ben je man, Sarah.
427
00:30:24,132 --> 00:30:25,798
Je hebt alleen
nog twee minuten, Sarah.
428
00:30:25,882 --> 00:30:29,173
Als je het nu niet doet,
dan gaat de bom af.
429
00:30:31,173 --> 00:30:32,798
Mijn zoon is ook bij hen, Sarah.
430
00:30:32,882 --> 00:30:33,798
Nee!
431
00:30:33,882 --> 00:30:36,382
Ik zal dit niet doen! Ik kan dit niet!
432
00:30:36,465 --> 00:30:38,882
Ik laat niets gebeuren
aan mijn zoon vanwege jullie twee.
433
00:30:40,715 --> 00:30:43,382
Nee. Mama! Mama!
434
00:30:43,507 --> 00:30:44,715
Mattheus.
435
00:30:46,840 --> 00:30:48,798
Nee, alsjeblieft, mama!
436
00:30:48,965 --> 00:30:50,132
-Doe het, Sara.
-Mama, alsjeblieft!
437
00:30:51,132 --> 00:30:52,173
Sara, nee.
438
00:30:52,798 --> 00:30:54,298
Alsjeblieft, mama!
439
00:30:54,465 --> 00:30:55,840
Mattheus.
440
00:30:56,798 --> 00:30:57,798
Nee.
441
00:30:57,882 --> 00:30:59,090
Nee bedankt.
442
00:30:59,840 --> 00:31:01,173
Nee bedankt!
443
00:31:10,590 --> 00:31:11,632
Nee.
444
00:31:12,215 --> 00:31:13,507
Nee.
445
00:31:24,340 --> 00:31:25,715
De klus is geklaard, Ali.
446
00:31:27,132 --> 00:31:28,798
Voer de tweede code in.
447
00:31:43,215 --> 00:31:44,257
Ali...
448
00:31:47,923 --> 00:31:48,923
Ali...
449
00:31:49,132 --> 00:31:50,173
Ali!
450
00:31:56,632 --> 00:32:00,215
Belangrijk nieuws. Zoon van SHO
Manoj Hesi is zojuist vrijgelaten
451
00:32:00,298 --> 00:32:03,465
en is in hechtenis genomen
voor verder onderzoek.
452
00:32:03,840 --> 00:32:05,048
Jouw zoon.
453
00:32:06,215 --> 00:32:07,507
Hij is je zoon.
454
00:32:08,340 --> 00:32:09,840
Waar is Mat?
455
00:32:10,715 --> 00:32:13,632
Jezus. Wat heb je me laten doen?
456
00:32:17,840 --> 00:32:19,340
Hallo? Hallo?
457
00:32:19,590 --> 00:32:22,923
Manoj Hesi. Gefeliciteerd
op de vrijheid van uw zoon.
458
00:32:23,257 --> 00:32:24,673
Vergeet deze gunst nooit.
459
00:32:25,673 --> 00:32:28,548
Laten we nu teruggaan naar het werk.
460
00:32:28,632 --> 00:32:30,048
Sluit je val.
461
00:32:30,423 --> 00:32:32,882
ik zal het niet doen
wat je ook wilt dat ik doe.
462
00:32:34,090 --> 00:32:37,257
Ik denk dat ik moet sturen
een klein cadeautje om je aan te moedigen.
463
00:32:49,882 --> 00:32:51,382
Klootzak!
464
00:32:57,673 --> 00:33:01,798
Wie zijn jullie?
Wat wil je?
465
00:33:02,048 --> 00:33:03,798
Voor jou om je zonden opnieuw te bekijken.
466
00:33:03,882 --> 00:33:05,715
Waarom laat je me dit allemaal doen?
467
00:33:05,798 --> 00:33:07,590
Ik heb je de locatie gestuurd
voor de tweede taak.
468
00:33:09,382 --> 00:33:11,882
En je tijd begint nu.
469
00:33:20,507 --> 00:33:24,007
Sarah, je wilt Matthew terug, toch?
470
00:33:26,715 --> 00:33:27,798
Dus vertel me één ding.
471
00:33:28,632 --> 00:33:32,215
Wie wist nog meer hoe Peter
behandelde Matthew?
472
00:33:33,632 --> 00:33:34,632
Vertel het me.
473
00:33:35,340 --> 00:33:36,840
Wie wist het nog meer?
474
00:33:37,007 --> 00:33:38,257
Ik weet het niet!
475
00:33:38,840 --> 00:33:39,882
Sara!
476
00:33:45,882 --> 00:33:46,882
Stap in.
477
00:34:07,507 --> 00:34:09,923
Hij leek heel onschuldig.
478
00:34:10,840 --> 00:34:13,090
Hij had zelfs een Aadhaar-kaart.
479
00:34:13,257 --> 00:34:15,382
Eigenaren van mobiele winkels
verkopen Aadhaar-kaartgegevens
480
00:34:15,465 --> 00:34:17,340
zo goedkoop als ₹ 10 tegenwoordig.
481
00:34:19,340 --> 00:34:20,840
Hij hield zich op zichzelf.
482
00:34:21,798 --> 00:34:24,507
Ik heb hem de bezorging gegeven.
483
00:34:25,965 --> 00:34:28,215
Hij nam ook een glans aan de baan.
484
00:34:28,465 --> 00:34:31,007
En gaf nooit
een kans om te klagen.
485
00:34:32,882 --> 00:34:34,840
Dit was de laatste levering
hij maakte gisteravond
486
00:34:34,923 --> 00:34:36,465
waarna hij nooit meer terugkwam.
487
00:34:40,007 --> 00:34:42,257
De Solan-weg.
Waar is de rest van het adres?
488
00:34:42,423 --> 00:34:45,840
Dr. Gupta woont op Solan Road.
489
00:34:46,340 --> 00:34:49,673
Hij bestelt tenminste
een paar keer per week.
490
00:34:49,715 --> 00:34:50,632
Mevrouw...
491
00:34:59,798 --> 00:35:03,965
Beste, je hebt me gekend
sinds je een kind was.
492
00:35:05,548 --> 00:35:10,798
Help me met het politierapport
als je kunt.
493
00:35:14,340 --> 00:35:18,548
Ik gaf hem onderdak
denkend dat hij hulpeloos was.
494
00:35:19,090 --> 00:35:22,715
Ik had geen idee dat hij dat zou doen
blijkt een terrorist te zijn.
495
00:35:39,215 --> 00:35:42,465
Het nummer dat u probeert
bellen is momenteel niet bereikbaar.
496
00:35:42,507 --> 00:35:46,173
Derde Indiase Reserve Force
ter plaatse is aangekomen.
497
00:35:46,340 --> 00:35:49,590
Maar de media mogen niet naar binnen.
498
00:35:52,548 --> 00:35:54,132
Als je niet was gestopt
de politie,
499
00:35:54,590 --> 00:35:56,965
zelfs jij zou dienen
uw land vandaag.
500
00:35:57,423 --> 00:35:59,257
Geconfronteerd met die verdomde terrorist.
501
00:35:59,632 --> 00:36:01,507
Begint met een 'H'.
502
00:36:01,590 --> 00:36:03,298
De vader van Bhagat Prahlad.
503
00:36:04,007 --> 00:36:06,632
Slechte, wrede koning.
504
00:36:08,298 --> 00:36:09,798
"Hiranyakashyap."
505
00:36:12,090 --> 00:36:13,965
Sinds dat kind een jaar geleden stierf,
506
00:36:14,048 --> 00:36:16,382
je hebt thuis gezeten
verstopt in de schoot van je moeder.
507
00:36:21,673 --> 00:36:23,215
Ben je weer dronken?
508
00:36:24,507 --> 00:36:26,923
Nee, moeder, slechts twee kleine pinnen.
509
00:36:27,090 --> 00:36:28,090
Waarom doe je dit?
510
00:36:28,132 --> 00:36:29,590
Er zit geen water in de kraan.
511
00:36:29,632 --> 00:36:30,882
Ga de watertank controleren.
512
00:36:30,965 --> 00:36:33,007
Of ben je gestopt met doen?
ook huishoudelijke taken?
513
00:36:39,007 --> 00:36:42,382
Daar is de boosdoener.
514
00:36:55,882 --> 00:36:57,715
Probeer het je te herinneren, Sarah.
515
00:36:57,798 --> 00:37:01,007
Wie wist nog meer waarover?
Peter deed met Matthew?
516
00:37:03,798 --> 00:37:04,798
Denk na, Sara.
517
00:37:04,798 --> 00:37:07,382
Dit is de enige manier
om bij Ali's begeleider te komen.
518
00:37:08,507 --> 00:37:10,590
Of anders kan ik niet
Mattheüs redden.
519
00:37:10,632 --> 00:37:12,007
Niemand wist het.
520
00:37:12,590 --> 00:37:14,632
Geen familie, geen vriend.
521
00:37:17,715 --> 00:37:19,215
Vorige maand...
522
00:37:20,798 --> 00:37:22,674
er was een medisch kamp op school.
523
00:37:28,840 --> 00:37:31,507
Matt ging voor een volledige lichaamscontrole.
524
00:37:32,840 --> 00:37:34,715
Matt heeft littekens.
525
00:37:37,507 --> 00:37:38,590
De dokter...
526
00:37:39,507 --> 00:37:41,923
De dokter moet het gezien hebben.
527
00:37:43,507 --> 00:37:44,840
Wie was de dokter?
528
00:37:47,673 --> 00:37:48,882
Wie was de dokter, Sarah?
529
00:37:50,923 --> 00:37:52,840
Dr. Anmol Gupta.
530
00:37:58,465 --> 00:38:00,507
ik dacht dat deze man
was een gevierde politieagent.
531
00:38:00,548 --> 00:38:01,798
Lokale held, toch?
532
00:38:02,215 --> 00:38:04,215
Zelfs ik kan mijn ogen niet geloven, meneer.
533
00:38:04,798 --> 00:38:06,257
Maar het is een rare dag vandaag.
534
00:38:06,382 --> 00:38:08,841
Zet al je mannen in om hem te vinden.
-Ja meneer.
535
00:38:09,048 --> 00:38:12,132
Meneer, we hebben een autorisatie
over Operatie Catacomb.
536
00:38:12,632 --> 00:38:14,882
Luister, verspreid het nieuws dat...
537
00:38:15,048 --> 00:38:16,382
Wat is zijn naam? Hesi.
538
00:38:16,798 --> 00:38:17,923
Hij is een persoon van belang,
niets meer.
539
00:38:18,257 --> 00:38:20,299
We willen dat mensen ons vertrouwen,
vooral nu.
540
00:38:20,798 --> 00:38:21,716
Ja meneer.
541
00:38:21,882 --> 00:38:24,633
Meneer, hoe zit het met zijn zoon, Akshay?
Heeft hij al iets gezegd?
542
00:38:24,715 --> 00:38:26,633
Nog niet. Hij is in shock.
543
00:38:26,965 --> 00:38:29,298
Hesi kan proberen contact met hem op te nemen,
544
00:38:29,507 --> 00:38:32,007
dus we hebben hem nog niet vrijgelaten.
Hij is nog op het station.
545
00:38:44,882 --> 00:38:46,715
Rustig! Rustig!
546
00:38:48,632 --> 00:38:49,632
Rustig!
547
00:38:50,840 --> 00:38:51,965
Wat is er verkeerd?
548
00:38:52,048 --> 00:38:53,132
Wat is er verkeerd?
549
00:38:53,798 --> 00:38:54,965
Wat is er verkeerd?
550
00:38:55,507 --> 00:38:58,007
Rustig. Ik zei stil!
551
00:38:59,423 --> 00:39:00,423
Wat?
552
00:39:00,965 --> 00:39:01,882
Wat?
553
00:39:05,590 --> 00:39:09,923
Wees alsjeblieft stil. Wees stil.
554
00:39:10,007 --> 00:39:10,923
Alstublieft.
555
00:39:37,423 --> 00:39:44,382
♪De maan sluimert
Onder de neemboom
556
00:39:45,590 --> 00:39:54,132
♪ Waarom is mijn baby nog wakker? ♪
557
00:39:54,632 --> 00:40:02,798
♪De maan sluimert
Onder de Neemboom
558
00:40:03,798 --> 00:40:11,923
♪ Waarom is mijn baby nog wakker? ♪
559
00:40:12,340 --> 00:40:19,590
♪De maan sluimert
Onder de neemboom... ♪
560
00:40:21,840 --> 00:40:26,382
♪ De koe slaapt vast
In zijn schuur
561
00:40:26,507 --> 00:40:29,715
De mussen slapen
In hun nest
562
00:40:29,798 --> 00:40:31,798
Catacombe is een go.
Veel succes, jongens.
563
00:40:31,923 --> 00:40:39,423
♪De bloemen slapen
In de tuin
564
00:40:45,007 --> 00:40:48,673
♪ Sluit het blaadje van je ogen ♪
565
00:40:50,132 --> 00:40:52,840
♪ Terwijl ik een slaapliedje voor je zing ♪
566
00:40:54,132 --> 00:41:01,923
♪ Waarom is mijn baby nog wakker? ♪
567
00:41:02,132 --> 00:41:03,923
Je bent 300 meter
uit de hoofdstructuur.
568
00:41:04,007 --> 00:41:05,382
Er is een grill verderop, meneer.
569
00:41:05,465 --> 00:41:06,882
Wees snel en stil, jongens.
570
00:41:08,173 --> 00:41:16,382
♪De maan sluimert
Onder de neemboom
571
00:41:25,923 --> 00:41:26,965
Handen omhoog!
572
00:41:30,673 --> 00:41:34,798
Hij was zo toen ik hier aankwam.
573
00:41:38,548 --> 00:41:39,673
Handen omhoog!
574
00:41:39,882 --> 00:41:42,798
Sumitra, hij kan ons helpen
ga naar Ali's begeleider.
575
00:41:42,882 --> 00:41:45,090
Manoj Hesi, ik zei handen omhoog!
576
00:41:49,507 --> 00:41:51,798
Hallo, controlekamer.
Manoj Hesi is gevonden.
577
00:41:51,923 --> 00:41:53,715
Solan Road, Gupta-kliniek.
578
00:41:54,257 --> 00:41:59,257
Sumitra,
hij vertelde iemand over een kind.
579
00:42:00,048 --> 00:42:02,132
Wie heb je over Matthew verteld?
580
00:42:16,882 --> 00:42:18,340
Ben je verdomme gek geworden?
581
00:42:18,465 --> 00:42:21,007
Ik zal de volgende keer niet missen,
Manoj Hesi!
582
00:42:27,048 --> 00:42:28,840
200 meter van de hoofdstructuur.
583
00:42:43,215 --> 00:42:44,298
Shit.
584
00:42:47,715 --> 00:42:52,465
-Rita.
-Rita wie?
585
00:42:52,548 --> 00:42:53,548
Kip.
586
00:42:53,590 --> 00:42:57,340
Stelletje kippen, jullie allemaal.
Cock-a-doodle-doo.
587
00:42:59,215 --> 00:43:00,673
Rita wie?
588
00:43:16,923 --> 00:43:18,132
afbreken!
589
00:43:18,423 --> 00:43:19,590
afbreken!
590
00:43:21,507 --> 00:43:23,507
Ga terug. Ga terug.
591
00:43:24,632 --> 00:43:26,215
Ga terug.
592
00:43:27,257 --> 00:43:30,798
Ga terug. Ga terug.
Kom op. Snel.
593
00:43:35,132 --> 00:43:36,132
Gupta.
594
00:43:36,840 --> 00:43:37,840
Gupta!
595
00:43:38,132 --> 00:43:39,050
Hesi.
596
00:43:40,007 --> 00:43:41,173
Hesi!
597
00:43:49,340 --> 00:43:51,173
Neuken! Neuken!
598
00:43:55,923 --> 00:43:57,215
Nee! Nee!
599
00:43:58,507 --> 00:43:59,715
Ik heb het je duidelijk verteld.
600
00:43:59,965 --> 00:44:02,882
Als je vals speelt, gaan er kinderen dood.
601
00:44:09,840 --> 00:44:11,340
Bel de medici, snel!
602
00:44:12,090 --> 00:44:13,423
Ga terug. Ga terug.
603
00:44:14,423 --> 00:44:15,840
Iedereen, ga terug.
604
00:44:16,923 --> 00:44:18,132
Ga terug.
605
00:44:20,132 --> 00:44:21,215
Ga terug.
606
00:44:21,340 --> 00:44:22,882
Ik zei teruggaan.
607
00:44:23,923 --> 00:44:25,465
Ga terug.
608
00:44:32,507 --> 00:44:35,465
Meneer, meneer, alstublieft.
Een minuut, meneer.
609
00:44:36,340 --> 00:44:38,466
- mijnheer.
- Ga, Satyan.
610
00:44:39,798 --> 00:44:41,632
Ik heb hier twee mannen verloren, meneer.
611
00:44:42,632 --> 00:44:43,548
Neuken!
612
00:44:44,048 --> 00:44:46,090
Dit is niet
een terroristische aanslag, Satyan.
613
00:44:46,173 --> 00:44:47,798
Er is hier geen ideologie.
614
00:44:47,882 --> 00:44:49,465
We worden bespeeld.
615
00:44:49,715 --> 00:44:51,549
Dit is gewoon een spektakel van angst.
616
00:44:52,548 --> 00:44:53,548
Met welk doel, meneer?
617
00:44:55,798 --> 00:44:58,090
Een einde dat we zullen beheersen.
618
00:45:03,048 --> 00:45:05,090
Kijk, Sarah, je moet gaan.
619
00:45:05,382 --> 00:45:08,007
Nee. Niet zonder Mathew.
620
00:45:08,215 --> 00:45:09,423
Jij of ik...
621
00:45:10,007 --> 00:45:12,923
Als iemand van ons gepakt wordt
het komende uur,
622
00:45:13,007 --> 00:45:15,048
dan kunnen we niet
om iemand te redden.
623
00:45:15,423 --> 00:45:18,340
Ik moet gaan om te voltooien
de tweede taak.
624
00:45:21,090 --> 00:45:23,798
Ik haal Matthew er over een uur uit.
625
00:45:23,965 --> 00:45:25,757
Dat is mijn belofte.
626
00:45:25,840 --> 00:45:27,465
Kan ik je vertrouwen?
627
00:45:37,882 --> 00:45:40,757
De gewonde student, Navya Sharma,
is een leerling van klas XI.
628
00:45:40,840 --> 00:45:42,798
Ze was de oudste
onder de gijzelaars.
629
00:45:42,923 --> 00:45:48,173
Welke ouder zou niet willen geven?
hun leven om het leven van hun kind te redden?
630
00:45:49,007 --> 00:45:54,215
Mevrouw Meena Patel hield van
haar dochter tot het einde.
631
00:45:55,340 --> 00:45:56,715
Ik groet haar.
632
00:46:21,673 --> 00:46:22,882
Haal hem weg.
633
00:46:25,340 --> 00:46:26,548
Iemand...
634
00:46:27,632 --> 00:46:29,423
Ik bedoel waarom?
635
00:46:30,423 --> 00:46:32,423
Ik begrijp er niets van, meneer.
636
00:46:32,798 --> 00:46:33,923
Kijkend naar de wonden,
637
00:46:34,007 --> 00:46:36,007
het moet uren hebben geduurd
om het bloed te laten wegvloeien.
638
00:46:37,382 --> 00:46:40,423
En zijn toestand suggereert
dat hij ook vergiftigd was.
639
00:46:41,798 --> 00:46:43,798
Hesi heeft hem niet vermoord.
640
00:46:44,340 --> 00:46:46,423
In ieder geval niet met zijn eigen handen.
641
00:46:48,465 --> 00:46:52,382
En als hij vergiftigd was,
waarom dan zo'n wreedheid?
642
00:46:53,798 --> 00:46:54,798
Ik bedoel...
643
00:46:56,048 --> 00:46:58,257
er is meer dan
voldoet aan onze ogen, meneer.
644
00:47:01,340 --> 00:47:02,590
Hallo, Ali.
645
00:47:03,257 --> 00:47:06,048
Ali, zeg dat tegen Rita...
Ik wil met haar praten.
646
00:47:06,840 --> 00:47:07,798
Hallo.
647
00:47:09,132 --> 00:47:10,257
Hallo.
648
00:47:15,798 --> 00:47:17,423
Hallo, Ali.
649
00:47:17,923 --> 00:47:20,465
Manoj Hesi. Doe Maar.
650
00:47:21,007 --> 00:47:22,715
Wat wil je van me?
651
00:47:22,798 --> 00:47:24,673
En waarom heb je Dr Gupta vermoord?
652
00:47:24,798 --> 00:47:27,715
Wie zegt dat onze politie is
niet in staat zaken op te lossen?
653
00:47:27,798 --> 00:47:32,923
Manoj Hesi, je tweede taak
was om Ratan Negi naar Mayajaal te brengen.
654
00:47:33,007 --> 00:47:38,548
Maar wat heb je gedaan? jij verspilde
uw tijd in de kliniek van Dr Gupta.
655
00:47:38,798 --> 00:47:42,590
De dokter heeft voor zijn zonden betaald.
656
00:47:42,673 --> 00:47:44,507
Nu is het uw beurt.
657
00:47:44,923 --> 00:47:46,590
Waarom doe je dit?
658
00:47:46,673 --> 00:47:50,423
Ik hield van spelen
slangen en ladders als kind.
659
00:47:51,215 --> 00:47:55,132
Ik zou altijd te pakken krijgen
van iemand en speel de hele dag.
660
00:47:55,215 --> 00:47:57,132
Het is jouw beurt vandaag.
661
00:47:58,423 --> 00:48:00,840
Je spel is afgelopen.
662
00:48:01,007 --> 00:48:05,465
Kom op, Manoj meneer.
Ik ben er net van gaan genieten.
663
00:48:05,507 --> 00:48:08,840
Misschien ben je het vergeten,
maar er is een terrorist op school
664
00:48:08,923 --> 00:48:11,090
die een bom om zijn kraag heeft.
665
00:48:11,465 --> 00:48:14,757
En de kinderen.
Die onschuldige kinderen...
666
00:48:14,798 --> 00:48:16,965
Hun leven staat op het spel.
667
00:48:17,215 --> 00:48:19,715
Wat je ook hebt
in die video tegen mij
668
00:48:19,798 --> 00:48:22,007
is niets vergeleken met
deze barbaarse daad van jou!
669
00:48:22,090 --> 00:48:23,090
Hoor je me?
670
00:48:23,132 --> 00:48:24,215
Werkelijk?
671
00:48:35,965 --> 00:48:37,048
Wat is er gebeurd?
672
00:48:37,673 --> 00:48:40,632
Is de superagent van Sanawar sprakeloos?
673
00:48:41,507 --> 00:48:42,840
Ik zal het nooit doen.
674
00:48:42,882 --> 00:48:47,798
Je hebt maar acht minuten
om Ali de volgende code te geven.
675
00:48:47,882 --> 00:48:49,007
Jij bent gek.
676
00:48:49,215 --> 00:48:52,173
Manoj Hesi, we delen
een oude relatie.
677
00:48:53,173 --> 00:48:54,340
Weet je dat?
678
00:48:54,840 --> 00:48:57,840
En ik heb vertrouwen
in de redder van Sanawar...
679
00:48:58,840 --> 00:48:59,882
Naar buiten komen.
680
00:49:00,298 --> 00:49:03,257
...dat nog eens
je zult je stad redden.
681
00:49:14,840 --> 00:49:16,674
De zonsondergang is over precies 43 minuten.
682
00:49:16,757 --> 00:49:18,673
Als de verdachte zich niet overgeeft
tot dan
683
00:49:18,798 --> 00:49:21,965
of eisen stellen, dan gaan we naar binnen
met Operatie Jayadrath.
684
00:49:22,048 --> 00:49:23,423
We doden de stroom naar de school.
685
00:49:23,507 --> 00:49:26,423
Wij maken de breuk. wij immobiliseren
en de verdachte te neutraliseren.
686
00:49:26,507 --> 00:49:28,215
In en uit, een operatie van 90 seconden.
687
00:49:28,590 --> 00:49:30,340
En de dreiging van
het leven van de gijzelaar?
688
00:49:30,465 --> 00:49:32,798
Volgens onze simulatieruns,
bijna nul, mevrouw.
689
00:49:32,840 --> 00:49:34,423
Je vergeet iets,
Bhaskar.
690
00:49:34,507 --> 00:49:38,007
Er is een kind weggegooid
van het raam waar iedereen bij is.
691
00:49:38,215 --> 00:49:41,048
En hier staan veel levens op het spel.
692
00:49:41,465 --> 00:49:42,965
Ik weet het heel goed, meneer.
693
00:49:43,132 --> 00:49:47,132
De waarheid is dat we hebben gespeeld
verdediging hier de hele tijd.
694
00:49:47,215 --> 00:49:49,298
Operatie Jayadrath
zal dat veranderen.
695
00:49:49,673 --> 00:49:51,382
Die kans geven we hem niet.
696
00:49:51,632 --> 00:49:54,007
Dit is oorlog,
en we moeten vechten om te winnen.
697
00:49:54,173 --> 00:49:55,840
Geef hiervoor toestemming.
698
00:49:59,840 --> 00:50:01,340
Oké, ga je gang.
699
00:50:01,632 --> 00:50:02,632
Dank u meneer.
Dank u mevrouw.
700
00:50:10,007 --> 00:50:11,257
Kom op.
701
00:50:13,798 --> 00:50:15,048
Kom op.
702
00:50:15,965 --> 00:50:17,048
Kom op!
703
00:50:19,590 --> 00:50:20,673
Wandelen!
704
00:50:23,132 --> 00:50:24,257
Gaan.
705
00:50:30,382 --> 00:50:32,923
Rita, wat nu?
706
00:50:48,132 --> 00:50:49,382
Ongelooflijk, meneer.
707
00:50:50,215 --> 00:50:52,507
Je bent hier nog steeds goed in.
708
00:50:53,090 --> 00:50:56,965
Ik kan niet eens mijn kleren wassen,
maar je ziet veel actie.
709
00:51:03,632 --> 00:51:07,173
Negi zal zijn ouders zien sterven
voor zijn eigen ogen.
710
00:51:07,840 --> 00:51:11,007
En als hij opstaat?
voor het einde van de voorstelling,
711
00:51:11,132 --> 00:51:13,882
Ik zal je video viraal maken
over de hele wereld.
712
00:51:13,965 --> 00:51:16,965
Wat ga je doen
met Negi's ouders, Rita?
713
00:51:17,715 --> 00:51:19,465
Maak me verdomme los, Hesi!
714
00:51:19,757 --> 00:51:22,382
Als je rekeningen wilt vereffenen,
doe het dan met mij.
715
00:51:22,507 --> 00:51:25,423
Mijn ouders
heb nog nooit iemand kwaad gedaan.
716
00:51:27,548 --> 00:51:29,465
Rita, wat is de volgende code?
717
00:51:37,090 --> 00:51:39,132
Vermoord mij! Dood mij ook!
718
00:51:42,632 --> 00:51:44,382
Wat bedoel je met "dood mij ook"?
719
00:51:44,923 --> 00:51:46,798
Het is het resultaat van onze zonden.
720
00:51:47,257 --> 00:51:48,965
We zouden ervoor moeten betalen.
721
00:51:49,048 --> 00:51:51,465
We hebben nooit een zonde begaan.
722
00:51:51,965 --> 00:51:53,798
We hebben alleen onze plicht gedaan.
723
00:51:56,590 --> 00:52:00,507
De dag dat Neha stierf
724
00:52:01,215 --> 00:52:03,548
Ratan Negi stierf ook met haar.
725
00:52:04,007 --> 00:52:05,340
Tot as gereduceerd.
726
00:52:05,798 --> 00:52:07,798
Dit is gewoon mijn levenloze lichaam.
727
00:52:08,840 --> 00:52:12,840
Laat dit lichaam worden verkleind
ook tot as. niet...
728
00:52:19,673 --> 00:52:22,548
meneer...
Waar ga je heen, lafaard?
729
00:52:22,798 --> 00:52:24,173
Kom hier terug! Maak mij los!
730
00:52:26,090 --> 00:52:28,965
Wat hebben mijn ouders gedaan?
om dit te verdienen?
731
00:53:09,132 --> 00:53:10,715
Manoj Hesi
732
00:53:10,798 --> 00:53:15,798
je derde taak is dat je moet terugkeren
naar de school en laat Ali vrij.
733
00:53:16,507 --> 00:53:18,590
Hoe kan ik dat doen? De school is--
734
00:53:21,882 --> 00:53:22,798
Rita?
735
00:53:25,007 --> 00:53:26,007
Rita?
736
00:54:12,007 --> 00:54:14,590
Sumitra, vertel het aan niemand.
737
00:54:14,673 --> 00:54:15,882
Manoj Hesi.
738
00:54:18,382 --> 00:54:20,507
Ik heb je hulp nodig, Sumitra.
739
00:54:21,840 --> 00:54:25,007
Je hebt best veel bereikt
vandaag alleen, meneer.
740
00:54:25,090 --> 00:54:29,548
Kijk, Sumitra, om te stoppen wat dan ook
gebeurt op school
741
00:54:29,590 --> 00:54:30,757
je moet me komen ontmoeten.
742
00:54:30,840 --> 00:54:32,673
Nu. Alleen.
743
00:54:32,798 --> 00:54:34,590
De tijd dringt, Sumitra.
744
00:54:35,090 --> 00:54:37,465
Ik kan niemand anders vertrouwen.
745
00:54:37,632 --> 00:54:39,548
Je moet me nu komen ontmoeten.
746
00:54:40,590 --> 00:54:41,548
Waar?
747
00:54:41,965 --> 00:54:43,132
De oude hut?
748
00:54:46,382 --> 00:54:47,840
Hoe weet je dat?
749
00:54:48,382 --> 00:54:51,173
ik ben je jongere,
maar ik heb veel van je geleerd.
750
00:54:52,382 --> 00:54:55,341
De wortel van elke misdaad
ligt in een verprutst verleden.
751
00:55:15,715 --> 00:55:16,798
Hesi!
752
00:55:18,882 --> 00:55:19,965
Hesi!
753
00:55:30,465 --> 00:55:31,840
Akki, alles goed met je?
754
00:55:36,590 --> 00:55:37,798
Ik weet alles.
755
00:55:41,048 --> 00:55:43,257
Ali liet me alles zien.
756
00:55:45,132 --> 00:55:47,215
-Het is een leugen, Akki--
-Hou op, papa.
757
00:55:49,507 --> 00:55:51,257
Hoe lang blijf je liegen?
758
00:55:52,632 --> 00:55:53,173
Akki...
759
00:55:53,340 --> 00:55:54,590
Zet geen stap meer.
760
00:55:55,590 --> 00:55:56,673
Sumitra!
761
00:55:56,840 --> 00:55:59,923
Je moet veel lijken hebben gezien
in je glorieuze carrière.
762
00:56:00,340 --> 00:56:02,257
Daarvoor had ik er maar twee gezien.
763
00:56:02,798 --> 00:56:04,090
Dus ik kon ze niet vergeten.
764
00:56:22,423 --> 00:56:23,340
Zien...
765
00:56:23,840 --> 00:56:27,007
Ik weet zeker dat je het je herinnert
die het post-mortem rapport heeft ondertekend.
766
00:56:29,632 --> 00:56:32,132
Alles wat er gebeurt, is hier begonnen.
767
00:56:32,257 --> 00:56:34,132
Sumitra, ik heb geen tijd.
768
00:56:34,215 --> 00:56:35,798
Wat is hier die nacht gebeurd?
769
00:56:43,507 --> 00:56:48,132
Een persoon die verdwaalt
in deze bergen was niet nieuw.
770
00:56:48,632 --> 00:56:52,132
Sinds mijn kindertijd heb ik gehoord
verhalen van mensen die hier vermist worden.
771
00:56:53,715 --> 00:56:58,923
Dit verhaal begon toen...
we hebben Neha's vermiste personen rapport.
772
00:57:00,132 --> 00:57:01,465
Neha!
773
00:57:02,132 --> 00:57:03,423
Neha!
774
00:57:03,548 --> 00:57:05,382
Waar ben jij?
775
00:57:05,632 --> 00:57:07,132
Neha.
776
00:57:07,840 --> 00:57:10,215
We konden niets vinden
voor vier dagen.
777
00:57:11,382 --> 00:57:13,632
Zelfs de politie had geen antwoorden.
778
00:57:14,507 --> 00:57:16,923
Het was als
de jungle had haar opgeslokt.
779
00:57:17,840 --> 00:57:21,048
Ze is voor het laatst gespot
haar school verlaten.
780
00:57:23,715 --> 00:57:25,798
Haar vriend Navya Sharma
was bij haar.
781
00:57:27,007 --> 00:57:31,507
Ze zei dat iemand het probeerde
om ze te molesteren.
782
00:57:32,340 --> 00:57:34,632
En tijdens de strijd
Navya wist te ontsnappen.
783
00:57:34,673 --> 00:57:38,507
Neha rende naar de jungle,
met de aanvaller op de hielen.
784
00:57:41,798 --> 00:57:42,716
Neha!
785
00:57:43,132 --> 00:57:44,090
Neha!
786
00:57:45,132 --> 00:57:46,257
Neha!
787
00:57:47,465 --> 00:57:48,383
Neha!
788
00:57:51,382 --> 00:57:53,715
Ik wist niet wat ik moest doen.
789
00:57:54,465 --> 00:57:57,507
We konden geen idee vinden
of haar dode lichaam.
790
00:57:59,132 --> 00:58:02,590
In dergelijke gevallen,
als arrestaties niet onmiddellijk worden verricht,
791
00:58:02,632 --> 00:58:05,173
dan is de kans op
de overleving van het slachtoffer is gering.
792
00:58:07,423 --> 00:58:10,132
Een incident als dit
voorkomend met een lokaal kind
793
00:58:11,548 --> 00:58:13,090
was een groot probleem.
794
00:58:13,215 --> 00:58:16,798
Manoj Hesi, kom naar buiten!
Manoj Hesi, kom naar buiten!
795
00:58:16,882 --> 00:58:19,090
De situatie was gespannen geworden.
796
00:58:19,507 --> 00:58:21,298
Er was angst voor rellen
uitbreken.
797
00:58:21,590 --> 00:58:25,590
Manoj Hesi, neerwaarts!
798
00:58:26,382 --> 00:58:28,632
Sanawar zou gaan branden
799
00:58:28,715 --> 00:58:31,215
samen met mijn reputatie,
800
00:58:33,007 --> 00:58:35,465
die ik in de loop der jaren had verdiend.
801
00:58:38,715 --> 00:58:40,215
En toen vonden we hem.
802
00:58:43,715 --> 00:58:46,090
Het is vier dagen geleden, meneer.
We hebben niets gevonden.
803
00:58:48,548 --> 00:58:49,507
Hallo!
804
00:58:50,257 --> 00:58:51,465
Wie ben je?
805
00:58:51,798 --> 00:58:53,715
Hou op. Ren niet.
806
00:58:53,798 --> 00:58:55,090
Jij kleine...
807
00:58:56,215 --> 00:58:58,673
Hij is nooit gezien
vroeger in dit gebied.
808
00:58:58,965 --> 00:59:00,715
Hij zag eruit als een junk.
809
00:59:01,007 --> 00:59:04,048
Neha werd vermist,
en we vonden hem vier dagen later.
810
00:59:04,215 --> 00:59:06,757
Het stond over zijn hele gezicht geschreven
dat hij schuldig was.
811
00:59:10,465 --> 00:59:11,465
Hou op...
Vang hem.
812
00:59:11,673 --> 00:59:13,090
Hallo!
813
00:59:16,423 --> 00:59:18,465
Waar is het meisje, klootzak?
814
00:59:18,507 --> 00:59:19,632
Prinses.
815
00:59:20,215 --> 00:59:21,215
Prinses wat?
816
00:59:21,257 --> 00:59:22,840
Schone Slaapster.
817
00:59:25,465 --> 00:59:26,757
Waar is het meisje?
818
00:59:26,798 --> 00:59:28,798
Onder de grond.
819
00:59:29,798 --> 00:59:31,673
In diepe slaap.
820
00:59:32,715 --> 00:59:34,673
Waar is ze verdomme?
821
00:59:36,215 --> 00:59:39,465
Vertel het me. Waar is je prinses?
Breng ons naar haar toe.
822
00:59:39,507 --> 00:59:44,007
Ze... is in... diepe slaap.
823
00:59:44,215 --> 00:59:45,965
Diepe slaap.
824
00:59:46,257 --> 00:59:47,923
Wat zegt hij, meneer?
825
00:59:51,257 --> 00:59:52,757
We zijn te laat, Negi.
826
00:59:54,382 --> 00:59:56,173
Hij heeft het meisje begraven.
827
01:00:05,840 --> 01:00:06,798
meneer...
828
01:00:20,090 --> 01:00:22,090
In 70% van de gevallen van ontvoering
van minderjarigen,
829
01:00:22,173 --> 01:00:24,798
de schuldige is een vreemdeling.
830
01:00:25,840 --> 01:00:29,132
Als een voddenraper of een junkie.
831
01:00:30,798 --> 01:00:32,590
Zijn beschrijving klopte perfect.
832
01:00:40,507 --> 01:00:42,007
Maak je geen zorgen.
833
01:00:42,798 --> 01:00:44,382
Het was niet onze schuld.
834
01:00:45,840 --> 01:00:49,465
Ik denk dat het zijn lot was om te sterven.
835
01:00:57,340 --> 01:00:58,673
Kom hier.
836
01:00:58,840 --> 01:01:00,340
Kom hier.
837
01:01:01,423 --> 01:01:03,757
Houd dit vast. Nu schieten.
838
01:01:04,215 --> 01:01:06,215
-Schieten.
-Nee meneer. Dit is fout.
839
01:01:06,340 --> 01:01:08,507
Wat gedaan is, is nu gedaan, Negi.
840
01:01:08,548 --> 01:01:12,048
Wil je belasterd worden?
of een medaille halen?
841
01:01:12,882 --> 01:01:15,007
Schieten. Schieten!
842
01:01:16,007 --> 01:01:17,340
- meneer...
-Na vandaag
843
01:01:17,423 --> 01:01:20,507
Ratan Negi en Manoj Hesi
zal de geschiedenis ingaan.
844
01:01:20,548 --> 01:01:22,090
Schieten. Ik zei schieten.
845
01:01:22,215 --> 01:01:24,132
-Nee meneer--
-Schieten.
846
01:01:26,173 --> 01:01:27,423
Schieten!
847
01:01:28,798 --> 01:01:31,382
Navya Sharma
de dader geïdentificeerd.
848
01:01:32,507 --> 01:01:36,798
Ze bevestigde dat het zo was
dezelfde jongen die achter Neha aan rende.
849
01:01:38,132 --> 01:01:40,757
Maar Neha's autopsierapport
zei dat ze stierf
850
01:01:40,840 --> 01:01:43,340
enkele uren
voordat haar lichaam werd gevonden.
851
01:01:44,090 --> 01:01:47,465
Dr. Gupta vertelde dit:
alleen voor Negi en mij.
852
01:01:47,840 --> 01:01:50,382
Maar in het rapport Dr. Gupta...
853
01:01:50,507 --> 01:01:54,007
Dr. Gupta schreef in zijn rapport:
wat ik hem vertelde te schrijven.
854
01:01:55,298 --> 01:01:56,840
Het was allemaal duidelijk.
855
01:01:57,090 --> 01:01:59,882
Toen we gingen sluiten
de zaak en de dader,
856
01:02:02,382 --> 01:02:07,840
Neha wachtte op
haar dood in deze vreselijke put.
857
01:02:20,882 --> 01:02:25,215
Een misdaad die nooit is ontdekt,
Akki, is de meest vreselijke.
858
01:02:28,382 --> 01:02:29,923
Je wilde het weten
859
01:02:31,507 --> 01:02:34,007
waarom ik afstand wil nemen
van jou.
860
01:02:35,882 --> 01:02:42,174
Omdat ik het ooit wist
Ik zal moeten betalen voor wat ik heb gedaan.
861
01:03:02,215 --> 01:03:03,798
Wie is Rita?
862
01:03:04,840 --> 01:03:07,382
Wie ze ook is en
wat ze ook van me wil,
863
01:03:08,923 --> 01:03:11,215
Ik laat ze geen vinger leggen
op die kinderen vandaag.
864
01:03:16,423 --> 01:03:18,465
Er is maar één manier om naar binnen te gaan.
865
01:03:21,257 --> 01:03:22,548
- Ze zijn hier, meneer.
-Jongens!
866
01:03:25,173 --> 01:03:26,715
Niemand komt naar voren.
867
01:03:28,173 --> 01:03:29,715
Dit kan een val zijn, meneer.
868
01:03:29,798 --> 01:03:32,048
Maak je geen zorgen.
Dit is gewoon een optreden.
869
01:03:32,215 --> 01:03:35,048
Laten we hopen
degene waar het voor is, koopt het.
870
01:03:36,798 --> 01:03:40,048
Weet je het zeker
zal deze commandant het ermee eens zijn?
871
01:03:40,590 --> 01:03:44,215
Hij heeft bewijs nodig.
We moeten hem de video laten zien, meneer.
872
01:04:01,298 --> 01:04:04,923
Dus je denkt dit allemaal
is om wraak van je te nemen.
873
01:04:07,298 --> 01:04:09,923
Zolang de kinderen binnen zijn,
onze handen zijn gebonden.
874
01:04:10,465 --> 01:04:12,423
We zullen moeten doen wat ze zegt.
875
01:04:14,090 --> 01:04:16,507
Tot nu toe,
bij het voltooien van haar beide taken,
876
01:04:16,632 --> 01:04:19,215
ze gaf de juiste codes
voor Ali's kraagbom.
877
01:04:19,798 --> 01:04:22,507
Voor de volgende code ook,
we zullen haar spel moeten spelen.
878
01:04:23,257 --> 01:04:27,173
Laat me heel duidelijk zijn, Hesi.
Dit is geen spel.
879
01:04:27,548 --> 01:04:30,715
Godverdomme, ik heb twee van mijn mannen verloren.
Dappere en eerlijke mannen.
880
01:04:31,507 --> 01:04:36,007
En als dit allemaal jouw schuld is, dan?
Ik beloof je dat ik je zelf zal vernietigen.
881
01:04:36,423 --> 01:04:40,382
De kinderen hebben mij gezien
breng Sumitra naar binnen.
882
01:04:40,548 --> 01:04:43,382
Als we hier te lang blijven,
ze zullen achterdochtig worden.
883
01:04:43,798 --> 01:04:45,465
We verspillen tijd.
884
01:04:49,048 --> 01:04:51,340
Maar waarom is?
Heeft ze u naar binnen gestuurd, meneer?
885
01:04:51,507 --> 01:04:54,257
Als ik naar binnen ga,
Ali krijgt de vierde code.
886
01:04:54,798 --> 01:04:57,923
En misschien de bom
diffuus zal worden.
887
01:05:04,923 --> 01:05:05,923
Sumitra.
888
01:05:10,173 --> 01:05:11,840
Zorg voor Akshay, alsjeblieft.
889
01:05:14,173 --> 01:05:17,090
Ik wil zijn leven niet
om door mij vernietigd te worden.
890
01:05:19,173 --> 01:05:21,882
Laten we eerst proberen
om hier levend weg te komen.
891
01:05:36,590 --> 01:05:37,508
Hallo!
892
01:05:38,840 --> 01:05:40,798
Waarom heb je de politie hierheen gebracht?
893
01:05:41,257 --> 01:05:43,173
Ik had geen andere
manier om binnen te komen, Ali.
894
01:05:43,632 --> 01:05:45,632
Nu ik hier ben,
vraag haar om de volgende code.
895
01:05:46,257 --> 01:05:47,673
Gooi je pistool naar beneden.
896
01:05:47,798 --> 01:05:49,507
Ontdek de vierde code.
897
01:05:49,590 --> 01:05:51,132
Blijf daar. Gooi je pistool naar beneden.
898
01:05:51,465 --> 01:05:52,923
Gooi eerst je pistool naar beneden.
899
01:06:03,798 --> 01:06:06,173
Ze kan alles horen wat Ali kan horen.
900
01:06:06,507 --> 01:06:10,383
Maar ze kan alleen zien
wat is er voor Ali.
901
01:06:19,965 --> 01:06:22,507
ALI, WE ZIJN GEKOMEN
OM U TE REDDEN.
902
01:06:29,548 --> 01:06:31,590
Vraag haar om de definitieve code, Ali.
903
01:06:34,965 --> 01:06:36,173
Hallo. Hallo.
904
01:06:36,507 --> 01:06:38,007
De definitieve code?
905
01:06:39,382 --> 01:06:41,507
Hallo. Hallo.
906
01:06:47,798 --> 01:06:49,340
Rita, wat is de definitieve code?
907
01:06:49,507 --> 01:06:50,673
De laatste...
908
01:06:52,215 --> 01:06:55,090
6-3-4...
909
01:06:58,423 --> 01:06:59,757
En het laatste nummer?
910
01:06:59,798 --> 01:07:01,048
Wat is het vierde cijfer?
911
01:07:10,007 --> 01:07:13,132
Wat is het laatste nummer, Rita?
912
01:07:57,548 --> 01:08:00,882
Kom niet binnen!
De bom is weer geactiveerd!
913
01:08:09,965 --> 01:08:11,382
Manoj Hesi,
914
01:08:12,798 --> 01:08:14,715
laat mevrouw de bom dragen.
915
01:08:20,257 --> 01:08:21,465
Haast je!
916
01:08:23,548 --> 01:08:26,548
Sta niet op. Kruip naar haar toe.
917
01:08:55,882 --> 01:09:00,048
Waar je ook gaat, je gaat weg
onschuldige lichamen in je kielzog.
918
01:09:04,590 --> 01:09:06,715
Het is tijd om te boeten voor je zonden.
919
01:09:08,548 --> 01:09:09,548
Sta op.
920
01:09:10,507 --> 01:09:11,715
Sta op!
921
01:09:18,507 --> 01:09:19,673
Beurt.
922
01:09:42,090 --> 01:09:43,757
Open het, SHO meneer.
923
01:09:44,548 --> 01:09:45,590
Open het.
924
01:09:55,382 --> 01:09:57,965
Jij bent zijn moeder, nietwaar?
925
01:09:58,048 --> 01:09:59,632
Hij stierf door mij.
926
01:09:59,715 --> 01:10:01,173
Ik ben degene die je wilt.
927
01:10:02,132 --> 01:10:04,340
Maar wat kan het kwaad?
de anderen jou aangedaan?
928
01:10:05,548 --> 01:10:08,048
Hij was mijn enige hoop in het leven.
929
01:10:26,215 --> 01:10:30,673
Ik kon het niet verdragen
als iemand probeerde hem pijn te doen.
930
01:10:35,965 --> 01:10:38,173
Onthoud wat ik zei.
931
01:10:38,257 --> 01:10:40,298
Leg niet eens een vinger op hem.
932
01:10:40,382 --> 01:10:43,632
Leg geen vinger op mijn zoon.
933
01:10:43,673 --> 01:10:46,882
Leg geen vinger op hem!
934
01:10:50,673 --> 01:10:54,257
Gekke moeder, gekke zoon.
Dat zei iedereen vroeger.
935
01:10:57,548 --> 01:10:59,882
Ze noemden hem
de moordenaar van zijn vader.
936
01:11:00,632 --> 01:11:03,757
Ik heb hem 10 jaar veilig gehouden.
937
01:11:04,382 --> 01:11:06,798
Maar ze hebben hem van me afgenomen.
938
01:11:08,632 --> 01:11:11,215
Niemand hielp hem.
939
01:11:11,882 --> 01:11:14,757
Liet hem rotten in de wereld.
940
01:11:14,840 --> 01:11:16,007
En hij rotte.
941
01:11:35,965 --> 01:11:37,715
Ik vond hem na een lange tijd.
942
01:11:40,715 --> 01:11:42,215
Hij was veranderd.
943
01:11:42,882 --> 01:11:45,382
Zijn lichaam was intact,
maar zijn ziel was verloren.
944
01:11:50,090 --> 01:11:54,673
Hij had door jouw handen kunnen sterven,
maar iedereen heeft hem al veel eerder vermoord.
945
01:11:58,257 --> 01:12:00,757
Ik wilde hem een nieuw leven geven.
946
01:12:07,465 --> 01:12:11,423
Weg van die hel op een nieuwe plek.
947
01:12:11,590 --> 01:12:13,632
Ik wilde een nieuw begin maken.
948
01:12:21,340 --> 01:12:22,423
Guna.
949
01:12:25,673 --> 01:12:28,173
En toen vonden we
de wereld van onze dromen.
950
01:12:28,257 --> 01:12:31,007
-Moeder!
- Waar het alleen hij en ik waren.
951
01:12:31,423 --> 01:12:34,632
Weg van het kwaad van de wereld.
952
01:12:49,882 --> 01:12:52,132
In die wereld wilde ik leven.
953
01:12:54,048 --> 01:12:56,882
Maar ik was het vergeten
dat dromen niet uitkomen.
954
01:13:00,715 --> 01:13:04,048
En die nacht
je verbrijzelde al mijn dromen.
955
01:13:06,173 --> 01:13:10,590
Het is een vreselijk gezicht om te zien
uw kind sterft voor uw eigen ogen.
956
01:13:11,632 --> 01:13:15,132
Uw zoon, uw erfgenaam
957
01:13:15,632 --> 01:13:19,632
als hij sterft is het erg pijnlijk.
958
01:13:23,382 --> 01:13:26,882
Maar als hij wordt vermoord
voor de tweede keer,
959
01:13:27,673 --> 01:13:29,382
dan denk je hoe is het mogelijk?
960
01:13:30,382 --> 01:13:32,882
Het is verkeerd. Heel fout.
961
01:13:32,923 --> 01:13:34,757
-Wat is jouw naam?
-Rita.
962
01:13:35,382 --> 01:13:38,465
Welkom op de St. Georgeschool.
Gelieve het papier te ondertekenen.
963
01:13:38,548 --> 01:13:41,798
-Dank u.
- En ik moest dit goedmaken.
964
01:13:47,173 --> 01:13:49,673
Ik moest elk onrecht rechtzetten.
965
01:14:02,715 --> 01:14:05,215
Wat er ook is gebeurd met
uw zoon was een ongeluk.
966
01:14:05,715 --> 01:14:08,590
Maar dit zou nooit kunnen gebeuren
naar je zoon.
967
01:14:08,923 --> 01:14:11,048
Het kan. Het kan iedereen overkomen.
968
01:14:13,507 --> 01:14:14,673
Het kan niet.
969
01:14:17,923 --> 01:14:19,340
Weet u waarom?
970
01:14:21,173 --> 01:14:23,465
Omdat je zoon niet anders is.
971
01:14:23,882 --> 01:14:25,340
Hij is net als de rest.
972
01:14:27,257 --> 01:14:28,840
Mijn zoon was anders.
973
01:14:29,840 --> 01:14:31,382
Heel anders.
974
01:14:33,340 --> 01:14:36,340
En anders zijn is een misdaad.
975
01:14:37,007 --> 01:14:41,715
Het kostte je stad geen minuut om
beschouw mijn zoon als een monster en een junk.
976
01:14:43,673 --> 01:14:46,298
Hij voldeed aan de beschrijving,
nietwaar, Manoj?
977
01:14:48,007 --> 01:14:50,632
Uw zoon achtervolgde Neha
978
01:14:51,132 --> 01:14:53,340
en duwde haar in de put.
979
01:14:53,840 --> 01:14:56,382
Neha's vriend Navya getuigde.
980
01:14:56,507 --> 01:14:59,382
En je geloofde haar getuigenis.
Waarom?
981
01:15:00,590 --> 01:15:04,007
Omdat ze een onschuldig meisje is
van een prestigieuze school.
982
01:15:05,340 --> 01:15:08,590
Jullie oordelen goed en fout
gebaseerd op uiterlijk, toch?
983
01:15:09,048 --> 01:15:11,257
Jouw stad heeft besloten
984
01:15:12,673 --> 01:15:14,673
dat mijn zoon een moordenaar is,
985
01:15:16,007 --> 01:15:17,590
Shoeb Ali is een terrorist,
986
01:15:17,673 --> 01:15:19,048
Navya is onschuldig,
987
01:15:19,132 --> 01:15:21,590
en Manoj Hesi is een held.
988
01:15:23,840 --> 01:15:26,923
Hesi, als je een echte held was,
989
01:15:28,382 --> 01:15:31,132
dan mijn zoon en Neha
zou leven.
990
01:16:15,840 --> 01:16:17,215
Wat nu?
991
01:16:17,673 --> 01:16:18,673
Telefoon.
992
01:16:40,257 --> 01:16:42,007
Deelnemer Manoj Hesi,
993
01:16:43,173 --> 01:16:47,132
je laatste taak is om me neer te schieten.
994
01:16:54,090 --> 01:16:55,590
En wat als ik dat niet doe?
995
01:17:08,340 --> 01:17:12,923
Ik zal je kleine video viraal maken.
996
01:17:14,673 --> 01:17:18,673
Je wilde niemand
om jouw waarheid te achterhalen.
997
01:17:21,965 --> 01:17:25,757
Pak het pistool en laat me vrij.
998
01:17:40,632 --> 01:17:41,548
Dit...
999
01:17:42,340 --> 01:17:45,590
Dit... gif, het zit in je.
1000
01:17:47,590 --> 01:17:51,132
Water van hier
wordt door de hele stad geleverd.
1001
01:17:51,215 --> 01:17:57,048
Je wilt in het water springen
en de hele stad vergiftigen.
1002
01:17:58,090 --> 01:17:59,715
Niet de hele stad.
1003
01:18:00,965 --> 01:18:03,215
Jij en Negi zullen het overleven
1004
01:18:03,632 --> 01:18:07,257
om je wereld te zien instorten
voor jou.
1005
01:18:08,548 --> 01:18:09,965
Zoals ik deed.
1006
01:18:20,840 --> 01:18:27,923
Manoj Hesi, ofwel opslaan
uw reputatie of uw stad.
1007
01:18:43,757 --> 01:18:44,923
Rita!
1008
01:19:17,007 --> 01:19:18,132
Ga terug.
1009
01:19:18,215 --> 01:19:20,257
- Stap achteruit, kom op.
-Terug.
1010
01:19:36,840 --> 01:19:39,132
Het is nep. Deze bom is nep.
1011
01:20:11,507 --> 01:20:14,423
Er komt een tijd in het leven
1012
01:20:14,923 --> 01:20:17,465
als alles vrij duidelijk lijkt.
1013
01:20:18,632 --> 01:20:24,007
Op dat moment,
je bent niet bang of verward.
1014
01:20:26,882 --> 01:20:31,173
En men kan hun hele leven zien
duidelijk van begin tot eind.
1015
01:20:41,632 --> 01:20:43,507
Dan begrijp je
twee dingen.
1016
01:20:44,048 --> 01:20:48,673
Ten eerste is dat leven een ketting.
1017
01:20:49,548 --> 01:20:52,798
Een reeks links
gemaakt van onze beslissingen.
1018
01:21:01,757 --> 01:21:02,923
En ten tweede,
1019
01:21:02,965 --> 01:21:06,840
elke link is verstrengeld
met vele andere links.
1020
01:21:08,007 --> 01:21:12,048
We hebben allemaal het recht
om onze beslissingen te nemen.
1021
01:21:12,173 --> 01:21:17,757
Maar elke persoon in deze keten
moet de gevolgen ervan onder ogen zien.
1022
01:21:33,173 --> 01:21:35,298
Wat mensen het lot noemen
1023
01:21:35,382 --> 01:21:38,882
is vaak het gevolg van
een beslissing van iemand anders.
1024
01:21:45,173 --> 01:21:49,340
Elk van onze beslissingen
duwt ons op een nieuwe weg.
1025
01:22:05,257 --> 01:22:09,840
Of deze paden ons naar een donker leiden?
goed of laat ons nieuwe hoogten schalen
1026
01:22:09,923 --> 01:22:12,590
is in niemands handen.
1027
01:22:13,507 --> 01:22:16,340
En tussen dit alles,
er blijft alleen nog een vraag over...
1028
01:22:17,173 --> 01:22:20,673
Wat zijn de kosten?
van een verkeerde beslissing?
75017
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.