All language subtitles for Calamity.2020.VFI.1080p.10bit.HDLight.BluRay.HE-AAC.5.1.x265-k7.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,124 --> 00:00:31,999 ... 2 00:00:32,166 --> 00:00:35,166 Musique intrigante 3 00:00:35,333 --> 00:00:39,499 ... 4 00:01:19,666 --> 00:01:22,291 Musique douce far west 5 00:01:22,458 --> 00:01:26,583 ... 6 00:02:09,416 --> 00:02:11,541 Meuglements 7 00:02:13,416 --> 00:02:15,791 - Allez ! Hop, hop, hop, hop ! 8 00:02:21,333 --> 00:02:23,666 - Martha Jane ! Martha Jane ! 9 00:02:23,833 --> 00:02:25,416 J'ai mal aux pieds. Tu me portes ? 10 00:02:25,583 --> 00:02:27,874 - C'est le matin, Elijah. Sois courageux. 11 00:02:28,041 --> 00:02:28,916 - Martha Jane ! 12 00:02:29,083 --> 00:02:30,791 On arrive quand ? - BientĂŽt. 13 00:02:30,958 --> 00:02:32,249 - BientĂŽt quand ? 14 00:02:32,416 --> 00:02:34,041 - Dans quelques mois. 15 00:02:34,208 --> 00:02:36,999 - Raconte encore comment ce sera. Martha soupire. 16 00:02:39,333 --> 00:02:42,583 - Quand on arrivera en Oregon, les chariots s'arrĂȘteront. 17 00:02:42,749 --> 00:02:45,749 Et chacun se construire une vraie maison. 18 00:02:46,166 --> 00:02:48,249 Il y en aura de toutes les couleurs : 19 00:02:48,416 --> 00:02:50,958 des bleues, des blanches, 20 00:02:51,124 --> 00:02:53,916 des vertes, avec des jolies fenĂȘtres et des fleurs. 21 00:02:54,083 --> 00:02:55,708 Il y aura plein de piĂšces. 22 00:02:55,874 --> 00:02:58,999 Une piĂšce pour dormir, une chambre de bain. 23 00:02:59,166 --> 00:03:00,458 - C'est quoi, ça ? 24 00:03:00,624 --> 00:03:02,874 - C'est une piĂšce rien que pour se laver. 25 00:03:03,041 --> 00:03:06,541 Avec des bassins en pierre oĂč l'eau arrive toute seule, 26 00:03:06,708 --> 00:03:08,208 sans aller Ă  la riviĂšre. 27 00:03:08,374 --> 00:03:10,874 Et papa aura le sourire 28 00:03:11,041 --> 00:03:12,791 comme quand maman Ă©tait lĂ . 29 00:03:14,124 --> 00:03:15,749 - Elle revient quand, maman ? 30 00:03:15,916 --> 00:03:17,041 - Ta mĂšre est morte. 31 00:03:17,208 --> 00:03:19,041 Tu la reverras jamais. Rires 32 00:03:19,374 --> 00:03:21,791 - Toi, tĂȘte de bouse, ferme ta bouche, 33 00:03:21,958 --> 00:03:23,624 prends ton cheval et dĂ©gage ! 34 00:03:23,791 --> 00:03:25,083 - Ah, tĂȘte de bouse ! 35 00:03:25,499 --> 00:03:27,083 - Et toi, t'es... 36 00:03:27,249 --> 00:03:28,458 - Ethan ! 37 00:03:28,916 --> 00:03:30,999 On va traverser, rassemble les bĂȘtes ! 38 00:03:31,333 --> 00:03:33,041 - Oui, p'pa. Allez ! 39 00:03:33,458 --> 00:03:34,749 Yah ! 40 00:03:42,541 --> 00:03:43,624 - Martha Jane a dit 41 00:03:43,791 --> 00:03:45,333 qu'Ethan avait une tĂȘte de bouse. 42 00:03:45,499 --> 00:03:47,624 - Tu t'es encore disputĂ©e avec lui ? 43 00:03:48,291 --> 00:03:49,833 C'est le fils du chef ! 44 00:03:49,999 --> 00:03:51,958 - Il a dit
 - Je veux pas d'histoire ! 45 00:03:52,374 --> 00:03:54,249 C'est une chance d'ĂȘtre parmi eux. 46 00:03:54,416 --> 00:03:56,499 - Ils ont pas le droit de nous insulter. 47 00:03:56,666 --> 00:03:59,374 - Ça suffit. J'ai jurĂ© Ă  ta mĂšre de vous emmener lĂ -bas. 48 00:04:00,374 --> 00:04:02,124 Promets-moi de bien te conduire. 49 00:04:04,208 --> 00:04:05,583 Martha Jane. 50 00:04:05,749 --> 00:04:06,833 Promis ? 51 00:04:09,916 --> 00:04:11,583 - Oui, bon... D'accord. 52 00:04:26,333 --> 00:04:27,458 - A vous, les Cannary ! 53 00:04:29,374 --> 00:04:31,166 - Accrochez-vous. - DĂ©pĂȘchez ! 54 00:04:31,333 --> 00:04:32,541 On a peu de temps. 55 00:04:32,708 --> 00:04:35,749 - Allez ! Allez, Jambon. Modestine, allez. 56 00:04:37,916 --> 00:04:39,416 Oh, oh! 57 00:04:44,333 --> 00:04:45,458 - Vous faites quoi, Robert ? 58 00:04:46,708 --> 00:04:47,833 Redressez ! 59 00:04:47,999 --> 00:04:48,874 - Oui, oui ! 60 00:04:53,916 --> 00:04:54,791 -Yah! 61 00:04:55,791 --> 00:04:57,291 Cris 62 00:05:05,374 --> 00:05:06,749 Oh, oh ! 63 00:05:08,791 --> 00:05:10,416 Meuglements 64 00:05:12,666 --> 00:05:13,874 Rires au loin 65 00:05:14,041 --> 00:05:16,124 ... 66 00:05:16,291 --> 00:05:17,541 - Et... splash ! 67 00:05:18,499 --> 00:05:20,666 - Ethan ! LĂ -bas, le veau ! 68 00:05:24,083 --> 00:05:25,499 - Allez, yah ! 69 00:05:27,833 --> 00:05:30,208 Musique intrigante 70 00:05:30,374 --> 00:05:34,583 ... 71 00:05:49,749 --> 00:05:52,833 - L'essieu est fendu, il faut rĂ©parer. - Quel empotĂ©... 72 00:05:52,999 --> 00:05:54,458 - On n'aurait dĂ» les laisser. 73 00:05:55,249 --> 00:05:56,791 - Mes amis, mes amis. 74 00:05:56,958 --> 00:06:00,916 Nous avons tous promis sur son lit de mort Ă  Mme Cannary 75 00:06:01,083 --> 00:06:03,166 d'emmener sa famille en Oregon. 76 00:06:03,333 --> 00:06:05,541 - On s'arrĂȘte, on va monter le camp. 77 00:06:05,708 --> 00:06:08,124 - Ben voilĂ , on perd encore trois heures ! 78 00:06:08,916 --> 00:06:10,583 Soupirs agacĂ©s des hommes 79 00:06:13,749 --> 00:06:16,958 - Reprenez-vous, je ne pourrai pas toujours vous soutenir. 80 00:06:17,124 --> 00:06:18,041 - DĂ©solĂ©... 81 00:06:18,208 --> 00:06:19,249 - Martha ? 82 00:06:20,124 --> 00:06:21,041 Ça va? 83 00:06:21,458 --> 00:06:22,916 - Oui, on va bien. 84 00:06:23,624 --> 00:06:24,583 - Eve, 85 00:06:24,749 --> 00:06:26,124 rendez-vous donc utiles. 86 00:06:26,291 --> 00:06:28,458 Allez chercher du bois. - Oui, p'pa. 87 00:06:28,624 --> 00:06:29,749 Tu viens ? 88 00:06:29,916 --> 00:06:33,999 Chant mĂ©lodieux des oiseaux 89 00:06:34,166 --> 00:06:36,499 - Une fois lĂ -bas, ça s'arrangera. 90 00:06:36,666 --> 00:06:40,083 - Si on y arrive
 - Dis pas ça, tu vas nous mettre l'Ɠil. 91 00:06:40,249 --> 00:06:42,958 - Tu as perdu le veau ? Tu es incorrigible ! 92 00:06:43,124 --> 00:06:46,208 Je te confie le troupeau et tu te pavanes ? 93 00:06:46,374 --> 00:06:47,874 Tu fais le clown ! Rires 94 00:06:48,041 --> 00:06:50,666 - T'es pas cap de me rattraper, je suis le veau ! 95 00:06:51,249 --> 00:06:53,166 Il est oĂč, le petit veau ? 96 00:06:53,333 --> 00:06:54,624 C'est moi, le petit veau ! 97 00:06:55,499 --> 00:06:56,666 - ArrĂȘte ! 98 00:06:56,833 --> 00:06:58,458 ArrĂȘte ! 99 00:07:14,666 --> 00:07:17,249 Tu fais quoi ? - Ça suffira pas Ă  nous chauffer. 100 00:07:17,416 --> 00:07:20,749 - N'y vas pas, c'est trop dangereux. Le veau s'est perdu. 101 00:07:20,916 --> 00:07:23,208 - C'est peut-ĂȘtre plein de bĂȘtes sauvages. 102 00:07:23,374 --> 00:07:24,666 - Elles vont nous manger. 103 00:07:24,833 --> 00:07:27,416 - Et elles vont t'arracher les tripes ! Elle rit. 104 00:07:28,166 --> 00:07:29,166 - ArrĂȘte ça ! 105 00:07:29,333 --> 00:07:31,291 T'es mĂȘme pas capable d'y aller. 106 00:07:31,999 --> 00:07:33,499 Sanglots de la fillette 107 00:07:34,666 --> 00:07:37,791 N'aie pas peur. Regarde, cette pierre, 108 00:07:37,958 --> 00:07:40,708 je l'ai trouvĂ©e prĂšs d'un arbre dans la prairie. 109 00:07:41,333 --> 00:07:44,833 Je l'ai vue parce qu'elle brillait comme un feu. 110 00:07:44,999 --> 00:07:46,249 Et quand je l'ai prise, 111 00:07:46,416 --> 00:07:49,458 j'ai entendu une voix de femme dans ma tĂȘte qui disait 112 00:07:49,624 --> 00:07:52,291 que cette pierre repoussait les animaux sauvages. 113 00:07:52,874 --> 00:07:54,874 Avec elle, les ours, les loups, 114 00:07:55,041 --> 00:07:56,541 ils disparaissent. 115 00:07:56,708 --> 00:07:58,291 On craint rien. 116 00:08:02,833 --> 00:08:03,791 - Martha ! 117 00:08:08,916 --> 00:08:11,916 Chant d'un oiseau 118 00:08:12,083 --> 00:08:14,291 Musique intrigante 119 00:08:14,458 --> 00:08:37,999 ... 120 00:08:40,374 --> 00:08:43,874 - Esther, dĂ©pĂȘche-toi. Papa n'aime pas attendre. 121 00:08:44,041 --> 00:08:44,999 - Eh, au fait, 122 00:08:45,166 --> 00:08:46,374 j'ai retrouvĂ© ton veau. 123 00:08:47,249 --> 00:08:48,291 - C'est pas le mien. 124 00:08:48,458 --> 00:08:50,958 - Tant mieux, il s'est fait bouffer par un puma. 125 00:08:51,124 --> 00:08:52,916 - Tu mens ! - Va voir. 126 00:08:53,333 --> 00:08:55,791 - Quand j'aurai le temps. - T'as peur, oui. 127 00:08:55,958 --> 00:08:57,999 - Avec un pĂšre comme le tien, on la ferme ! 128 00:08:58,166 --> 00:08:59,333 Il nous a fait rire. 129 00:08:59,499 --> 00:09:01,458 - Mon pĂšre aurait pas ratĂ© le veau ! 130 00:09:02,499 --> 00:09:05,249 Parfaitement, mon pĂšre est trĂšs fort au lasse. 131 00:09:05,416 --> 00:09:07,916 Un jour, des bisons nous barraient la route, 132 00:09:08,083 --> 00:09:09,624 mon pĂšre est arrivé  133 00:09:09,791 --> 00:09:11,749 - Et splash, il tombe dans une flaque ! 134 00:09:11,916 --> 00:09:13,124 Rires 135 00:09:13,291 --> 00:09:16,749 ... 136 00:09:33,124 --> 00:09:35,333 - Tu me racontes encore comment ce sera ? 137 00:09:35,916 --> 00:09:38,041 - Oh non, Lena, pas tous les soirs. 138 00:09:38,458 --> 00:09:41,041 - S'il te plaĂźt, juste un peu, allez... 139 00:09:44,791 --> 00:09:46,874 - BientĂŽt... - BientĂŽt comment ? 140 00:09:47,041 --> 00:09:48,708 - Commence pas ou j'arrĂȘte. 141 00:09:50,458 --> 00:09:51,999 Quand on sera en Oregon, 142 00:09:52,166 --> 00:09:55,583 on aura un champ qui descendre vers la riviĂšre. 143 00:09:55,916 --> 00:09:58,916 LĂ -bas, la terre est tellement bonne 144 00:09:59,624 --> 00:10:02,916 que quand tu jettes les graines, ça pousse tout seul. 145 00:10:03,416 --> 00:10:05,708 LĂ -bas, il y a tellement de gibier, 146 00:10:05,874 --> 00:10:09,208 que quand papa ira Ă  la chasse, on aura Ă  peine le temps 147 00:10:09,374 --> 00:10:10,958 de faire cuire une tarte... 148 00:10:17,874 --> 00:10:18,708 - Tout doux, 149 00:10:18,874 --> 00:10:19,874 Jambon ! 150 00:10:20,041 --> 00:10:21,124 - Que se passe-HI ? 151 00:10:21,291 --> 00:10:22,124 Ils rĂąlent. 152 00:10:22,291 --> 00:10:24,124 - C'est pas possible, Robert ! 153 00:10:24,291 --> 00:10:26,874 Hennissement 154 00:10:38,208 --> 00:10:39,374 Rire mesquin 155 00:10:39,999 --> 00:10:40,916 - Allez, papa. 156 00:10:43,541 --> 00:10:45,749 Hennissements Ă©nervĂ©s 157 00:10:48,041 --> 00:10:52,374 ... 158 00:10:53,541 --> 00:10:54,791 GĂ©missement 159 00:10:54,958 --> 00:10:55,791 Papa! 160 00:10:55,958 --> 00:10:57,124 - Bon sang, Cannary ! 161 00:10:57,833 --> 00:10:59,083 - Papa ! 162 00:11:02,583 --> 00:11:05,041 - Vous avez la jambe et deux cĂŽtes cassĂ©es. 163 00:11:05,208 --> 00:11:09,249 On va vous allonger dans votre chariot, il faudra rester tranquille. 164 00:11:09,416 --> 00:11:12,499 - C'est pas possible. Qui va conduire le chariot ? 165 00:11:12,666 --> 00:11:15,458 - Je vous aiderais bien... - Allons, allons. 166 00:11:15,624 --> 00:11:16,749 On trouvera une solution. 167 00:11:16,916 --> 00:11:18,999 - Je veux bien le conduire, le chariot. 168 00:11:19,166 --> 00:11:21,541 - Ne raconte pas d'Ăąneries. Ethan ! 169 00:11:22,083 --> 00:11:23,291 Viens ici ! 170 00:11:24,166 --> 00:11:26,499 Respiration saccadĂ©e 171 00:11:29,624 --> 00:11:30,666 - Oh, les amoureux, 172 00:11:30,833 --> 00:11:31,624 ça va? 173 00:11:31,791 --> 00:11:33,541 - Ethan, t'as perdu ton cheval ? 174 00:11:33,708 --> 00:11:35,666 Nous, on a ramenĂ© tous les veaux. 175 00:11:35,833 --> 00:11:38,916 - C'est mieux quand c'est pas toi qui tiens le lasso. 176 00:11:42,458 --> 00:11:45,083 Musique douce 177 00:11:45,249 --> 00:11:49,166 ... 178 00:12:19,333 --> 00:12:20,916 - Halte ! 179 00:12:22,333 --> 00:12:23,749 Avancez, avancez ! 180 00:12:23,916 --> 00:12:25,249 Jusque-lĂ . 181 00:12:25,416 --> 00:12:26,708 Allez, avancez. 182 00:12:33,249 --> 00:12:36,541 - Oui, voilĂ . Allez, en avant. Hop, hop, hop, hop ! 183 00:12:37,666 --> 00:12:39,208 - C'est bon, tu peux y aller. 184 00:12:39,374 --> 00:12:40,499 DĂ©teler, je sais faire. 185 00:12:40,999 --> 00:12:43,458 - Tu l'as dĂ©jĂ  fait ? - C'est pas compliquĂ©. 186 00:12:44,583 --> 00:12:45,583 - Si tu le dis. 187 00:12:59,291 --> 00:13:00,458 Elle crie. 188 00:13:00,624 --> 00:13:02,124 Grincement de cuir 189 00:13:03,958 --> 00:13:05,166 Elle souffle. 190 00:13:06,291 --> 00:13:09,083 Allez, Jambon, aide-moi ! 191 00:13:13,083 --> 00:13:14,249 GĂ©missement d'effort 192 00:13:23,999 --> 00:13:27,333 DĂšs que ça bout, tu mets ça dedans. Fais attention au feu. 193 00:13:27,791 --> 00:13:29,833 Et ne laisse pas Elijah s'Ă©loigner. 194 00:13:29,999 --> 00:13:31,874 Je reviens, Jambon a soif. 195 00:13:36,791 --> 00:13:40,916 - C'est pas drĂŽle. Je suis obligĂ© de me la coltiner toute la journĂ©e. 196 00:13:42,874 --> 00:13:44,208 - ArrĂȘte, Jambon. 197 00:13:47,749 --> 00:13:49,291 Oh, mais arrĂȘte ! 198 00:13:52,708 --> 00:13:53,874 ArrĂȘte ! 199 00:13:56,541 --> 00:13:57,666 Ah. 200 00:13:58,749 --> 00:14:00,041 - Yah! 201 00:14:10,958 --> 00:14:12,249 Pff... 202 00:14:16,416 --> 00:14:18,499 Musique douce folk 203 00:14:18,666 --> 00:14:23,291 ... 204 00:14:59,458 --> 00:15:02,124 Musique douce intrigante 205 00:15:02,291 --> 00:15:06,541 ... 206 00:15:20,708 --> 00:15:23,333 Rires de joie 207 00:15:23,499 --> 00:15:27,833 ... 208 00:16:05,999 --> 00:16:08,041 Musique folk entraĂźnante 209 00:16:08,208 --> 00:16:11,166 ... 210 00:16:11,708 --> 00:16:12,833 - Halte ! 211 00:16:13,333 --> 00:16:18,249 ... 212 00:18:06,583 --> 00:18:08,791 Chant mĂ©lodieux des oiseaux 213 00:18:08,958 --> 00:18:14,583 ... 214 00:18:16,249 --> 00:18:17,333 Cri 215 00:18:22,458 --> 00:18:23,416 - Vera ! 216 00:18:37,083 --> 00:18:38,416 - Merci, Martha. 217 00:18:40,166 --> 00:18:42,249 - Mais, c'est quoi, cette tenue ? 218 00:18:42,416 --> 00:18:44,499 Tu ne peux pas mettre un pantalon. 219 00:18:44,666 --> 00:18:46,458 Ça ne se fait pas. - OĂč est le problĂšme ? 220 00:18:46,624 --> 00:18:49,458 - Tu es une fille. Les filles sont en jupe. 221 00:18:49,624 --> 00:18:52,333 - C'est pas pratique. - Ton pĂšre est d'accord ? 222 00:18:54,624 --> 00:18:55,874 - Vous voulez essayer ? 223 00:18:56,041 --> 00:18:58,749 - Non, si ma mĂšre me voit avec toi habillĂ©e comme ça, 224 00:18:58,916 --> 00:18:59,874 elle me tue. 225 00:19:03,124 --> 00:19:05,291 - Elle a raison, t'es folle. 226 00:19:06,791 --> 00:19:08,374 GĂ©missements 227 00:19:08,958 --> 00:19:10,791 ... 228 00:19:17,499 --> 00:19:18,583 - Je peux essayer ? 229 00:19:19,291 --> 00:19:20,708 - T'y arriveras jamais. 230 00:19:30,708 --> 00:19:32,291 Tout est dans le poignet. 231 00:19:32,458 --> 00:19:34,416 Pour tourner Ă  droite, tu tires Ă  droite. 232 00:19:34,583 --> 00:19:36,374 Pour tourner Ă  gauche, tu tires... 233 00:19:36,541 --> 00:19:38,249 - Euh, Ă  droite. 234 00:19:38,416 --> 00:19:39,749 - Mais non, Ă  gauche. 235 00:19:43,208 --> 00:19:44,833 Rires de Martha 236 00:19:54,291 --> 00:19:55,083 - Tu laisses 237 00:19:55,249 --> 00:19:56,499 une fille te guider ? 238 00:20:00,124 --> 00:20:00,708 - Attention ! 239 00:20:02,166 --> 00:20:03,249 - Alors, les gosses ! 240 00:20:03,416 --> 00:20:05,083 Regardez oĂč vous allez ! 241 00:20:05,249 --> 00:20:07,291 - DĂ©solĂ©, elle fait n'importe quoi ! 242 00:20:07,458 --> 00:20:08,624 - Sale menteur ! 243 00:20:08,791 --> 00:20:10,291 T'es pas gĂȘnĂ© ! 244 00:20:13,499 --> 00:20:16,208 Pour descendre en marche, tu sais comment on fait ? 245 00:20:16,916 --> 00:20:17,833 Comme ça ! 246 00:20:22,666 --> 00:20:27,166 ... 247 00:21:09,333 --> 00:21:10,499 Coup de feu 248 00:21:12,249 --> 00:21:14,583 Aboiements 249 00:21:19,458 --> 00:21:20,999 Hennissement 250 00:21:24,166 --> 00:21:25,124 - Merci, monsieur. 251 00:21:25,291 --> 00:21:26,999 - Que fais-tu lĂ , toute seule ? 252 00:21:27,166 --> 00:21:28,999 - Je suis avec le convoi, lĂ -bas. 253 00:21:29,166 --> 00:21:30,166 - Un convoi ? 254 00:21:30,333 --> 00:21:32,916 - On va en Oregon. - Vous ĂȘtes trop au sud. 255 00:21:33,916 --> 00:21:36,458 - Vous connaissez la rĂ©gion ? - Comme ma poche. 256 00:21:37,874 --> 00:21:38,958 Pik ! Allez, viens. 257 00:21:44,833 --> 00:21:47,833 Je suis Ă©claireur au 3e de Cavalerie. Je suis Samson. 258 00:21:50,708 --> 00:21:51,791 - M. Abraham ? 259 00:21:53,083 --> 00:21:54,874 Cet officier m'a sauvĂ© la vie. 260 00:21:55,041 --> 00:21:57,958 - Lieutenant 2nd Samson, Ă©claireur au 3e de Cavalerie. 261 00:21:58,124 --> 00:21:59,791 Votre fille Ă©tait en mauvaise posture. 262 00:22:00,208 --> 00:22:01,708 - Ce n'est pas ma fille. 263 00:22:01,874 --> 00:22:02,916 Vous ĂȘtes seul ? 264 00:22:03,083 --> 00:22:05,041 Je rejoins mon rĂ©giment Ă  Hot Springs. 265 00:22:05,208 --> 00:22:07,499 Elle m'a dit que vous aviez besoin d'aide. 266 00:22:07,666 --> 00:22:09,833 - Non, nous allons rejoindre South Pass. 267 00:22:09,999 --> 00:22:10,958 - South Pass ? 268 00:22:11,458 --> 00:22:13,083 Mais vous n'y ĂȘtes pas du tout ! 269 00:22:13,249 --> 00:22:14,874 Attendez, je vous montre. 270 00:22:17,083 --> 00:22:18,749 Vous voyez, vous ĂȘtes ici. 271 00:22:19,124 --> 00:22:21,291 Vous devriez ĂȘtre ici. - Si loin ? 272 00:22:21,458 --> 00:22:24,083 - Croyez-moi, j'ai patrouillĂ© dans la rĂ©gion. 273 00:22:24,249 --> 00:22:26,791 - Nous sommes lĂ  ? C'est une catastrophe ! 274 00:22:26,958 --> 00:22:28,249 - On arrivera jamais Ă  temps ! 275 00:22:28,416 --> 00:22:31,208 - Comment a-t-on pu dĂ©vier autant ? - Messieurs ! 276 00:22:31,666 --> 00:22:33,499 Calmons-nous. - Qu'est-ce qu'il y a ? 277 00:22:33,666 --> 00:22:35,499 - Ton pĂšre nous a mal guidĂ©s. 278 00:22:35,666 --> 00:22:36,666 - N'importe quoi. 279 00:22:36,833 --> 00:22:39,333 - Abraham, cet officier connaĂźt mieux la rĂ©gion. 280 00:22:39,499 --> 00:22:42,083 On rattraperait notre retard. - Ce n'est pas la question. 281 00:22:42,249 --> 00:22:44,749 Nous n'allons pas nous fier Ă  un inconnu. 282 00:22:44,916 --> 00:22:46,624 - Vous avez dĂ©jĂ  fait le voyage ? 283 00:22:46,791 --> 00:22:49,166 - Non, mais j'ai mon guide. - Un guide ? 284 00:22:49,708 --> 00:22:51,499 Ah, un livre. 285 00:22:51,666 --> 00:22:53,749 - Oui, c'est... - Ecoutez, 286 00:22:53,916 --> 00:22:54,916 n'en parlons plus. 287 00:22:55,583 --> 00:22:57,874 Je suis attendu Ă  Hot Springs. - Attendez. 288 00:22:58,041 --> 00:23:00,291 Abraham, Ă©coute-nous. Sois raisonnable. 289 00:23:00,458 --> 00:23:02,083 - Lui, il connaĂźt la rĂ©gion. 290 00:23:02,249 --> 00:23:03,749 - On peut se dĂ©brouiller seuls. 291 00:23:03,916 --> 00:23:05,624 - Votre prĂ©sence nous honorerait. 292 00:23:05,791 --> 00:23:08,791 - Non, comme je le disais, je dois ĂȘtre Ă  Hot Springs. 293 00:23:08,958 --> 00:23:11,458 - Et si on vous dĂ©dommageait ? 294 00:23:11,624 --> 00:23:15,249 On n'est pas bien riches, mais
 - Bon, pour quelques jours. 295 00:23:15,958 --> 00:23:17,541 - Merci, lieutenant. 296 00:23:18,333 --> 00:23:21,333 - On a bandĂ© les yeux des chevaux. On est descendus 297 00:23:21,499 --> 00:23:23,666 et on les a tenus par la bride. 298 00:23:23,833 --> 00:23:26,916 Et c'est comme ça qu'on a descendu ce col escarpĂ©. 299 00:23:27,083 --> 00:23:30,208 Il y avait des pierres qui tombaient autour de nous. 300 00:23:30,541 --> 00:23:31,833 Ils en menaient pas large. 301 00:23:31,999 --> 00:23:35,374 Si j'avais pas trouvĂ© ce passage, on y serait restĂ©s. 302 00:23:38,708 --> 00:23:39,874 - En place ! 303 00:23:40,041 --> 00:23:41,291 Bien en ligne. 304 00:23:41,916 --> 00:23:43,249 Allez, en avant ! 305 00:23:43,416 --> 00:23:47,208 - Attention ! On va tourner Ă  l'ouest aprĂšs la butte. 306 00:23:49,583 --> 00:23:51,041 Allez, mon gars, on y va. 307 00:23:53,708 --> 00:23:55,874 - Allez ! Allez, on y va. 308 00:23:56,041 --> 00:23:57,749 Musique douce far west 309 00:23:57,916 --> 00:24:02,499 ... 310 00:24:31,583 --> 00:24:32,666 -Eh! 311 00:24:32,833 --> 00:24:34,499 Que fais-tu sur ce chariot ? 312 00:24:34,666 --> 00:24:35,999 - Je le conduis. 313 00:24:36,166 --> 00:24:37,958 - Tu serais plus utile avec les bĂȘtes. 314 00:24:38,124 --> 00:24:39,083 - Je lui ai demandĂ©. 315 00:24:39,249 --> 00:24:40,666 Le pĂšre est alitĂ©. 316 00:24:41,416 --> 00:24:43,541 - La petite va y arriver, n'est-ce pas ? 317 00:24:44,708 --> 00:24:46,041 - Ouais, c'est pas compliquĂ©. 318 00:24:49,458 --> 00:24:51,249 - VoilĂ , c'est rĂ©glĂ©. 319 00:25:02,666 --> 00:25:05,124 Tu restes bien ferme, c'est toi qui dĂ©cides. 320 00:25:05,291 --> 00:25:08,124 Prends, mais ne tire pas. 321 00:25:08,291 --> 00:25:09,583 C'est toi qui conduis. 322 00:25:10,208 --> 00:25:11,666 DĂ©tends tes Ă©paules. 323 00:25:13,166 --> 00:25:15,374 VoilĂ , lĂ©ger Ă  la main. 324 00:25:15,541 --> 00:25:16,874 Eh ben, ça vient vite. 325 00:25:17,208 --> 00:25:18,374 - Merci. 326 00:25:19,041 --> 00:25:20,541 J'ai quelque chose pour vous. 327 00:25:22,374 --> 00:25:23,374 - C'est quoi ? 328 00:25:23,541 --> 00:25:25,333 - Ma pierre porte-bonheur. 329 00:25:25,499 --> 00:25:27,874 C'est pour m'avoir sauvĂ© la vie. - Oh. 330 00:25:28,041 --> 00:25:30,291 Merci, c'est trĂšs gentil. 331 00:25:30,624 --> 00:25:33,041 Mais c'est juste mon devoir de militaire. 332 00:25:34,624 --> 00:25:36,333 - J'aimerais bien faire l'armĂ©e. 333 00:25:37,374 --> 00:25:38,874 - T'as peur de rien, toi ! 334 00:25:40,541 --> 00:25:43,166 Conversation indistincte 335 00:25:45,416 --> 00:25:47,791 Tiens, en Ă©change, je te donne ma carte. 336 00:25:48,916 --> 00:25:50,124 - Merci, monsieur ! 337 00:25:50,291 --> 00:25:52,499 - Je connais la rĂ©gion par cƓur. 338 00:25:55,374 --> 00:25:56,499 - OĂč on est ? 339 00:25:57,708 --> 00:25:59,166 - On est ici. 340 00:25:59,583 --> 00:26:00,833 LĂ , exactement. 341 00:26:01,166 --> 00:26:04,958 Moi, je vais aller jusque-lĂ  avec vous. Et tu vois ce trait ? 342 00:26:05,124 --> 00:26:07,166 C'est ma route jusqu'Ă  Hot Springs. 343 00:26:08,333 --> 00:26:10,083 - Merci, c'est trop chouette. 344 00:26:10,249 --> 00:26:12,041 Glatissement d'un aigle 345 00:26:19,291 --> 00:26:20,958 - C'est chic, l'uniforme. 346 00:26:21,124 --> 00:26:22,333 - Moi, j'adore son sourire. 347 00:26:22,499 --> 00:26:23,624 - Tu le dĂ©vores des yeux. 348 00:26:23,791 --> 00:26:24,958 - C'est pas vrai ! 349 00:26:25,124 --> 00:26:27,124 - Il est bel homme. - T'as qu'Ă  l'Ă©pouser, toi ! 350 00:26:27,916 --> 00:26:30,291 - Ce que je prĂ©fĂšre, c'est sa moustache. 351 00:26:30,458 --> 00:26:32,374 - Vous pensez qu'Ă  vous marier ? 352 00:26:32,541 --> 00:26:34,291 Sa vie est pas folle ? 353 00:26:34,458 --> 00:26:37,333 Vous imaginez si on pouvait aussi faire tout ça ? 354 00:26:37,499 --> 00:26:41,583 ... 355 00:27:04,083 --> 00:27:06,458 Tiens, Elijah, et tu manges tout. - Non ! 356 00:27:06,624 --> 00:27:07,708 J'en veux pas ! 357 00:27:07,874 --> 00:27:08,749 C'est pas bon ! 358 00:27:10,208 --> 00:27:11,041 Beurk ! 359 00:27:12,416 --> 00:27:15,083 - Ma jupe, Elijah ! T'en as mis plein ma jupe ! 360 00:27:15,249 --> 00:27:17,541 - Lena, ça va ! C'est juste des haricots ! 361 00:27:17,708 --> 00:27:19,624 Tu vas pas brailler comme un coyote ! 362 00:27:19,791 --> 00:27:21,999 - Tais-toi, t'es pas belle ! - Les enfants... 363 00:27:23,249 --> 00:27:24,041 - PAPA! 364 00:27:27,874 --> 00:27:31,083 - Tu dors plus ? - Je me sens mieux, je vais me lever. 365 00:27:32,291 --> 00:27:33,624 C'est quoi, ce pantalon ? 366 00:27:33,791 --> 00:27:34,916 - C'est pour les chevaux. 367 00:27:35,083 --> 00:27:36,333 - Personne t'a aidĂ©e ? 368 00:27:36,499 --> 00:27:37,499 - Je me suis dĂ©brouillĂ©e. 369 00:27:38,166 --> 00:27:40,208 Je monte Ă  cheval, je fais du lasse... 370 00:27:40,374 --> 00:27:44,208 - Qu'est-ce qui t'a pris ? Faut toujours que tu te fasses remarquer ! 371 00:27:44,374 --> 00:27:45,666 Tu me fais honte. 372 00:27:46,499 --> 00:27:47,958 Va me chercher de l'eau. 373 00:27:54,083 --> 00:27:56,333 Tintements mĂ©talliques 374 00:28:21,916 --> 00:28:23,416 - Samson s'en fout de toi. 375 00:28:23,583 --> 00:28:25,249 - LĂąche-moi, tu veux ? 376 00:28:31,374 --> 00:28:33,166 - Il a mĂȘme jetĂ© ta pierre. 377 00:28:35,208 --> 00:28:36,874 - Sale coyote moisi ! 378 00:28:37,041 --> 00:28:40,333 Cris de douleur 379 00:28:41,458 --> 00:28:44,999 - Tu crois quoi ? Que tu sais te battre aussi ? 380 00:28:45,166 --> 00:28:49,208 Musique calme 381 00:28:49,791 --> 00:28:51,083 Pff... 382 00:28:51,416 --> 00:28:55,499 ... 383 00:28:55,666 --> 00:28:57,166 Rires 384 00:28:57,333 --> 00:29:04,666 ... 385 00:29:04,833 --> 00:29:07,583 Musique intrigante 386 00:29:07,749 --> 00:29:11,791 ... 387 00:29:31,958 --> 00:29:34,666 Respiration saccadĂ©e 388 00:29:34,833 --> 00:29:39,208 ... 389 00:29:42,958 --> 00:29:46,333 Je l'ai choppĂ©e par les cheveux ! Pour qui elle se... Hein ? 390 00:29:49,166 --> 00:29:50,541 - DĂ©fends-toi ! 391 00:29:51,416 --> 00:29:52,416 Mais dĂ©fends-toi ! 392 00:29:53,083 --> 00:29:55,166 Mais qu'est-ce que tu fais ? Allez ! 393 00:29:55,333 --> 00:29:57,666 Rires au loin 394 00:29:57,833 --> 00:30:00,999 ... 395 00:30:02,333 --> 00:30:03,708 Ah, le boulet ! 396 00:30:06,833 --> 00:30:07,916 Attrape-la ! 397 00:30:08,083 --> 00:30:08,999 - LĂąchez-moi ! 398 00:30:09,416 --> 00:30:10,749 LĂąchez-moi, je vous dis ! 399 00:30:11,333 --> 00:30:12,291 Ah! 400 00:30:12,791 --> 00:30:14,166 LĂąchez-moi ! - Eh, eh ! 401 00:30:14,333 --> 00:30:15,333 Tout doux ! 402 00:30:15,499 --> 00:30:16,249 - Laissez-moi ! 403 00:30:16,416 --> 00:30:17,374 C'est pas vos oignons ! 404 00:30:17,708 --> 00:30:18,708 - Qu'est-ce qu'il y a ? 405 00:30:21,791 --> 00:30:23,499 Encore toi, crasseuse ? 406 00:30:24,208 --> 00:30:26,166 C'est quoi, ces cheveux ? Et ce pantalon ? 407 00:30:26,999 --> 00:30:28,416 Quelle calamitĂ© ! 408 00:30:28,583 --> 00:30:30,791 - Il Ă©tait trois contre elle. - Ça suffit. 409 00:30:30,958 --> 00:30:31,708 - Elle a commencĂ©. 410 00:30:32,041 --> 00:30:33,541 Il l'imite. 411 00:30:34,791 --> 00:30:35,958 - Tiens ! 412 00:30:36,374 --> 00:30:37,333 On ne ricane pas 413 00:30:37,499 --> 00:30:38,249 quand je parle. 414 00:30:39,791 --> 00:30:41,458 Musique pesante 415 00:30:41,624 --> 00:30:44,291 ... 416 00:30:44,458 --> 00:30:45,291 DĂ©pĂȘche-toi ! 417 00:30:45,458 --> 00:30:49,708 ... 418 00:30:54,874 --> 00:30:57,624 Musique mĂ©lancolique 419 00:30:57,791 --> 00:31:03,291 ... 420 00:31:03,458 --> 00:31:04,624 Cannary ! 421 00:31:04,958 --> 00:31:05,916 Recadre ta fille. 422 00:31:06,916 --> 00:31:10,124 Je ne tolĂ©rerai pas une telle tenue dans notre communautĂ©. 423 00:31:10,291 --> 00:31:15,083 ... 424 00:31:50,541 --> 00:31:51,374 (- Pik.) 425 00:31:51,791 --> 00:31:53,458 LĂ©ger sifflement 426 00:31:53,624 --> 00:31:54,583 (Pik.) 427 00:31:54,749 --> 00:31:55,666 (Pik !) 428 00:31:58,416 --> 00:32:00,083 GĂ©missement du chien 429 00:32:11,999 --> 00:32:14,124 - Quoi ? Qu'est-ce que t'as vu ? 430 00:32:15,124 --> 00:32:16,124 Aboiement 431 00:32:19,208 --> 00:32:20,624 - Tu vas oĂč, Martha Jane ? 432 00:32:20,958 --> 00:32:23,374 (- Je reviens tout de suite, rendors-toi.) 433 00:32:44,333 --> 00:32:45,333 Samson ? 434 00:32:48,958 --> 00:32:50,374 Non... 435 00:32:51,874 --> 00:32:53,041 Il est parti. 436 00:33:06,541 --> 00:33:08,791 - On m'a volĂ© mon chandelier ! 437 00:33:08,958 --> 00:33:11,916 - Et l'horloge de mamie. - Un collier a disparu. 438 00:33:12,083 --> 00:33:14,999 - Calmons-nous. Nous allons trouver le coupable. 439 00:33:15,166 --> 00:33:16,333 - PrĂ©venons Samson. 440 00:33:16,499 --> 00:33:17,833 Il saura quoi faire. 441 00:33:20,374 --> 00:33:22,583 GĂ©missement et aboiement 442 00:33:22,749 --> 00:33:23,624 - Pourquoi t'es lĂ  ? 443 00:33:24,041 --> 00:33:25,583 OĂč est Samson ? - Je sais pas. 444 00:33:25,749 --> 00:33:27,041 Il est parti. - Quoi ? 445 00:33:27,208 --> 00:33:28,916 Il nous a quand mĂȘme pas volĂ© ? 446 00:33:29,083 --> 00:33:31,666 Pourquoi t'as rien dit ? T'es lĂ  depuis quand ? 447 00:33:31,833 --> 00:33:33,958 - J'ai mal. - Parle, petite teigne ! 448 00:33:34,124 --> 00:33:35,624 - OĂč est Samson ? 449 00:33:35,791 --> 00:33:36,874 - J'en sais rien ! 450 00:33:37,041 --> 00:33:39,249 - Ça se voit, elle cache quelque chose ! 451 00:33:39,416 --> 00:33:41,249 - Tu l'as aidĂ© ! - Avoue, saletĂ© ! 452 00:33:41,416 --> 00:33:43,249 - J'ai rien fait ! - Martha ? 453 00:33:43,416 --> 00:33:45,624 Qu'y a-t-il ? - C'est ta fille, Robert. 454 00:33:45,791 --> 00:33:49,374 C'est une sale voleuse ! - C'est pas vrai, j'y suis pour rien ! 455 00:33:50,166 --> 00:33:52,708 - Martha dort avec Lena qui a peur du noir. 456 00:33:52,874 --> 00:33:54,208 Elle la quitte jamais. 457 00:33:54,666 --> 00:33:56,624 Lena, qu'est-ce que t'as ? Sanglots 458 00:33:56,791 --> 00:34:00,249 ... 459 00:34:01,583 --> 00:34:02,708 - Lena. 460 00:34:03,249 --> 00:34:05,624 Si tu as vu quelque chose, il faut le dire. 461 00:34:07,374 --> 00:34:08,708 - Martha... 462 00:34:09,749 --> 00:34:12,249 Elle est pas restĂ©e avec moi, cette nuit. 463 00:34:12,666 --> 00:34:14,124 J'ai eu trĂšs peur. 464 00:34:14,541 --> 00:34:18,041 Elle m'a dit qu'elle revenait, mais elle est jamais revenue. 465 00:34:18,208 --> 00:34:19,124 - Mais, c'est... 466 00:34:19,291 --> 00:34:21,874 - T'as laissĂ© ta sƓur ? - Je le savais ! 467 00:34:22,041 --> 00:34:24,999 - Il faut le retrouver, il doit pas ĂȘtre loin ! 468 00:34:25,166 --> 00:34:26,874 - Allons, du calme ! 469 00:34:27,208 --> 00:34:29,708 Il fait trop sombre, nous allons nous Ă©garer. 470 00:34:29,874 --> 00:34:30,958 On ne sait pas quand 471 00:34:31,124 --> 00:34:33,041 ni dans quelle direction il est parti. 472 00:34:33,208 --> 00:34:35,874 Protestations Mes amis, Ă©coutez-moi ! 473 00:34:37,041 --> 00:34:39,249 L'hiver et la montagne nous attendent. 474 00:34:39,416 --> 00:34:41,958 - Et l'horloge de mamie ? - Soyons raisonnables, 475 00:34:42,124 --> 00:34:45,083 ce ne sont que des objets, aussi prĂ©cieux soient-ils. 476 00:34:45,249 --> 00:34:46,291 Enfermons-la 477 00:34:46,458 --> 00:34:48,583 et rĂ©unissons-nous en conseil. 478 00:34:48,749 --> 00:34:49,791 Allons, mes amis ! 479 00:34:50,249 --> 00:34:52,874 Au chariot ! - J'ai rien fait, lĂąchez-moi ! 480 00:34:53,041 --> 00:34:54,583 - Abraham, je vous en prie. 481 00:34:56,083 --> 00:34:57,249 Patterson... 482 00:34:58,208 --> 00:34:59,249 - LĂąchez-moi ! 483 00:34:59,416 --> 00:35:00,749 J'ai rien fait ! Papa! 484 00:35:01,708 --> 00:35:02,999 Papa! 485 00:35:03,166 --> 00:35:04,249 Papa! 486 00:35:04,916 --> 00:35:07,541 Sanglots 487 00:35:08,083 --> 00:35:09,874 - Qu'avez-vous dĂ©cidĂ© ? 488 00:35:10,041 --> 00:35:12,833 - Les Cannary seront dĂ©barquĂ©s au prochain comptoir. 489 00:35:12,999 --> 00:35:16,708 - Non, faut les abandonner ici et dĂ©pouiller leur chariot. 490 00:35:16,874 --> 00:35:19,041 C'est le seul moyen de se rembourser. 491 00:35:24,208 --> 00:35:26,166 GĂ©missement d'un chien 492 00:35:26,333 --> 00:35:27,166 -Pik! 493 00:35:27,333 --> 00:35:31,041 Aide-moi. Je dois retrouver Samson, mords la corde ! 494 00:35:31,874 --> 00:35:33,374 Mords la corde. 495 00:35:34,749 --> 00:35:37,083 Ronflements 496 00:35:37,249 --> 00:35:40,666 ... 497 00:35:46,833 --> 00:35:47,874 Chut. 498 00:35:49,541 --> 00:35:52,791 - Je te fais plus confiance, Martha, t'as tellement changĂ©. 499 00:35:52,958 --> 00:35:54,791 Maman tenait Ă  son chandelier. 500 00:35:55,166 --> 00:35:56,624 - C'est pas moi, je te dis. 501 00:35:56,791 --> 00:35:58,666 Je vais les retrouver, vos objets. 502 00:35:58,833 --> 00:36:00,374 J'ai sa carte, je sais oĂč il va. 503 00:36:00,541 --> 00:36:02,291 - T'y arriveras jamais. 504 00:36:02,458 --> 00:36:04,499 - Pas le choix, ils vont nous bannir. 505 00:36:04,666 --> 00:36:06,499 Si j'y vais pas, on va tout perdre. 506 00:36:06,666 --> 00:36:10,249 Sa mule doit ĂȘtre chargĂ©e, je vais le rattraper en un clin d'Ɠil. 507 00:36:10,874 --> 00:36:14,374 Tu veux bien t'occuper de Lena et Elijah jusqu'Ă  mon retour ? 508 00:36:14,541 --> 00:36:15,583 D'accord ? 509 00:36:16,083 --> 00:36:17,083 Eve ? 510 00:36:29,999 --> 00:36:32,124 Musique douce far west 511 00:36:32,291 --> 00:36:36,416 ... 512 00:36:46,583 --> 00:36:48,458 Je te tiens, Samson. Allez ! 513 00:36:50,166 --> 00:36:51,499 Hennissement 514 00:36:54,249 --> 00:36:55,374 Alors, on est lĂ . 515 00:36:55,541 --> 00:36:57,874 Et Samson va Ă  Hot Springs, ici. 516 00:36:58,208 --> 00:37:00,041 On doit aller vers ce rocher. 517 00:37:02,499 --> 00:37:05,083 Ça doit ĂȘtre ça, on y est presque. 518 00:37:05,249 --> 00:37:06,291 Allez ! 519 00:37:07,124 --> 00:37:08,291 Pik aboie. 520 00:37:09,916 --> 00:37:14,416 ... 521 00:37:39,583 --> 00:37:42,958 Hennissements affolĂ©s 522 00:37:46,291 --> 00:37:49,666 On devrait ĂȘtre lĂ , normalement. Ou... lĂ . 523 00:37:49,833 --> 00:37:50,708 Ou peut-ĂȘtre
 524 00:37:50,874 --> 00:37:52,541 Ah, j'y comprends rien ! 525 00:37:52,708 --> 00:37:53,749 Pik aboie. 526 00:37:54,624 --> 00:37:55,624 Pik, aide-moi. 527 00:37:55,791 --> 00:37:58,249 Tu dois savoir oĂč Samson est parti. 528 00:37:58,416 --> 00:37:59,333 Oh, mais oui ! 529 00:38:00,458 --> 00:38:02,333 Tiens. C'est la carte de Samson. 530 00:38:02,791 --> 00:38:03,791 Renifle. 531 00:38:03,958 --> 00:38:04,749 Cherche. 532 00:38:05,249 --> 00:38:06,249 Non, Pik ! 533 00:38:06,416 --> 00:38:08,666 Reviens ici ! Au pied ! 534 00:38:09,374 --> 00:38:12,499 Musique triste 535 00:38:12,666 --> 00:38:16,958 ... 536 00:38:25,124 --> 00:38:27,249 Le chien gĂ©mit. 537 00:38:27,416 --> 00:38:33,458 ... 538 00:38:47,458 --> 00:38:49,749 - Abraham avait dit deux jours, pas plus. 539 00:38:49,916 --> 00:38:52,083 - C'est une gamine ! On cherche encore. 540 00:38:53,208 --> 00:38:55,166 Ils lĂšveront pas le camp sans nous. 541 00:39:01,624 --> 00:39:02,833 GĂ©missement au loin 542 00:39:03,291 --> 00:39:05,874 Pik aboie. 543 00:39:06,041 --> 00:39:07,624 Quelqu'un gĂ©mit. Cri d'un ours 544 00:39:08,083 --> 00:39:09,291 -Yah ! Yah ! 545 00:39:13,374 --> 00:39:15,124 Hennissement 546 00:39:18,374 --> 00:39:20,124 Aboiements de Pik 547 00:39:20,291 --> 00:39:21,374 Ça va? 548 00:39:25,166 --> 00:39:26,583 - Mais ça va pas, non ? 549 00:39:26,749 --> 00:39:28,791 - Quoi ? - C'Ă©tait un ours apprivoisĂ©. 550 00:39:28,958 --> 00:39:30,999 Je le dressais. - Oh, ça va. 551 00:39:31,166 --> 00:39:32,666 DĂ©solĂ©e, je savais pas. 552 00:39:32,833 --> 00:39:35,208 - Mon gars, je viens de perdre mon gagne-pain. 553 00:39:36,124 --> 00:39:37,708 - Je suis pas un gars ! 554 00:39:37,874 --> 00:39:41,291 - T'es quoi ? T'es dĂ©solĂ© ? Mon gars, lĂ , on a un problĂšme. 555 00:39:41,458 --> 00:39:42,583 Aboiement 556 00:39:42,749 --> 00:39:45,333 Eh, dĂ©gage, sale clebs. Touche pas Ă  mes affaires. 557 00:39:45,708 --> 00:39:47,999 - Mais il va revenir s'il est apprivoisĂ©. 558 00:39:48,791 --> 00:39:51,833 - Je l'ai attrapĂ© hier. Mais avec lui, j'allais gagner 559 00:39:51,999 --> 00:39:54,166 du fric. Il faut me rembourser. 560 00:39:54,333 --> 00:39:55,666 - J'ai pas d'argent. 561 00:39:56,333 --> 00:39:58,958 - T'as ton cheval. - Tu touches pas Ă  Jambon. 562 00:39:59,124 --> 00:40:00,708 - Si, tu me le donnes ! - Non ! 563 00:40:02,083 --> 00:40:03,208 Cri 564 00:40:04,666 --> 00:40:07,124 Aboiement 565 00:40:07,291 --> 00:40:08,416 - Elle est lĂ  ! 566 00:40:08,583 --> 00:40:10,166 - Martha Jane ! 567 00:40:10,333 --> 00:40:11,499 Martha Jane ! 568 00:40:12,583 --> 00:40:14,333 - Gamin, va ! - Allez, yah ! 569 00:40:14,499 --> 00:40:15,749 - Qu'est-ce que tu fais ? 570 00:40:16,541 --> 00:40:18,749 ArrĂȘte-toi ! ArrĂȘte-toi ! 571 00:40:18,916 --> 00:40:20,541 - Yah, yah ! Allez ! 572 00:40:20,958 --> 00:40:22,541 Yah, yah ! 573 00:40:22,708 --> 00:40:23,874 Yah ! 574 00:40:27,333 --> 00:40:28,999 - LĂąche ! LĂąche ça, voleur ! 575 00:40:34,458 --> 00:40:35,791 AĂŻe... 576 00:40:39,749 --> 00:40:41,249 LĂąche, je te dis ! 577 00:40:42,416 --> 00:40:43,833 Attention ! 578 00:40:54,374 --> 00:40:57,916 Hennissements 579 00:41:03,958 --> 00:41:05,166 Pik aboie. 580 00:41:10,958 --> 00:41:15,583 ... 581 00:41:36,624 --> 00:41:38,124 Qu'est-ce que t'as fait ? 582 00:41:38,291 --> 00:41:40,208 - Je suis vraiment dĂ©solĂ©e. - Ah ouais ? 583 00:41:40,374 --> 00:41:41,749 - T'es une calamitĂ©, mon gars ! 584 00:41:41,916 --> 00:41:44,041 Tu fais fuir mon ours, tu voles mon chariot, 585 00:41:44,208 --> 00:41:45,749 tu balances tout Ă  la riviĂšre. 586 00:41:45,916 --> 00:41:47,374 Et t'es "dĂ©solĂ©" ! 587 00:41:47,541 --> 00:41:49,166 - Touche pas Ă  mon cheval ! 588 00:41:49,333 --> 00:41:51,374 - Il est Ă  moi. Il remplacera la mule 589 00:41:51,541 --> 00:41:53,083 que t'as jetĂ©e dans le torrent. 590 00:41:55,624 --> 00:41:56,749 Je prends le chien aussi. 591 00:41:56,916 --> 00:41:58,874 - Quoi ? Pik ? Pas question ! 592 00:41:59,041 --> 00:42:01,333 - C'est pour l'ours. Et maintenant, dĂ©gage ! 593 00:42:01,499 --> 00:42:02,874 Je veux plus te voir. 594 00:42:15,249 --> 00:42:17,916 - Tu vas Ă  Hot Springs ? Pour prĂ©venir mes parents. 595 00:42:18,083 --> 00:42:19,083 - DĂ©gage, je te dis ! 596 00:42:19,249 --> 00:42:22,458 - OK, tant pis pour la rĂ©compense. - Ouais... 597 00:42:23,249 --> 00:42:25,333 Une rĂ©compense ? - Non, rien. 598 00:42:25,499 --> 00:42:28,166 Je t'embĂȘte. - Ils voulaient quoi, les deux ? 599 00:42:28,333 --> 00:42:31,166 - M'Ă©changer contre une rançon. Mon pĂšre est riche. 600 00:42:31,333 --> 00:42:32,166 - Riche ? 601 00:42:32,333 --> 00:42:36,416 - La plus grosse ferme de la rĂ©gion. Et je suis son seul hĂ©ritier. 602 00:42:36,583 --> 00:42:37,999 Allez, salut. 603 00:42:38,499 --> 00:42:41,916 - OK, je te ramĂšne chez toi. Tu t'appelles comment ? 604 00:42:42,083 --> 00:42:43,374 - Je m'appelle... 605 00:42:43,541 --> 00:42:45,749 Markus. Je m'appelle Markus. 606 00:42:45,916 --> 00:42:47,166 - Markus ? 607 00:42:47,499 --> 00:42:50,333 Moi, c'est Jonas. Je te ramĂšne chez ton pĂšre, 608 00:42:50,499 --> 00:42:52,416 mais il a intĂ©rĂȘt Ă  ĂȘtre gĂ©nĂ©reux. 609 00:42:52,583 --> 00:42:54,791 Allez, magne-toi et ramasse tout ça. 610 00:42:55,541 --> 00:42:57,583 Ça, lĂ . LĂ  aussi. 611 00:42:57,958 --> 00:42:59,583 Allez, dĂ©pĂȘche-toi. 612 00:43:00,458 --> 00:43:02,791 Musique calme 613 00:43:02,958 --> 00:43:05,833 ... 614 00:43:07,083 --> 00:43:08,791 - C'est loin, Hot Springs ? 615 00:43:08,958 --> 00:43:13,833 ... 616 00:43:15,333 --> 00:43:16,708 On arrive quand ? 617 00:43:20,083 --> 00:43:21,333 C'est encore loin ? 618 00:43:22,083 --> 00:43:23,208 - Tu la fermes ? 619 00:43:23,374 --> 00:43:24,916 On campe ici, cette nuit. 620 00:43:27,124 --> 00:43:28,208 Il urine. 621 00:43:28,374 --> 00:43:29,458 Occupe-toi du feu. 622 00:43:30,249 --> 00:43:32,208 - Je sais pas faire, on m'a pas appris. 623 00:43:32,374 --> 00:43:34,874 - Ces fils Ă  papa, ça sait rien faire. 624 00:43:54,708 --> 00:43:55,874 Tire sur mes bottes. 625 00:43:56,791 --> 00:43:58,041 Allez, tire. 626 00:44:01,249 --> 00:44:02,791 Plus fort, fais pas ta fillette. 627 00:44:04,791 --> 00:44:06,333 Ricanements 628 00:44:06,499 --> 00:44:09,749 Regardez-moi ce maladroit, il tient pas sur ses jambes. 629 00:44:13,541 --> 00:44:15,499 - On arrive bientĂŽt ? J'ai faim. 630 00:44:15,666 --> 00:44:18,666 - La faute Ă  qui ? T'as jetĂ© mes provisions Ă  l'eau. 631 00:44:20,916 --> 00:44:23,208 T'es verni, toi ! Tu sais ce que c'est ? 632 00:44:23,374 --> 00:44:25,791 Des empreintes de trappeurs. Ils sont chargĂ©s. 633 00:44:25,958 --> 00:44:27,333 Trois cavaliers, deux mules. 634 00:44:27,499 --> 00:44:30,916 La chasse a dĂ» ĂȘtre bonne, elle va l'ĂȘtre pour nous aussi. 635 00:44:32,791 --> 00:44:35,166 Tu les baratines, et moi, je fais le blessĂ©. 636 00:44:35,333 --> 00:44:38,166 Une fois en confiance, on pique leurs trucs. PigĂ© ? 637 00:44:38,333 --> 00:44:39,833 - Je suis pas un voleur. 638 00:44:39,999 --> 00:44:42,958 - Tu fais juste ta mauviette ! "Ouh, j'ai peur." 639 00:44:43,124 --> 00:44:45,958 On a encore une semaine de route, on va manger quoi ? 640 00:44:48,749 --> 00:44:50,083 - A l'aide ! A l'aide ! 641 00:44:50,249 --> 00:44:52,958 Aidez-nous, mon frĂšre AbigaĂ«l est blessĂ© ! 642 00:44:53,124 --> 00:44:54,541 Cri de douleur 643 00:44:54,958 --> 00:44:56,499 - J'ai mal ! 644 00:44:56,666 --> 00:44:58,249 - S'il vous plaĂźt ! 645 00:44:58,416 --> 00:45:00,999 C'est mon frĂšre, il a Ă©tĂ© attaquĂ© par un ours. 646 00:45:03,208 --> 00:45:04,749 AbigaĂ«l... 647 00:45:04,916 --> 00:45:07,541 Je commence Ă  me laver les cheveux dans la riviĂšre, 648 00:45:07,708 --> 00:45:08,874 je frotte, je rince... 649 00:45:09,041 --> 00:45:10,791 Et quand je relĂšve la tĂȘte, 650 00:45:10,958 --> 00:45:12,249 je vois un puma ! 651 00:45:12,416 --> 00:45:13,666 Je me dis : "C'est foutu." 652 00:45:13,833 --> 00:45:17,499 Et tout Ă  coup, Samson dĂ©barque en tenue d'apparat. 653 00:45:17,666 --> 00:45:19,541 Il est debout sur son cheval. 654 00:45:19,708 --> 00:45:20,749 Il Ă©paule et tire. 655 00:45:20,916 --> 00:45:23,083 Il lui a collĂ© la balle entre les deux yeux. 656 00:45:23,249 --> 00:45:24,458 Raide mort, le puma. 657 00:45:24,624 --> 00:45:26,416 On en ferait un joli manteau. 658 00:45:30,541 --> 00:45:31,749 - Hey, Markus... 659 00:45:34,958 --> 00:45:35,958 (Chut) 660 00:45:40,416 --> 00:45:42,083 Braiement 661 00:45:42,249 --> 00:45:44,083 Hennissement 662 00:45:49,166 --> 00:45:52,374 ... 663 00:45:54,208 --> 00:45:56,749 J'imagine leurs tĂȘtes ! Je suis malin ! 664 00:45:56,916 --> 00:45:58,041 On vendra les fourrures 665 00:45:58,208 --> 00:46:00,124 Ă  des pionniers. - Pourquoi eux ? 666 00:46:00,291 --> 00:46:03,124 - C'est les meilleurs pigeons et vu comment t'as assurĂ©, 667 00:46:03,291 --> 00:46:04,749 ce sera encore plus facile. 668 00:46:04,916 --> 00:46:07,583 - Les meilleurs pigeons, Samson a dĂ» penser ça. 669 00:46:09,208 --> 00:46:10,333 Fracas 670 00:46:12,499 --> 00:46:15,083 - T'es fou ! Les trappeurs sont Ă  nos trousses ! 671 00:46:15,249 --> 00:46:18,374 - Je vais rendre ces fourrures. - Ça va pas ? ArrĂȘte-toi ! 672 00:46:18,541 --> 00:46:19,708 Donne-moi ces rĂȘnes ! 673 00:46:19,874 --> 00:46:21,749 AĂŻe ! Ça fait mal ! 674 00:46:21,916 --> 00:46:23,874 - Je vole pas, j'arnaque pas les gens. 675 00:46:24,291 --> 00:46:27,124 Et mes parents sont pas riches. - Quoi ? 676 00:46:27,291 --> 00:46:29,624 - Pas de maison, pas de rĂ©compense. 677 00:46:29,791 --> 00:46:32,124 T'as compris ou t'es vraiment simplet ? 678 00:46:41,333 --> 00:46:43,083 - Menteur ! - Voleur ! 679 00:46:43,249 --> 00:46:44,291 - CrĂ©tin ! - Toi-mĂȘme ! 680 00:46:44,458 --> 00:46:45,916 - Non, toi ! - Panouille. 681 00:46:46,083 --> 00:46:47,041 DĂ©bile ! 682 00:46:47,208 --> 00:46:48,999 - Fillette ! - C'est toi, la fillette ! 683 00:46:49,166 --> 00:46:50,499 - C'est toi ! - Non, toi ! 684 00:46:51,416 --> 00:46:53,333 Hennissement et cris 685 00:46:57,083 --> 00:46:57,999 -Oh! 686 00:47:03,291 --> 00:47:04,874 - Je crois qu'on s'est fait virer. 687 00:47:06,083 --> 00:47:08,999 Mais fais attention ! - Oh, ça va ! 688 00:47:09,166 --> 00:47:11,083 Faut se dĂ©barrasser de cette chaĂźne. 689 00:47:12,833 --> 00:47:13,916 AĂŻe, ça va pas ? 690 00:47:14,749 --> 00:47:15,749 ArrĂȘte ! 691 00:47:20,333 --> 00:47:22,541 Musique calme 692 00:47:22,708 --> 00:47:27,499 ... 693 00:47:44,666 --> 00:47:45,749 Oh! 694 00:47:45,916 --> 00:47:50,166 ... 695 00:48:23,999 --> 00:48:26,499 Tu vois au milieu ? C'est PĂ©gase. 696 00:48:26,666 --> 00:48:30,458 Et si tu descends, ça fait des escaliers, c'est le LĂ©zard. 697 00:48:30,624 --> 00:48:33,166 Et Ă  gauche, il y en a une Ă©norme qui brille, 698 00:48:33,333 --> 00:48:34,249 c'est le Cygne. 699 00:48:38,083 --> 00:48:40,874 Respiration essoufflĂ©e 700 00:48:41,041 --> 00:48:44,249 ... 701 00:48:47,333 --> 00:48:49,583 Chant d'un coq 702 00:49:01,958 --> 00:49:02,999 - Excusez-moi. 703 00:49:03,166 --> 00:49:06,208 Je cherche un dĂ©nommĂ© Samson. Vous connaissez ? 704 00:49:06,374 --> 00:49:08,874 - PrĂ©viens-moi quand tu tournes. - Oh, ça va. 705 00:49:09,041 --> 00:49:10,083 - C'est pas vrai ! 706 00:49:10,249 --> 00:49:11,666 - Regarde, lĂ  ! 707 00:49:17,291 --> 00:49:19,874 - Salut, tu vas pas me manquer. - Toi non plus. 708 00:49:20,041 --> 00:49:21,041 Salut ! 709 00:49:21,208 --> 00:49:23,208 Musique douce 710 00:49:23,374 --> 00:49:27,458 ... 711 00:49:38,624 --> 00:49:40,041 - Maman, maman, 712 00:49:40,208 --> 00:49:41,833 tu me prends dans tes bras ? 713 00:49:41,999 --> 00:49:46,458 ... 714 00:50:04,291 --> 00:50:06,374 - Des Samson, il y en a des tonnes. 715 00:50:06,541 --> 00:50:09,166 - Celui-lĂ  est lieutenant au 3e de Cavalerie. 716 00:50:11,499 --> 00:50:13,499 - Dans ce cas, vois avec le colonel. 717 00:50:13,666 --> 00:50:15,416 Il joue au poker avec le shĂ©rif. 718 00:50:19,874 --> 00:50:22,208 - Alors ? Vous vous dĂ©cidez ? 719 00:50:22,374 --> 00:50:23,458 On n'a pas l'aprĂšs-midi. 720 00:50:23,624 --> 00:50:25,874 - Vous ne me la ferez pas, shĂ©rif. Bluff. 721 00:50:26,041 --> 00:50:27,333 - Monsieur le colonel ? 722 00:50:27,499 --> 00:50:29,958 S'il vous plaĂźt, je cherche un Ă©claireur... 723 00:50:30,124 --> 00:50:31,791 - Nous sommes occupĂ©s ! 724 00:50:31,958 --> 00:50:33,999 Je relance de 10. - Je suis. 725 00:50:34,708 --> 00:50:36,041 - Brelan de rois. 726 00:50:36,208 --> 00:50:39,333 - Ah, pas mieux. Ne bougez pas, je veux ma revanche. 727 00:50:39,499 --> 00:50:41,166 - C'est toujours un plaisir. 728 00:50:41,333 --> 00:50:43,249 - Un soldat m'a volĂ©e ! 729 00:50:43,416 --> 00:50:46,083 - Encore lĂ , toi ? Du vent ! Insolent ! 730 00:50:46,249 --> 00:50:47,749 - C'est quoi, ce gosse ? 731 00:51:00,374 --> 00:51:02,583 Rires d'enfant 732 00:51:02,749 --> 00:51:04,124 - A quoi vous jouez ? 733 00:51:06,499 --> 00:51:08,583 - Tu fais moins le malin, tĂȘte de bouse ! 734 00:51:08,999 --> 00:51:10,833 Rires 735 00:51:10,999 --> 00:51:12,791 - Toi, attends voir ! 736 00:51:13,374 --> 00:51:14,708 - Regardez, le colonel ! 737 00:51:17,833 --> 00:51:21,249 - ShĂ©rif, au lieu de ricaner, aidez-moi Ă  le rattraper ! 738 00:51:21,416 --> 00:51:24,666 Musique trĂ©pidante far west 739 00:51:25,583 --> 00:51:26,833 ArrĂȘte-toi tout de suite ! 740 00:51:26,999 --> 00:51:31,124 ... 741 00:51:43,291 --> 00:51:44,416 - Mes saucisses ! 742 00:51:44,583 --> 00:51:46,374 Viens ici, toi ! 743 00:51:46,541 --> 00:51:53,833 ... 744 00:51:53,999 --> 00:51:55,958 - Salut ! Et hop-lĂ  ! 745 00:51:56,124 --> 00:52:00,624 ... 746 00:52:00,791 --> 00:52:02,166 - Je vous tiens ! 747 00:52:03,208 --> 00:52:10,749 ... 748 00:52:10,916 --> 00:52:12,041 Aboiement 749 00:52:12,958 --> 00:52:16,999 ... 750 00:52:48,999 --> 00:52:50,499 - Qu'on les pende ! 751 00:52:50,666 --> 00:52:51,916 - On va les chĂątier, oui ! 752 00:52:52,083 --> 00:52:54,541 - Deux semaines de travail ruinĂ©es ! 753 00:52:54,708 --> 00:52:57,749 - Il m'a piquĂ© ma montre ! - ShĂ©rif, c'est pas possible ! 754 00:52:57,916 --> 00:52:59,666 Vous les avez perdus aussi ? 755 00:53:00,041 --> 00:53:01,958 (- Pourquoi tu devais venir ici ?) 756 00:53:02,666 --> 00:53:05,541 - Je cherche un pauvre type qui m'a fait un sale coup. 757 00:53:05,708 --> 00:53:07,416 - Si tu veux, je peux t'aider. 758 00:53:10,833 --> 00:53:12,999 - On attend un peu et on rĂ©cupĂšre Jambon. 759 00:53:13,166 --> 00:53:14,791 Il est lĂ , un peu plus bas. 760 00:53:14,958 --> 00:53:16,416 Pas proches 761 00:53:20,333 --> 00:53:22,083 Pas sur le bois 762 00:53:22,833 --> 00:53:24,083 - Allez, allez ! 763 00:53:24,249 --> 00:53:25,333 Cris 764 00:53:27,749 --> 00:53:28,916 Oh. 765 00:53:31,833 --> 00:53:33,499 Qu'est-ce que vous faites lĂ  ? 766 00:53:35,249 --> 00:53:37,166 - J'aime pas qu'on se fiche de moi ! 767 00:53:37,333 --> 00:53:39,333 Je vais Ă©crabouiller ces pitres ! 768 00:53:42,249 --> 00:53:43,291 Elle rĂąle. 769 00:53:43,458 --> 00:53:46,791 Ils vont le sentir passer. Je vous le dis, colonel. 770 00:53:48,708 --> 00:53:50,791 - Venez, on va remonter cette ruelle, 771 00:53:50,958 --> 00:53:52,749 ils sont forcĂ©ment dans le coin. 772 00:53:53,416 --> 00:53:54,499 Pik gĂ©mit. - Chut. 773 00:53:55,291 --> 00:53:56,374 Chut. 774 00:53:58,166 --> 00:53:59,583 - C'est bon, ils sont loin. 775 00:54:03,624 --> 00:54:05,458 J'ai vu que vous fuyiez le shĂ©rif. 776 00:54:05,624 --> 00:54:07,458 Mais la prochaine fois, tu demandes. 777 00:54:07,624 --> 00:54:09,833 - Oui, mais
 - Tu ne me rĂ©ponds pas. 778 00:54:10,333 --> 00:54:12,499 J'ai jamais vu une fille aussi mal Ă©levĂ©e. 779 00:54:13,083 --> 00:54:14,249 - C'est pas une fille. 780 00:54:14,416 --> 00:54:16,083 - Bien sĂ»r que c'est une fille. 781 00:54:16,249 --> 00:54:19,083 Faut ĂȘtre un garçon pour pas s'en rendre compte. 782 00:54:25,708 --> 00:54:27,499 - C'est vrai ? T'es une pisseuse ? 783 00:54:27,666 --> 00:54:28,999 - Je suis pas une pisseuse ! 784 00:54:29,166 --> 00:54:31,708 - Pourtant t'en es une, tu mens depuis le dĂ©but ! 785 00:54:31,874 --> 00:54:32,583 Pisseuse ! 786 00:54:35,624 --> 00:54:37,374 - Ça suffit, vous descendez. 787 00:54:38,708 --> 00:54:40,624 - Mais, on sait pas trop oĂč aller. 788 00:54:40,791 --> 00:54:43,124 Vous auriez du travail pour deux orphelins ? 789 00:54:44,124 --> 00:54:45,749 - J'ai toujours besoin de bras. 790 00:54:46,416 --> 00:54:47,583 Mais plus de bagarre. 791 00:54:48,624 --> 00:54:50,166 - Tout ce que vous voulez. 792 00:54:51,249 --> 00:54:52,166 - Allez. 793 00:54:52,833 --> 00:54:55,749 - Je parie qu'on va planter des fleurs dans son jardin. 794 00:54:58,041 --> 00:54:59,374 On s'est fait avoir. 795 00:54:59,541 --> 00:55:01,874 - Ouais, on n'aurait jamais dĂ» accepter. 796 00:55:13,583 --> 00:55:14,541 - Allez, 797 00:55:14,708 --> 00:55:15,749 au boulot ! 798 00:55:21,458 --> 00:55:22,624 - Oh, j'en peux plus. 799 00:55:22,791 --> 00:55:25,333 Je vais pas tenir. - Encore une semaine. 800 00:55:25,499 --> 00:55:27,791 - Les gamins, on avance, j'ai la dalle. 801 00:55:29,749 --> 00:55:31,249 - Vous ĂȘtes du 3e de Cavalerie ? 802 00:55:31,416 --> 00:55:33,541 - Etais. Mais l'or, ça paie plus. 803 00:55:33,708 --> 00:55:35,541 Maintenant, avance ou tu dĂ©gages. 804 00:55:35,708 --> 00:55:38,708 Attendez, vous connaissez le lieutenant Samson ? 805 00:55:39,083 --> 00:55:42,791 - Non. Mais le 3e prend ses quartiers d'hiver dans deux jours. 806 00:55:42,958 --> 00:55:45,166 Si tu veux le retrouver, faut te magner. 807 00:55:49,208 --> 00:55:50,958 - Comment me rembourserez-vous ? 808 00:55:51,124 --> 00:55:53,749 Vous ne pouvez pas refuser ma proposition. 809 00:55:53,916 --> 00:55:56,166 Vous devez trop d'argent, Mme Moustache. 810 00:55:56,333 --> 00:55:58,041 - Je vais trouver ce filon d'or. 811 00:55:58,208 --> 00:56:00,166 Mes derniers relevĂ©s sont formels. 812 00:56:00,333 --> 00:56:01,916 Il est de l'autre cĂŽtĂ©. 813 00:56:02,083 --> 00:56:04,874 - Si votre fameux filon existe. - Il existe. 814 00:56:05,041 --> 00:56:07,166 J'ai Ă©tudiĂ© 5 ans la gĂ©ologie Ă  Boston. 815 00:56:07,666 --> 00:56:11,041 - Pas besoin d'Ă©tudes pour savoir qu'ici, la roche est dure 816 00:56:11,208 --> 00:56:13,541 et que vous avez ni les hommes ni le matĂ©riel. 817 00:56:13,708 --> 00:56:14,583 - PrĂȘtez-les-moi. 818 00:56:14,749 --> 00:56:16,458 - Et si vous trouvez pas le filon ? 819 00:56:17,166 --> 00:56:19,166 Mon offre est la meilleure. 820 00:56:20,041 --> 00:56:22,916 - Escroc. Ma concession vaut bien plus que ça. 821 00:56:24,416 --> 00:56:27,416 - Sans filon, allons... Soyez raisonnable. 822 00:56:27,791 --> 00:56:29,291 Vous ĂȘtes endettĂ©e. 823 00:56:29,916 --> 00:56:31,958 Laissez-moi vous aider. 824 00:56:32,124 --> 00:56:35,749 Je ne peux pas vous laisser au bord d'une faillite certaine. 825 00:56:40,333 --> 00:56:42,624 Une porte s'ouvre. - Je viens pour la paie. 826 00:56:42,791 --> 00:56:44,166 - On frappe avant d'entrer ! 827 00:56:44,583 --> 00:56:46,416 - Vous employez des filles ? 828 00:56:46,583 --> 00:56:49,083 - Oui et celle-ci est trĂšs efficace. 829 00:56:49,541 --> 00:56:51,499 Aussi efficace que mal Ă©levĂ©e. 830 00:56:54,291 --> 00:56:55,499 Tout bien rĂ©flĂ©chi... 831 00:57:01,291 --> 00:57:04,291 - Il est pas content, la tĂȘte de bouse. - Ouais. 832 00:57:04,458 --> 00:57:07,749 Heureusement que tu es arrivĂ©e, j'allais faire une bĂȘtise. 833 00:57:09,583 --> 00:57:12,083 Tu aurais eu plus si tu avais attendu ce soir. 834 00:57:12,249 --> 00:57:13,666 Pourquoi partir maintenant ? 835 00:57:13,833 --> 00:57:14,833 C'est trop dur ? 836 00:57:14,999 --> 00:57:18,083 - Je veux retrouver un sale type qui m'a volĂ©e et... 837 00:57:18,249 --> 00:57:19,249 - Madame ! 838 00:57:20,333 --> 00:57:21,916 - Que se passe-HI, Louis ? 839 00:57:31,249 --> 00:57:32,166 - C'est Carson. 840 00:57:32,333 --> 00:57:35,083 Il a parlĂ© aux ouvriers, ils sont tous partis. 841 00:57:45,916 --> 00:57:46,874 Soupir 842 00:57:47,041 --> 00:57:48,458 - C'est trop Ă©troit. 843 00:57:48,874 --> 00:57:51,458 Et c'est pas Ă  quatre qu'on va pouvoir l'Ă©largir. 844 00:57:54,624 --> 00:57:56,916 - Je peux passer. - C'est trop dangereux. 845 00:57:57,458 --> 00:57:59,208 C'est un vrai labyrinthe. 846 00:57:59,624 --> 00:58:00,916 J'abandonne. 847 00:58:04,249 --> 00:58:06,833 Musique douce 848 00:58:06,999 --> 00:58:09,083 - Vous aurez qu'Ă  me tirer avec ça. 849 00:58:10,999 --> 00:58:12,124 - Va jusqu'au bout, 850 00:58:12,291 --> 00:58:14,833 cherche de la boue grise et remplis la boĂźte. 851 00:58:15,208 --> 00:58:16,749 D'accord ? - D'accord. 852 00:58:16,916 --> 00:58:17,833 - Martha, 853 00:58:18,791 --> 00:58:20,041 sois prudente. 854 00:58:20,666 --> 00:58:23,833 Musique intrigante 855 00:58:23,999 --> 00:58:28,416 ... 856 00:59:10,583 --> 00:59:11,874 Cri 857 00:59:12,874 --> 00:59:14,208 Elle toussote. 858 00:59:14,541 --> 00:59:15,583 Elle crache. 859 00:59:22,083 --> 00:59:23,208 - Oh non! 860 00:59:23,374 --> 00:59:24,999 Fracas mĂ©tallique 861 00:59:25,166 --> 00:59:26,708 Martha calme sa respiration. 862 00:59:26,874 --> 00:59:28,249 Elle toussote. 863 00:59:28,416 --> 00:59:30,374 Respiration haletante 864 00:59:30,541 --> 00:59:33,166 ... 865 00:59:33,333 --> 00:59:36,374 - Ça fait trop longtemps, tire sur la corde. 866 00:59:42,791 --> 00:59:44,291 C'est pas vrai ? 867 00:59:44,916 --> 00:59:46,291 - Martha ! 868 00:59:46,458 --> 00:59:48,666 Respiration haletante 869 00:59:48,833 --> 00:59:51,291 On appelle au loin. 870 00:59:52,583 --> 00:59:54,958 ... 871 00:59:55,124 --> 00:59:57,833 Respiration haletante 872 00:59:57,999 --> 00:59:59,333 - Que va-t-on faire ? 873 01:00:02,833 --> 01:00:05,458 - Qu'est-ce qu'il y a ? T'as senti quelque chose ? 874 01:00:07,833 --> 01:00:09,083 - Martha ! 875 01:00:10,708 --> 01:00:13,166 - Je suis dĂ©solĂ©e, j'ai perdu la boĂźte. 876 01:00:13,333 --> 01:00:15,708 - C'est rien, l'important, c'est toi. 877 01:00:15,874 --> 01:00:17,958 - J'ai ratĂ©, je suis qu'une panouille. 878 01:00:21,249 --> 01:00:22,708 - T'as rĂ©ussi, Martha. 879 01:00:23,124 --> 01:00:24,333 T'as rĂ©ussi ! 880 01:00:25,749 --> 01:00:27,166 T'as trouvĂ© le filon. 881 01:00:32,666 --> 01:00:34,374 - C'est ça, une chambre de bain ? 882 01:00:37,416 --> 01:00:38,874 Cri surpris - Pardon. 883 01:00:39,249 --> 01:00:41,499 - Ça va, fais pas ton timide. 884 01:00:46,291 --> 01:00:48,124 - C'est un filon extraordinaire. 885 01:00:48,291 --> 01:00:49,791 Merci, ma belle. 886 01:00:50,541 --> 01:00:51,791 Comment te remercier ? 887 01:00:51,958 --> 01:00:55,083 - Je dois aller au 3e de Cavalerie. Ils partent demain. 888 01:00:55,249 --> 01:00:57,624 - T'as mis la honte au colonel. 889 01:00:57,791 --> 01:01:01,333 Il va te reconnaĂźtre. - Je m'en fiche, je veux voir Samson. 890 01:01:01,499 --> 01:01:03,624 Il doit me rendre ce qu'il a volĂ©. 891 01:01:04,291 --> 01:01:05,374 - Habille-toi en fille. 892 01:01:05,541 --> 01:01:08,374 Habille-toi en fille. Il ne te reconnaĂźtre pas. 893 01:01:08,541 --> 01:01:11,958 - Elle a raison. T'Ă©tais en garçon, habille-toi en vraie fille. 894 01:01:12,124 --> 01:01:15,083 - Comment ça "vraie fille" ? Je suis une vraie fille ! 895 01:01:15,249 --> 01:01:17,999 - Je veux dire, en robe, Ă©lĂ©gante et tout... 896 01:01:19,124 --> 01:01:20,166 - Tu veux dire... 897 01:01:20,333 --> 01:01:22,333 “Bonjour, monsieur le shĂ©rif, 898 01:01:22,499 --> 01:01:24,999 “vous n'auriez pas l'heure, s'il vous plaĂźt ? 899 01:01:25,166 --> 01:01:27,124 "Ah ! Vous n'avez plus de montre. 900 01:01:27,291 --> 01:01:28,749 "Que c'est ennuyeux." 901 01:01:29,249 --> 01:01:30,166 - C'est ça. 902 01:01:38,416 --> 01:01:39,958 Elie respire difficilement. 903 01:01:49,458 --> 01:01:51,416 Jonas rit. 904 01:01:51,583 --> 01:01:53,541 - Oh, ça va ! T'as dĂ©jĂ  essayĂ© 905 01:01:53,708 --> 01:01:55,208 de marcher avec des froufrous ? 906 01:01:55,374 --> 01:01:57,749 Et ces godasses ? - ArrĂȘte de te plaindre. 907 01:01:57,916 --> 01:01:59,458 Regarde comme t'es jolie. 908 01:02:00,208 --> 01:02:02,666 Tu vois ? Cette robe te va bien. - J'avoue. 909 01:02:02,833 --> 01:02:06,333 - M'en fiche ! Pourquoi les garçons ont toujours plus de chance ? 910 01:02:06,499 --> 01:02:08,041 MĂȘme pour les vĂȘtements ? 911 01:02:08,208 --> 01:02:10,499 - T'es dĂ©guisĂ©e. - Je prĂ©fĂšre le pantalon. 912 01:02:10,666 --> 01:02:12,208 - Tu veux retrouver ton Samson ? 913 01:02:12,583 --> 01:02:14,166 Tiens-toi droite et souris. 914 01:02:14,333 --> 01:02:16,541 Musique douce 915 01:02:16,708 --> 01:02:21,666 ... 916 01:02:28,458 --> 01:02:29,666 - Couche-toi. 917 01:02:30,041 --> 01:02:31,374 Tout doux, tout doux. 918 01:02:31,833 --> 01:02:36,333 ... 919 01:02:37,916 --> 01:02:39,374 Bouge pas, reste lĂ . 920 01:02:40,583 --> 01:02:43,916 ... 921 01:02:45,291 --> 01:02:47,208 Martha souffle. - Ça va aller. 922 01:02:47,374 --> 01:02:49,749 Essaie de te tenir bien droite. 923 01:02:49,916 --> 01:02:51,833 Attends, je passe devant. 924 01:02:52,166 --> 01:02:54,416 Fais comme moi et tout ira bien. 925 01:03:13,041 --> 01:03:14,999 Cris (Martha...) 926 01:03:15,166 --> 01:03:16,291 Grognement 927 01:03:18,666 --> 01:03:19,916 Bonjour, colonel. 928 01:03:21,791 --> 01:03:24,749 Mon colonel, je vous prĂ©sente ma niĂšce, Martha Jane. 929 01:03:24,916 --> 01:03:27,541 - Votre niĂšce ? EnchantĂ©, mademoiselle. 930 01:03:28,249 --> 01:03:30,124 Nous sommes-nous dĂ©jĂ  vus ? 931 01:03:30,291 --> 01:03:32,333 - Au bal du printemps, sans doute. 932 01:03:32,666 --> 01:03:36,249 Ma niĂšce cherche le lieutenant Samson, un cousin. 933 01:03:36,416 --> 01:03:37,666 - Samson ? Lieutenant ? 934 01:03:38,333 --> 01:03:39,458 Oui, en effet. 935 01:03:39,624 --> 01:03:41,833 Allez me le chercher. - Oui, mon colonel. 936 01:03:42,333 --> 01:03:43,749 - En plein prĂ©paratifs ? 937 01:03:43,916 --> 01:03:46,333 - Nous allons prendre nos quartiers d'hiver. 938 01:03:46,499 --> 01:03:47,708 - Vous m'avez fait appeler ? 939 01:03:48,666 --> 01:03:50,208 - Cette jeune fille vous cherche. 940 01:03:50,791 --> 01:03:52,833 - Non, c'est pas mon cousin. 941 01:03:53,833 --> 01:03:56,708 Oh, la tĂȘte de bouse ! Il m'a bien baladĂ©e ! 942 01:03:56,874 --> 01:03:58,791 - TĂȘte de bouse... 943 01:03:59,374 --> 01:04:01,041 - Merci beaucoup, colonel. 944 01:04:02,374 --> 01:04:04,124 - Madame, vous partez dĂ©jĂ  ? 945 01:04:04,749 --> 01:04:07,541 - Oui, nous sommes attendues. Au revoir, colonel. 946 01:04:08,041 --> 01:04:09,416 (Allez, dĂ©pĂȘche-toi.) 947 01:04:09,958 --> 01:04:12,666 - TĂȘte de bouse... TĂȘte de bouse... 948 01:04:14,833 --> 01:04:17,083 - Bravo, il a failli te reconnaĂźtre. 949 01:04:17,249 --> 01:04:19,499 Mais qu'est-ce que je t'ai appris ? 950 01:04:19,666 --> 01:04:21,916 - DĂ©solĂ©e, je suis nulle, je rate tout. 951 01:04:23,666 --> 01:04:24,874 De quoi, Pik ? 952 01:04:25,791 --> 01:04:27,374 ArrĂȘte, calme-toi ! 953 01:04:27,541 --> 01:04:28,916 Il grogne. 954 01:04:30,874 --> 01:04:31,999 C'est Samson ? 955 01:04:34,624 --> 01:04:36,208 Je crois qu'il senti Samson. 956 01:04:38,374 --> 01:04:39,624 Je vais voir ! 957 01:04:39,791 --> 01:04:40,374 -Non! 958 01:04:42,458 --> 01:04:44,041 Exclamation agacĂ©e 959 01:04:44,458 --> 01:04:45,874 - TĂȘte de bouse... 960 01:04:46,041 --> 01:04:47,499 TĂȘte de bouse ? 961 01:04:47,666 --> 01:04:49,541 Mais c'est le gamin du saloon ! 962 01:04:49,708 --> 01:04:52,041 Musique calme 963 01:04:52,208 --> 01:04:58,708 ... 964 01:04:59,624 --> 01:05:00,708 - Non, mais eh ! 965 01:05:00,874 --> 01:05:01,791 - Pardon ! 966 01:05:02,958 --> 01:05:03,624 -Toi! 967 01:05:03,791 --> 01:05:04,833 Viens ici ! 968 01:05:06,458 --> 01:05:10,999 ... 969 01:05:25,833 --> 01:05:27,083 Fracas mĂ©tallique 970 01:05:31,958 --> 01:05:32,916 Il gĂ©mit. 971 01:05:33,083 --> 01:05:34,416 Grognement 972 01:05:36,791 --> 01:05:39,624 Musique intrigante 973 01:05:39,791 --> 01:05:44,541 ... 974 01:06:28,791 --> 01:06:30,041 - C'est un habit de gĂ©nĂ©ral. 975 01:06:47,374 --> 01:06:48,541 Aboiement 976 01:06:48,708 --> 01:06:49,874 - Qu'est-ce qui se passe ? 977 01:06:50,374 --> 01:06:51,374 Pik ? 978 01:06:51,541 --> 01:06:55,041 Que fais-tu lĂ , toi ? - Bouge plus ou je sonne l'alerte ! 979 01:06:55,708 --> 01:06:58,291 Tes copains seront pas ravis de dĂ©couvrir ça. 980 01:06:58,458 --> 01:06:59,833 - Petit voleur ! 981 01:06:59,999 --> 01:07:02,583 - C'est toi, le voleur ! Rends-moi ce que t'as volĂ©. 982 01:07:02,749 --> 01:07:04,666 - Mais qu'est-ce que tu racontes ? 983 01:07:05,166 --> 01:07:06,249 Aboiement 984 01:07:06,583 --> 01:07:08,333 La gamine du convoi. 985 01:07:08,499 --> 01:07:10,499 - Voleur ! Pourquoi tu nous as volĂ©s ? 986 01:07:10,666 --> 01:07:12,624 - J'ai rien volĂ© ! C'est le gamin. 987 01:07:12,791 --> 01:07:14,791 A mon avis, il a le bĂ©guin pour toi. 988 01:07:15,124 --> 01:07:16,374 - Ethan ? 989 01:07:16,541 --> 01:07:19,958 - Oui, il est venu me voir et m'a tout donnĂ© pour que je parte. 990 01:07:20,124 --> 01:07:22,249 Je faisais de l'ombre Ă  son pĂšre. 991 01:07:22,416 --> 01:07:25,374 Vous Ă©tiez sur la bonne route. - Faut me les rendre. 992 01:07:25,541 --> 01:07:27,041 - Non, c'est Ă  moi. 993 01:07:27,208 --> 01:07:28,208 - Je sonne l'alerte ? 994 01:07:28,749 --> 01:07:29,416 Souffle 995 01:07:29,583 --> 01:07:31,499 - Non, non... D'accord. 996 01:07:32,333 --> 01:07:33,583 Reprends-les. 997 01:07:41,333 --> 01:07:43,791 Fracas mĂ©tallique 998 01:07:44,416 --> 01:07:45,791 Tu veux la clĂ© ? 999 01:07:47,499 --> 01:07:48,833 - Oui, je veux bien. 1000 01:07:57,291 --> 01:08:00,541 - Tu sais, Samson, c'est pas mon vrai nom. 1001 01:08:00,708 --> 01:08:02,916 - Et t'es pas lieutenant 2nd non plus. 1002 01:08:03,291 --> 01:08:06,374 - Non, je suis blanchisseur. Je suis un larbin. 1003 01:08:06,541 --> 01:08:07,916 Je lave, je frotte 1004 01:08:08,083 --> 01:08:10,416 et je repasse pour ces prĂ©tentieux. 1005 01:08:10,916 --> 01:08:13,458 Un jour, j'ai passĂ© un de leurs uniformes. 1006 01:08:13,624 --> 01:08:15,749 On m'a regardĂ© diffĂ©remment. 1007 01:08:15,916 --> 01:08:17,749 J'Ă©tais quelqu'un d'autre. 1008 01:08:18,499 --> 01:08:21,333 Tu connais ça, toi aussi, avec ton pantalon. 1009 01:08:26,291 --> 01:08:27,624 Eh, petite. 1010 01:08:28,374 --> 01:08:29,541 Tu sais, 1011 01:08:29,708 --> 01:08:31,124 ils doivent ĂȘtre morts. 1012 01:08:31,291 --> 01:08:33,291 Ils voulaient passer par la Warm River. 1013 01:08:33,458 --> 01:08:36,249 Je leur ai dit que c'Ă©tait impossible de la passer, 1014 01:08:36,958 --> 01:08:38,583 ils en dĂ©mordaient pas. 1015 01:08:39,083 --> 01:08:40,416 Alors n'y pense plus... 1016 01:08:41,666 --> 01:08:43,416 Et merci de m'avoir ramenĂ© Pik. 1017 01:08:43,583 --> 01:08:44,916 Il t'a bien aidĂ©e. 1018 01:08:50,583 --> 01:08:52,374 GĂ©missements du chien 1019 01:08:54,083 --> 01:08:57,416 Tintement de cloche et cris au loin 1020 01:08:57,583 --> 01:09:03,458 ... 1021 01:09:06,291 --> 01:09:08,624 - T'es lĂ , le clairon ! On te cherche partout. 1022 01:09:13,624 --> 01:09:15,666 Colonel, j'ai retrouvĂ© le clairon. 1023 01:09:16,374 --> 01:09:17,541 - C'est pas trop tĂŽt. 1024 01:09:17,999 --> 01:09:19,041 Joue-nous la 17. 1025 01:09:21,916 --> 01:09:23,874 Sifflement strident et faux 1026 01:09:24,041 --> 01:09:26,624 ... 1027 01:09:28,958 --> 01:09:30,583 Je vais te mettre au trou ! 1028 01:09:31,416 --> 01:09:32,333 - Monte ! 1029 01:09:35,583 --> 01:09:37,416 - TĂȘte de bouse ! 1030 01:09:41,791 --> 01:09:43,999 Musique douce 1031 01:09:44,166 --> 01:09:48,916 ... 1032 01:09:49,083 --> 01:09:50,791 Merci, Mme Moustache. 1033 01:09:52,291 --> 01:09:54,249 - Prends soin de toi, Martha Jane. 1034 01:09:55,374 --> 01:10:00,124 ... 1035 01:10:17,291 --> 01:10:19,124 - T'as vu ? VoilĂ  l'or. 1036 01:10:19,499 --> 01:10:20,749 C'est magique. 1037 01:10:21,499 --> 01:10:23,083 - Ça te plaĂźt tant que ça ? 1038 01:10:24,083 --> 01:10:25,916 - Louis va m'apprendre le mĂ©tier. 1039 01:10:26,083 --> 01:10:29,166 Ça te dit pas de devenir chercheuse d'or ? 1040 01:10:29,708 --> 01:10:31,083 Comme Moustache ? 1041 01:10:31,916 --> 01:10:33,166 Reste ici. 1042 01:10:33,749 --> 01:10:35,833 - Je peux. J'ai ma famille
 1043 01:10:36,541 --> 01:10:38,833 Et toi ? La tienne, elle est oĂč ? 1044 01:10:39,249 --> 01:10:40,541 - J'en ai plus. 1045 01:10:40,708 --> 01:10:44,541 LĂ  oĂč j'Ă©tais, on battait les orphelins. Je veux plus y retourner. 1046 01:10:44,708 --> 01:10:46,166 Je suis bien mieux ici. 1047 01:10:46,874 --> 01:10:48,416 - T'avais promis de m'aider. 1048 01:10:49,249 --> 01:10:50,583 - T'y arrives bien toute seule. 1049 01:10:50,749 --> 01:10:56,166 ... 1050 01:10:57,124 --> 01:10:58,958 - Bon ben, j'y vais. 1051 01:10:59,124 --> 01:11:00,249 - Salut. 1052 01:11:02,416 --> 01:11:08,749 ... 1053 01:11:09,999 --> 01:11:11,249 Attends ! 1054 01:11:13,416 --> 01:11:15,083 Tiens, CalamitĂ© ! 1055 01:11:15,249 --> 01:11:16,958 Avec ça, t'auras la tĂȘte moins dure. 1056 01:11:19,416 --> 01:11:20,499 - Merci. 1057 01:11:20,666 --> 01:11:24,708 ... 1058 01:12:37,124 --> 01:12:39,499 Meuglements 1059 01:12:45,249 --> 01:12:46,499 - A toi, Ethan ! 1060 01:12:49,999 --> 01:12:51,458 -Yah! 1061 01:12:52,666 --> 01:12:56,083 Musique inquiĂ©tante 1062 01:12:56,249 --> 01:12:59,916 ... 1063 01:13:00,083 --> 01:13:00,916 - Ethan ! 1064 01:13:01,083 --> 01:13:02,249 - Au secours ! 1065 01:13:03,083 --> 01:13:04,249 - Ethan ! 1066 01:13:04,416 --> 01:13:06,749 Cris 1067 01:13:07,458 --> 01:13:11,499 ... 1068 01:13:17,666 --> 01:13:20,374 Ethan, ça va ? Tu n'as rien ? 1069 01:13:20,541 --> 01:13:22,374 - Au secours, Ă  l'aide ! 1070 01:13:22,541 --> 01:13:27,458 ... 1071 01:13:36,624 --> 01:13:37,958 - Pas de blessĂ© ? 1072 01:13:38,749 --> 01:13:40,874 - C'est bon, tout va bien. 1073 01:13:41,041 --> 01:13:43,083 - Allez, il faut aider les autres. 1074 01:13:43,249 --> 01:13:49,833 ... 1075 01:13:50,249 --> 01:13:53,083 - Merci. Sans vous, on y serait restĂ©s. 1076 01:13:53,249 --> 01:13:54,916 - Vous m'avez sauvĂ© la vie. 1077 01:13:55,083 --> 01:13:56,458 Je m'appelle Ethan. 1078 01:13:56,624 --> 01:13:57,958 Et vous ? 1079 01:14:01,833 --> 01:14:03,499 - On m'appelle Calamity. 1080 01:14:03,666 --> 01:14:06,249 Calamity Jane. - Martha Jane ? 1081 01:14:06,416 --> 01:14:08,416 - Martha Jane ! Martha Jane ! 1082 01:14:09,208 --> 01:14:10,666 T'es pas avec maman ? 1083 01:14:10,833 --> 01:14:13,291 - Non, mon moineau. Vous me manquez trop. 1084 01:14:13,708 --> 01:14:14,583 Lena. 1085 01:14:15,833 --> 01:14:18,583 - N'aie pas peur, Lena. Va voir ta grande sƓur. 1086 01:14:18,749 --> 01:14:23,791 Musique triste 1087 01:14:23,958 --> 01:14:26,916 - C'est fini, maintenant, crapaud. Tout est arrangĂ©. 1088 01:14:27,083 --> 01:14:28,041 - Martha ? 1089 01:14:28,208 --> 01:14:31,833 ... 1090 01:14:33,333 --> 01:14:35,499 Oh, Martha ! 1091 01:14:36,249 --> 01:14:37,791 Oh, ma fille. 1092 01:14:38,374 --> 01:14:39,958 Ma trĂšs grande fille. 1093 01:14:40,874 --> 01:14:42,124 T'es vivante. 1094 01:14:44,041 --> 01:14:45,374 Pardonne-moi. 1095 01:14:49,374 --> 01:14:51,166 - J'ai rĂ©cupĂ©rĂ© vos affaires. 1096 01:14:51,333 --> 01:14:54,541 Vous savez, le vol, j'y suis pour rien. 1097 01:14:55,374 --> 01:14:56,291 Vraiment. 1098 01:14:58,041 --> 01:14:59,416 - Ethan nous a tout avouĂ© 1099 01:14:59,583 --> 01:15:01,374 quand Patterson a annoncĂ© ta mort. 1100 01:15:01,541 --> 01:15:03,249 - Je n'aurais pas dĂ» douter de toi. 1101 01:15:08,124 --> 01:15:10,333 - Avec ces foutues montagnes, 1102 01:15:10,499 --> 01:15:13,124 on va devoir trouver les bons passages. 1103 01:15:13,291 --> 01:15:15,374 Ça Ă©vitera des catastrophes. 1104 01:15:15,541 --> 01:15:17,208 Et ça, je peux le faire. 1105 01:15:17,374 --> 01:15:18,499 - Toi, Martha Jane ? 1106 01:15:18,666 --> 01:15:20,541 Nous Ă©viter des catastrophes ? 1107 01:15:20,874 --> 01:15:23,333 - Elle est partie quatre mois, seule, 1108 01:15:23,499 --> 01:15:24,583 jusqu'Ă  Hot Springs. 1109 01:15:24,749 --> 01:15:27,249 - C'est vrai, tu feras une bonne Ă©claireuse. 1110 01:15:28,374 --> 01:15:31,583 DĂ©sormais, tu nous ouvriras la route, Calamity Jane. 1111 01:15:31,749 --> 01:15:35,291 Musique entraĂźnante far west 1112 01:15:36,499 --> 01:15:40,541 - Et lĂ , apparu comme un fantĂŽme, je l'ai pas entendu venir... 1113 01:15:40,708 --> 01:15:44,833 ... 1114 01:16:03,499 --> 01:16:04,666 - Martha ! 1115 01:16:05,666 --> 01:16:06,833 Mon pĂšre m'envoie. 1116 01:16:07,583 --> 01:16:09,333 Pour savoir si la route est bonne. 1117 01:16:12,374 --> 01:16:13,458 - Regarde. 1118 01:16:15,791 --> 01:16:20,208 ... 1119 01:16:26,374 --> 01:16:27,708 - Martha... 1120 01:16:27,874 --> 01:16:30,374 Tiens, j'ai trouvĂ© ça dans mes affaires. 1121 01:16:31,458 --> 01:16:32,874 Je suis vraiment dĂ©solĂ©. 1122 01:16:34,499 --> 01:16:36,874 - Et pour descendre de cheval, tu sais faire ? 1123 01:16:38,458 --> 01:16:39,791 Comme ça ! 1124 01:16:44,958 --> 01:16:46,791 Et... splash ! 1125 01:16:46,958 --> 01:16:51,166 ... 1126 01:17:04,374 --> 01:17:05,874 Allez ! 1127 01:17:06,041 --> 01:17:08,374 En avant ! 1128 01:17:11,208 --> 01:17:15,916 ... 1129 01:18:07,874 --> 01:18:10,916 Musique virevoltante far west 1130 01:18:11,083 --> 01:18:16,666 ... 1131 01:18:16,833 --> 01:18:18,874 J'ai mangĂ© des cailloux J'ai mordu la poussiĂšre 1132 01:18:19,041 --> 01:18:21,041 J'ai les genoux Ă©corchĂ©s Mais je vis au grand air 1133 01:18:21,208 --> 01:18:23,083 Tu me cherches, tu me trouves Mais je fais que passer 1134 01:18:23,249 --> 01:18:25,333 Chercheur d'or ou chien errant Prends ton chapeau, suis-moi 1135 01:18:25,499 --> 01:18:27,374 J'ai attrapĂ© des poux Je les ai cuits en ragoĂ»t 1136 01:18:27,541 --> 01:18:29,666 Mon cheval s'est pris les pieds Dans une toile d'araignĂ©e 1137 01:18:29,833 --> 01:18:31,916 On a tout dit sur moi Qu'est-ce qui est vrai ou pas ? 1138 01:18:32,083 --> 01:18:33,999 Moi-mĂȘme, je ne le sais pas 1139 01:18:34,166 --> 01:18:41,333 - CALAMITY JANE 1140 01:18:42,791 --> 01:18:48,249 CALAMITY JANE 1141 01:18:48,416 --> 01:18:52,291 ON M'APPELLE CALAMITY JANE 1142 01:18:52,458 --> 01:18:59,791 ... 1143 01:18:59,958 --> 01:19:02,041 - J'ai dansĂ© dans le feu SautĂ© dans la riviĂšre 1144 01:19:02,208 --> 01:19:04,291 J'ai les poches crevĂ©es Mais je vis sous les Ă©toiles 1145 01:19:04,458 --> 01:19:06,416 J'ai dit tous mes secrets A l'oreille d'un coyote 1146 01:19:06,583 --> 01:19:08,624 Quand mon pĂšre sera revenu Je lui ferai de la purĂ©e 1147 01:19:08,791 --> 01:19:10,708 J'ai montĂ© la montagne Perdu tous mes amis 1148 01:19:10,874 --> 01:19:13,083 J'ai pas dit Ă  ma sƓur Que je la reverrai jamais 1149 01:19:13,249 --> 01:19:15,249 On a tout dit sur moi Qu'est-ce qui est vrai ou pas ? 1150 01:19:15,416 --> 01:19:17,208 Moi-mĂȘme, je ne le sais pas 1151 01:19:17,374 --> 01:19:24,666 - CALAMITY JANE 1152 01:19:26,124 --> 01:19:31,624 CALAMITY JANE 1153 01:19:31,791 --> 01:19:35,791 ON M’APPELLE CALAMITY JANE 1154 01:19:35,958 --> 01:19:43,208 ... 1155 01:19:43,374 --> 01:19:45,416 - Des histoires, j'en ai plein Mais celle-ci, elle est vraie 1156 01:19:45,583 --> 01:19:48,041 Et si elle te plaĂźt pas Je peux changer la fin 1157 01:19:48,749 --> 01:19:50,708 J'ai coupĂ© les moustaches d'un puma 1158 01:19:50,874 --> 01:19:52,958 J'ai grandi dans un grand pensionnat 1159 01:19:53,124 --> 01:19:54,916 J'ai gagnĂ© la lune au poker 1160 01:19:55,083 --> 01:19:57,416 Et je l'ai perdue En plongeant dans la riviĂšre 1161 01:19:57,583 --> 01:19:59,291 J'ai dansĂ© avec un Cherokee 1162 01:19:59,458 --> 01:20:01,541 J'ai Ă©pousĂ© un soldat musicien 1163 01:20:01,708 --> 01:20:04,041 J'ai chantĂ© dans un grand opĂ©ra 1164 01:20:04,958 --> 01:20:12,499 - CALAMITY JANE 1165 01:20:13,583 --> 01:20:19,333 CALAMITY JANE 1166 01:20:19,499 --> 01:20:22,124 ON M'APPELLE 1167 01:20:22,291 --> 01:20:30,333 CALAMITY JANE 1168 01:20:30,916 --> 01:20:36,458 CALAMITY JANE 1169 01:20:36,624 --> 01:20:39,416 JE M'APPELLE 1170 01:20:39,583 --> 01:20:47,499 CALAMITY JANE 1171 01:20:48,208 --> 01:20:53,874 CALAMITY JANE 1172 01:20:54,041 --> 01:20:56,749 - Je m'appelle 1173 01:20:56,916 --> 01:21:04,499 Calamity Jane 1174 01:21:05,916 --> 01:21:10,041 Des enfants chantent en chƓur dĂ©synchronisĂ©. 1175 01:21:10,208 --> 01:21:14,124 ... 1176 01:21:17,291 --> 01:21:21,083 Musique calme far west 1177 01:21:22,124 --> 01:21:26,791 ... 1178 01:22:28,458 --> 01:22:32,458 Sous-titrage TITRAFILM 80264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.