All language subtitles for Collar Bomb (2021) Hindi WEB-DL-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali Download
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,215 --> 00:00:34,465 Wat zijn de kosten? van een verkeerde beslissing? 2 00:00:35,340 --> 00:00:37,715 Heb je gehoord over Mohammed bin Tughluq? 3 00:00:38,090 --> 00:00:40,173 Tughluq was de koning van India. 4 00:00:40,215 --> 00:00:41,715 Op een dag gaf hij een bevel 5 00:00:41,798 --> 00:00:45,007 dat hij zal regeren vanuit Daulatabad in plaats van Delhi. 6 00:00:45,673 --> 00:00:48,215 Er was een uittocht van miljoenen mensen, 7 00:00:48,298 --> 00:00:50,882 inclusief jong, oud en de zieken. 8 00:00:51,257 --> 00:00:55,423 Halverwege begonnen mensen te sterven door honger, dorst en vermoeidheid. 9 00:00:55,965 --> 00:00:59,257 Vernietiging, pijn en dood zat overal. 10 00:00:59,298 --> 00:01:02,298 Bij het bereiken van Daulatabad, Tughluq vond het niet leuk. 11 00:01:02,423 --> 00:01:03,965 Er is weer een bestelling geplaatst! 12 00:01:04,048 --> 00:01:06,173 Iedereen moet terug naar Delhi. 13 00:01:09,548 --> 00:01:10,590 Paus. 14 00:01:12,632 --> 00:01:14,132 Luister je wel eens? naar wat ik zeg? 15 00:01:14,215 --> 00:01:15,215 Sultan. 16 00:01:15,673 --> 00:01:17,923 Tughluq was de sultan van Delhi, 17 00:01:17,965 --> 00:01:19,632 niet de koning van India. 18 00:01:20,382 --> 00:01:24,173 Papa, het punt is de enige beslissing van Tughluq veroorzaakte de dood van miljoenen. 19 00:01:24,965 --> 00:01:29,257 En er gaan er nog meer dood geaccepteerd te worden in St. George. 20 00:01:31,507 --> 00:01:34,715 Ze rookt wiet, toch? Ze staat te popelen om gearresteerd te worden. 21 00:01:34,798 --> 00:01:37,507 Rustig, papa. Ze rookt alleen een beedi 22 00:01:37,632 --> 00:01:38,840 delen op Insta. 23 00:01:39,507 --> 00:01:41,173 En nieuwe hashtags zijn doen de ronde tegenwoordig. 24 00:01:41,257 --> 00:01:43,257 25 00:01:43,340 --> 00:01:45,923 26 00:01:46,548 --> 00:01:47,757 Vergeet het maar. 27 00:01:58,132 --> 00:02:01,090 En sinds wanneer? roken beedi cool geworden? 28 00:02:01,257 --> 00:02:02,840 Alles is cool tegenwoordig. 29 00:02:03,257 --> 00:02:05,257 Zelfs de uberklasse rookt nu beedi, 30 00:02:05,340 --> 00:02:07,340 inclusief die van St. George. 31 00:02:07,965 --> 00:02:10,548 Binnenkort maak je deel uit van St. George. 32 00:02:11,507 --> 00:02:13,882 Maar probeer niets "uber" soortgelijk. 33 00:02:13,923 --> 00:02:15,382 Je kunt het vergeten. 34 00:02:15,798 --> 00:02:17,840 Je zou het niet eens weten. 35 00:02:18,007 --> 00:02:20,798 Wat is het probleem met mijn Centrale Openbare School? 36 00:02:24,840 --> 00:02:27,298 Ik snap het. Ik snap je plan. 37 00:02:28,298 --> 00:02:30,132 Eerst verlaat je deze stad. 38 00:02:30,382 --> 00:02:32,423 En nu wil je om van je zoon af te komen. 39 00:02:35,132 --> 00:02:36,132 Stoer. 40 00:02:36,798 --> 00:02:37,923 Zeer goed. 41 00:02:38,465 --> 00:02:39,673 Alleen leven. 42 00:02:39,840 --> 00:02:41,590 Maakt mij niets uit. 43 00:02:41,715 --> 00:02:45,382 Maar weet je wat, als je leef alleen, je sterft ook alleen. 44 00:02:48,965 --> 00:02:52,298 Papa, weet je het nog? hoe zet ik de wifi-router aan? 45 00:02:52,382 --> 00:02:54,632 -O, shit! Nee nee nee! - Rem, rem, rem! 46 00:03:12,798 --> 00:03:16,257 Dat wat je zei... 47 00:03:18,590 --> 00:03:20,257 "Je zult alleen sterven." 48 00:03:22,590 --> 00:03:23,632 Dat was goed. 49 00:03:26,340 --> 00:03:27,965 Wat was het? 50 00:03:31,715 --> 00:03:33,173 Het is een westerse tragopan. 51 00:03:33,965 --> 00:03:35,798 De keizer van vogels. 52 00:03:42,632 --> 00:03:45,048 Maak je geen zorgen. Het was niet jouw schuld. 53 00:03:45,173 --> 00:03:47,840 Ik denk dat het zijn lot was om te sterven. 54 00:04:27,090 --> 00:04:29,465 De klootzakken hebben de hele hut verbrand naar de grond. 55 00:04:31,923 --> 00:04:33,757 Is dit de plek? 56 00:04:37,257 --> 00:04:38,465 Haal hem op. 57 00:04:38,632 --> 00:04:39,923 Hij heeft veel bloed verloren. 58 00:04:39,965 --> 00:04:41,465 We kunnen zijn leven redden. 59 00:04:42,423 --> 00:04:44,507 U hebt hem doodgeschoten, meneer. 60 00:04:44,590 --> 00:04:45,590 Zaak opgelost. 61 00:04:46,090 --> 00:04:48,923 meneer... meneer... 62 00:04:56,257 --> 00:04:59,590 Als je vader niet was gekomen hier op tijd die avond, 63 00:05:00,298 --> 00:05:03,257 dan de hele Himachal in vlammen zou zijn opgegaan. 64 00:05:05,798 --> 00:05:09,673 ♪ O Heer mijn God ♪ 65 00:05:09,757 --> 00:05:14,132 ♪ Wanneer ik me in geweldige verwondering verwonder . 66 00:05:14,507 --> 00:05:18,298 ♪ Overweeg alle werelden ♪ 67 00:05:18,382 --> 00:05:21,632 ♪ Uw handen hebben gemaakt ♪ 68 00:05:22,215 --> 00:05:25,965 ♪ Ik zie de sterren ♪ 69 00:05:26,048 --> 00:05:30,173 ♪ Ik hoor de rollende donder ♪ 70 00:05:30,798 --> 00:05:37,798 ♪ Uw kracht overal Het weergegeven universum 71 00:05:38,340 --> 00:05:41,215 ♪ Dan zingt mijn ziel ♪ 72 00:05:41,298 --> 00:05:45,215 ♪Mijn Verlosser God voor jou 73 00:05:45,715 --> 00:05:49,590 ♪ Hoe groot ben je ♪ 74 00:05:49,673 --> 00:05:52,632 ♪ Hoe groot ben je ♪ 75 00:05:52,798 --> 00:05:55,340 ik zou nalatig zijn als ik u niet bedank, meneer, 76 00:05:55,423 --> 00:05:59,465 of zoals we hem graag noemen, onze "superagent", Mr. Manoj... 77 00:06:06,923 --> 00:06:11,965 om deze stad uit te trekken de duisternis waarin het was gedompeld. 78 00:06:12,340 --> 00:06:17,673 Eens het licht dat Neha . was werd ons afgenomen. 79 00:06:30,090 --> 00:06:32,215 En wat een duisternis was het. 80 00:06:32,298 --> 00:06:34,340 Vrienden, kinderen, vijf van de zwaarste dagen en nachten... 81 00:06:34,423 --> 00:06:38,423 Dus mijn toelating heeft niets te maken met mijn SOP. 82 00:06:40,340 --> 00:06:43,382 Ze doen me gewoon een plezier omdat ze je willen opzuigen. 83 00:06:45,798 --> 00:06:49,215 Maak je geen zorgen hoe je de toelating krijgt. 84 00:06:50,007 --> 00:06:51,465 Kijk, Akki... 85 00:06:52,757 --> 00:06:54,548 je moet het halen veel groter dan ik in het leven. 86 00:06:54,632 --> 00:06:56,132 Maak een plek voor jezelf 87 00:06:56,215 --> 00:06:59,340 dus mensen vinden mij leuk worden automatisch naar je toe getrokken. 88 00:06:59,423 --> 00:07:01,632 -Oke? -Ja... 89 00:07:01,798 --> 00:07:03,965 Wie is de manager? van deze uitvaartdienst? 90 00:07:06,007 --> 00:07:08,173 Veel uitgegeven aan de decoratie. 91 00:07:09,590 --> 00:07:11,548 Hoe zit het met zetten? nog een bank op de eerste rij? 92 00:07:11,632 --> 00:07:12,590 Rechtsaf? 93 00:07:13,632 --> 00:07:14,673 Ik bedoel... 94 00:07:17,007 --> 00:07:18,590 Zelfs ik had plaats kunnen nemen op de eerste rij. 95 00:07:18,798 --> 00:07:22,632 Neha gerechtigheid krijgen 96 00:07:22,757 --> 00:07:26,632 was niet alleen Manoj Hesi, SI Sanawar. 97 00:07:27,132 --> 00:07:29,132 Sorry meneer. 98 00:07:30,423 --> 00:07:32,507 SHO Manali. 99 00:07:34,007 --> 00:07:38,715 Manoj Hesi was niet de enige die Neha gerechtigheid kreeg. 100 00:07:39,757 --> 00:07:47,173 In feite heeft de voormalige ASI Ratan Negi werkte samen om haar gerechtigheid te krijgen. 101 00:07:47,215 --> 00:07:49,590 Is dat niet zo, meneer? 102 00:07:50,340 --> 00:07:51,590 Stop ermee, Negi. 103 00:07:53,465 --> 00:07:54,590 Waarom zou ik? 104 00:07:54,757 --> 00:07:56,382 Waarom zou ik ermee stoppen? 105 00:07:57,507 --> 00:07:59,132 Zijn ze gestopt... 106 00:07:59,715 --> 00:08:03,465 toen jij en ik het niet konden vind je Neha voor vijf dagen? 107 00:08:03,548 --> 00:08:04,882 Zijn ze gestopt? 108 00:08:07,132 --> 00:08:11,257 "Nutteloos, waardeloos", veel van dergelijke misbruiken gooiden ze naar ons. 109 00:08:11,340 --> 00:08:13,882 En nu ze dood is, 110 00:08:14,382 --> 00:08:16,132 iedereen klapt. 111 00:08:28,798 --> 00:08:30,965 Voor welke vreugde klappen jullie allemaal? 112 00:08:31,298 --> 00:08:33,215 En voor deze man? 113 00:08:33,298 --> 00:08:34,590 Stop ermee, Negi! 114 00:08:35,090 --> 00:08:36,132 Genoeg. 115 00:08:36,215 --> 00:08:38,340 Maak het niet erger, of anders... 116 00:08:40,798 --> 00:08:41,798 Of anders... 117 00:08:46,298 --> 00:08:47,632 Of wat anders, meneer? 118 00:08:48,673 --> 00:08:50,257 Ik zal hetzelfde lot ondergaan. 119 00:08:52,257 --> 00:08:53,465 Zaak gesloten? 120 00:08:56,923 --> 00:08:59,215 U bent niet veranderd, meneer. 121 00:09:08,340 --> 00:09:13,215 Sterker nog, als het iemand anders was in plaats van hem en mij, 122 00:09:13,465 --> 00:09:17,840 dan dit meisje Neha zou nog onder ons zijn. 123 00:09:22,132 --> 00:09:24,465 Stelletje klootzakken allemaal. 124 00:09:24,965 --> 00:09:26,173 meneer... 125 00:10:02,590 --> 00:10:04,090 Dood! 126 00:10:27,548 --> 00:10:29,257 Blijf terug. Blijf terug. 127 00:10:29,382 --> 00:10:31,548 Ja meneer. Ja meneer. 128 00:10:33,132 --> 00:10:34,132 Ja. 129 00:10:34,132 --> 00:10:35,132 Jai Hind. 130 00:10:36,798 --> 00:10:38,173 Dat was de commissaris. 131 00:10:38,340 --> 00:10:39,715 Hij heeft Shimla verlaten. 132 00:10:40,215 --> 00:10:43,673 Hij zei dat de IRF zal nemen minstens een uur. 133 00:10:43,715 --> 00:10:46,298 Een uur? We kunnen niet nog een uur wachten, meneer. 134 00:10:46,382 --> 00:10:48,132 We moeten onze mannen inlichten. 135 00:10:48,840 --> 00:10:49,840 Ja... 136 00:10:50,132 --> 00:10:51,882 -Luister. -Ja meneer. 137 00:10:52,132 --> 00:10:53,173 Kom hier. 138 00:10:55,090 --> 00:10:59,298 Totdat de IRF hier niet komt, we hebben maar één verantwoordelijkheid. 139 00:10:59,715 --> 00:11:03,632 Niemand gaat dit gebouw binnen, en niemand komt naar buiten. 140 00:11:03,798 --> 00:11:05,423 -Enige twijfel? -Nee meneer! 141 00:11:05,548 --> 00:11:06,548 Gaan. 142 00:11:14,382 --> 00:11:16,340 Ga daar zitten. 143 00:11:16,798 --> 00:11:17,965 Nu! 144 00:11:25,382 --> 00:11:26,382 Hallo. 145 00:11:27,548 --> 00:11:28,548 Hallo. 146 00:11:34,840 --> 00:11:35,840 Hallo. 147 00:11:39,382 --> 00:11:41,298 Weet iemand hoe zet je dit aan? 148 00:11:45,923 --> 00:11:47,798 Weet iemand hoe zet je dit aan? 149 00:11:52,132 --> 00:11:53,382 Nee! Nee! 150 00:11:56,465 --> 00:11:57,715 Ik weet het niet. 151 00:11:57,798 --> 00:11:58,798 Zet dit ding aan! 152 00:11:58,840 --> 00:12:01,840 - Ik weet niet hoe. -Zet dit ding aan, of ik vermoord je. 153 00:12:01,965 --> 00:12:03,007 Ik weet! 154 00:12:04,465 --> 00:12:05,673 Ik weet. 155 00:12:07,215 --> 00:12:09,673 Stop hem! Stop die auto! 156 00:12:09,757 --> 00:12:12,382 Blijf terug. Blijf terug. 157 00:12:12,548 --> 00:12:15,048 Meneer, blijf alstublieft achter de barricade. 158 00:12:17,382 --> 00:12:18,590 Rawat... 159 00:12:20,090 --> 00:12:21,465 wie is deze verrader? 160 00:12:22,173 --> 00:12:25,840 Hoe durfde hij terreur te verspreiden in? mijn kiesdistrict! 161 00:12:25,965 --> 00:12:28,132 Deze foto is net binnengekomen. 162 00:12:28,757 --> 00:12:30,882 Het is van het Bohemia Cafe CCTV. 163 00:12:31,007 --> 00:12:34,257 Het is hier ongeveer 500 meter vandaan. 164 00:12:34,632 --> 00:12:39,132 Zijn naam is Shoeb Ali. Leeftijd 21 jaar. 165 00:12:39,673 --> 00:12:40,673 Haast je. 166 00:12:42,923 --> 00:12:44,590 Terug. Terug. 167 00:12:59,007 --> 00:13:01,090 -Zet dit ding aan. -Ja. 168 00:13:04,507 --> 00:13:06,298 Hé, jij... wat... 169 00:13:06,590 --> 00:13:09,548 Wat doe je? Kom terug. Ik zei kom terug. 170 00:13:10,673 --> 00:13:12,090 Het is aan. 171 00:13:14,923 --> 00:13:17,340 Waarom duurt het zo lang om de elektriciteit uit te schakelen? 172 00:13:17,382 --> 00:13:18,965 Hoeveel mensen zijn er binnen? 173 00:13:19,048 --> 00:13:23,090 Met inbegrip van leerlingen, ouders en personeel, er moeten ongeveer 50-55 mensen binnen zijn. 174 00:13:23,923 --> 00:13:24,965 Hier is de lijst. 175 00:13:25,048 --> 00:13:26,465 -50-55. -Ja mevrouw. 176 00:13:29,590 --> 00:13:30,715 Prima. 177 00:13:32,590 --> 00:13:34,007 Meneer, deze lijst is net binnengekomen. 178 00:13:34,298 --> 00:13:37,923 We moeten dit naar de commissaris sturen en de IRF-commandant om tijd te besparen. 179 00:13:38,090 --> 00:13:39,132 Rechtsaf. 180 00:13:47,965 --> 00:13:48,965 -Hallo. -Hallo. 181 00:13:50,382 --> 00:13:51,382 Hallo. 182 00:13:54,465 --> 00:13:59,465 "Degenen met kuise bedoelingen" en sterk geloof, 183 00:14:00,507 --> 00:14:03,173 "hun kinderen zullen ook naar het paradijs gestuurd worden. 184 00:14:04,382 --> 00:14:09,298 "Het is de opdracht van Allah voor de ouders van deze kinderen. 185 00:14:10,132 --> 00:14:13,507 "Als je wilt zien uw kinderen in leven, 186 00:14:14,257 --> 00:14:21,465 "dan moet je jezelf opofferen" of het leven van je partner. 187 00:14:35,507 --> 00:14:42,215 "Ofwel moet de moeder de vader doden, of vice versa. 188 00:14:42,298 --> 00:14:45,507 "Allah heeft dat aan jou overgelaten om te beslissen. 189 00:14:47,840 --> 00:14:52,007 "De prijs van de vrijheid van je kind is uw offer." 190 00:15:03,673 --> 00:15:07,465 In de aanhoudende terroristische aanslag op Sanawar's prestigieuze St. George School, 191 00:15:07,548 --> 00:15:10,048 de zelfmoordterrorist heeft legde zijn eerste eis neer. 192 00:15:10,173 --> 00:15:13,840 Voor de vrijheid van hun kind, de moeder of de vader moet zichzelf opofferen. 193 00:15:13,965 --> 00:15:15,923 Wat is het echte motief? van deze terrorist is 194 00:15:16,007 --> 00:15:18,215 en waarom maakt hij zulke vreselijke eisen 195 00:15:18,257 --> 00:15:19,882 zijn nog niet duidelijk. 196 00:15:26,090 --> 00:15:27,090 Luister... 197 00:15:28,632 --> 00:15:31,382 Hé, wat is er? Wat is dit? 198 00:15:31,882 --> 00:15:32,882 Ga terug. 199 00:15:36,340 --> 00:15:37,507 Ik zei teruggaan. 200 00:15:38,215 --> 00:15:39,423 Wat is jouw naam? 201 00:15:41,298 --> 00:15:43,465 Probeer niet slim te doen. Ga terug. 202 00:15:44,673 --> 00:15:47,382 Ik bedoel, hoe spreek ik je aan? 203 00:15:47,798 --> 00:15:48,923 Ali. 204 00:15:50,007 --> 00:15:51,423 Ik mocht mijn naam niet zeggen. 205 00:15:53,215 --> 00:15:57,507 Kijk, Ali, iedereen hier is bang voor je. 206 00:15:58,423 --> 00:16:00,382 Ze volgen je bevelen ook op. 207 00:16:04,257 --> 00:16:09,007 Nu, doe één ding. Pak dat dagboek dat je hebt... 208 00:16:13,298 --> 00:16:15,715 en lees wat er daarna staat. 209 00:16:21,298 --> 00:16:23,382 "Het jongste kind..." 210 00:16:36,173 --> 00:16:37,382 Niemand zal zijn positie verlaten. 211 00:16:37,465 --> 00:16:39,048 Heeft iemand het gezien? waar vandaan is geschoten? 212 00:16:39,132 --> 00:16:40,923 Kan iemand een activiteit zien? 213 00:16:41,048 --> 00:16:42,298 MLA meneer, kunt u ons vertellen... 214 00:16:42,382 --> 00:16:45,382 Zijn jullie klootzakken hier? op een pick nick? 215 00:16:45,465 --> 00:16:47,382 Wat heeft uw politie? het afgelopen uur gedaan? 216 00:16:47,465 --> 00:16:48,965 Waarom duurt het zo lang om de stroomtoevoer te onderbreken? 217 00:17:07,715 --> 00:17:11,507 Alleen de volwassenen gaan naar buiten. Kinderen blijven. 218 00:17:12,048 --> 00:17:14,090 En geen trucjes meer. 219 00:17:18,007 --> 00:17:19,882 STOP MANOJ KUMAR HESI. 220 00:17:22,382 --> 00:17:23,382 U. 221 00:17:25,215 --> 00:17:26,382 Kom dichterbij. 222 00:17:27,090 --> 00:17:28,382 Ik zei kom dichterbij. 223 00:17:30,132 --> 00:17:31,548 Meneer, deze kant op! 224 00:17:51,048 --> 00:17:53,507 - Haal ze weg. -Komen. 225 00:17:53,590 --> 00:17:55,590 Meneer, het is niet veilig dat ze hier blijven. 226 00:17:55,673 --> 00:17:57,132 Er kan van alles mis gaan. 227 00:17:57,173 --> 00:17:59,382 Kailash, laad ze in de auto's. 228 00:17:59,465 --> 00:18:02,590 Kom op, schiet op. Stap in de voertuigen. 229 00:18:06,090 --> 00:18:08,257 Zeg de jongens dat ze moeten verzamelen in het eetcafé van Barkat. 230 00:18:08,423 --> 00:18:10,507 Van daaruit starten we deze revolutie. 231 00:18:10,715 --> 00:18:12,215 Zet ze in de auto. 232 00:18:16,257 --> 00:18:18,090 Hou op. Hou op. 233 00:18:20,465 --> 00:18:21,590 Hou het vast. 234 00:18:25,382 --> 00:18:26,465 Draag dit. 235 00:18:30,382 --> 00:18:31,507 Hallo. 236 00:18:32,215 --> 00:18:33,382 Hallo wie is dit? 237 00:18:33,548 --> 00:18:36,257 Wees geduldig. Binnenkort zul je het begrijpen. 238 00:18:36,548 --> 00:18:38,632 Op dit moment heb je maar 60 minuten. 239 00:18:38,715 --> 00:18:39,923 Slechts 60. 240 00:18:41,298 --> 00:18:44,090 Om deze bom te verspreiden, vier codes moeten worden ingevoerd. 241 00:18:44,173 --> 00:18:46,757 Bij het invoeren van de juiste code, een rood licht wordt groen. 242 00:18:47,423 --> 00:18:50,423 Met alle vier de juiste codes, de halsband wordt ontgrendeld, de bom wordt uitgeschakeld 243 00:18:50,632 --> 00:18:52,090 en alle kinderen zullen worden vrijgelaten. 244 00:18:53,257 --> 00:18:55,257 Maar een verkeerde code... 245 00:18:55,382 --> 00:18:56,382 Dan? 246 00:18:56,715 --> 00:18:59,923 Dan al deze onschuldige kinderen zullen aan flarden geschoten worden. 247 00:19:02,673 --> 00:19:04,965 De eerste code is al in deze bom zijn ingevoerd. 248 00:19:06,590 --> 00:19:09,382 En de rest krijgen drie codes is uw verantwoordelijkheid. 249 00:19:09,465 --> 00:19:12,590 Je hebt drie kleine taken in de komende drie uur, 250 00:19:13,173 --> 00:19:14,465 en het is het einde van dit verhaal. 251 00:19:15,798 --> 00:19:17,423 Akshay blijft hier stay 252 00:19:17,923 --> 00:19:21,423 zodat ik niet moet mezelf herhalen. 253 00:19:22,382 --> 00:19:26,798 En om je te redden van de vragen van uw broeders buiten verzameld... 254 00:19:31,965 --> 00:19:33,757 Wie is er neergeschoten, meneer? 255 00:19:33,965 --> 00:19:35,423 Ze is een schoolmeisje. 256 00:19:36,298 --> 00:19:37,673 Ze heeft niet te lang. 257 00:19:38,340 --> 00:19:40,090 Ongeveer 35 kinderen zijn nog binnen... 258 00:19:40,132 --> 00:19:43,257 inclusief mijn zoon, Akshay. 259 00:19:43,757 --> 00:19:46,090 En welke idioot? heeft de stroomtoevoer afgesneden? 260 00:19:46,173 --> 00:19:47,715 Schakel de stroom weer in! 261 00:19:52,798 --> 00:19:53,840 Hallo. 262 00:19:54,382 --> 00:19:55,382 Hallo. 263 00:19:57,173 --> 00:19:59,215 Als iemand het probeert om mijn stem te onderdrukken... 264 00:20:00,673 --> 00:20:02,382 Ik zal de kinderen wurgen. 265 00:20:04,048 --> 00:20:07,007 De stroom blijft aan, en de media blijft zitten. 266 00:20:07,132 --> 00:20:09,173 Alle ouders, luister goed naar mij. 267 00:20:10,798 --> 00:20:13,507 Of je doodt of je sterft! 268 00:20:13,757 --> 00:20:16,590 Als je vals speelt, de kinderen zullen sterven. 269 00:20:17,257 --> 00:20:19,048 Mijn ogen kijken naar je. 270 00:20:30,548 --> 00:20:32,382 Zoals je kunt zien in onze exclusieve video, 271 00:20:32,507 --> 00:20:35,007 hoe klein kinderen hebben bij de ramen geplaatst. 272 00:20:35,048 --> 00:20:39,673 Gruwelijke beelden komen binnen uit de aanhoudende terroristische aanslag op St. George's! 273 00:20:43,923 --> 00:20:46,090 Waar zijn in godsnaam de IRF-mensen? 274 00:20:46,382 --> 00:20:48,965 Wat zijn jullie aan het doen? Neem je posities in! 275 00:20:49,465 --> 00:20:51,132 Wat voor goeds zal dat doen? 276 00:20:52,048 --> 00:20:53,923 Dit is voorbij onze capaciteit, Sumitra. 277 00:20:54,007 --> 00:20:56,548 Ja, maar degenen die kunnen aanpakken deze situatie komt eraan. 278 00:20:56,923 --> 00:20:59,423 En we behandelden zoveel we konden. 279 00:21:01,007 --> 00:21:05,632 Dus... weet u wat, meneer, Ik moet gaan. 280 00:21:05,757 --> 00:21:07,798 Gaan? Waarheen? 281 00:21:08,965 --> 00:21:10,423 Barkat's eetcafe. 282 00:21:10,923 --> 00:21:15,757 Ik krijg misschien wat informatie daar over zijn handler, of... 283 00:21:16,007 --> 00:21:19,090 Je zult zijn handler niet vinden ontbijten op Mall Road. 284 00:21:19,548 --> 00:21:21,673 Hij zal opereren uit Karachi of Dubai. 285 00:21:21,840 --> 00:21:25,590 Alsjeblieft, laat me gaan, meneer. Deze informatie is cruciaal. 286 00:21:25,798 --> 00:21:29,382 En je hebt afgehandeld de situatie hier zo goed. 287 00:21:32,548 --> 00:21:33,466 Gaan. 288 00:21:41,965 --> 00:21:45,423 We hadden vertrouwen in de regering, en we bleven stil. 289 00:21:45,590 --> 00:21:49,382 Deze buitenstaanders kwamen binnen en vestigden zich in Sanawar, en we zwegen. 290 00:21:49,507 --> 00:21:52,382 Maar wat was het resultaat? van onze stilte vorig jaar? 291 00:21:52,673 --> 00:21:54,798 Een meisje uit een van onze prestigieuze scholen, 292 00:21:54,923 --> 00:21:57,423 Neha Potkar, haar lijk werd gevonden. 293 00:21:57,548 --> 00:21:59,923 Barkat Ali! Is Barkat Ali nog binnen? 294 00:22:00,048 --> 00:22:02,673 Zullen we weer zwijgen? 295 00:22:02,798 --> 00:22:04,173 Nee! Nee! 296 00:22:04,382 --> 00:22:07,715 Dood hem! Dood hem! 297 00:22:09,757 --> 00:22:11,590 Dood hem! Dood hem! 298 00:22:11,840 --> 00:22:13,132 Barkat Ali! 299 00:22:16,798 --> 00:22:18,298 Barkat Ali! 300 00:22:22,507 --> 00:22:24,298 Blaffen naar! 301 00:22:24,382 --> 00:22:26,090 Barkat Ali! 302 00:22:26,923 --> 00:22:28,340 Blaffen naar! 303 00:22:49,382 --> 00:22:50,298 Jai Hind, meneer. 304 00:22:50,465 --> 00:22:52,632 ik hield een oogje in het zeil de moeder en vader. 305 00:22:52,715 --> 00:22:55,382 Ik heb ze geen kans gegeven om iets doms te doen. 306 00:22:55,840 --> 00:22:56,757 Uitstekend. 307 00:22:57,048 --> 00:22:58,465 Er is een tekort van mannen op school. 308 00:22:58,548 --> 00:22:59,673 Ga ze een handje helpen. Ik zal ze afhandelen. 309 00:22:59,757 --> 00:23:01,673 -Maar meneer-- -Ga nu. 310 00:23:01,757 --> 00:23:02,923 Ja meneer. 311 00:23:03,965 --> 00:23:08,298 Kinderen uit elite gezinnen studeren in deze prestigieuze school van Sanawar. 312 00:23:08,632 --> 00:23:11,548 En de pers is geweest al een tijdje ter plaatse, 313 00:23:11,673 --> 00:23:14,090 -maar er zijn maar 18 agenten. -Dhr. Fernandes. 314 00:23:14,298 --> 00:23:15,007 Ja. 315 00:23:15,090 --> 00:23:16,882 SHO Manoj Kumar Hesi. 316 00:23:17,007 --> 00:23:18,923 Ik heb iets belangrijks met u te bespreken. 317 00:23:19,423 --> 00:23:20,590 Kunnen jullie ons allemaal excuseren? 318 00:23:21,257 --> 00:23:22,175 Alstublieft. 319 00:23:22,798 --> 00:23:23,716 Dank u. 320 00:23:24,007 --> 00:23:24,925 Dank u. 321 00:23:25,090 --> 00:23:26,173 Dank u. 322 00:23:28,298 --> 00:23:30,548 Jij bent de agent die net naar buiten kwam. 323 00:23:31,298 --> 00:23:33,298 Ik heb rechtstreeks gesproken naar de terrorist. 324 00:23:33,382 --> 00:23:35,715 Gaat het goed met Matthew? Heb je hem gezien? 325 00:23:37,715 --> 00:23:40,215 Bent u mevrouw Fernandes? 326 00:23:43,048 --> 00:23:44,673 Mag ik een glas water, alstublieft? 327 00:23:45,715 --> 00:23:46,632 Alstublieft. 328 00:23:51,507 --> 00:23:54,465 De mindere mevrouw Fernandes weet, hoe beter. 329 00:23:55,923 --> 00:23:58,215 Kunnen we ergens privé praten? 330 00:23:58,923 --> 00:24:01,340 Zeker. Deze kant op alsjeblieft. 331 00:24:04,007 --> 00:24:05,840 Kom alsjeblieft. Op deze manier. 332 00:24:06,965 --> 00:24:08,465 Meneer, de kracht is gearriveerd. 333 00:24:48,257 --> 00:24:50,173 Commandant Bhaskar Chandra, Derde Indiase Reserve Force. 334 00:24:50,215 --> 00:24:51,215 We nemen het vanaf hier over. 335 00:24:56,673 --> 00:24:59,465 Meneer, heeft u? nieuwe informatie? 336 00:24:59,965 --> 00:25:02,382 Wie is hij? Waarom doet hij dit? 337 00:25:02,673 --> 00:25:03,715 Jammer genoeg niet. 338 00:25:04,507 --> 00:25:07,215 Geen terroristische organisatie heeft nog geen verantwoordelijkheid genomen. 339 00:25:08,215 --> 00:25:10,173 Maar kijken naar het profiel van de verdachte, 340 00:25:10,382 --> 00:25:14,382 het lijkt alsof de jongen is geland op een of andere verkeerde ISIS-sociale media-pagina. 341 00:25:14,465 --> 00:25:16,757 En misschien hij raakte hierdoor geobsedeerd. 342 00:25:17,757 --> 00:25:20,590 Meneer, zijn er terroristen? ook op sociale media? 343 00:25:31,715 --> 00:25:32,715 Zet de haviken op hun plaats. 344 00:25:32,840 --> 00:25:34,715 Zet een beveiligde lijn op naar de CM. Snel! 345 00:25:34,798 --> 00:25:35,798 meneer. 346 00:25:44,757 --> 00:25:46,590 Dood hem! Dood hem! 347 00:25:47,382 --> 00:25:48,840 Maak hem af! 348 00:25:49,090 --> 00:25:51,548 Dood hem! Dood hem! 349 00:25:52,048 --> 00:25:55,382 Blijf terug! Blijf terug! 350 00:25:55,548 --> 00:25:56,757 Blijf terug! 351 00:25:56,965 --> 00:25:59,465 Heeft iedereen zijn verstand verloren! Kom tot bedaren! 352 00:25:59,590 --> 00:26:01,382 Je moet komen naar uw zin, mevrouw. 353 00:26:01,465 --> 00:26:03,632 Deze blinddoek op je ogen wordt binnenkort opgeruimd. 354 00:26:03,715 --> 00:26:04,715 Breng het hier. 355 00:26:06,632 --> 00:26:08,465 Dit. Dit. 356 00:26:09,298 --> 00:26:10,423 Wat is dit? 357 00:26:10,507 --> 00:26:11,423 En dit... 358 00:26:12,632 --> 00:26:14,257 Wat is dit allemaal? Spreek je uit. 359 00:26:14,340 --> 00:26:15,965 Als de politie faalt om hun werk te doen, 360 00:26:16,048 --> 00:26:17,590 wij politici zullen onze handen moeten vuilmaken. 361 00:26:17,715 --> 00:26:19,382 Dood hem! Dood hem! 362 00:26:19,673 --> 00:26:21,465 Dood hem! Dood hem! 363 00:26:21,965 --> 00:26:23,882 Blijf terug! Blijf achter, zei ik! 364 00:26:23,965 --> 00:26:26,423 Luister, mevrouw. Deze zaak zit nu in de volksrechtbank. 365 00:26:26,548 --> 00:26:28,882 Zij zullen het oordeel geven en beslissen over de straf. 366 00:26:30,882 --> 00:26:34,548 Je hebt de pers gebeld buiten St. George, nietwaar? 367 00:26:35,882 --> 00:26:39,382 Schakel live-opname in en haal de camera niet van zijn gezicht. 368 00:26:40,757 --> 00:26:43,257 Dus je hebt de pers gebeld. 369 00:26:43,923 --> 00:26:45,423 Maar wie heeft je gebeld? 370 00:26:46,382 --> 00:26:52,465 Zie je, ik weet alles dat gebeurt in mijn kiesdistrict. 371 00:26:52,798 --> 00:26:55,548 Je bent 10 minuten aangekomen nadat we waren aangekomen. 372 00:26:55,798 --> 00:26:58,382 Maar je zou komen van Shimla van je rally. 373 00:26:59,382 --> 00:27:03,007 Dat betekent dat je wist wat er aan de hand was gebeuren voordat de politie dat deed. 374 00:27:03,882 --> 00:27:04,923 Hoe? 375 00:27:05,382 --> 00:27:08,715 Nu ben je binnen de volksrechtbank, meneer. 376 00:27:09,423 --> 00:27:10,798 Geef antwoord! 377 00:27:11,382 --> 00:27:15,298 Als iemand een probleem heeft, Ik ben de eerste die ze bellen. 378 00:27:15,715 --> 00:27:18,715 Dus, wie heeft je gebeld? Wie heeft u geïnformeerd? 379 00:27:19,590 --> 00:27:20,590 Laat het mij eens zien. 380 00:27:21,923 --> 00:27:23,048 Blijf terug! 381 00:27:23,965 --> 00:27:26,340 Ik vil je levend, Sumitra. 382 00:27:27,173 --> 00:27:30,798 Je bent gebeld door een privénummer 30 minuten voor het incident. 383 00:27:31,757 --> 00:27:33,507 Heeft Ali je zelf gebeld? 384 00:27:34,715 --> 00:27:35,798 Maakt niet uit. 385 00:27:36,382 --> 00:27:39,382 IRF moet zijn aangekomen. Je kunt het ze vertellen. 386 00:27:39,798 --> 00:27:41,965 Je moet goed op de hoogte zijn van hun methoden. 387 00:27:44,965 --> 00:27:46,715 Je hebt een grote fout gemaakt, Sumitra. 388 00:27:47,382 --> 00:27:49,715 De IRF is hier vandaag, maar ze zullen hier niet voor altijd zijn. 389 00:27:50,798 --> 00:27:53,048 -Laten we gaan. -Kom laten we gaan. 390 00:27:53,423 --> 00:27:54,423 Laten we gaan. 391 00:27:54,798 --> 00:27:56,090 Kom laten we gaan. 392 00:28:04,882 --> 00:28:06,007 Pieter! 393 00:28:07,590 --> 00:28:08,882 Mevrouw Fernandes. 394 00:28:10,257 --> 00:28:12,798 Luister heel goed naar mij, Mevrouw Fernandes. 395 00:28:13,923 --> 00:28:15,840 Dit is de enige manier Mattheüs redden. 396 00:28:16,173 --> 00:28:17,632 Hij zal Matthew vermoorden. 397 00:28:17,673 --> 00:28:19,215 Hij zal Matthew vermoorden! 398 00:28:34,465 --> 00:28:35,590 Ja, Ali, ga je gang. 399 00:28:56,132 --> 00:28:57,591 Er staat in de Bijbel... 400 00:28:57,965 --> 00:28:59,382 "Discipline 401 00:29:00,423 --> 00:29:01,840 "jouw zoon 402 00:29:03,173 --> 00:29:05,090 "want er is hoop." 403 00:29:07,340 --> 00:29:09,090 "Maar stel je hart niet... 404 00:29:11,423 --> 00:29:13,132 "om hem ter dood te brengen." 405 00:29:16,090 --> 00:29:18,382 Doe je plicht als Matthew's moeder. 406 00:29:19,132 --> 00:29:23,132 De man die uw zoon deed lijden... 407 00:29:25,632 --> 00:29:26,632 Maak hem af. 408 00:29:26,673 --> 00:29:28,298 Wat doe je? 409 00:29:28,423 --> 00:29:29,382 Nee. 410 00:29:29,632 --> 00:29:32,173 Allah heeft je gezegend met deze kans, Sarah. 411 00:29:33,798 --> 00:29:35,798 Ik weet zeker dat je dacht om het al zo vaak te doen... 412 00:29:36,382 --> 00:29:40,840 Toen dit monster zich onderwierp? uw zoon tot zo'n wreedheid. 413 00:29:41,173 --> 00:29:44,007 Het leven van Matthew ligt nu in jouw handen. 414 00:29:44,257 --> 00:29:46,423 Laat hem alsjeblieft met rust. 415 00:29:46,507 --> 00:29:48,923 Zijn vrijheid ligt in jouw handen. 416 00:29:51,173 --> 00:29:52,340 Hou het vast. 417 00:29:54,257 --> 00:29:55,257 Hou het vast! 418 00:29:58,423 --> 00:29:59,840 Nee, Sara. 419 00:30:00,840 --> 00:30:01,798 Gaan! 420 00:30:08,923 --> 00:30:10,715 Snijd zijn pols door. 421 00:30:10,798 --> 00:30:12,798 Laat zijn goddeloos bloed door de afvoer druppelen. 422 00:30:12,882 --> 00:30:13,798 Nee. 423 00:30:13,965 --> 00:30:16,798 De dood zal hem bevrijden van zijn eigen misdaden. 424 00:30:17,632 --> 00:30:19,423 Mensen zullen zich alleen een vader herinneren 425 00:30:19,507 --> 00:30:21,382 die zichzelf opofferde voor zijn zoon. 426 00:30:21,507 --> 00:30:24,048 Nee, Sara. Ik ben je man, Sarah. 427 00:30:24,132 --> 00:30:25,798 Je hebt alleen nog twee minuten, Sarah. 428 00:30:25,882 --> 00:30:29,173 Als je het nu niet doet, dan gaat de bom af. 429 00:30:31,173 --> 00:30:32,798 Mijn zoon is ook bij hen, Sarah. 430 00:30:32,882 --> 00:30:33,798 Nee! 431 00:30:33,882 --> 00:30:36,382 Ik zal dit niet doen! Ik kan dit niet! 432 00:30:36,465 --> 00:30:38,882 Ik laat niets gebeuren aan mijn zoon vanwege jullie twee. 433 00:30:40,715 --> 00:30:43,382 Nee. Mama! Mama! 434 00:30:43,507 --> 00:30:44,715 Mattheus. 435 00:30:46,840 --> 00:30:48,798 Nee, alsjeblieft, mama! 436 00:30:48,965 --> 00:30:50,132 -Doe het, Sara. -Mama, alsjeblieft! 437 00:30:51,132 --> 00:30:52,173 Sara, nee. 438 00:30:52,798 --> 00:30:54,298 Alsjeblieft, mama! 439 00:30:54,465 --> 00:30:55,840 Mattheus. 440 00:30:56,798 --> 00:30:57,798 Nee. 441 00:30:57,882 --> 00:30:59,090 Nee bedankt. 442 00:30:59,840 --> 00:31:01,173 Nee bedankt! 443 00:31:10,590 --> 00:31:11,632 Nee. 444 00:31:12,215 --> 00:31:13,507 Nee. 445 00:31:24,340 --> 00:31:25,715 De klus is geklaard, Ali. 446 00:31:27,132 --> 00:31:28,798 Voer de tweede code in. 447 00:31:43,215 --> 00:31:44,257 Ali... 448 00:31:47,923 --> 00:31:48,923 Ali... 449 00:31:49,132 --> 00:31:50,173 Ali! 450 00:31:56,632 --> 00:32:00,215 Belangrijk nieuws. Zoon van SHO Manoj Hesi is zojuist vrijgelaten 451 00:32:00,298 --> 00:32:03,465 en is in hechtenis genomen voor verder onderzoek. 452 00:32:03,840 --> 00:32:05,048 Jouw zoon. 453 00:32:06,215 --> 00:32:07,507 Hij is je zoon. 454 00:32:08,340 --> 00:32:09,840 Waar is Mat? 455 00:32:10,715 --> 00:32:13,632 Jezus. Wat heb je me laten doen? 456 00:32:17,840 --> 00:32:19,340 Hallo? Hallo? 457 00:32:19,590 --> 00:32:22,923 Manoj Hesi. Gefeliciteerd op de vrijheid van uw zoon. 458 00:32:23,257 --> 00:32:24,673 Vergeet deze gunst nooit. 459 00:32:25,673 --> 00:32:28,548 Laten we nu teruggaan naar het werk. 460 00:32:28,632 --> 00:32:30,048 Sluit je val. 461 00:32:30,423 --> 00:32:32,882 ik zal het niet doen wat je ook wilt dat ik doe. 462 00:32:34,090 --> 00:32:37,257 Ik denk dat ik moet sturen een klein cadeautje om je aan te moedigen. 463 00:32:49,882 --> 00:32:51,382 Klootzak! 464 00:32:57,673 --> 00:33:01,798 Wie zijn jullie? Wat wil je? 465 00:33:02,048 --> 00:33:03,798 Voor jou om je zonden opnieuw te bekijken. 466 00:33:03,882 --> 00:33:05,715 Waarom laat je me dit allemaal doen? 467 00:33:05,798 --> 00:33:07,590 Ik heb je de locatie gestuurd voor de tweede taak. 468 00:33:09,382 --> 00:33:11,882 En je tijd begint nu. 469 00:33:20,507 --> 00:33:24,007 Sarah, je wilt Matthew terug, toch? 470 00:33:26,715 --> 00:33:27,798 Dus vertel me één ding. 471 00:33:28,632 --> 00:33:32,215 Wie wist nog meer hoe Peter behandelde Matthew? 472 00:33:33,632 --> 00:33:34,632 Vertel het me. 473 00:33:35,340 --> 00:33:36,840 Wie wist het nog meer? 474 00:33:37,007 --> 00:33:38,257 Ik weet het niet! 475 00:33:38,840 --> 00:33:39,882 Sara! 476 00:33:45,882 --> 00:33:46,882 Stap in. 477 00:34:07,507 --> 00:34:09,923 Hij leek heel onschuldig. 478 00:34:10,840 --> 00:34:13,090 Hij had zelfs een Aadhaar-kaart. 479 00:34:13,257 --> 00:34:15,382 Eigenaren van mobiele winkels verkopen Aadhaar-kaartgegevens 480 00:34:15,465 --> 00:34:17,340 zo goedkoop als ₹ 10 tegenwoordig. 481 00:34:19,340 --> 00:34:20,840 Hij hield zich op zichzelf. 482 00:34:21,798 --> 00:34:24,507 Ik heb hem de bezorging gegeven. 483 00:34:25,965 --> 00:34:28,215 Hij nam ook een glans aan de baan. 484 00:34:28,465 --> 00:34:31,007 En gaf nooit een kans om te klagen. 485 00:34:32,882 --> 00:34:34,840 Dit was de laatste levering hij maakte gisteravond 486 00:34:34,923 --> 00:34:36,465 waarna hij nooit meer terugkwam. 487 00:34:40,007 --> 00:34:42,257 De Solan-weg. Waar is de rest van het adres? 488 00:34:42,423 --> 00:34:45,840 Dr. Gupta woont op Solan Road. 489 00:34:46,340 --> 00:34:49,673 Hij bestelt tenminste een paar keer per week. 490 00:34:49,715 --> 00:34:50,632 Mevrouw... 491 00:34:59,798 --> 00:35:03,965 Beste, je hebt me gekend sinds je een kind was. 492 00:35:05,548 --> 00:35:10,798 Help me met het politierapport als je kunt. 493 00:35:14,340 --> 00:35:18,548 Ik gaf hem onderdak denkend dat hij hulpeloos was. 494 00:35:19,090 --> 00:35:22,715 Ik had geen idee dat hij dat zou doen blijkt een terrorist te zijn. 495 00:35:39,215 --> 00:35:42,465 Het nummer dat u probeert bellen is momenteel niet bereikbaar. 496 00:35:42,507 --> 00:35:46,173 Derde Indiase Reserve Force ter plaatse is aangekomen. 497 00:35:46,340 --> 00:35:49,590 Maar de media mogen niet naar binnen. 498 00:35:52,548 --> 00:35:54,132 Als je niet was gestopt de politie, 499 00:35:54,590 --> 00:35:56,965 zelfs jij zou dienen uw land vandaag. 500 00:35:57,423 --> 00:35:59,257 Geconfronteerd met die verdomde terrorist. 501 00:35:59,632 --> 00:36:01,507 Begint met een 'H'. 502 00:36:01,590 --> 00:36:03,298 De vader van Bhagat Prahlad. 503 00:36:04,007 --> 00:36:06,632 Slechte, wrede koning. 504 00:36:08,298 --> 00:36:09,798 "Hiranyakashyap." 505 00:36:12,090 --> 00:36:13,965 Sinds dat kind een jaar geleden stierf, 506 00:36:14,048 --> 00:36:16,382 je hebt thuis gezeten verstopt in de schoot van je moeder. 507 00:36:21,673 --> 00:36:23,215 Ben je weer dronken? 508 00:36:24,507 --> 00:36:26,923 Nee, moeder, slechts twee kleine pinnen. 509 00:36:27,090 --> 00:36:28,090 Waarom doe je dit? 510 00:36:28,132 --> 00:36:29,590 Er zit geen water in de kraan. 511 00:36:29,632 --> 00:36:30,882 Ga de watertank controleren. 512 00:36:30,965 --> 00:36:33,007 Of ben je gestopt met doen? ook huishoudelijke taken? 513 00:36:39,007 --> 00:36:42,382 Daar is de boosdoener. 514 00:36:55,882 --> 00:36:57,715 Probeer het je te herinneren, Sarah. 515 00:36:57,798 --> 00:37:01,007 Wie wist nog meer waarover? Peter deed met Matthew? 516 00:37:03,798 --> 00:37:04,798 Denk na, Sara. 517 00:37:04,798 --> 00:37:07,382 Dit is de enige manier om bij Ali's begeleider te komen. 518 00:37:08,507 --> 00:37:10,590 Of anders kan ik niet Mattheüs redden. 519 00:37:10,632 --> 00:37:12,007 Niemand wist het. 520 00:37:12,590 --> 00:37:14,632 Geen familie, geen vriend. 521 00:37:17,715 --> 00:37:19,215 Vorige maand... 522 00:37:20,798 --> 00:37:22,674 er was een medisch kamp op school. 523 00:37:28,840 --> 00:37:31,507 Matt ging voor een volledige lichaamscontrole. 524 00:37:32,840 --> 00:37:34,715 Matt heeft littekens. 525 00:37:37,507 --> 00:37:38,590 De dokter... 526 00:37:39,507 --> 00:37:41,923 De dokter moet het gezien hebben. 527 00:37:43,507 --> 00:37:44,840 Wie was de dokter? 528 00:37:47,673 --> 00:37:48,882 Wie was de dokter, Sarah? 529 00:37:50,923 --> 00:37:52,840 Dr. Anmol Gupta. 530 00:37:58,465 --> 00:38:00,507 ik dacht dat deze man was een gevierde politieagent. 531 00:38:00,548 --> 00:38:01,798 Lokale held, toch? 532 00:38:02,215 --> 00:38:04,215 Zelfs ik kan mijn ogen niet geloven, meneer. 533 00:38:04,798 --> 00:38:06,257 Maar het is een rare dag vandaag. 534 00:38:06,382 --> 00:38:08,841 Zet al je mannen in om hem te vinden. -Ja meneer. 535 00:38:09,048 --> 00:38:12,132 Meneer, we hebben een autorisatie over Operatie Catacomb. 536 00:38:12,632 --> 00:38:14,882 Luister, verspreid het nieuws dat... 537 00:38:15,048 --> 00:38:16,382 Wat is zijn naam? Hesi. 538 00:38:16,798 --> 00:38:17,923 Hij is een persoon van belang, niets meer. 539 00:38:18,257 --> 00:38:20,299 We willen dat mensen ons vertrouwen, vooral nu. 540 00:38:20,798 --> 00:38:21,716 Ja meneer. 541 00:38:21,882 --> 00:38:24,633 Meneer, hoe zit het met zijn zoon, Akshay? Heeft hij al iets gezegd? 542 00:38:24,715 --> 00:38:26,633 Nog niet. Hij is in shock. 543 00:38:26,965 --> 00:38:29,298 Hesi kan proberen contact met hem op te nemen, 544 00:38:29,507 --> 00:38:32,007 dus we hebben hem nog niet vrijgelaten. Hij is nog op het station. 545 00:38:44,882 --> 00:38:46,715 Rustig! Rustig! 546 00:38:48,632 --> 00:38:49,632 Rustig! 547 00:38:50,840 --> 00:38:51,965 Wat is er verkeerd? 548 00:38:52,048 --> 00:38:53,132 Wat is er verkeerd? 549 00:38:53,798 --> 00:38:54,965 Wat is er verkeerd? 550 00:38:55,507 --> 00:38:58,007 Rustig. Ik zei stil! 551 00:38:59,423 --> 00:39:00,423 Wat? 552 00:39:00,965 --> 00:39:01,882 Wat? 553 00:39:05,590 --> 00:39:09,923 Wees alsjeblieft stil. Wees stil. 554 00:39:10,007 --> 00:39:10,923 Alstublieft. 555 00:39:37,423 --> 00:39:44,382 ♪De maan sluimert Onder de neemboom 556 00:39:45,590 --> 00:39:54,132 ♪ Waarom is mijn baby nog wakker? ♪ 557 00:39:54,632 --> 00:40:02,798 ♪De maan sluimert Onder de Neemboom 558 00:40:03,798 --> 00:40:11,923 ♪ Waarom is mijn baby nog wakker? ♪ 559 00:40:12,340 --> 00:40:19,590 ♪De maan sluimert Onder de neemboom... ♪ 560 00:40:21,840 --> 00:40:26,382 ♪ De koe slaapt vast In zijn schuur 561 00:40:26,507 --> 00:40:29,715 De mussen slapen In hun nest 562 00:40:29,798 --> 00:40:31,798 Catacombe is een go. Veel succes, jongens. 563 00:40:31,923 --> 00:40:39,423 ♪De bloemen slapen In de tuin 564 00:40:45,007 --> 00:40:48,673 ♪ Sluit het blaadje van je ogen ♪ 565 00:40:50,132 --> 00:40:52,840 ♪ Terwijl ik een slaapliedje voor je zing ♪ 566 00:40:54,132 --> 00:41:01,923 ♪ Waarom is mijn baby nog wakker? ♪ 567 00:41:02,132 --> 00:41:03,923 Je bent 300 meter uit de hoofdstructuur. 568 00:41:04,007 --> 00:41:05,382 Er is een grill verderop, meneer. 569 00:41:05,465 --> 00:41:06,882 Wees snel en stil, jongens. 570 00:41:08,173 --> 00:41:16,382 ♪De maan sluimert Onder de neemboom 571 00:41:25,923 --> 00:41:26,965 Handen omhoog! 572 00:41:30,673 --> 00:41:34,798 Hij was zo toen ik hier aankwam. 573 00:41:38,548 --> 00:41:39,673 Handen omhoog! 574 00:41:39,882 --> 00:41:42,798 Sumitra, hij kan ons helpen ga naar Ali's begeleider. 575 00:41:42,882 --> 00:41:45,090 Manoj Hesi, ik zei handen omhoog! 576 00:41:49,507 --> 00:41:51,798 Hallo, controlekamer. Manoj Hesi is gevonden. 577 00:41:51,923 --> 00:41:53,715 Solan Road, Gupta-kliniek. 578 00:41:54,257 --> 00:41:59,257 Sumitra, hij vertelde iemand over een kind. 579 00:42:00,048 --> 00:42:02,132 Wie heb je over Matthew verteld? 580 00:42:16,882 --> 00:42:18,340 Ben je verdomme gek geworden? 581 00:42:18,465 --> 00:42:21,007 Ik zal de volgende keer niet missen, Manoj Hesi! 582 00:42:27,048 --> 00:42:28,840 200 meter van de hoofdstructuur. 583 00:42:43,215 --> 00:42:44,298 Shit. 584 00:42:47,715 --> 00:42:52,465 -Rita. -Rita wie? 585 00:42:52,548 --> 00:42:53,548 Kip. 586 00:42:53,590 --> 00:42:57,340 Stelletje kippen, jullie allemaal. Cock-a-doodle-doo. 587 00:42:59,215 --> 00:43:00,673 Rita wie? 588 00:43:16,923 --> 00:43:18,132 afbreken! 589 00:43:18,423 --> 00:43:19,590 afbreken! 590 00:43:21,507 --> 00:43:23,507 Ga terug. Ga terug. 591 00:43:24,632 --> 00:43:26,215 Ga terug. 592 00:43:27,257 --> 00:43:30,798 Ga terug. Ga terug. Kom op. Snel. 593 00:43:35,132 --> 00:43:36,132 Gupta. 594 00:43:36,840 --> 00:43:37,840 Gupta! 595 00:43:38,132 --> 00:43:39,050 Hesi. 596 00:43:40,007 --> 00:43:41,173 Hesi! 597 00:43:49,340 --> 00:43:51,173 Neuken! Neuken! 598 00:43:55,923 --> 00:43:57,215 Nee! Nee! 599 00:43:58,507 --> 00:43:59,715 Ik heb het je duidelijk verteld. 600 00:43:59,965 --> 00:44:02,882 Als je vals speelt, gaan er kinderen dood. 601 00:44:09,840 --> 00:44:11,340 Bel de medici, snel! 602 00:44:12,090 --> 00:44:13,423 Ga terug. Ga terug. 603 00:44:14,423 --> 00:44:15,840 Iedereen, ga terug. 604 00:44:16,923 --> 00:44:18,132 Ga terug. 605 00:44:20,132 --> 00:44:21,215 Ga terug. 606 00:44:21,340 --> 00:44:22,882 Ik zei teruggaan. 607 00:44:23,923 --> 00:44:25,465 Ga terug. 608 00:44:32,507 --> 00:44:35,465 Meneer, meneer, alstublieft. Een minuut, meneer. 609 00:44:36,340 --> 00:44:38,466 - mijnheer. - Ga, Satyan. 610 00:44:39,798 --> 00:44:41,632 Ik heb hier twee mannen verloren, meneer. 611 00:44:42,632 --> 00:44:43,548 Neuken! 612 00:44:44,048 --> 00:44:46,090 Dit is niet een terroristische aanslag, Satyan. 613 00:44:46,173 --> 00:44:47,798 Er is hier geen ideologie. 614 00:44:47,882 --> 00:44:49,465 We worden bespeeld. 615 00:44:49,715 --> 00:44:51,549 Dit is gewoon een spektakel van angst. 616 00:44:52,548 --> 00:44:53,548 Met welk doel, meneer? 617 00:44:55,798 --> 00:44:58,090 Een einde dat we zullen beheersen. 618 00:45:03,048 --> 00:45:05,090 Kijk, Sarah, je moet gaan. 619 00:45:05,382 --> 00:45:08,007 Nee. Niet zonder Mathew. 620 00:45:08,215 --> 00:45:09,423 Jij of ik... 621 00:45:10,007 --> 00:45:12,923 Als iemand van ons gepakt wordt het komende uur, 622 00:45:13,007 --> 00:45:15,048 dan kunnen we niet om iemand te redden. 623 00:45:15,423 --> 00:45:18,340 Ik moet gaan om te voltooien de tweede taak. 624 00:45:21,090 --> 00:45:23,798 Ik haal Matthew er over een uur uit. 625 00:45:23,965 --> 00:45:25,757 Dat is mijn belofte. 626 00:45:25,840 --> 00:45:27,465 Kan ik je vertrouwen? 627 00:45:37,882 --> 00:45:40,757 De gewonde student, Navya Sharma, is een leerling van klas XI. 628 00:45:40,840 --> 00:45:42,798 Ze was de oudste onder de gijzelaars. 629 00:45:42,923 --> 00:45:48,173 Welke ouder zou niet willen geven? hun leven om het leven van hun kind te redden? 630 00:45:49,007 --> 00:45:54,215 Mevrouw Meena Patel hield van haar dochter tot het einde. 631 00:45:55,340 --> 00:45:56,715 Ik groet haar. 632 00:46:21,673 --> 00:46:22,882 Haal hem weg. 633 00:46:25,340 --> 00:46:26,548 Iemand... 634 00:46:27,632 --> 00:46:29,423 Ik bedoel waarom? 635 00:46:30,423 --> 00:46:32,423 Ik begrijp er niets van, meneer. 636 00:46:32,798 --> 00:46:33,923 Kijkend naar de wonden, 637 00:46:34,007 --> 00:46:36,007 het moet uren hebben geduurd om het bloed te laten wegvloeien. 638 00:46:37,382 --> 00:46:40,423 En zijn toestand suggereert dat hij ook vergiftigd was. 639 00:46:41,798 --> 00:46:43,798 Hesi heeft hem niet vermoord. 640 00:46:44,340 --> 00:46:46,423 In ieder geval niet met zijn eigen handen. 641 00:46:48,465 --> 00:46:52,382 En als hij vergiftigd was, waarom dan zo'n wreedheid? 642 00:46:53,798 --> 00:46:54,798 Ik bedoel... 643 00:46:56,048 --> 00:46:58,257 er is meer dan voldoet aan onze ogen, meneer. 644 00:47:01,340 --> 00:47:02,590 Hallo, Ali. 645 00:47:03,257 --> 00:47:06,048 Ali, zeg dat tegen Rita... Ik wil met haar praten. 646 00:47:06,840 --> 00:47:07,798 Hallo. 647 00:47:09,132 --> 00:47:10,257 Hallo. 648 00:47:15,798 --> 00:47:17,423 Hallo, Ali. 649 00:47:17,923 --> 00:47:20,465 Manoj Hesi. Doe Maar. 650 00:47:21,007 --> 00:47:22,715 Wat wil je van me? 651 00:47:22,798 --> 00:47:24,673 En waarom heb je Dr Gupta vermoord? 652 00:47:24,798 --> 00:47:27,715 Wie zegt dat onze politie is niet in staat zaken op te lossen? 653 00:47:27,798 --> 00:47:32,923 Manoj Hesi, je tweede taak was om Ratan Negi naar Mayajaal te brengen. 654 00:47:33,007 --> 00:47:38,548 Maar wat heb je gedaan? jij verspilde uw tijd in de kliniek van Dr Gupta. 655 00:47:38,798 --> 00:47:42,590 De dokter heeft voor zijn zonden betaald. 656 00:47:42,673 --> 00:47:44,507 Nu is het uw beurt. 657 00:47:44,923 --> 00:47:46,590 Waarom doe je dit? 658 00:47:46,673 --> 00:47:50,423 Ik hield van spelen slangen en ladders als kind. 659 00:47:51,215 --> 00:47:55,132 Ik zou altijd te pakken krijgen van iemand en speel de hele dag. 660 00:47:55,215 --> 00:47:57,132 Het is jouw beurt vandaag. 661 00:47:58,423 --> 00:48:00,840 Je spel is afgelopen. 662 00:48:01,007 --> 00:48:05,465 Kom op, Manoj meneer. Ik ben er net van gaan genieten. 663 00:48:05,507 --> 00:48:08,840 Misschien ben je het vergeten, maar er is een terrorist op school 664 00:48:08,923 --> 00:48:11,090 die een bom om zijn kraag heeft. 665 00:48:11,465 --> 00:48:14,757 En de kinderen. Die onschuldige kinderen... 666 00:48:14,798 --> 00:48:16,965 Hun leven staat op het spel. 667 00:48:17,215 --> 00:48:19,715 Wat je ook hebt in die video tegen mij 668 00:48:19,798 --> 00:48:22,007 is niets vergeleken met deze barbaarse daad van jou! 669 00:48:22,090 --> 00:48:23,090 Hoor je me? 670 00:48:23,132 --> 00:48:24,215 Werkelijk? 671 00:48:35,965 --> 00:48:37,048 Wat is er gebeurd? 672 00:48:37,673 --> 00:48:40,632 Is de superagent van Sanawar sprakeloos? 673 00:48:41,507 --> 00:48:42,840 Ik zal het nooit doen. 674 00:48:42,882 --> 00:48:47,798 Je hebt maar acht minuten om Ali de volgende code te geven. 675 00:48:47,882 --> 00:48:49,007 Jij bent gek. 676 00:48:49,215 --> 00:48:52,173 Manoj Hesi, we delen een oude relatie. 677 00:48:53,173 --> 00:48:54,340 Weet je dat? 678 00:48:54,840 --> 00:48:57,840 En ik heb vertrouwen in de redder van Sanawar... 679 00:48:58,840 --> 00:48:59,882 Naar buiten komen. 680 00:49:00,298 --> 00:49:03,257 ...dat nog eens je zult je stad redden. 681 00:49:14,840 --> 00:49:16,674 De zonsondergang is over precies 43 minuten. 682 00:49:16,757 --> 00:49:18,673 Als de verdachte zich niet overgeeft tot dan 683 00:49:18,798 --> 00:49:21,965 of eisen stellen, dan gaan we naar binnen met Operatie Jayadrath. 684 00:49:22,048 --> 00:49:23,423 We doden de stroom naar de school. 685 00:49:23,507 --> 00:49:26,423 Wij maken de breuk. wij immobiliseren en de verdachte te neutraliseren. 686 00:49:26,507 --> 00:49:28,215 In en uit, een operatie van 90 seconden. 687 00:49:28,590 --> 00:49:30,340 En de dreiging van het leven van de gijzelaar? 688 00:49:30,465 --> 00:49:32,798 Volgens onze simulatieruns, bijna nul, mevrouw. 689 00:49:32,840 --> 00:49:34,423 Je vergeet iets, Bhaskar. 690 00:49:34,507 --> 00:49:38,007 Er is een kind weggegooid van het raam waar iedereen bij is. 691 00:49:38,215 --> 00:49:41,048 En hier staan ​​veel levens op het spel. 692 00:49:41,465 --> 00:49:42,965 Ik weet het heel goed, meneer. 693 00:49:43,132 --> 00:49:47,132 De waarheid is dat we hebben gespeeld verdediging hier de hele tijd. 694 00:49:47,215 --> 00:49:49,298 Operatie Jayadrath zal dat veranderen. 695 00:49:49,673 --> 00:49:51,382 Die kans geven we hem niet. 696 00:49:51,632 --> 00:49:54,007 Dit is oorlog, en we moeten vechten om te winnen. 697 00:49:54,173 --> 00:49:55,840 Geef hiervoor toestemming. 698 00:49:59,840 --> 00:50:01,340 Oké, ga je gang. 699 00:50:01,632 --> 00:50:02,632 Dank u meneer. Dank u mevrouw. 700 00:50:10,007 --> 00:50:11,257 Kom op. 701 00:50:13,798 --> 00:50:15,048 Kom op. 702 00:50:15,965 --> 00:50:17,048 Kom op! 703 00:50:19,590 --> 00:50:20,673 Wandelen! 704 00:50:23,132 --> 00:50:24,257 Gaan. 705 00:50:30,382 --> 00:50:32,923 Rita, wat nu? 706 00:50:48,132 --> 00:50:49,382 Ongelooflijk, meneer. 707 00:50:50,215 --> 00:50:52,507 Je bent hier nog steeds goed in. 708 00:50:53,090 --> 00:50:56,965 Ik kan niet eens mijn kleren wassen, maar je ziet veel actie. 709 00:51:03,632 --> 00:51:07,173 Negi zal zijn ouders zien sterven voor zijn eigen ogen. 710 00:51:07,840 --> 00:51:11,007 En als hij opstaat? voor het einde van de voorstelling, 711 00:51:11,132 --> 00:51:13,882 Ik zal je video viraal maken over de hele wereld. 712 00:51:13,965 --> 00:51:16,965 Wat ga je doen met Negi's ouders, Rita? 713 00:51:17,715 --> 00:51:19,465 Maak me verdomme los, Hesi! 714 00:51:19,757 --> 00:51:22,382 Als je rekeningen wilt vereffenen, doe het dan met mij. 715 00:51:22,507 --> 00:51:25,423 Mijn ouders heb nog nooit iemand kwaad gedaan. 716 00:51:27,548 --> 00:51:29,465 Rita, wat is de volgende code? 717 00:51:37,090 --> 00:51:39,132 Vermoord mij! Dood mij ook! 718 00:51:42,632 --> 00:51:44,382 Wat bedoel je met "dood mij ook"? 719 00:51:44,923 --> 00:51:46,798 Het is het resultaat van onze zonden. 720 00:51:47,257 --> 00:51:48,965 We zouden ervoor moeten betalen. 721 00:51:49,048 --> 00:51:51,465 We hebben nooit een zonde begaan. 722 00:51:51,965 --> 00:51:53,798 We hebben alleen onze plicht gedaan. 723 00:51:56,590 --> 00:52:00,507 De dag dat Neha stierf 724 00:52:01,215 --> 00:52:03,548 Ratan Negi stierf ook met haar. 725 00:52:04,007 --> 00:52:05,340 Tot as gereduceerd. 726 00:52:05,798 --> 00:52:07,798 Dit is gewoon mijn levenloze lichaam. 727 00:52:08,840 --> 00:52:12,840 Laat dit lichaam worden verkleind ook tot as. niet... 728 00:52:19,673 --> 00:52:22,548 meneer... Waar ga je heen, lafaard? 729 00:52:22,798 --> 00:52:24,173 Kom hier terug! Maak mij los! 730 00:52:26,090 --> 00:52:28,965 Wat hebben mijn ouders gedaan? om dit te verdienen? 731 00:53:09,132 --> 00:53:10,715 Manoj Hesi 732 00:53:10,798 --> 00:53:15,798 je derde taak is dat je moet terugkeren naar de school en laat Ali vrij. 733 00:53:16,507 --> 00:53:18,590 Hoe kan ik dat doen? De school is-- 734 00:53:21,882 --> 00:53:22,798 Rita? 735 00:53:25,007 --> 00:53:26,007 Rita? 736 00:54:12,007 --> 00:54:14,590 Sumitra, vertel het aan niemand. 737 00:54:14,673 --> 00:54:15,882 Manoj Hesi. 738 00:54:18,382 --> 00:54:20,507 Ik heb je hulp nodig, Sumitra. 739 00:54:21,840 --> 00:54:25,007 Je hebt best veel bereikt vandaag alleen, meneer. 740 00:54:25,090 --> 00:54:29,548 Kijk, Sumitra, om te stoppen wat dan ook gebeurt op school 741 00:54:29,590 --> 00:54:30,757 je moet me komen ontmoeten. 742 00:54:30,840 --> 00:54:32,673 Nu. Alleen. 743 00:54:32,798 --> 00:54:34,590 De tijd dringt, Sumitra. 744 00:54:35,090 --> 00:54:37,465 Ik kan niemand anders vertrouwen. 745 00:54:37,632 --> 00:54:39,548 Je moet me nu komen ontmoeten. 746 00:54:40,590 --> 00:54:41,548 Waar? 747 00:54:41,965 --> 00:54:43,132 De oude hut? 748 00:54:46,382 --> 00:54:47,840 Hoe weet je dat? 749 00:54:48,382 --> 00:54:51,173 ik ben je jongere, maar ik heb veel van je geleerd. 750 00:54:52,382 --> 00:54:55,341 De wortel van elke misdaad ligt in een verprutst verleden. 751 00:55:15,715 --> 00:55:16,798 Hesi! 752 00:55:18,882 --> 00:55:19,965 Hesi! 753 00:55:30,465 --> 00:55:31,840 Akki, alles goed met je? 754 00:55:36,590 --> 00:55:37,798 Ik weet alles. 755 00:55:41,048 --> 00:55:43,257 Ali liet me alles zien. 756 00:55:45,132 --> 00:55:47,215 -Het is een leugen, Akki-- -Hou op, papa. 757 00:55:49,507 --> 00:55:51,257 Hoe lang blijf je liegen? 758 00:55:52,632 --> 00:55:53,173 Akki... 759 00:55:53,340 --> 00:55:54,590 Zet geen stap meer. 760 00:55:55,590 --> 00:55:56,673 Sumitra! 761 00:55:56,840 --> 00:55:59,923 Je moet veel lijken hebben gezien in je glorieuze carrière. 762 00:56:00,340 --> 00:56:02,257 Daarvoor had ik er maar twee gezien. 763 00:56:02,798 --> 00:56:04,090 Dus ik kon ze niet vergeten. 764 00:56:22,423 --> 00:56:23,340 Zien... 765 00:56:23,840 --> 00:56:27,007 Ik weet zeker dat je het je herinnert die het post-mortem rapport heeft ondertekend. 766 00:56:29,632 --> 00:56:32,132 Alles wat er gebeurt, is hier begonnen. 767 00:56:32,257 --> 00:56:34,132 Sumitra, ik heb geen tijd. 768 00:56:34,215 --> 00:56:35,798 Wat is hier die nacht gebeurd? 769 00:56:43,507 --> 00:56:48,132 Een persoon die verdwaalt in deze bergen was niet nieuw. 770 00:56:48,632 --> 00:56:52,132 Sinds mijn kindertijd heb ik gehoord verhalen van mensen die hier vermist worden. 771 00:56:53,715 --> 00:56:58,923 Dit verhaal begon toen... we hebben Neha's vermiste personen rapport. 772 00:57:00,132 --> 00:57:01,465 Neha! 773 00:57:02,132 --> 00:57:03,423 Neha! 774 00:57:03,548 --> 00:57:05,382 Waar ben jij? 775 00:57:05,632 --> 00:57:07,132 Neha. 776 00:57:07,840 --> 00:57:10,215 We konden niets vinden voor vier dagen. 777 00:57:11,382 --> 00:57:13,632 Zelfs de politie had geen antwoorden. 778 00:57:14,507 --> 00:57:16,923 Het was als de jungle had haar opgeslokt. 779 00:57:17,840 --> 00:57:21,048 Ze is voor het laatst gespot haar school verlaten. 780 00:57:23,715 --> 00:57:25,798 Haar vriend Navya Sharma was bij haar. 781 00:57:27,007 --> 00:57:31,507 Ze zei dat iemand het probeerde om ze te molesteren. 782 00:57:32,340 --> 00:57:34,632 En tijdens de strijd Navya wist te ontsnappen. 783 00:57:34,673 --> 00:57:38,507 Neha rende naar de jungle, met de aanvaller op de hielen. 784 00:57:41,798 --> 00:57:42,716 Neha! 785 00:57:43,132 --> 00:57:44,090 Neha! 786 00:57:45,132 --> 00:57:46,257 Neha! 787 00:57:47,465 --> 00:57:48,383 Neha! 788 00:57:51,382 --> 00:57:53,715 Ik wist niet wat ik moest doen. 789 00:57:54,465 --> 00:57:57,507 We konden geen idee vinden of haar dode lichaam. 790 00:57:59,132 --> 00:58:02,590 In dergelijke gevallen, als arrestaties niet onmiddellijk worden verricht, 791 00:58:02,632 --> 00:58:05,173 dan is de kans op de overleving van het slachtoffer is gering. 792 00:58:07,423 --> 00:58:10,132 Een incident als dit voorkomend met een lokaal kind 793 00:58:11,548 --> 00:58:13,090 was een groot probleem. 794 00:58:13,215 --> 00:58:16,798 Manoj Hesi, kom naar buiten! Manoj Hesi, kom naar buiten! 795 00:58:16,882 --> 00:58:19,090 De situatie was gespannen geworden. 796 00:58:19,507 --> 00:58:21,298 Er was angst voor rellen uitbreken. 797 00:58:21,590 --> 00:58:25,590 Manoj Hesi, neerwaarts! 798 00:58:26,382 --> 00:58:28,632 Sanawar zou gaan branden 799 00:58:28,715 --> 00:58:31,215 samen met mijn reputatie, 800 00:58:33,007 --> 00:58:35,465 die ik in de loop der jaren had verdiend. 801 00:58:38,715 --> 00:58:40,215 En toen vonden we hem. 802 00:58:43,715 --> 00:58:46,090 Het is vier dagen geleden, meneer. We hebben niets gevonden. 803 00:58:48,548 --> 00:58:49,507 Hallo! 804 00:58:50,257 --> 00:58:51,465 Wie ben je? 805 00:58:51,798 --> 00:58:53,715 Hou op. Ren niet. 806 00:58:53,798 --> 00:58:55,090 Jij kleine... 807 00:58:56,215 --> 00:58:58,673 Hij is nooit gezien vroeger in dit gebied. 808 00:58:58,965 --> 00:59:00,715 Hij zag eruit als een junk. 809 00:59:01,007 --> 00:59:04,048 Neha werd vermist, en we vonden hem vier dagen later. 810 00:59:04,215 --> 00:59:06,757 Het stond over zijn hele gezicht geschreven dat hij schuldig was. 811 00:59:10,465 --> 00:59:11,465 Hou op... Vang hem. 812 00:59:11,673 --> 00:59:13,090 Hallo! 813 00:59:16,423 --> 00:59:18,465 Waar is het meisje, klootzak? 814 00:59:18,507 --> 00:59:19,632 Prinses. 815 00:59:20,215 --> 00:59:21,215 Prinses wat? 816 00:59:21,257 --> 00:59:22,840 Schone Slaapster. 817 00:59:25,465 --> 00:59:26,757 Waar is het meisje? 818 00:59:26,798 --> 00:59:28,798 Onder de grond. 819 00:59:29,798 --> 00:59:31,673 In diepe slaap. 820 00:59:32,715 --> 00:59:34,673 Waar is ze verdomme? 821 00:59:36,215 --> 00:59:39,465 Vertel het me. Waar is je prinses? Breng ons naar haar toe. 822 00:59:39,507 --> 00:59:44,007 Ze... is in... diepe slaap. 823 00:59:44,215 --> 00:59:45,965 Diepe slaap. 824 00:59:46,257 --> 00:59:47,923 Wat zegt hij, meneer? 825 00:59:51,257 --> 00:59:52,757 We zijn te laat, Negi. 826 00:59:54,382 --> 00:59:56,173 Hij heeft het meisje begraven. 827 01:00:05,840 --> 01:00:06,798 meneer... 828 01:00:20,090 --> 01:00:22,090 In 70% van de gevallen van ontvoering van minderjarigen, 829 01:00:22,173 --> 01:00:24,798 de schuldige is een vreemdeling. 830 01:00:25,840 --> 01:00:29,132 Als een voddenraper of een junkie. 831 01:00:30,798 --> 01:00:32,590 Zijn beschrijving klopte perfect. 832 01:00:40,507 --> 01:00:42,007 Maak je geen zorgen. 833 01:00:42,798 --> 01:00:44,382 Het was niet onze schuld. 834 01:00:45,840 --> 01:00:49,465 Ik denk dat het zijn lot was om te sterven. 835 01:00:57,340 --> 01:00:58,673 Kom hier. 836 01:00:58,840 --> 01:01:00,340 Kom hier. 837 01:01:01,423 --> 01:01:03,757 Houd dit vast. Nu schieten. 838 01:01:04,215 --> 01:01:06,215 -Schieten. -Nee meneer. Dit is fout. 839 01:01:06,340 --> 01:01:08,507 Wat gedaan is, is nu gedaan, Negi. 840 01:01:08,548 --> 01:01:12,048 Wil je belasterd worden? of een medaille halen? 841 01:01:12,882 --> 01:01:15,007 Schieten. Schieten! 842 01:01:16,007 --> 01:01:17,340 - meneer... -Na vandaag 843 01:01:17,423 --> 01:01:20,507 Ratan Negi en Manoj Hesi zal de geschiedenis ingaan. 844 01:01:20,548 --> 01:01:22,090 Schieten. Ik zei schieten. 845 01:01:22,215 --> 01:01:24,132 -Nee meneer-- -Schieten. 846 01:01:26,173 --> 01:01:27,423 Schieten! 847 01:01:28,798 --> 01:01:31,382 Navya Sharma de dader geïdentificeerd. 848 01:01:32,507 --> 01:01:36,798 Ze bevestigde dat het zo was dezelfde jongen die achter Neha aan rende. 849 01:01:38,132 --> 01:01:40,757 Maar Neha's autopsierapport zei dat ze stierf 850 01:01:40,840 --> 01:01:43,340 enkele uren voordat haar lichaam werd gevonden. 851 01:01:44,090 --> 01:01:47,465 Dr. Gupta vertelde dit: alleen voor Negi en mij. 852 01:01:47,840 --> 01:01:50,382 Maar in het rapport Dr. Gupta... 853 01:01:50,507 --> 01:01:54,007 Dr. Gupta schreef in zijn rapport: wat ik hem vertelde te schrijven. 854 01:01:55,298 --> 01:01:56,840 Het was allemaal duidelijk. 855 01:01:57,090 --> 01:01:59,882 Toen we gingen sluiten de zaak en de dader, 856 01:02:02,382 --> 01:02:07,840 Neha wachtte op haar dood in deze vreselijke put. 857 01:02:20,882 --> 01:02:25,215 Een misdaad die nooit is ontdekt, Akki, is de meest vreselijke. 858 01:02:28,382 --> 01:02:29,923 Je wilde het weten 859 01:02:31,507 --> 01:02:34,007 waarom ik afstand wil nemen van jou. 860 01:02:35,882 --> 01:02:42,174 Omdat ik het ooit wist Ik zal moeten betalen voor wat ik heb gedaan. 861 01:03:02,215 --> 01:03:03,798 Wie is Rita? 862 01:03:04,840 --> 01:03:07,382 Wie ze ook is en wat ze ook van me wil, 863 01:03:08,923 --> 01:03:11,215 Ik laat ze geen vinger leggen op die kinderen vandaag. 864 01:03:16,423 --> 01:03:18,465 Er is maar één manier om naar binnen te gaan. 865 01:03:21,257 --> 01:03:22,548 - Ze zijn hier, meneer. -Jongens! 866 01:03:25,173 --> 01:03:26,715 Niemand komt naar voren. 867 01:03:28,173 --> 01:03:29,715 Dit kan een val zijn, meneer. 868 01:03:29,798 --> 01:03:32,048 Maak je geen zorgen. Dit is gewoon een optreden. 869 01:03:32,215 --> 01:03:35,048 Laten we hopen degene waar het voor is, koopt het. 870 01:03:36,798 --> 01:03:40,048 Weet je het zeker zal deze commandant het ermee eens zijn? 871 01:03:40,590 --> 01:03:44,215 Hij heeft bewijs nodig. We moeten hem de video laten zien, meneer. 872 01:04:01,298 --> 01:04:04,923 Dus je denkt dit allemaal is om wraak van je te nemen. 873 01:04:07,298 --> 01:04:09,923 Zolang de kinderen binnen zijn, onze handen zijn gebonden. 874 01:04:10,465 --> 01:04:12,423 We zullen moeten doen wat ze zegt. 875 01:04:14,090 --> 01:04:16,507 Tot nu toe, bij het voltooien van haar beide taken, 876 01:04:16,632 --> 01:04:19,215 ze gaf de juiste codes voor Ali's kraagbom. 877 01:04:19,798 --> 01:04:22,507 Voor de volgende code ook, we zullen haar spel moeten spelen. 878 01:04:23,257 --> 01:04:27,173 Laat me heel duidelijk zijn, Hesi. Dit is geen spel. 879 01:04:27,548 --> 01:04:30,715 Godverdomme, ik heb twee van mijn mannen verloren. Dappere en eerlijke mannen. 880 01:04:31,507 --> 01:04:36,007 En als dit allemaal jouw schuld is, dan? Ik beloof je dat ik je zelf zal vernietigen. 881 01:04:36,423 --> 01:04:40,382 De kinderen hebben mij gezien breng Sumitra naar binnen. 882 01:04:40,548 --> 01:04:43,382 Als we hier te lang blijven, ze zullen achterdochtig worden. 883 01:04:43,798 --> 01:04:45,465 We verspillen tijd. 884 01:04:49,048 --> 01:04:51,340 Maar waarom is? Heeft ze u naar binnen gestuurd, meneer? 885 01:04:51,507 --> 01:04:54,257 Als ik naar binnen ga, Ali krijgt de vierde code. 886 01:04:54,798 --> 01:04:57,923 En misschien de bom diffuus zal worden. 887 01:05:04,923 --> 01:05:05,923 Sumitra. 888 01:05:10,173 --> 01:05:11,840 Zorg voor Akshay, alsjeblieft. 889 01:05:14,173 --> 01:05:17,090 Ik wil zijn leven niet om door mij vernietigd te worden. 890 01:05:19,173 --> 01:05:21,882 Laten we eerst proberen om hier levend weg te komen. 891 01:05:36,590 --> 01:05:37,508 Hallo! 892 01:05:38,840 --> 01:05:40,798 Waarom heb je de politie hierheen gebracht? 893 01:05:41,257 --> 01:05:43,173 Ik had geen andere manier om binnen te komen, Ali. 894 01:05:43,632 --> 01:05:45,632 Nu ik hier ben, vraag haar om de volgende code. 895 01:05:46,257 --> 01:05:47,673 Gooi je pistool naar beneden. 896 01:05:47,798 --> 01:05:49,507 Ontdek de vierde code. 897 01:05:49,590 --> 01:05:51,132 Blijf daar. Gooi je pistool naar beneden. 898 01:05:51,465 --> 01:05:52,923 Gooi eerst je pistool naar beneden. 899 01:06:03,798 --> 01:06:06,173 Ze kan alles horen wat Ali kan horen. 900 01:06:06,507 --> 01:06:10,383 Maar ze kan alleen zien wat is er voor Ali. 901 01:06:19,965 --> 01:06:22,507 ALI, WE ZIJN GEKOMEN OM U TE REDDEN. 902 01:06:29,548 --> 01:06:31,590 Vraag haar om de definitieve code, Ali. 903 01:06:34,965 --> 01:06:36,173 Hallo. Hallo. 904 01:06:36,507 --> 01:06:38,007 De definitieve code? 905 01:06:39,382 --> 01:06:41,507 Hallo. Hallo. 906 01:06:47,798 --> 01:06:49,340 Rita, wat is de definitieve code? 907 01:06:49,507 --> 01:06:50,673 De laatste... 908 01:06:52,215 --> 01:06:55,090 6-3-4... 909 01:06:58,423 --> 01:06:59,757 En het laatste nummer? 910 01:06:59,798 --> 01:07:01,048 Wat is het vierde cijfer? 911 01:07:10,007 --> 01:07:13,132 Wat is het laatste nummer, Rita? 912 01:07:57,548 --> 01:08:00,882 Kom niet binnen! De bom is weer geactiveerd! 913 01:08:09,965 --> 01:08:11,382 Manoj Hesi, 914 01:08:12,798 --> 01:08:14,715 laat mevrouw de bom dragen. 915 01:08:20,257 --> 01:08:21,465 Haast je! 916 01:08:23,548 --> 01:08:26,548 Sta niet op. Kruip naar haar toe. 917 01:08:55,882 --> 01:09:00,048 Waar je ook gaat, je gaat weg onschuldige lichamen in je kielzog. 918 01:09:04,590 --> 01:09:06,715 Het is tijd om te boeten voor je zonden. 919 01:09:08,548 --> 01:09:09,548 Sta op. 920 01:09:10,507 --> 01:09:11,715 Sta op! 921 01:09:18,507 --> 01:09:19,673 Beurt. 922 01:09:42,090 --> 01:09:43,757 Open het, SHO meneer. 923 01:09:44,548 --> 01:09:45,590 Open het. 924 01:09:55,382 --> 01:09:57,965 Jij bent zijn moeder, nietwaar? 925 01:09:58,048 --> 01:09:59,632 Hij stierf door mij. 926 01:09:59,715 --> 01:10:01,173 Ik ben degene die je wilt. 927 01:10:02,132 --> 01:10:04,340 Maar wat kan het kwaad? de anderen jou aangedaan? 928 01:10:05,548 --> 01:10:08,048 Hij was mijn enige hoop in het leven. 929 01:10:26,215 --> 01:10:30,673 Ik kon het niet verdragen als iemand probeerde hem pijn te doen. 930 01:10:35,965 --> 01:10:38,173 Onthoud wat ik zei. 931 01:10:38,257 --> 01:10:40,298 Leg niet eens een vinger op hem. 932 01:10:40,382 --> 01:10:43,632 Leg geen vinger op mijn zoon. 933 01:10:43,673 --> 01:10:46,882 Leg geen vinger op hem! 934 01:10:50,673 --> 01:10:54,257 Gekke moeder, gekke zoon. Dat zei iedereen vroeger. 935 01:10:57,548 --> 01:10:59,882 Ze noemden hem de moordenaar van zijn vader. 936 01:11:00,632 --> 01:11:03,757 Ik heb hem 10 jaar veilig gehouden. 937 01:11:04,382 --> 01:11:06,798 Maar ze hebben hem van me afgenomen. 938 01:11:08,632 --> 01:11:11,215 Niemand hielp hem. 939 01:11:11,882 --> 01:11:14,757 Liet hem rotten in de wereld. 940 01:11:14,840 --> 01:11:16,007 En hij rotte. 941 01:11:35,965 --> 01:11:37,715 Ik vond hem na een lange tijd. 942 01:11:40,715 --> 01:11:42,215 Hij was veranderd. 943 01:11:42,882 --> 01:11:45,382 Zijn lichaam was intact, maar zijn ziel was verloren. 944 01:11:50,090 --> 01:11:54,673 Hij had door jouw handen kunnen sterven, maar iedereen heeft hem al veel eerder vermoord. 945 01:11:58,257 --> 01:12:00,757 Ik wilde hem een ​​nieuw leven geven. 946 01:12:07,465 --> 01:12:11,423 Weg van die hel op een nieuwe plek. 947 01:12:11,590 --> 01:12:13,632 Ik wilde een nieuw begin maken. 948 01:12:21,340 --> 01:12:22,423 Guna. 949 01:12:25,673 --> 01:12:28,173 En toen vonden we de wereld van onze dromen. 950 01:12:28,257 --> 01:12:31,007 -Moeder! - Waar het alleen hij en ik waren. 951 01:12:31,423 --> 01:12:34,632 Weg van het kwaad van de wereld. 952 01:12:49,882 --> 01:12:52,132 In die wereld wilde ik leven. 953 01:12:54,048 --> 01:12:56,882 Maar ik was het vergeten dat dromen niet uitkomen. 954 01:13:00,715 --> 01:13:04,048 En die nacht je verbrijzelde al mijn dromen. 955 01:13:06,173 --> 01:13:10,590 Het is een vreselijk gezicht om te zien uw kind sterft voor uw eigen ogen. 956 01:13:11,632 --> 01:13:15,132 Uw zoon, uw erfgenaam 957 01:13:15,632 --> 01:13:19,632 als hij sterft is het erg pijnlijk. 958 01:13:23,382 --> 01:13:26,882 Maar als hij wordt vermoord voor de tweede keer, 959 01:13:27,673 --> 01:13:29,382 dan denk je hoe is het mogelijk? 960 01:13:30,382 --> 01:13:32,882 Het is verkeerd. Heel fout. 961 01:13:32,923 --> 01:13:34,757 -Wat is jouw naam? -Rita. 962 01:13:35,382 --> 01:13:38,465 Welkom op de St. Georgeschool. Gelieve het papier te ondertekenen. 963 01:13:38,548 --> 01:13:41,798 -Dank u. - En ik moest dit goedmaken. 964 01:13:47,173 --> 01:13:49,673 Ik moest elk onrecht rechtzetten. 965 01:14:02,715 --> 01:14:05,215 Wat er ook is gebeurd met uw zoon was een ongeluk. 966 01:14:05,715 --> 01:14:08,590 Maar dit zou nooit kunnen gebeuren naar je zoon. 967 01:14:08,923 --> 01:14:11,048 Het kan. Het kan iedereen overkomen. 968 01:14:13,507 --> 01:14:14,673 Het kan niet. 969 01:14:17,923 --> 01:14:19,340 Weet u waarom? 970 01:14:21,173 --> 01:14:23,465 Omdat je zoon niet anders is. 971 01:14:23,882 --> 01:14:25,340 Hij is net als de rest. 972 01:14:27,257 --> 01:14:28,840 Mijn zoon was anders. 973 01:14:29,840 --> 01:14:31,382 Heel anders. 974 01:14:33,340 --> 01:14:36,340 En anders zijn is een misdaad. 975 01:14:37,007 --> 01:14:41,715 Het kostte je stad geen minuut om beschouw mijn zoon als een monster en een junk. 976 01:14:43,673 --> 01:14:46,298 Hij voldeed aan de beschrijving, nietwaar, Manoj? 977 01:14:48,007 --> 01:14:50,632 Uw zoon achtervolgde Neha 978 01:14:51,132 --> 01:14:53,340 en duwde haar in de put. 979 01:14:53,840 --> 01:14:56,382 Neha's vriend Navya getuigde. 980 01:14:56,507 --> 01:14:59,382 En je geloofde haar getuigenis. Waarom? 981 01:15:00,590 --> 01:15:04,007 Omdat ze een onschuldig meisje is van een prestigieuze school. 982 01:15:05,340 --> 01:15:08,590 Jullie oordelen goed en fout gebaseerd op uiterlijk, toch? 983 01:15:09,048 --> 01:15:11,257 Jouw stad heeft besloten 984 01:15:12,673 --> 01:15:14,673 dat mijn zoon een moordenaar is, 985 01:15:16,007 --> 01:15:17,590 Shoeb Ali is een terrorist, 986 01:15:17,673 --> 01:15:19,048 Navya is onschuldig, 987 01:15:19,132 --> 01:15:21,590 en Manoj Hesi is een held. 988 01:15:23,840 --> 01:15:26,923 Hesi, als je een echte held was, 989 01:15:28,382 --> 01:15:31,132 dan mijn zoon en Neha zou leven. 990 01:16:15,840 --> 01:16:17,215 Wat nu? 991 01:16:17,673 --> 01:16:18,673 Telefoon. 992 01:16:40,257 --> 01:16:42,007 Deelnemer Manoj Hesi, 993 01:16:43,173 --> 01:16:47,132 je laatste taak is om me neer te schieten. 994 01:16:54,090 --> 01:16:55,590 En wat als ik dat niet doe? 995 01:17:08,340 --> 01:17:12,923 Ik zal je kleine video viraal maken. 996 01:17:14,673 --> 01:17:18,673 Je wilde niemand om jouw waarheid te achterhalen. 997 01:17:21,965 --> 01:17:25,757 Pak het pistool en laat me vrij. 998 01:17:40,632 --> 01:17:41,548 Dit... 999 01:17:42,340 --> 01:17:45,590 Dit... gif, het zit in je. 1000 01:17:47,590 --> 01:17:51,132 Water van hier wordt door de hele stad geleverd. 1001 01:17:51,215 --> 01:17:57,048 Je wilt in het water springen en de hele stad vergiftigen. 1002 01:17:58,090 --> 01:17:59,715 Niet de hele stad. 1003 01:18:00,965 --> 01:18:03,215 Jij en Negi zullen het overleven 1004 01:18:03,632 --> 01:18:07,257 om je wereld te zien instorten voor jou. 1005 01:18:08,548 --> 01:18:09,965 Zoals ik deed. 1006 01:18:20,840 --> 01:18:27,923 Manoj Hesi, ofwel opslaan uw reputatie of uw stad. 1007 01:18:43,757 --> 01:18:44,923 Rita! 1008 01:19:17,007 --> 01:19:18,132 Ga terug. 1009 01:19:18,215 --> 01:19:20,257 - Stap achteruit, kom op. -Terug. 1010 01:19:36,840 --> 01:19:39,132 Het is nep. Deze bom is nep. 1011 01:20:11,507 --> 01:20:14,423 Er komt een tijd in het leven 1012 01:20:14,923 --> 01:20:17,465 als alles vrij duidelijk lijkt. 1013 01:20:18,632 --> 01:20:24,007 Op dat moment, je bent niet bang of verward. 1014 01:20:26,882 --> 01:20:31,173 En men kan hun hele leven zien duidelijk van begin tot eind. 1015 01:20:41,632 --> 01:20:43,507 Dan begrijp je twee dingen. 1016 01:20:44,048 --> 01:20:48,673 Ten eerste is dat leven een ketting. 1017 01:20:49,548 --> 01:20:52,798 Een reeks links gemaakt van onze beslissingen. 1018 01:21:01,757 --> 01:21:02,923 En ten tweede, 1019 01:21:02,965 --> 01:21:06,840 elke link is verstrengeld met vele andere links. 1020 01:21:08,007 --> 01:21:12,048 We hebben allemaal het recht om onze beslissingen te nemen. 1021 01:21:12,173 --> 01:21:17,757 Maar elke persoon in deze keten moet de gevolgen ervan onder ogen zien. 1022 01:21:33,173 --> 01:21:35,298 Wat mensen het lot noemen 1023 01:21:35,382 --> 01:21:38,882 is vaak het gevolg van een beslissing van iemand anders. 1024 01:21:45,173 --> 01:21:49,340 Elk van onze beslissingen duwt ons op een nieuwe weg. 1025 01:22:05,257 --> 01:22:09,840 Of deze paden ons naar een donker leiden? goed of laat ons nieuwe hoogten schalen 1026 01:22:09,923 --> 01:22:12,590 is in niemands handen. 1027 01:22:13,507 --> 01:22:16,340 En tussen dit alles, er blijft alleen nog een vraag over... 1028 01:22:17,173 --> 01:22:20,673 Wat zijn de kosten? van een verkeerde beslissing? 75017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.