All language subtitles for Brahmachari.1968.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H264-Dusictv.mkv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:18,042 --> 00:03:21,254 You're here! Greetings! Please come. - Greetings! 2 00:03:21,856 --> 00:03:24,817 I was waiting for you. - Okay. 3 00:03:25,431 --> 00:03:26,850 Please come in. 4 00:03:28,521 --> 00:03:34,178 So much air comes into this room that there's no need for an air-conditioner. 5 00:03:34,521 --> 00:03:37,759 Who lives in the house in front? - Nobody lives there. 6 00:03:37,839 --> 00:03:40,876 You asked for a big deposit. - Is it too much? 7 00:03:40,956 --> 00:03:43,898 You want peace, but the deposit is too much! 8 00:03:43,978 --> 00:03:47,291 Never mind; if you don't want it, I've been offered Rs.25,000/-. 9 00:03:47,462 --> 00:03:48,680 No! Keep this Rs.20,000/-. 10 00:03:48,760 --> 00:03:49,992 Shall I give it? - Give it. 11 00:03:50,072 --> 00:03:51,310 Now the house is mine. - Yes, yes. 12 00:03:56,076 --> 00:03:59,781 Give my money! I felt from before that something's wrong with this house. 13 00:03:59,946 --> 00:04:02,582 Let's go from here! 14 00:04:23,670 --> 00:04:27,960 Welcome, Sir! We're blessed by your presence! 15 00:04:28,040 --> 00:04:30,664 But why did you take the trouble to come here at this time? 16 00:04:31,403 --> 00:04:32,877 I am sorry! I am sorry! 17 00:04:33,936 --> 00:04:37,388 Where's everybody? - So you're asking for the children? 18 00:04:37,468 --> 00:04:41,791 I'll gather them together right now. Children, come fast! 19 00:04:41,871 --> 00:04:44,601 Sir is calling you! He's brought food for you! 20 00:04:47,521 --> 00:04:49,182 Naughty boy! 21 00:04:50,956 --> 00:04:52,722 I'll hit you! 22 00:04:58,360 --> 00:05:00,308 I'll see each of them. 23 00:05:01,097 --> 00:05:03,090 They make so much noise! 24 00:05:04,670 --> 00:05:05,560 Rowdy guy! 25 00:05:08,640 --> 00:05:14,555 I'll see each one of you! You haven't seen my anger! 26 00:05:14,635 --> 00:05:17,540 Where's that Brahmachari? 27 00:05:19,681 --> 00:05:21,563 Sir! Greetings! 28 00:05:21,643 --> 00:05:24,546 Children, get a chair. Bring some "sherbet". 29 00:05:24,626 --> 00:05:28,420 Leave this flattery! What's the reason for all this noise? 30 00:05:28,835 --> 00:05:32,889 I had found such good tenants who were ready to pay Rs.20,000/- deposit. 31 00:05:32,969 --> 00:05:35,201 But, due to the noise made by you all, they ran away. 32 00:05:35,281 --> 00:05:38,439 Why do you trouble honest people? - Peace! 33 00:05:38,611 --> 00:05:42,036 Have you ever wondered that I am doing your work? 34 00:05:42,116 --> 00:05:46,347 I'm getting so many children fed and educated. 35 00:05:46,498 --> 00:05:52,420 I earn very little money. There was no food in the house today. 36 00:05:52,683 --> 00:05:58,150 So I let the children sing, so that they wouldn't ask for food. 37 00:05:58,230 --> 00:06:01,767 Am I responsible for that? Did I ask you to run this home? 38 00:06:01,847 --> 00:06:05,102 They are like your own children. - So you want me to suffer! 39 00:06:05,182 --> 00:06:08,443 If you can't control them, send them to an orphanage! 40 00:06:08,595 --> 00:06:12,760 Don't say that. You're our neighbor, and have a duty. 41 00:06:13,106 --> 00:06:17,009 Jesus Christ had preached love and aid in grief to one's neighbors. 42 00:06:17,089 --> 00:06:21,063 Nowadays, grief gets removed only by money. 43 00:06:21,143 --> 00:06:24,896 I understand! You people want to blackmail me! 44 00:06:24,976 --> 00:06:26,792 I'm trapped. 45 00:06:26,872 --> 00:06:29,671 I have to rent out the house! Here's Rs.200/-. 46 00:06:29,751 --> 00:06:34,326 Whenever a tenant comes next... - Had you given this money before... 47 00:06:34,406 --> 00:06:38,007 ...this place would have looked as peaceful as a crematorium! 48 00:06:38,087 --> 00:06:40,700 It should always look like that! - It will! 49 00:06:44,783 --> 00:06:45,807 Keep quiet! 50 00:06:46,132 --> 00:06:49,052 Don't mind, they're children. - Yes! They are children! 51 00:06:51,515 --> 00:06:53,155 Children... clap! 52 00:06:55,503 --> 00:06:57,250 Chandni, pay your school fees tomorrow. 53 00:06:57,330 --> 00:07:01,693 Uncle, I want a chocolate. - My scooter. 54 00:07:01,773 --> 00:07:02,846 A belt for me. 55 00:07:02,926 --> 00:07:08,148 All right! Come with me, I'll buy you whatever you want. 56 00:07:52,673 --> 00:07:54,480 "A wheel on a wheel" 57 00:07:54,560 --> 00:07:56,245 "A car on wheels" 58 00:07:56,325 --> 00:07:59,951 "We traveled in the car" 59 00:08:00,031 --> 00:08:01,602 "A few in the front" 60 00:08:01,801 --> 00:08:03,358 "A few at the back" 61 00:08:03,438 --> 00:08:05,295 "A few in the front. A few at the back" 62 00:08:07,257 --> 00:08:09,004 "A wheel on a wheel" 63 00:08:09,084 --> 00:08:10,871 "A car on wheels" 64 00:08:10,951 --> 00:08:14,452 "We traveled in the car" 65 00:08:14,532 --> 00:08:16,284 "A few in the front" 66 00:08:16,364 --> 00:08:17,893 "A few at the back" 67 00:08:17,973 --> 00:08:19,960 "A few in the front. A few at the back" 68 00:08:43,269 --> 00:08:46,858 "Cute Chunnu, Funny Munnu" 69 00:08:46,938 --> 00:08:50,543 "A velvet cap, naughty junior" 70 00:08:50,623 --> 00:08:57,648 "Lallu Potato, Lalli Tomato, Chubby Gathu" 71 00:08:57,728 --> 00:09:00,069 "A long beard in their stomach" 72 00:09:01,486 --> 00:09:03,248 "A wheel on a wheel" 73 00:09:03,328 --> 00:09:05,035 "A car on wheels" 74 00:09:05,115 --> 00:09:08,716 "We travelled in the car" 75 00:09:08,796 --> 00:09:10,499 "A few in the front" 76 00:09:10,579 --> 00:09:12,168 "A few at the back" 77 00:09:12,248 --> 00:09:14,037 "A few in the front. A few at the back" 78 00:09:37,968 --> 00:09:41,545 "These little children are immature for their age" 79 00:09:41,625 --> 00:09:45,156 "Are straight forward truthful and innocent" 80 00:09:47,177 --> 00:09:50,789 "These little children are immature for their age" 81 00:09:50,869 --> 00:09:54,429 "Are straight forward truthful and innocent" 82 00:09:54,509 --> 00:09:57,924 "They do whatever they have decided to do" 83 00:09:58,181 --> 00:10:01,529 "They are determined to do what they have decided to do" 84 00:10:01,609 --> 00:10:03,494 "Nobody should think of them as fools" 85 00:10:05,383 --> 00:10:07,176 "A wheel on a wheel" 86 00:10:07,256 --> 00:10:09,016 "A car on wheels" 87 00:10:09,096 --> 00:10:12,670 "We travelled in the car" 88 00:10:12,750 --> 00:10:14,510 "A few in the front" 89 00:10:14,590 --> 00:10:16,073 "A few at the back" 90 00:10:16,153 --> 00:10:18,114 "A few in the front. A few at the back" 91 00:10:51,164 --> 00:10:54,707 "The journey is long and path crooked" 92 00:10:54,787 --> 00:10:56,547 "The destination is difficult" 93 00:10:56,627 --> 00:10:58,415 "The fear of falling is there" 94 00:11:00,214 --> 00:11:03,812 "The journey is long and path crooked" 95 00:11:03,892 --> 00:11:05,624 "The destination is difficult" 96 00:11:05,704 --> 00:11:07,485 "The fear of falling is there" 97 00:11:07,565 --> 00:11:09,209 "But we will not stop" 98 00:11:09,289 --> 00:11:11,076 "We will keep going" 99 00:11:11,156 --> 00:11:14,508 "The whole world is now our home" 100 00:11:14,588 --> 00:11:16,798 "These players will not accept defeat" 101 00:11:18,472 --> 00:11:20,299 "A wheel on a wheel" 102 00:11:20,379 --> 00:11:22,085 "A car on wheels" 103 00:11:22,165 --> 00:11:25,447 "We traveled in the car" 104 00:11:25,828 --> 00:11:27,495 "A few in the front" 105 00:11:27,575 --> 00:11:29,219 "A few at the back" 106 00:11:29,299 --> 00:11:31,324 "A few in the front. A few at the back" 107 00:11:47,501 --> 00:11:50,268 Greetings, Mr. Razdan! - Same to you! 108 00:11:50,773 --> 00:11:55,464 I've brought such lively photos of children this time. 109 00:11:55,692 --> 00:11:58,190 Give me some money fast. 110 00:11:58,695 --> 00:12:02,694 No, I won't publish photos of your children in my magazine anymore. 111 00:12:02,774 --> 00:12:06,223 Do you think my paper is an album of your orphanage? 112 00:12:06,303 --> 00:12:10,680 With your photos, people think this is a children's magazine. 113 00:12:10,760 --> 00:12:13,938 Children are the images of God. 114 00:12:14,250 --> 00:12:16,284 But God doesn't buy my magazine. 115 00:12:16,471 --> 00:12:19,640 People do, who want to see some other images of God. 116 00:12:19,966 --> 00:12:24,124 As a man, woman... - So you want photos of girls! 117 00:12:24,204 --> 00:12:27,857 37... 22... 37... 118 00:12:27,937 --> 00:12:31,135 Such things are beyond you. 119 00:12:32,380 --> 00:12:36,877 Yes, I've seen proof 16; send it for printing. 120 00:12:37,405 --> 00:12:40,994 But you know... - I know you require money. 121 00:12:41,262 --> 00:12:44,465 I also admit that you're doing a noble deed. 122 00:12:45,400 --> 00:12:48,209 But, even by working day and night, you can't earn enough. 123 00:12:48,865 --> 00:12:52,000 Why don't you do something else? - Like what? 124 00:12:52,080 --> 00:12:56,871 I'll give an ad. in my paper that rich, but childless couples... 125 00:12:57,348 --> 00:12:59,590 ...can adopt children from your orphanage. 126 00:13:00,082 --> 00:13:04,413 Your burden will lessen and... - But I don't consider them a burden. 127 00:13:04,493 --> 00:13:08,792 I love them: I've brought up some of them with my own hands. 128 00:13:08,872 --> 00:13:11,553 They are pieces of my heart. - This is madness! 129 00:13:12,349 --> 00:13:16,473 Don't I know that even your house is mortgaged? What's the debt? 130 00:13:17,213 --> 00:13:18,293 15 thousand? 131 00:13:19,290 --> 00:13:20,944 With interest, it comes to 20 thousand. 132 00:13:21,434 --> 00:13:24,928 My boss has threatened that, if I can't pay the money on time... 133 00:13:25,573 --> 00:13:30,499 ...he'll auction the house. Where will I go with the children then? 134 00:13:31,868 --> 00:13:37,341 I'll give you Rs.500/-... But not for these photos. 135 00:13:37,421 --> 00:13:41,447 Click and bring a photo that shows reality. 136 00:13:42,665 --> 00:13:43,197 Like? 137 00:13:43,277 --> 00:13:48,491 Like a pose of some big leader that's not been published before. 138 00:13:48,571 --> 00:13:50,911 Something exclusive. 139 00:13:51,610 --> 00:13:56,993 Or some mishap that'll scare people, like... - I understand! 140 00:13:57,073 --> 00:14:00,299 I'll bring a real scary photo. 141 00:14:00,379 --> 00:14:03,372 What about that ad? - I'll tell you later. 142 00:14:03,452 --> 00:14:05,850 At present, I'll try to earn your Rs. 500/-. 143 00:14:05,930 --> 00:14:07,290 Goodbye. - Goodbye. 144 00:14:23,897 --> 00:14:27,398 Wait! Don't jump as yet! 145 00:14:27,672 --> 00:14:30,196 I don't want to jump, but die! Let me die! 146 00:14:30,276 --> 00:14:34,142 Who's stopping you? If you want to die, do so! 147 00:14:34,222 --> 00:14:37,117 I even want others to follow your example... 148 00:14:37,197 --> 00:14:41,303 ...and commit suicide to ease our country's burden in these times. 149 00:14:41,383 --> 00:14:45,530 The problem of food will be solved. I only want to click a photo. 150 00:14:45,919 --> 00:14:48,520 What did you say? - A photo It'll take only two minutes. 151 00:14:48,600 --> 00:14:52,083 What difference will it make if you die two minutes later? 152 00:14:52,163 --> 00:14:57,722 I'll get Rs.500/- for your photo. Others will click your corpse. 153 00:14:57,802 --> 00:15:01,769 But only I'll get the photo of the opportune moment. Pose now. 154 00:15:01,849 --> 00:15:03,576 Let your hair remain disarrayed. 155 00:15:03,656 --> 00:15:11,000 Let your sari flutter in the wind. Give a nice smile now. 156 00:15:11,080 --> 00:15:15,843 Sorry! This is a greatly tragic moment for you, so remain sad. 157 00:15:15,923 --> 00:15:17,829 Keep weeping this way. Hold on. 158 00:15:22,137 --> 00:15:23,321 Thank you very much. 159 00:15:23,401 --> 00:15:25,230 Jump now! Shall I give you a push? 160 00:15:25,310 --> 00:15:27,803 Thank you so much. Five hundred rupees! 161 00:15:34,044 --> 00:15:36,396 Why are you following me? 162 00:15:37,973 --> 00:15:42,179 Didn't you drown? This thing has ruined us Indians. 163 00:15:42,259 --> 00:15:44,787 There's no character! How will this country progress? 164 00:15:44,867 --> 00:15:48,232 Buck up your courage and jump. God will bless you. 165 00:15:48,312 --> 00:15:51,145 I'll pray for the peace of your soul. Go on! 166 00:15:54,252 --> 00:15:55,878 You've started crying again! 167 00:15:56,717 --> 00:15:58,412 Are you feeling hungry? - Yes. 168 00:15:58,492 --> 00:16:02,764 I'll get you food. But promise to drown after you've eaten. 169 00:16:03,054 --> 00:16:07,828 I've to earn that Rs.500/-, or my 12 children will die of hunger. 170 00:16:08,243 --> 00:16:09,232 Come on. 171 00:16:17,803 --> 00:16:19,249 Children, clap! 172 00:16:20,696 --> 00:16:24,767 Uncle, a rat came and stole my tooth. 173 00:16:24,847 --> 00:16:29,961 Don't worry; I'll kill the rat and get you a new tooth. 174 00:16:30,453 --> 00:16:34,379 Someone cut my hair on the sly. I think he's done this mischief. 175 00:16:34,459 --> 00:16:37,311 I'll hang you upside down from the fan! 176 00:16:43,766 --> 00:16:47,812 Choti, bring food for her; she has to commit suicide right now. 177 00:16:47,892 --> 00:16:50,401 And I have to publish her photo and earn Rs.500/-. 178 00:16:50,481 --> 00:16:52,352 Children, clap! 179 00:16:52,892 --> 00:16:55,313 Did you bring my belt? - You'll get it. 180 00:16:55,393 --> 00:16:58,565 My shoes? - My doll? 181 00:16:58,717 --> 00:17:00,149 My motor? 182 00:17:00,571 --> 00:17:04,777 Quiet! Listen to me. 183 00:17:07,496 --> 00:17:14,144 If you allow, I can mix rat poison in her food. 184 00:17:14,224 --> 00:17:17,023 I'll dissolve the poison in the curry. - Beware! 185 00:17:17,271 --> 00:17:19,409 I was just trying to help her. 186 00:17:20,454 --> 00:17:23,664 Come, Sister... sit here till the food arrives. 187 00:17:28,058 --> 00:17:31,317 Why do you want to die? 188 00:17:31,600 --> 00:17:34,547 Only then will Uncle get Rs.500/-. 189 00:17:34,627 --> 00:17:39,370 Then I'll get my belt. - Shut up! I'll slap you! 190 00:17:40,208 --> 00:17:44,747 Uncle says that really good people die early. 191 00:17:44,827 --> 00:17:49,839 Are you dying because you're good? - Tell us why you wish to die. 192 00:17:49,919 --> 00:17:51,825 She's asked the right question. 193 00:17:52,413 --> 00:17:55,201 Why do you want to die? Tell us. 194 00:17:55,451 --> 00:17:59,014 If your story is interesting, I'll publish it with your photo. 195 00:17:59,094 --> 00:18:01,388 Maybe Mr. Razdan will pay some extra money. 196 00:18:01,468 --> 00:18:02,855 Money! 197 00:18:03,065 --> 00:18:05,439 For you, money is more important than my life! 198 00:18:06,241 --> 00:18:08,942 Uncle, why are you making her cry? 199 00:18:10,461 --> 00:18:15,076 Don't cry, or I'll start crying too! - Don't cry. 200 00:18:17,623 --> 00:18:21,567 Quiet! Let me listen to her story. I promise you, Miss... 201 00:18:21,647 --> 00:18:23,151 What's your name? 202 00:18:23,933 --> 00:18:27,980 Sheetal Choudhury. 203 00:18:28,174 --> 00:18:31,439 I promise to help you, Miss Choudhury. 204 00:18:31,519 --> 00:18:34,179 Tell me what great wrong has been done to you. 205 00:18:38,967 --> 00:18:42,067 I was engaged when I was 10. 206 00:18:42,433 --> 00:18:44,516 The boy was from our district. 207 00:18:44,903 --> 00:18:47,054 They then came and settled here. 208 00:18:47,608 --> 00:18:52,353 My father died in an accident. 209 00:18:53,309 --> 00:18:56,561 My mother and I started living in my uncle's place. 210 00:18:58,381 --> 00:19:06,449 But I couldn't forget that boy and kept dreaming of marrying him. 211 00:19:06,529 --> 00:19:08,469 Then what's stopping you from marrying him? 212 00:19:10,081 --> 00:19:13,270 Last month, my mother came to Bombay to meet them. 213 00:19:14,191 --> 00:19:19,485 But the boy's mother refused to have a poor daughter-in-law. 214 00:19:20,011 --> 00:19:22,135 They've become more rich now. 215 00:19:22,786 --> 00:19:24,875 When my uncle heard this... 216 00:19:25,048 --> 00:19:27,670 ...he fixed my marriage with another boy. 217 00:19:28,576 --> 00:19:32,319 The wedding procession was arriving, when I ran away from home. 218 00:19:32,582 --> 00:19:37,550 I wanted to meet the boy myself; maybe he loved me too. 219 00:19:38,277 --> 00:19:39,314 Then? 220 00:19:39,951 --> 00:19:43,362 When I reached here, he refused to even recognize me. 221 00:19:44,545 --> 00:19:47,140 Who are you? Why have you come here? 222 00:19:47,631 --> 00:19:50,454 Don't you recognize me? I'm Sheetal. 223 00:19:50,534 --> 00:19:52,121 Sheetal, who? 224 00:19:52,301 --> 00:19:55,359 I don't know and don't want to know any Sheetal! 225 00:19:55,686 --> 00:19:59,892 What are you saying? I'm your fiancรƒยฉe. 226 00:20:00,190 --> 00:20:02,155 We were engaged in childhood. 227 00:20:02,473 --> 00:20:04,293 But why did you refuse marriage? 228 00:20:04,373 --> 00:20:07,995 Marriage with you? Are you dreaming? 229 00:20:08,293 --> 00:20:10,839 How could you even think that I'll marry you? 230 00:20:11,144 --> 00:20:14,396 But both our fathers... - Both of them are dead. 231 00:20:15,253 --> 00:20:17,453 So is the relationship they had fixed. 232 00:20:17,696 --> 00:20:20,519 Go away from here, and don't try to come again! 233 00:20:21,320 --> 00:20:25,714 An girl like you marries a prince like me only in stories. 234 00:20:26,011 --> 00:20:30,239 I'll prove to be a good wife. - Even my maidservant good. 235 00:20:30,551 --> 00:20:32,156 Should I marry her? 236 00:20:32,461 --> 00:20:34,571 Are you linking me with your maidservant? 237 00:20:34,651 --> 00:20:38,647 You're not even her equal, she's more beautiful than you. 238 00:20:38,848 --> 00:20:42,821 Don't treat me this way. Who else do I have but you? 239 00:20:42,901 --> 00:20:45,165 It's said that God belongs to those who don't have anyone. 240 00:20:45,245 --> 00:20:49,334 So go to God. I don't have any time for worthless girls like you! 241 00:20:50,873 --> 00:20:55,024 All right! After such humiliation, it's better to die! 242 00:20:56,547 --> 00:21:01,539 How will I return home now? 243 00:21:02,405 --> 00:21:04,714 That's why I want to commit suicide. 244 00:21:06,514 --> 00:21:10,345 Is this any reason to die? If that boy doesn't marry you... 245 00:21:10,425 --> 00:21:13,337 ...there's no dearth of boys. You'll find someone else. 246 00:21:13,417 --> 00:21:19,408 I won't marry anyone else, and won't stay alive without him. 247 00:21:19,488 --> 00:21:26,761 Don't cry. I'll get you married to him. Give me his name and address. 248 00:21:26,841 --> 00:21:30,050 Then I'll let you know whether you should live or die. 249 00:21:35,558 --> 00:21:37,169 Okay. Okay. 250 00:21:37,530 --> 00:21:42,218 He's my alarm clock; it's time for me to go to work. My shoes! 251 00:21:42,993 --> 00:21:46,110 Come and have your food, Madam. - Is it ready? 252 00:21:46,403 --> 00:21:50,521 Wash and have your food. Choti, look after her. 253 00:21:50,601 --> 00:21:53,051 See that the children don't trouble her at all. 254 00:21:53,131 --> 00:21:54,662 Yes... Come... 255 00:21:55,763 --> 00:21:58,564 Mr. Ravi Khanna! I have heard this name somewhere. 256 00:22:00,417 --> 00:22:02,819 Someone has tied your shoes. 257 00:22:08,687 --> 00:22:10,987 Uncle, we didn't do it. He has done it. 258 00:22:26,256 --> 00:22:29,494 Happy birthday to you! 259 00:22:30,835 --> 00:22:31,704 Thank you. 260 00:22:31,909 --> 00:22:37,312 You'll be happy to know that, like in every year, I've made a program... 261 00:22:37,526 --> 00:22:40,079 ...to celebrate my birthday in a new and unique way. 262 00:22:40,460 --> 00:22:44,570 This item is only for ladies. I'll throw numbers 1 to 13. 263 00:22:45,026 --> 00:22:49,122 The lady who gets no. 13 will be the chief guest of this party. 264 00:22:49,202 --> 00:22:50,824 Here you are. 265 00:22:56,146 --> 00:22:58,242 Who's got the lucky number 13? 266 00:23:00,878 --> 00:23:03,881 Me! See this! - Who are you? 267 00:23:03,961 --> 00:23:06,600 The chief waiter of Plaza Restaurant. 268 00:23:08,434 --> 00:23:11,610 You fool, who asked you to pick it up? It's only for ladies. 269 00:23:11,783 --> 00:23:14,280 Throw it towards them, and do your own work! 270 00:23:14,419 --> 00:23:15,657 I am sorry, sir. 271 00:23:23,795 --> 00:23:25,538 Hello, Rupa. - Can I pick it up? 272 00:23:26,493 --> 00:23:29,441 It's yours. Come on ladies and gentlemen, give her a big hand. 273 00:23:31,330 --> 00:23:32,700 Happy birthday. 274 00:23:32,780 --> 00:23:36,400 Thanks. You're late; I was waiting for you. 275 00:23:36,732 --> 00:23:39,728 It's your birthday, so I should have given you something. 276 00:23:40,150 --> 00:23:43,236 But you sent me this sari. - It's nothing. 277 00:23:43,872 --> 00:23:46,931 If I could, I'd have cut and sent you my heart. 278 00:23:47,900 --> 00:23:50,017 Ravi is mad after Rupa nowadays. 279 00:23:50,287 --> 00:23:51,837 Did you quarrel with Ravi? 280 00:23:51,917 --> 00:23:53,193 Nothing like that. 281 00:23:53,573 --> 00:23:55,178 Then what specialty does Rupa have? 282 00:23:55,258 --> 00:23:58,243 I don't know what she thinks of herself; I really dislike her. 283 00:23:58,323 --> 00:24:00,153 But who's she? - Some cheap girl! 284 00:24:00,909 --> 00:24:04,749 Waiter, what are you writing? - Your order. What will you have? 285 00:24:04,829 --> 00:24:05,766 Would you like something hot or cold? 286 00:24:05,846 --> 00:24:09,288 I want to drink that girl's blood! - Hot, or with ice? 287 00:24:09,368 --> 00:24:11,412 Get lost! - I am sorry again. 288 00:24:11,750 --> 00:24:15,099 The astrologer told me today that I'll get married this year. 289 00:24:15,431 --> 00:24:20,856 The girl's name will start with R. How did he know that I love you? 290 00:24:22,093 --> 00:24:26,507 What were you saying about Bela? - Ravi really likes her mannerisms. 291 00:24:27,185 --> 00:24:30,652 Madam, call for you. - For me? 292 00:24:30,732 --> 00:24:33,204 A Mr. Dara Singh wants to talk to you. 293 00:24:33,515 --> 00:24:34,643 Dara Singh? 294 00:24:35,183 --> 00:24:36,525 I'm coming right now. 295 00:24:45,885 --> 00:24:47,068 Beast! 296 00:24:47,324 --> 00:24:48,521 Sorry. 297 00:24:50,064 --> 00:24:54,713 Madhu, an astrologer told me today that I'll get married this year. 298 00:24:54,914 --> 00:24:59,370 The girl's name will start with M. How did he know that I love you? 299 00:24:59,450 --> 00:25:04,157 But you're after Rupa nowadays; I heard you'll get married to her. 300 00:25:04,237 --> 00:25:05,534 What nonsense! 301 00:25:05,614 --> 00:25:07,761 I love only you. 302 00:25:07,983 --> 00:25:11,083 Even in my dreams, I keep playing with your lovely hair. 303 00:25:11,435 --> 00:25:14,839 Whoever gets lost in them will never find the way out. 304 00:25:15,642 --> 00:25:18,541 What are you doing here? - Searching for the way! 305 00:25:18,621 --> 00:25:19,440 Beast! 306 00:25:19,520 --> 00:25:21,730 May I have a light please? - Yes sir. Excuse me. 307 00:25:23,266 --> 00:25:24,318 Sure sir! 308 00:25:27,356 --> 00:25:28,830 Scoundrel! - Thank you. 309 00:25:31,888 --> 00:25:33,791 I know you love me. 310 00:25:34,192 --> 00:25:36,240 That's why all in this party are jealous of me. 311 00:25:36,320 --> 00:25:38,897 Has everybody found out about our love? 312 00:25:39,666 --> 00:25:42,558 Love is a fragrance that spreads everywhere. 313 00:25:42,821 --> 00:25:45,692 And what's the harm? We're going to get married. 314 00:25:45,772 --> 00:25:47,215 Of course. 315 00:25:47,295 --> 00:25:49,373 Why are you after me? Get lost! 316 00:25:50,369 --> 00:25:53,005 I am sorry. - Rascal! 317 00:25:53,219 --> 00:25:55,461 I'm sorry, Bela; this rascal has spoiled your clothes. 318 00:25:55,541 --> 00:25:57,114 Excuse me. - You get out. 319 00:26:00,832 --> 00:26:03,938 At least I've got an opportunity to talk to you. 320 00:26:04,018 --> 00:26:05,018 Don't say that. 321 00:26:05,098 --> 00:26:07,495 I was dying to tell you the good news. 322 00:26:07,661 --> 00:26:09,356 An astrologer told me today... 323 00:26:09,436 --> 00:26:12,850 ...that I'll get married this year, and the girl's name will start with B. 324 00:26:12,930 --> 00:26:15,859 How did the astrologer know that I love you? 325 00:26:17,389 --> 00:26:20,350 What happened? - It broke! 326 00:26:21,319 --> 00:26:22,751 How did it break? 327 00:26:23,782 --> 00:26:25,090 Like this! 328 00:26:25,650 --> 00:26:28,971 Who sent you here? - Plaza Restaurant. 329 00:26:29,051 --> 00:26:31,095 Where have you come from? - Nilgiri. 330 00:26:31,175 --> 00:26:32,554 What's your name? - Atari. 331 00:26:32,634 --> 00:26:35,294 Get out from here, you rascal! - Sorry. 332 00:26:35,668 --> 00:26:38,719 Rupa, that ass has created a bad mood in the party. 333 00:26:39,107 --> 00:26:40,179 Who was he? 334 00:26:40,428 --> 00:26:43,992 He seems to be some madcap. If you sing a song now... 335 00:26:44,072 --> 00:26:47,036 ...the fun will return. - I can sing only in front of you. 336 00:26:47,361 --> 00:26:50,531 I can't sing in front of others; they'll gossip. 337 00:26:50,611 --> 00:26:52,786 So what? They'll gossip only about our love. 338 00:26:52,866 --> 00:26:55,907 Excuse me. Are you Mr. Ravi Khanna? - Yes. 339 00:26:56,141 --> 00:26:59,801 The owner of Plaza Restaurant has sent me to wish you happy birthday. 340 00:26:59,881 --> 00:27:00,417 Thank you. 341 00:27:00,497 --> 00:27:04,666 Do you have any complaint about our party arrangements? 342 00:27:04,746 --> 00:27:06,666 No. Everything's going on fine. - Good. 343 00:27:06,746 --> 00:27:08,638 A bearer had misbehaved, and I threw him out. 344 00:27:08,718 --> 00:27:11,212 You did the right thing. - Are you the manager of Plaza? 345 00:27:11,440 --> 00:27:13,627 No, I'm the singer there. 346 00:27:13,707 --> 00:27:16,415 Wonderful. You'll have to sing in my party. 347 00:27:16,602 --> 00:27:19,307 But you were requesting her to sing just now. - So what? 348 00:27:19,387 --> 00:27:21,168 If both of you sing together, it'll be still more fun. 349 00:27:22,301 --> 00:27:25,954 I don't mind. But I sing only romantic songs. 350 00:27:26,169 --> 00:27:30,631 If you don't mind, I want to present a love item with her. 351 00:27:30,770 --> 00:27:31,676 Sure! 352 00:27:31,756 --> 00:27:33,474 But you haven't mentioned your name as yet. 353 00:27:33,966 --> 00:27:35,979 I'm Brahmachari. 354 00:27:37,204 --> 00:27:38,768 Ladies and gentlemen. 355 00:27:39,142 --> 00:27:42,858 Mr. Brahmachari and Miss Rupa Sharma will present you a song now. 356 00:28:24,097 --> 00:28:28,691 "Nowadays everybody is talking about our love story" 357 00:28:28,969 --> 00:28:33,224 "Everyone knows about it and news has reached all" 358 00:28:33,452 --> 00:28:37,542 "Nowadays everybody is talking about our love story" 359 00:28:37,622 --> 00:28:38,435 "Is it?" 360 00:28:38,515 --> 00:28:42,192 "Everyone knows about it and news has reached all" 361 00:28:42,272 --> 00:28:42,946 "So what?" 362 00:28:43,026 --> 00:28:47,180 "Nowadays everybody is talking about our love story" 363 00:28:47,872 --> 00:28:52,190 "Everyone knows about it and news has reached all" 364 00:29:18,883 --> 00:29:23,186 "We have done such a thing in love' 365 00:29:23,622 --> 00:29:28,078 "We have written our names in the path of love" 366 00:29:28,272 --> 00:29:32,686 "We have done such a thing in love' 367 00:29:33,032 --> 00:29:37,064 "We have written our names in the path of love" 368 00:29:37,749 --> 00:29:41,949 "We have written our names in the path of love" 369 00:29:42,101 --> 00:29:45,727 "Nowadays everybody is talking about our love story" 370 00:29:45,807 --> 00:29:46,799 "Is it?" 371 00:29:46,879 --> 00:29:50,687 "Everyone knows about it and news has reached all" 372 00:29:50,767 --> 00:29:51,379 "So what?" 373 00:29:51,459 --> 00:29:55,883 "Nowadays everybody is talking about our love story" 374 00:29:56,167 --> 00:30:00,436 "Everyone knows about it and news has reached all" 375 00:30:26,313 --> 00:30:30,831 "We are two bodies with one heart and one life" 376 00:30:30,911 --> 00:30:35,398 "Our destinations are one and we have become life partners" 377 00:30:35,478 --> 00:30:39,667 "We are two bodies with one heart and one life" 378 00:30:40,131 --> 00:30:44,324 "Our destinations are one and we have become life partners" 379 00:30:44,530 --> 00:30:48,751 "Our destinations are one and we have become life partners" 380 00:30:48,831 --> 00:30:52,625 "Nowadays everybody is talking about our love story" 381 00:30:52,705 --> 00:30:53,600 "Is it?" 382 00:30:53,680 --> 00:30:57,254 "Everyone knows about it and news has reached all" 383 00:30:57,334 --> 00:30:58,029 "So what?" 384 00:30:58,109 --> 00:31:02,326 "Nowadays everybody is talking about our love story" 385 00:31:02,844 --> 00:31:06,774 "Everyone knows about it and news has reached all" 386 00:31:37,839 --> 00:31:41,985 "Why should we fear when we are the masters of our hearts" 387 00:31:42,510 --> 00:31:46,799 "I have thought you mine in every birth" 388 00:31:47,181 --> 00:31:51,582 "Why should we fear when we are the masters of our hearts" 389 00:31:51,864 --> 00:31:56,016 "I have thought you mine in every birth" 390 00:31:56,520 --> 00:32:00,194 "I have thought you mine in every birth" 391 00:32:00,831 --> 00:32:04,701 "Nowadays everybody is talking about our love story" 392 00:32:04,781 --> 00:32:05,626 "Is it?" 393 00:32:05,706 --> 00:32:09,328 "Everyone knows about it and news has reached all" 394 00:32:09,408 --> 00:32:10,064 "So what?" 395 00:32:10,144 --> 00:32:14,354 "Nowadays everybody is talking about our love story" 396 00:32:14,929 --> 00:32:18,931 "Everyone knows about it and news has reached all" 397 00:32:19,477 --> 00:32:23,629 "Nowadays everybody is talking about our love story" 398 00:32:24,127 --> 00:32:28,140 "Everyone knows about it and news has reached all" 399 00:32:45,126 --> 00:32:47,523 I've brought a cake! 400 00:32:50,376 --> 00:32:56,818 I met Mr. Ravi. What a handsome and dignified man he is! 401 00:32:56,898 --> 00:32:59,765 Many people have wealth, but Ravi knows how to play with it. 402 00:32:59,845 --> 00:33:02,436 He's a sensation in society. 403 00:33:02,516 --> 00:33:05,300 As much as I think, I get disheartened. 404 00:33:05,632 --> 00:33:08,199 The job is difficult. 405 00:33:09,188 --> 00:33:11,976 We'll have to work very hard and spend a lot of money. 406 00:33:12,364 --> 00:33:15,131 But I have only Rs.60/- with me. 407 00:33:16,875 --> 00:33:21,151 Keep your money. I'll make a business deal with you. 408 00:33:21,463 --> 00:33:25,268 I admit that getting you married to Ravi looks impossible. 409 00:33:25,348 --> 00:33:32,235 But if I do it, you'll have to pay me Rs. 20,000/-. This house is mortgaged. 410 00:33:32,732 --> 00:33:34,296 But where will I get so much money? 411 00:33:34,376 --> 00:33:38,261 When you marry him, his entire wealth will be yours. 412 00:33:38,573 --> 00:33:41,555 You'll have lots of money; my children will benefit. 413 00:33:41,635 --> 00:33:43,361 Do you agree? - Yes. 414 00:33:44,800 --> 00:33:46,156 Then it's done. 415 00:33:46,537 --> 00:33:48,384 Your training will start from tomorrow. 416 00:33:48,717 --> 00:33:52,757 You'll have to walk like Bela, wear your hair like Madhu... 417 00:33:52,837 --> 00:33:56,016 ...and dance like Rupa. - What? 418 00:33:56,327 --> 00:34:02,788 Ravi likes some particular traits of girls. I'll teach you all these. 419 00:34:02,868 --> 00:34:07,307 So that he should see in you what he sees in various girls. 420 00:34:07,820 --> 00:34:11,691 But how can I accomplish all this? - Why not? I'm there! 421 00:34:11,771 --> 00:34:15,433 I'll change you in such a way that you won't recognize yourself. 422 00:34:15,513 --> 00:34:20,630 Children, keep her like a princess from tomorrow. 423 00:34:20,710 --> 00:34:23,937 Because she's the hen which will lay a golden egg. 424 00:34:24,137 --> 00:34:29,257 Do you lay eggs? - That are made of gold? 425 00:34:29,337 --> 00:34:31,443 Go to sleep now! 426 00:34:31,523 --> 00:34:34,432 First sing to us; then we'll all go to sleep. 427 00:34:34,512 --> 00:34:38,238 I'm very tired today... - Wait! 428 00:34:38,318 --> 00:34:41,856 Drink milk, renew your energy, and entertain the children. 429 00:34:41,936 --> 00:34:45,662 Unless you sing, they won't sleep. - We won't! 430 00:34:47,476 --> 00:34:50,478 We won't! - All right! 431 00:35:15,140 --> 00:35:18,496 "I sing and you sleep" 432 00:35:19,208 --> 00:35:22,494 "I sing and you sleep" 433 00:35:23,656 --> 00:35:27,267 "Lost in happy dreams" 434 00:35:27,347 --> 00:35:30,768 "I sing and you sleep" 435 00:35:31,135 --> 00:35:34,345 "Lost in happy dreams" 436 00:35:34,699 --> 00:35:38,435 "I sing and you sleep" 437 00:35:38,733 --> 00:35:42,185 "I sing and you sleep" 438 00:36:14,588 --> 00:36:18,504 "Agreed that tonight is a long night" 439 00:36:18,584 --> 00:36:21,853 "Agreed that the day was hectic" 440 00:36:22,656 --> 00:36:26,545 "Agreed that tonight is a long night" 441 00:36:26,625 --> 00:36:29,749 "Agreed that the day was hectic" 442 00:36:30,178 --> 00:36:37,627 "But the world will change and one day our destiny will change" 443 00:36:38,303 --> 00:36:41,745 "Dream of those days" 444 00:36:42,255 --> 00:36:45,792 "I sing and you sleep" 445 00:36:46,778 --> 00:36:50,298 "Lost in happy dreams" 446 00:36:50,378 --> 00:36:54,362 "I sing and you sleep" 447 00:36:54,442 --> 00:36:57,821 "I sing and you sleep" 448 00:37:22,286 --> 00:37:26,297 "When you open your eyes tomorrow" 449 00:37:26,377 --> 00:37:30,264 "When there will be light" 450 00:37:30,344 --> 00:37:34,232 "When you open your eyes tomorrow" 451 00:37:34,312 --> 00:37:37,680 "When there will be light" 452 00:37:37,854 --> 00:37:45,530 "Every star will bring times of happiness" 453 00:37:45,799 --> 00:37:49,258 "Don't lose the light of hope" 454 00:37:49,717 --> 00:37:53,315 "I sing and you sleep" 455 00:37:54,171 --> 00:37:57,751 "Lost in happy dreams" 456 00:37:57,831 --> 00:38:01,634 "I sing and you sleep" 457 00:38:01,873 --> 00:38:05,765 "I sing and you sleep" 458 00:38:06,544 --> 00:38:08,489 "Why don't you sleep?" 459 00:38:29,625 --> 00:38:36,554 "I feel like singing like this life long" 460 00:38:37,623 --> 00:38:44,466 "I feel like singing like this life long" 461 00:38:44,821 --> 00:38:51,932 "Stroking the forehead of all tired souls" 462 00:38:52,645 --> 00:38:56,396 "Then one day you will repeat" 463 00:38:56,677 --> 00:39:00,234 "Then one day you will repeat" 464 00:39:00,917 --> 00:39:04,376 "Lost in happy dreams" 465 00:39:04,456 --> 00:39:08,000 "I sing and you sleep" 466 00:39:08,451 --> 00:39:12,092 "I sing and you sleep" 467 00:39:34,881 --> 00:39:41,123 If Brahmachari learns that I've started shady work again, he'll bash me up! 468 00:39:41,393 --> 00:39:43,925 See the way he took Choti home and changed him. 469 00:39:44,223 --> 00:39:47,059 Else, that hooligan would have been rotting in jail today. 470 00:39:47,139 --> 00:39:51,072 Are you scared of prison? - I am not! 471 00:39:51,737 --> 00:39:55,943 I too want to turn honest like Choti. 472 00:39:56,023 --> 00:39:59,901 Brahmachari has got me an excellent waiter's job at the Plaza. 473 00:40:00,130 --> 00:40:04,613 I advise even you to stop this hooliganism and turn honest. 474 00:40:04,787 --> 00:40:09,775 I'll listen about honesty later. Help me today. 475 00:40:10,605 --> 00:40:13,179 Trying to entice me? - A friend? 476 00:40:13,531 --> 00:40:16,284 Okay, I'll help you just today. - Promise. 477 00:40:16,450 --> 00:40:18,838 Promise? - I promise. Get a taxi quickly. 478 00:40:19,255 --> 00:40:21,982 It's my daughter's birthday; show me a nice sari. - Yes. 479 00:40:24,480 --> 00:40:28,714 How's this? - It's fine. What is the price? 480 00:40:28,794 --> 00:40:31,682 Only Rs.60/-. - Pack it. 481 00:40:32,713 --> 00:40:35,861 Hurry up, I have to go. Passengers are sitting in my taxi. 482 00:40:36,040 --> 00:40:38,400 Murli, wait! 483 00:40:39,133 --> 00:40:41,804 Where are you going? - Basant, what are you doing here? 484 00:40:41,884 --> 00:40:44,212 I've been waiting for a taxi for half an hour, but haven't got one. 485 00:40:44,292 --> 00:40:45,208 Where are you going? 486 00:40:45,288 --> 00:40:47,409 To the airport. - Come with me. 487 00:40:47,921 --> 00:40:50,024 Driver, open the boot. 488 00:40:51,173 --> 00:40:52,840 Hurry up, he has to go. 489 00:40:59,482 --> 00:41:02,983 What's inside this packet? - A sari. 490 00:41:03,239 --> 00:41:05,176 Is there anything in the boot? - A suitcase. 491 00:41:05,256 --> 00:41:05,854 Open it! 492 00:41:05,934 --> 00:41:08,781 He has to go to Tokyo; he'll get late. 493 00:41:08,861 --> 00:41:10,835 I said open it! - All right! 494 00:41:12,191 --> 00:41:14,135 Policemen always give trouble... 495 00:41:15,221 --> 00:41:18,404 Constable, try to discern people. - Open the suitcase. 496 00:41:18,484 --> 00:41:21,040 Will you find liquor in it? - Open it anyway! 497 00:41:24,092 --> 00:41:27,413 Isn't this liquor? Whose suitcase is this? 498 00:41:27,493 --> 00:41:28,624 The passengers'. 499 00:41:29,608 --> 00:41:33,385 Come out! - What's the matter? 500 00:41:33,585 --> 00:41:36,706 Is this suitcase yours? - It's not mine. 501 00:41:36,878 --> 00:41:38,843 What's in it? 502 00:41:39,250 --> 00:41:44,183 This is his taxi. How will we know what's in the boot? 503 00:41:44,263 --> 00:41:45,186 How will we know? 504 00:41:45,266 --> 00:41:48,618 They're lying! He said he's going to Tokyo, so I should hurry up. 505 00:41:49,129 --> 00:41:52,208 Do I look as if I'm going to Tokyo? 506 00:41:52,288 --> 00:41:55,322 I told him we're going to see "Love in Tokyo". 507 00:41:55,402 --> 00:41:56,415 Show the tickets. 508 00:41:56,581 --> 00:42:00,248 I heard Asha Parekh has given a marvelous performance in that film. 509 00:42:00,328 --> 00:42:04,338 Whenever I see any film of hers, I can't sleep at night. 510 00:42:04,418 --> 00:42:07,541 They're lying! This is their suitcase. They're hooligans! 511 00:42:07,621 --> 00:42:10,730 This man looks like a bootlegger. 512 00:42:10,810 --> 00:42:12,439 Take him to the police station! 513 00:42:12,519 --> 00:42:17,199 Such taxi drivers disgrace others. Bash him up! 514 00:42:20,190 --> 00:42:22,224 Give me this sari. - Leave it! 515 00:42:22,304 --> 00:42:25,456 Today is my girlfriend's birthday. 516 00:42:25,536 --> 00:42:30,894 If I present her this sari, I'll impress her. 517 00:42:31,066 --> 00:42:35,010 Take it; I'm a kind man. 518 00:42:35,090 --> 00:42:36,927 You're great! 519 00:42:37,239 --> 00:42:38,463 Father will arrive any moment. 520 00:42:38,543 --> 00:42:40,643 I asked him for a sari today. 521 00:42:40,723 --> 00:42:44,178 Is he bringing a sari too? Even I have brought a sari. 522 00:42:44,524 --> 00:42:48,862 Today looks very auspicious. I'll tell your father today: 523 00:42:48,942 --> 00:42:54,772 "I can't wait anymore. Your daughter can douse the fire in my heart." 524 00:42:55,200 --> 00:43:01,946 I'll say: "Let your Chanchal get married to this Murli." 525 00:43:02,341 --> 00:43:04,008 Father has come! - Chanchal, open the door! 526 00:43:04,088 --> 00:43:09,523 It seems he's in a bad mood. The day is turning inauspicious. 527 00:43:09,603 --> 00:43:12,368 I'll come some other time. - This is the opportunity. 528 00:43:12,713 --> 00:43:16,775 Hide me somewhere and calm him down. 529 00:43:16,855 --> 00:43:19,003 Then he will meet his future son-in-law! 530 00:43:19,583 --> 00:43:21,223 Hurry up. Open the door. 531 00:43:22,199 --> 00:43:23,673 What are you doing inside? 532 00:43:27,090 --> 00:43:30,065 You're late. - Be grateful that I've even arrived! 533 00:43:30,293 --> 00:43:34,963 I was bailed out for Rs.1,000/-; a rascal had got me arrested. 534 00:43:36,941 --> 00:43:42,442 One pig got into my taxi, then another, who had liquor in his suitcase. 535 00:43:43,010 --> 00:43:46,760 They united in front of the police, and I was arrested. 536 00:43:46,840 --> 00:43:50,704 If I get that first man, I'll puncture his tyre! 537 00:43:50,784 --> 00:43:52,413 I'll break his piston! 538 00:43:52,493 --> 00:43:55,145 I'll shut off his battery for ever! 539 00:43:56,411 --> 00:43:59,012 But you had gone to buy a sari for me. 540 00:43:59,092 --> 00:44:00,555 It was stolen. 541 00:44:03,018 --> 00:44:08,401 Where did you get this sari? - I had told you about Murli. 542 00:44:08,772 --> 00:44:10,666 He's given me this sari for my birthday. 543 00:44:10,746 --> 00:44:13,347 Does he have a moustache like this? 544 00:44:14,066 --> 00:44:15,994 Where's he, or has he escaped? 545 00:44:16,074 --> 00:44:19,938 He's sitting inside in order to meet you. - To meet me? 546 00:44:20,018 --> 00:44:24,833 Then go and bring him; I want to meet him. 547 00:44:28,743 --> 00:44:32,411 Come, I've talked to Father about everything. - Well? 548 00:44:32,491 --> 00:44:37,885 But my left eye trembled. We can talk about our marriage later. 549 00:44:37,965 --> 00:44:40,220 Our stars are not right today. 550 00:44:40,300 --> 00:44:42,771 I'll meet the astrologer and fix our marriage later. 551 00:44:43,368 --> 00:44:45,383 If you insist, I will. 552 00:44:45,629 --> 00:44:48,334 O Lord, protect me! 553 00:44:49,504 --> 00:44:50,528 Come. 554 00:44:52,596 --> 00:44:56,069 Father, he's Murli. You two talk, I'll bring tea. 555 00:44:57,474 --> 00:45:01,798 I'm really happy to meet you. But I'll come some other time! 556 00:45:04,503 --> 00:45:10,668 Son, look at me! - My eyes have twisted! 557 00:45:10,748 --> 00:45:13,340 Even your days will twist now! 558 00:45:15,017 --> 00:45:17,033 So you are Murli! 559 00:45:18,096 --> 00:45:20,414 I'm your servant! But, right now, I'm your guest! 560 00:45:20,494 --> 00:45:25,301 I know how to look after guests! 561 00:45:26,356 --> 00:45:28,259 What's this hospitality? 562 00:45:28,339 --> 00:45:29,760 Chanchal, save me. - Father! 563 00:45:29,840 --> 00:45:34,320 Move away! He's the dog who got me arrested! 564 00:45:34,400 --> 00:45:36,167 He stole the sari and ran away. 565 00:45:38,160 --> 00:45:44,403 If your son-in-law dies, your daughter will become a widow! 566 00:45:44,483 --> 00:45:45,959 I won't spare you. 567 00:45:47,275 --> 00:45:49,246 Taxi driver, I'll see you! 568 00:45:55,990 --> 00:46:00,911 "O Mother, I have not stolen butter" 569 00:46:02,547 --> 00:46:10,378 "Where is the butter in Gokul for me to steal" 570 00:46:10,649 --> 00:46:17,730 "Where is the butter in Gokul for me to steal" 571 00:46:18,055 --> 00:46:22,087 "O Mother, I have not stolen butter" 572 00:46:24,498 --> 00:46:26,553 "Hail Lord Ram" 573 00:46:26,633 --> 00:46:30,942 Children, milk is ready; I'm bringing it. 574 00:46:32,092 --> 00:46:38,748 "O Mother, I have not stolen butter" 575 00:46:39,378 --> 00:46:43,513 "O Mother, I have not stolen butter" 576 00:46:43,593 --> 00:46:45,299 Mr. Choti... - What happened? 577 00:46:46,099 --> 00:46:49,234 There's an insect on your "dhoti". 578 00:46:49,314 --> 00:46:51,451 Which "dhoti"? - Yours! 579 00:46:53,424 --> 00:46:55,059 What's this? Remove it! 580 00:46:56,330 --> 00:47:00,135 I'm scared! It's a scorpion, it stings! 581 00:47:00,215 --> 00:47:02,099 Scorpion? 582 00:47:04,331 --> 00:47:07,263 Remove it, somebody! 583 00:47:08,778 --> 00:47:10,715 Remove it, somebody! 584 00:47:10,795 --> 00:47:12,591 Sir, please remove it. 585 00:47:12,671 --> 00:47:14,736 I will die. 586 00:47:15,480 --> 00:47:18,827 What happened? - A scorpion has bitten me! 587 00:47:19,484 --> 00:47:23,843 But this is a toy scorpion. Choti, how come it's with you? 588 00:47:23,998 --> 00:47:28,123 Shut up! Brother, this is Ujala's mischief! 589 00:47:28,203 --> 00:47:32,439 You're scared of a dummy scorpion! You are too much. 590 00:47:33,082 --> 00:47:36,100 Go and bring the children's milk. Where's today's paper? 591 00:47:37,630 --> 00:47:41,029 Don't you feel ashamed to play such a dirty joke on Choti? 592 00:47:41,466 --> 00:47:45,742 You should have put a real scorpion. Remember it. 593 00:47:45,822 --> 00:47:46,745 Yes. 594 00:47:56,348 --> 00:47:57,912 Whose mischief is this? 595 00:47:58,112 --> 00:47:59,683 Whose mischief is this? 596 00:48:00,043 --> 00:48:06,767 It had the photo of our Prime Minister, so I cut and kept it. 597 00:48:06,847 --> 00:48:12,120 If you touch my paper again, I'll fix you up! Understand? 598 00:48:14,352 --> 00:48:17,440 Chase him off, or he'll spoil the milk. Take your glass. 599 00:48:17,890 --> 00:48:21,151 Where's Badal? - He's bathing. 600 00:48:21,231 --> 00:48:22,699 Till now? 601 00:48:42,721 --> 00:48:49,052 What are you searching for? - You rogue, this is your work! 602 00:48:49,132 --> 00:48:52,770 Why did you drink my milk? 603 00:48:52,850 --> 00:48:55,235 Yes, I did! Go and tell Uncle. 604 00:48:55,315 --> 00:48:59,455 I'll tell that you mix water with our milk and make "halwa-puri" for yourself! 605 00:49:00,208 --> 00:49:04,628 You're such a good child, but your clothes and shoes are so dirty! 606 00:49:04,708 --> 00:49:08,078 Don't try to butter me! I'll definitely complain to Uncle! 607 00:49:08,571 --> 00:49:13,276 I touch your feet, don't say anything to Brother! 608 00:49:13,356 --> 00:49:17,411 I won't eat "halwa-puri", nor cook separate food for myself from today! 609 00:49:17,491 --> 00:49:19,980 I won't mix water with the milk! Understand, my child? 610 00:49:21,347 --> 00:49:25,118 Which hair oil do you put? I'll massage your head with pure ghee. 611 00:49:30,082 --> 00:49:34,449 What happened? - He polishes his shoes with my toothbrush! 612 00:49:34,529 --> 00:49:36,715 She's lying, it's not her toothbrush. 613 00:49:36,795 --> 00:49:39,077 But should you polish shoes with anyone's toothbrush? 614 00:49:39,284 --> 00:49:43,807 Whose toothbrush is it? - It is yours. 615 00:49:44,403 --> 00:49:48,286 Mine? I'll wring both your ears! 616 00:49:48,366 --> 00:49:50,881 You've already done it before. 617 00:49:50,961 --> 00:49:52,914 Get lost! 618 00:49:53,840 --> 00:49:57,290 How much money is left with you? 619 00:49:57,645 --> 00:50:00,188 Rs.25... - Not enough! 620 00:50:00,268 --> 00:50:03,025 We have to buy a lot of things for your sister, including clothes. 621 00:50:03,105 --> 00:50:07,160 But I already have clothes. - Such clothes won't impress Mr. Ravi. 622 00:50:07,240 --> 00:50:10,074 Where will so many clothes come from? 623 00:50:17,522 --> 00:50:22,953 Uncle, our neighbor has come! - What? ...Children! 624 00:50:29,044 --> 00:50:32,399 Were you calling this racket peace and fooling us? 625 00:50:32,479 --> 00:50:33,679 We don't want this house! 626 00:50:33,759 --> 00:50:35,339 Return our money! - Let's go! 627 00:50:37,631 --> 00:50:39,058 I'll kill them. 628 00:50:52,257 --> 00:50:56,270 Come in, Sethji!... Our special guest is here again! 629 00:50:56,350 --> 00:50:59,989 Children, Sethji has come: greet him! - Greetings, Sethji! 630 00:51:00,069 --> 00:51:03,656 When I've given you money last time, why this noise again? 631 00:51:03,736 --> 00:51:08,223 You had given money last time, but forgot to pay advance this time. 632 00:51:08,303 --> 00:51:11,655 From now, I won't pay a single penny! - Nobody's forcing you. 633 00:51:11,735 --> 00:51:15,919 Children from now, whenever any tenant of Sethji comes, don't make any noise. 634 00:51:15,999 --> 00:51:20,649 From now on, we'll go and sing in front of his house! 635 00:51:20,847 --> 00:51:25,240 I'll report to the police and get each one of you imprisoned! 636 00:51:25,320 --> 00:51:27,186 Is singing and playing music illegal? 637 00:51:27,266 --> 00:51:31,382 In our country everything from birth to death is celebrated with song and music. 638 00:51:31,462 --> 00:51:37,764 With so many holidays, our people enjoy song and music. Give Rs.100/-. 639 00:51:37,844 --> 00:51:43,013 Your last tenant has become friendly with me. 640 00:51:43,093 --> 00:51:45,287 He's eager to give a statement to the police... 641 00:51:46,074 --> 00:51:49,577 ...that you'd asked him for an advance of rupees 20,000! - O God! 642 00:51:49,657 --> 00:51:53,918 I'm trapped! Take this and spare my life! 643 00:51:53,998 --> 00:51:56,980 Thank you very much! 644 00:51:58,555 --> 00:52:02,922 You're so kind! I feel like embracing you! - Leave me! 645 00:52:03,002 --> 00:52:06,668 What nonsense! - Children, clap! 646 00:52:08,389 --> 00:52:11,952 Is this any reason to feel happy, or any way to collect money? 647 00:52:12,428 --> 00:52:13,751 What's wrong with it? 648 00:52:13,831 --> 00:52:16,536 I haven't robbed anyone, or picked anyone's pocket. 649 00:52:16,616 --> 00:52:21,673 This money will enable these children to live and get educated. 650 00:52:21,753 --> 00:52:24,761 So that they grow up as upright citizens. 651 00:52:24,841 --> 00:52:29,847 Accept this for your good work. 652 00:52:30,668 --> 00:52:33,367 From where did you get this note? - From Sethji. 653 00:52:35,141 --> 00:52:39,292 You robbed from Sethji? You haven't left this habit! 654 00:52:39,372 --> 00:52:45,389 Why did I bail you and bring you here? - Please release my neck! 655 00:52:45,856 --> 00:52:50,388 When I was embracing him, I felt his pocket to be full of notes. 656 00:52:50,468 --> 00:52:54,167 I was scared it might tear. Since I haven't stolen for a year... 657 00:52:54,247 --> 00:52:57,704 ...my fingers were getting restless, so I lightened Sethji's pocket. 658 00:52:57,784 --> 00:53:00,195 And even you were in need of money. 659 00:53:01,233 --> 00:53:03,490 Let's go to Sethji! - He'll thrash me! 660 00:53:03,570 --> 00:53:05,791 That's your remedy! Return his money! 661 00:53:27,512 --> 00:53:31,940 When will you come out? - I won't! 662 00:53:32,020 --> 00:53:34,422 Then shall I come in? - No, don't come inside! 663 00:53:42,838 --> 00:53:46,557 I'm feeling mortified in these clothes! - But you're looking so smart! 664 00:53:48,291 --> 00:53:52,082 You're looking so beautiful! 665 00:53:52,414 --> 00:53:57,186 Stand straight! And why are you folding your hands? 666 00:53:57,266 --> 00:53:58,182 I'll die! 667 00:53:58,262 --> 00:54:01,565 You're already dead with Mr. Ravi's love. You've to become smart now. 668 00:54:01,645 --> 00:54:04,485 Walk and show me! Come on! 669 00:54:11,758 --> 00:54:14,186 You don't even know how to walk. You should walk like this. 670 00:54:14,266 --> 00:54:17,197 Keep a book on your head, straighten your neck... 671 00:54:17,277 --> 00:54:18,930 ...and walk this way. 672 00:54:22,632 --> 00:54:24,860 Sister, do that and show us! 673 00:54:25,456 --> 00:54:26,611 Come on. 674 00:54:28,147 --> 00:54:30,257 Why are your hands behind? 675 00:54:30,403 --> 00:54:32,811 Should I do it and show her? - Yes. 676 00:54:37,447 --> 00:54:42,048 That's the way! Like Waheeda Rehman walks in the film "Guide". 677 00:54:42,712 --> 00:54:45,895 Hurry up! Don't you see films? 678 00:54:45,975 --> 00:54:47,598 Why not? - Which films have you seen? 679 00:54:48,310 --> 00:54:52,952 "Mahasati Anusayya", "Naag Panchami", "Har Har Mahadev"... 680 00:54:53,032 --> 00:54:57,874 ..."Kan Kan Men Bhagwan", and the new film "Jahan Teerth, Wahan Bhagwan". 681 00:54:57,954 --> 00:55:00,685 That's why you're walking as if you're going on a pilgrimage! 682 00:55:05,327 --> 00:55:06,960 There's some new child. Let's go and see. 683 00:55:10,269 --> 00:55:13,625 A new child has arrived! 684 00:55:16,834 --> 00:55:18,140 He's so fair! 685 00:55:18,356 --> 00:55:21,963 He doesn't have front teeth! - Do you have yours? 686 00:55:25,256 --> 00:55:29,316 Take him inside; there's too much sun out here. 687 00:55:30,194 --> 00:55:32,797 I know how to silence him. 688 00:55:32,877 --> 00:55:37,329 He'll turn silent right now. Give him this. 689 00:55:39,991 --> 00:55:44,065 Children, when a new child arrives, what do we do first? 690 00:55:44,145 --> 00:55:46,850 We name him! - Good! 691 00:55:47,352 --> 00:55:49,704 Chandni, what name should we give this child? 692 00:55:51,036 --> 00:55:54,469 Sister has a lovely name, so we'll call this child Sheetal. 693 00:55:57,184 --> 00:56:00,730 It can't be Sheetal. - Why not? 694 00:56:00,810 --> 00:56:03,178 All the children have voted for it. 695 00:56:03,913 --> 00:56:05,132 Just see. 696 00:56:08,807 --> 00:56:10,191 Shucks! 697 00:56:10,428 --> 00:56:14,849 He can't be called Sheetal because he's a boy. 698 00:56:14,929 --> 00:56:20,529 Why don't we name him Rustom? - Okay, it's Rustom then. 699 00:56:24,868 --> 00:56:28,687 Sister, how did you know that he's a boy? 700 00:56:31,371 --> 00:56:35,550 It's just that... You tell her. 701 00:56:36,545 --> 00:56:41,622 She found out from his crying, which was completely out of tune. 702 00:56:41,702 --> 00:56:43,732 Boys never cry in tune. 703 00:56:43,812 --> 00:56:46,872 What names you've given these children. 704 00:56:46,952 --> 00:56:53,410 Aren't they nice? - They are: Ujala, Meet, Chandni, Rimjhim, Badal... 705 00:56:53,490 --> 00:56:56,134 They're all unique and pleasing to the ears. 706 00:56:56,299 --> 00:56:58,945 But these names don't indicate their religions. 707 00:56:59,446 --> 00:57:00,622 Religions? 708 00:57:01,409 --> 00:57:08,000 These are all God's children; I consider them to be God's images. 709 00:57:08,571 --> 00:57:16,360 I don't know who left them here; for me, they're all equal. 710 00:57:16,742 --> 00:57:18,757 Which religious stamp should I put on them? 711 00:57:19,492 --> 00:57:24,724 When they grow up, each will adopt the religion of his or her choice. 712 00:57:24,804 --> 00:57:31,201 Kirtandas, since this is your first crime, your fine will be 50 rupees. 713 00:57:31,625 --> 00:57:34,980 I say again that that suitcase wasn't mine. - 100 rupees! 714 00:57:35,060 --> 00:57:37,757 The wine belonged to those goons. - 200 rupees! 715 00:57:37,837 --> 00:57:39,184 I accept! 716 00:57:57,493 --> 00:58:00,451 Why were you crossing the street with your eyes closed? 717 00:58:01,670 --> 00:58:02,932 Madam. 718 00:58:03,390 --> 00:58:07,594 My waist! Call the police, somebody! 719 00:58:07,828 --> 00:58:12,851 I beg you! I've just had some trouble; don't bring the police into this. 720 00:58:12,931 --> 00:58:16,020 Then who should I bring? - I'm there; come to my house. 721 00:58:16,100 --> 00:58:19,098 I'm ready to pay for your treatment. 722 00:58:19,178 --> 00:58:23,734 Then take me to your house fast. Something is happening to me! 723 00:58:25,097 --> 00:58:28,501 Who's she? - She came under my taxi, so I've brought her home. 724 00:58:28,581 --> 00:58:30,708 Why didn't you take her to the hospital? - You'll know later. 725 00:58:30,788 --> 00:58:34,458 Madam, please rest. - Uncle, get me treated fast. 726 00:58:34,538 --> 00:58:38,852 Give me some medicine to drink. - I will; but rest first. 727 00:58:41,641 --> 00:58:43,537 Had she gone to the hospital, it'd have become a police case. 728 00:58:43,617 --> 00:58:47,170 I've just come out of another case. Look after her, I'll get the doctor. 729 00:58:50,296 --> 00:58:52,572 Where did you get hurt? 730 00:58:52,849 --> 00:58:56,869 Inside my heart! Come to me! 731 00:58:56,949 --> 00:59:00,114 What are you doing? Don't you feel ashamed? 732 00:59:00,194 --> 00:59:03,325 Why should I, my Chanchal? 733 00:59:03,405 --> 00:59:08,853 Don't you recognize your lover Murli? - What's this drama? 734 00:59:08,933 --> 00:59:12,009 But it's failed, your father has gone to get the doctor. 735 00:59:12,089 --> 00:59:17,674 When the doctor finds out the truth, your father will kill me! 736 00:59:17,979 --> 00:59:19,688 Come, doctor! 737 00:59:21,044 --> 00:59:23,362 What's your problem? 738 00:59:23,442 --> 00:59:26,102 What a naive doctor you are! 739 00:59:26,182 --> 00:59:31,373 How can I tell my problem in front of everyone? 740 00:59:31,453 --> 00:59:34,141 Will you both please go out? - Come on! 741 00:59:34,221 --> 00:59:36,208 Come on, hurry up. 742 00:59:36,451 --> 00:59:37,558 Please lie down. 743 00:59:46,734 --> 00:59:51,215 Don't you feel ashamed? I'm a doctor, not a film actor! 744 00:59:51,671 --> 00:59:53,193 Beware if you come to me again! 745 00:59:54,916 --> 00:59:58,555 Madam, what happened to the doctor? - How could I let him touch me? 746 00:59:58,824 --> 01:00:01,876 No unknown male has ever touched me! 747 01:00:02,062 --> 01:00:03,833 Shall I bring a lady doctor? 748 01:00:04,331 --> 01:00:08,815 That's not required; your daughter is more than enough. 749 01:00:09,015 --> 01:00:11,540 I'll be completely cured with her care. 750 01:00:11,700 --> 01:00:14,738 Here's 20 rupees. Look after her properly. 751 01:00:15,374 --> 01:00:17,436 Madam, can I go? 752 01:00:17,927 --> 01:00:19,283 Your wish. 753 01:00:19,955 --> 01:00:21,165 Naughty uncle! 754 01:00:25,787 --> 01:00:27,392 Has the old man gone? - Yes. 755 01:00:27,870 --> 01:00:29,960 How did you think of this plan? - I'll tell you afterwards. 756 01:00:30,040 --> 01:00:31,752 I'm feeling very hungry, arrange some food first. 757 01:00:31,832 --> 01:00:34,278 And give me this 20 rupees; I'm facing a huge scarcity. 758 01:00:34,920 --> 01:00:36,754 Is your taxi available? - Yes. 759 01:00:43,409 --> 01:00:45,284 Whose sandal is this? 760 01:00:46,696 --> 01:00:49,651 It's Madam's; I'll just give it and come. 761 01:00:50,432 --> 01:00:53,863 Darling, sometimes I feel sorry for your old man. 762 01:00:54,074 --> 01:00:57,815 He threatened to crush me under his taxi. 763 01:00:57,895 --> 01:01:00,992 But now he's left me with you, asking you to look after me! 764 01:01:02,785 --> 01:01:10,513 If he sees me in his bathroom, using his own shaving set... 765 01:01:10,810 --> 01:01:12,679 What will happen to him? 766 01:01:12,858 --> 01:01:15,308 I'll tell you! - What? 767 01:01:16,975 --> 01:01:22,047 The rogue taxi driver! - I'll pluck your hair with your sandals! 768 01:01:25,957 --> 01:01:27,534 The rogue taxi driver! 769 01:01:30,109 --> 01:01:31,396 The rogue taxi driver! 770 01:01:46,783 --> 01:01:48,218 Good. Good. 771 01:01:51,859 --> 01:01:53,935 Hello, Brahmachari. - Hello. I am fine. 772 01:01:54,015 --> 01:01:55,500 How are you? - I'm fine. 773 01:01:57,498 --> 01:01:59,747 I'm sorry. I'm sorry. 774 01:02:01,692 --> 01:02:02,570 Keep your foot carefully. 775 01:02:02,650 --> 01:02:07,058 If you step on someone's foot while dancing, say "sorry". 776 01:02:07,591 --> 01:02:08,234 Sorry. 777 01:02:08,314 --> 01:02:12,785 Not me, but him! You'll never understand or learn! Sit down. 778 01:02:13,107 --> 01:02:15,618 You've made a spectacle; everyone's looking! 779 01:02:16,442 --> 01:02:18,594 Place it this way. 780 01:02:19,045 --> 01:02:19,882 Why? 781 01:02:19,962 --> 01:02:23,161 If anything drops, your clothes won't get dirty. 782 01:02:33,333 --> 01:02:34,758 Tomato soup. Thank you. 783 01:02:42,198 --> 01:02:45,560 It's absolutely tasteless! 784 01:02:46,875 --> 01:02:49,331 Pour some salt, it will be okay. 785 01:02:49,411 --> 01:02:50,985 And take it with a spoon. 786 01:02:53,192 --> 01:02:55,613 Take the spoon. Take it with a spoon. 787 01:03:03,516 --> 01:03:04,686 Waiter. 788 01:03:05,730 --> 01:03:06,830 Take this soup. 789 01:03:07,681 --> 01:03:11,148 But you haven't had any! - It's tasteless. 790 01:03:13,390 --> 01:03:15,417 Mutton cutlets, please. 791 01:03:15,582 --> 01:03:17,969 How many times I've explained to you. 792 01:03:19,484 --> 01:03:22,376 I explain something at home, but you forget it outside. 793 01:03:32,408 --> 01:03:34,532 Fork and knife! 794 01:03:44,432 --> 01:03:45,913 Don't dirty your hands. 795 01:03:52,394 --> 01:03:54,449 My dress has got wet! 796 01:03:55,106 --> 01:03:57,092 Go to the bathroom and clean it. 797 01:03:57,342 --> 01:04:00,370 How can I go? All will see my dress. 798 01:04:04,157 --> 01:04:05,613 I'll take you; come on. 799 01:04:19,059 --> 01:04:20,642 Not there... in here! 800 01:04:20,722 --> 01:04:22,646 Why not there? - It's for gents. 801 01:04:22,979 --> 01:04:25,984 What difference does it make? There's only one in our house. 802 01:04:26,406 --> 01:04:27,418 Get in! 803 01:04:30,181 --> 01:04:33,989 If I beg your forgiveness... 804 01:04:34,615 --> 01:04:38,235 ...and promise to remember whatever you teach me... 805 01:04:38,638 --> 01:04:40,719 ...and do whatever you say... 806 01:04:41,229 --> 01:04:42,950 ...will you be happy then? 807 01:04:43,919 --> 01:04:45,187 Shall I order something to eat? 808 01:04:45,441 --> 01:04:48,197 Why don't you understand that I'm doing everything for your good? 809 01:04:48,800 --> 01:04:51,557 I know, but don't understand one thing: 810 01:04:51,823 --> 01:04:54,347 You spoil your time for my happiness... 811 01:04:54,823 --> 01:04:57,679 ...you pawned your things to buy me clothes. 812 01:04:58,283 --> 01:05:02,384 You look after and educate so many children. 813 01:05:03,010 --> 01:05:04,991 An ordinary man can't do this. 814 01:05:05,473 --> 01:05:09,248 I want to know about you and understand you. 815 01:05:10,327 --> 01:05:12,065 Stop thinking about me. 816 01:05:13,144 --> 01:05:15,336 What will you get by opening a nameless book... 817 01:05:15,718 --> 01:05:18,674 ...that has no beginning and no end? 818 01:05:19,654 --> 01:05:21,115 It has only destroyed pages... 819 01:05:22,029 --> 01:05:23,479 ...that are lying scattered. 820 01:05:23,657 --> 01:05:27,454 What's your real name? It can't be Brahmachari. 821 01:05:29,069 --> 01:05:31,145 I've been asked this question for the first time today. 822 01:05:31,770 --> 01:05:33,818 I myself don't know what my name is. 823 01:05:34,394 --> 01:05:36,902 People have called me by this name for years. 824 01:05:36,982 --> 01:05:39,575 But your parents must have given you some name in childhood. 825 01:05:39,709 --> 01:05:40,556 Parents? 826 01:05:41,657 --> 01:05:42,653 Whose parents? 827 01:05:47,047 --> 01:05:51,497 Many years back, the good man who I thought was my father... 828 01:05:52,219 --> 01:05:57,028 ...told me before dying that I was not his son. 829 01:05:57,648 --> 01:05:59,875 He had picked me up from the streets and adopted me. 830 01:06:00,179 --> 01:06:04,137 After he died, I found myself on the streets again. 831 01:06:05,001 --> 01:06:05,984 Then? 832 01:06:06,558 --> 01:06:10,087 Then I found out that this world is so cruel. 833 01:06:10,287 --> 01:06:14,023 But I didn't lose courage; I had the strength to stay alive. 834 01:06:14,328 --> 01:06:20,738 Then I decided to save those who can't endure the world's cruelties. 835 01:06:21,053 --> 01:06:23,274 They should be adopted and loved. 836 01:06:23,836 --> 01:06:29,738 To brighten their futures, I sacrificed my present. 837 01:06:30,132 --> 01:06:36,195 That's why I welcome any orphan or distressed person who comes to me. 838 01:06:36,275 --> 01:06:43,210 I shower all my love on him, because nobody has ever given me any love. 839 01:06:43,290 --> 01:06:46,876 But how can you think that nobody will love you? 840 01:06:49,229 --> 01:06:52,855 Where are the children? - They've gone out with Choti. 841 01:06:52,935 --> 01:06:55,829 Meet, Billu and I didn't go because of our exams tomorrow. 842 01:06:55,909 --> 01:06:58,410 Billu is crying inside. - Why? 843 01:06:58,569 --> 01:07:00,596 He says he won't go to school. 844 01:07:05,216 --> 01:07:08,371 Sister hasn't even spoken since morning. What's the matter? 845 01:07:08,510 --> 01:07:13,872 Maybe she doesn't want to meet Mr. Ravi this evening, so she's silent. 846 01:07:15,450 --> 01:07:22,037 You all bring her outside, then I'll cheer her up. 847 01:07:23,039 --> 01:07:27,758 Sister, come out with us. - You all go, I'm not feeling well. 848 01:07:27,838 --> 01:07:33,425 Please come, we'll cheer you up. - Come on! 849 01:07:37,665 --> 01:07:44,838 "In thoughts, in thoughts, in thoughts, in thoughts" 850 01:07:50,113 --> 01:07:53,432 "Hail chaos! Where were you running?" 851 01:07:57,540 --> 01:08:00,913 "Got scared of a black?" 852 01:08:01,397 --> 01:08:05,290 "Even if we are black we are large hearted" 853 01:08:05,679 --> 01:08:09,236 "Even if we are black we are large hearted" 854 01:08:09,851 --> 01:08:13,679 "We are your well wishers" 855 01:08:14,035 --> 01:08:18,197 "Even if we are black we are large hearted" 856 01:08:18,277 --> 01:08:22,262 "Even if we are black we are large hearted" 857 01:08:22,342 --> 01:08:26,251 "We are your well wishers" 858 01:08:26,543 --> 01:08:30,901 "Even if we are black we are large hearted" 859 01:08:38,782 --> 01:08:44,987 "These fair cheeks, this silky hair and these sixteen years " 860 01:08:45,067 --> 01:08:47,636 "And your thoughts are wow!" 861 01:08:49,171 --> 01:08:55,365 "These fair cheeks, this silky hair and these sixteen years " 862 01:08:55,445 --> 01:08:57,430 "And your thoughts are wow!" 863 01:08:57,510 --> 01:09:00,725 "We are your well wishers" 864 01:09:01,684 --> 01:09:05,568 "Even if we are black we are large hearted" 865 01:09:05,862 --> 01:09:09,632 "Even if we are black we are large hearted" 866 01:09:09,961 --> 01:09:13,844 "We are your well wishers" 867 01:09:14,147 --> 01:09:17,477 "Even if we are black we are large hearted" 868 01:09:29,286 --> 01:09:33,368 "I agree we are poor and look strange" 869 01:09:33,448 --> 01:09:35,435 "But still have good fortune" 870 01:09:35,515 --> 01:09:37,787 "To be close to you" 871 01:09:39,552 --> 01:09:43,660 " I agree we are poor and look strange" 872 01:09:43,740 --> 01:09:45,718 "But still have good fortune" 873 01:09:45,798 --> 01:09:47,724 "To be close to you" 874 01:09:47,804 --> 01:09:51,072 "We are your well wishers" 875 01:09:51,896 --> 01:09:55,232 "Even if we are black we are large hearted" 876 01:09:55,999 --> 01:09:59,071 "Even if we are black we are large hearted" 877 01:10:00,165 --> 01:10:03,327 "We are your well wishers" 878 01:10:04,274 --> 01:10:08,101 "Even if we are black we are large hearted" 879 01:10:08,370 --> 01:10:12,162 "Even if we are black we are large hearted" 880 01:10:15,551 --> 01:10:20,265 "Are you challenging me? I won't move back" 881 01:10:20,982 --> 01:10:22,971 "I'll shake everything" 882 01:10:23,464 --> 01:10:31,511 "Allah! Allah! Allah! Allah! Please help me!" 883 01:10:35,330 --> 01:10:41,298 Children, now I present before you India's most beautiful girl! 884 01:10:44,801 --> 01:10:47,327 Please step forward! 885 01:10:47,407 --> 01:10:48,520 Children, clap! 886 01:10:51,088 --> 01:10:53,052 Sister, you're looking great! 887 01:10:53,132 --> 01:10:54,626 Great! 888 01:10:54,839 --> 01:10:57,199 Let's dance now. 889 01:11:18,443 --> 01:11:23,399 Are you sure Ravi Khanna will come? - Yes, he will. 890 01:11:23,607 --> 01:11:26,902 He'll sit there. That table is booked in his name. 891 01:11:27,723 --> 01:11:32,316 I'm scared that he might not even look at me. 892 01:11:32,396 --> 01:11:38,300 You're looking so beautiful that, seeing you, even a blind man will get his sight. 893 01:11:41,301 --> 01:11:42,564 He's come! 894 01:11:44,864 --> 01:11:48,247 Tell me again what I should do and say. - Don't you remember? 895 01:11:48,327 --> 01:11:51,905 First he'll say: "I feel I've seen you before". 896 01:11:52,960 --> 01:11:56,204 Then he'll say: "You're looking very beautiful". 897 01:11:56,705 --> 01:11:59,594 He'll ask: "When can I meet you again?" 898 01:12:00,320 --> 01:12:03,200 Then he'll say: "I'll remember you always". 899 01:12:03,280 --> 01:12:04,782 Do you remember the answers? 900 01:12:10,732 --> 01:12:12,365 I'll be back in a moment. 901 01:12:12,697 --> 01:12:14,406 Hello, Brahmachari! - Hello. 902 01:12:14,486 --> 01:12:17,478 I laud your taste, what a partner you've selected! 903 01:12:17,691 --> 01:12:20,888 From which garden did you bring this flower? - She's still a bud. 904 01:12:20,968 --> 01:12:24,651 That man will be really lucky, on whose neck she'll flower as a garland. 905 01:12:24,731 --> 01:12:31,413 I'm like a gust of wind: I just danced with her and took her fragrance. 906 01:12:31,493 --> 01:12:34,342 Will you mind if I too take a little of her fragrance? 907 01:12:34,422 --> 01:12:36,418 Why will I? 908 01:12:36,728 --> 01:12:39,804 Whoever extends his hand will get this gem. 909 01:12:39,884 --> 01:12:40,654 Wow! 910 01:12:40,734 --> 01:12:44,702 What will you do about that thorn that you've brought with you? 911 01:12:44,782 --> 01:12:49,012 That thorn has started to sting. - Shall I remove it? 912 01:12:49,092 --> 01:12:53,059 You'll be doing me a great favor. - You've been kind to me. 913 01:12:53,238 --> 01:12:55,895 What's her name? - Anima Ghai 914 01:12:56,240 --> 01:12:57,638 Think that she's gone. 915 01:12:57,718 --> 01:13:00,052 Send her far away. - Please take your seat. 916 01:13:02,274 --> 01:13:03,734 Did you order anything? 917 01:13:03,814 --> 01:13:06,309 No. I was sitting and thinking about you. 918 01:13:06,489 --> 01:13:07,561 That's my girl. 919 01:13:07,641 --> 01:13:10,709 That's why I'm infatuated by you. An astrologer told me today... 920 01:13:10,789 --> 01:13:14,653 ...that I'll get married this year, and... - Which of you is Anima Ghai? 921 01:13:14,733 --> 01:13:16,410 What nonsense! Can't you see? 922 01:13:16,490 --> 01:13:18,520 I am sorry. There was a call from your house. 923 01:13:18,600 --> 01:13:19,212 What's the matter? 924 01:13:19,292 --> 01:13:21,564 Your father is not feeling well and you've been asked to come home. 925 01:13:21,644 --> 01:13:24,056 But my father died long back. 926 01:13:24,136 --> 01:13:26,554 I am sorry. Then it must have been your mother who fell from the terrace. 927 01:13:26,634 --> 01:13:29,225 But we stay on the ground floor. - You must have misheard. 928 01:13:29,305 --> 01:13:32,331 But some accident occurred in your house and you've been asked to come. 929 01:13:32,615 --> 01:13:35,299 You go by cab; I'll come with a doctor. 930 01:13:36,255 --> 01:13:37,182 All right. 931 01:13:45,450 --> 01:13:47,090 This is Miss Sheetal Choudhury. 932 01:13:47,170 --> 01:13:49,711 And he is Mr. Ravi Khanna. 933 01:13:49,791 --> 01:13:51,658 I'm really glad to meet you. - Greetings. 934 01:13:51,738 --> 01:13:55,274 He's a fascinating man. You two sit and talk, I'll return after some time. 935 01:13:55,354 --> 01:13:56,948 My item is about to start. 936 01:13:57,028 --> 01:13:58,138 Sure. - Excuse me. 937 01:14:01,167 --> 01:14:05,242 I feel I've seen you before. 938 01:14:05,322 --> 01:14:07,540 No, I've never met you before. 939 01:14:07,969 --> 01:14:10,010 But I've heard such things before. 940 01:14:10,778 --> 01:14:13,891 I even know that now you'll say: 941 01:14:14,355 --> 01:14:16,978 "Miss Choudhury, you are really beautiful." 942 01:14:17,483 --> 01:14:19,012 Before that, I should say: 943 01:14:19,351 --> 01:14:20,763 "Yes, I know". 944 01:14:20,977 --> 01:14:22,721 You seem to be very angry today. 945 01:14:23,171 --> 01:14:25,620 When can I meet you again? 946 01:14:26,015 --> 01:14:29,024 See Mr... whatever your name is... 947 01:14:29,247 --> 01:14:30,693 ...I can't meet you again. 948 01:14:31,266 --> 01:14:34,885 The truth is that I'm not happy to meet you even now. 949 01:14:35,328 --> 01:14:39,520 If you want to bore me even after this, do so. 950 01:14:40,191 --> 01:14:42,897 I never feel bad about what a beautiful girl like you says. 951 01:14:43,450 --> 01:14:46,038 My name is Ravi Khanna, you can call me Ravi. 952 01:14:46,481 --> 01:14:50,688 Whatever your name is, I don't want to know it. 953 01:14:51,021 --> 01:14:54,694 So I'll never remember this name. - But I'll always remember you. 954 01:14:55,884 --> 01:14:57,558 You're really uncivil! 955 01:14:58,340 --> 01:15:00,678 A beautiful girl like you shouldn't travel alone. 956 01:15:00,758 --> 01:15:05,356 Thanks for your unasked counsel. I was waiting for someone here. 957 01:15:06,158 --> 01:15:09,631 He's a tyrant to keep someone like you waiting. 958 01:15:09,790 --> 01:15:12,876 In his place, I would have been waiting for you. 959 01:15:13,014 --> 01:15:15,997 Even if, waiting for you... - You met death, isn't it? 960 01:15:16,184 --> 01:15:18,771 You wait for death, I'm going! 961 01:15:39,023 --> 01:15:43,676 Why did you stop the car? - I feel that I've seen you before. 962 01:15:44,126 --> 01:15:47,724 What beauty God has given you! You're unknown, yet look so familiar! 963 01:15:47,888 --> 01:15:51,425 What's this insolence? - My hand was insolent, not my heart. 964 01:15:51,632 --> 01:15:54,175 You'll never find another heart which loves you so much. 965 01:15:54,368 --> 01:15:57,219 Keep meeting me and you'll understand. - Take me home immediately. 966 01:15:57,738 --> 01:15:58,720 Let's go! 967 01:16:04,110 --> 01:16:08,365 What happened? - Sister, someone beat up Uncle. 968 01:16:08,445 --> 01:16:12,405 But why? - Children, go out; I want to talk to your sister. 969 01:16:17,795 --> 01:16:20,425 How did you reach here? - What happened to you? 970 01:16:20,505 --> 01:16:23,684 How was your meeting with Ravi? 971 01:16:23,898 --> 01:16:28,963 What you had expected: Ravi met, spoke to, and fell for me. 972 01:16:29,043 --> 01:16:32,803 Even I saw and teased someone, then got bashed up. 973 01:16:32,883 --> 01:16:34,318 How? 974 01:16:34,398 --> 01:16:39,015 I saw a girl who was so beautiful that I had to tease her. 975 01:16:39,568 --> 01:16:40,835 Do you do such things? 976 01:16:40,915 --> 01:16:43,381 I did it for the first time, and got bashed up. 977 01:16:43,461 --> 01:16:47,339 In front of Plaza. - A goon had troubled me there too. 978 01:16:47,419 --> 01:16:49,421 But Ravi fixed him up! 979 01:16:49,501 --> 01:16:52,853 Were you that girl? - Were you that goon? 980 01:16:55,109 --> 01:16:57,828 But why didn't you tell me before? 981 01:16:57,908 --> 01:16:59,855 Then you wouldn't have got so scared. 982 01:16:59,935 --> 01:17:03,010 I did this drama to bring both of you closer to each other. 983 01:17:03,758 --> 01:17:07,888 He thrashed you badly. - He turned me into a bad state. 984 01:17:07,968 --> 01:17:11,320 But why did you have to do all this? - Why are you concerned? 985 01:17:11,610 --> 01:17:13,229 I live for the happiness of others. 986 01:17:13,465 --> 01:17:16,184 I want your life to be filled with it. 987 01:17:16,264 --> 01:17:20,654 And don't forget: if you marry Ravi, I'll get rupees 20,000! 988 01:17:22,132 --> 01:17:29,207 But Ravi didn't turn out to be what I had thought him to be. 989 01:17:29,358 --> 01:17:33,482 There's a letter for you. Forgive me for giving it so late. 990 01:17:33,562 --> 01:17:34,755 Please forgive me. 991 01:17:39,870 --> 01:17:42,554 Glory to Lord Krishna! 992 01:17:44,920 --> 01:17:49,293 Who's letter is it? - Mr. Razdan's ad. for me has worked. 993 01:17:49,811 --> 01:17:53,686 Some Mr. & Mrs. Wagle are coming here tomorrow to adopt a child. 994 01:17:58,252 --> 01:18:00,687 Children, come here. 995 01:18:01,158 --> 01:18:03,801 Sit down, I want to tell you something. 996 01:18:05,219 --> 01:18:07,675 You know how much I love you. 997 01:18:07,755 --> 01:18:09,806 And even we love you so much! 998 01:18:10,298 --> 01:18:15,971 I know. I want all of you to grow up as educated and upright people. 999 01:18:16,573 --> 01:18:21,035 But, due to my limitations, I can't fulfil many of your requirements. 1000 01:18:21,388 --> 01:18:26,771 So a gentleman will come here tomorrow to select and adopt one of you. 1001 01:18:26,851 --> 01:18:31,524 This way, each one of you will go to nice homes and get parental love. 1002 01:18:31,710 --> 01:18:34,575 Who can love us more than you? 1003 01:18:35,032 --> 01:18:37,536 None of us wants to go from here. 1004 01:18:37,882 --> 01:18:42,552 You don't understand: fortune will smile on whoever of you is selected. 1005 01:18:42,632 --> 01:18:49,381 He will get lots of toys, lovely dresses and excellent food. 1006 01:18:49,461 --> 01:18:52,217 We don't want all that, we're happy in this condition. 1007 01:18:52,297 --> 01:18:53,228 Shut up! 1008 01:18:53,580 --> 01:18:55,649 I've decided this after much thought. Go and sleep. 1009 01:18:55,729 --> 01:18:57,821 Wear good clothes in the morning and get ready. 1010 01:18:57,973 --> 01:19:00,194 And don't argue in front of them. Go and sleep! 1011 01:19:02,428 --> 01:19:03,404 Go! 1012 01:19:09,021 --> 01:19:11,007 The children didn't like this. 1013 01:19:11,325 --> 01:19:14,251 They didn't even ask you to sing today. 1014 01:19:14,331 --> 01:19:18,970 I understand everything, but it's for their own good. 1015 01:19:19,640 --> 01:19:22,553 They'll live with parents. 1016 01:19:23,736 --> 01:19:26,082 I'm a poor man; I try hard... 1017 01:19:26,470 --> 01:19:29,701 ...but can't give them what they should get. 1018 01:19:30,406 --> 01:19:33,458 Wherever they go, they'll be happier than they are here. 1019 01:19:34,959 --> 01:19:37,076 The way you'll be happy at Mr. Ravi's house. 1020 01:19:39,589 --> 01:19:42,502 Aren't you happy to hear it? 1021 01:19:44,819 --> 01:19:46,134 I don't know! 1022 01:19:47,484 --> 01:19:53,406 "Rupa, you left, angry with me. The whole night witnesses my sorrow." 1023 01:19:53,953 --> 01:19:56,721 "And my tears..." 1024 01:19:56,801 --> 01:19:58,409 Did you call me here to read me this letter? 1025 01:19:58,489 --> 01:20:00,526 Even hearing about love irritates you now! 1026 01:20:00,810 --> 01:20:01,737 Anyway... 1027 01:20:03,218 --> 01:20:08,587 I can't wait for too long. Take me to your mother. 1028 01:20:09,120 --> 01:20:12,247 If you feel scared, I'll speak to her myself. 1029 01:20:12,327 --> 01:20:13,720 About what? 1030 01:20:13,800 --> 01:20:22,237 That we want to marry, and I'm about to become the mother of your child. 1031 01:20:23,176 --> 01:20:24,684 If Mother doesn't believe you? 1032 01:20:25,106 --> 01:20:26,511 Why won't she? 1033 01:20:27,043 --> 01:20:28,150 You're with me. 1034 01:20:28,230 --> 01:20:30,150 You know how scared I am of Mother. 1035 01:20:30,329 --> 01:20:33,007 Suppose I get scared to tell her anything? 1036 01:20:33,228 --> 01:20:35,096 Then I'll show her these love letters. 1037 01:20:35,176 --> 01:20:39,164 Seeing them, she'll be convinced that you love me so much. 1038 01:20:40,588 --> 01:20:44,698 That won't be required. I'll myself and tell Mother everything today. 1039 01:20:48,649 --> 01:20:49,721 Yes? 1040 01:20:49,801 --> 01:20:51,415 Is Mr. Brahmachari in? - I am he. 1041 01:20:51,495 --> 01:20:54,536 We are Mr. & Mrs. Wagle. 1042 01:20:54,616 --> 01:20:57,385 Please come in; I was waiting for you. 1043 01:20:57,465 --> 01:20:59,689 Please sit. What would you like to have? 1044 01:20:59,769 --> 01:21:02,796 Some tea? - We've already had it. 1045 01:21:03,329 --> 01:21:05,349 Please call the children. 1046 01:21:05,613 --> 01:21:07,972 We've been married for 10 years. 1047 01:21:08,373 --> 01:21:12,165 God has given us everything, except a child. 1048 01:21:12,393 --> 01:21:14,926 Reading your ad., we thought of adopting a child. 1049 01:21:15,133 --> 01:21:16,288 That's great! 1050 01:21:16,368 --> 01:21:18,467 With people like you, the lives of such children will get a meaning. 1051 01:21:18,547 --> 01:21:24,929 I've given my children a lot of love; I hope you'll do the same. 1052 01:21:25,009 --> 01:21:29,974 Don't worry; I'll bring him up as if he's my own child. 1053 01:21:30,701 --> 01:21:34,167 My children are very tidy, well behaved, and educated. 1054 01:21:34,247 --> 01:21:38,096 You'll find it hard to select one child because you'll like all of them. 1055 01:21:38,176 --> 01:21:39,197 Children! 1056 01:21:52,984 --> 01:21:57,016 They are children. They've dirtied themselves; I'll clean them right now. 1057 01:21:57,157 --> 01:22:01,411 See what lovely children they are! 1058 01:22:01,491 --> 01:22:03,924 You can select anyone of them. Mrs. Wagle? 1059 01:22:04,408 --> 01:22:05,639 This child is really lovable; we'll take him. 1060 01:22:05,719 --> 01:22:09,922 His name is Ujala (light). He'll bring light to your home and lives. 1061 01:22:10,102 --> 01:22:12,682 Go, child. - No, I won't go! 1062 01:22:13,319 --> 01:22:17,505 You'll get your own room, servants, and cars for travelling. 1063 01:22:17,585 --> 01:22:21,469 I don't want all that, I'll stay right here! 1064 01:22:21,863 --> 01:22:26,409 Come with us, Son. - I won't go! 1065 01:22:26,489 --> 01:22:29,562 Sister, don't send me away; let me stay here! 1066 01:22:29,642 --> 01:22:32,233 Uncle, please let him stay. - Shut up! 1067 01:22:34,586 --> 01:22:39,325 Take him, Mr. Wagle. - I won't go! 1068 01:22:40,688 --> 01:22:43,490 With my meager income... 1069 01:22:43,570 --> 01:22:48,706 ...I can't give you all the things you keep asking for. 1070 01:22:48,786 --> 01:22:53,071 They'll give you everything you ask for. 1071 01:22:53,151 --> 01:22:57,256 I don't want anything! I won't go! 1072 01:23:02,094 --> 01:23:03,526 You won't go? - No! 1073 01:23:06,984 --> 01:23:11,246 You hit me! You're bad and dirty! 1074 01:23:11,326 --> 01:23:14,824 I won't stay with you, nor see your face again! 1075 01:23:28,522 --> 01:23:29,533 Thank you. 1076 01:23:29,837 --> 01:23:36,479 Come, Son. We'll give you lovely toys. You'll travel in our car. 1077 01:23:36,756 --> 01:23:40,812 We'll give you lovely toys. Delicious food. Come on. 1078 01:23:51,519 --> 01:23:54,148 Eat, Son. - I won't! 1079 01:23:58,213 --> 01:24:02,087 Eat, Son. See all the nice things I've prepared for you. 1080 01:24:02,805 --> 01:24:08,159 If you won't eat, how will we? - I said I won't eat! 1081 01:24:08,357 --> 01:24:11,748 If you won't eat, I'll go to work without eating. 1082 01:24:12,215 --> 01:24:15,761 What should I bring for you in the evening? - I don't want anything! 1083 01:24:16,019 --> 01:24:17,939 You go; I'll make him understand. 1084 01:24:20,516 --> 01:24:23,292 They're so silent! 1085 01:24:25,050 --> 01:24:26,105 Children! 1086 01:24:27,472 --> 01:24:28,830 Won't anyone clap? 1087 01:24:31,736 --> 01:24:35,169 No one's speaking to me! Shall I give you today's kiss? 1088 01:24:37,494 --> 01:24:41,533 See what I've brought for you! Chocolates! 1089 01:24:41,613 --> 01:24:42,908 We don't want them! 1090 01:24:44,810 --> 01:24:50,311 Then I'll give to Guddi! - I don't want it! 1091 01:24:51,772 --> 01:24:55,629 They're angry with you because you've sent Ujala away. 1092 01:24:56,633 --> 01:24:58,804 They're sad without Ujala. 1093 01:24:59,728 --> 01:25:04,736 How will I make you understand that I did everything for Ujala's good? 1094 01:25:05,177 --> 01:25:09,613 Don't I love him? Am I happy with his absence? 1095 01:25:09,804 --> 01:25:11,413 He was lucky. 1096 01:25:11,620 --> 01:25:15,642 He's gone to a good home. I wish all of you could go to such homes. 1097 01:25:15,876 --> 01:25:21,826 Where you'll get parental love. - Don't you and Sister love us? 1098 01:25:24,828 --> 01:25:28,798 I'm feeling very hungry. Let's have food together. 1099 01:25:28,878 --> 01:25:32,595 We won't eat. You can eat if you're feeling hungry. 1100 01:25:33,822 --> 01:25:37,593 If you won't eat, I won't eat too. Do you want me to remain hungry? 1101 01:25:39,600 --> 01:25:41,157 Then go and sleep! 1102 01:25:50,103 --> 01:25:52,499 Who's crying? 1103 01:25:52,854 --> 01:25:55,180 Who isn't unaffected by this? 1104 01:25:56,287 --> 01:26:00,274 Don't cry. I can't bear to see your tears. 1105 01:26:00,776 --> 01:26:01,952 Guddi! 1106 01:26:02,712 --> 01:26:05,592 I know all of you are very angry with me. 1107 01:26:05,672 --> 01:26:10,479 But come and sit with me. I'll tell you how happy Ujala is. 1108 01:26:11,102 --> 01:26:14,025 I'll tell you what Ujala is doing at this moment. 1109 01:26:14,751 --> 01:26:26,101 Ujala is sleeping peacefully on a big bed in a big room of a big house. 1110 01:26:36,574 --> 01:26:42,371 "I'll sing and you sleep" 1111 01:26:42,633 --> 01:26:47,779 "I'll sing and you sleep" 1112 01:26:49,445 --> 01:26:54,959 "Lost in happy dreams" 1113 01:26:55,039 --> 01:26:59,488 "I'll sing and you sleep" 1114 01:27:01,057 --> 01:27:05,499 "I'll sing and you sleep" 1115 01:27:11,499 --> 01:27:21,655 "Agreed that the night was long and the day tiring" 1116 01:27:22,994 --> 01:27:34,305 "But the world will change and one day our destiny will too" 1117 01:27:35,548 --> 01:27:40,940 "Dream of that day" 1118 01:27:41,826 --> 01:27:47,178 "I'll sing and you sleep" 1119 01:27:48,746 --> 01:27:53,579 "Lost in happy dreams" 1120 01:27:54,433 --> 01:27:59,006 "I'll sing and you sleep" 1121 01:28:11,383 --> 01:28:21,246 "I feel like singing like this life long" 1122 01:28:22,943 --> 01:28:31,656 "Stroke the foreheads of the helpless in the world" 1123 01:28:35,456 --> 01:28:41,318 "Then one day you will repeat" 1124 01:28:48,683 --> 01:28:53,839 "Lost in happy dreams" 1125 01:28:54,433 --> 01:28:59,190 "I'll sing and you sleep" 1126 01:29:00,575 --> 01:29:03,029 "I'll sing" 1127 01:29:33,676 --> 01:29:34,921 Uncle! 1128 01:29:35,425 --> 01:29:36,449 Uncle! 1129 01:29:43,147 --> 01:29:45,583 Let's go home! 1130 01:30:18,569 --> 01:30:23,412 Ujala has come back! 1131 01:30:26,353 --> 01:30:31,210 You ran away and returned here! Mr. & Mrs. Wagle will be worried! 1132 01:30:31,290 --> 01:30:33,853 Don't do this drama; I saw everything last night. 1133 01:30:34,704 --> 01:30:37,098 You can never separate these children from yourself. 1134 01:30:38,710 --> 01:30:43,636 You're right, Sheetal; I can't live without these children. 1135 01:30:43,716 --> 01:30:47,006 There's trouble. The Wagles are here! 1136 01:30:48,191 --> 01:30:51,858 I won't go! - Nobody can take you. Come with me. 1137 01:30:53,616 --> 01:30:55,520 Greetings, Mr. Wagle. 1138 01:30:55,845 --> 01:31:00,024 Didn't I say that he'd return here? 1139 01:31:00,536 --> 01:31:03,767 Thank God we've found him; I was so scared! 1140 01:31:03,974 --> 01:31:07,579 Ujala ran away from your house; I don't know what to do. 1141 01:31:08,270 --> 01:31:11,231 He doesn't want to return; I'm so ashamed. 1142 01:31:11,668 --> 01:31:14,442 He doesn't even understand what's good for him. 1143 01:31:14,898 --> 01:31:17,140 A child understands only love. 1144 01:31:17,873 --> 01:31:19,624 He gets more of it from you than us. 1145 01:31:19,704 --> 01:31:23,339 I'm a woman, yet I couldn't give him the love you do. 1146 01:31:24,010 --> 01:31:27,428 Even being parentless, these children can't be called orphans. 1147 01:31:28,011 --> 01:31:31,920 Because they don't live in an orphanage, but in your heart. 1148 01:31:32,771 --> 01:31:36,486 Ujala, embrace me just once... 1149 01:31:36,901 --> 01:31:39,247 ...so that I can live with this happiness... 1150 01:31:40,167 --> 01:31:43,882 ...that I too became a mother, even if it was for just one day. 1151 01:31:45,142 --> 01:31:46,298 Go to her. 1152 01:31:47,689 --> 01:31:48,830 Go to her. 1153 01:31:52,275 --> 01:31:53,991 May God always keep you happy. 1154 01:31:55,091 --> 01:31:56,095 Come, Uma. 1155 01:31:57,520 --> 01:31:58,704 Goodbye, Mr. Brahmachari. 1156 01:32:00,344 --> 01:32:01,430 Children, remain happy. 1157 01:32:01,879 --> 01:32:02,800 Come, Uma. 1158 01:32:05,347 --> 01:32:09,540 Will you take us for a picnic? - I don't have a single pie with me. 1159 01:32:09,687 --> 01:32:11,229 Our neighbor has come! 1160 01:32:36,303 --> 01:32:40,893 Why did you stop? Sing, dance and make a racket! 1161 01:32:40,973 --> 01:32:45,901 You look very happy today. - Why not? My money has been saved. 1162 01:32:45,981 --> 01:32:51,325 You can't rob me now. Go on shouting and screaming! 1163 01:32:51,405 --> 01:32:53,919 My tenants won't flee now. 1164 01:32:53,999 --> 01:32:57,565 Both husband and wife are deaf and dumb. 1165 01:32:57,645 --> 01:33:02,154 They can't hear your racket. How's it? 1166 01:33:02,234 --> 01:33:03,855 Is this honesty? 1167 01:33:03,935 --> 01:33:09,611 You all keep lamenting now while I dance! 1168 01:33:12,732 --> 01:33:14,717 He spoiled your mood. 1169 01:33:14,797 --> 01:33:17,291 Not just mine, but everyone's, including yours. 1170 01:33:17,371 --> 01:33:19,325 We've lost rupees 200. 1171 01:33:21,478 --> 01:33:27,401 Is today's picnic cancelled? - Why? We can still go roaming. 1172 01:33:27,899 --> 01:33:29,304 Go and get ready quickly. 1173 01:33:32,570 --> 01:33:33,416 Where's Badal? 1174 01:33:33,496 --> 01:33:36,847 "We traveled in the car" 1175 01:33:37,353 --> 01:33:39,096 "A few in the front" 1176 01:33:39,308 --> 01:33:40,860 "A few at the back" 1177 01:33:40,940 --> 01:33:42,493 "A few in the front. A few at the back" 1178 01:33:48,401 --> 01:33:52,041 You rogue! You've been cheating us all these days! 1179 01:33:52,121 --> 01:33:54,183 Why aren't you bathing? 1180 01:34:05,483 --> 01:34:07,178 Where are you going so stylishly? 1181 01:34:07,524 --> 01:34:10,327 With Ravi, who you've started to hate? 1182 01:34:11,253 --> 01:34:13,806 But I have no other option. 1183 01:34:14,249 --> 01:34:16,684 Brahmachari has done so much for me. 1184 01:34:16,912 --> 01:34:19,915 Shouldn't I save his mortgaged house? 1185 01:34:20,635 --> 01:34:23,555 Will you sacrifice your lifelong happiness for rupees 20,000? 1186 01:34:23,769 --> 01:34:25,997 Haven't you started loving Brahmachari? 1187 01:34:26,579 --> 01:34:29,014 God, what should I do? 1188 01:34:52,461 --> 01:34:53,810 I forgot to tell you something.` 1189 01:34:54,246 --> 01:34:57,170 An astrologer told me today that I'll get married this year. 1190 01:34:57,477 --> 01:35:02,196 The girl's name will start with S. How did he know that I love you? 1191 01:35:02,276 --> 01:35:05,835 Sir, there's a call for you. - It's a trouble being rich: 1192 01:35:05,981 --> 01:35:07,911 You're always being chased. I'll come right now. 1193 01:35:12,686 --> 01:35:13,911 Hello, Ms. Chaudhary. 1194 01:35:13,991 --> 01:35:18,422 You don't know us, but we've come to alert you on humane grounds. 1195 01:35:18,948 --> 01:35:20,518 Be careful of this man. 1196 01:35:20,598 --> 01:35:23,452 Ravi cheated us with false promises. 1197 01:35:23,532 --> 01:35:27,160 It's your turn now. - He'll ruin your life. 1198 01:35:27,644 --> 01:35:30,495 Don't worry. Ravi can't harm me... 1199 01:35:30,575 --> 01:35:33,478 ...I don't love either him or his money. 1200 01:35:33,803 --> 01:35:37,975 You all have ruined your own lives because you loved his money. 1201 01:35:38,189 --> 01:35:42,506 Then why do you roam around with him? - Because I want to avenge something. 1202 01:35:42,706 --> 01:35:46,719 I'll teach him such a lesson that he'll never speak to any girl again! 1203 01:35:46,799 --> 01:35:47,834 Let's go! 1204 01:35:55,377 --> 01:35:57,349 For shares worth 50,000... 1205 01:35:58,040 --> 01:35:59,507 Your mood seems changed. 1206 01:36:00,344 --> 01:36:02,371 I was thinking of making someone dance. 1207 01:37:25,403 --> 01:37:27,589 Sheetal. - Yes? 1208 01:37:29,008 --> 01:37:31,035 Close your eyes; I've brought a gift for you. 1209 01:37:31,115 --> 01:37:33,235 What is it? - Close your eyes first. 1210 01:37:37,559 --> 01:37:41,026 This is a ring. - Yes, our engagement ring. 1211 01:37:41,627 --> 01:37:44,582 I can't wait anymore; say when you'll marry me. 1212 01:37:44,749 --> 01:37:47,655 Are you dreaming? 1213 01:37:47,807 --> 01:37:49,661 How could you think that I'll marry you? 1214 01:37:49,741 --> 01:37:50,567 What do you mean? 1215 01:37:50,647 --> 01:37:55,923 Remember? Once I had pleaded with you for marriage, but you scorned me. 1216 01:37:56,123 --> 01:38:00,364 It was in this house, this room, and this place! 1217 01:38:00,530 --> 01:38:06,325 Are you that Sheetal Choudhury? And I couldn't recognize you! 1218 01:38:06,405 --> 01:38:09,515 But I've recognized you well. 1219 01:38:09,595 --> 01:38:11,148 I'm sorry for my behavior that day. 1220 01:38:11,228 --> 01:38:13,161 But I won't marry you! 1221 01:38:13,241 --> 01:38:15,487 Our fathers... - They're both dead! 1222 01:38:15,742 --> 01:38:17,714 So is the relationship they had fixed. 1223 01:38:18,517 --> 01:38:24,440 Princesses like me marry ordinary men like you only in stories. 1224 01:38:24,883 --> 01:38:29,456 Don't break my heart this way. I'll be a perfect husband. 1225 01:38:31,173 --> 01:38:33,878 You're more lowly than my dog King! 1226 01:38:34,203 --> 01:38:35,663 Don't humiliate me this way. 1227 01:38:35,940 --> 01:38:40,133 My revenge is done. I was waiting for this day... 1228 01:38:40,306 --> 01:38:42,991 ...to tell you how much I hate you. 1229 01:38:43,509 --> 01:38:46,208 I won't even think of you from today. 1230 01:38:46,395 --> 01:38:50,477 And I know that you'll never be able to forget me from today. 1231 01:38:52,568 --> 01:38:54,463 How was the fun? 1232 01:38:54,543 --> 01:38:58,594 I'd promised to teach him a lesson he'll never forget for life. 1233 01:38:58,674 --> 01:39:03,056 An astrologer told us today that this year... - We'll thrash a man. 1234 01:39:03,136 --> 01:39:04,893 Whose name starts with R. 1235 01:39:05,073 --> 01:39:09,529 How did the astrologer know that his name is Ravi? 1236 01:39:11,382 --> 01:39:15,298 What's this rascality? Get out from here! 1237 01:39:37,865 --> 01:39:41,108 What happened? 1238 01:39:42,352 --> 01:39:47,221 What happened? - A snake has bitten him! 1239 01:40:06,567 --> 01:40:08,435 Billu, wake up. 1240 01:40:14,437 --> 01:40:18,909 See what's happened to Sister! - She's become unconscious! 1241 01:40:19,861 --> 01:40:23,311 The fever hasn't come down from 106 till now. 1242 01:40:23,700 --> 01:40:26,062 While she was sucking the poison from the boy's leg... 1243 01:40:26,142 --> 01:40:29,945 ...some of it went inside her body and reached her heart. 1244 01:40:31,293 --> 01:40:35,272 Should we call a specialist? - Nobody can do anything now. 1245 01:40:35,998 --> 01:40:39,206 Had the fever reduced, there'd have been some hope for her survival. 1246 01:40:39,612 --> 01:40:41,896 We can only rely on God now. 1247 01:40:42,137 --> 01:40:45,415 Doctor, please try again! 1248 01:40:52,472 --> 01:40:57,548 Uncle always tells me that I am your son. 1249 01:40:58,716 --> 01:41:02,123 But I never asked you for anything till now. 1250 01:41:02,772 --> 01:41:06,084 Even the doctor can't do anything now. 1251 01:41:06,164 --> 01:41:08,652 If anything happens to Sister... 1252 01:41:08,732 --> 01:41:13,149 ...then I'll never come near or speak to you again! 1253 01:41:14,767 --> 01:41:18,979 Take my life if you want, but cure my sister! 1254 01:41:19,059 --> 01:41:22,529 Please cure my sister! 1255 01:41:24,620 --> 01:41:27,574 Billu! - Uncle! 1256 01:41:45,106 --> 01:41:46,953 Billu! - She has recovered! 1257 01:41:47,033 --> 01:41:49,617 Billu... - Sister has recovered! 1258 01:41:49,962 --> 01:41:53,491 Billu, Sister has recovered! 1259 01:41:53,571 --> 01:41:57,158 You've recovered, Sister! 1260 01:42:02,942 --> 01:42:05,322 Sister has recovered; she's saved! 1261 01:42:05,402 --> 01:42:12,005 Sheetal, I didn't know you loved my children so much. 1262 01:42:13,845 --> 01:42:17,270 I love these children as much as you do. 1263 01:42:18,682 --> 01:42:21,671 But you've suffered a loss because of me. - Loss? 1264 01:42:21,751 --> 01:42:22,847 Yes. 1265 01:42:23,615 --> 01:42:28,334 Mr. Ravi had proposed marriage to me today, but I refused. 1266 01:42:29,414 --> 01:42:31,399 I won't be able to give you rupees 20,000 now. 1267 01:42:31,479 --> 01:42:34,990 Saving my child's life, you've given me everything. 1268 01:42:35,958 --> 01:42:39,191 Had something happened to you, I couldn't have taken it. 1269 01:42:40,303 --> 01:42:41,206 Really? 1270 01:42:42,761 --> 01:42:43,818 I mean... 1271 01:42:45,191 --> 01:42:47,505 Why did you refuse to marry Mr. Ravi? 1272 01:42:48,517 --> 01:42:52,215 If you want to know, look into my eyes. 1273 01:42:54,334 --> 01:42:59,936 I love a man who's not human, but an angel. 1274 01:43:00,016 --> 01:43:01,229 Don't be childish. 1275 01:43:01,617 --> 01:43:06,731 I'm myself without any support; what support can I give others? 1276 01:43:07,114 --> 01:43:09,605 I don't want support, but love. 1277 01:43:10,324 --> 01:43:11,736 I'm hungry for it. 1278 01:43:13,080 --> 01:43:17,729 Look into my eyes and tell me: don't you love me? 1279 01:43:18,277 --> 01:43:22,135 I'm not fit for you. I have no future. 1280 01:43:22,766 --> 01:43:31,122 I live only for the moment; nothing will change for me. 1281 01:43:31,779 --> 01:43:37,895 One day, I'll get lost in life's darkness, unknown, nameless. 1282 01:43:38,352 --> 01:43:41,175 If we walk together on the paths of darkness... 1283 01:43:41,888 --> 01:43:44,046 ...the way will get illuminated automatically. 1284 01:43:46,275 --> 01:43:48,406 I'll have to ask my children first. Children! 1285 01:43:49,299 --> 01:43:51,416 Will you have any objection if I marry her? 1286 01:43:51,969 --> 01:43:54,612 I'll marry her today! 1287 01:43:54,692 --> 01:43:58,908 Will anyone mind if both of us marry her? 1288 01:43:58,988 --> 01:44:00,845 I will! - Why? 1289 01:44:00,990 --> 01:44:03,135 Why do you tell me to bathe every morning? 1290 01:44:03,215 --> 01:44:05,065 Okay, I won't tell you from today. 1291 01:44:05,145 --> 01:44:07,562 Choti, start cleaning him from tomorrow. All right? 1292 01:44:07,642 --> 01:44:08,801 Agreed? 1293 01:44:10,973 --> 01:44:12,191 Uncle! Sister! 1294 01:44:45,865 --> 01:44:49,456 "Somebody loves us too" 1295 01:44:49,536 --> 01:44:52,840 "Somebody is crazy about us" 1296 01:44:53,303 --> 01:44:56,617 "What do you think of me" 1297 01:44:56,879 --> 01:44:59,917 "What do you think of me" 1298 01:45:00,415 --> 01:45:07,460 "I am the God of love" 1299 01:45:07,953 --> 01:45:11,736 "I am the God of love" 1300 01:45:11,816 --> 01:45:17,574 "God of love!" 1301 01:45:18,514 --> 01:45:21,790 "Somebody loves us too" 1302 01:45:22,085 --> 01:45:25,648 "Somebody is crazy about us" 1303 01:45:25,813 --> 01:45:29,125 "What do you think of me" 1304 01:45:29,394 --> 01:45:32,845 "What do you think of me" 1305 01:45:32,925 --> 01:45:38,294 "I am the God of love" 1306 01:45:40,344 --> 01:45:46,337 "I am the God of love" 1307 01:46:15,578 --> 01:46:18,916 "You are the freshness of flowers" 1308 01:46:18,996 --> 01:46:22,600 "You are the softness of the buds" 1309 01:46:22,680 --> 01:46:26,146 "Now I am your life" 1310 01:46:26,226 --> 01:46:29,709 "And you are mine" 1311 01:46:29,926 --> 01:46:37,231 "I am the God of love" 1312 01:46:37,984 --> 01:46:41,755 "I am the God of love" 1313 01:46:42,169 --> 01:46:46,787 "I am the God of love" 1314 01:46:48,862 --> 01:46:52,391 "Somebody loves us too" 1315 01:46:52,471 --> 01:46:56,023 "Somebody is crazy about us" 1316 01:47:22,805 --> 01:47:25,954 "Emitting love from the eyes" 1317 01:47:26,239 --> 01:47:29,629 "Looking at me shyly" 1318 01:47:29,863 --> 01:47:36,619 "We came and sat with you refusing two worlds" 1319 01:47:37,110 --> 01:47:43,857 "I am the God of love" 1320 01:47:44,973 --> 01:47:48,293 "I am the God of love" 1321 01:47:48,373 --> 01:47:53,717 "I am the God of love" 1322 01:47:54,819 --> 01:47:58,313 "Somebody loves us too" 1323 01:47:58,393 --> 01:48:01,738 "Somebody is crazy about us" 1324 01:48:02,128 --> 01:48:05,543 "What do you think of me" 1325 01:48:05,623 --> 01:48:08,787 "What do you think of me" 1326 01:48:09,099 --> 01:48:13,795 "I am the God of love" 1327 01:48:16,562 --> 01:48:20,523 "I am the God of love" 1328 01:48:20,603 --> 01:48:26,419 "God of love!" 1329 01:48:40,936 --> 01:48:44,308 Murli, what are you doing here? - Chanchal is getting married. 1330 01:48:44,388 --> 01:48:47,828 With whom? - A married man who has children! 1331 01:48:48,883 --> 01:48:52,533 Where's his wife? - That's the problem: she lives far away. 1332 01:48:52,844 --> 01:48:57,581 Brother, I beg you: please help me! - Come on! 1333 01:49:07,435 --> 01:49:09,240 Stop! 1334 01:49:09,320 --> 01:49:12,922 Inhabitants of Bombay, this marriage can't be held! 1335 01:49:13,002 --> 01:49:19,819 This man is already married! His wife is from my village Dholakpur. 1336 01:49:19,899 --> 01:49:22,428 I'm the headman of Dholakpur! 1337 01:49:23,341 --> 01:49:24,005 What? 1338 01:49:24,085 --> 01:49:27,686 It's a lie! I don't even know where Dholakpur is! 1339 01:49:28,800 --> 01:49:32,218 Why did you leave me, my husband? What's my offense? 1340 01:49:32,298 --> 01:49:35,561 Did I lack in anything, that you're getting married again? 1341 01:49:35,641 --> 01:49:38,314 Be patient, good girl; everything will be all right. 1342 01:49:38,394 --> 01:49:39,262 What's going on? 1343 01:49:39,342 --> 01:49:41,579 Kirtandasji, I don't know anyone of them. 1344 01:49:41,659 --> 01:49:45,496 How can she be my wife when I'm not even married? 1345 01:49:45,576 --> 01:49:49,377 Father, if you aren't married, then how did my sisters and I come to be? 1346 01:49:49,515 --> 01:49:52,815 Father, please don't marry again! 1347 01:49:53,611 --> 01:49:54,663 What's this spectacle? 1348 01:49:54,808 --> 01:49:56,953 I'll tell! Ladies and Gentlemen... 1349 01:49:57,033 --> 01:50:00,661 ...I gave birth to girls every year, while he wanted boys. 1350 01:50:00,834 --> 01:50:07,115 Was it my fault? Tell me what I should do now! 1351 01:50:07,195 --> 01:50:09,909 After fathering 5 daughters, he's getting married again! 1352 01:50:09,989 --> 01:50:13,051 Kirtandas, you're tying your daughter to a cheat! 1353 01:50:13,131 --> 01:50:16,847 My God! So much torture on a helpless girl! 1354 01:50:16,927 --> 01:50:19,645 You want to marry a second time in these times! 1355 01:50:19,725 --> 01:50:21,199 I'll inform the police right now! 1356 01:50:21,279 --> 01:50:22,866 Listen to me! - Shut up! 1357 01:50:23,040 --> 01:50:25,911 What will you say? Trying to cheat me! 1358 01:50:25,991 --> 01:50:28,340 Press your accelerator and get lost from here... 1359 01:50:28,420 --> 01:50:30,672 ...or I'll overtake you and make you meet with an accident! 1360 01:50:30,752 --> 01:50:31,980 Go, scoundrel! 1361 01:50:32,548 --> 01:50:35,025 Hit him! Hit him! 1362 01:50:36,700 --> 01:50:39,066 Sir, you've saved my honor. 1363 01:50:39,146 --> 01:50:44,283 Repay his debt later; arrange another bridegroom first. 1364 01:50:44,363 --> 01:50:45,563 Time is flying. 1365 01:50:45,643 --> 01:50:48,711 If your daughter doesn't get married within 10 minutes... 1366 01:50:48,791 --> 01:50:50,371 ...she'll remain unmarried for life! 1367 01:50:50,451 --> 01:50:53,748 But how will I bring another boy so soon? 1368 01:50:53,828 --> 01:50:55,844 Then listen to my prediction... 1369 01:50:55,924 --> 01:50:59,462 ...after 10 minutes, Mars will enter Saturn's house. 1370 01:50:59,542 --> 01:51:05,374 This will result in the girl's father turning blind for life. 1371 01:51:06,619 --> 01:51:10,211 The girl will remain unmarried, and her father will turn blind! 1372 01:51:10,291 --> 01:51:12,713 It's the truth. - No! 1373 01:51:12,793 --> 01:51:14,368 Sir, please help me! 1374 01:51:14,448 --> 01:51:17,694 3 minutes have passed; Mars is entering Saturn's house! 1375 01:51:18,741 --> 01:51:21,492 In the name of God! - Who? ...Murli? 1376 01:51:22,283 --> 01:51:25,836 Yes. But I've become a hermit now. 1377 01:51:26,262 --> 01:51:30,840 You didn't let your daughter marry me, so I'm going to the Himalayas. 1378 01:51:31,244 --> 01:51:35,662 Before leaving, I wanted to see Chanchal for the last time. 1379 01:51:35,742 --> 01:51:38,230 5 more minutes have passed! 1380 01:51:38,374 --> 01:51:41,230 You don't have to go to the Himalayas now. 1381 01:51:41,310 --> 01:51:41,722 Why? 1382 01:51:41,802 --> 01:51:44,628 Marry my daughter and save me from going blind! 1383 01:51:44,708 --> 01:51:47,606 What are you saying? 1384 01:51:47,739 --> 01:51:53,052 I'm a hermit now, how can I marry and become a family man? 1385 01:51:53,132 --> 01:51:54,961 I won't let you become a hermit. 1386 01:51:55,041 --> 01:51:57,348 But how can I become a family man? 1387 01:51:57,428 --> 01:52:02,810 You're late in making your offer. I've donated whatever I had. 1388 01:52:02,890 --> 01:52:06,131 And money is required to run a family. 1389 01:52:06,211 --> 01:52:09,653 So you should give him wealth! 1390 01:52:09,895 --> 01:52:12,116 What do you want? 1391 01:52:13,161 --> 01:52:15,444 Give me a brand new taxi. 1392 01:52:15,921 --> 01:52:19,616 Taxi? - Saturn is entering Mars' house! 1393 01:52:19,696 --> 01:52:20,813 I'll give you your taxi. 1394 01:52:20,893 --> 01:52:23,794 I'm a witness to this! - And I am the second witness! 1395 01:52:23,874 --> 01:52:27,074 Put the marriage attire on him quickly. 1396 01:52:27,461 --> 01:52:29,889 Only my father-in-law will put the turban on me! 1397 01:52:31,668 --> 01:52:36,020 Don't worry. When I promise to help someone, I can do anything. 1398 01:52:36,388 --> 01:52:40,076 Bring her from Brahmachari's house; I won't let my mother learn anything. 1399 01:52:40,352 --> 01:52:43,265 You're a demigod... 1400 01:52:43,645 --> 01:52:47,409 ...even after knowing everything, you're ready to accept Sheetal! 1401 01:52:47,489 --> 01:52:51,171 It's humane to forgive someone's mistake. 1402 01:52:51,731 --> 01:52:54,935 If people don't forgive each other, how will this world survive? 1403 01:52:55,322 --> 01:52:58,678 The souls of my late father and uncle will get peace... 1404 01:52:58,830 --> 01:53:00,656 ...only when the relationship they fixed is confirmed. 1405 01:53:00,939 --> 01:53:02,724 Uncle, come for a moment. 1406 01:53:07,505 --> 01:53:08,820 Here's Rs.10,000/-. 1407 01:53:09,221 --> 01:53:10,970 Sheetal should reach here today. 1408 01:53:11,050 --> 01:53:11,869 Listen. 1409 01:53:12,679 --> 01:53:15,267 When I'm happy with someone, I become very kind. 1410 01:53:15,938 --> 01:53:18,546 But if I get angry, I turn into a devil. 1411 01:53:18,920 --> 01:53:20,656 So there should be no blunder. 1412 01:53:20,850 --> 01:53:25,285 No, I won't go! You can consider me dead! 1413 01:53:25,907 --> 01:53:32,296 He has given me a new life; I'll marry him and live in happiness. 1414 01:53:32,802 --> 01:53:35,302 I want my own happiness, not that of society! 1415 01:53:35,382 --> 01:53:38,970 If you won't agree, I'll drown myself! 1416 01:53:39,143 --> 01:53:41,614 It's better to die than listen to people's jibes. 1417 01:53:41,694 --> 01:53:45,481 Don't threat me this way and lessen a mother's greatness. 1418 01:53:45,771 --> 01:53:47,764 This is a test of your love too. 1419 01:53:48,102 --> 01:53:50,434 There's your daughter's happiness on one side... 1420 01:53:50,514 --> 01:53:51,846 ...and society on the other. 1421 01:53:51,926 --> 01:53:55,250 Being a good mother, which will you opt for? 1422 01:53:55,330 --> 01:53:57,852 It's useless to argue with her. 1423 01:53:57,932 --> 01:53:59,527 She won't respond to straight methods. 1424 01:53:59,607 --> 01:54:02,121 It's our job to decide about your good, not yours. 1425 01:54:02,201 --> 01:54:03,727 Come! - You can't use force! 1426 01:54:03,807 --> 01:54:06,274 I certainly can! 1427 01:54:06,931 --> 01:54:10,757 I'm her uncle. She's still under age and in my responsibility. 1428 01:54:11,145 --> 01:54:13,719 If you try to interfere, I'll call the police! 1429 01:54:13,799 --> 01:54:15,296 Come! - I won't go! 1430 01:54:15,376 --> 01:54:18,119 You won't go? - Beware if you hit her! 1431 01:54:19,130 --> 01:54:22,645 Sheetal, go with them, they're angry now. 1432 01:54:22,725 --> 01:54:25,253 When they cool down tomorrow, they might listen to us. 1433 01:54:25,333 --> 01:54:30,532 I won't go with them! They'll throw me alive into hell! 1434 01:54:32,110 --> 01:54:37,299 Mother, I beg you: don't do anything that will defame a mother. 1435 01:54:37,909 --> 01:54:41,520 What do you know about a mother? You've never seen yours! 1436 01:54:41,600 --> 01:54:47,616 But I've seen how a mother can sacrifice her child to society! 1437 01:54:47,696 --> 01:54:48,722 Shameless girl! 1438 01:54:49,601 --> 01:54:56,252 If you hit her again, I'll break all your bones! Understand? 1439 01:54:56,332 --> 01:54:58,977 Your dirty blood is saying this, not you. 1440 01:54:59,247 --> 01:55:03,511 Sheetal for God's sake, go with them! 1441 01:55:03,591 --> 01:55:06,105 Or I'll shed their blood and prove to their society... 1442 01:55:06,185 --> 01:55:08,518 ...that my blood is much better than their's! 1443 01:55:08,598 --> 01:55:11,623 Come! - I don't want to go! 1444 01:55:11,703 --> 01:55:14,287 I don't want to go! 1445 01:55:26,541 --> 01:55:30,632 Your tears can't change my decision. Here's Rs.10,000/-! 1446 01:55:30,712 --> 01:55:34,037 Go somewhere and escape from this trouble; but don't bore me! 1447 01:55:34,117 --> 01:55:36,535 What did you say? 1448 01:55:36,749 --> 01:55:40,022 I don't want to keep any relationship with you. 1449 01:55:40,102 --> 01:55:42,934 I don't have any time for cheap girls like you! 1450 01:55:43,502 --> 01:55:46,837 You are saying this? Have you gone crazy? 1451 01:55:47,086 --> 01:55:49,549 Do you want to leave me in this condition and run away? 1452 01:55:50,143 --> 01:55:53,561 When people learn about it, they will... 1453 01:55:53,641 --> 01:55:55,201 I'm not concerned about it! 1454 01:55:55,713 --> 01:55:58,031 Isn't Rs.10,000/- enough price for a girl like you? 1455 01:55:58,487 --> 01:56:03,234 I'll see how you can escape from me! - What can you do to me? 1456 01:56:03,314 --> 01:56:07,281 Your mother will decide about it. I'll go to her today with your letters... 1457 01:56:07,361 --> 01:56:10,505 ...and claim my right from her. - What letters? 1458 01:56:11,537 --> 01:56:14,090 I've never written any letter to any girl. 1459 01:56:14,170 --> 01:56:16,449 Really? I'll show you! 1460 01:56:18,109 --> 01:56:19,652 Can you prove them wrong? 1461 01:56:23,684 --> 01:56:26,085 Where are my letters? 1462 01:56:26,165 --> 01:56:29,717 You must have taken them, you scoundrel! 1463 01:56:29,797 --> 01:56:33,902 Those letters were proof of my stupidity, so I burnt them. 1464 01:56:34,096 --> 01:56:36,490 I play such love games with thousands of girls. 1465 01:56:36,570 --> 01:56:38,676 Should I marry all of them? 1466 01:56:38,756 --> 01:56:42,994 You played with my life; I won't let you go! 1467 01:56:43,139 --> 01:56:45,872 Your good lies in taking this money and getting out of my life. 1468 01:56:46,080 --> 01:56:49,608 And never try to meet me again; I'm a very dangerous man! 1469 01:56:49,688 --> 01:56:54,016 I fall at your feet, don't leave me! - Get lost. 1470 01:57:10,201 --> 01:57:12,353 Can't you see where you go? 1471 01:57:21,138 --> 01:57:24,784 Today was really unlucky for me. 1472 01:57:25,061 --> 01:57:28,479 I picked a very rich man's pocket, but see what I got. 1473 01:57:29,080 --> 01:57:30,692 What? - Love letters! 1474 01:57:32,159 --> 01:57:36,587 "Rup, compared to you, nothing else seems beautiful." 1475 01:57:37,244 --> 01:57:41,777 "Like the Taj Mahal, in moonlight..." - Seems he's some great lover. 1476 01:57:41,857 --> 01:57:46,758 He was carrying these letters; they must be important to him. 1477 01:57:46,931 --> 01:57:50,363 If they are important, he'll give money for them. 1478 01:57:50,701 --> 01:57:54,368 I want to meet Sheetal. - Beware if you even take her name! 1479 01:57:55,400 --> 01:58:01,190 Mother, open the door! I beg you, let me meet him once! 1480 01:58:01,737 --> 01:58:03,778 Open the door! 1481 01:58:04,075 --> 01:58:06,615 Open the door! 1482 01:58:06,801 --> 01:58:11,049 So you've locked Sheetal inside? I won't allow this! 1483 01:58:11,129 --> 01:58:12,059 Stop! 1484 01:58:12,139 --> 01:58:16,605 Acting tough in another's house? Get out, or we'll call the police! 1485 01:58:17,422 --> 01:58:19,885 Brahmachari's house should be confiscated tomorrow. 1486 01:58:19,965 --> 01:58:23,123 It's the rainy season now, I am thinking of the children. 1487 01:58:23,203 --> 01:58:27,967 Think only of your money; I'm ready to pay double the amount. 1488 01:58:28,825 --> 01:58:29,987 Think about it. 1489 01:58:31,593 --> 01:58:33,793 Sir, please give me some more time. 1490 01:58:33,873 --> 01:58:35,329 I said no more. 1491 01:58:35,409 --> 01:58:39,659 It's clearly written in the mortgage papers, that if you can't pay on time... 1492 01:58:39,739 --> 01:58:42,454 ...I'll get full rights to seize your house. 1493 01:58:43,464 --> 01:58:46,909 Have mercy on my innocent children at least. 1494 01:58:47,379 --> 01:58:50,783 Mercy? On whom? Illicit children? 1495 01:58:52,223 --> 01:58:54,596 Children are never illicit! 1496 01:58:55,191 --> 01:58:57,966 Their parents are, who make them suffer! 1497 01:58:58,046 --> 01:59:00,207 Are the children to blame for this? - Then am I to blame? 1498 01:59:00,287 --> 01:59:03,142 Children are God's gifts. - Then return them to God! 1499 01:59:03,222 --> 01:59:04,450 Go; don't bother me! 1500 01:59:05,778 --> 01:59:09,805 Before I go, I want your promise that my house won't be auctioned. 1501 01:59:09,885 --> 01:59:13,264 It will be auctioned! - It won't! 1502 01:59:13,344 --> 01:59:14,378 Help! 1503 01:59:15,153 --> 01:59:18,599 Throw him out. He's threatening me! 1504 01:59:18,910 --> 01:59:20,294 I am sorry. 1505 01:59:25,609 --> 01:59:29,483 Where will I go with these children in this heavy rain? 1506 01:59:29,663 --> 01:59:31,019 Give me a little more time. 1507 01:59:31,099 --> 01:59:33,026 You couldn't do anything for so many years. 1508 01:59:33,106 --> 01:59:36,354 What will you do in a couple of days? Get lost! 1509 01:59:38,193 --> 01:59:41,307 My hat! - My scooter! 1510 01:59:42,124 --> 01:59:43,729 My doll! 1511 01:59:44,690 --> 01:59:47,450 Return the toys to the children! - Nobody will get anything! 1512 01:59:47,530 --> 01:59:50,087 The court has given everything to me! 1513 01:59:50,247 --> 01:59:54,003 Everything in this house is mine! Be grateful that I spared your clothes! 1514 01:59:54,083 --> 01:59:57,782 I beg you, please give me just a day's time. 1515 01:59:57,862 --> 02:00:00,563 I'll take my children and go somewhere tomorrow. 1516 02:00:00,643 --> 02:00:05,158 Are you going to win the races or a lottery tomorrow? 1517 02:00:05,238 --> 02:00:10,119 Maybe someone will come to help him. - Mr. Ravi, are you his friend? 1518 02:00:10,299 --> 02:00:12,803 His enemy. 1519 02:00:13,281 --> 02:00:16,097 A rational enemy is much better than an irrational friend. 1520 02:00:16,506 --> 02:00:20,152 Brahmachari, I'm ready to give you Rs.20,000/... 1521 02:00:21,205 --> 02:00:24,574 ...even when I know that you can't repay me in your entire life. 1522 02:00:25,059 --> 02:00:28,152 You can give me one thing in return. - What? 1523 02:00:28,594 --> 02:00:29,764 My love! 1524 02:00:30,186 --> 02:00:31,155 Your love? 1525 02:00:31,328 --> 02:00:35,763 Yes... Sheetal. I love her! 1526 02:00:36,530 --> 02:00:41,533 Return Sheetal to me, and I'll return this house to you. 1527 02:00:41,990 --> 02:00:45,547 This is my condition. - How did you dare to say this? 1528 02:00:46,355 --> 02:00:52,527 Sheetal is the first and last girl who I have loved; will I auction her? 1529 02:00:53,654 --> 02:00:55,772 Your true nature has come out today. 1530 02:00:56,124 --> 02:00:58,622 You're an extremely selfish man. 1531 02:00:58,912 --> 02:01:04,144 You don't love these children; you can sacrifice their lives and futures... 1532 02:01:04,531 --> 02:01:06,088 ...but can't leave Sheetal. 1533 02:01:06,725 --> 02:01:09,624 You love your happiness more than your principles. 1534 02:01:10,862 --> 02:01:17,524 You don't have to teach me about my principles or happiness. 1535 02:01:17,604 --> 02:01:19,937 Why? Is the truth bitter? 1536 02:01:20,525 --> 02:01:23,809 You can break these children's hearts to save yours. 1537 02:01:24,625 --> 02:01:27,171 I had thought that you live only for these children. 1538 02:01:27,468 --> 02:01:29,862 But now I know that you live only for yourself! 1539 02:01:30,347 --> 02:01:34,754 If they are driven out from here now, where will they find shelter? 1540 02:01:34,900 --> 02:01:37,750 I have arranged that. 1541 02:01:37,978 --> 02:01:41,147 I'll send these children to three different govt. orphanages. 1542 02:01:41,227 --> 02:01:44,537 Uncle, will you send us away? - We'll stay with you. 1543 02:01:44,676 --> 02:01:46,150 We won't go! 1544 02:01:46,230 --> 02:01:50,350 Children, you'll have to go now; Brahmachari has found a wife. 1545 02:01:50,717 --> 02:01:54,038 He'll have his own children; you've become a burden for him now. 1546 02:01:54,225 --> 02:01:58,086 Uncle, is this true? 1547 02:01:58,750 --> 02:02:04,057 We won't become a burden; don't sacrifice Sister for us. 1548 02:02:05,032 --> 02:02:10,678 Don't worry about us. We're God's children, we'll return to Him. 1549 02:02:10,879 --> 02:02:14,608 Don't say that! 1550 02:02:15,349 --> 02:02:20,870 You're ready to die for me, and I'm still thinking about my love! 1551 02:02:21,264 --> 02:02:26,239 I've gone crazy! Why didn't I die before thinking such things? 1552 02:02:26,736 --> 02:02:31,330 You'll stay with me throughout my life! 1553 02:02:31,410 --> 02:02:35,122 You'll stay with me throughout my life! 1554 02:02:37,129 --> 02:02:43,217 Mr. Ravi, I accept your condition; I'll do whatever you say. 1555 02:02:43,297 --> 02:02:49,706 Remember: you'll have to remove your memory from Sheetal's heart! 1556 02:02:51,561 --> 02:02:52,592 It will be done! 1557 02:02:52,757 --> 02:02:55,698 Come with me and take your money. - Okay. 1558 02:02:55,870 --> 02:03:01,758 I'm sorry for what's happened. I'm getting my money; you can stay. 1559 02:03:01,838 --> 02:03:03,376 Come to work from tomorrow. 1560 02:03:26,693 --> 02:03:29,834 Where are you going at this hour? - Why should you ask? 1561 02:03:30,034 --> 02:03:34,261 If you want to go to Brahmachari, I'll drop you in my car. 1562 02:03:34,341 --> 02:03:36,946 Will you take me to Brahmachari? - Why not? 1563 02:03:37,403 --> 02:03:42,564 I understand and respect others' feelings. You misunderstood me. 1564 02:03:43,062 --> 02:03:44,183 Anyway. Come! 1565 02:03:47,158 --> 02:03:50,459 You'll have to tell me today when you'll marry me. 1566 02:03:52,202 --> 02:03:54,056 I'll do it, darling! 1567 02:03:54,505 --> 02:03:58,366 What's the hurry? For the moment, let our affair go on like this. 1568 02:03:58,692 --> 02:04:00,650 And what's your problem? 1569 02:04:00,989 --> 02:04:05,009 I meet you daily and always give you money. 1570 02:04:05,089 --> 02:04:08,676 Why don't you understand? I'm about to become your child's mother. 1571 02:04:09,265 --> 02:04:13,783 So we shouldn't delay our marriage. When will you marry me? 1572 02:04:14,163 --> 02:04:16,537 Very soon! 1573 02:04:16,617 --> 02:04:19,443 Do you now see his real nature? 1574 02:04:20,004 --> 02:04:23,968 He loves not just children, but even their mothers! 1575 02:04:24,633 --> 02:04:25,934 Why are you here? 1576 02:04:26,453 --> 02:04:31,199 I considered you to be like God, but you are so abominable! 1577 02:04:31,476 --> 02:04:36,540 If you wanted to break my heart today, why did you save me that day? 1578 02:04:36,620 --> 02:04:40,319 Why did you give me a new life? Answer me! 1579 02:04:40,498 --> 02:04:42,477 Some things remain unspoken. 1580 02:04:43,383 --> 02:04:45,881 You should have understood that I don't love you! 1581 02:04:46,074 --> 02:04:48,495 Then why did you pretend to love me? 1582 02:04:48,840 --> 02:04:50,286 I was such a fool... 1583 02:04:50,366 --> 02:04:53,705 ...to consider glass as diamond, a gutter as the Ganges! 1584 02:04:53,899 --> 02:04:55,476 Let's go! 1585 02:04:55,643 --> 02:04:57,573 It's good you've learnt his real nature so soon. 1586 02:04:57,809 --> 02:05:00,784 I feel sick to even stand near such a wretch! Let's go! 1587 02:05:02,403 --> 02:05:05,669 You've wronged her greatly; the poor girl left, crying. 1588 02:05:05,749 --> 02:05:09,018 She can cry, but I can't do even that. 1589 02:05:10,180 --> 02:05:14,698 When pain transcends its limits, the heart weeps, not the eyes. 1590 02:05:15,147 --> 02:05:16,953 I understand your sorrow. 1591 02:05:17,278 --> 02:05:20,102 You've made a great sacrifice for your children. 1592 02:05:20,724 --> 02:05:22,654 Even parents wouldn't do so much. 1593 02:05:23,720 --> 02:05:27,228 Thank you for your help. 1594 02:05:46,836 --> 02:05:48,939 Hello, Mr. Ravi Khanna. Welcome! 1595 02:05:49,431 --> 02:05:50,718 Hello, Brahmachari. - Hello. 1596 02:05:50,798 --> 02:05:52,600 Happy new year. - Same to you. 1597 02:05:52,745 --> 02:05:55,478 Why are you standing here? - There's some time left for my item. 1598 02:05:55,941 --> 02:05:59,061 Remember? You had introduced her to me once. 1599 02:05:59,609 --> 02:06:00,128 Yes. 1600 02:06:00,208 --> 02:06:02,584 That's why I want to give you the good news first. 1601 02:06:02,664 --> 02:06:04,327 We're getting married tomorrow! 1602 02:06:08,051 --> 02:06:09,663 What's the matter? Won't you congratulate us? 1603 02:06:10,846 --> 02:06:14,140 I congratulate both of you. 1604 02:06:14,220 --> 02:06:15,205 Thank you. 1605 02:06:15,382 --> 02:06:18,791 Sing such a song today that our happiness becomes immortal. 1606 02:06:19,156 --> 02:06:21,028 I sing only love songs. 1607 02:06:21,108 --> 02:06:25,089 Hearing them, one may become either happy or sad. 1608 02:06:25,346 --> 02:06:27,580 My heart is leaping with happiness today. 1609 02:06:27,905 --> 02:06:30,099 No song can make me feel sad today. 1610 02:06:30,576 --> 02:06:34,084 Only one with a sorrowful heart will feel sad by hearing your song. 1611 02:06:34,769 --> 02:06:38,117 Come, Ravi. We'll listen to his song and double our happiness today! 1612 02:06:38,197 --> 02:06:39,176 Let's go. 1613 02:06:45,909 --> 02:06:49,120 Brahmachari, it's time for your item now. Best of luck. 1614 02:06:49,490 --> 02:06:50,420 Hello. 1615 02:08:29,447 --> 02:08:32,690 "Placing you in the window to my heart" 1616 02:08:32,770 --> 02:08:36,030 "Adorning your memories like a bride" 1617 02:08:36,110 --> 02:08:38,977 "I will hold you deep in my heart" 1618 02:08:39,358 --> 02:08:42,174 "Don't be so sad my love" 1619 02:08:42,673 --> 02:08:46,015 "Placing you in the window to my heart" 1620 02:08:46,095 --> 02:08:49,356 "Adorning your memories like a bride" 1621 02:08:49,436 --> 02:08:52,359 "I will hold you deep in my heart" 1622 02:08:52,698 --> 02:08:55,410 "Don't be so sad my love" 1623 02:09:22,688 --> 02:09:25,974 "Your splendor may be a stranger to me tomorrow" 1624 02:09:26,054 --> 02:09:29,373 "But a glimpse of it will continue to haunt my dreams" 1625 02:09:29,453 --> 02:09:32,565 "You may depart in a palanquin of flowers" 1626 02:09:32,815 --> 02:09:36,378 "But the scent will linger on in my breath" 1627 02:09:39,508 --> 02:09:42,856 "Your splendor may be a stranger to me tomorrow" 1628 02:09:42,936 --> 02:09:46,211 "But a glimpse of it will continue to haunt my dreams" 1629 02:09:46,291 --> 02:09:49,568 "You may depart in a palanquin of flowers" 1630 02:09:49,648 --> 02:09:53,503 "But the scent will linger on in my breath" 1631 02:09:56,081 --> 02:09:59,532 "Placing you in the window to my heart" 1632 02:09:59,612 --> 02:10:02,862 "Adorning your memories like a bride" 1633 02:10:02,942 --> 02:10:06,123 "I will hold you deep in my heart" 1634 02:10:06,313 --> 02:10:09,211 "Don't be so sad my love" 1635 02:10:35,620 --> 02:10:38,950 "Even now you're red intoxicating lips" 1636 02:10:39,030 --> 02:10:42,340 "Are like wine bearers in my imagination" 1637 02:10:42,420 --> 02:10:45,687 "Even now the intoxicating shadows of your hair" 1638 02:10:45,767 --> 02:10:49,700 "Soothe me like a friend in the blistering heat of separation" 1639 02:10:52,027 --> 02:10:55,409 "Even now you're red intoxicating lips" 1640 02:10:55,489 --> 02:10:58,756 "Are like wine bearers in my imagination" 1641 02:10:58,836 --> 02:11:02,145 "Even now the intoxicating shadows of your hair" 1642 02:11:02,225 --> 02:11:06,199 "Soothe me like a friend in the blistering heat of separation" 1643 02:11:08,837 --> 02:11:12,254 "Placing you in the window to my heart" 1644 02:11:12,334 --> 02:11:15,605 "Adorning your memories like a bride" 1645 02:11:15,685 --> 02:11:18,621 "I will hold you deep in my heart" 1646 02:11:18,978 --> 02:11:21,767 "Don't be so sad my love" 1647 02:11:48,519 --> 02:11:51,859 "You can spurn my love if you want" 1648 02:11:51,939 --> 02:11:55,186 "I will not complain" 1649 02:11:55,266 --> 02:11:58,412 "Your picture is forever in my eyes" 1650 02:11:58,655 --> 02:12:01,491 "I'll worship you all my life" 1651 02:12:05,358 --> 02:12:08,644 "You can spurn my love if you want" 1652 02:12:08,724 --> 02:12:11,992 "I will not complain" 1653 02:12:12,072 --> 02:12:15,347 "Your picture is forever in my eyes" 1654 02:12:15,427 --> 02:12:18,902 "I'll worship you all my life" 1655 02:12:21,747 --> 02:12:25,138 "Placing you in the window to my heart" 1656 02:12:25,218 --> 02:12:28,553 "Adorning your memories like a bride" 1657 02:12:28,633 --> 02:12:31,467 "I will hold you deep in my heart" 1658 02:12:31,926 --> 02:12:35,153 "Don't be so sad my love" 1659 02:12:35,233 --> 02:12:38,586 "Placing you in the window to my heart" 1660 02:12:38,666 --> 02:12:41,803 "Adorning your memories like a bride" 1661 02:12:41,883 --> 02:12:44,813 "I will hold you deep in my heart" 1662 02:12:45,002 --> 02:12:48,021 "Don't be so sad my love" 1663 02:13:32,663 --> 02:13:38,200 'If we walk together in the darkness, the way will brighten automatically.' 1664 02:13:42,711 --> 02:13:45,271 Uncle, won't Sister ever come again? 1665 02:13:48,231 --> 02:13:50,965 No, she won't ever come again. 1666 02:13:52,577 --> 02:13:54,187 Brother, get up and have your food. 1667 02:13:54,990 --> 02:13:55,886 I'm not feeling hungry. 1668 02:13:55,966 --> 02:13:57,902 You haven't eaten anything since yesterday. 1669 02:14:06,382 --> 02:14:07,090 Wait! 1670 02:14:07,170 --> 02:14:09,873 It's this woman's child. - Who are you? 1671 02:14:11,445 --> 02:14:14,113 Rupa? You... This child... 1672 02:14:14,893 --> 02:14:16,941 If possible, keep him with love. 1673 02:14:17,278 --> 02:14:19,558 I have no option but to die! 1674 02:14:19,740 --> 02:14:21,290 Who hurled you into this predicament? 1675 02:14:22,491 --> 02:14:24,655 This is a symbol of my love, not sin... 1676 02:14:25,064 --> 02:14:26,896 ...but I can't take him as my own. 1677 02:14:26,976 --> 02:14:29,122 Because I don't have any proof of my marriage. 1678 02:14:29,202 --> 02:14:30,561 Did you get married? 1679 02:14:31,065 --> 02:14:34,193 Yes... quietly... in a temple. - With whom? 1680 02:14:35,637 --> 02:14:37,857 With the man in whose party you had danced with me. 1681 02:14:38,604 --> 02:14:40,353 Ravi Khanna? - Yes. 1682 02:14:40,924 --> 02:14:43,559 Then he can't get married today! Don't you have any proof? 1683 02:14:43,852 --> 02:14:48,613 I had his letters, which he stole and burnt. 1684 02:14:48,693 --> 02:14:51,223 One moment... Was it written in any of those letters: 1685 02:14:51,303 --> 02:14:54,738 "Besides you, nothing seems beautiful; like the Taj Mahal..." 1686 02:14:54,818 --> 02:14:56,586 Yes! How did you know? 1687 02:14:56,666 --> 02:14:58,579 Those letters weren't burnt. 1688 02:14:58,659 --> 02:15:00,866 They're with my pickpocket friend Basant. 1689 02:15:00,946 --> 02:15:02,797 But he'll ask money for them. 1690 02:15:02,877 --> 02:15:04,868 Let's go and take care of Basant. You come with us too. 1691 02:15:20,682 --> 02:15:24,208 Uncle is so sad without Sister; we should do something. 1692 02:15:24,288 --> 02:15:28,257 Shall we go and bash up Mr. Ravi? - No; then he'll never return Sister. 1693 02:15:28,337 --> 02:15:32,977 Then what should we do? - We'll go and plead with Mr. Ravi. 1694 02:15:33,057 --> 02:15:36,025 He might feel sorry and return Sister to us. 1695 02:15:36,105 --> 02:15:38,599 Let's go then! 1696 02:15:40,743 --> 02:15:44,320 Yes. - I want to speak to Mr. Ravi immediately. 1697 02:15:44,400 --> 02:15:45,974 I'm Ravi. Who are you? 1698 02:15:46,054 --> 02:15:48,347 A few days back, I had picked your pocket. 1699 02:15:48,493 --> 02:15:52,250 Instead of money, I had found some letters to Rupa in your purse. 1700 02:15:53,211 --> 02:15:56,000 Now you'll be getting married to some other girl. 1701 02:15:56,215 --> 02:15:59,792 If you permit, I'll give the letters to Rupa. 1702 02:16:00,365 --> 02:16:05,672 With their aid, she can stop your marriage. 1703 02:16:05,752 --> 02:16:06,772 What? 1704 02:16:07,027 --> 02:16:09,836 Are those letters with you? How much do you want? 1705 02:16:10,223 --> 02:16:14,949 1,000 rupees for all the ten letters. 1706 02:16:15,329 --> 02:16:17,861 All right. My man will come with 1,000 rupees. 1707 02:16:18,042 --> 02:16:18,838 Where will you meet him? 1708 02:16:18,980 --> 02:16:23,112 Room no. 5, Dharmanand's Chawl, Chajh Mohalla, Bhindi Bazar. 1709 02:16:23,313 --> 02:16:25,285 My man will reach there in half an hour. 1710 02:16:30,093 --> 02:16:32,736 You? - Those letters you had stolen... 1711 02:16:32,816 --> 02:16:34,708 They can save someone's life. They are most valuable. 1712 02:16:34,788 --> 02:16:36,085 I know that. 1713 02:16:36,165 --> 02:16:40,112 I'll be getting 100 rupees for each. - This is no time to be greedy. 1714 02:16:40,192 --> 02:16:41,904 It's a matter of someone's life. - Give them. 1715 02:16:41,984 --> 02:16:45,570 If you really need them, I'll give them to you for 200 rupees less. 1716 02:16:45,650 --> 02:16:48,718 Bring out the money. - We don't have any money. 1717 02:16:49,271 --> 02:16:52,107 Then should I give them to you for free? 1718 02:16:52,187 --> 02:16:53,719 He won't agree this way! 1719 02:16:58,715 --> 02:17:00,161 Bloody scoundrel! 1720 02:17:08,969 --> 02:17:11,951 Who's Basant? - I am Basant. 1721 02:17:12,207 --> 02:17:15,043 Mr. Ravi has sent me. Give me those letters and take your money. 1722 02:17:15,216 --> 02:17:18,385 I've sent the letters to Mr. Ravi; give me the money. 1723 02:17:18,530 --> 02:17:19,934 Trying to fool me? 1724 02:17:20,014 --> 02:17:21,976 I'll cut you apart! Give me those letters! 1725 02:17:22,736 --> 02:17:25,518 Brahmachari seized them from me. - Brahmachari. 1726 02:17:28,700 --> 02:17:30,174 Everyone's in a hurry! 1727 02:17:30,853 --> 02:17:33,053 What are you saying? - I'm speaking the truth, Sir. 1728 02:17:33,133 --> 02:17:36,243 Basant told me that Brahmachari has seized those letters from him. 1729 02:17:36,323 --> 02:17:38,505 Yes, sir. Okay, sir. 1730 02:17:43,279 --> 02:17:45,604 Mr. Ravi, we've come to take our sister. 1731 02:17:45,684 --> 02:17:47,617 Please return her to us. 1732 02:17:47,756 --> 02:17:49,652 We're sad without her. 1733 02:17:49,817 --> 02:17:54,308 You're such a nice man. - Please return our sister. 1734 02:17:54,743 --> 02:17:57,802 So you've come to take your sister. - Yes. 1735 02:17:58,010 --> 02:18:00,141 All right, if it will make you happy. 1736 02:18:00,308 --> 02:18:02,044 I don't want to sadden children. 1737 02:18:02,419 --> 02:18:06,425 Bachchan Singh, take these children to their sister. 1738 02:18:06,639 --> 02:18:08,016 Do you understand? - Yes. 1739 02:18:08,096 --> 02:18:10,562 Come on, children! - We'll go to our sister! 1740 02:18:10,757 --> 02:18:13,358 We'll go to our sister! 1741 02:18:16,154 --> 02:18:17,358 Thank you, Mr. Ravi! 1742 02:18:20,188 --> 02:18:21,814 Let Brahmachari come now! 1743 02:18:33,415 --> 02:18:35,944 Mr. Ravi, do you recognize her? 1744 02:18:36,230 --> 02:18:39,641 Come, Brahmachari, I was waiting for you. 1745 02:18:43,260 --> 02:18:44,464 Sit down, Rupa. 1746 02:18:44,907 --> 02:18:47,446 What's your trouble now? 1747 02:18:52,386 --> 02:18:53,721 This marriage can't be held! 1748 02:18:53,801 --> 02:18:57,457 I gave you so much money to shut your mouth but you... 1749 02:18:57,537 --> 02:19:01,143 I've come here regarding Rupa, not Sheetal. 1750 02:19:02,042 --> 02:19:06,733 I've sold my love, but not the right to fight for the oppressed. 1751 02:19:06,813 --> 02:19:10,552 Suppose I don't give you this right? - Then I'll meet your mother. 1752 02:19:10,932 --> 02:19:13,215 She'll acknowledge this child as yours... 1753 02:19:13,506 --> 02:19:15,519 ...because I have the proof with me. 1754 02:19:15,599 --> 02:19:18,246 Before showing the letters to my mother... 1755 02:19:18,903 --> 02:19:21,858 ...speak to your children on the phone... 1756 02:19:22,849 --> 02:19:24,489 ...who are in my custody right now. 1757 02:19:24,569 --> 02:19:26,959 My children... in your custody? 1758 02:19:27,443 --> 02:19:30,467 I knew that, taking the letters from Basant, you'll come here. 1759 02:19:30,710 --> 02:19:32,488 So I got the children abducted. 1760 02:19:32,972 --> 02:19:34,812 Bachchan Singh, have all the children reached there? 1761 02:19:34,892 --> 02:19:36,992 Yes boss. - Call a child to the phone. 1762 02:19:37,072 --> 02:19:38,694 Your uncle's phone. 1763 02:19:39,490 --> 02:19:40,556 Uncle! 1764 02:19:40,636 --> 02:19:42,631 Here, Brahmachari. Talk! 1765 02:19:44,492 --> 02:19:47,972 Uncle, these people have abducted us! They hit us! 1766 02:19:48,052 --> 02:19:51,936 They don't even give us water. Please save us! 1767 02:19:52,337 --> 02:19:54,157 Please save us! 1768 02:19:54,237 --> 02:19:57,665 Chandni... where are you all? 1769 02:19:58,494 --> 02:19:59,608 Do you believe now? 1770 02:19:59,688 --> 02:20:02,970 If any child gets hurt, I'll burn you alive! 1771 02:20:03,502 --> 02:20:07,342 Return my letters by 10 seconds, or the children will be burnt alive! 1772 02:20:07,422 --> 02:20:10,871 Return his letters. For my child's sake... 1773 02:20:11,265 --> 02:20:13,576 ...I can't put your children in danger. 1774 02:20:14,372 --> 02:20:15,638 Leave me as I am. 1775 02:20:15,718 --> 02:20:18,198 Thrash the children! - No! 1776 02:20:22,538 --> 02:20:23,693 Take your letters. 1777 02:20:24,461 --> 02:20:25,755 You've learnt your lesson. 1778 02:20:26,329 --> 02:20:29,975 Bring the children here in the truck. - Right away! 1779 02:20:31,704 --> 02:20:33,427 You'll get your children. 1780 02:20:33,662 --> 02:20:36,174 I don't want to sadden anyone on my wedding day. 1781 02:20:36,254 --> 02:20:37,557 Get out from here! 1782 02:21:58,657 --> 02:22:02,718 Who are you, and who's this girl? - It's nothing, Mother. 1783 02:22:02,798 --> 02:22:04,179 I'll tell you! 1784 02:22:07,278 --> 02:22:08,731 Out of my way! 1785 02:22:09,429 --> 02:22:12,556 Read these letters, you'll learn everything. 1786 02:22:13,096 --> 02:22:17,199 These love letters will prove how your son had loved Rupa. 1787 02:22:18,146 --> 02:22:19,945 He married her in a temple. 1788 02:22:20,132 --> 02:22:22,630 They'll also prove that this child is his. 1789 02:22:23,032 --> 02:22:26,263 Leaving Rupa in this condition, your son wants to marry again now! 1790 02:22:26,343 --> 02:22:28,962 These are all lies! They are just defaming me! 1791 02:22:29,042 --> 02:22:30,401 You shameless wretch! 1792 02:22:31,210 --> 02:22:35,195 You deceived this girl; now you're even lying to me! 1793 02:22:35,275 --> 02:22:36,828 I recognize your letter. 1794 02:22:38,585 --> 02:22:41,511 I accept you as my daughter-in-law. 1795 02:22:41,719 --> 02:22:42,936 I'll see how he won't accept you. 1796 02:22:43,016 --> 02:22:45,019 Sir, the children are here. - They've come? 1797 02:22:46,665 --> 02:22:48,236 Ravi, stop! 1798 02:22:48,316 --> 02:22:49,868 Ravi! Ravi! 1799 02:24:46,616 --> 02:24:48,839 Move your vehicle, a train is coming! 1800 02:24:48,919 --> 02:24:50,715 I can't start it. - Hurry up! 1801 02:24:52,869 --> 02:24:54,789 Come and push it! 1802 02:25:05,410 --> 02:25:06,603 Uncle! 1803 02:25:11,983 --> 02:25:13,583 Uncle, save us! 1804 02:25:32,956 --> 02:25:34,471 Kill him! 1805 02:25:34,928 --> 02:25:39,162 It's better to be childless than to give birth to such a monster! 1806 02:25:39,957 --> 02:25:42,905 Have pity on this child! Leave him! 1807 02:25:44,511 --> 02:25:49,645 But for this child, I would have killed him today! 1808 02:26:13,971 --> 02:26:17,596 Brahmachari, I'm really ashamed for whatever happened. 1809 02:26:18,995 --> 02:26:21,845 Sheetal, I should ask your forgiveness too. 1810 02:26:22,488 --> 02:26:25,547 Your seeing that girl with Brahmachari that day was a sham. 1811 02:26:25,838 --> 02:26:29,761 You are the only girl in Brahmachari's life. 1812 02:26:37,420 --> 02:26:39,198 What are you doing? 1813 02:26:39,278 --> 02:26:41,336 You're married now... 1814 02:26:41,416 --> 02:26:44,076 ...so you're no longer a "brahmachari" (celibate). 1815 02:26:44,156 --> 02:26:45,211 Shut up! Come on. 1816 02:27:04,292 --> 02:27:06,091 "A wheel on a wheel" 1817 02:27:06,171 --> 02:27:07,873 "A car on wheels" 1818 02:27:07,953 --> 02:27:11,531 "We traveled in the car" 1819 02:27:11,611 --> 02:27:13,408 "A few in the front" 1820 02:27:13,488 --> 02:27:14,965 "A few at the back" 1821 02:27:15,045 --> 02:27:17,266 "A few in the front. A few at the back" 1822 02:27:18,900 --> 02:27:20,603 "A wheel on a wheel" 1823 02:27:20,683 --> 02:27:21,987 "A car on wheels" 146382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.