All language subtitles for Calamity.2020.VFI.1080p.10bit.HDLight.BluRay.HE-AAC.5.1.x265-k7.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,124 --> 00:00:31,999
...
2
00:00:32,166 --> 00:00:35,166
Musique intrigante
3
00:00:35,333 --> 00:00:39,499
...
4
00:01:19,666 --> 00:01:22,291
Musique douce far west
5
00:01:22,458 --> 00:01:26,583
...
6
00:02:09,416 --> 00:02:11,541
Meuglements
7
00:02:13,416 --> 00:02:15,791
- Allez ! Hop, hop, hop, hop !
8
00:02:21,333 --> 00:02:23,666
- Martha Jane ! Martha Jane !
9
00:02:23,833 --> 00:02:25,416
J'ai mal aux pieds.
Tu me portes ?
10
00:02:25,583 --> 00:02:27,874
- C'est le matin, Elijah.
Sois courageux.
11
00:02:28,041 --> 00:02:28,916
- Martha Jane !
12
00:02:29,083 --> 00:02:30,791
On arrive quand ?
- BientĂŽt.
13
00:02:30,958 --> 00:02:32,249
- BientĂŽt quand ?
14
00:02:32,416 --> 00:02:34,041
- Dans quelques mois.
15
00:02:34,208 --> 00:02:36,999
- Raconte encore comment ce sera.
Martha soupire.
16
00:02:39,333 --> 00:02:42,583
- Quand on arrivera en Oregon,
les chariots s'arrĂȘteront.
17
00:02:42,749 --> 00:02:45,749
Et chacun se construire
une vraie maison.
18
00:02:46,166 --> 00:02:48,249
Il y en aura de toutes les couleurs :
19
00:02:48,416 --> 00:02:50,958
des bleues, des blanches,
20
00:02:51,124 --> 00:02:53,916
des vertes, avec des jolies fenĂȘtres
et des fleurs.
21
00:02:54,083 --> 00:02:55,708
Il y aura plein de piĂšces.
22
00:02:55,874 --> 00:02:58,999
Une piĂšce pour dormir,
une chambre de bain.
23
00:02:59,166 --> 00:03:00,458
- C'est quoi, ça ?
24
00:03:00,624 --> 00:03:02,874
- C'est une piĂšce
rien que pour se laver.
25
00:03:03,041 --> 00:03:06,541
Avec des bassins en pierre
oĂč l'eau arrive toute seule,
26
00:03:06,708 --> 00:03:08,208
sans aller Ă la riviĂšre.
27
00:03:08,374 --> 00:03:10,874
Et papa aura le sourire
28
00:03:11,041 --> 00:03:12,791
comme quand
maman était là .
29
00:03:14,124 --> 00:03:15,749
- Elle revient quand,
maman ?
30
00:03:15,916 --> 00:03:17,041
- Ta mĂšre est morte.
31
00:03:17,208 --> 00:03:19,041
Tu la reverras jamais.
Rires
32
00:03:19,374 --> 00:03:21,791
- Toi, tĂȘte de bouse,
ferme ta bouche,
33
00:03:21,958 --> 00:03:23,624
prends ton cheval et dégage !
34
00:03:23,791 --> 00:03:25,083
- Ah, tĂȘte de bouse !
35
00:03:25,499 --> 00:03:27,083
- Et toi, t'es...
36
00:03:27,249 --> 00:03:28,458
- Ethan !
37
00:03:28,916 --> 00:03:30,999
On va traverser,
rassemble les bĂȘtes !
38
00:03:31,333 --> 00:03:33,041
- Oui, p'pa. Allez !
39
00:03:33,458 --> 00:03:34,749
Yah !
40
00:03:42,541 --> 00:03:43,624
- Martha Jane a dit
41
00:03:43,791 --> 00:03:45,333
qu'Ethan avait une tĂȘte de bouse.
42
00:03:45,499 --> 00:03:47,624
- Tu t'es encore disputée avec lui ?
43
00:03:48,291 --> 00:03:49,833
C'est le fils du chef !
44
00:03:49,999 --> 00:03:51,958
- Il a ditâŠ
- Je veux pas d'histoire !
45
00:03:52,374 --> 00:03:54,249
C'est une chance d'ĂȘtre parmi eux.
46
00:03:54,416 --> 00:03:56,499
- Ils ont pas le droit
de nous insulter.
47
00:03:56,666 --> 00:03:59,374
- Ăa suffit. J'ai jurĂ© Ă ta mĂšre
de vous emmener lĂ -bas.
48
00:04:00,374 --> 00:04:02,124
Promets-moi de bien te conduire.
49
00:04:04,208 --> 00:04:05,583
Martha Jane.
50
00:04:05,749 --> 00:04:06,833
Promis ?
51
00:04:09,916 --> 00:04:11,583
- Oui, bon... D'accord.
52
00:04:26,333 --> 00:04:27,458
- A vous, les Cannary !
53
00:04:29,374 --> 00:04:31,166
- Accrochez-vous.
- DĂ©pĂȘchez !
54
00:04:31,333 --> 00:04:32,541
On a peu de temps.
55
00:04:32,708 --> 00:04:35,749
- Allez !
Allez, Jambon. Modestine, allez.
56
00:04:37,916 --> 00:04:39,416
Oh, oh!
57
00:04:44,333 --> 00:04:45,458
- Vous faites quoi, Robert ?
58
00:04:46,708 --> 00:04:47,833
Redressez !
59
00:04:47,999 --> 00:04:48,874
- Oui, oui !
60
00:04:53,916 --> 00:04:54,791
-Yah!
61
00:04:55,791 --> 00:04:57,291
Cris
62
00:05:05,374 --> 00:05:06,749
Oh, oh !
63
00:05:08,791 --> 00:05:10,416
Meuglements
64
00:05:12,666 --> 00:05:13,874
Rires au loin
65
00:05:14,041 --> 00:05:16,124
...
66
00:05:16,291 --> 00:05:17,541
- Et... splash !
67
00:05:18,499 --> 00:05:20,666
- Ethan ! LĂ -bas, le veau !
68
00:05:24,083 --> 00:05:25,499
- Allez, yah !
69
00:05:27,833 --> 00:05:30,208
Musique intrigante
70
00:05:30,374 --> 00:05:34,583
...
71
00:05:49,749 --> 00:05:52,833
- L'essieu est fendu, il faut réparer.
- Quel empoté...
72
00:05:52,999 --> 00:05:54,458
- On n'aurait dĂ» les laisser.
73
00:05:55,249 --> 00:05:56,791
- Mes amis, mes amis.
74
00:05:56,958 --> 00:06:00,916
Nous avons tous promis
sur son lit de mort Ă Mme Cannary
75
00:06:01,083 --> 00:06:03,166
d'emmener sa famille en Oregon.
76
00:06:03,333 --> 00:06:05,541
- On s'arrĂȘte, on va monter le camp.
77
00:06:05,708 --> 00:06:08,124
- Ben voilĂ ,
on perd encore trois heures !
78
00:06:08,916 --> 00:06:10,583
Soupirs agacés des hommes
79
00:06:13,749 --> 00:06:16,958
- Reprenez-vous, je ne pourrai pas
toujours vous soutenir.
80
00:06:17,124 --> 00:06:18,041
- Désolé...
81
00:06:18,208 --> 00:06:19,249
- Martha ?
82
00:06:20,124 --> 00:06:21,041
Ăa va?
83
00:06:21,458 --> 00:06:22,916
- Oui, on va bien.
84
00:06:23,624 --> 00:06:24,583
- Eve,
85
00:06:24,749 --> 00:06:26,124
rendez-vous donc utiles.
86
00:06:26,291 --> 00:06:28,458
Allez chercher du bois.
- Oui, p'pa.
87
00:06:28,624 --> 00:06:29,749
Tu viens ?
88
00:06:29,916 --> 00:06:33,999
Chant mélodieux des oiseaux
89
00:06:34,166 --> 00:06:36,499
- Une fois là -bas, ça s'arrangera.
90
00:06:36,666 --> 00:06:40,083
- Si on y arriveâŠ
- Dis pas ça, tu vas nous mettre l'Ćil.
91
00:06:40,249 --> 00:06:42,958
- Tu as perdu le veau ?
Tu es incorrigible !
92
00:06:43,124 --> 00:06:46,208
Je te confie le troupeau
et tu te pavanes ?
93
00:06:46,374 --> 00:06:47,874
Tu fais le clown !
Rires
94
00:06:48,041 --> 00:06:50,666
- T'es pas cap de me rattraper,
je suis le veau !
95
00:06:51,249 --> 00:06:53,166
Il est oĂč, le petit veau ?
96
00:06:53,333 --> 00:06:54,624
C'est moi, le petit veau !
97
00:06:55,499 --> 00:06:56,666
- ArrĂȘte !
98
00:06:56,833 --> 00:06:58,458
ArrĂȘte !
99
00:07:14,666 --> 00:07:17,249
Tu fais quoi ?
- Ăa suffira pas Ă nous chauffer.
100
00:07:17,416 --> 00:07:20,749
- N'y vas pas, c'est trop dangereux.
Le veau s'est perdu.
101
00:07:20,916 --> 00:07:23,208
- C'est peut-ĂȘtre plein
de bĂȘtes sauvages.
102
00:07:23,374 --> 00:07:24,666
- Elles vont nous manger.
103
00:07:24,833 --> 00:07:27,416
- Et elles vont t'arracher les tripes !
Elle rit.
104
00:07:28,166 --> 00:07:29,166
- ArrĂȘte ça !
105
00:07:29,333 --> 00:07:31,291
T'es mĂȘme pas capable d'y aller.
106
00:07:31,999 --> 00:07:33,499
Sanglots de la fillette
107
00:07:34,666 --> 00:07:37,791
N'aie pas peur.
Regarde, cette pierre,
108
00:07:37,958 --> 00:07:40,708
je l'ai trouvée prÚs d'un arbre
dans la prairie.
109
00:07:41,333 --> 00:07:44,833
Je l'ai vue parce qu'elle brillait
comme un feu.
110
00:07:44,999 --> 00:07:46,249
Et quand je l'ai prise,
111
00:07:46,416 --> 00:07:49,458
j'ai entendu une voix de femme
dans ma tĂȘte qui disait
112
00:07:49,624 --> 00:07:52,291
que cette pierre
repoussait les animaux sauvages.
113
00:07:52,874 --> 00:07:54,874
Avec elle, les ours, les loups,
114
00:07:55,041 --> 00:07:56,541
ils disparaissent.
115
00:07:56,708 --> 00:07:58,291
On craint rien.
116
00:08:02,833 --> 00:08:03,791
- Martha !
117
00:08:08,916 --> 00:08:11,916
Chant d'un oiseau
118
00:08:12,083 --> 00:08:14,291
Musique intrigante
119
00:08:14,458 --> 00:08:37,999
...
120
00:08:40,374 --> 00:08:43,874
- Esther, dĂ©pĂȘche-toi.
Papa n'aime pas attendre.
121
00:08:44,041 --> 00:08:44,999
- Eh, au fait,
122
00:08:45,166 --> 00:08:46,374
j'ai retrouvé ton veau.
123
00:08:47,249 --> 00:08:48,291
- C'est pas le mien.
124
00:08:48,458 --> 00:08:50,958
- Tant mieux,
il s'est fait bouffer par un puma.
125
00:08:51,124 --> 00:08:52,916
- Tu mens !
- Va voir.
126
00:08:53,333 --> 00:08:55,791
- Quand j'aurai le temps.
- T'as peur, oui.
127
00:08:55,958 --> 00:08:57,999
- Avec un pĂšre comme le tien,
on la ferme !
128
00:08:58,166 --> 00:08:59,333
Il nous a fait rire.
129
00:08:59,499 --> 00:09:01,458
- Mon pÚre aurait pas raté le veau !
130
00:09:02,499 --> 00:09:05,249
Parfaitement,
mon pĂšre est trĂšs fort au lasse.
131
00:09:05,416 --> 00:09:07,916
Un jour, des bisons
nous barraient la route,
132
00:09:08,083 --> 00:09:09,624
mon pĂšre est arrivĂ©âŠ
133
00:09:09,791 --> 00:09:11,749
- Et splash,
il tombe dans une flaque !
134
00:09:11,916 --> 00:09:13,124
Rires
135
00:09:13,291 --> 00:09:16,749
...
136
00:09:33,124 --> 00:09:35,333
- Tu me racontes encore
comment ce sera ?
137
00:09:35,916 --> 00:09:38,041
- Oh non, Lena, pas tous les soirs.
138
00:09:38,458 --> 00:09:41,041
- S'il te plaĂźt, juste un peu,
allez...
139
00:09:44,791 --> 00:09:46,874
- BientĂŽt...
- BientĂŽt comment ?
140
00:09:47,041 --> 00:09:48,708
- Commence pas ou j'arrĂȘte.
141
00:09:50,458 --> 00:09:51,999
Quand on sera en Oregon,
142
00:09:52,166 --> 00:09:55,583
on aura un champ
qui descendre vers la riviĂšre.
143
00:09:55,916 --> 00:09:58,916
LĂ -bas,
la terre est tellement bonne
144
00:09:59,624 --> 00:10:02,916
que quand tu jettes les graines,
ça pousse tout seul.
145
00:10:03,416 --> 00:10:05,708
LĂ -bas, il y a tellement de gibier,
146
00:10:05,874 --> 00:10:09,208
que quand papa ira Ă la chasse,
on aura Ă peine le temps
147
00:10:09,374 --> 00:10:10,958
de faire cuire une tarte...
148
00:10:17,874 --> 00:10:18,708
- Tout doux,
149
00:10:18,874 --> 00:10:19,874
Jambon !
150
00:10:20,041 --> 00:10:21,124
- Que se passe-HI ?
151
00:10:21,291 --> 00:10:22,124
Ils rĂąlent.
152
00:10:22,291 --> 00:10:24,124
- C'est pas possible, Robert !
153
00:10:24,291 --> 00:10:26,874
Hennissement
154
00:10:38,208 --> 00:10:39,374
Rire mesquin
155
00:10:39,999 --> 00:10:40,916
- Allez, papa.
156
00:10:43,541 --> 00:10:45,749
Hennissements énervés
157
00:10:48,041 --> 00:10:52,374
...
158
00:10:53,541 --> 00:10:54,791
Gémissement
159
00:10:54,958 --> 00:10:55,791
Papa!
160
00:10:55,958 --> 00:10:57,124
- Bon sang, Cannary !
161
00:10:57,833 --> 00:10:59,083
- Papa !
162
00:11:02,583 --> 00:11:05,041
- Vous avez la jambe
et deux cÎtes cassées.
163
00:11:05,208 --> 00:11:09,249
On va vous allonger dans votre chariot,
il faudra rester tranquille.
164
00:11:09,416 --> 00:11:12,499
- C'est pas possible.
Qui va conduire le chariot ?
165
00:11:12,666 --> 00:11:15,458
- Je vous aiderais bien...
- Allons, allons.
166
00:11:15,624 --> 00:11:16,749
On trouvera une solution.
167
00:11:16,916 --> 00:11:18,999
- Je veux bien le conduire,
le chariot.
168
00:11:19,166 --> 00:11:21,541
- Ne raconte pas d'Ăąneries.
Ethan !
169
00:11:22,083 --> 00:11:23,291
Viens ici !
170
00:11:24,166 --> 00:11:26,499
Respiration saccadée
171
00:11:29,624 --> 00:11:30,666
- Oh, les amoureux,
172
00:11:30,833 --> 00:11:31,624
ça va?
173
00:11:31,791 --> 00:11:33,541
- Ethan, t'as perdu ton cheval ?
174
00:11:33,708 --> 00:11:35,666
Nous, on a ramené tous les veaux.
175
00:11:35,833 --> 00:11:38,916
- C'est mieux quand c'est pas toi
qui tiens le lasso.
176
00:11:42,458 --> 00:11:45,083
Musique douce
177
00:11:45,249 --> 00:11:49,166
...
178
00:12:19,333 --> 00:12:20,916
- Halte !
179
00:12:22,333 --> 00:12:23,749
Avancez, avancez !
180
00:12:23,916 --> 00:12:25,249
Jusque-lĂ .
181
00:12:25,416 --> 00:12:26,708
Allez, avancez.
182
00:12:33,249 --> 00:12:36,541
- Oui, voilĂ . Allez, en avant.
Hop, hop, hop, hop !
183
00:12:37,666 --> 00:12:39,208
- C'est bon, tu peux y aller.
184
00:12:39,374 --> 00:12:40,499
Dételer, je sais faire.
185
00:12:40,999 --> 00:12:43,458
- Tu l'as déjà fait ?
- C'est pas compliqué.
186
00:12:44,583 --> 00:12:45,583
- Si tu le dis.
187
00:12:59,291 --> 00:13:00,458
Elle crie.
188
00:13:00,624 --> 00:13:02,124
Grincement de cuir
189
00:13:03,958 --> 00:13:05,166
Elle souffle.
190
00:13:06,291 --> 00:13:09,083
Allez, Jambon, aide-moi !
191
00:13:13,083 --> 00:13:14,249
Gémissement d'effort
192
00:13:23,999 --> 00:13:27,333
DÚs que ça bout, tu mets ça dedans.
Fais attention au feu.
193
00:13:27,791 --> 00:13:29,833
Et ne laisse pas Elijah s'éloigner.
194
00:13:29,999 --> 00:13:31,874
Je reviens, Jambon a soif.
195
00:13:36,791 --> 00:13:40,916
- C'est pas drÎle. Je suis obligé
de me la coltiner toute la journée.
196
00:13:42,874 --> 00:13:44,208
- ArrĂȘte, Jambon.
197
00:13:47,749 --> 00:13:49,291
Oh, mais arrĂȘte !
198
00:13:52,708 --> 00:13:53,874
ArrĂȘte !
199
00:13:56,541 --> 00:13:57,666
Ah.
200
00:13:58,749 --> 00:14:00,041
- Yah!
201
00:14:10,958 --> 00:14:12,249
Pff...
202
00:14:16,416 --> 00:14:18,499
Musique douce folk
203
00:14:18,666 --> 00:14:23,291
...
204
00:14:59,458 --> 00:15:02,124
Musique douce intrigante
205
00:15:02,291 --> 00:15:06,541
...
206
00:15:20,708 --> 00:15:23,333
Rires de joie
207
00:15:23,499 --> 00:15:27,833
...
208
00:16:05,999 --> 00:16:08,041
Musique folk entraĂźnante
209
00:16:08,208 --> 00:16:11,166
...
210
00:16:11,708 --> 00:16:12,833
- Halte !
211
00:16:13,333 --> 00:16:18,249
...
212
00:18:06,583 --> 00:18:08,791
Chant mélodieux des oiseaux
213
00:18:08,958 --> 00:18:14,583
...
214
00:18:16,249 --> 00:18:17,333
Cri
215
00:18:22,458 --> 00:18:23,416
- Vera !
216
00:18:37,083 --> 00:18:38,416
- Merci, Martha.
217
00:18:40,166 --> 00:18:42,249
- Mais, c'est quoi, cette tenue ?
218
00:18:42,416 --> 00:18:44,499
Tu ne peux pas mettre un pantalon.
219
00:18:44,666 --> 00:18:46,458
Ăa ne se fait pas.
- OĂč est le problĂšme ?
220
00:18:46,624 --> 00:18:49,458
- Tu es une fille.
Les filles sont en jupe.
221
00:18:49,624 --> 00:18:52,333
- C'est pas pratique.
- Ton pĂšre est d'accord ?
222
00:18:54,624 --> 00:18:55,874
- Vous voulez essayer ?
223
00:18:56,041 --> 00:18:58,749
- Non, si ma mĂšre me voit
avec toi habillée comme ça,
224
00:18:58,916 --> 00:18:59,874
elle me tue.
225
00:19:03,124 --> 00:19:05,291
- Elle a raison, t'es folle.
226
00:19:06,791 --> 00:19:08,374
Gémissements
227
00:19:08,958 --> 00:19:10,791
...
228
00:19:17,499 --> 00:19:18,583
- Je peux essayer ?
229
00:19:19,291 --> 00:19:20,708
- T'y arriveras jamais.
230
00:19:30,708 --> 00:19:32,291
Tout est dans le poignet.
231
00:19:32,458 --> 00:19:34,416
Pour tourner Ă droite,
tu tires Ă droite.
232
00:19:34,583 --> 00:19:36,374
Pour tourner Ă gauche, tu tires...
233
00:19:36,541 --> 00:19:38,249
- Euh, Ă droite.
234
00:19:38,416 --> 00:19:39,749
- Mais non, Ă gauche.
235
00:19:43,208 --> 00:19:44,833
Rires de Martha
236
00:19:54,291 --> 00:19:55,083
- Tu laisses
237
00:19:55,249 --> 00:19:56,499
une fille te guider ?
238
00:20:00,124 --> 00:20:00,708
- Attention !
239
00:20:02,166 --> 00:20:03,249
- Alors, les gosses !
240
00:20:03,416 --> 00:20:05,083
Regardez oĂč vous allez !
241
00:20:05,249 --> 00:20:07,291
- Désolé, elle fait n'importe quoi !
242
00:20:07,458 --> 00:20:08,624
- Sale menteur !
243
00:20:08,791 --> 00:20:10,291
T'es pas gĂȘnĂ© !
244
00:20:13,499 --> 00:20:16,208
Pour descendre en marche,
tu sais comment on fait ?
245
00:20:16,916 --> 00:20:17,833
Comme ça !
246
00:20:22,666 --> 00:20:27,166
...
247
00:21:09,333 --> 00:21:10,499
Coup de feu
248
00:21:12,249 --> 00:21:14,583
Aboiements
249
00:21:19,458 --> 00:21:20,999
Hennissement
250
00:21:24,166 --> 00:21:25,124
- Merci, monsieur.
251
00:21:25,291 --> 00:21:26,999
- Que fais-tu lĂ , toute seule ?
252
00:21:27,166 --> 00:21:28,999
- Je suis avec le convoi, lĂ -bas.
253
00:21:29,166 --> 00:21:30,166
- Un convoi ?
254
00:21:30,333 --> 00:21:32,916
- On va en Oregon.
- Vous ĂȘtes trop au sud.
255
00:21:33,916 --> 00:21:36,458
- Vous connaissez la région ?
- Comme ma poche.
256
00:21:37,874 --> 00:21:38,958
Pik ! Allez, viens.
257
00:21:44,833 --> 00:21:47,833
Je suis éclaireur au 3e de Cavalerie.
Je suis Samson.
258
00:21:50,708 --> 00:21:51,791
- M. Abraham ?
259
00:21:53,083 --> 00:21:54,874
Cet officier m'a sauvé la vie.
260
00:21:55,041 --> 00:21:57,958
- Lieutenant 2nd Samson,
éclaireur au 3e de Cavalerie.
261
00:21:58,124 --> 00:21:59,791
Votre fille était en mauvaise posture.
262
00:22:00,208 --> 00:22:01,708
- Ce n'est pas ma fille.
263
00:22:01,874 --> 00:22:02,916
Vous ĂȘtes seul ?
264
00:22:03,083 --> 00:22:05,041
Je rejoins mon régiment
Ă Hot Springs.
265
00:22:05,208 --> 00:22:07,499
Elle m'a dit
que vous aviez besoin d'aide.
266
00:22:07,666 --> 00:22:09,833
- Non,
nous allons rejoindre South Pass.
267
00:22:09,999 --> 00:22:10,958
- South Pass ?
268
00:22:11,458 --> 00:22:13,083
Mais vous n'y ĂȘtes pas du tout !
269
00:22:13,249 --> 00:22:14,874
Attendez, je vous montre.
270
00:22:17,083 --> 00:22:18,749
Vous voyez, vous ĂȘtes ici.
271
00:22:19,124 --> 00:22:21,291
Vous devriez ĂȘtre ici.
- Si loin ?
272
00:22:21,458 --> 00:22:24,083
- Croyez-moi,
j'ai patrouillé dans la région.
273
00:22:24,249 --> 00:22:26,791
- Nous sommes lĂ ?
C'est une catastrophe !
274
00:22:26,958 --> 00:22:28,249
- On arrivera jamais Ă temps !
275
00:22:28,416 --> 00:22:31,208
- Comment a-t-on pu dévier autant ?
- Messieurs !
276
00:22:31,666 --> 00:22:33,499
Calmons-nous.
- Qu'est-ce qu'il y a ?
277
00:22:33,666 --> 00:22:35,499
- Ton pÚre nous a mal guidés.
278
00:22:35,666 --> 00:22:36,666
- N'importe quoi.
279
00:22:36,833 --> 00:22:39,333
- Abraham,
cet officier connaßt mieux la région.
280
00:22:39,499 --> 00:22:42,083
On rattraperait notre retard.
- Ce n'est pas la question.
281
00:22:42,249 --> 00:22:44,749
Nous n'allons pas nous fier
Ă un inconnu.
282
00:22:44,916 --> 00:22:46,624
- Vous avez déjà fait le voyage ?
283
00:22:46,791 --> 00:22:49,166
- Non, mais j'ai mon guide.
- Un guide ?
284
00:22:49,708 --> 00:22:51,499
Ah, un livre.
285
00:22:51,666 --> 00:22:53,749
- Oui, c'est...
- Ecoutez,
286
00:22:53,916 --> 00:22:54,916
n'en parlons plus.
287
00:22:55,583 --> 00:22:57,874
Je suis attendu Ă Hot Springs.
- Attendez.
288
00:22:58,041 --> 00:23:00,291
Abraham, écoute-nous.
Sois raisonnable.
289
00:23:00,458 --> 00:23:02,083
- Lui, il connaßt la région.
290
00:23:02,249 --> 00:23:03,749
- On peut se débrouiller seuls.
291
00:23:03,916 --> 00:23:05,624
- Votre présence nous honorerait.
292
00:23:05,791 --> 00:23:08,791
- Non, comme je le disais,
je dois ĂȘtre Ă Hot Springs.
293
00:23:08,958 --> 00:23:11,458
- Et si on vous dédommageait ?
294
00:23:11,624 --> 00:23:15,249
On n'est pas bien riches, maisâŠ
- Bon, pour quelques jours.
295
00:23:15,958 --> 00:23:17,541
- Merci, lieutenant.
296
00:23:18,333 --> 00:23:21,333
- On a bandé les yeux des chevaux.
On est descendus
297
00:23:21,499 --> 00:23:23,666
et on les a tenus par la bride.
298
00:23:23,833 --> 00:23:26,916
Et c'est comme ça
qu'on a descendu ce col escarpé.
299
00:23:27,083 --> 00:23:30,208
Il y avait des pierres
qui tombaient autour de nous.
300
00:23:30,541 --> 00:23:31,833
Ils en menaient pas large.
301
00:23:31,999 --> 00:23:35,374
Si j'avais pas trouvé ce passage,
on y serait restés.
302
00:23:38,708 --> 00:23:39,874
- En place !
303
00:23:40,041 --> 00:23:41,291
Bien en ligne.
304
00:23:41,916 --> 00:23:43,249
Allez, en avant !
305
00:23:43,416 --> 00:23:47,208
- Attention ! On va tourner
Ă l'ouest aprĂšs la butte.
306
00:23:49,583 --> 00:23:51,041
Allez, mon gars, on y va.
307
00:23:53,708 --> 00:23:55,874
- Allez ! Allez, on y va.
308
00:23:56,041 --> 00:23:57,749
Musique douce far west
309
00:23:57,916 --> 00:24:02,499
...
310
00:24:31,583 --> 00:24:32,666
-Eh!
311
00:24:32,833 --> 00:24:34,499
Que fais-tu sur ce chariot ?
312
00:24:34,666 --> 00:24:35,999
- Je le conduis.
313
00:24:36,166 --> 00:24:37,958
- Tu serais plus utile avec les bĂȘtes.
314
00:24:38,124 --> 00:24:39,083
- Je lui ai demandé.
315
00:24:39,249 --> 00:24:40,666
Le pÚre est alité.
316
00:24:41,416 --> 00:24:43,541
- La petite va y arriver,
n'est-ce pas ?
317
00:24:44,708 --> 00:24:46,041
- Ouais, c'est pas compliqué.
318
00:24:49,458 --> 00:24:51,249
- Voilà , c'est réglé.
319
00:25:02,666 --> 00:25:05,124
Tu restes bien ferme,
c'est toi qui décides.
320
00:25:05,291 --> 00:25:08,124
Prends, mais ne tire pas.
321
00:25:08,291 --> 00:25:09,583
C'est toi qui conduis.
322
00:25:10,208 --> 00:25:11,666
Détends tes épaules.
323
00:25:13,166 --> 00:25:15,374
Voilà , léger à la main.
324
00:25:15,541 --> 00:25:16,874
Eh ben, ça vient vite.
325
00:25:17,208 --> 00:25:18,374
- Merci.
326
00:25:19,041 --> 00:25:20,541
J'ai quelque chose pour vous.
327
00:25:22,374 --> 00:25:23,374
- C'est quoi ?
328
00:25:23,541 --> 00:25:25,333
- Ma pierre porte-bonheur.
329
00:25:25,499 --> 00:25:27,874
C'est pour m'avoir sauvé la vie.
- Oh.
330
00:25:28,041 --> 00:25:30,291
Merci, c'est trĂšs gentil.
331
00:25:30,624 --> 00:25:33,041
Mais c'est juste
mon devoir de militaire.
332
00:25:34,624 --> 00:25:36,333
- J'aimerais bien faire l'armée.
333
00:25:37,374 --> 00:25:38,874
- T'as peur de rien, toi !
334
00:25:40,541 --> 00:25:43,166
Conversation indistincte
335
00:25:45,416 --> 00:25:47,791
Tiens, en échange,
je te donne ma carte.
336
00:25:48,916 --> 00:25:50,124
- Merci, monsieur !
337
00:25:50,291 --> 00:25:52,499
- Je connais la rĂ©gion par cĆur.
338
00:25:55,374 --> 00:25:56,499
- OĂč on est ?
339
00:25:57,708 --> 00:25:59,166
- On est ici.
340
00:25:59,583 --> 00:26:00,833
LĂ , exactement.
341
00:26:01,166 --> 00:26:04,958
Moi, je vais aller jusque-lĂ avec vous.
Et tu vois ce trait ?
342
00:26:05,124 --> 00:26:07,166
C'est ma route jusqu'Ă Hot Springs.
343
00:26:08,333 --> 00:26:10,083
- Merci, c'est trop chouette.
344
00:26:10,249 --> 00:26:12,041
Glatissement d'un aigle
345
00:26:19,291 --> 00:26:20,958
- C'est chic, l'uniforme.
346
00:26:21,124 --> 00:26:22,333
- Moi, j'adore son sourire.
347
00:26:22,499 --> 00:26:23,624
- Tu le dévores des yeux.
348
00:26:23,791 --> 00:26:24,958
- C'est pas vrai !
349
00:26:25,124 --> 00:26:27,124
- Il est bel homme.
- T'as qu'à l'épouser, toi !
350
00:26:27,916 --> 00:26:30,291
- Ce que je préfÚre,
c'est sa moustache.
351
00:26:30,458 --> 00:26:32,374
- Vous pensez qu'Ă vous marier ?
352
00:26:32,541 --> 00:26:34,291
Sa vie est pas folle ?
353
00:26:34,458 --> 00:26:37,333
Vous imaginez
si on pouvait aussi faire tout ça ?
354
00:26:37,499 --> 00:26:41,583
...
355
00:27:04,083 --> 00:27:06,458
Tiens, Elijah, et tu manges tout.
- Non !
356
00:27:06,624 --> 00:27:07,708
J'en veux pas !
357
00:27:07,874 --> 00:27:08,749
C'est pas bon !
358
00:27:10,208 --> 00:27:11,041
Beurk !
359
00:27:12,416 --> 00:27:15,083
- Ma jupe, Elijah !
T'en as mis plein ma jupe !
360
00:27:15,249 --> 00:27:17,541
- Lena, ça va !
C'est juste des haricots !
361
00:27:17,708 --> 00:27:19,624
Tu vas pas brailler comme un coyote !
362
00:27:19,791 --> 00:27:21,999
- Tais-toi, t'es pas belle !
- Les enfants...
363
00:27:23,249 --> 00:27:24,041
- PAPA!
364
00:27:27,874 --> 00:27:31,083
- Tu dors plus ?
- Je me sens mieux, je vais me lever.
365
00:27:32,291 --> 00:27:33,624
C'est quoi, ce pantalon ?
366
00:27:33,791 --> 00:27:34,916
- C'est pour les chevaux.
367
00:27:35,083 --> 00:27:36,333
- Personne t'a aidée ?
368
00:27:36,499 --> 00:27:37,499
- Je me suis débrouillée.
369
00:27:38,166 --> 00:27:40,208
Je monte Ă cheval,
je fais du lasse...
370
00:27:40,374 --> 00:27:44,208
- Qu'est-ce qui t'a pris ? Faut toujours
que tu te fasses remarquer !
371
00:27:44,374 --> 00:27:45,666
Tu me fais honte.
372
00:27:46,499 --> 00:27:47,958
Va me chercher de l'eau.
373
00:27:54,083 --> 00:27:56,333
Tintements métalliques
374
00:28:21,916 --> 00:28:23,416
- Samson s'en fout de toi.
375
00:28:23,583 --> 00:28:25,249
- LĂąche-moi, tu veux ?
376
00:28:31,374 --> 00:28:33,166
- Il a mĂȘme jetĂ© ta pierre.
377
00:28:35,208 --> 00:28:36,874
- Sale coyote moisi !
378
00:28:37,041 --> 00:28:40,333
Cris de douleur
379
00:28:41,458 --> 00:28:44,999
- Tu crois quoi ?
Que tu sais te battre aussi ?
380
00:28:45,166 --> 00:28:49,208
Musique calme
381
00:28:49,791 --> 00:28:51,083
Pff...
382
00:28:51,416 --> 00:28:55,499
...
383
00:28:55,666 --> 00:28:57,166
Rires
384
00:28:57,333 --> 00:29:04,666
...
385
00:29:04,833 --> 00:29:07,583
Musique intrigante
386
00:29:07,749 --> 00:29:11,791
...
387
00:29:31,958 --> 00:29:34,666
Respiration saccadée
388
00:29:34,833 --> 00:29:39,208
...
389
00:29:42,958 --> 00:29:46,333
Je l'ai choppée par les cheveux !
Pour qui elle se... Hein ?
390
00:29:49,166 --> 00:29:50,541
- Défends-toi !
391
00:29:51,416 --> 00:29:52,416
Mais défends-toi !
392
00:29:53,083 --> 00:29:55,166
Mais qu'est-ce que tu fais ? Allez !
393
00:29:55,333 --> 00:29:57,666
Rires au loin
394
00:29:57,833 --> 00:30:00,999
...
395
00:30:02,333 --> 00:30:03,708
Ah, le boulet !
396
00:30:06,833 --> 00:30:07,916
Attrape-la !
397
00:30:08,083 --> 00:30:08,999
- LĂąchez-moi !
398
00:30:09,416 --> 00:30:10,749
LĂąchez-moi, je vous dis !
399
00:30:11,333 --> 00:30:12,291
Ah!
400
00:30:12,791 --> 00:30:14,166
LĂąchez-moi !
- Eh, eh !
401
00:30:14,333 --> 00:30:15,333
Tout doux !
402
00:30:15,499 --> 00:30:16,249
- Laissez-moi !
403
00:30:16,416 --> 00:30:17,374
C'est pas vos oignons !
404
00:30:17,708 --> 00:30:18,708
- Qu'est-ce qu'il y a ?
405
00:30:21,791 --> 00:30:23,499
Encore toi, crasseuse ?
406
00:30:24,208 --> 00:30:26,166
C'est quoi, ces cheveux ?
Et ce pantalon ?
407
00:30:26,999 --> 00:30:28,416
Quelle calamité !
408
00:30:28,583 --> 00:30:30,791
- Il était trois contre elle.
- Ăa suffit.
409
00:30:30,958 --> 00:30:31,708
- Elle a commencé.
410
00:30:32,041 --> 00:30:33,541
Il l'imite.
411
00:30:34,791 --> 00:30:35,958
- Tiens !
412
00:30:36,374 --> 00:30:37,333
On ne ricane pas
413
00:30:37,499 --> 00:30:38,249
quand je parle.
414
00:30:39,791 --> 00:30:41,458
Musique pesante
415
00:30:41,624 --> 00:30:44,291
...
416
00:30:44,458 --> 00:30:45,291
DĂ©pĂȘche-toi !
417
00:30:45,458 --> 00:30:49,708
...
418
00:30:54,874 --> 00:30:57,624
Musique mélancolique
419
00:30:57,791 --> 00:31:03,291
...
420
00:31:03,458 --> 00:31:04,624
Cannary !
421
00:31:04,958 --> 00:31:05,916
Recadre ta fille.
422
00:31:06,916 --> 00:31:10,124
Je ne tolérerai pas une telle tenue
dans notre communauté.
423
00:31:10,291 --> 00:31:15,083
...
424
00:31:50,541 --> 00:31:51,374
(- Pik.)
425
00:31:51,791 --> 00:31:53,458
Léger sifflement
426
00:31:53,624 --> 00:31:54,583
(Pik.)
427
00:31:54,749 --> 00:31:55,666
(Pik !)
428
00:31:58,416 --> 00:32:00,083
Gémissement du chien
429
00:32:11,999 --> 00:32:14,124
- Quoi ? Qu'est-ce que t'as vu ?
430
00:32:15,124 --> 00:32:16,124
Aboiement
431
00:32:19,208 --> 00:32:20,624
- Tu vas oĂč, Martha Jane ?
432
00:32:20,958 --> 00:32:23,374
(- Je reviens tout de suite,
rendors-toi.)
433
00:32:44,333 --> 00:32:45,333
Samson ?
434
00:32:48,958 --> 00:32:50,374
Non...
435
00:32:51,874 --> 00:32:53,041
Il est parti.
436
00:33:06,541 --> 00:33:08,791
- On m'a volé mon chandelier !
437
00:33:08,958 --> 00:33:11,916
- Et l'horloge de mamie.
- Un collier a disparu.
438
00:33:12,083 --> 00:33:14,999
- Calmons-nous.
Nous allons trouver le coupable.
439
00:33:15,166 --> 00:33:16,333
- Prévenons Samson.
440
00:33:16,499 --> 00:33:17,833
Il saura quoi faire.
441
00:33:20,374 --> 00:33:22,583
Gémissement et aboiement
442
00:33:22,749 --> 00:33:23,624
- Pourquoi t'es lĂ ?
443
00:33:24,041 --> 00:33:25,583
OĂč est Samson ?
- Je sais pas.
444
00:33:25,749 --> 00:33:27,041
Il est parti.
- Quoi ?
445
00:33:27,208 --> 00:33:28,916
Il nous a quand mĂȘme pas volĂ© ?
446
00:33:29,083 --> 00:33:31,666
Pourquoi t'as rien dit ?
T'es lĂ depuis quand ?
447
00:33:31,833 --> 00:33:33,958
- J'ai mal.
- Parle, petite teigne !
448
00:33:34,124 --> 00:33:35,624
- OĂč est Samson ?
449
00:33:35,791 --> 00:33:36,874
- J'en sais rien !
450
00:33:37,041 --> 00:33:39,249
- Ăa se voit,
elle cache quelque chose !
451
00:33:39,416 --> 00:33:41,249
- Tu l'as aidé !
- Avoue, saleté !
452
00:33:41,416 --> 00:33:43,249
- J'ai rien fait !
- Martha ?
453
00:33:43,416 --> 00:33:45,624
Qu'y a-t-il ?
- C'est ta fille, Robert.
454
00:33:45,791 --> 00:33:49,374
C'est une sale voleuse !
- C'est pas vrai, j'y suis pour rien !
455
00:33:50,166 --> 00:33:52,708
- Martha dort avec Lena
qui a peur du noir.
456
00:33:52,874 --> 00:33:54,208
Elle la quitte jamais.
457
00:33:54,666 --> 00:33:56,624
Lena, qu'est-ce que t'as ?
Sanglots
458
00:33:56,791 --> 00:34:00,249
...
459
00:34:01,583 --> 00:34:02,708
- Lena.
460
00:34:03,249 --> 00:34:05,624
Si tu as vu quelque chose,
il faut le dire.
461
00:34:07,374 --> 00:34:08,708
- Martha...
462
00:34:09,749 --> 00:34:12,249
Elle est pas restée avec moi,
cette nuit.
463
00:34:12,666 --> 00:34:14,124
J'ai eu trĂšs peur.
464
00:34:14,541 --> 00:34:18,041
Elle m'a dit qu'elle revenait,
mais elle est jamais revenue.
465
00:34:18,208 --> 00:34:19,124
- Mais, c'est...
466
00:34:19,291 --> 00:34:21,874
- T'as laissĂ© ta sĆur ?
- Je le savais !
467
00:34:22,041 --> 00:34:24,999
- Il faut le retrouver,
il doit pas ĂȘtre loin !
468
00:34:25,166 --> 00:34:26,874
- Allons, du calme !
469
00:34:27,208 --> 00:34:29,708
Il fait trop sombre,
nous allons nous égarer.
470
00:34:29,874 --> 00:34:30,958
On ne sait pas quand
471
00:34:31,124 --> 00:34:33,041
ni dans quelle direction
il est parti.
472
00:34:33,208 --> 00:34:35,874
Protestations
Mes amis, écoutez-moi !
473
00:34:37,041 --> 00:34:39,249
L'hiver et la montagne nous attendent.
474
00:34:39,416 --> 00:34:41,958
- Et l'horloge de mamie ?
- Soyons raisonnables,
475
00:34:42,124 --> 00:34:45,083
ce ne sont que des objets,
aussi précieux soient-ils.
476
00:34:45,249 --> 00:34:46,291
Enfermons-la
477
00:34:46,458 --> 00:34:48,583
et réunissons-nous en conseil.
478
00:34:48,749 --> 00:34:49,791
Allons, mes amis !
479
00:34:50,249 --> 00:34:52,874
Au chariot !
- J'ai rien fait, lĂąchez-moi !
480
00:34:53,041 --> 00:34:54,583
- Abraham, je vous en prie.
481
00:34:56,083 --> 00:34:57,249
Patterson...
482
00:34:58,208 --> 00:34:59,249
- LĂąchez-moi !
483
00:34:59,416 --> 00:35:00,749
J'ai rien fait !
Papa!
484
00:35:01,708 --> 00:35:02,999
Papa!
485
00:35:03,166 --> 00:35:04,249
Papa!
486
00:35:04,916 --> 00:35:07,541
Sanglots
487
00:35:08,083 --> 00:35:09,874
- Qu'avez-vous décidé ?
488
00:35:10,041 --> 00:35:12,833
- Les Cannary seront débarqués
au prochain comptoir.
489
00:35:12,999 --> 00:35:16,708
- Non, faut les abandonner ici
et dépouiller leur chariot.
490
00:35:16,874 --> 00:35:19,041
C'est le seul moyen de se rembourser.
491
00:35:24,208 --> 00:35:26,166
Gémissement d'un chien
492
00:35:26,333 --> 00:35:27,166
-Pik!
493
00:35:27,333 --> 00:35:31,041
Aide-moi. Je dois retrouver Samson,
mords la corde !
494
00:35:31,874 --> 00:35:33,374
Mords la corde.
495
00:35:34,749 --> 00:35:37,083
Ronflements
496
00:35:37,249 --> 00:35:40,666
...
497
00:35:46,833 --> 00:35:47,874
Chut.
498
00:35:49,541 --> 00:35:52,791
- Je te fais plus confiance, Martha,
t'as tellement changé.
499
00:35:52,958 --> 00:35:54,791
Maman tenait Ă son chandelier.
500
00:35:55,166 --> 00:35:56,624
- C'est pas moi, je te dis.
501
00:35:56,791 --> 00:35:58,666
Je vais les retrouver, vos objets.
502
00:35:58,833 --> 00:36:00,374
J'ai sa carte, je sais oĂč il va.
503
00:36:00,541 --> 00:36:02,291
- T'y arriveras jamais.
504
00:36:02,458 --> 00:36:04,499
- Pas le choix, ils vont nous bannir.
505
00:36:04,666 --> 00:36:06,499
Si j'y vais pas, on va tout perdre.
506
00:36:06,666 --> 00:36:10,249
Sa mule doit ĂȘtre chargĂ©e,
je vais le rattraper en un clin d'Ćil.
507
00:36:10,874 --> 00:36:14,374
Tu veux bien t'occuper de Lena
et Elijah jusqu'Ă mon retour ?
508
00:36:14,541 --> 00:36:15,583
D'accord ?
509
00:36:16,083 --> 00:36:17,083
Eve ?
510
00:36:29,999 --> 00:36:32,124
Musique douce far west
511
00:36:32,291 --> 00:36:36,416
...
512
00:36:46,583 --> 00:36:48,458
Je te tiens, Samson. Allez !
513
00:36:50,166 --> 00:36:51,499
Hennissement
514
00:36:54,249 --> 00:36:55,374
Alors, on est lĂ .
515
00:36:55,541 --> 00:36:57,874
Et Samson va Ă Hot Springs, ici.
516
00:36:58,208 --> 00:37:00,041
On doit aller vers ce rocher.
517
00:37:02,499 --> 00:37:05,083
Ăa doit ĂȘtre ça, on y est presque.
518
00:37:05,249 --> 00:37:06,291
Allez !
519
00:37:07,124 --> 00:37:08,291
Pik aboie.
520
00:37:09,916 --> 00:37:14,416
...
521
00:37:39,583 --> 00:37:42,958
Hennissements affolés
522
00:37:46,291 --> 00:37:49,666
On devrait ĂȘtre lĂ , normalement.
Ou... lĂ .
523
00:37:49,833 --> 00:37:50,708
Ou peut-ĂȘtreâŠ
524
00:37:50,874 --> 00:37:52,541
Ah, j'y comprends rien !
525
00:37:52,708 --> 00:37:53,749
Pik aboie.
526
00:37:54,624 --> 00:37:55,624
Pik, aide-moi.
527
00:37:55,791 --> 00:37:58,249
Tu dois savoir oĂč Samson est parti.
528
00:37:58,416 --> 00:37:59,333
Oh, mais oui !
529
00:38:00,458 --> 00:38:02,333
Tiens. C'est la carte de Samson.
530
00:38:02,791 --> 00:38:03,791
Renifle.
531
00:38:03,958 --> 00:38:04,749
Cherche.
532
00:38:05,249 --> 00:38:06,249
Non, Pik !
533
00:38:06,416 --> 00:38:08,666
Reviens ici ! Au pied !
534
00:38:09,374 --> 00:38:12,499
Musique triste
535
00:38:12,666 --> 00:38:16,958
...
536
00:38:25,124 --> 00:38:27,249
Le chien gémit.
537
00:38:27,416 --> 00:38:33,458
...
538
00:38:47,458 --> 00:38:49,749
- Abraham avait dit deux jours,
pas plus.
539
00:38:49,916 --> 00:38:52,083
- C'est une gamine !
On cherche encore.
540
00:38:53,208 --> 00:38:55,166
Ils lĂšveront pas le camp sans nous.
541
00:39:01,624 --> 00:39:02,833
Gémissement au loin
542
00:39:03,291 --> 00:39:05,874
Pik aboie.
543
00:39:06,041 --> 00:39:07,624
Quelqu'un gémit.
Cri d'un ours
544
00:39:08,083 --> 00:39:09,291
-Yah ! Yah !
545
00:39:13,374 --> 00:39:15,124
Hennissement
546
00:39:18,374 --> 00:39:20,124
Aboiements de Pik
547
00:39:20,291 --> 00:39:21,374
Ăa va?
548
00:39:25,166 --> 00:39:26,583
- Mais ça va pas, non ?
549
00:39:26,749 --> 00:39:28,791
- Quoi ?
- C'était un ours apprivoisé.
550
00:39:28,958 --> 00:39:30,999
Je le dressais.
- Oh, ça va.
551
00:39:31,166 --> 00:39:32,666
Désolée, je savais pas.
552
00:39:32,833 --> 00:39:35,208
- Mon gars,
je viens de perdre mon gagne-pain.
553
00:39:36,124 --> 00:39:37,708
- Je suis pas un gars !
554
00:39:37,874 --> 00:39:41,291
- T'es quoi ? T'es désolé ?
Mon gars, lĂ , on a un problĂšme.
555
00:39:41,458 --> 00:39:42,583
Aboiement
556
00:39:42,749 --> 00:39:45,333
Eh, dégage, sale clebs.
Touche pas Ă mes affaires.
557
00:39:45,708 --> 00:39:47,999
- Mais il va revenir
s'il est apprivoisé.
558
00:39:48,791 --> 00:39:51,833
- Je l'ai attrapé hier.
Mais avec lui, j'allais gagner
559
00:39:51,999 --> 00:39:54,166
du fric.
Il faut me rembourser.
560
00:39:54,333 --> 00:39:55,666
- J'ai pas d'argent.
561
00:39:56,333 --> 00:39:58,958
- T'as ton cheval.
- Tu touches pas Ă Jambon.
562
00:39:59,124 --> 00:40:00,708
- Si, tu me le donnes !
- Non !
563
00:40:02,083 --> 00:40:03,208
Cri
564
00:40:04,666 --> 00:40:07,124
Aboiement
565
00:40:07,291 --> 00:40:08,416
- Elle est lĂ !
566
00:40:08,583 --> 00:40:10,166
- Martha Jane !
567
00:40:10,333 --> 00:40:11,499
Martha Jane !
568
00:40:12,583 --> 00:40:14,333
- Gamin, va !
- Allez, yah !
569
00:40:14,499 --> 00:40:15,749
- Qu'est-ce que tu fais ?
570
00:40:16,541 --> 00:40:18,749
ArrĂȘte-toi ! ArrĂȘte-toi !
571
00:40:18,916 --> 00:40:20,541
- Yah, yah ! Allez !
572
00:40:20,958 --> 00:40:22,541
Yah, yah !
573
00:40:22,708 --> 00:40:23,874
Yah !
574
00:40:27,333 --> 00:40:28,999
- Lùche ! Lùche ça, voleur !
575
00:40:34,458 --> 00:40:35,791
AĂŻe...
576
00:40:39,749 --> 00:40:41,249
LĂąche, je te dis !
577
00:40:42,416 --> 00:40:43,833
Attention !
578
00:40:54,374 --> 00:40:57,916
Hennissements
579
00:41:03,958 --> 00:41:05,166
Pik aboie.
580
00:41:10,958 --> 00:41:15,583
...
581
00:41:36,624 --> 00:41:38,124
Qu'est-ce que t'as fait ?
582
00:41:38,291 --> 00:41:40,208
- Je suis vraiment désolée.
- Ah ouais ?
583
00:41:40,374 --> 00:41:41,749
- T'es une calamité, mon gars !
584
00:41:41,916 --> 00:41:44,041
Tu fais fuir mon ours,
tu voles mon chariot,
585
00:41:44,208 --> 00:41:45,749
tu balances tout Ă la riviĂšre.
586
00:41:45,916 --> 00:41:47,374
Et t'es "désolé" !
587
00:41:47,541 --> 00:41:49,166
- Touche pas Ă mon cheval !
588
00:41:49,333 --> 00:41:51,374
- Il est Ă moi.
Il remplacera la mule
589
00:41:51,541 --> 00:41:53,083
que t'as jetée dans le torrent.
590
00:41:55,624 --> 00:41:56,749
Je prends le chien aussi.
591
00:41:56,916 --> 00:41:58,874
- Quoi ? Pik ? Pas question !
592
00:41:59,041 --> 00:42:01,333
- C'est pour l'ours.
Et maintenant, dégage !
593
00:42:01,499 --> 00:42:02,874
Je veux plus te voir.
594
00:42:15,249 --> 00:42:17,916
- Tu vas Ă Hot Springs ?
Pour prévenir mes parents.
595
00:42:18,083 --> 00:42:19,083
- Dégage, je te dis !
596
00:42:19,249 --> 00:42:22,458
- OK, tant pis pour la récompense.
- Ouais...
597
00:42:23,249 --> 00:42:25,333
Une récompense ?
- Non, rien.
598
00:42:25,499 --> 00:42:28,166
Je t'embĂȘte.
- Ils voulaient quoi, les deux ?
599
00:42:28,333 --> 00:42:31,166
- M'échanger contre une rançon.
Mon pĂšre est riche.
600
00:42:31,333 --> 00:42:32,166
- Riche ?
601
00:42:32,333 --> 00:42:36,416
- La plus grosse ferme de la région.
Et je suis son seul héritier.
602
00:42:36,583 --> 00:42:37,999
Allez, salut.
603
00:42:38,499 --> 00:42:41,916
- OK, je te ramĂšne chez toi.
Tu t'appelles comment ?
604
00:42:42,083 --> 00:42:43,374
- Je m'appelle...
605
00:42:43,541 --> 00:42:45,749
Markus.
Je m'appelle Markus.
606
00:42:45,916 --> 00:42:47,166
- Markus ?
607
00:42:47,499 --> 00:42:50,333
Moi, c'est Jonas.
Je te ramĂšne chez ton pĂšre,
608
00:42:50,499 --> 00:42:52,416
mais il a intĂ©rĂȘt Ă ĂȘtre gĂ©nĂ©reux.
609
00:42:52,583 --> 00:42:54,791
Allez,
magne-toi et ramasse tout ça.
610
00:42:55,541 --> 00:42:57,583
Ăa, lĂ . LĂ aussi.
611
00:42:57,958 --> 00:42:59,583
Allez, dĂ©pĂȘche-toi.
612
00:43:00,458 --> 00:43:02,791
Musique calme
613
00:43:02,958 --> 00:43:05,833
...
614
00:43:07,083 --> 00:43:08,791
- C'est loin, Hot Springs ?
615
00:43:08,958 --> 00:43:13,833
...
616
00:43:15,333 --> 00:43:16,708
On arrive quand ?
617
00:43:20,083 --> 00:43:21,333
C'est encore loin ?
618
00:43:22,083 --> 00:43:23,208
- Tu la fermes ?
619
00:43:23,374 --> 00:43:24,916
On campe ici, cette nuit.
620
00:43:27,124 --> 00:43:28,208
Il urine.
621
00:43:28,374 --> 00:43:29,458
Occupe-toi du feu.
622
00:43:30,249 --> 00:43:32,208
- Je sais pas faire,
on m'a pas appris.
623
00:43:32,374 --> 00:43:34,874
- Ces fils à papa, ça sait rien faire.
624
00:43:54,708 --> 00:43:55,874
Tire sur mes bottes.
625
00:43:56,791 --> 00:43:58,041
Allez, tire.
626
00:44:01,249 --> 00:44:02,791
Plus fort, fais pas ta fillette.
627
00:44:04,791 --> 00:44:06,333
Ricanements
628
00:44:06,499 --> 00:44:09,749
Regardez-moi ce maladroit,
il tient pas sur ses jambes.
629
00:44:13,541 --> 00:44:15,499
- On arrive bientĂŽt ? J'ai faim.
630
00:44:15,666 --> 00:44:18,666
- La faute Ă qui ?
T'as jeté mes provisions à l'eau.
631
00:44:20,916 --> 00:44:23,208
T'es verni, toi !
Tu sais ce que c'est ?
632
00:44:23,374 --> 00:44:25,791
Des empreintes de trappeurs.
Ils sont chargés.
633
00:44:25,958 --> 00:44:27,333
Trois cavaliers, deux mules.
634
00:44:27,499 --> 00:44:30,916
La chasse a dĂ» ĂȘtre bonne,
elle va l'ĂȘtre pour nous aussi.
635
00:44:32,791 --> 00:44:35,166
Tu les baratines,
et moi, je fais le blessé.
636
00:44:35,333 --> 00:44:38,166
Une fois en confiance,
on pique leurs trucs. Pigé ?
637
00:44:38,333 --> 00:44:39,833
- Je suis pas un voleur.
638
00:44:39,999 --> 00:44:42,958
- Tu fais juste ta mauviette !
"Ouh, j'ai peur."
639
00:44:43,124 --> 00:44:45,958
On a encore une semaine de route,
on va manger quoi ?
640
00:44:48,749 --> 00:44:50,083
- A l'aide ! A l'aide !
641
00:44:50,249 --> 00:44:52,958
Aidez-nous,
mon frÚre Abigaël est blessé !
642
00:44:53,124 --> 00:44:54,541
Cri de douleur
643
00:44:54,958 --> 00:44:56,499
- J'ai mal !
644
00:44:56,666 --> 00:44:58,249
- S'il vous plaĂźt !
645
00:44:58,416 --> 00:45:00,999
C'est mon frĂšre,
il a été attaqué par un ours.
646
00:45:03,208 --> 00:45:04,749
Abigaël...
647
00:45:04,916 --> 00:45:07,541
Je commence Ă me laver les cheveux
dans la riviĂšre,
648
00:45:07,708 --> 00:45:08,874
je frotte, je rince...
649
00:45:09,041 --> 00:45:10,791
Et quand je relĂšve la tĂȘte,
650
00:45:10,958 --> 00:45:12,249
je vois un puma !
651
00:45:12,416 --> 00:45:13,666
Je me dis : "C'est foutu."
652
00:45:13,833 --> 00:45:17,499
Et tout à coup, Samson débarque
en tenue d'apparat.
653
00:45:17,666 --> 00:45:19,541
Il est debout sur son cheval.
654
00:45:19,708 --> 00:45:20,749
Il épaule et tire.
655
00:45:20,916 --> 00:45:23,083
Il lui a collé la balle
entre les deux yeux.
656
00:45:23,249 --> 00:45:24,458
Raide mort, le puma.
657
00:45:24,624 --> 00:45:26,416
On en ferait un joli manteau.
658
00:45:30,541 --> 00:45:31,749
- Hey, Markus...
659
00:45:34,958 --> 00:45:35,958
(Chut)
660
00:45:40,416 --> 00:45:42,083
Braiement
661
00:45:42,249 --> 00:45:44,083
Hennissement
662
00:45:49,166 --> 00:45:52,374
...
663
00:45:54,208 --> 00:45:56,749
J'imagine leurs tĂȘtes !
Je suis malin !
664
00:45:56,916 --> 00:45:58,041
On vendra les fourrures
665
00:45:58,208 --> 00:46:00,124
Ă des pionniers.
- Pourquoi eux ?
666
00:46:00,291 --> 00:46:03,124
- C'est les meilleurs pigeons
et vu comment t'as assuré,
667
00:46:03,291 --> 00:46:04,749
ce sera encore plus facile.
668
00:46:04,916 --> 00:46:07,583
- Les meilleurs pigeons,
Samson a dû penser ça.
669
00:46:09,208 --> 00:46:10,333
Fracas
670
00:46:12,499 --> 00:46:15,083
- T'es fou !
Les trappeurs sont Ă nos trousses !
671
00:46:15,249 --> 00:46:18,374
- Je vais rendre ces fourrures.
- Ăa va pas ? ArrĂȘte-toi !
672
00:46:18,541 --> 00:46:19,708
Donne-moi ces rĂȘnes !
673
00:46:19,874 --> 00:46:21,749
AĂŻe ! Ăa fait mal !
674
00:46:21,916 --> 00:46:23,874
- Je vole pas,
j'arnaque pas les gens.
675
00:46:24,291 --> 00:46:27,124
Et mes parents sont pas riches.
- Quoi ?
676
00:46:27,291 --> 00:46:29,624
- Pas de maison, pas de récompense.
677
00:46:29,791 --> 00:46:32,124
T'as compris
ou t'es vraiment simplet ?
678
00:46:41,333 --> 00:46:43,083
- Menteur !
- Voleur !
679
00:46:43,249 --> 00:46:44,291
- Crétin !
- Toi-mĂȘme !
680
00:46:44,458 --> 00:46:45,916
- Non, toi !
- Panouille.
681
00:46:46,083 --> 00:46:47,041
Débile !
682
00:46:47,208 --> 00:46:48,999
- Fillette !
- C'est toi, la fillette !
683
00:46:49,166 --> 00:46:50,499
- C'est toi !
- Non, toi !
684
00:46:51,416 --> 00:46:53,333
Hennissement et cris
685
00:46:57,083 --> 00:46:57,999
-Oh!
686
00:47:03,291 --> 00:47:04,874
- Je crois qu'on s'est fait virer.
687
00:47:06,083 --> 00:47:08,999
Mais fais attention !
- Oh, ça va !
688
00:47:09,166 --> 00:47:11,083
Faut se débarrasser de cette chaßne.
689
00:47:12,833 --> 00:47:13,916
Aïe, ça va pas ?
690
00:47:14,749 --> 00:47:15,749
ArrĂȘte !
691
00:47:20,333 --> 00:47:22,541
Musique calme
692
00:47:22,708 --> 00:47:27,499
...
693
00:47:44,666 --> 00:47:45,749
Oh!
694
00:47:45,916 --> 00:47:50,166
...
695
00:48:23,999 --> 00:48:26,499
Tu vois au milieu ?
C'est Pégase.
696
00:48:26,666 --> 00:48:30,458
Et si tu descends,
ça fait des escaliers, c'est le Lézard.
697
00:48:30,624 --> 00:48:33,166
Et Ă gauche,
il y en a une énorme qui brille,
698
00:48:33,333 --> 00:48:34,249
c'est le Cygne.
699
00:48:38,083 --> 00:48:40,874
Respiration essoufflée
700
00:48:41,041 --> 00:48:44,249
...
701
00:48:47,333 --> 00:48:49,583
Chant d'un coq
702
00:49:01,958 --> 00:49:02,999
- Excusez-moi.
703
00:49:03,166 --> 00:49:06,208
Je cherche un dénommé Samson.
Vous connaissez ?
704
00:49:06,374 --> 00:49:08,874
- Préviens-moi quand tu tournes.
- Oh, ça va.
705
00:49:09,041 --> 00:49:10,083
- C'est pas vrai !
706
00:49:10,249 --> 00:49:11,666
- Regarde, lĂ !
707
00:49:17,291 --> 00:49:19,874
- Salut, tu vas pas me manquer.
- Toi non plus.
708
00:49:20,041 --> 00:49:21,041
Salut !
709
00:49:21,208 --> 00:49:23,208
Musique douce
710
00:49:23,374 --> 00:49:27,458
...
711
00:49:38,624 --> 00:49:40,041
- Maman, maman,
712
00:49:40,208 --> 00:49:41,833
tu me prends dans tes bras ?
713
00:49:41,999 --> 00:49:46,458
...
714
00:50:04,291 --> 00:50:06,374
- Des Samson, il y en a des tonnes.
715
00:50:06,541 --> 00:50:09,166
- Celui-lĂ est lieutenant
au 3e de Cavalerie.
716
00:50:11,499 --> 00:50:13,499
- Dans ce cas, vois avec le colonel.
717
00:50:13,666 --> 00:50:15,416
Il joue au poker avec le shérif.
718
00:50:19,874 --> 00:50:22,208
- Alors ?
Vous vous décidez ?
719
00:50:22,374 --> 00:50:23,458
On n'a pas l'aprĂšs-midi.
720
00:50:23,624 --> 00:50:25,874
- Vous ne me la ferez pas, shérif.
Bluff.
721
00:50:26,041 --> 00:50:27,333
- Monsieur le colonel ?
722
00:50:27,499 --> 00:50:29,958
S'il vous plaßt, je cherche un éclaireur...
723
00:50:30,124 --> 00:50:31,791
- Nous sommes occupés !
724
00:50:31,958 --> 00:50:33,999
Je relance de 10.
- Je suis.
725
00:50:34,708 --> 00:50:36,041
- Brelan de rois.
726
00:50:36,208 --> 00:50:39,333
- Ah, pas mieux. Ne bougez pas,
je veux ma revanche.
727
00:50:39,499 --> 00:50:41,166
- C'est toujours un plaisir.
728
00:50:41,333 --> 00:50:43,249
- Un soldat m'a volée !
729
00:50:43,416 --> 00:50:46,083
- Encore lĂ , toi ? Du vent !
Insolent !
730
00:50:46,249 --> 00:50:47,749
- C'est quoi, ce gosse ?
731
00:51:00,374 --> 00:51:02,583
Rires d'enfant
732
00:51:02,749 --> 00:51:04,124
- A quoi vous jouez ?
733
00:51:06,499 --> 00:51:08,583
- Tu fais moins le malin,
tĂȘte de bouse !
734
00:51:08,999 --> 00:51:10,833
Rires
735
00:51:10,999 --> 00:51:12,791
- Toi, attends voir !
736
00:51:13,374 --> 00:51:14,708
- Regardez, le colonel !
737
00:51:17,833 --> 00:51:21,249
- Shérif, au lieu de ricaner,
aidez-moi Ă le rattraper !
738
00:51:21,416 --> 00:51:24,666
Musique trépidante far west
739
00:51:25,583 --> 00:51:26,833
ArrĂȘte-toi tout de suite !
740
00:51:26,999 --> 00:51:31,124
...
741
00:51:43,291 --> 00:51:44,416
- Mes saucisses !
742
00:51:44,583 --> 00:51:46,374
Viens ici, toi !
743
00:51:46,541 --> 00:51:53,833
...
744
00:51:53,999 --> 00:51:55,958
- Salut ! Et hop-lĂ !
745
00:51:56,124 --> 00:52:00,624
...
746
00:52:00,791 --> 00:52:02,166
- Je vous tiens !
747
00:52:03,208 --> 00:52:10,749
...
748
00:52:10,916 --> 00:52:12,041
Aboiement
749
00:52:12,958 --> 00:52:16,999
...
750
00:52:48,999 --> 00:52:50,499
- Qu'on les pende !
751
00:52:50,666 --> 00:52:51,916
- On va les chĂątier, oui !
752
00:52:52,083 --> 00:52:54,541
- Deux semaines de travail ruinées !
753
00:52:54,708 --> 00:52:57,749
- Il m'a piqué ma montre !
- Shérif, c'est pas possible !
754
00:52:57,916 --> 00:52:59,666
Vous les avez perdus aussi ?
755
00:53:00,041 --> 00:53:01,958
(- Pourquoi tu devais venir ici ?)
756
00:53:02,666 --> 00:53:05,541
- Je cherche un pauvre type
qui m'a fait un sale coup.
757
00:53:05,708 --> 00:53:07,416
- Si tu veux, je peux t'aider.
758
00:53:10,833 --> 00:53:12,999
- On attend un peu
et on récupÚre Jambon.
759
00:53:13,166 --> 00:53:14,791
Il est lĂ , un peu plus bas.
760
00:53:14,958 --> 00:53:16,416
Pas proches
761
00:53:20,333 --> 00:53:22,083
Pas sur le bois
762
00:53:22,833 --> 00:53:24,083
- Allez, allez !
763
00:53:24,249 --> 00:53:25,333
Cris
764
00:53:27,749 --> 00:53:28,916
Oh.
765
00:53:31,833 --> 00:53:33,499
Qu'est-ce que vous faites lĂ ?
766
00:53:35,249 --> 00:53:37,166
- J'aime pas qu'on se fiche de moi !
767
00:53:37,333 --> 00:53:39,333
Je vais écrabouiller ces pitres !
768
00:53:42,249 --> 00:53:43,291
Elle rĂąle.
769
00:53:43,458 --> 00:53:46,791
Ils vont le sentir passer.
Je vous le dis, colonel.
770
00:53:48,708 --> 00:53:50,791
- Venez, on va remonter cette ruelle,
771
00:53:50,958 --> 00:53:52,749
ils sont forcément dans le coin.
772
00:53:53,416 --> 00:53:54,499
Pik gémit.
- Chut.
773
00:53:55,291 --> 00:53:56,374
Chut.
774
00:53:58,166 --> 00:53:59,583
- C'est bon, ils sont loin.
775
00:54:03,624 --> 00:54:05,458
J'ai vu que vous fuyiez le shérif.
776
00:54:05,624 --> 00:54:07,458
Mais la prochaine fois, tu demandes.
777
00:54:07,624 --> 00:54:09,833
- Oui, maisâŠ
- Tu ne me réponds pas.
778
00:54:10,333 --> 00:54:12,499
J'ai jamais vu une fille
aussi mal élevée.
779
00:54:13,083 --> 00:54:14,249
- C'est pas une fille.
780
00:54:14,416 --> 00:54:16,083
- Bien sûr que c'est une fille.
781
00:54:16,249 --> 00:54:19,083
Faut ĂȘtre un garçon
pour pas s'en rendre compte.
782
00:54:25,708 --> 00:54:27,499
- C'est vrai ? T'es une pisseuse ?
783
00:54:27,666 --> 00:54:28,999
- Je suis pas une pisseuse !
784
00:54:29,166 --> 00:54:31,708
- Pourtant t'en es une,
tu mens depuis le début !
785
00:54:31,874 --> 00:54:32,583
Pisseuse !
786
00:54:35,624 --> 00:54:37,374
- Ăa suffit, vous descendez.
787
00:54:38,708 --> 00:54:40,624
- Mais, on sait pas trop oĂč aller.
788
00:54:40,791 --> 00:54:43,124
Vous auriez du travail
pour deux orphelins ?
789
00:54:44,124 --> 00:54:45,749
- J'ai toujours besoin de bras.
790
00:54:46,416 --> 00:54:47,583
Mais plus de bagarre.
791
00:54:48,624 --> 00:54:50,166
- Tout ce que vous voulez.
792
00:54:51,249 --> 00:54:52,166
- Allez.
793
00:54:52,833 --> 00:54:55,749
- Je parie qu'on va planter
des fleurs dans son jardin.
794
00:54:58,041 --> 00:54:59,374
On s'est fait avoir.
795
00:54:59,541 --> 00:55:01,874
- Ouais,
on n'aurait jamais dĂ» accepter.
796
00:55:13,583 --> 00:55:14,541
- Allez,
797
00:55:14,708 --> 00:55:15,749
au boulot !
798
00:55:21,458 --> 00:55:22,624
- Oh, j'en peux plus.
799
00:55:22,791 --> 00:55:25,333
Je vais pas tenir.
- Encore une semaine.
800
00:55:25,499 --> 00:55:27,791
- Les gamins, on avance,
j'ai la dalle.
801
00:55:29,749 --> 00:55:31,249
- Vous ĂȘtes du 3e de Cavalerie ?
802
00:55:31,416 --> 00:55:33,541
- Etais. Mais l'or, ça paie plus.
803
00:55:33,708 --> 00:55:35,541
Maintenant, avance ou tu dégages.
804
00:55:35,708 --> 00:55:38,708
Attendez,
vous connaissez le lieutenant Samson ?
805
00:55:39,083 --> 00:55:42,791
- Non. Mais le 3e prend ses quartiers
d'hiver dans deux jours.
806
00:55:42,958 --> 00:55:45,166
Si tu veux le retrouver,
faut te magner.
807
00:55:49,208 --> 00:55:50,958
- Comment me rembourserez-vous ?
808
00:55:51,124 --> 00:55:53,749
Vous ne pouvez pas
refuser ma proposition.
809
00:55:53,916 --> 00:55:56,166
Vous devez trop d'argent,
Mme Moustache.
810
00:55:56,333 --> 00:55:58,041
- Je vais trouver ce filon d'or.
811
00:55:58,208 --> 00:56:00,166
Mes derniers relevés sont formels.
812
00:56:00,333 --> 00:56:01,916
Il est de l'autre cÎté.
813
00:56:02,083 --> 00:56:04,874
- Si votre fameux filon existe.
- Il existe.
814
00:56:05,041 --> 00:56:07,166
J'ai étudié 5 ans la géologie
Ă Boston.
815
00:56:07,666 --> 00:56:11,041
- Pas besoin d'études pour savoir
qu'ici, la roche est dure
816
00:56:11,208 --> 00:56:13,541
et que vous avez ni les hommes
ni le matériel.
817
00:56:13,708 --> 00:56:14,583
- PrĂȘtez-les-moi.
818
00:56:14,749 --> 00:56:16,458
- Et si vous trouvez pas le filon ?
819
00:56:17,166 --> 00:56:19,166
Mon offre est la meilleure.
820
00:56:20,041 --> 00:56:22,916
- Escroc.
Ma concession vaut bien plus que ça.
821
00:56:24,416 --> 00:56:27,416
- Sans filon, allons...
Soyez raisonnable.
822
00:56:27,791 --> 00:56:29,291
Vous ĂȘtes endettĂ©e.
823
00:56:29,916 --> 00:56:31,958
Laissez-moi vous aider.
824
00:56:32,124 --> 00:56:35,749
Je ne peux pas vous laisser
au bord d'une faillite certaine.
825
00:56:40,333 --> 00:56:42,624
Une porte s'ouvre.
-
Je viens pour
la paie.
826
00:56:42,791 --> 00:56:44,166
- On frappe avant d'entrer !
827
00:56:44,583 --> 00:56:46,416
- Vous employez des filles ?
828
00:56:46,583 --> 00:56:49,083
- Oui et celle-ci est trĂšs efficace.
829
00:56:49,541 --> 00:56:51,499
Aussi efficace que mal élevée.
830
00:56:54,291 --> 00:56:55,499
Tout bien réfléchi...
831
00:57:01,291 --> 00:57:04,291
- Il est pas content, la tĂȘte de bouse.
- Ouais.
832
00:57:04,458 --> 00:57:07,749
Heureusement que tu es arrivée,
j'allais faire une bĂȘtise.
833
00:57:09,583 --> 00:57:12,083
Tu aurais eu plus
si tu avais attendu ce soir.
834
00:57:12,249 --> 00:57:13,666
Pourquoi partir maintenant ?
835
00:57:13,833 --> 00:57:14,833
C'est trop dur ?
836
00:57:14,999 --> 00:57:18,083
- Je veux retrouver un sale type
qui m'a volée et...
837
00:57:18,249 --> 00:57:19,249
- Madame !
838
00:57:20,333 --> 00:57:21,916
- Que se passe-HI, Louis ?
839
00:57:31,249 --> 00:57:32,166
- C'est Carson.
840
00:57:32,333 --> 00:57:35,083
Il a parlé aux ouvriers,
ils sont tous partis.
841
00:57:45,916 --> 00:57:46,874
Soupir
842
00:57:47,041 --> 00:57:48,458
- C'est trop étroit.
843
00:57:48,874 --> 00:57:51,458
Et c'est pas Ă quatre
qu'on va pouvoir l'élargir.
844
00:57:54,624 --> 00:57:56,916
- Je peux passer.
- C'est trop dangereux.
845
00:57:57,458 --> 00:57:59,208
C'est un vrai labyrinthe.
846
00:57:59,624 --> 00:58:00,916
J'abandonne.
847
00:58:04,249 --> 00:58:06,833
Musique douce
848
00:58:06,999 --> 00:58:09,083
- Vous aurez qu'à me tirer avec ça.
849
00:58:10,999 --> 00:58:12,124
- Va jusqu'au bout,
850
00:58:12,291 --> 00:58:14,833
cherche de la boue grise
et remplis la boĂźte.
851
00:58:15,208 --> 00:58:16,749
D'accord ?
- D'accord.
852
00:58:16,916 --> 00:58:17,833
- Martha,
853
00:58:18,791 --> 00:58:20,041
sois prudente.
854
00:58:20,666 --> 00:58:23,833
Musique intrigante
855
00:58:23,999 --> 00:58:28,416
...
856
00:59:10,583 --> 00:59:11,874
Cri
857
00:59:12,874 --> 00:59:14,208
Elle toussote.
858
00:59:14,541 --> 00:59:15,583
Elle crache.
859
00:59:22,083 --> 00:59:23,208
- Oh non!
860
00:59:23,374 --> 00:59:24,999
Fracas métallique
861
00:59:25,166 --> 00:59:26,708
Martha calme sa respiration.
862
00:59:26,874 --> 00:59:28,249
Elle toussote.
863
00:59:28,416 --> 00:59:30,374
Respiration haletante
864
00:59:30,541 --> 00:59:33,166
...
865
00:59:33,333 --> 00:59:36,374
- Ăa fait trop longtemps,
tire sur la corde.
866
00:59:42,791 --> 00:59:44,291
C'est pas vrai ?
867
00:59:44,916 --> 00:59:46,291
- Martha !
868
00:59:46,458 --> 00:59:48,666
Respiration haletante
869
00:59:48,833 --> 00:59:51,291
On appelle au loin.
870
00:59:52,583 --> 00:59:54,958
...
871
00:59:55,124 --> 00:59:57,833
Respiration haletante
872
00:59:57,999 --> 00:59:59,333
- Que va-t-on faire ?
873
01:00:02,833 --> 01:00:05,458
- Qu'est-ce qu'il y a ?
T'as senti quelque chose ?
874
01:00:07,833 --> 01:00:09,083
- Martha !
875
01:00:10,708 --> 01:00:13,166
- Je suis désolée,
j'ai perdu la boĂźte.
876
01:00:13,333 --> 01:00:15,708
- C'est rien, l'important, c'est toi.
877
01:00:15,874 --> 01:00:17,958
- J'ai raté, je suis qu'une panouille.
878
01:00:21,249 --> 01:00:22,708
- T'as réussi, Martha.
879
01:00:23,124 --> 01:00:24,333
T'as réussi !
880
01:00:25,749 --> 01:00:27,166
T'as trouvé le filon.
881
01:00:32,666 --> 01:00:34,374
- C'est ça, une chambre de bain ?
882
01:00:37,416 --> 01:00:38,874
Cri surpris
- Pardon.
883
01:00:39,249 --> 01:00:41,499
- Ăa va, fais pas ton timide.
884
01:00:46,291 --> 01:00:48,124
- C'est un filon extraordinaire.
885
01:00:48,291 --> 01:00:49,791
Merci, ma belle.
886
01:00:50,541 --> 01:00:51,791
Comment te remercier ?
887
01:00:51,958 --> 01:00:55,083
- Je dois aller au 3e de Cavalerie.
Ils partent demain.
888
01:00:55,249 --> 01:00:57,624
- T'as mis la honte au colonel.
889
01:00:57,791 --> 01:01:01,333
Il va te reconnaĂźtre.
- Je m'en fiche, je veux voir Samson.
890
01:01:01,499 --> 01:01:03,624
Il doit me rendre ce qu'il a volé.
891
01:01:04,291 --> 01:01:05,374
- Habille-toi en fille.
892
01:01:05,541 --> 01:01:08,374
Habille-toi en fille.
Il ne te reconnaĂźtre pas.
893
01:01:08,541 --> 01:01:11,958
- Elle a raison. T'étais en garçon,
habille-toi en vraie fille.
894
01:01:12,124 --> 01:01:15,083
- Comment ça "vraie fille" ?
Je suis une vraie fille !
895
01:01:15,249 --> 01:01:17,999
- Je veux dire, en robe,
élégante et tout...
896
01:01:19,124 --> 01:01:20,166
- Tu veux dire...
897
01:01:20,333 --> 01:01:22,333
âBonjour, monsieur le shĂ©rif,
898
01:01:22,499 --> 01:01:24,999
âvous n'auriez pas l'heure,
s'il vous plaĂźt ?
899
01:01:25,166 --> 01:01:27,124
"Ah ! Vous n'avez plus de montre.
900
01:01:27,291 --> 01:01:28,749
"Que c'est ennuyeux."
901
01:01:29,249 --> 01:01:30,166
- C'est ça.
902
01:01:38,416 --> 01:01:39,958
Elie respire difficilement.
903
01:01:49,458 --> 01:01:51,416
Jonas rit.
904
01:01:51,583 --> 01:01:53,541
- Oh, ça va !
T'as déjà essayé
905
01:01:53,708 --> 01:01:55,208
de marcher avec des froufrous ?
906
01:01:55,374 --> 01:01:57,749
Et ces godasses ?
- ArrĂȘte de te plaindre.
907
01:01:57,916 --> 01:01:59,458
Regarde comme t'es jolie.
908
01:02:00,208 --> 01:02:02,666
Tu vois ? Cette robe te va bien.
- J'avoue.
909
01:02:02,833 --> 01:02:06,333
- M'en fiche ! Pourquoi les garçons
ont toujours plus de chance ?
910
01:02:06,499 --> 01:02:08,041
MĂȘme pour les vĂȘtements ?
911
01:02:08,208 --> 01:02:10,499
- T'es déguisée.
- Je préfÚre le pantalon.
912
01:02:10,666 --> 01:02:12,208
- Tu veux retrouver ton Samson ?
913
01:02:12,583 --> 01:02:14,166
Tiens-toi droite et souris.
914
01:02:14,333 --> 01:02:16,541
Musique douce
915
01:02:16,708 --> 01:02:21,666
...
916
01:02:28,458 --> 01:02:29,666
- Couche-toi.
917
01:02:30,041 --> 01:02:31,374
Tout doux, tout doux.
918
01:02:31,833 --> 01:02:36,333
...
919
01:02:37,916 --> 01:02:39,374
Bouge pas, reste lĂ .
920
01:02:40,583 --> 01:02:43,916
...
921
01:02:45,291 --> 01:02:47,208
Martha souffle.
- Ăa va aller.
922
01:02:47,374 --> 01:02:49,749
Essaie de te tenir bien droite.
923
01:02:49,916 --> 01:02:51,833
Attends, je passe devant.
924
01:02:52,166 --> 01:02:54,416
Fais comme moi et tout ira bien.
925
01:03:13,041 --> 01:03:14,999
Cris
(Martha...)
926
01:03:15,166 --> 01:03:16,291
Grognement
927
01:03:18,666 --> 01:03:19,916
Bonjour, colonel.
928
01:03:21,791 --> 01:03:24,749
Mon colonel, je vous présente
ma niĂšce, Martha Jane.
929
01:03:24,916 --> 01:03:27,541
- Votre niĂšce ?
Enchanté, mademoiselle.
930
01:03:28,249 --> 01:03:30,124
Nous sommes-nous déjà vus ?
931
01:03:30,291 --> 01:03:32,333
- Au bal du printemps, sans doute.
932
01:03:32,666 --> 01:03:36,249
Ma niĂšce cherche
le lieutenant Samson, un cousin.
933
01:03:36,416 --> 01:03:37,666
- Samson ? Lieutenant ?
934
01:03:38,333 --> 01:03:39,458
Oui, en effet.
935
01:03:39,624 --> 01:03:41,833
Allez me le chercher.
- Oui, mon colonel.
936
01:03:42,333 --> 01:03:43,749
- En plein préparatifs ?
937
01:03:43,916 --> 01:03:46,333
- Nous allons prendre
nos quartiers d'hiver.
938
01:03:46,499 --> 01:03:47,708
- Vous m'avez fait appeler ?
939
01:03:48,666 --> 01:03:50,208
- Cette jeune fille vous cherche.
940
01:03:50,791 --> 01:03:52,833
- Non, c'est pas mon cousin.
941
01:03:53,833 --> 01:03:56,708
Oh, la tĂȘte de bouse !
Il m'a bien baladée !
942
01:03:56,874 --> 01:03:58,791
- TĂȘte de bouse...
943
01:03:59,374 --> 01:04:01,041
- Merci beaucoup, colonel.
944
01:04:02,374 --> 01:04:04,124
- Madame, vous partez déjà ?
945
01:04:04,749 --> 01:04:07,541
- Oui, nous sommes attendues.
Au revoir, colonel.
946
01:04:08,041 --> 01:04:09,416
(Allez, dĂ©pĂȘche-toi.)
947
01:04:09,958 --> 01:04:12,666
- TĂȘte de bouse... TĂȘte de bouse...
948
01:04:14,833 --> 01:04:17,083
- Bravo, il a failli te reconnaĂźtre.
949
01:04:17,249 --> 01:04:19,499
Mais qu'est-ce que je t'ai appris ?
950
01:04:19,666 --> 01:04:21,916
- Désolée,
je suis nulle, je rate tout.
951
01:04:23,666 --> 01:04:24,874
De quoi, Pik ?
952
01:04:25,791 --> 01:04:27,374
ArrĂȘte, calme-toi !
953
01:04:27,541 --> 01:04:28,916
Il grogne.
954
01:04:30,874 --> 01:04:31,999
C'est Samson ?
955
01:04:34,624 --> 01:04:36,208
Je crois qu'il senti Samson.
956
01:04:38,374 --> 01:04:39,624
Je vais voir !
957
01:04:39,791 --> 01:04:40,374
-Non!
958
01:04:42,458 --> 01:04:44,041
Exclamation agacée
959
01:04:44,458 --> 01:04:45,874
- TĂȘte de bouse...
960
01:04:46,041 --> 01:04:47,499
TĂȘte de bouse ?
961
01:04:47,666 --> 01:04:49,541
Mais c'est le gamin du saloon !
962
01:04:49,708 --> 01:04:52,041
Musique calme
963
01:04:52,208 --> 01:04:58,708
...
964
01:04:59,624 --> 01:05:00,708
- Non, mais eh !
965
01:05:00,874 --> 01:05:01,791
- Pardon !
966
01:05:02,958 --> 01:05:03,624
-Toi!
967
01:05:03,791 --> 01:05:04,833
Viens ici !
968
01:05:06,458 --> 01:05:10,999
...
969
01:05:25,833 --> 01:05:27,083
Fracas métallique
970
01:05:31,958 --> 01:05:32,916
Il gémit.
971
01:05:33,083 --> 01:05:34,416
Grognement
972
01:05:36,791 --> 01:05:39,624
Musique intrigante
973
01:05:39,791 --> 01:05:44,541
...
974
01:06:28,791 --> 01:06:30,041
- C'est un habit de général.
975
01:06:47,374 --> 01:06:48,541
Aboiement
976
01:06:48,708 --> 01:06:49,874
- Qu'est-ce qui se passe ?
977
01:06:50,374 --> 01:06:51,374
Pik ?
978
01:06:51,541 --> 01:06:55,041
Que fais-tu lĂ , toi ?
- Bouge plus ou je sonne l'alerte !
979
01:06:55,708 --> 01:06:58,291
Tes copains seront pas ravis
de découvrir ça.
980
01:06:58,458 --> 01:06:59,833
- Petit voleur !
981
01:06:59,999 --> 01:07:02,583
- C'est toi, le voleur !
Rends-moi ce que t'as volé.
982
01:07:02,749 --> 01:07:04,666
- Mais qu'est-ce que tu racontes ?
983
01:07:05,166 --> 01:07:06,249
Aboiement
984
01:07:06,583 --> 01:07:08,333
La gamine du convoi.
985
01:07:08,499 --> 01:07:10,499
- Voleur !
Pourquoi tu nous as volés ?
986
01:07:10,666 --> 01:07:12,624
- J'ai rien volé ! C'est le gamin.
987
01:07:12,791 --> 01:07:14,791
A mon avis, il a le béguin pour toi.
988
01:07:15,124 --> 01:07:16,374
- Ethan ?
989
01:07:16,541 --> 01:07:19,958
- Oui, il est venu me voir
et m'a tout donné pour que je parte.
990
01:07:20,124 --> 01:07:22,249
Je faisais de l'ombre Ă son pĂšre.
991
01:07:22,416 --> 01:07:25,374
Vous étiez sur la bonne route.
- Faut me les rendre.
992
01:07:25,541 --> 01:07:27,041
- Non, c'est Ă moi.
993
01:07:27,208 --> 01:07:28,208
- Je sonne l'alerte ?
994
01:07:28,749 --> 01:07:29,416
Souffle
995
01:07:29,583 --> 01:07:31,499
- Non, non... D'accord.
996
01:07:32,333 --> 01:07:33,583
Reprends-les.
997
01:07:41,333 --> 01:07:43,791
Fracas métallique
998
01:07:44,416 --> 01:07:45,791
Tu veux la clé ?
999
01:07:47,499 --> 01:07:48,833
- Oui, je veux bien.
1000
01:07:57,291 --> 01:08:00,541
- Tu sais, Samson,
c'est pas mon vrai nom.
1001
01:08:00,708 --> 01:08:02,916
- Et t'es pas lieutenant 2nd non plus.
1002
01:08:03,291 --> 01:08:06,374
- Non, je suis blanchisseur.
Je suis un larbin.
1003
01:08:06,541 --> 01:08:07,916
Je lave, je frotte
1004
01:08:08,083 --> 01:08:10,416
et je repasse pour ces prétentieux.
1005
01:08:10,916 --> 01:08:13,458
Un jour,
j'ai passé un de leurs uniformes.
1006
01:08:13,624 --> 01:08:15,749
On m'a regardé différemment.
1007
01:08:15,916 --> 01:08:17,749
J'étais quelqu'un d'autre.
1008
01:08:18,499 --> 01:08:21,333
Tu connais ça, toi aussi,
avec ton pantalon.
1009
01:08:26,291 --> 01:08:27,624
Eh, petite.
1010
01:08:28,374 --> 01:08:29,541
Tu sais,
1011
01:08:29,708 --> 01:08:31,124
ils doivent ĂȘtre morts.
1012
01:08:31,291 --> 01:08:33,291
Ils voulaient passer
par la Warm River.
1013
01:08:33,458 --> 01:08:36,249
Je leur ai dit que c'était impossible
de la passer,
1014
01:08:36,958 --> 01:08:38,583
ils en démordaient pas.
1015
01:08:39,083 --> 01:08:40,416
Alors n'y pense plus...
1016
01:08:41,666 --> 01:08:43,416
Et merci de m'avoir ramené Pik.
1017
01:08:43,583 --> 01:08:44,916
Il t'a bien aidée.
1018
01:08:50,583 --> 01:08:52,374
Gémissements du chien
1019
01:08:54,083 --> 01:08:57,416
Tintement de cloche et cris au loin
1020
01:08:57,583 --> 01:09:03,458
...
1021
01:09:06,291 --> 01:09:08,624
- T'es lĂ , le clairon !
On te cherche partout.
1022
01:09:13,624 --> 01:09:15,666
Colonel, j'ai retrouvé le clairon.
1023
01:09:16,374 --> 01:09:17,541
- C'est pas trop tĂŽt.
1024
01:09:17,999 --> 01:09:19,041
Joue-nous la 17.
1025
01:09:21,916 --> 01:09:23,874
Sifflement strident et faux
1026
01:09:24,041 --> 01:09:26,624
...
1027
01:09:28,958 --> 01:09:30,583
Je vais te mettre au trou !
1028
01:09:31,416 --> 01:09:32,333
- Monte !
1029
01:09:35,583 --> 01:09:37,416
- TĂȘte de bouse !
1030
01:09:41,791 --> 01:09:43,999
Musique douce
1031
01:09:44,166 --> 01:09:48,916
...
1032
01:09:49,083 --> 01:09:50,791
Merci, Mme Moustache.
1033
01:09:52,291 --> 01:09:54,249
- Prends soin de toi, Martha Jane.
1034
01:09:55,374 --> 01:10:00,124
...
1035
01:10:17,291 --> 01:10:19,124
- T'as vu ? VoilĂ l'or.
1036
01:10:19,499 --> 01:10:20,749
C'est magique.
1037
01:10:21,499 --> 01:10:23,083
- Ăa te plaĂźt tant que ça ?
1038
01:10:24,083 --> 01:10:25,916
- Louis va m'apprendre le métier.
1039
01:10:26,083 --> 01:10:29,166
Ăa te dit pas
de devenir chercheuse d'or ?
1040
01:10:29,708 --> 01:10:31,083
Comme Moustache ?
1041
01:10:31,916 --> 01:10:33,166
Reste ici.
1042
01:10:33,749 --> 01:10:35,833
- Je peux. J'ai ma familleâŠ
1043
01:10:36,541 --> 01:10:38,833
Et toi ? La tienne, elle est oĂč ?
1044
01:10:39,249 --> 01:10:40,541
- J'en ai plus.
1045
01:10:40,708 --> 01:10:44,541
LĂ oĂč j'Ă©tais, on battait les orphelins.
Je veux plus y retourner.
1046
01:10:44,708 --> 01:10:46,166
Je suis bien mieux ici.
1047
01:10:46,874 --> 01:10:48,416
- T'avais promis de m'aider.
1048
01:10:49,249 --> 01:10:50,583
- T'y arrives bien toute seule.
1049
01:10:50,749 --> 01:10:56,166
...
1050
01:10:57,124 --> 01:10:58,958
- Bon ben, j'y vais.
1051
01:10:59,124 --> 01:11:00,249
- Salut.
1052
01:11:02,416 --> 01:11:08,749
...
1053
01:11:09,999 --> 01:11:11,249
Attends !
1054
01:11:13,416 --> 01:11:15,083
Tiens, Calamité !
1055
01:11:15,249 --> 01:11:16,958
Avec ça, t'auras la tĂȘte moins dure.
1056
01:11:19,416 --> 01:11:20,499
- Merci.
1057
01:11:20,666 --> 01:11:24,708
...
1058
01:12:37,124 --> 01:12:39,499
Meuglements
1059
01:12:45,249 --> 01:12:46,499
- A toi, Ethan !
1060
01:12:49,999 --> 01:12:51,458
-Yah!
1061
01:12:52,666 --> 01:12:56,083
Musique inquiétante
1062
01:12:56,249 --> 01:12:59,916
...
1063
01:13:00,083 --> 01:13:00,916
- Ethan !
1064
01:13:01,083 --> 01:13:02,249
- Au secours !
1065
01:13:03,083 --> 01:13:04,249
- Ethan !
1066
01:13:04,416 --> 01:13:06,749
Cris
1067
01:13:07,458 --> 01:13:11,499
...
1068
01:13:17,666 --> 01:13:20,374
Ethan, ça va ? Tu n'as rien ?
1069
01:13:20,541 --> 01:13:22,374
- Au secours, Ă l'aide !
1070
01:13:22,541 --> 01:13:27,458
...
1071
01:13:36,624 --> 01:13:37,958
- Pas de blessé ?
1072
01:13:38,749 --> 01:13:40,874
- C'est bon, tout va bien.
1073
01:13:41,041 --> 01:13:43,083
- Allez, il faut aider les autres.
1074
01:13:43,249 --> 01:13:49,833
...
1075
01:13:50,249 --> 01:13:53,083
- Merci.
Sans vous, on y serait restés.
1076
01:13:53,249 --> 01:13:54,916
- Vous m'avez sauvé la vie.
1077
01:13:55,083 --> 01:13:56,458
Je m'appelle Ethan.
1078
01:13:56,624 --> 01:13:57,958
Et vous ?
1079
01:14:01,833 --> 01:14:03,499
- On m'appelle Calamity.
1080
01:14:03,666 --> 01:14:06,249
Calamity Jane.
- Martha Jane ?
1081
01:14:06,416 --> 01:14:08,416
- Martha Jane ! Martha Jane !
1082
01:14:09,208 --> 01:14:10,666
T'es pas avec
maman ?
1083
01:14:10,833 --> 01:14:13,291
- Non, mon moineau.
Vous me manquez trop.
1084
01:14:13,708 --> 01:14:14,583
Lena.
1085
01:14:15,833 --> 01:14:18,583
- N'aie pas peur, Lena.
Va voir ta grande sĆur.
1086
01:14:18,749 --> 01:14:23,791
Musique triste
1087
01:14:23,958 --> 01:14:26,916
- C'est fini, maintenant, crapaud.
Tout est arrangé.
1088
01:14:27,083 --> 01:14:28,041
- Martha ?
1089
01:14:28,208 --> 01:14:31,833
...
1090
01:14:33,333 --> 01:14:35,499
Oh, Martha !
1091
01:14:36,249 --> 01:14:37,791
Oh, ma fille.
1092
01:14:38,374 --> 01:14:39,958
Ma trĂšs grande fille.
1093
01:14:40,874 --> 01:14:42,124
T'es vivante.
1094
01:14:44,041 --> 01:14:45,374
Pardonne-moi.
1095
01:14:49,374 --> 01:14:51,166
- J'ai récupéré vos affaires.
1096
01:14:51,333 --> 01:14:54,541
Vous savez, le vol,
j'y suis pour rien.
1097
01:14:55,374 --> 01:14:56,291
Vraiment.
1098
01:14:58,041 --> 01:14:59,416
- Ethan nous a tout avoué
1099
01:14:59,583 --> 01:15:01,374
quand Patterson a annoncé ta mort.
1100
01:15:01,541 --> 01:15:03,249
- Je n'aurais pas dĂ» douter de toi.
1101
01:15:08,124 --> 01:15:10,333
- Avec ces foutues montagnes,
1102
01:15:10,499 --> 01:15:13,124
on va devoir
trouver les bons passages.
1103
01:15:13,291 --> 01:15:15,374
Ăa Ă©vitera des catastrophes.
1104
01:15:15,541 --> 01:15:17,208
Et ça, je peux le faire.
1105
01:15:17,374 --> 01:15:18,499
- Toi, Martha Jane ?
1106
01:15:18,666 --> 01:15:20,541
Nous éviter des catastrophes ?
1107
01:15:20,874 --> 01:15:23,333
- Elle est partie quatre mois, seule,
1108
01:15:23,499 --> 01:15:24,583
jusqu'Ă Hot Springs.
1109
01:15:24,749 --> 01:15:27,249
- C'est vrai,
tu feras une bonne éclaireuse.
1110
01:15:28,374 --> 01:15:31,583
Désormais, tu nous ouvriras la route,
Calamity Jane.
1111
01:15:31,749 --> 01:15:35,291
Musique entraĂźnante far west
1112
01:15:36,499 --> 01:15:40,541
- Et lĂ , apparu comme un fantĂŽme,
je l'ai pas entendu venir...
1113
01:15:40,708 --> 01:15:44,833
...
1114
01:16:03,499 --> 01:16:04,666
- Martha !
1115
01:16:05,666 --> 01:16:06,833
Mon pĂšre m'envoie.
1116
01:16:07,583 --> 01:16:09,333
Pour savoir si la route est bonne.
1117
01:16:12,374 --> 01:16:13,458
- Regarde.
1118
01:16:15,791 --> 01:16:20,208
...
1119
01:16:26,374 --> 01:16:27,708
- Martha...
1120
01:16:27,874 --> 01:16:30,374
Tiens,
j'ai trouvé ça dans mes affaires.
1121
01:16:31,458 --> 01:16:32,874
Je suis vraiment désolé.
1122
01:16:34,499 --> 01:16:36,874
- Et pour descendre de cheval,
tu sais faire ?
1123
01:16:38,458 --> 01:16:39,791
Comme ça !
1124
01:16:44,958 --> 01:16:46,791
Et... splash !
1125
01:16:46,958 --> 01:16:51,166
...
1126
01:17:04,374 --> 01:17:05,874
Allez !
1127
01:17:06,041 --> 01:17:08,374
En avant !
1128
01:17:11,208 --> 01:17:15,916
...
1129
01:18:07,874 --> 01:18:10,916
Musique virevoltante far west
1130
01:18:11,083 --> 01:18:16,666
...
1131
01:18:16,833 --> 01:18:18,874
J'ai mangé des cailloux
J'ai mordu la poussiĂšre
1132
01:18:19,041 --> 01:18:21,041
J'ai les genoux écorchés
Mais je vis au grand air
1133
01:18:21,208 --> 01:18:23,083
Tu me cherches, tu me trouves
Mais je fais que passer
1134
01:18:23,249 --> 01:18:25,333
Chercheur d'or ou chien errant
Prends ton chapeau, suis-moi
1135
01:18:25,499 --> 01:18:27,374
J'ai attrapé des poux
Je les ai cuits en ragoût
1136
01:18:27,541 --> 01:18:29,666
Mon cheval s'est pris les pieds
Dans une toile d'araignée
1137
01:18:29,833 --> 01:18:31,916
On a tout dit sur moi
Qu'est-ce qui est vrai ou pas ?
1138
01:18:32,083 --> 01:18:33,999
Moi-mĂȘme, je ne le sais pas
1139
01:18:34,166 --> 01:18:41,333
- CALAMITY JANE
1140
01:18:42,791 --> 01:18:48,249
CALAMITY JANE
1141
01:18:48,416 --> 01:18:52,291
ON M'APPELLE CALAMITY JANE
1142
01:18:52,458 --> 01:18:59,791
...
1143
01:18:59,958 --> 01:19:02,041
- J'ai dansé dans le feu
Sauté dans la riviÚre
1144
01:19:02,208 --> 01:19:04,291
J'ai les poches crevées
Mais je vis sous les étoiles
1145
01:19:04,458 --> 01:19:06,416
J'ai dit tous mes secrets
A l'oreille d'un coyote
1146
01:19:06,583 --> 01:19:08,624
Quand mon pĂšre sera revenu
Je lui ferai de la purée
1147
01:19:08,791 --> 01:19:10,708
J'ai monté la montagne
Perdu tous mes amis
1148
01:19:10,874 --> 01:19:13,083
J'ai pas dit Ă ma sĆur
Que je la reverrai jamais
1149
01:19:13,249 --> 01:19:15,249
On a tout dit sur moi
Qu'est-ce qui est vrai ou pas ?
1150
01:19:15,416 --> 01:19:17,208
Moi-mĂȘme, je ne le sais pas
1151
01:19:17,374 --> 01:19:24,666
- CALAMITY JANE
1152
01:19:26,124 --> 01:19:31,624
CALAMITY JANE
1153
01:19:31,791 --> 01:19:35,791
ON MâAPPELLE CALAMITY JANE
1154
01:19:35,958 --> 01:19:43,208
...
1155
01:19:43,374 --> 01:19:45,416
- Des histoires, j'en ai plein
Mais celle-ci, elle est vraie
1156
01:19:45,583 --> 01:19:48,041
Et si elle te plaĂźt pas
Je peux changer la fin
1157
01:19:48,749 --> 01:19:50,708
J'ai coupé les moustaches
d'un puma
1158
01:19:50,874 --> 01:19:52,958
J'ai grandi dans un grand pensionnat
1159
01:19:53,124 --> 01:19:54,916
J'ai gagné la lune au poker
1160
01:19:55,083 --> 01:19:57,416
Et je l'ai perdue
En plongeant dans la riviĂšre
1161
01:19:57,583 --> 01:19:59,291
J'ai dansé avec un Cherokee
1162
01:19:59,458 --> 01:20:01,541
J'ai épousé un soldat musicien
1163
01:20:01,708 --> 01:20:04,041
J'ai chanté dans un grand opéra
1164
01:20:04,958 --> 01:20:12,499
- CALAMITY JANE
1165
01:20:13,583 --> 01:20:19,333
CALAMITY JANE
1166
01:20:19,499 --> 01:20:22,124
ON M'APPELLE
1167
01:20:22,291 --> 01:20:30,333
CALAMITY JANE
1168
01:20:30,916 --> 01:20:36,458
CALAMITY JANE
1169
01:20:36,624 --> 01:20:39,416
JE M'APPELLE
1170
01:20:39,583 --> 01:20:47,499
CALAMITY JANE
1171
01:20:48,208 --> 01:20:53,874
CALAMITY JANE
1172
01:20:54,041 --> 01:20:56,749
- Je m'appelle
1173
01:20:56,916 --> 01:21:04,499
Calamity Jane
1174
01:21:05,916 --> 01:21:10,041
Des enfants chantent
en chĆur dĂ©synchronisĂ©.
1175
01:21:10,208 --> 01:21:14,124
...
1176
01:21:17,291 --> 01:21:21,083
Musique calme far west
1177
01:21:22,124 --> 01:21:26,791
...
1178
01:22:28,458 --> 01:22:32,458
Sous-titrage TITRAFILM
80264