Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:18,042 --> 00:03:21,254
You're here! Greetings! Please come.
- Greetings!
2
00:03:21,856 --> 00:03:24,817
I was waiting for you.
- Okay.
3
00:03:25,431 --> 00:03:26,850
Please come in.
4
00:03:28,521 --> 00:03:34,178
So much air comes into this room that
there's no need for an air-conditioner.
5
00:03:34,521 --> 00:03:37,759
Who lives in the house in front?
- Nobody lives there.
6
00:03:37,839 --> 00:03:40,876
You asked for a big deposit.
- Is it too much?
7
00:03:40,956 --> 00:03:43,898
You want peace,
but the deposit is too much!
8
00:03:43,978 --> 00:03:47,291
Never mind; if you don't want it,
I've been offered Rs.25,000/-.
9
00:03:47,462 --> 00:03:48,680
No! Keep this Rs.20,000/-.
10
00:03:48,760 --> 00:03:49,992
Shall I give it?
- Give it.
11
00:03:50,072 --> 00:03:51,310
Now the house is mine.
- Yes, yes.
12
00:03:56,076 --> 00:03:59,781
Give my money! I felt from before
that something's wrong with this house.
13
00:03:59,946 --> 00:04:02,582
Let's go from here!
14
00:04:23,670 --> 00:04:27,960
Welcome, Sir!
We're blessed by your presence!
15
00:04:28,040 --> 00:04:30,664
But why did you take the
trouble to come here at this time?
16
00:04:31,403 --> 00:04:32,877
I am sorry! I am sorry!
17
00:04:33,936 --> 00:04:37,388
Where's everybody?
- So you're asking for the children?
18
00:04:37,468 --> 00:04:41,791
I'll gather them together right now.
Children, come fast!
19
00:04:41,871 --> 00:04:44,601
Sir is calling you!
He's brought food for you!
20
00:04:47,521 --> 00:04:49,182
Naughty boy!
21
00:04:50,956 --> 00:04:52,722
I'll hit you!
22
00:04:58,360 --> 00:05:00,308
I'll see each of them.
23
00:05:01,097 --> 00:05:03,090
They make so much noise!
24
00:05:04,670 --> 00:05:05,560
Rowdy guy!
25
00:05:08,640 --> 00:05:14,555
I'll see each one of you!
You haven't seen my anger!
26
00:05:14,635 --> 00:05:17,540
Where's that Brahmachari?
27
00:05:19,681 --> 00:05:21,563
Sir! Greetings!
28
00:05:21,643 --> 00:05:24,546
Children, get a chair.
Bring some "sherbet".
29
00:05:24,626 --> 00:05:28,420
Leave this flattery!
What's the reason for all this noise?
30
00:05:28,835 --> 00:05:32,889
I had found such good tenants who
were ready to pay Rs.20,000/- deposit.
31
00:05:32,969 --> 00:05:35,201
But, due to the noise made by you all,
they ran away.
32
00:05:35,281 --> 00:05:38,439
Why do you trouble honest people?
- Peace!
33
00:05:38,611 --> 00:05:42,036
Have you ever wondered
that I am doing your work?
34
00:05:42,116 --> 00:05:46,347
I'm getting so many
children fed and educated.
35
00:05:46,498 --> 00:05:52,420
I earn very little money.
There was no food in the house today.
36
00:05:52,683 --> 00:05:58,150
So I let the children sing,
so that they wouldn't ask for food.
37
00:05:58,230 --> 00:06:01,767
Am I responsible for that?
Did I ask you to run this home?
38
00:06:01,847 --> 00:06:05,102
They are like your own children.
- So you want me to suffer!
39
00:06:05,182 --> 00:06:08,443
If you can't control them,
send them to an orphanage!
40
00:06:08,595 --> 00:06:12,760
Don't say that.
You're our neighbor, and have a duty.
41
00:06:13,106 --> 00:06:17,009
Jesus Christ had preached love
and aid in grief to one's neighbors.
42
00:06:17,089 --> 00:06:21,063
Nowadays,
grief gets removed only by money.
43
00:06:21,143 --> 00:06:24,896
I understand!
You people want to blackmail me!
44
00:06:24,976 --> 00:06:26,792
I'm trapped.
45
00:06:26,872 --> 00:06:29,671
I have to rent out the house!
Here's Rs.200/-.
46
00:06:29,751 --> 00:06:34,326
Whenever a tenant comes next...
- Had you given this money before...
47
00:06:34,406 --> 00:06:38,007
...this place would have
looked as peaceful as a crematorium!
48
00:06:38,087 --> 00:06:40,700
It should always look like that!
- It will!
49
00:06:44,783 --> 00:06:45,807
Keep quiet!
50
00:06:46,132 --> 00:06:49,052
Don't mind, they're children.
- Yes! They are children!
51
00:06:51,515 --> 00:06:53,155
Children... clap!
52
00:06:55,503 --> 00:06:57,250
Chandni, pay your school fees tomorrow.
53
00:06:57,330 --> 00:07:01,693
Uncle, I want a chocolate.
- My scooter.
54
00:07:01,773 --> 00:07:02,846
A belt for me.
55
00:07:02,926 --> 00:07:08,148
All right! Come with me,
I'll buy you whatever you want.
56
00:07:52,673 --> 00:07:54,480
"A wheel on a wheel"
57
00:07:54,560 --> 00:07:56,245
"A car on wheels"
58
00:07:56,325 --> 00:07:59,951
"We traveled in the car"
59
00:08:00,031 --> 00:08:01,602
"A few in the front"
60
00:08:01,801 --> 00:08:03,358
"A few at the back"
61
00:08:03,438 --> 00:08:05,295
"A few in the front.
A few at the back"
62
00:08:07,257 --> 00:08:09,004
"A wheel on a wheel"
63
00:08:09,084 --> 00:08:10,871
"A car on wheels"
64
00:08:10,951 --> 00:08:14,452
"We traveled in the car"
65
00:08:14,532 --> 00:08:16,284
"A few in the front"
66
00:08:16,364 --> 00:08:17,893
"A few at the back"
67
00:08:17,973 --> 00:08:19,960
"A few in the front.
A few at the back"
68
00:08:43,269 --> 00:08:46,858
"Cute Chunnu, Funny Munnu"
69
00:08:46,938 --> 00:08:50,543
"A velvet cap, naughty junior"
70
00:08:50,623 --> 00:08:57,648
"Lallu Potato, Lalli Tomato,
Chubby Gathu"
71
00:08:57,728 --> 00:09:00,069
"A long beard in their stomach"
72
00:09:01,486 --> 00:09:03,248
"A wheel on a wheel"
73
00:09:03,328 --> 00:09:05,035
"A car on wheels"
74
00:09:05,115 --> 00:09:08,716
"We travelled in the car"
75
00:09:08,796 --> 00:09:10,499
"A few in the front"
76
00:09:10,579 --> 00:09:12,168
"A few at the back"
77
00:09:12,248 --> 00:09:14,037
"A few in the front.
A few at the back"
78
00:09:37,968 --> 00:09:41,545
"These little children
are immature for their age"
79
00:09:41,625 --> 00:09:45,156
"Are straight forward
truthful and innocent"
80
00:09:47,177 --> 00:09:50,789
"These little children
are immature for their age"
81
00:09:50,869 --> 00:09:54,429
"Are straight forward
truthful and innocent"
82
00:09:54,509 --> 00:09:57,924
"They do whatever they have decided to do"
83
00:09:58,181 --> 00:10:01,529
"They are determined to
do what they have decided to do"
84
00:10:01,609 --> 00:10:03,494
"Nobody should think of them as fools"
85
00:10:05,383 --> 00:10:07,176
"A wheel on a wheel"
86
00:10:07,256 --> 00:10:09,016
"A car on wheels"
87
00:10:09,096 --> 00:10:12,670
"We travelled in the car"
88
00:10:12,750 --> 00:10:14,510
"A few in the front"
89
00:10:14,590 --> 00:10:16,073
"A few at the back"
90
00:10:16,153 --> 00:10:18,114
"A few in the front.
A few at the back"
91
00:10:51,164 --> 00:10:54,707
"The journey is long and path crooked"
92
00:10:54,787 --> 00:10:56,547
"The destination is difficult"
93
00:10:56,627 --> 00:10:58,415
"The fear of falling is there"
94
00:11:00,214 --> 00:11:03,812
"The journey is long and path crooked"
95
00:11:03,892 --> 00:11:05,624
"The destination is difficult"
96
00:11:05,704 --> 00:11:07,485
"The fear of falling is there"
97
00:11:07,565 --> 00:11:09,209
"But we will not stop"
98
00:11:09,289 --> 00:11:11,076
"We will keep going"
99
00:11:11,156 --> 00:11:14,508
"The whole world is now our home"
100
00:11:14,588 --> 00:11:16,798
"These players will not accept defeat"
101
00:11:18,472 --> 00:11:20,299
"A wheel on a wheel"
102
00:11:20,379 --> 00:11:22,085
"A car on wheels"
103
00:11:22,165 --> 00:11:25,447
"We traveled in the car"
104
00:11:25,828 --> 00:11:27,495
"A few in the front"
105
00:11:27,575 --> 00:11:29,219
"A few at the back"
106
00:11:29,299 --> 00:11:31,324
"A few in the front.
A few at the back"
107
00:11:47,501 --> 00:11:50,268
Greetings, Mr. Razdan!
- Same to you!
108
00:11:50,773 --> 00:11:55,464
I've brought such lively
photos of children this time.
109
00:11:55,692 --> 00:11:58,190
Give me some money fast.
110
00:11:58,695 --> 00:12:02,694
No, I won't publish photos of
your children in my magazine anymore.
111
00:12:02,774 --> 00:12:06,223
Do you think my paper
is an album of your orphanage?
112
00:12:06,303 --> 00:12:10,680
With your photos, people
think this is a children's magazine.
113
00:12:10,760 --> 00:12:13,938
Children are the images of God.
114
00:12:14,250 --> 00:12:16,284
But God doesn't buy my magazine.
115
00:12:16,471 --> 00:12:19,640
People do,
who want to see some other images of God.
116
00:12:19,966 --> 00:12:24,124
As a man, woman...
- So you want photos of girls!
117
00:12:24,204 --> 00:12:27,857
37... 22... 37...
118
00:12:27,937 --> 00:12:31,135
Such things are beyond you.
119
00:12:32,380 --> 00:12:36,877
Yes, I've seen proof 16;
send it for printing.
120
00:12:37,405 --> 00:12:40,994
But you know...
- I know you require money.
121
00:12:41,262 --> 00:12:44,465
I also admit that you're
doing a noble deed.
122
00:12:45,400 --> 00:12:48,209
But, even by working day and night,
you can't earn enough.
123
00:12:48,865 --> 00:12:52,000
Why don't you do something else?
- Like what?
124
00:12:52,080 --> 00:12:56,871
I'll give an ad. in my paper that rich,
but childless couples...
125
00:12:57,348 --> 00:12:59,590
...can adopt children from your orphanage.
126
00:13:00,082 --> 00:13:04,413
Your burden will lessen and...
- But I don't consider them a burden.
127
00:13:04,493 --> 00:13:08,792
I love them: I've brought
up some of them with my own hands.
128
00:13:08,872 --> 00:13:11,553
They are pieces of my heart.
- This is madness!
129
00:13:12,349 --> 00:13:16,473
Don't I know that even your
house is mortgaged? What's the debt?
130
00:13:17,213 --> 00:13:18,293
15 thousand?
131
00:13:19,290 --> 00:13:20,944
With interest, it comes to 20 thousand.
132
00:13:21,434 --> 00:13:24,928
My boss has threatened that,
if I can't pay the money on time...
133
00:13:25,573 --> 00:13:30,499
...he'll auction the house.
Where will I go with the children then?
134
00:13:31,868 --> 00:13:37,341
I'll give you Rs.500/-...
But not for these photos.
135
00:13:37,421 --> 00:13:41,447
Click and bring a
photo that shows reality.
136
00:13:42,665 --> 00:13:43,197
Like?
137
00:13:43,277 --> 00:13:48,491
Like a pose of some big leader
that's not been published before.
138
00:13:48,571 --> 00:13:50,911
Something exclusive.
139
00:13:51,610 --> 00:13:56,993
Or some mishap that'll scare people,
like... - I understand!
140
00:13:57,073 --> 00:14:00,299
I'll bring a real scary photo.
141
00:14:00,379 --> 00:14:03,372
What about that ad?
- I'll tell you later.
142
00:14:03,452 --> 00:14:05,850
At present,
I'll try to earn your Rs. 500/-.
143
00:14:05,930 --> 00:14:07,290
Goodbye.
- Goodbye.
144
00:14:23,897 --> 00:14:27,398
Wait!
Don't jump as yet!
145
00:14:27,672 --> 00:14:30,196
I don't want to jump, but die! Let me die!
146
00:14:30,276 --> 00:14:34,142
Who's stopping you?
If you want to die, do so!
147
00:14:34,222 --> 00:14:37,117
I even want others
to follow your example...
148
00:14:37,197 --> 00:14:41,303
...and commit suicide to ease
our country's burden in these times.
149
00:14:41,383 --> 00:14:45,530
The problem of food will be solved.
I only want to click a photo.
150
00:14:45,919 --> 00:14:48,520
What did you say?
- A photo It'll take only two minutes.
151
00:14:48,600 --> 00:14:52,083
What difference will it
make if you die two minutes later?
152
00:14:52,163 --> 00:14:57,722
I'll get Rs.500/- for your photo.
Others will click your corpse.
153
00:14:57,802 --> 00:15:01,769
But only I'll get the photo
of the opportune moment. Pose now.
154
00:15:01,849 --> 00:15:03,576
Let your hair remain disarrayed.
155
00:15:03,656 --> 00:15:11,000
Let your sari flutter in the wind.
Give a nice smile now.
156
00:15:11,080 --> 00:15:15,843
Sorry! This is a greatly tragic
moment for you, so remain sad.
157
00:15:15,923 --> 00:15:17,829
Keep weeping this way. Hold on.
158
00:15:22,137 --> 00:15:23,321
Thank you very much.
159
00:15:23,401 --> 00:15:25,230
Jump now! Shall I give you a push?
160
00:15:25,310 --> 00:15:27,803
Thank you so much.
Five hundred rupees!
161
00:15:34,044 --> 00:15:36,396
Why are you following me?
162
00:15:37,973 --> 00:15:42,179
Didn't you drown?
This thing has ruined us Indians.
163
00:15:42,259 --> 00:15:44,787
There's no character!
How will this country progress?
164
00:15:44,867 --> 00:15:48,232
Buck up your courage and jump.
God will bless you.
165
00:15:48,312 --> 00:15:51,145
I'll pray for the peace of your soul.
Go on!
166
00:15:54,252 --> 00:15:55,878
You've started crying again!
167
00:15:56,717 --> 00:15:58,412
Are you feeling hungry?
- Yes.
168
00:15:58,492 --> 00:16:02,764
I'll get you food.
But promise to drown after you've eaten.
169
00:16:03,054 --> 00:16:07,828
I've to earn that Rs.500/-,
or my 12 children will die of hunger.
170
00:16:08,243 --> 00:16:09,232
Come on.
171
00:16:17,803 --> 00:16:19,249
Children, clap!
172
00:16:20,696 --> 00:16:24,767
Uncle, a rat came and stole my tooth.
173
00:16:24,847 --> 00:16:29,961
Don't worry;
I'll kill the rat and get you a new tooth.
174
00:16:30,453 --> 00:16:34,379
Someone cut my hair on the sly.
I think he's done this mischief.
175
00:16:34,459 --> 00:16:37,311
I'll hang you upside down from the fan!
176
00:16:43,766 --> 00:16:47,812
Choti, bring food for her;
she has to commit suicide right now.
177
00:16:47,892 --> 00:16:50,401
And I have to publish
her photo and earn Rs.500/-.
178
00:16:50,481 --> 00:16:52,352
Children, clap!
179
00:16:52,892 --> 00:16:55,313
Did you bring my belt?
- You'll get it.
180
00:16:55,393 --> 00:16:58,565
My shoes?
- My doll?
181
00:16:58,717 --> 00:17:00,149
My motor?
182
00:17:00,571 --> 00:17:04,777
Quiet! Listen to me.
183
00:17:07,496 --> 00:17:14,144
If you allow,
I can mix rat poison in her food.
184
00:17:14,224 --> 00:17:17,023
I'll dissolve the poison in the curry.
- Beware!
185
00:17:17,271 --> 00:17:19,409
I was just trying to help her.
186
00:17:20,454 --> 00:17:23,664
Come, Sister...
sit here till the food arrives.
187
00:17:28,058 --> 00:17:31,317
Why do you want to die?
188
00:17:31,600 --> 00:17:34,547
Only then will Uncle get Rs.500/-.
189
00:17:34,627 --> 00:17:39,370
Then I'll get my belt.
- Shut up! I'll slap you!
190
00:17:40,208 --> 00:17:44,747
Uncle says that really
good people die early.
191
00:17:44,827 --> 00:17:49,839
Are you dying because you're good?
- Tell us why you wish to die.
192
00:17:49,919 --> 00:17:51,825
She's asked the right question.
193
00:17:52,413 --> 00:17:55,201
Why do you want to die? Tell us.
194
00:17:55,451 --> 00:17:59,014
If your story is interesting,
I'll publish it with your photo.
195
00:17:59,094 --> 00:18:01,388
Maybe Mr.
Razdan will pay some extra money.
196
00:18:01,468 --> 00:18:02,855
Money!
197
00:18:03,065 --> 00:18:05,439
For you, money is more
important than my life!
198
00:18:06,241 --> 00:18:08,942
Uncle, why are you making her cry?
199
00:18:10,461 --> 00:18:15,076
Don't cry, or I'll start crying too!
- Don't cry.
200
00:18:17,623 --> 00:18:21,567
Quiet! Let me listen to her story.
I promise you, Miss...
201
00:18:21,647 --> 00:18:23,151
What's your name?
202
00:18:23,933 --> 00:18:27,980
Sheetal Choudhury.
203
00:18:28,174 --> 00:18:31,439
I promise to help you, Miss Choudhury.
204
00:18:31,519 --> 00:18:34,179
Tell me what great
wrong has been done to you.
205
00:18:38,967 --> 00:18:42,067
I was engaged when I was 10.
206
00:18:42,433 --> 00:18:44,516
The boy was from our district.
207
00:18:44,903 --> 00:18:47,054
They then came and settled here.
208
00:18:47,608 --> 00:18:52,353
My father died in an accident.
209
00:18:53,309 --> 00:18:56,561
My mother and I started
living in my uncle's place.
210
00:18:58,381 --> 00:19:06,449
But I couldn't forget that
boy and kept dreaming of marrying him.
211
00:19:06,529 --> 00:19:08,469
Then what's stopping
you from marrying him?
212
00:19:10,081 --> 00:19:13,270
Last month,
my mother came to Bombay to meet them.
213
00:19:14,191 --> 00:19:19,485
But the boy's mother refused
to have a poor daughter-in-law.
214
00:19:20,011 --> 00:19:22,135
They've become more rich now.
215
00:19:22,786 --> 00:19:24,875
When my uncle heard this...
216
00:19:25,048 --> 00:19:27,670
...he fixed my marriage with another boy.
217
00:19:28,576 --> 00:19:32,319
The wedding procession was arriving,
when I ran away from home.
218
00:19:32,582 --> 00:19:37,550
I wanted to meet the boy myself;
maybe he loved me too.
219
00:19:38,277 --> 00:19:39,314
Then?
220
00:19:39,951 --> 00:19:43,362
When I reached here,
he refused to even recognize me.
221
00:19:44,545 --> 00:19:47,140
Who are you? Why have you come here?
222
00:19:47,631 --> 00:19:50,454
Don't you recognize me? I'm Sheetal.
223
00:19:50,534 --> 00:19:52,121
Sheetal, who?
224
00:19:52,301 --> 00:19:55,359
I don't know and don't want to know
any Sheetal!
225
00:19:55,686 --> 00:19:59,892
What are you saying? I'm your fiancรยฉe.
226
00:20:00,190 --> 00:20:02,155
We were engaged in childhood.
227
00:20:02,473 --> 00:20:04,293
But why did you refuse marriage?
228
00:20:04,373 --> 00:20:07,995
Marriage with you? Are you dreaming?
229
00:20:08,293 --> 00:20:10,839
How could you even
think that I'll marry you?
230
00:20:11,144 --> 00:20:14,396
But both our fathers...
- Both of them are dead.
231
00:20:15,253 --> 00:20:17,453
So is the relationship they had fixed.
232
00:20:17,696 --> 00:20:20,519
Go away from here,
and don't try to come again!
233
00:20:21,320 --> 00:20:25,714
An girl like you marries
a prince like me only in stories.
234
00:20:26,011 --> 00:20:30,239
I'll prove to be a good wife.
- Even my maidservant good.
235
00:20:30,551 --> 00:20:32,156
Should I marry her?
236
00:20:32,461 --> 00:20:34,571
Are you linking me with your maidservant?
237
00:20:34,651 --> 00:20:38,647
You're not even her equal,
she's more beautiful than you.
238
00:20:38,848 --> 00:20:42,821
Don't treat me this way.
Who else do I have but you?
239
00:20:42,901 --> 00:20:45,165
It's said that God belongs
to those who don't have anyone.
240
00:20:45,245 --> 00:20:49,334
So go to God. I don't have
any time for worthless girls like you!
241
00:20:50,873 --> 00:20:55,024
All right! After such humiliation,
it's better to die!
242
00:20:56,547 --> 00:21:01,539
How will I return home now?
243
00:21:02,405 --> 00:21:04,714
That's why I want to commit suicide.
244
00:21:06,514 --> 00:21:10,345
Is this any reason to die?
If that boy doesn't marry you...
245
00:21:10,425 --> 00:21:13,337
...there's no dearth of boys.
You'll find someone else.
246
00:21:13,417 --> 00:21:19,408
I won't marry anyone else,
and won't stay alive without him.
247
00:21:19,488 --> 00:21:26,761
Don't cry. I'll get you married to him.
Give me his name and address.
248
00:21:26,841 --> 00:21:30,050
Then I'll let you know
whether you should live or die.
249
00:21:35,558 --> 00:21:37,169
Okay. Okay.
250
00:21:37,530 --> 00:21:42,218
He's my alarm clock;
it's time for me to go to work. My shoes!
251
00:21:42,993 --> 00:21:46,110
Come and have your food, Madam.
- Is it ready?
252
00:21:46,403 --> 00:21:50,521
Wash and have your food.
Choti, look after her.
253
00:21:50,601 --> 00:21:53,051
See that the children
don't trouble her at all.
254
00:21:53,131 --> 00:21:54,662
Yes... Come...
255
00:21:55,763 --> 00:21:58,564
Mr. Ravi Khanna!
I have heard this name somewhere.
256
00:22:00,417 --> 00:22:02,819
Someone has tied your shoes.
257
00:22:08,687 --> 00:22:10,987
Uncle, we didn't do it. He has done it.
258
00:22:26,256 --> 00:22:29,494
Happy birthday to you!
259
00:22:30,835 --> 00:22:31,704
Thank you.
260
00:22:31,909 --> 00:22:37,312
You'll be happy to know that,
like in every year, I've made a program...
261
00:22:37,526 --> 00:22:40,079
...to celebrate my birthday
in a new and unique way.
262
00:22:40,460 --> 00:22:44,570
This item is only for ladies.
I'll throw numbers 1 to 13.
263
00:22:45,026 --> 00:22:49,122
The lady who gets no.
13 will be the chief guest of this party.
264
00:22:49,202 --> 00:22:50,824
Here you are.
265
00:22:56,146 --> 00:22:58,242
Who's got the lucky number 13?
266
00:23:00,878 --> 00:23:03,881
Me! See this!
- Who are you?
267
00:23:03,961 --> 00:23:06,600
The chief waiter of Plaza Restaurant.
268
00:23:08,434 --> 00:23:11,610
You fool, who asked you to pick it up?
It's only for ladies.
269
00:23:11,783 --> 00:23:14,280
Throw it towards them,
and do your own work!
270
00:23:14,419 --> 00:23:15,657
I am sorry, sir.
271
00:23:23,795 --> 00:23:25,538
Hello, Rupa.
- Can I pick it up?
272
00:23:26,493 --> 00:23:29,441
It's yours. Come on ladies and gentlemen,
give her a big hand.
273
00:23:31,330 --> 00:23:32,700
Happy birthday.
274
00:23:32,780 --> 00:23:36,400
Thanks. You're late;
I was waiting for you.
275
00:23:36,732 --> 00:23:39,728
It's your birthday,
so I should have given you something.
276
00:23:40,150 --> 00:23:43,236
But you sent me this sari.
- It's nothing.
277
00:23:43,872 --> 00:23:46,931
If I could,
I'd have cut and sent you my heart.
278
00:23:47,900 --> 00:23:50,017
Ravi is mad after Rupa nowadays.
279
00:23:50,287 --> 00:23:51,837
Did you quarrel with Ravi?
280
00:23:51,917 --> 00:23:53,193
Nothing like that.
281
00:23:53,573 --> 00:23:55,178
Then what specialty does Rupa have?
282
00:23:55,258 --> 00:23:58,243
I don't know what she thinks of herself;
I really dislike her.
283
00:23:58,323 --> 00:24:00,153
But who's she?
- Some cheap girl!
284
00:24:00,909 --> 00:24:04,749
Waiter, what are you writing?
- Your order. What will you have?
285
00:24:04,829 --> 00:24:05,766
Would you like something hot or cold?
286
00:24:05,846 --> 00:24:09,288
I want to drink that girl's blood!
- Hot, or with ice?
287
00:24:09,368 --> 00:24:11,412
Get lost!
- I am sorry again.
288
00:24:11,750 --> 00:24:15,099
The astrologer told me today
that I'll get married this year.
289
00:24:15,431 --> 00:24:20,856
The girl's name will start with R.
How did he know that I love you?
290
00:24:22,093 --> 00:24:26,507
What were you saying about Bela?
- Ravi really likes her mannerisms.
291
00:24:27,185 --> 00:24:30,652
Madam, call for you.
- For me?
292
00:24:30,732 --> 00:24:33,204
A Mr. Dara Singh wants to talk to you.
293
00:24:33,515 --> 00:24:34,643
Dara Singh?
294
00:24:35,183 --> 00:24:36,525
I'm coming right now.
295
00:24:45,885 --> 00:24:47,068
Beast!
296
00:24:47,324 --> 00:24:48,521
Sorry.
297
00:24:50,064 --> 00:24:54,713
Madhu, an astrologer told me
today that I'll get married this year.
298
00:24:54,914 --> 00:24:59,370
The girl's name will start with M.
How did he know that I love you?
299
00:24:59,450 --> 00:25:04,157
But you're after Rupa nowadays;
I heard you'll get married to her.
300
00:25:04,237 --> 00:25:05,534
What nonsense!
301
00:25:05,614 --> 00:25:07,761
I love only you.
302
00:25:07,983 --> 00:25:11,083
Even in my dreams,
I keep playing with your lovely hair.
303
00:25:11,435 --> 00:25:14,839
Whoever gets lost in them
will never find the way out.
304
00:25:15,642 --> 00:25:18,541
What are you doing here?
- Searching for the way!
305
00:25:18,621 --> 00:25:19,440
Beast!
306
00:25:19,520 --> 00:25:21,730
May I have a light please?
- Yes sir. Excuse me.
307
00:25:23,266 --> 00:25:24,318
Sure sir!
308
00:25:27,356 --> 00:25:28,830
Scoundrel!
- Thank you.
309
00:25:31,888 --> 00:25:33,791
I know you love me.
310
00:25:34,192 --> 00:25:36,240
That's why all in this
party are jealous of me.
311
00:25:36,320 --> 00:25:38,897
Has everybody found out about our love?
312
00:25:39,666 --> 00:25:42,558
Love is a fragrance
that spreads everywhere.
313
00:25:42,821 --> 00:25:45,692
And what's the harm?
We're going to get married.
314
00:25:45,772 --> 00:25:47,215
Of course.
315
00:25:47,295 --> 00:25:49,373
Why are you after me? Get lost!
316
00:25:50,369 --> 00:25:53,005
I am sorry.
- Rascal!
317
00:25:53,219 --> 00:25:55,461
I'm sorry, Bela;
this rascal has spoiled your clothes.
318
00:25:55,541 --> 00:25:57,114
Excuse me.
- You get out.
319
00:26:00,832 --> 00:26:03,938
At least I've got an
opportunity to talk to you.
320
00:26:04,018 --> 00:26:05,018
Don't say that.
321
00:26:05,098 --> 00:26:07,495
I was dying to tell you the good news.
322
00:26:07,661 --> 00:26:09,356
An astrologer told me today...
323
00:26:09,436 --> 00:26:12,850
...that I'll get married this year,
and the girl's name will start with B.
324
00:26:12,930 --> 00:26:15,859
How did the astrologer
know that I love you?
325
00:26:17,389 --> 00:26:20,350
What happened?
- It broke!
326
00:26:21,319 --> 00:26:22,751
How did it break?
327
00:26:23,782 --> 00:26:25,090
Like this!
328
00:26:25,650 --> 00:26:28,971
Who sent you here?
- Plaza Restaurant.
329
00:26:29,051 --> 00:26:31,095
Where have you come from?
- Nilgiri.
330
00:26:31,175 --> 00:26:32,554
What's your name?
- Atari.
331
00:26:32,634 --> 00:26:35,294
Get out from here, you rascal!
- Sorry.
332
00:26:35,668 --> 00:26:38,719
Rupa, that ass has created
a bad mood in the party.
333
00:26:39,107 --> 00:26:40,179
Who was he?
334
00:26:40,428 --> 00:26:43,992
He seems to be some madcap.
If you sing a song now...
335
00:26:44,072 --> 00:26:47,036
...the fun will return.
- I can sing only in front of you.
336
00:26:47,361 --> 00:26:50,531
I can't sing in front of others;
they'll gossip.
337
00:26:50,611 --> 00:26:52,786
So what?
They'll gossip only about our love.
338
00:26:52,866 --> 00:26:55,907
Excuse me. Are you Mr. Ravi Khanna?
- Yes.
339
00:26:56,141 --> 00:26:59,801
The owner of Plaza Restaurant
has sent me to wish you happy birthday.
340
00:26:59,881 --> 00:27:00,417
Thank you.
341
00:27:00,497 --> 00:27:04,666
Do you have any complaint
about our party arrangements?
342
00:27:04,746 --> 00:27:06,666
No. Everything's going on fine.
- Good.
343
00:27:06,746 --> 00:27:08,638
A bearer had misbehaved,
and I threw him out.
344
00:27:08,718 --> 00:27:11,212
You did the right thing.
- Are you the manager of Plaza?
345
00:27:11,440 --> 00:27:13,627
No, I'm the singer there.
346
00:27:13,707 --> 00:27:16,415
Wonderful.
You'll have to sing in my party.
347
00:27:16,602 --> 00:27:19,307
But you were requesting her
to sing just now. - So what?
348
00:27:19,387 --> 00:27:21,168
If both of you sing together,
it'll be still more fun.
349
00:27:22,301 --> 00:27:25,954
I don't mind.
But I sing only romantic songs.
350
00:27:26,169 --> 00:27:30,631
If you don't mind,
I want to present a love item with her.
351
00:27:30,770 --> 00:27:31,676
Sure!
352
00:27:31,756 --> 00:27:33,474
But you haven't mentioned
your name as yet.
353
00:27:33,966 --> 00:27:35,979
I'm Brahmachari.
354
00:27:37,204 --> 00:27:38,768
Ladies and gentlemen.
355
00:27:39,142 --> 00:27:42,858
Mr. Brahmachari and Miss Rupa Sharma
will present you a song now.
356
00:28:24,097 --> 00:28:28,691
"Nowadays everybody is
talking about our love story"
357
00:28:28,969 --> 00:28:33,224
"Everyone knows about
it and news has reached all"
358
00:28:33,452 --> 00:28:37,542
"Nowadays everybody is
talking about our love story"
359
00:28:37,622 --> 00:28:38,435
"Is it?"
360
00:28:38,515 --> 00:28:42,192
"Everyone knows about
it and news has reached all"
361
00:28:42,272 --> 00:28:42,946
"So what?"
362
00:28:43,026 --> 00:28:47,180
"Nowadays everybody is
talking about our love story"
363
00:28:47,872 --> 00:28:52,190
"Everyone knows about
it and news has reached all"
364
00:29:18,883 --> 00:29:23,186
"We have done such a thing in love'
365
00:29:23,622 --> 00:29:28,078
"We have written our
names in the path of love"
366
00:29:28,272 --> 00:29:32,686
"We have done such a thing in love'
367
00:29:33,032 --> 00:29:37,064
"We have written our
names in the path of love"
368
00:29:37,749 --> 00:29:41,949
"We have written our
names in the path of love"
369
00:29:42,101 --> 00:29:45,727
"Nowadays everybody is
talking about our love story"
370
00:29:45,807 --> 00:29:46,799
"Is it?"
371
00:29:46,879 --> 00:29:50,687
"Everyone knows about
it and news has reached all"
372
00:29:50,767 --> 00:29:51,379
"So what?"
373
00:29:51,459 --> 00:29:55,883
"Nowadays everybody is
talking about our love story"
374
00:29:56,167 --> 00:30:00,436
"Everyone knows about
it and news has reached all"
375
00:30:26,313 --> 00:30:30,831
"We are two bodies with
one heart and one life"
376
00:30:30,911 --> 00:30:35,398
"Our destinations are one
and we have become life partners"
377
00:30:35,478 --> 00:30:39,667
"We are two bodies with
one heart and one life"
378
00:30:40,131 --> 00:30:44,324
"Our destinations are one
and we have become life partners"
379
00:30:44,530 --> 00:30:48,751
"Our destinations are one
and we have become life partners"
380
00:30:48,831 --> 00:30:52,625
"Nowadays everybody is
talking about our love story"
381
00:30:52,705 --> 00:30:53,600
"Is it?"
382
00:30:53,680 --> 00:30:57,254
"Everyone knows about
it and news has reached all"
383
00:30:57,334 --> 00:30:58,029
"So what?"
384
00:30:58,109 --> 00:31:02,326
"Nowadays everybody is
talking about our love story"
385
00:31:02,844 --> 00:31:06,774
"Everyone knows about
it and news has reached all"
386
00:31:37,839 --> 00:31:41,985
"Why should we fear when
we are the masters of our hearts"
387
00:31:42,510 --> 00:31:46,799
"I have thought you mine in every birth"
388
00:31:47,181 --> 00:31:51,582
"Why should we fear when
we are the masters of our hearts"
389
00:31:51,864 --> 00:31:56,016
"I have thought you mine in every birth"
390
00:31:56,520 --> 00:32:00,194
"I have thought you mine in every birth"
391
00:32:00,831 --> 00:32:04,701
"Nowadays everybody is
talking about our love story"
392
00:32:04,781 --> 00:32:05,626
"Is it?"
393
00:32:05,706 --> 00:32:09,328
"Everyone knows about
it and news has reached all"
394
00:32:09,408 --> 00:32:10,064
"So what?"
395
00:32:10,144 --> 00:32:14,354
"Nowadays everybody is
talking about our love story"
396
00:32:14,929 --> 00:32:18,931
"Everyone knows about
it and news has reached all"
397
00:32:19,477 --> 00:32:23,629
"Nowadays everybody is
talking about our love story"
398
00:32:24,127 --> 00:32:28,140
"Everyone knows about
it and news has reached all"
399
00:32:45,126 --> 00:32:47,523
I've brought a cake!
400
00:32:50,376 --> 00:32:56,818
I met Mr. Ravi.
What a handsome and dignified man he is!
401
00:32:56,898 --> 00:32:59,765
Many people have wealth,
but Ravi knows how to play with it.
402
00:32:59,845 --> 00:33:02,436
He's a sensation in society.
403
00:33:02,516 --> 00:33:05,300
As much as I think, I get disheartened.
404
00:33:05,632 --> 00:33:08,199
The job is difficult.
405
00:33:09,188 --> 00:33:11,976
We'll have to work very
hard and spend a lot of money.
406
00:33:12,364 --> 00:33:15,131
But I have only Rs.60/- with me.
407
00:33:16,875 --> 00:33:21,151
Keep your money.
I'll make a business deal with you.
408
00:33:21,463 --> 00:33:25,268
I admit that getting you
married to Ravi looks impossible.
409
00:33:25,348 --> 00:33:32,235
But if I do it, you'll have to pay me
Rs. 20,000/-. This house is mortgaged.
410
00:33:32,732 --> 00:33:34,296
But where will I get so much money?
411
00:33:34,376 --> 00:33:38,261
When you marry him,
his entire wealth will be yours.
412
00:33:38,573 --> 00:33:41,555
You'll have lots of money;
my children will benefit.
413
00:33:41,635 --> 00:33:43,361
Do you agree?
- Yes.
414
00:33:44,800 --> 00:33:46,156
Then it's done.
415
00:33:46,537 --> 00:33:48,384
Your training will start from tomorrow.
416
00:33:48,717 --> 00:33:52,757
You'll have to walk like Bela,
wear your hair like Madhu...
417
00:33:52,837 --> 00:33:56,016
...and dance like Rupa.
- What?
418
00:33:56,327 --> 00:34:02,788
Ravi likes some particular traits
of girls. I'll teach you all these.
419
00:34:02,868 --> 00:34:07,307
So that he should see in
you what he sees in various girls.
420
00:34:07,820 --> 00:34:11,691
But how can I accomplish all this?
- Why not? I'm there!
421
00:34:11,771 --> 00:34:15,433
I'll change you in such a way
that you won't recognize yourself.
422
00:34:15,513 --> 00:34:20,630
Children, keep her like
a princess from tomorrow.
423
00:34:20,710 --> 00:34:23,937
Because she's the hen
which will lay a golden egg.
424
00:34:24,137 --> 00:34:29,257
Do you lay eggs?
- That are made of gold?
425
00:34:29,337 --> 00:34:31,443
Go to sleep now!
426
00:34:31,523 --> 00:34:34,432
First sing to us;
then we'll all go to sleep.
427
00:34:34,512 --> 00:34:38,238
I'm very tired today...
- Wait!
428
00:34:38,318 --> 00:34:41,856
Drink milk, renew your energy,
and entertain the children.
429
00:34:41,936 --> 00:34:45,662
Unless you sing, they won't sleep.
- We won't!
430
00:34:47,476 --> 00:34:50,478
We won't!
- All right!
431
00:35:15,140 --> 00:35:18,496
"I sing and you sleep"
432
00:35:19,208 --> 00:35:22,494
"I sing and you sleep"
433
00:35:23,656 --> 00:35:27,267
"Lost in happy dreams"
434
00:35:27,347 --> 00:35:30,768
"I sing and you sleep"
435
00:35:31,135 --> 00:35:34,345
"Lost in happy dreams"
436
00:35:34,699 --> 00:35:38,435
"I sing and you sleep"
437
00:35:38,733 --> 00:35:42,185
"I sing and you sleep"
438
00:36:14,588 --> 00:36:18,504
"Agreed that tonight is a long night"
439
00:36:18,584 --> 00:36:21,853
"Agreed that the day was hectic"
440
00:36:22,656 --> 00:36:26,545
"Agreed that tonight is a long night"
441
00:36:26,625 --> 00:36:29,749
"Agreed that the day was hectic"
442
00:36:30,178 --> 00:36:37,627
"But the world will change
and one day our destiny will change"
443
00:36:38,303 --> 00:36:41,745
"Dream of those days"
444
00:36:42,255 --> 00:36:45,792
"I sing and you sleep"
445
00:36:46,778 --> 00:36:50,298
"Lost in happy dreams"
446
00:36:50,378 --> 00:36:54,362
"I sing and you sleep"
447
00:36:54,442 --> 00:36:57,821
"I sing and you sleep"
448
00:37:22,286 --> 00:37:26,297
"When you open your eyes tomorrow"
449
00:37:26,377 --> 00:37:30,264
"When there will be light"
450
00:37:30,344 --> 00:37:34,232
"When you open your eyes tomorrow"
451
00:37:34,312 --> 00:37:37,680
"When there will be light"
452
00:37:37,854 --> 00:37:45,530
"Every star will bring times of happiness"
453
00:37:45,799 --> 00:37:49,258
"Don't lose the light of hope"
454
00:37:49,717 --> 00:37:53,315
"I sing and you sleep"
455
00:37:54,171 --> 00:37:57,751
"Lost in happy dreams"
456
00:37:57,831 --> 00:38:01,634
"I sing and you sleep"
457
00:38:01,873 --> 00:38:05,765
"I sing and you sleep"
458
00:38:06,544 --> 00:38:08,489
"Why don't you sleep?"
459
00:38:29,625 --> 00:38:36,554
"I feel like singing like this life long"
460
00:38:37,623 --> 00:38:44,466
"I feel like singing like this life long"
461
00:38:44,821 --> 00:38:51,932
"Stroking the forehead of all tired souls"
462
00:38:52,645 --> 00:38:56,396
"Then one day you will repeat"
463
00:38:56,677 --> 00:39:00,234
"Then one day you will repeat"
464
00:39:00,917 --> 00:39:04,376
"Lost in happy dreams"
465
00:39:04,456 --> 00:39:08,000
"I sing and you sleep"
466
00:39:08,451 --> 00:39:12,092
"I sing and you sleep"
467
00:39:34,881 --> 00:39:41,123
If Brahmachari learns that I've started
shady work again, he'll bash me up!
468
00:39:41,393 --> 00:39:43,925
See the way he took
Choti home and changed him.
469
00:39:44,223 --> 00:39:47,059
Else, that hooligan would
have been rotting in jail today.
470
00:39:47,139 --> 00:39:51,072
Are you scared of prison?
- I am not!
471
00:39:51,737 --> 00:39:55,943
I too want to turn honest like Choti.
472
00:39:56,023 --> 00:39:59,901
Brahmachari has got me an
excellent waiter's job at the Plaza.
473
00:40:00,130 --> 00:40:04,613
I advise even you to stop
this hooliganism and turn honest.
474
00:40:04,787 --> 00:40:09,775
I'll listen about honesty later.
Help me today.
475
00:40:10,605 --> 00:40:13,179
Trying to entice me?
- A friend?
476
00:40:13,531 --> 00:40:16,284
Okay, I'll help you just today.
- Promise.
477
00:40:16,450 --> 00:40:18,838
Promise?
- I promise. Get a taxi quickly.
478
00:40:19,255 --> 00:40:21,982
It's my daughter's birthday;
show me a nice sari. - Yes.
479
00:40:24,480 --> 00:40:28,714
How's this?
- It's fine. What is the price?
480
00:40:28,794 --> 00:40:31,682
Only Rs.60/-.
- Pack it.
481
00:40:32,713 --> 00:40:35,861
Hurry up, I have to go.
Passengers are sitting in my taxi.
482
00:40:36,040 --> 00:40:38,400
Murli, wait!
483
00:40:39,133 --> 00:40:41,804
Where are you going?
- Basant, what are you doing here?
484
00:40:41,884 --> 00:40:44,212
I've been waiting for a taxi
for half an hour, but haven't got one.
485
00:40:44,292 --> 00:40:45,208
Where are you going?
486
00:40:45,288 --> 00:40:47,409
To the airport.
- Come with me.
487
00:40:47,921 --> 00:40:50,024
Driver, open the boot.
488
00:40:51,173 --> 00:40:52,840
Hurry up, he has to go.
489
00:40:59,482 --> 00:41:02,983
What's inside this packet?
- A sari.
490
00:41:03,239 --> 00:41:05,176
Is there anything in the boot?
- A suitcase.
491
00:41:05,256 --> 00:41:05,854
Open it!
492
00:41:05,934 --> 00:41:08,781
He has to go to Tokyo; he'll get late.
493
00:41:08,861 --> 00:41:10,835
I said open it!
- All right!
494
00:41:12,191 --> 00:41:14,135
Policemen always give trouble...
495
00:41:15,221 --> 00:41:18,404
Constable, try to discern people.
- Open the suitcase.
496
00:41:18,484 --> 00:41:21,040
Will you find liquor in it?
- Open it anyway!
497
00:41:24,092 --> 00:41:27,413
Isn't this liquor? Whose suitcase is this?
498
00:41:27,493 --> 00:41:28,624
The passengers'.
499
00:41:29,608 --> 00:41:33,385
Come out!
- What's the matter?
500
00:41:33,585 --> 00:41:36,706
Is this suitcase yours?
- It's not mine.
501
00:41:36,878 --> 00:41:38,843
What's in it?
502
00:41:39,250 --> 00:41:44,183
This is his taxi.
How will we know what's in the boot?
503
00:41:44,263 --> 00:41:45,186
How will we know?
504
00:41:45,266 --> 00:41:48,618
They're lying! He said he's
going to Tokyo, so I should hurry up.
505
00:41:49,129 --> 00:41:52,208
Do I look as if I'm going to Tokyo?
506
00:41:52,288 --> 00:41:55,322
I told him we're going
to see "Love in Tokyo".
507
00:41:55,402 --> 00:41:56,415
Show the tickets.
508
00:41:56,581 --> 00:42:00,248
I heard Asha Parekh has given
a marvelous performance in that film.
509
00:42:00,328 --> 00:42:04,338
Whenever I see any film of hers,
I can't sleep at night.
510
00:42:04,418 --> 00:42:07,541
They're lying!
This is their suitcase. They're hooligans!
511
00:42:07,621 --> 00:42:10,730
This man looks like a bootlegger.
512
00:42:10,810 --> 00:42:12,439
Take him to the police station!
513
00:42:12,519 --> 00:42:17,199
Such taxi drivers disgrace others.
Bash him up!
514
00:42:20,190 --> 00:42:22,224
Give me this sari.
- Leave it!
515
00:42:22,304 --> 00:42:25,456
Today is my girlfriend's birthday.
516
00:42:25,536 --> 00:42:30,894
If I present her this sari,
I'll impress her.
517
00:42:31,066 --> 00:42:35,010
Take it; I'm a kind man.
518
00:42:35,090 --> 00:42:36,927
You're great!
519
00:42:37,239 --> 00:42:38,463
Father will arrive any moment.
520
00:42:38,543 --> 00:42:40,643
I asked him for a sari today.
521
00:42:40,723 --> 00:42:44,178
Is he bringing a sari too?
Even I have brought a sari.
522
00:42:44,524 --> 00:42:48,862
Today looks very auspicious.
I'll tell your father today:
523
00:42:48,942 --> 00:42:54,772
"I can't wait anymore. Your daughter
can douse the fire in my heart."
524
00:42:55,200 --> 00:43:01,946
I'll say: "Let your Chanchal
get married to this Murli."
525
00:43:02,341 --> 00:43:04,008
Father has come!
- Chanchal, open the door!
526
00:43:04,088 --> 00:43:09,523
It seems he's in a bad mood.
The day is turning inauspicious.
527
00:43:09,603 --> 00:43:12,368
I'll come some other time.
- This is the opportunity.
528
00:43:12,713 --> 00:43:16,775
Hide me somewhere and calm him down.
529
00:43:16,855 --> 00:43:19,003
Then he will meet his future son-in-law!
530
00:43:19,583 --> 00:43:21,223
Hurry up. Open the door.
531
00:43:22,199 --> 00:43:23,673
What are you doing inside?
532
00:43:27,090 --> 00:43:30,065
You're late.
- Be grateful that I've even arrived!
533
00:43:30,293 --> 00:43:34,963
I was bailed out for Rs.1,000/-;
a rascal had got me arrested.
534
00:43:36,941 --> 00:43:42,442
One pig got into my taxi, then another,
who had liquor in his suitcase.
535
00:43:43,010 --> 00:43:46,760
They united in front of the police,
and I was arrested.
536
00:43:46,840 --> 00:43:50,704
If I get that first man,
I'll puncture his tyre!
537
00:43:50,784 --> 00:43:52,413
I'll break his piston!
538
00:43:52,493 --> 00:43:55,145
I'll shut off his battery for ever!
539
00:43:56,411 --> 00:43:59,012
But you had gone to buy a sari for me.
540
00:43:59,092 --> 00:44:00,555
It was stolen.
541
00:44:03,018 --> 00:44:08,401
Where did you get this sari?
- I had told you about Murli.
542
00:44:08,772 --> 00:44:10,666
He's given me this sari for my birthday.
543
00:44:10,746 --> 00:44:13,347
Does he have a moustache like this?
544
00:44:14,066 --> 00:44:15,994
Where's he, or has he escaped?
545
00:44:16,074 --> 00:44:19,938
He's sitting inside in order to meet you.
- To meet me?
546
00:44:20,018 --> 00:44:24,833
Then go and bring him; I want to meet him.
547
00:44:28,743 --> 00:44:32,411
Come, I've talked to Father
about everything. - Well?
548
00:44:32,491 --> 00:44:37,885
But my left eye trembled.
We can talk about our marriage later.
549
00:44:37,965 --> 00:44:40,220
Our stars are not right today.
550
00:44:40,300 --> 00:44:42,771
I'll meet the astrologer
and fix our marriage later.
551
00:44:43,368 --> 00:44:45,383
If you insist, I will.
552
00:44:45,629 --> 00:44:48,334
O Lord, protect me!
553
00:44:49,504 --> 00:44:50,528
Come.
554
00:44:52,596 --> 00:44:56,069
Father, he's Murli.
You two talk, I'll bring tea.
555
00:44:57,474 --> 00:45:01,798
I'm really happy to meet you.
But I'll come some other time!
556
00:45:04,503 --> 00:45:10,668
Son, look at me!
- My eyes have twisted!
557
00:45:10,748 --> 00:45:13,340
Even your days will twist now!
558
00:45:15,017 --> 00:45:17,033
So you are Murli!
559
00:45:18,096 --> 00:45:20,414
I'm your servant!
But, right now, I'm your guest!
560
00:45:20,494 --> 00:45:25,301
I know how to look after guests!
561
00:45:26,356 --> 00:45:28,259
What's this hospitality?
562
00:45:28,339 --> 00:45:29,760
Chanchal, save me.
- Father!
563
00:45:29,840 --> 00:45:34,320
Move away!
He's the dog who got me arrested!
564
00:45:34,400 --> 00:45:36,167
He stole the sari and ran away.
565
00:45:38,160 --> 00:45:44,403
If your son-in-law dies,
your daughter will become a widow!
566
00:45:44,483 --> 00:45:45,959
I won't spare you.
567
00:45:47,275 --> 00:45:49,246
Taxi driver, I'll see you!
568
00:45:55,990 --> 00:46:00,911
"O Mother, I have not stolen butter"
569
00:46:02,547 --> 00:46:10,378
"Where is the butter
in Gokul for me to steal"
570
00:46:10,649 --> 00:46:17,730
"Where is the butter
in Gokul for me to steal"
571
00:46:18,055 --> 00:46:22,087
"O Mother, I have not stolen butter"
572
00:46:24,498 --> 00:46:26,553
"Hail Lord Ram"
573
00:46:26,633 --> 00:46:30,942
Children, milk is ready;
I'm bringing it.
574
00:46:32,092 --> 00:46:38,748
"O Mother, I have not stolen butter"
575
00:46:39,378 --> 00:46:43,513
"O Mother, I have not stolen butter"
576
00:46:43,593 --> 00:46:45,299
Mr. Choti...
- What happened?
577
00:46:46,099 --> 00:46:49,234
There's an insect on your "dhoti".
578
00:46:49,314 --> 00:46:51,451
Which "dhoti"?
- Yours!
579
00:46:53,424 --> 00:46:55,059
What's this? Remove it!
580
00:46:56,330 --> 00:47:00,135
I'm scared! It's a scorpion, it stings!
581
00:47:00,215 --> 00:47:02,099
Scorpion?
582
00:47:04,331 --> 00:47:07,263
Remove it, somebody!
583
00:47:08,778 --> 00:47:10,715
Remove it, somebody!
584
00:47:10,795 --> 00:47:12,591
Sir, please remove it.
585
00:47:12,671 --> 00:47:14,736
I will die.
586
00:47:15,480 --> 00:47:18,827
What happened?
- A scorpion has bitten me!
587
00:47:19,484 --> 00:47:23,843
But this is a toy scorpion.
Choti, how come it's with you?
588
00:47:23,998 --> 00:47:28,123
Shut up! Brother,
this is Ujala's mischief!
589
00:47:28,203 --> 00:47:32,439
You're scared of a dummy scorpion!
You are too much.
590
00:47:33,082 --> 00:47:36,100
Go and bring the children's milk.
Where's today's paper?
591
00:47:37,630 --> 00:47:41,029
Don't you feel ashamed to
play such a dirty joke on Choti?
592
00:47:41,466 --> 00:47:45,742
You should have put a real scorpion.
Remember it.
593
00:47:45,822 --> 00:47:46,745
Yes.
594
00:47:56,348 --> 00:47:57,912
Whose mischief is this?
595
00:47:58,112 --> 00:47:59,683
Whose mischief is this?
596
00:48:00,043 --> 00:48:06,767
It had the photo of our Prime Minister,
so I cut and kept it.
597
00:48:06,847 --> 00:48:12,120
If you touch my paper again,
I'll fix you up! Understand?
598
00:48:14,352 --> 00:48:17,440
Chase him off, or he'll spoil the milk.
Take your glass.
599
00:48:17,890 --> 00:48:21,151
Where's Badal?
- He's bathing.
600
00:48:21,231 --> 00:48:22,699
Till now?
601
00:48:42,721 --> 00:48:49,052
What are you searching for?
- You rogue, this is your work!
602
00:48:49,132 --> 00:48:52,770
Why did you drink my milk?
603
00:48:52,850 --> 00:48:55,235
Yes, I did! Go and tell Uncle.
604
00:48:55,315 --> 00:48:59,455
I'll tell that you mix water with our
milk and make "halwa-puri" for yourself!
605
00:49:00,208 --> 00:49:04,628
You're such a good child,
but your clothes and shoes are so dirty!
606
00:49:04,708 --> 00:49:08,078
Don't try to butter me!
I'll definitely complain to Uncle!
607
00:49:08,571 --> 00:49:13,276
I touch your feet,
don't say anything to Brother!
608
00:49:13,356 --> 00:49:17,411
I won't eat "halwa-puri", nor
cook separate food for myself from today!
609
00:49:17,491 --> 00:49:19,980
I won't mix water with the milk!
Understand, my child?
610
00:49:21,347 --> 00:49:25,118
Which hair oil do you put?
I'll massage your head with pure ghee.
611
00:49:30,082 --> 00:49:34,449
What happened? - He polishes
his shoes with my toothbrush!
612
00:49:34,529 --> 00:49:36,715
She's lying, it's not her toothbrush.
613
00:49:36,795 --> 00:49:39,077
But should you polish
shoes with anyone's toothbrush?
614
00:49:39,284 --> 00:49:43,807
Whose toothbrush is it?
- It is yours.
615
00:49:44,403 --> 00:49:48,286
Mine? I'll wring both your ears!
616
00:49:48,366 --> 00:49:50,881
You've already done it before.
617
00:49:50,961 --> 00:49:52,914
Get lost!
618
00:49:53,840 --> 00:49:57,290
How much money is left with you?
619
00:49:57,645 --> 00:50:00,188
Rs.25...
- Not enough!
620
00:50:00,268 --> 00:50:03,025
We have to buy a lot of things
for your sister, including clothes.
621
00:50:03,105 --> 00:50:07,160
But I already have clothes.
- Such clothes won't impress Mr. Ravi.
622
00:50:07,240 --> 00:50:10,074
Where will so many clothes come from?
623
00:50:17,522 --> 00:50:22,953
Uncle, our neighbor has come!
- What? ...Children!
624
00:50:29,044 --> 00:50:32,399
Were you calling this
racket peace and fooling us?
625
00:50:32,479 --> 00:50:33,679
We don't want this house!
626
00:50:33,759 --> 00:50:35,339
Return our money!
- Let's go!
627
00:50:37,631 --> 00:50:39,058
I'll kill them.
628
00:50:52,257 --> 00:50:56,270
Come in, Sethji!...
Our special guest is here again!
629
00:50:56,350 --> 00:50:59,989
Children, Sethji has come: greet him!
- Greetings, Sethji!
630
00:51:00,069 --> 00:51:03,656
When I've given you money last time,
why this noise again?
631
00:51:03,736 --> 00:51:08,223
You had given money last time,
but forgot to pay advance this time.
632
00:51:08,303 --> 00:51:11,655
From now, I won't pay a single penny!
- Nobody's forcing you.
633
00:51:11,735 --> 00:51:15,919
Children from now, whenever any tenant
of Sethji comes, don't make any noise.
634
00:51:15,999 --> 00:51:20,649
From now on,
we'll go and sing in front of his house!
635
00:51:20,847 --> 00:51:25,240
I'll report to the police
and get each one of you imprisoned!
636
00:51:25,320 --> 00:51:27,186
Is singing and playing music illegal?
637
00:51:27,266 --> 00:51:31,382
In our country everything from birth to
death is celebrated with song and music.
638
00:51:31,462 --> 00:51:37,764
With so many holidays, our people
enjoy song and music. Give Rs.100/-.
639
00:51:37,844 --> 00:51:43,013
Your last tenant has
become friendly with me.
640
00:51:43,093 --> 00:51:45,287
He's eager to give a
statement to the police...
641
00:51:46,074 --> 00:51:49,577
...that you'd asked him for an
advance of rupees 20,000! - O God!
642
00:51:49,657 --> 00:51:53,918
I'm trapped! Take this and spare my life!
643
00:51:53,998 --> 00:51:56,980
Thank you very much!
644
00:51:58,555 --> 00:52:02,922
You're so kind! I feel like embracing you!
- Leave me!
645
00:52:03,002 --> 00:52:06,668
What nonsense!
- Children, clap!
646
00:52:08,389 --> 00:52:11,952
Is this any reason to feel happy,
or any way to collect money?
647
00:52:12,428 --> 00:52:13,751
What's wrong with it?
648
00:52:13,831 --> 00:52:16,536
I haven't robbed anyone,
or picked anyone's pocket.
649
00:52:16,616 --> 00:52:21,673
This money will enable these
children to live and get educated.
650
00:52:21,753 --> 00:52:24,761
So that they grow up as upright citizens.
651
00:52:24,841 --> 00:52:29,847
Accept this for your good work.
652
00:52:30,668 --> 00:52:33,367
From where did you get this note?
- From Sethji.
653
00:52:35,141 --> 00:52:39,292
You robbed from Sethji?
You haven't left this habit!
654
00:52:39,372 --> 00:52:45,389
Why did I bail you and bring you here?
- Please release my neck!
655
00:52:45,856 --> 00:52:50,388
When I was embracing him,
I felt his pocket to be full of notes.
656
00:52:50,468 --> 00:52:54,167
I was scared it might tear.
Since I haven't stolen for a year...
657
00:52:54,247 --> 00:52:57,704
...my fingers were getting restless,
so I lightened Sethji's pocket.
658
00:52:57,784 --> 00:53:00,195
And even you were in need of money.
659
00:53:01,233 --> 00:53:03,490
Let's go to Sethji!
- He'll thrash me!
660
00:53:03,570 --> 00:53:05,791
That's your remedy!
Return his money!
661
00:53:27,512 --> 00:53:31,940
When will you come out?
- I won't!
662
00:53:32,020 --> 00:53:34,422
Then shall I come in?
- No, don't come inside!
663
00:53:42,838 --> 00:53:46,557
I'm feeling mortified in these clothes!
- But you're looking so smart!
664
00:53:48,291 --> 00:53:52,082
You're looking so beautiful!
665
00:53:52,414 --> 00:53:57,186
Stand straight!
And why are you folding your hands?
666
00:53:57,266 --> 00:53:58,182
I'll die!
667
00:53:58,262 --> 00:54:01,565
You're already dead with Mr.
Ravi's love. You've to become smart now.
668
00:54:01,645 --> 00:54:04,485
Walk and show me!
Come on!
669
00:54:11,758 --> 00:54:14,186
You don't even know how to walk.
You should walk like this.
670
00:54:14,266 --> 00:54:17,197
Keep a book on your head,
straighten your neck...
671
00:54:17,277 --> 00:54:18,930
...and walk this way.
672
00:54:22,632 --> 00:54:24,860
Sister, do that and show us!
673
00:54:25,456 --> 00:54:26,611
Come on.
674
00:54:28,147 --> 00:54:30,257
Why are your hands behind?
675
00:54:30,403 --> 00:54:32,811
Should I do it and show her?
- Yes.
676
00:54:37,447 --> 00:54:42,048
That's the way! Like Waheeda
Rehman walks in the film "Guide".
677
00:54:42,712 --> 00:54:45,895
Hurry up! Don't you see films?
678
00:54:45,975 --> 00:54:47,598
Why not?
- Which films have you seen?
679
00:54:48,310 --> 00:54:52,952
"Mahasati Anusayya",
"Naag Panchami", "Har Har Mahadev"...
680
00:54:53,032 --> 00:54:57,874
..."Kan Kan Men Bhagwan", and the
new film "Jahan Teerth, Wahan Bhagwan".
681
00:54:57,954 --> 00:55:00,685
That's why you're walking
as if you're going on a pilgrimage!
682
00:55:05,327 --> 00:55:06,960
There's some new child. Let's go and see.
683
00:55:10,269 --> 00:55:13,625
A new child has arrived!
684
00:55:16,834 --> 00:55:18,140
He's so fair!
685
00:55:18,356 --> 00:55:21,963
He doesn't have front teeth!
- Do you have yours?
686
00:55:25,256 --> 00:55:29,316
Take him inside;
there's too much sun out here.
687
00:55:30,194 --> 00:55:32,797
I know how to silence him.
688
00:55:32,877 --> 00:55:37,329
He'll turn silent right now.
Give him this.
689
00:55:39,991 --> 00:55:44,065
Children, when a new child arrives,
what do we do first?
690
00:55:44,145 --> 00:55:46,850
We name him!
- Good!
691
00:55:47,352 --> 00:55:49,704
Chandni, what name
should we give this child?
692
00:55:51,036 --> 00:55:54,469
Sister has a lovely name,
so we'll call this child Sheetal.
693
00:55:57,184 --> 00:56:00,730
It can't be Sheetal.
- Why not?
694
00:56:00,810 --> 00:56:03,178
All the children have voted for it.
695
00:56:03,913 --> 00:56:05,132
Just see.
696
00:56:08,807 --> 00:56:10,191
Shucks!
697
00:56:10,428 --> 00:56:14,849
He can't be called
Sheetal because he's a boy.
698
00:56:14,929 --> 00:56:20,529
Why don't we name him Rustom?
- Okay, it's Rustom then.
699
00:56:24,868 --> 00:56:28,687
Sister, how did you know that he's a boy?
700
00:56:31,371 --> 00:56:35,550
It's just that... You tell her.
701
00:56:36,545 --> 00:56:41,622
She found out from his crying,
which was completely out of tune.
702
00:56:41,702 --> 00:56:43,732
Boys never cry in tune.
703
00:56:43,812 --> 00:56:46,872
What names you've given these children.
704
00:56:46,952 --> 00:56:53,410
Aren't they nice? - They are: Ujala,
Meet, Chandni, Rimjhim, Badal...
705
00:56:53,490 --> 00:56:56,134
They're all unique
and pleasing to the ears.
706
00:56:56,299 --> 00:56:58,945
But these names don't
indicate their religions.
707
00:56:59,446 --> 00:57:00,622
Religions?
708
00:57:01,409 --> 00:57:08,000
These are all God's children;
I consider them to be God's images.
709
00:57:08,571 --> 00:57:16,360
I don't know who left them here;
for me, they're all equal.
710
00:57:16,742 --> 00:57:18,757
Which religious stamp
should I put on them?
711
00:57:19,492 --> 00:57:24,724
When they grow up, each will
adopt the religion of his or her choice.
712
00:57:24,804 --> 00:57:31,201
Kirtandas, since this is your first crime,
your fine will be 50 rupees.
713
00:57:31,625 --> 00:57:34,980
I say again that that suitcase
wasn't mine. - 100 rupees!
714
00:57:35,060 --> 00:57:37,757
The wine belonged to those goons.
- 200 rupees!
715
00:57:37,837 --> 00:57:39,184
I accept!
716
00:57:57,493 --> 00:58:00,451
Why were you crossing the
street with your eyes closed?
717
00:58:01,670 --> 00:58:02,932
Madam.
718
00:58:03,390 --> 00:58:07,594
My waist! Call the police, somebody!
719
00:58:07,828 --> 00:58:12,851
I beg you! I've just had some trouble;
don't bring the police into this.
720
00:58:12,931 --> 00:58:16,020
Then who should I bring?
- I'm there; come to my house.
721
00:58:16,100 --> 00:58:19,098
I'm ready to pay for your treatment.
722
00:58:19,178 --> 00:58:23,734
Then take me to your house fast.
Something is happening to me!
723
00:58:25,097 --> 00:58:28,501
Who's she? - She came under my taxi,
so I've brought her home.
724
00:58:28,581 --> 00:58:30,708
Why didn't you take her to the hospital?
- You'll know later.
725
00:58:30,788 --> 00:58:34,458
Madam, please rest.
- Uncle, get me treated fast.
726
00:58:34,538 --> 00:58:38,852
Give me some medicine to drink.
- I will; but rest first.
727
00:58:41,641 --> 00:58:43,537
Had she gone to the hospital,
it'd have become a police case.
728
00:58:43,617 --> 00:58:47,170
I've just come out of another case.
Look after her, I'll get the doctor.
729
00:58:50,296 --> 00:58:52,572
Where did you get hurt?
730
00:58:52,849 --> 00:58:56,869
Inside my heart!
Come to me!
731
00:58:56,949 --> 00:59:00,114
What are you doing?
Don't you feel ashamed?
732
00:59:00,194 --> 00:59:03,325
Why should I, my Chanchal?
733
00:59:03,405 --> 00:59:08,853
Don't you recognize your lover Murli?
- What's this drama?
734
00:59:08,933 --> 00:59:12,009
But it's failed,
your father has gone to get the doctor.
735
00:59:12,089 --> 00:59:17,674
When the doctor finds out the truth,
your father will kill me!
736
00:59:17,979 --> 00:59:19,688
Come, doctor!
737
00:59:21,044 --> 00:59:23,362
What's your problem?
738
00:59:23,442 --> 00:59:26,102
What a naive doctor you are!
739
00:59:26,182 --> 00:59:31,373
How can I tell my problem
in front of everyone?
740
00:59:31,453 --> 00:59:34,141
Will you both please go out?
- Come on!
741
00:59:34,221 --> 00:59:36,208
Come on, hurry up.
742
00:59:36,451 --> 00:59:37,558
Please lie down.
743
00:59:46,734 --> 00:59:51,215
Don't you feel ashamed?
I'm a doctor, not a film actor!
744
00:59:51,671 --> 00:59:53,193
Beware if you come to me again!
745
00:59:54,916 --> 00:59:58,555
Madam, what happened to the doctor?
- How could I let him touch me?
746
00:59:58,824 --> 01:00:01,876
No unknown male has ever touched me!
747
01:00:02,062 --> 01:00:03,833
Shall I bring a lady doctor?
748
01:00:04,331 --> 01:00:08,815
That's not required;
your daughter is more than enough.
749
01:00:09,015 --> 01:00:11,540
I'll be completely cured with her care.
750
01:00:11,700 --> 01:00:14,738
Here's 20 rupees. Look after her properly.
751
01:00:15,374 --> 01:00:17,436
Madam, can I go?
752
01:00:17,927 --> 01:00:19,283
Your wish.
753
01:00:19,955 --> 01:00:21,165
Naughty uncle!
754
01:00:25,787 --> 01:00:27,392
Has the old man gone?
- Yes.
755
01:00:27,870 --> 01:00:29,960
How did you think of this plan?
- I'll tell you afterwards.
756
01:00:30,040 --> 01:00:31,752
I'm feeling very hungry,
arrange some food first.
757
01:00:31,832 --> 01:00:34,278
And give me this 20 rupees;
I'm facing a huge scarcity.
758
01:00:34,920 --> 01:00:36,754
Is your taxi available?
- Yes.
759
01:00:43,409 --> 01:00:45,284
Whose sandal is this?
760
01:00:46,696 --> 01:00:49,651
It's Madam's; I'll just give it and come.
761
01:00:50,432 --> 01:00:53,863
Darling, sometimes I
feel sorry for your old man.
762
01:00:54,074 --> 01:00:57,815
He threatened to crush me under his taxi.
763
01:00:57,895 --> 01:01:00,992
But now he's left me with you,
asking you to look after me!
764
01:01:02,785 --> 01:01:10,513
If he sees me in his bathroom,
using his own shaving set...
765
01:01:10,810 --> 01:01:12,679
What will happen to him?
766
01:01:12,858 --> 01:01:15,308
I'll tell you!
- What?
767
01:01:16,975 --> 01:01:22,047
The rogue taxi driver!
- I'll pluck your hair with your sandals!
768
01:01:25,957 --> 01:01:27,534
The rogue taxi driver!
769
01:01:30,109 --> 01:01:31,396
The rogue taxi driver!
770
01:01:46,783 --> 01:01:48,218
Good. Good.
771
01:01:51,859 --> 01:01:53,935
Hello, Brahmachari.
- Hello. I am fine.
772
01:01:54,015 --> 01:01:55,500
How are you?
- I'm fine.
773
01:01:57,498 --> 01:01:59,747
I'm sorry. I'm sorry.
774
01:02:01,692 --> 01:02:02,570
Keep your foot carefully.
775
01:02:02,650 --> 01:02:07,058
If you step on someone's
foot while dancing, say "sorry".
776
01:02:07,591 --> 01:02:08,234
Sorry.
777
01:02:08,314 --> 01:02:12,785
Not me, but him! You'll never
understand or learn! Sit down.
778
01:02:13,107 --> 01:02:15,618
You've made a spectacle;
everyone's looking!
779
01:02:16,442 --> 01:02:18,594
Place it this way.
780
01:02:19,045 --> 01:02:19,882
Why?
781
01:02:19,962 --> 01:02:23,161
If anything drops,
your clothes won't get dirty.
782
01:02:33,333 --> 01:02:34,758
Tomato soup. Thank you.
783
01:02:42,198 --> 01:02:45,560
It's absolutely tasteless!
784
01:02:46,875 --> 01:02:49,331
Pour some salt, it will be okay.
785
01:02:49,411 --> 01:02:50,985
And take it with a spoon.
786
01:02:53,192 --> 01:02:55,613
Take the spoon.
Take it with a spoon.
787
01:03:03,516 --> 01:03:04,686
Waiter.
788
01:03:05,730 --> 01:03:06,830
Take this soup.
789
01:03:07,681 --> 01:03:11,148
But you haven't had any!
- It's tasteless.
790
01:03:13,390 --> 01:03:15,417
Mutton cutlets, please.
791
01:03:15,582 --> 01:03:17,969
How many times I've explained to you.
792
01:03:19,484 --> 01:03:22,376
I explain something at home,
but you forget it outside.
793
01:03:32,408 --> 01:03:34,532
Fork and knife!
794
01:03:44,432 --> 01:03:45,913
Don't dirty your hands.
795
01:03:52,394 --> 01:03:54,449
My dress has got wet!
796
01:03:55,106 --> 01:03:57,092
Go to the bathroom and clean it.
797
01:03:57,342 --> 01:04:00,370
How can I go? All will see my dress.
798
01:04:04,157 --> 01:04:05,613
I'll take you; come on.
799
01:04:19,059 --> 01:04:20,642
Not there... in here!
800
01:04:20,722 --> 01:04:22,646
Why not there?
- It's for gents.
801
01:04:22,979 --> 01:04:25,984
What difference does it make?
There's only one in our house.
802
01:04:26,406 --> 01:04:27,418
Get in!
803
01:04:30,181 --> 01:04:33,989
If I beg your forgiveness...
804
01:04:34,615 --> 01:04:38,235
...and promise to remember
whatever you teach me...
805
01:04:38,638 --> 01:04:40,719
...and do whatever you say...
806
01:04:41,229 --> 01:04:42,950
...will you be happy then?
807
01:04:43,919 --> 01:04:45,187
Shall I order something to eat?
808
01:04:45,441 --> 01:04:48,197
Why don't you understand that
I'm doing everything for your good?
809
01:04:48,800 --> 01:04:51,557
I know, but don't understand one thing:
810
01:04:51,823 --> 01:04:54,347
You spoil your time for my happiness...
811
01:04:54,823 --> 01:04:57,679
...you pawned your
things to buy me clothes.
812
01:04:58,283 --> 01:05:02,384
You look after and
educate so many children.
813
01:05:03,010 --> 01:05:04,991
An ordinary man can't do this.
814
01:05:05,473 --> 01:05:09,248
I want to know about
you and understand you.
815
01:05:10,327 --> 01:05:12,065
Stop thinking about me.
816
01:05:13,144 --> 01:05:15,336
What will you get by
opening a nameless book...
817
01:05:15,718 --> 01:05:18,674
...that has no beginning and no end?
818
01:05:19,654 --> 01:05:21,115
It has only destroyed pages...
819
01:05:22,029 --> 01:05:23,479
...that are lying scattered.
820
01:05:23,657 --> 01:05:27,454
What's your real name?
It can't be Brahmachari.
821
01:05:29,069 --> 01:05:31,145
I've been asked this question
for the first time today.
822
01:05:31,770 --> 01:05:33,818
I myself don't know what my name is.
823
01:05:34,394 --> 01:05:36,902
People have called
me by this name for years.
824
01:05:36,982 --> 01:05:39,575
But your parents must have
given you some name in childhood.
825
01:05:39,709 --> 01:05:40,556
Parents?
826
01:05:41,657 --> 01:05:42,653
Whose parents?
827
01:05:47,047 --> 01:05:51,497
Many years back, the good
man who I thought was my father...
828
01:05:52,219 --> 01:05:57,028
...told me before dying
that I was not his son.
829
01:05:57,648 --> 01:05:59,875
He had picked me up from
the streets and adopted me.
830
01:06:00,179 --> 01:06:04,137
After he died,
I found myself on the streets again.
831
01:06:05,001 --> 01:06:05,984
Then?
832
01:06:06,558 --> 01:06:10,087
Then I found out that
this world is so cruel.
833
01:06:10,287 --> 01:06:14,023
But I didn't lose courage;
I had the strength to stay alive.
834
01:06:14,328 --> 01:06:20,738
Then I decided to save those
who can't endure the world's cruelties.
835
01:06:21,053 --> 01:06:23,274
They should be adopted and loved.
836
01:06:23,836 --> 01:06:29,738
To brighten their futures,
I sacrificed my present.
837
01:06:30,132 --> 01:06:36,195
That's why I welcome any orphan
or distressed person who comes to me.
838
01:06:36,275 --> 01:06:43,210
I shower all my love on him,
because nobody has ever given me any love.
839
01:06:43,290 --> 01:06:46,876
But how can you think
that nobody will love you?
840
01:06:49,229 --> 01:06:52,855
Where are the children?
- They've gone out with Choti.
841
01:06:52,935 --> 01:06:55,829
Meet, Billu and I didn't
go because of our exams tomorrow.
842
01:06:55,909 --> 01:06:58,410
Billu is crying inside.
- Why?
843
01:06:58,569 --> 01:07:00,596
He says he won't go to school.
844
01:07:05,216 --> 01:07:08,371
Sister hasn't even spoken since morning.
What's the matter?
845
01:07:08,510 --> 01:07:13,872
Maybe she doesn't want to meet Mr.
Ravi this evening, so she's silent.
846
01:07:15,450 --> 01:07:22,037
You all bring her outside,
then I'll cheer her up.
847
01:07:23,039 --> 01:07:27,758
Sister, come out with us.
- You all go, I'm not feeling well.
848
01:07:27,838 --> 01:07:33,425
Please come, we'll cheer you up.
- Come on!
849
01:07:37,665 --> 01:07:44,838
"In thoughts,
in thoughts, in thoughts, in thoughts"
850
01:07:50,113 --> 01:07:53,432
"Hail chaos! Where were you running?"
851
01:07:57,540 --> 01:08:00,913
"Got scared of a black?"
852
01:08:01,397 --> 01:08:05,290
"Even if we are black
we are large hearted"
853
01:08:05,679 --> 01:08:09,236
"Even if we are black
we are large hearted"
854
01:08:09,851 --> 01:08:13,679
"We are your well wishers"
855
01:08:14,035 --> 01:08:18,197
"Even if we are black
we are large hearted"
856
01:08:18,277 --> 01:08:22,262
"Even if we are black
we are large hearted"
857
01:08:22,342 --> 01:08:26,251
"We are your well wishers"
858
01:08:26,543 --> 01:08:30,901
"Even if we are black
we are large hearted"
859
01:08:38,782 --> 01:08:44,987
"These fair cheeks,
this silky hair and these sixteen years "
860
01:08:45,067 --> 01:08:47,636
"And your thoughts are wow!"
861
01:08:49,171 --> 01:08:55,365
"These fair cheeks,
this silky hair and these sixteen years "
862
01:08:55,445 --> 01:08:57,430
"And your thoughts are wow!"
863
01:08:57,510 --> 01:09:00,725
"We are your well wishers"
864
01:09:01,684 --> 01:09:05,568
"Even if we are black
we are large hearted"
865
01:09:05,862 --> 01:09:09,632
"Even if we are black
we are large hearted"
866
01:09:09,961 --> 01:09:13,844
"We are your well wishers"
867
01:09:14,147 --> 01:09:17,477
"Even if we are black
we are large hearted"
868
01:09:29,286 --> 01:09:33,368
"I agree we are poor and look strange"
869
01:09:33,448 --> 01:09:35,435
"But still have good fortune"
870
01:09:35,515 --> 01:09:37,787
"To be close to you"
871
01:09:39,552 --> 01:09:43,660
" I agree we are poor and look strange"
872
01:09:43,740 --> 01:09:45,718
"But still have good fortune"
873
01:09:45,798 --> 01:09:47,724
"To be close to you"
874
01:09:47,804 --> 01:09:51,072
"We are your well wishers"
875
01:09:51,896 --> 01:09:55,232
"Even if we are black
we are large hearted"
876
01:09:55,999 --> 01:09:59,071
"Even if we are black
we are large hearted"
877
01:10:00,165 --> 01:10:03,327
"We are your well wishers"
878
01:10:04,274 --> 01:10:08,101
"Even if we are black
we are large hearted"
879
01:10:08,370 --> 01:10:12,162
"Even if we are black
we are large hearted"
880
01:10:15,551 --> 01:10:20,265
"Are you challenging me?
I won't move back"
881
01:10:20,982 --> 01:10:22,971
"I'll shake everything"
882
01:10:23,464 --> 01:10:31,511
"Allah! Allah! Allah! Allah!
Please help me!"
883
01:10:35,330 --> 01:10:41,298
Children, now I present before
you India's most beautiful girl!
884
01:10:44,801 --> 01:10:47,327
Please step forward!
885
01:10:47,407 --> 01:10:48,520
Children, clap!
886
01:10:51,088 --> 01:10:53,052
Sister, you're looking great!
887
01:10:53,132 --> 01:10:54,626
Great!
888
01:10:54,839 --> 01:10:57,199
Let's dance now.
889
01:11:18,443 --> 01:11:23,399
Are you sure Ravi Khanna will come?
- Yes, he will.
890
01:11:23,607 --> 01:11:26,902
He'll sit there.
That table is booked in his name.
891
01:11:27,723 --> 01:11:32,316
I'm scared that he
might not even look at me.
892
01:11:32,396 --> 01:11:38,300
You're looking so beautiful that, seeing
you, even a blind man will get his sight.
893
01:11:41,301 --> 01:11:42,564
He's come!
894
01:11:44,864 --> 01:11:48,247
Tell me again what I should do and say.
- Don't you remember?
895
01:11:48,327 --> 01:11:51,905
First he'll say: "I
feel I've seen you before".
896
01:11:52,960 --> 01:11:56,204
Then he'll say: "You're
looking very beautiful".
897
01:11:56,705 --> 01:11:59,594
He'll ask: "When can I meet you again?"
898
01:12:00,320 --> 01:12:03,200
Then he'll say: "I'll
remember you always".
899
01:12:03,280 --> 01:12:04,782
Do you remember the answers?
900
01:12:10,732 --> 01:12:12,365
I'll be back in a moment.
901
01:12:12,697 --> 01:12:14,406
Hello, Brahmachari!
- Hello.
902
01:12:14,486 --> 01:12:17,478
I laud your taste,
what a partner you've selected!
903
01:12:17,691 --> 01:12:20,888
From which garden did you bring
this flower? - She's still a bud.
904
01:12:20,968 --> 01:12:24,651
That man will be really lucky,
on whose neck she'll flower as a garland.
905
01:12:24,731 --> 01:12:31,413
I'm like a gust of wind: I just
danced with her and took her fragrance.
906
01:12:31,493 --> 01:12:34,342
Will you mind if I too
take a little of her fragrance?
907
01:12:34,422 --> 01:12:36,418
Why will I?
908
01:12:36,728 --> 01:12:39,804
Whoever extends his
hand will get this gem.
909
01:12:39,884 --> 01:12:40,654
Wow!
910
01:12:40,734 --> 01:12:44,702
What will you do about that
thorn that you've brought with you?
911
01:12:44,782 --> 01:12:49,012
That thorn has started to sting.
- Shall I remove it?
912
01:12:49,092 --> 01:12:53,059
You'll be doing me a great favor.
- You've been kind to me.
913
01:12:53,238 --> 01:12:55,895
What's her name?
- Anima Ghai
914
01:12:56,240 --> 01:12:57,638
Think that she's gone.
915
01:12:57,718 --> 01:13:00,052
Send her far away.
- Please take your seat.
916
01:13:02,274 --> 01:13:03,734
Did you order anything?
917
01:13:03,814 --> 01:13:06,309
No. I was sitting and thinking about you.
918
01:13:06,489 --> 01:13:07,561
That's my girl.
919
01:13:07,641 --> 01:13:10,709
That's why I'm infatuated by you.
An astrologer told me today...
920
01:13:10,789 --> 01:13:14,653
...that I'll get married this year, and...
- Which of you is Anima Ghai?
921
01:13:14,733 --> 01:13:16,410
What nonsense! Can't you see?
922
01:13:16,490 --> 01:13:18,520
I am sorry.
There was a call from your house.
923
01:13:18,600 --> 01:13:19,212
What's the matter?
924
01:13:19,292 --> 01:13:21,564
Your father is not feeling well
and you've been asked to come home.
925
01:13:21,644 --> 01:13:24,056
But my father died long back.
926
01:13:24,136 --> 01:13:26,554
I am sorry. Then it must have been
your mother who fell from the terrace.
927
01:13:26,634 --> 01:13:29,225
But we stay on the ground floor.
- You must have misheard.
928
01:13:29,305 --> 01:13:32,331
But some accident occurred in
your house and you've been asked to come.
929
01:13:32,615 --> 01:13:35,299
You go by cab; I'll come with a doctor.
930
01:13:36,255 --> 01:13:37,182
All right.
931
01:13:45,450 --> 01:13:47,090
This is Miss Sheetal Choudhury.
932
01:13:47,170 --> 01:13:49,711
And he is Mr. Ravi Khanna.
933
01:13:49,791 --> 01:13:51,658
I'm really glad to meet you.
- Greetings.
934
01:13:51,738 --> 01:13:55,274
He's a fascinating man. You two
sit and talk, I'll return after some time.
935
01:13:55,354 --> 01:13:56,948
My item is about to start.
936
01:13:57,028 --> 01:13:58,138
Sure.
- Excuse me.
937
01:14:01,167 --> 01:14:05,242
I feel I've seen you before.
938
01:14:05,322 --> 01:14:07,540
No, I've never met you before.
939
01:14:07,969 --> 01:14:10,010
But I've heard such things before.
940
01:14:10,778 --> 01:14:13,891
I even know that now you'll say:
941
01:14:14,355 --> 01:14:16,978
"Miss Choudhury,
you are really beautiful."
942
01:14:17,483 --> 01:14:19,012
Before that, I should say:
943
01:14:19,351 --> 01:14:20,763
"Yes, I know".
944
01:14:20,977 --> 01:14:22,721
You seem to be very angry today.
945
01:14:23,171 --> 01:14:25,620
When can I meet you again?
946
01:14:26,015 --> 01:14:29,024
See Mr...
whatever your name is...
947
01:14:29,247 --> 01:14:30,693
...I can't meet you again.
948
01:14:31,266 --> 01:14:34,885
The truth is that I'm
not happy to meet you even now.
949
01:14:35,328 --> 01:14:39,520
If you want to bore
me even after this, do so.
950
01:14:40,191 --> 01:14:42,897
I never feel bad about what
a beautiful girl like you says.
951
01:14:43,450 --> 01:14:46,038
My name is Ravi Khanna,
you can call me Ravi.
952
01:14:46,481 --> 01:14:50,688
Whatever your name is,
I don't want to know it.
953
01:14:51,021 --> 01:14:54,694
So I'll never remember this name.
- But I'll always remember you.
954
01:14:55,884 --> 01:14:57,558
You're really uncivil!
955
01:14:58,340 --> 01:15:00,678
A beautiful girl like
you shouldn't travel alone.
956
01:15:00,758 --> 01:15:05,356
Thanks for your unasked counsel.
I was waiting for someone here.
957
01:15:06,158 --> 01:15:09,631
He's a tyrant to keep
someone like you waiting.
958
01:15:09,790 --> 01:15:12,876
In his place,
I would have been waiting for you.
959
01:15:13,014 --> 01:15:15,997
Even if, waiting for you...
- You met death, isn't it?
960
01:15:16,184 --> 01:15:18,771
You wait for death, I'm going!
961
01:15:39,023 --> 01:15:43,676
Why did you stop the car?
- I feel that I've seen you before.
962
01:15:44,126 --> 01:15:47,724
What beauty God has given you!
You're unknown, yet look so familiar!
963
01:15:47,888 --> 01:15:51,425
What's this insolence?
- My hand was insolent, not my heart.
964
01:15:51,632 --> 01:15:54,175
You'll never find another
heart which loves you so much.
965
01:15:54,368 --> 01:15:57,219
Keep meeting me and you'll understand.
- Take me home immediately.
966
01:15:57,738 --> 01:15:58,720
Let's go!
967
01:16:04,110 --> 01:16:08,365
What happened?
- Sister, someone beat up Uncle.
968
01:16:08,445 --> 01:16:12,405
But why? - Children, go out;
I want to talk to your sister.
969
01:16:17,795 --> 01:16:20,425
How did you reach here?
- What happened to you?
970
01:16:20,505 --> 01:16:23,684
How was your meeting with Ravi?
971
01:16:23,898 --> 01:16:28,963
What you had expected: Ravi met,
spoke to, and fell for me.
972
01:16:29,043 --> 01:16:32,803
Even I saw and teased someone,
then got bashed up.
973
01:16:32,883 --> 01:16:34,318
How?
974
01:16:34,398 --> 01:16:39,015
I saw a girl who was so
beautiful that I had to tease her.
975
01:16:39,568 --> 01:16:40,835
Do you do such things?
976
01:16:40,915 --> 01:16:43,381
I did it for the first time,
and got bashed up.
977
01:16:43,461 --> 01:16:47,339
In front of Plaza.
- A goon had troubled me there too.
978
01:16:47,419 --> 01:16:49,421
But Ravi fixed him up!
979
01:16:49,501 --> 01:16:52,853
Were you that girl?
- Were you that goon?
980
01:16:55,109 --> 01:16:57,828
But why didn't you tell me before?
981
01:16:57,908 --> 01:16:59,855
Then you wouldn't have got so scared.
982
01:16:59,935 --> 01:17:03,010
I did this drama to bring
both of you closer to each other.
983
01:17:03,758 --> 01:17:07,888
He thrashed you badly.
- He turned me into a bad state.
984
01:17:07,968 --> 01:17:11,320
But why did you have to do all this?
- Why are you concerned?
985
01:17:11,610 --> 01:17:13,229
I live for the happiness of others.
986
01:17:13,465 --> 01:17:16,184
I want your life to be filled with it.
987
01:17:16,264 --> 01:17:20,654
And don't forget: if you marry Ravi,
I'll get rupees 20,000!
988
01:17:22,132 --> 01:17:29,207
But Ravi didn't turn out
to be what I had thought him to be.
989
01:17:29,358 --> 01:17:33,482
There's a letter for you.
Forgive me for giving it so late.
990
01:17:33,562 --> 01:17:34,755
Please forgive me.
991
01:17:39,870 --> 01:17:42,554
Glory to Lord Krishna!
992
01:17:44,920 --> 01:17:49,293
Who's letter is it?
- Mr. Razdan's ad. for me has worked.
993
01:17:49,811 --> 01:17:53,686
Some Mr. & Mrs. Wagle are coming
here tomorrow to adopt a child.
994
01:17:58,252 --> 01:18:00,687
Children, come here.
995
01:18:01,158 --> 01:18:03,801
Sit down, I want to tell you something.
996
01:18:05,219 --> 01:18:07,675
You know how much I love you.
997
01:18:07,755 --> 01:18:09,806
And even we love you so much!
998
01:18:10,298 --> 01:18:15,971
I know. I want all of you to
grow up as educated and upright people.
999
01:18:16,573 --> 01:18:21,035
But, due to my limitations,
I can't fulfil many of your requirements.
1000
01:18:21,388 --> 01:18:26,771
So a gentleman will come here
tomorrow to select and adopt one of you.
1001
01:18:26,851 --> 01:18:31,524
This way, each one of you will
go to nice homes and get parental love.
1002
01:18:31,710 --> 01:18:34,575
Who can love us more than you?
1003
01:18:35,032 --> 01:18:37,536
None of us wants to go from here.
1004
01:18:37,882 --> 01:18:42,552
You don't understand: fortune
will smile on whoever of you is selected.
1005
01:18:42,632 --> 01:18:49,381
He will get lots of toys,
lovely dresses and excellent food.
1006
01:18:49,461 --> 01:18:52,217
We don't want all that,
we're happy in this condition.
1007
01:18:52,297 --> 01:18:53,228
Shut up!
1008
01:18:53,580 --> 01:18:55,649
I've decided this after much thought.
Go and sleep.
1009
01:18:55,729 --> 01:18:57,821
Wear good clothes in
the morning and get ready.
1010
01:18:57,973 --> 01:19:00,194
And don't argue in front of them.
Go and sleep!
1011
01:19:02,428 --> 01:19:03,404
Go!
1012
01:19:09,021 --> 01:19:11,007
The children didn't like this.
1013
01:19:11,325 --> 01:19:14,251
They didn't even ask you to sing today.
1014
01:19:14,331 --> 01:19:18,970
I understand everything,
but it's for their own good.
1015
01:19:19,640 --> 01:19:22,553
They'll live with parents.
1016
01:19:23,736 --> 01:19:26,082
I'm a poor man; I try hard...
1017
01:19:26,470 --> 01:19:29,701
...but can't give them
what they should get.
1018
01:19:30,406 --> 01:19:33,458
Wherever they go,
they'll be happier than they are here.
1019
01:19:34,959 --> 01:19:37,076
The way you'll be happy at Mr.
Ravi's house.
1020
01:19:39,589 --> 01:19:42,502
Aren't you happy to hear it?
1021
01:19:44,819 --> 01:19:46,134
I don't know!
1022
01:19:47,484 --> 01:19:53,406
"Rupa, you left, angry with me.
The whole night witnesses my sorrow."
1023
01:19:53,953 --> 01:19:56,721
"And my tears..."
1024
01:19:56,801 --> 01:19:58,409
Did you call me here
to read me this letter?
1025
01:19:58,489 --> 01:20:00,526
Even hearing about love irritates you now!
1026
01:20:00,810 --> 01:20:01,737
Anyway...
1027
01:20:03,218 --> 01:20:08,587
I can't wait for too long.
Take me to your mother.
1028
01:20:09,120 --> 01:20:12,247
If you feel scared,
I'll speak to her myself.
1029
01:20:12,327 --> 01:20:13,720
About what?
1030
01:20:13,800 --> 01:20:22,237
That we want to marry, and I'm
about to become the mother of your child.
1031
01:20:23,176 --> 01:20:24,684
If Mother doesn't believe you?
1032
01:20:25,106 --> 01:20:26,511
Why won't she?
1033
01:20:27,043 --> 01:20:28,150
You're with me.
1034
01:20:28,230 --> 01:20:30,150
You know how scared I am of Mother.
1035
01:20:30,329 --> 01:20:33,007
Suppose I get scared to tell her anything?
1036
01:20:33,228 --> 01:20:35,096
Then I'll show her these love letters.
1037
01:20:35,176 --> 01:20:39,164
Seeing them, she'll be convinced
that you love me so much.
1038
01:20:40,588 --> 01:20:44,698
That won't be required. I'll
myself and tell Mother everything today.
1039
01:20:48,649 --> 01:20:49,721
Yes?
1040
01:20:49,801 --> 01:20:51,415
Is Mr. Brahmachari in?
- I am he.
1041
01:20:51,495 --> 01:20:54,536
We are Mr. & Mrs. Wagle.
1042
01:20:54,616 --> 01:20:57,385
Please come in; I was waiting for you.
1043
01:20:57,465 --> 01:20:59,689
Please sit. What would you like to have?
1044
01:20:59,769 --> 01:21:02,796
Some tea?
- We've already had it.
1045
01:21:03,329 --> 01:21:05,349
Please call the children.
1046
01:21:05,613 --> 01:21:07,972
We've been married for 10 years.
1047
01:21:08,373 --> 01:21:12,165
God has given us everything,
except a child.
1048
01:21:12,393 --> 01:21:14,926
Reading your ad.,
we thought of adopting a child.
1049
01:21:15,133 --> 01:21:16,288
That's great!
1050
01:21:16,368 --> 01:21:18,467
With people like you, the lives
of such children will get a meaning.
1051
01:21:18,547 --> 01:21:24,929
I've given my children a lot of love;
I hope you'll do the same.
1052
01:21:25,009 --> 01:21:29,974
Don't worry;
I'll bring him up as if he's my own child.
1053
01:21:30,701 --> 01:21:34,167
My children are very tidy,
well behaved, and educated.
1054
01:21:34,247 --> 01:21:38,096
You'll find it hard to select
one child because you'll like all of them.
1055
01:21:38,176 --> 01:21:39,197
Children!
1056
01:21:52,984 --> 01:21:57,016
They are children. They've dirtied
themselves; I'll clean them right now.
1057
01:21:57,157 --> 01:22:01,411
See what lovely children they are!
1058
01:22:01,491 --> 01:22:03,924
You can select anyone of them.
Mrs. Wagle?
1059
01:22:04,408 --> 01:22:05,639
This child is really lovable;
we'll take him.
1060
01:22:05,719 --> 01:22:09,922
His name is Ujala (light).
He'll bring light to your home and lives.
1061
01:22:10,102 --> 01:22:12,682
Go, child.
- No, I won't go!
1062
01:22:13,319 --> 01:22:17,505
You'll get your own room,
servants, and cars for travelling.
1063
01:22:17,585 --> 01:22:21,469
I don't want all that,
I'll stay right here!
1064
01:22:21,863 --> 01:22:26,409
Come with us, Son.
- I won't go!
1065
01:22:26,489 --> 01:22:29,562
Sister, don't send me away;
let me stay here!
1066
01:22:29,642 --> 01:22:32,233
Uncle, please let him stay.
- Shut up!
1067
01:22:34,586 --> 01:22:39,325
Take him, Mr. Wagle.
- I won't go!
1068
01:22:40,688 --> 01:22:43,490
With my meager income...
1069
01:22:43,570 --> 01:22:48,706
...I can't give you all
the things you keep asking for.
1070
01:22:48,786 --> 01:22:53,071
They'll give you everything you ask for.
1071
01:22:53,151 --> 01:22:57,256
I don't want anything! I won't go!
1072
01:23:02,094 --> 01:23:03,526
You won't go?
- No!
1073
01:23:06,984 --> 01:23:11,246
You hit me! You're bad and dirty!
1074
01:23:11,326 --> 01:23:14,824
I won't stay with you,
nor see your face again!
1075
01:23:28,522 --> 01:23:29,533
Thank you.
1076
01:23:29,837 --> 01:23:36,479
Come, Son. We'll give you lovely toys.
You'll travel in our car.
1077
01:23:36,756 --> 01:23:40,812
We'll give you lovely toys.
Delicious food. Come on.
1078
01:23:51,519 --> 01:23:54,148
Eat, Son.
- I won't!
1079
01:23:58,213 --> 01:24:02,087
Eat, Son. See all the nice
things I've prepared for you.
1080
01:24:02,805 --> 01:24:08,159
If you won't eat, how will we?
- I said I won't eat!
1081
01:24:08,357 --> 01:24:11,748
If you won't eat,
I'll go to work without eating.
1082
01:24:12,215 --> 01:24:15,761
What should I bring for you
in the evening? - I don't want anything!
1083
01:24:16,019 --> 01:24:17,939
You go; I'll make him understand.
1084
01:24:20,516 --> 01:24:23,292
They're so silent!
1085
01:24:25,050 --> 01:24:26,105
Children!
1086
01:24:27,472 --> 01:24:28,830
Won't anyone clap?
1087
01:24:31,736 --> 01:24:35,169
No one's speaking to me!
Shall I give you today's kiss?
1088
01:24:37,494 --> 01:24:41,533
See what I've brought for you!
Chocolates!
1089
01:24:41,613 --> 01:24:42,908
We don't want them!
1090
01:24:44,810 --> 01:24:50,311
Then I'll give to Guddi!
- I don't want it!
1091
01:24:51,772 --> 01:24:55,629
They're angry with you
because you've sent Ujala away.
1092
01:24:56,633 --> 01:24:58,804
They're sad without Ujala.
1093
01:24:59,728 --> 01:25:04,736
How will I make you understand
that I did everything for Ujala's good?
1094
01:25:05,177 --> 01:25:09,613
Don't I love him?
Am I happy with his absence?
1095
01:25:09,804 --> 01:25:11,413
He was lucky.
1096
01:25:11,620 --> 01:25:15,642
He's gone to a good home.
I wish all of you could go to such homes.
1097
01:25:15,876 --> 01:25:21,826
Where you'll get parental love.
- Don't you and Sister love us?
1098
01:25:24,828 --> 01:25:28,798
I'm feeling very hungry.
Let's have food together.
1099
01:25:28,878 --> 01:25:32,595
We won't eat.
You can eat if you're feeling hungry.
1100
01:25:33,822 --> 01:25:37,593
If you won't eat, I won't eat too.
Do you want me to remain hungry?
1101
01:25:39,600 --> 01:25:41,157
Then go and sleep!
1102
01:25:50,103 --> 01:25:52,499
Who's crying?
1103
01:25:52,854 --> 01:25:55,180
Who isn't unaffected by this?
1104
01:25:56,287 --> 01:26:00,274
Don't cry. I can't bear to see your tears.
1105
01:26:00,776 --> 01:26:01,952
Guddi!
1106
01:26:02,712 --> 01:26:05,592
I know all of you are very angry with me.
1107
01:26:05,672 --> 01:26:10,479
But come and sit with me.
I'll tell you how happy Ujala is.
1108
01:26:11,102 --> 01:26:14,025
I'll tell you what Ujala
is doing at this moment.
1109
01:26:14,751 --> 01:26:26,101
Ujala is sleeping peacefully
on a big bed in a big room of a big house.
1110
01:26:36,574 --> 01:26:42,371
"I'll sing and you sleep"
1111
01:26:42,633 --> 01:26:47,779
"I'll sing and you sleep"
1112
01:26:49,445 --> 01:26:54,959
"Lost in happy dreams"
1113
01:26:55,039 --> 01:26:59,488
"I'll sing and you sleep"
1114
01:27:01,057 --> 01:27:05,499
"I'll sing and you sleep"
1115
01:27:11,499 --> 01:27:21,655
"Agreed that the night
was long and the day tiring"
1116
01:27:22,994 --> 01:27:34,305
"But the world will change
and one day our destiny will too"
1117
01:27:35,548 --> 01:27:40,940
"Dream of that day"
1118
01:27:41,826 --> 01:27:47,178
"I'll sing and you sleep"
1119
01:27:48,746 --> 01:27:53,579
"Lost in happy dreams"
1120
01:27:54,433 --> 01:27:59,006
"I'll sing and you sleep"
1121
01:28:11,383 --> 01:28:21,246
"I feel like singing like this life long"
1122
01:28:22,943 --> 01:28:31,656
"Stroke the foreheads
of the helpless in the world"
1123
01:28:35,456 --> 01:28:41,318
"Then one day you will repeat"
1124
01:28:48,683 --> 01:28:53,839
"Lost in happy dreams"
1125
01:28:54,433 --> 01:28:59,190
"I'll sing and you sleep"
1126
01:29:00,575 --> 01:29:03,029
"I'll sing"
1127
01:29:33,676 --> 01:29:34,921
Uncle!
1128
01:29:35,425 --> 01:29:36,449
Uncle!
1129
01:29:43,147 --> 01:29:45,583
Let's go home!
1130
01:30:18,569 --> 01:30:23,412
Ujala has come back!
1131
01:30:26,353 --> 01:30:31,210
You ran away and returned here!
Mr. & Mrs. Wagle will be worried!
1132
01:30:31,290 --> 01:30:33,853
Don't do this drama;
I saw everything last night.
1133
01:30:34,704 --> 01:30:37,098
You can never separate
these children from yourself.
1134
01:30:38,710 --> 01:30:43,636
You're right, Sheetal;
I can't live without these children.
1135
01:30:43,716 --> 01:30:47,006
There's trouble.
The Wagles are here!
1136
01:30:48,191 --> 01:30:51,858
I won't go!
- Nobody can take you. Come with me.
1137
01:30:53,616 --> 01:30:55,520
Greetings, Mr. Wagle.
1138
01:30:55,845 --> 01:31:00,024
Didn't I say that he'd return here?
1139
01:31:00,536 --> 01:31:03,767
Thank God we've found him;
I was so scared!
1140
01:31:03,974 --> 01:31:07,579
Ujala ran away from your house;
I don't know what to do.
1141
01:31:08,270 --> 01:31:11,231
He doesn't want to return; I'm so ashamed.
1142
01:31:11,668 --> 01:31:14,442
He doesn't even understand
what's good for him.
1143
01:31:14,898 --> 01:31:17,140
A child understands only love.
1144
01:31:17,873 --> 01:31:19,624
He gets more of it from you than us.
1145
01:31:19,704 --> 01:31:23,339
I'm a woman,
yet I couldn't give him the love you do.
1146
01:31:24,010 --> 01:31:27,428
Even being parentless,
these children can't be called orphans.
1147
01:31:28,011 --> 01:31:31,920
Because they don't live in an orphanage,
but in your heart.
1148
01:31:32,771 --> 01:31:36,486
Ujala, embrace me just once...
1149
01:31:36,901 --> 01:31:39,247
...so that I can live
with this happiness...
1150
01:31:40,167 --> 01:31:43,882
...that I too became a mother,
even if it was for just one day.
1151
01:31:45,142 --> 01:31:46,298
Go to her.
1152
01:31:47,689 --> 01:31:48,830
Go to her.
1153
01:31:52,275 --> 01:31:53,991
May God always keep you happy.
1154
01:31:55,091 --> 01:31:56,095
Come, Uma.
1155
01:31:57,520 --> 01:31:58,704
Goodbye, Mr. Brahmachari.
1156
01:32:00,344 --> 01:32:01,430
Children, remain happy.
1157
01:32:01,879 --> 01:32:02,800
Come, Uma.
1158
01:32:05,347 --> 01:32:09,540
Will you take us for a picnic?
- I don't have a single pie with me.
1159
01:32:09,687 --> 01:32:11,229
Our neighbor has come!
1160
01:32:36,303 --> 01:32:40,893
Why did you stop?
Sing, dance and make a racket!
1161
01:32:40,973 --> 01:32:45,901
You look very happy today.
- Why not? My money has been saved.
1162
01:32:45,981 --> 01:32:51,325
You can't rob me now.
Go on shouting and screaming!
1163
01:32:51,405 --> 01:32:53,919
My tenants won't flee now.
1164
01:32:53,999 --> 01:32:57,565
Both husband and wife are deaf and dumb.
1165
01:32:57,645 --> 01:33:02,154
They can't hear your racket. How's it?
1166
01:33:02,234 --> 01:33:03,855
Is this honesty?
1167
01:33:03,935 --> 01:33:09,611
You all keep lamenting now while I dance!
1168
01:33:12,732 --> 01:33:14,717
He spoiled your mood.
1169
01:33:14,797 --> 01:33:17,291
Not just mine,
but everyone's, including yours.
1170
01:33:17,371 --> 01:33:19,325
We've lost rupees 200.
1171
01:33:21,478 --> 01:33:27,401
Is today's picnic cancelled?
- Why? We can still go roaming.
1172
01:33:27,899 --> 01:33:29,304
Go and get ready quickly.
1173
01:33:32,570 --> 01:33:33,416
Where's Badal?
1174
01:33:33,496 --> 01:33:36,847
"We traveled in the car"
1175
01:33:37,353 --> 01:33:39,096
"A few in the front"
1176
01:33:39,308 --> 01:33:40,860
"A few at the back"
1177
01:33:40,940 --> 01:33:42,493
"A few in the front.
A few at the back"
1178
01:33:48,401 --> 01:33:52,041
You rogue!
You've been cheating us all these days!
1179
01:33:52,121 --> 01:33:54,183
Why aren't you bathing?
1180
01:34:05,483 --> 01:34:07,178
Where are you going so stylishly?
1181
01:34:07,524 --> 01:34:10,327
With Ravi, who you've started to hate?
1182
01:34:11,253 --> 01:34:13,806
But I have no other option.
1183
01:34:14,249 --> 01:34:16,684
Brahmachari has done so much for me.
1184
01:34:16,912 --> 01:34:19,915
Shouldn't I save his mortgaged house?
1185
01:34:20,635 --> 01:34:23,555
Will you sacrifice your lifelong
happiness for rupees 20,000?
1186
01:34:23,769 --> 01:34:25,997
Haven't you started loving Brahmachari?
1187
01:34:26,579 --> 01:34:29,014
God, what should I do?
1188
01:34:52,461 --> 01:34:53,810
I forgot to tell you something.`
1189
01:34:54,246 --> 01:34:57,170
An astrologer told me today
that I'll get married this year.
1190
01:34:57,477 --> 01:35:02,196
The girl's name will start with S.
How did he know that I love you?
1191
01:35:02,276 --> 01:35:05,835
Sir, there's a call for you.
- It's a trouble being rich:
1192
01:35:05,981 --> 01:35:07,911
You're always being chased.
I'll come right now.
1193
01:35:12,686 --> 01:35:13,911
Hello, Ms. Chaudhary.
1194
01:35:13,991 --> 01:35:18,422
You don't know us, but we've
come to alert you on humane grounds.
1195
01:35:18,948 --> 01:35:20,518
Be careful of this man.
1196
01:35:20,598 --> 01:35:23,452
Ravi cheated us with false promises.
1197
01:35:23,532 --> 01:35:27,160
It's your turn now.
- He'll ruin your life.
1198
01:35:27,644 --> 01:35:30,495
Don't worry. Ravi can't harm me...
1199
01:35:30,575 --> 01:35:33,478
...I don't love either him or his money.
1200
01:35:33,803 --> 01:35:37,975
You all have ruined your own
lives because you loved his money.
1201
01:35:38,189 --> 01:35:42,506
Then why do you roam around with him?
- Because I want to avenge something.
1202
01:35:42,706 --> 01:35:46,719
I'll teach him such a lesson
that he'll never speak to any girl again!
1203
01:35:46,799 --> 01:35:47,834
Let's go!
1204
01:35:55,377 --> 01:35:57,349
For shares worth 50,000...
1205
01:35:58,040 --> 01:35:59,507
Your mood seems changed.
1206
01:36:00,344 --> 01:36:02,371
I was thinking of making someone dance.
1207
01:37:25,403 --> 01:37:27,589
Sheetal.
- Yes?
1208
01:37:29,008 --> 01:37:31,035
Close your eyes;
I've brought a gift for you.
1209
01:37:31,115 --> 01:37:33,235
What is it?
- Close your eyes first.
1210
01:37:37,559 --> 01:37:41,026
This is a ring.
- Yes, our engagement ring.
1211
01:37:41,627 --> 01:37:44,582
I can't wait anymore;
say when you'll marry me.
1212
01:37:44,749 --> 01:37:47,655
Are you dreaming?
1213
01:37:47,807 --> 01:37:49,661
How could you think that I'll marry you?
1214
01:37:49,741 --> 01:37:50,567
What do you mean?
1215
01:37:50,647 --> 01:37:55,923
Remember? Once I had pleaded
with you for marriage, but you scorned me.
1216
01:37:56,123 --> 01:38:00,364
It was in this house,
this room, and this place!
1217
01:38:00,530 --> 01:38:06,325
Are you that Sheetal Choudhury?
And I couldn't recognize you!
1218
01:38:06,405 --> 01:38:09,515
But I've recognized you well.
1219
01:38:09,595 --> 01:38:11,148
I'm sorry for my behavior that day.
1220
01:38:11,228 --> 01:38:13,161
But I won't marry you!
1221
01:38:13,241 --> 01:38:15,487
Our fathers...
- They're both dead!
1222
01:38:15,742 --> 01:38:17,714
So is the relationship they had fixed.
1223
01:38:18,517 --> 01:38:24,440
Princesses like me marry ordinary
men like you only in stories.
1224
01:38:24,883 --> 01:38:29,456
Don't break my heart this way.
I'll be a perfect husband.
1225
01:38:31,173 --> 01:38:33,878
You're more lowly than my dog King!
1226
01:38:34,203 --> 01:38:35,663
Don't humiliate me this way.
1227
01:38:35,940 --> 01:38:40,133
My revenge is done.
I was waiting for this day...
1228
01:38:40,306 --> 01:38:42,991
...to tell you how much I hate you.
1229
01:38:43,509 --> 01:38:46,208
I won't even think of you from today.
1230
01:38:46,395 --> 01:38:50,477
And I know that you'll never
be able to forget me from today.
1231
01:38:52,568 --> 01:38:54,463
How was the fun?
1232
01:38:54,543 --> 01:38:58,594
I'd promised to teach him
a lesson he'll never forget for life.
1233
01:38:58,674 --> 01:39:03,056
An astrologer told us today
that this year... - We'll thrash a man.
1234
01:39:03,136 --> 01:39:04,893
Whose name starts with R.
1235
01:39:05,073 --> 01:39:09,529
How did the astrologer
know that his name is Ravi?
1236
01:39:11,382 --> 01:39:15,298
What's this rascality? Get out from here!
1237
01:39:37,865 --> 01:39:41,108
What happened?
1238
01:39:42,352 --> 01:39:47,221
What happened?
- A snake has bitten him!
1239
01:40:06,567 --> 01:40:08,435
Billu, wake up.
1240
01:40:14,437 --> 01:40:18,909
See what's happened to Sister!
- She's become unconscious!
1241
01:40:19,861 --> 01:40:23,311
The fever hasn't come
down from 106 till now.
1242
01:40:23,700 --> 01:40:26,062
While she was sucking the
poison from the boy's leg...
1243
01:40:26,142 --> 01:40:29,945
...some of it went inside
her body and reached her heart.
1244
01:40:31,293 --> 01:40:35,272
Should we call a specialist?
- Nobody can do anything now.
1245
01:40:35,998 --> 01:40:39,206
Had the fever reduced, there'd
have been some hope for her survival.
1246
01:40:39,612 --> 01:40:41,896
We can only rely on God now.
1247
01:40:42,137 --> 01:40:45,415
Doctor, please try again!
1248
01:40:52,472 --> 01:40:57,548
Uncle always tells me that I am your son.
1249
01:40:58,716 --> 01:41:02,123
But I never asked you
for anything till now.
1250
01:41:02,772 --> 01:41:06,084
Even the doctor can't do anything now.
1251
01:41:06,164 --> 01:41:08,652
If anything happens to Sister...
1252
01:41:08,732 --> 01:41:13,149
...then I'll never come
near or speak to you again!
1253
01:41:14,767 --> 01:41:18,979
Take my life if you want,
but cure my sister!
1254
01:41:19,059 --> 01:41:22,529
Please cure my sister!
1255
01:41:24,620 --> 01:41:27,574
Billu!
- Uncle!
1256
01:41:45,106 --> 01:41:46,953
Billu!
- She has recovered!
1257
01:41:47,033 --> 01:41:49,617
Billu...
- Sister has recovered!
1258
01:41:49,962 --> 01:41:53,491
Billu, Sister has recovered!
1259
01:41:53,571 --> 01:41:57,158
You've recovered, Sister!
1260
01:42:02,942 --> 01:42:05,322
Sister has recovered; she's saved!
1261
01:42:05,402 --> 01:42:12,005
Sheetal, I didn't know
you loved my children so much.
1262
01:42:13,845 --> 01:42:17,270
I love these children as much as you do.
1263
01:42:18,682 --> 01:42:21,671
But you've suffered a loss because of me.
- Loss?
1264
01:42:21,751 --> 01:42:22,847
Yes.
1265
01:42:23,615 --> 01:42:28,334
Mr. Ravi had proposed marriage
to me today, but I refused.
1266
01:42:29,414 --> 01:42:31,399
I won't be able to
give you rupees 20,000 now.
1267
01:42:31,479 --> 01:42:34,990
Saving my child's life,
you've given me everything.
1268
01:42:35,958 --> 01:42:39,191
Had something happened to you,
I couldn't have taken it.
1269
01:42:40,303 --> 01:42:41,206
Really?
1270
01:42:42,761 --> 01:42:43,818
I mean...
1271
01:42:45,191 --> 01:42:47,505
Why did you refuse to marry Mr. Ravi?
1272
01:42:48,517 --> 01:42:52,215
If you want to know, look into my eyes.
1273
01:42:54,334 --> 01:42:59,936
I love a man who's not human,
but an angel.
1274
01:43:00,016 --> 01:43:01,229
Don't be childish.
1275
01:43:01,617 --> 01:43:06,731
I'm myself without any support;
what support can I give others?
1276
01:43:07,114 --> 01:43:09,605
I don't want support, but love.
1277
01:43:10,324 --> 01:43:11,736
I'm hungry for it.
1278
01:43:13,080 --> 01:43:17,729
Look into my eyes and
tell me: don't you love me?
1279
01:43:18,277 --> 01:43:22,135
I'm not fit for you. I have no future.
1280
01:43:22,766 --> 01:43:31,122
I live only for the moment;
nothing will change for me.
1281
01:43:31,779 --> 01:43:37,895
One day, I'll get lost in life's darkness,
unknown, nameless.
1282
01:43:38,352 --> 01:43:41,175
If we walk together
on the paths of darkness...
1283
01:43:41,888 --> 01:43:44,046
...the way will get
illuminated automatically.
1284
01:43:46,275 --> 01:43:48,406
I'll have to ask my children first.
Children!
1285
01:43:49,299 --> 01:43:51,416
Will you have any
objection if I marry her?
1286
01:43:51,969 --> 01:43:54,612
I'll marry her today!
1287
01:43:54,692 --> 01:43:58,908
Will anyone mind if both of us marry her?
1288
01:43:58,988 --> 01:44:00,845
I will!
- Why?
1289
01:44:00,990 --> 01:44:03,135
Why do you tell me to bathe every morning?
1290
01:44:03,215 --> 01:44:05,065
Okay, I won't tell you from today.
1291
01:44:05,145 --> 01:44:07,562
Choti, start cleaning him from tomorrow.
All right?
1292
01:44:07,642 --> 01:44:08,801
Agreed?
1293
01:44:10,973 --> 01:44:12,191
Uncle! Sister!
1294
01:44:45,865 --> 01:44:49,456
"Somebody loves us too"
1295
01:44:49,536 --> 01:44:52,840
"Somebody is crazy about us"
1296
01:44:53,303 --> 01:44:56,617
"What do you think of me"
1297
01:44:56,879 --> 01:44:59,917
"What do you think of me"
1298
01:45:00,415 --> 01:45:07,460
"I am the God of love"
1299
01:45:07,953 --> 01:45:11,736
"I am the God of love"
1300
01:45:11,816 --> 01:45:17,574
"God of love!"
1301
01:45:18,514 --> 01:45:21,790
"Somebody loves us too"
1302
01:45:22,085 --> 01:45:25,648
"Somebody is crazy about us"
1303
01:45:25,813 --> 01:45:29,125
"What do you think of me"
1304
01:45:29,394 --> 01:45:32,845
"What do you think of me"
1305
01:45:32,925 --> 01:45:38,294
"I am the God of love"
1306
01:45:40,344 --> 01:45:46,337
"I am the God of love"
1307
01:46:15,578 --> 01:46:18,916
"You are the freshness of flowers"
1308
01:46:18,996 --> 01:46:22,600
"You are the softness of the buds"
1309
01:46:22,680 --> 01:46:26,146
"Now I am your life"
1310
01:46:26,226 --> 01:46:29,709
"And you are mine"
1311
01:46:29,926 --> 01:46:37,231
"I am the God of love"
1312
01:46:37,984 --> 01:46:41,755
"I am the God of love"
1313
01:46:42,169 --> 01:46:46,787
"I am the God of love"
1314
01:46:48,862 --> 01:46:52,391
"Somebody loves us too"
1315
01:46:52,471 --> 01:46:56,023
"Somebody is crazy about us"
1316
01:47:22,805 --> 01:47:25,954
"Emitting love from the eyes"
1317
01:47:26,239 --> 01:47:29,629
"Looking at me shyly"
1318
01:47:29,863 --> 01:47:36,619
"We came and sat with
you refusing two worlds"
1319
01:47:37,110 --> 01:47:43,857
"I am the God of love"
1320
01:47:44,973 --> 01:47:48,293
"I am the God of love"
1321
01:47:48,373 --> 01:47:53,717
"I am the God of love"
1322
01:47:54,819 --> 01:47:58,313
"Somebody loves us too"
1323
01:47:58,393 --> 01:48:01,738
"Somebody is crazy about us"
1324
01:48:02,128 --> 01:48:05,543
"What do you think of me"
1325
01:48:05,623 --> 01:48:08,787
"What do you think of me"
1326
01:48:09,099 --> 01:48:13,795
"I am the God of love"
1327
01:48:16,562 --> 01:48:20,523
"I am the God of love"
1328
01:48:20,603 --> 01:48:26,419
"God of love!"
1329
01:48:40,936 --> 01:48:44,308
Murli, what are you doing here?
- Chanchal is getting married.
1330
01:48:44,388 --> 01:48:47,828
With whom?
- A married man who has children!
1331
01:48:48,883 --> 01:48:52,533
Where's his wife?
- That's the problem: she lives far away.
1332
01:48:52,844 --> 01:48:57,581
Brother, I beg you: please help me!
- Come on!
1333
01:49:07,435 --> 01:49:09,240
Stop!
1334
01:49:09,320 --> 01:49:12,922
Inhabitants of Bombay,
this marriage can't be held!
1335
01:49:13,002 --> 01:49:19,819
This man is already married!
His wife is from my village Dholakpur.
1336
01:49:19,899 --> 01:49:22,428
I'm the headman of Dholakpur!
1337
01:49:23,341 --> 01:49:24,005
What?
1338
01:49:24,085 --> 01:49:27,686
It's a lie!
I don't even know where Dholakpur is!
1339
01:49:28,800 --> 01:49:32,218
Why did you leave me, my husband?
What's my offense?
1340
01:49:32,298 --> 01:49:35,561
Did I lack in anything,
that you're getting married again?
1341
01:49:35,641 --> 01:49:38,314
Be patient, good girl;
everything will be all right.
1342
01:49:38,394 --> 01:49:39,262
What's going on?
1343
01:49:39,342 --> 01:49:41,579
Kirtandasji, I don't know anyone of them.
1344
01:49:41,659 --> 01:49:45,496
How can she be my wife
when I'm not even married?
1345
01:49:45,576 --> 01:49:49,377
Father, if you aren't married,
then how did my sisters and I come to be?
1346
01:49:49,515 --> 01:49:52,815
Father, please don't marry again!
1347
01:49:53,611 --> 01:49:54,663
What's this spectacle?
1348
01:49:54,808 --> 01:49:56,953
I'll tell!
Ladies and Gentlemen...
1349
01:49:57,033 --> 01:50:00,661
...I gave birth to girls every year,
while he wanted boys.
1350
01:50:00,834 --> 01:50:07,115
Was it my fault?
Tell me what I should do now!
1351
01:50:07,195 --> 01:50:09,909
After fathering 5 daughters,
he's getting married again!
1352
01:50:09,989 --> 01:50:13,051
Kirtandas,
you're tying your daughter to a cheat!
1353
01:50:13,131 --> 01:50:16,847
My God! So much torture
on a helpless girl!
1354
01:50:16,927 --> 01:50:19,645
You want to marry a second time
in these times!
1355
01:50:19,725 --> 01:50:21,199
I'll inform the police right now!
1356
01:50:21,279 --> 01:50:22,866
Listen to me!
- Shut up!
1357
01:50:23,040 --> 01:50:25,911
What will you say? Trying to cheat me!
1358
01:50:25,991 --> 01:50:28,340
Press your accelerator
and get lost from here...
1359
01:50:28,420 --> 01:50:30,672
...or I'll overtake you and
make you meet with an accident!
1360
01:50:30,752 --> 01:50:31,980
Go, scoundrel!
1361
01:50:32,548 --> 01:50:35,025
Hit him! Hit him!
1362
01:50:36,700 --> 01:50:39,066
Sir, you've saved my honor.
1363
01:50:39,146 --> 01:50:44,283
Repay his debt later;
arrange another bridegroom first.
1364
01:50:44,363 --> 01:50:45,563
Time is flying.
1365
01:50:45,643 --> 01:50:48,711
If your daughter doesn't
get married within 10 minutes...
1366
01:50:48,791 --> 01:50:50,371
...she'll remain unmarried for life!
1367
01:50:50,451 --> 01:50:53,748
But how will I bring another boy so soon?
1368
01:50:53,828 --> 01:50:55,844
Then listen to my prediction...
1369
01:50:55,924 --> 01:50:59,462
...after 10 minutes,
Mars will enter Saturn's house.
1370
01:50:59,542 --> 01:51:05,374
This will result in the girl's
father turning blind for life.
1371
01:51:06,619 --> 01:51:10,211
The girl will remain unmarried,
and her father will turn blind!
1372
01:51:10,291 --> 01:51:12,713
It's the truth.
- No!
1373
01:51:12,793 --> 01:51:14,368
Sir, please help me!
1374
01:51:14,448 --> 01:51:17,694
3 minutes have passed;
Mars is entering Saturn's house!
1375
01:51:18,741 --> 01:51:21,492
In the name of God!
- Who? ...Murli?
1376
01:51:22,283 --> 01:51:25,836
Yes. But I've become a hermit now.
1377
01:51:26,262 --> 01:51:30,840
You didn't let your daughter marry me,
so I'm going to the Himalayas.
1378
01:51:31,244 --> 01:51:35,662
Before leaving, I wanted
to see Chanchal for the last time.
1379
01:51:35,742 --> 01:51:38,230
5 more minutes have passed!
1380
01:51:38,374 --> 01:51:41,230
You don't have to go to the Himalayas now.
1381
01:51:41,310 --> 01:51:41,722
Why?
1382
01:51:41,802 --> 01:51:44,628
Marry my daughter and
save me from going blind!
1383
01:51:44,708 --> 01:51:47,606
What are you saying?
1384
01:51:47,739 --> 01:51:53,052
I'm a hermit now,
how can I marry and become a family man?
1385
01:51:53,132 --> 01:51:54,961
I won't let you become a hermit.
1386
01:51:55,041 --> 01:51:57,348
But how can I become a family man?
1387
01:51:57,428 --> 01:52:02,810
You're late in making your offer.
I've donated whatever I had.
1388
01:52:02,890 --> 01:52:06,131
And money is required to run a family.
1389
01:52:06,211 --> 01:52:09,653
So you should give him wealth!
1390
01:52:09,895 --> 01:52:12,116
What do you want?
1391
01:52:13,161 --> 01:52:15,444
Give me a brand new taxi.
1392
01:52:15,921 --> 01:52:19,616
Taxi?
- Saturn is entering Mars' house!
1393
01:52:19,696 --> 01:52:20,813
I'll give you your taxi.
1394
01:52:20,893 --> 01:52:23,794
I'm a witness to this!
- And I am the second witness!
1395
01:52:23,874 --> 01:52:27,074
Put the marriage attire on him quickly.
1396
01:52:27,461 --> 01:52:29,889
Only my father-in-law
will put the turban on me!
1397
01:52:31,668 --> 01:52:36,020
Don't worry. When I promise
to help someone, I can do anything.
1398
01:52:36,388 --> 01:52:40,076
Bring her from Brahmachari's house;
I won't let my mother learn anything.
1399
01:52:40,352 --> 01:52:43,265
You're a demigod...
1400
01:52:43,645 --> 01:52:47,409
...even after knowing everything,
you're ready to accept Sheetal!
1401
01:52:47,489 --> 01:52:51,171
It's humane to forgive someone's mistake.
1402
01:52:51,731 --> 01:52:54,935
If people don't forgive each other,
how will this world survive?
1403
01:52:55,322 --> 01:52:58,678
The souls of my late father
and uncle will get peace...
1404
01:52:58,830 --> 01:53:00,656
...only when the relationship
they fixed is confirmed.
1405
01:53:00,939 --> 01:53:02,724
Uncle, come for a moment.
1406
01:53:07,505 --> 01:53:08,820
Here's Rs.10,000/-.
1407
01:53:09,221 --> 01:53:10,970
Sheetal should reach here today.
1408
01:53:11,050 --> 01:53:11,869
Listen.
1409
01:53:12,679 --> 01:53:15,267
When I'm happy with someone,
I become very kind.
1410
01:53:15,938 --> 01:53:18,546
But if I get angry, I turn into a devil.
1411
01:53:18,920 --> 01:53:20,656
So there should be no blunder.
1412
01:53:20,850 --> 01:53:25,285
No, I won't go! You can consider me dead!
1413
01:53:25,907 --> 01:53:32,296
He has given me a new life;
I'll marry him and live in happiness.
1414
01:53:32,802 --> 01:53:35,302
I want my own happiness,
not that of society!
1415
01:53:35,382 --> 01:53:38,970
If you won't agree, I'll drown myself!
1416
01:53:39,143 --> 01:53:41,614
It's better to die than
listen to people's jibes.
1417
01:53:41,694 --> 01:53:45,481
Don't threat me this way
and lessen a mother's greatness.
1418
01:53:45,771 --> 01:53:47,764
This is a test of your love too.
1419
01:53:48,102 --> 01:53:50,434
There's your daughter's
happiness on one side...
1420
01:53:50,514 --> 01:53:51,846
...and society on the other.
1421
01:53:51,926 --> 01:53:55,250
Being a good mother,
which will you opt for?
1422
01:53:55,330 --> 01:53:57,852
It's useless to argue with her.
1423
01:53:57,932 --> 01:53:59,527
She won't respond to straight methods.
1424
01:53:59,607 --> 01:54:02,121
It's our job to decide about your good,
not yours.
1425
01:54:02,201 --> 01:54:03,727
Come!
- You can't use force!
1426
01:54:03,807 --> 01:54:06,274
I certainly can!
1427
01:54:06,931 --> 01:54:10,757
I'm her uncle. She's still
under age and in my responsibility.
1428
01:54:11,145 --> 01:54:13,719
If you try to interfere,
I'll call the police!
1429
01:54:13,799 --> 01:54:15,296
Come!
- I won't go!
1430
01:54:15,376 --> 01:54:18,119
You won't go?
- Beware if you hit her!
1431
01:54:19,130 --> 01:54:22,645
Sheetal, go with them,
they're angry now.
1432
01:54:22,725 --> 01:54:25,253
When they cool down tomorrow,
they might listen to us.
1433
01:54:25,333 --> 01:54:30,532
I won't go with them!
They'll throw me alive into hell!
1434
01:54:32,110 --> 01:54:37,299
Mother, I beg you: don't do
anything that will defame a mother.
1435
01:54:37,909 --> 01:54:41,520
What do you know about a mother?
You've never seen yours!
1436
01:54:41,600 --> 01:54:47,616
But I've seen how a mother
can sacrifice her child to society!
1437
01:54:47,696 --> 01:54:48,722
Shameless girl!
1438
01:54:49,601 --> 01:54:56,252
If you hit her again,
I'll break all your bones! Understand?
1439
01:54:56,332 --> 01:54:58,977
Your dirty blood is saying this, not you.
1440
01:54:59,247 --> 01:55:03,511
Sheetal for God's sake,
go with them!
1441
01:55:03,591 --> 01:55:06,105
Or I'll shed their blood
and prove to their society...
1442
01:55:06,185 --> 01:55:08,518
...that my blood is
much better than their's!
1443
01:55:08,598 --> 01:55:11,623
Come!
- I don't want to go!
1444
01:55:11,703 --> 01:55:14,287
I don't want to go!
1445
01:55:26,541 --> 01:55:30,632
Your tears can't change my decision.
Here's Rs.10,000/-!
1446
01:55:30,712 --> 01:55:34,037
Go somewhere and escape from this trouble;
but don't bore me!
1447
01:55:34,117 --> 01:55:36,535
What did you say?
1448
01:55:36,749 --> 01:55:40,022
I don't want to keep
any relationship with you.
1449
01:55:40,102 --> 01:55:42,934
I don't have any time
for cheap girls like you!
1450
01:55:43,502 --> 01:55:46,837
You are saying this?
Have you gone crazy?
1451
01:55:47,086 --> 01:55:49,549
Do you want to leave me
in this condition and run away?
1452
01:55:50,143 --> 01:55:53,561
When people learn about it, they will...
1453
01:55:53,641 --> 01:55:55,201
I'm not concerned about it!
1454
01:55:55,713 --> 01:55:58,031
Isn't Rs.10,000/- enough
price for a girl like you?
1455
01:55:58,487 --> 01:56:03,234
I'll see how you can escape from me!
- What can you do to me?
1456
01:56:03,314 --> 01:56:07,281
Your mother will decide about it.
I'll go to her today with your letters...
1457
01:56:07,361 --> 01:56:10,505
...and claim my right from her.
- What letters?
1458
01:56:11,537 --> 01:56:14,090
I've never written any letter to any girl.
1459
01:56:14,170 --> 01:56:16,449
Really? I'll show you!
1460
01:56:18,109 --> 01:56:19,652
Can you prove them wrong?
1461
01:56:23,684 --> 01:56:26,085
Where are my letters?
1462
01:56:26,165 --> 01:56:29,717
You must have taken them, you scoundrel!
1463
01:56:29,797 --> 01:56:33,902
Those letters were proof of my stupidity,
so I burnt them.
1464
01:56:34,096 --> 01:56:36,490
I play such love games
with thousands of girls.
1465
01:56:36,570 --> 01:56:38,676
Should I marry all of them?
1466
01:56:38,756 --> 01:56:42,994
You played with my life;
I won't let you go!
1467
01:56:43,139 --> 01:56:45,872
Your good lies in taking this
money and getting out of my life.
1468
01:56:46,080 --> 01:56:49,608
And never try to meet me again;
I'm a very dangerous man!
1469
01:56:49,688 --> 01:56:54,016
I fall at your feet, don't leave me!
- Get lost.
1470
01:57:10,201 --> 01:57:12,353
Can't you see where you go?
1471
01:57:21,138 --> 01:57:24,784
Today was really unlucky for me.
1472
01:57:25,061 --> 01:57:28,479
I picked a very rich man's pocket,
but see what I got.
1473
01:57:29,080 --> 01:57:30,692
What?
- Love letters!
1474
01:57:32,159 --> 01:57:36,587
"Rup, compared to you,
nothing else seems beautiful."
1475
01:57:37,244 --> 01:57:41,777
"Like the Taj Mahal, in moonlight..."
- Seems he's some great lover.
1476
01:57:41,857 --> 01:57:46,758
He was carrying these letters;
they must be important to him.
1477
01:57:46,931 --> 01:57:50,363
If they are important,
he'll give money for them.
1478
01:57:50,701 --> 01:57:54,368
I want to meet Sheetal.
- Beware if you even take her name!
1479
01:57:55,400 --> 01:58:01,190
Mother, open the door!
I beg you, let me meet him once!
1480
01:58:01,737 --> 01:58:03,778
Open the door!
1481
01:58:04,075 --> 01:58:06,615
Open the door!
1482
01:58:06,801 --> 01:58:11,049
So you've locked Sheetal inside?
I won't allow this!
1483
01:58:11,129 --> 01:58:12,059
Stop!
1484
01:58:12,139 --> 01:58:16,605
Acting tough in another's house?
Get out, or we'll call the police!
1485
01:58:17,422 --> 01:58:19,885
Brahmachari's house should
be confiscated tomorrow.
1486
01:58:19,965 --> 01:58:23,123
It's the rainy season now,
I am thinking of the children.
1487
01:58:23,203 --> 01:58:27,967
Think only of your money;
I'm ready to pay double the amount.
1488
01:58:28,825 --> 01:58:29,987
Think about it.
1489
01:58:31,593 --> 01:58:33,793
Sir, please give me some more time.
1490
01:58:33,873 --> 01:58:35,329
I said no more.
1491
01:58:35,409 --> 01:58:39,659
It's clearly written in the mortgage
papers, that if you can't pay on time...
1492
01:58:39,739 --> 01:58:42,454
...I'll get full rights
to seize your house.
1493
01:58:43,464 --> 01:58:46,909
Have mercy on my innocent
children at least.
1494
01:58:47,379 --> 01:58:50,783
Mercy? On whom? Illicit children?
1495
01:58:52,223 --> 01:58:54,596
Children are never illicit!
1496
01:58:55,191 --> 01:58:57,966
Their parents are, who make them suffer!
1497
01:58:58,046 --> 01:59:00,207
Are the children to blame for this?
- Then am I to blame?
1498
01:59:00,287 --> 01:59:03,142
Children are God's gifts.
- Then return them to God!
1499
01:59:03,222 --> 01:59:04,450
Go; don't bother me!
1500
01:59:05,778 --> 01:59:09,805
Before I go, I want your promise
that my house won't be auctioned.
1501
01:59:09,885 --> 01:59:13,264
It will be auctioned!
- It won't!
1502
01:59:13,344 --> 01:59:14,378
Help!
1503
01:59:15,153 --> 01:59:18,599
Throw him out. He's threatening me!
1504
01:59:18,910 --> 01:59:20,294
I am sorry.
1505
01:59:25,609 --> 01:59:29,483
Where will I go with these
children in this heavy rain?
1506
01:59:29,663 --> 01:59:31,019
Give me a little more time.
1507
01:59:31,099 --> 01:59:33,026
You couldn't do anything
for so many years.
1508
01:59:33,106 --> 01:59:36,354
What will you do in a couple of days?
Get lost!
1509
01:59:38,193 --> 01:59:41,307
My hat!
- My scooter!
1510
01:59:42,124 --> 01:59:43,729
My doll!
1511
01:59:44,690 --> 01:59:47,450
Return the toys to the children!
- Nobody will get anything!
1512
01:59:47,530 --> 01:59:50,087
The court has given everything to me!
1513
01:59:50,247 --> 01:59:54,003
Everything in this house is mine!
Be grateful that I spared your clothes!
1514
01:59:54,083 --> 01:59:57,782
I beg you,
please give me just a day's time.
1515
01:59:57,862 --> 02:00:00,563
I'll take my children
and go somewhere tomorrow.
1516
02:00:00,643 --> 02:00:05,158
Are you going to win the
races or a lottery tomorrow?
1517
02:00:05,238 --> 02:00:10,119
Maybe someone will come to help him.
- Mr. Ravi, are you his friend?
1518
02:00:10,299 --> 02:00:12,803
His enemy.
1519
02:00:13,281 --> 02:00:16,097
A rational enemy is much
better than an irrational friend.
1520
02:00:16,506 --> 02:00:20,152
Brahmachari,
I'm ready to give you Rs.20,000/...
1521
02:00:21,205 --> 02:00:24,574
...even when I know that you
can't repay me in your entire life.
1522
02:00:25,059 --> 02:00:28,152
You can give me one thing in return.
- What?
1523
02:00:28,594 --> 02:00:29,764
My love!
1524
02:00:30,186 --> 02:00:31,155
Your love?
1525
02:00:31,328 --> 02:00:35,763
Yes... Sheetal. I love her!
1526
02:00:36,530 --> 02:00:41,533
Return Sheetal to me,
and I'll return this house to you.
1527
02:00:41,990 --> 02:00:45,547
This is my condition.
- How did you dare to say this?
1528
02:00:46,355 --> 02:00:52,527
Sheetal is the first and last
girl who I have loved; will I auction her?
1529
02:00:53,654 --> 02:00:55,772
Your true nature has come out today.
1530
02:00:56,124 --> 02:00:58,622
You're an extremely selfish man.
1531
02:00:58,912 --> 02:01:04,144
You don't love these children; you
can sacrifice their lives and futures...
1532
02:01:04,531 --> 02:01:06,088
...but can't leave Sheetal.
1533
02:01:06,725 --> 02:01:09,624
You love your happiness
more than your principles.
1534
02:01:10,862 --> 02:01:17,524
You don't have to teach me
about my principles or happiness.
1535
02:01:17,604 --> 02:01:19,937
Why? Is the truth bitter?
1536
02:01:20,525 --> 02:01:23,809
You can break these children's
hearts to save yours.
1537
02:01:24,625 --> 02:01:27,171
I had thought that you
live only for these children.
1538
02:01:27,468 --> 02:01:29,862
But now I know that
you live only for yourself!
1539
02:01:30,347 --> 02:01:34,754
If they are driven out from here now,
where will they find shelter?
1540
02:01:34,900 --> 02:01:37,750
I have arranged that.
1541
02:01:37,978 --> 02:01:41,147
I'll send these children
to three different govt. orphanages.
1542
02:01:41,227 --> 02:01:44,537
Uncle, will you send us away?
- We'll stay with you.
1543
02:01:44,676 --> 02:01:46,150
We won't go!
1544
02:01:46,230 --> 02:01:50,350
Children, you'll have to go now;
Brahmachari has found a wife.
1545
02:01:50,717 --> 02:01:54,038
He'll have his own children;
you've become a burden for him now.
1546
02:01:54,225 --> 02:01:58,086
Uncle, is this true?
1547
02:01:58,750 --> 02:02:04,057
We won't become a burden;
don't sacrifice Sister for us.
1548
02:02:05,032 --> 02:02:10,678
Don't worry about us.
We're God's children, we'll return to Him.
1549
02:02:10,879 --> 02:02:14,608
Don't say that!
1550
02:02:15,349 --> 02:02:20,870
You're ready to die for me,
and I'm still thinking about my love!
1551
02:02:21,264 --> 02:02:26,239
I've gone crazy! Why didn't
I die before thinking such things?
1552
02:02:26,736 --> 02:02:31,330
You'll stay with me throughout my life!
1553
02:02:31,410 --> 02:02:35,122
You'll stay with me throughout my life!
1554
02:02:37,129 --> 02:02:43,217
Mr. Ravi, I accept your condition;
I'll do whatever you say.
1555
02:02:43,297 --> 02:02:49,706
Remember: you'll have to remove
your memory from Sheetal's heart!
1556
02:02:51,561 --> 02:02:52,592
It will be done!
1557
02:02:52,757 --> 02:02:55,698
Come with me and take your money.
- Okay.
1558
02:02:55,870 --> 02:03:01,758
I'm sorry for what's happened.
I'm getting my money; you can stay.
1559
02:03:01,838 --> 02:03:03,376
Come to work from tomorrow.
1560
02:03:26,693 --> 02:03:29,834
Where are you going at this hour?
- Why should you ask?
1561
02:03:30,034 --> 02:03:34,261
If you want to go to Brahmachari,
I'll drop you in my car.
1562
02:03:34,341 --> 02:03:36,946
Will you take me to Brahmachari?
- Why not?
1563
02:03:37,403 --> 02:03:42,564
I understand and respect others' feelings.
You misunderstood me.
1564
02:03:43,062 --> 02:03:44,183
Anyway. Come!
1565
02:03:47,158 --> 02:03:50,459
You'll have to tell me
today when you'll marry me.
1566
02:03:52,202 --> 02:03:54,056
I'll do it, darling!
1567
02:03:54,505 --> 02:03:58,366
What's the hurry? For the moment,
let our affair go on like this.
1568
02:03:58,692 --> 02:04:00,650
And what's your problem?
1569
02:04:00,989 --> 02:04:05,009
I meet you daily and
always give you money.
1570
02:04:05,089 --> 02:04:08,676
Why don't you understand?
I'm about to become your child's mother.
1571
02:04:09,265 --> 02:04:13,783
So we shouldn't delay our marriage.
When will you marry me?
1572
02:04:14,163 --> 02:04:16,537
Very soon!
1573
02:04:16,617 --> 02:04:19,443
Do you now see his real nature?
1574
02:04:20,004 --> 02:04:23,968
He loves not just children,
but even their mothers!
1575
02:04:24,633 --> 02:04:25,934
Why are you here?
1576
02:04:26,453 --> 02:04:31,199
I considered you to be like God,
but you are so abominable!
1577
02:04:31,476 --> 02:04:36,540
If you wanted to break my heart today,
why did you save me that day?
1578
02:04:36,620 --> 02:04:40,319
Why did you give me a new life? Answer me!
1579
02:04:40,498 --> 02:04:42,477
Some things remain unspoken.
1580
02:04:43,383 --> 02:04:45,881
You should have understood
that I don't love you!
1581
02:04:46,074 --> 02:04:48,495
Then why did you pretend to love me?
1582
02:04:48,840 --> 02:04:50,286
I was such a fool...
1583
02:04:50,366 --> 02:04:53,705
...to consider glass as diamond,
a gutter as the Ganges!
1584
02:04:53,899 --> 02:04:55,476
Let's go!
1585
02:04:55,643 --> 02:04:57,573
It's good you've learnt
his real nature so soon.
1586
02:04:57,809 --> 02:05:00,784
I feel sick to even stand near
such a wretch! Let's go!
1587
02:05:02,403 --> 02:05:05,669
You've wronged her greatly;
the poor girl left, crying.
1588
02:05:05,749 --> 02:05:09,018
She can cry, but I can't do even that.
1589
02:05:10,180 --> 02:05:14,698
When pain transcends its limits,
the heart weeps, not the eyes.
1590
02:05:15,147 --> 02:05:16,953
I understand your sorrow.
1591
02:05:17,278 --> 02:05:20,102
You've made a great
sacrifice for your children.
1592
02:05:20,724 --> 02:05:22,654
Even parents wouldn't do so much.
1593
02:05:23,720 --> 02:05:27,228
Thank you for your help.
1594
02:05:46,836 --> 02:05:48,939
Hello, Mr. Ravi Khanna. Welcome!
1595
02:05:49,431 --> 02:05:50,718
Hello, Brahmachari.
- Hello.
1596
02:05:50,798 --> 02:05:52,600
Happy new year.
- Same to you.
1597
02:05:52,745 --> 02:05:55,478
Why are you standing here?
- There's some time left for my item.
1598
02:05:55,941 --> 02:05:59,061
Remember?
You had introduced her to me once.
1599
02:05:59,609 --> 02:06:00,128
Yes.
1600
02:06:00,208 --> 02:06:02,584
That's why I want to
give you the good news first.
1601
02:06:02,664 --> 02:06:04,327
We're getting married tomorrow!
1602
02:06:08,051 --> 02:06:09,663
What's the matter?
Won't you congratulate us?
1603
02:06:10,846 --> 02:06:14,140
I congratulate both of you.
1604
02:06:14,220 --> 02:06:15,205
Thank you.
1605
02:06:15,382 --> 02:06:18,791
Sing such a song today that
our happiness becomes immortal.
1606
02:06:19,156 --> 02:06:21,028
I sing only love songs.
1607
02:06:21,108 --> 02:06:25,089
Hearing them,
one may become either happy or sad.
1608
02:06:25,346 --> 02:06:27,580
My heart is leaping with happiness today.
1609
02:06:27,905 --> 02:06:30,099
No song can make me feel sad today.
1610
02:06:30,576 --> 02:06:34,084
Only one with a sorrowful heart
will feel sad by hearing your song.
1611
02:06:34,769 --> 02:06:38,117
Come, Ravi. We'll listen to
his song and double our happiness today!
1612
02:06:38,197 --> 02:06:39,176
Let's go.
1613
02:06:45,909 --> 02:06:49,120
Brahmachari, it's time for your item now.
Best of luck.
1614
02:06:49,490 --> 02:06:50,420
Hello.
1615
02:08:29,447 --> 02:08:32,690
"Placing you in the window to my heart"
1616
02:08:32,770 --> 02:08:36,030
"Adorning your memories like a bride"
1617
02:08:36,110 --> 02:08:38,977
"I will hold you deep in my heart"
1618
02:08:39,358 --> 02:08:42,174
"Don't be so sad my love"
1619
02:08:42,673 --> 02:08:46,015
"Placing you in the window to my heart"
1620
02:08:46,095 --> 02:08:49,356
"Adorning your memories like a bride"
1621
02:08:49,436 --> 02:08:52,359
"I will hold you deep in my heart"
1622
02:08:52,698 --> 02:08:55,410
"Don't be so sad my love"
1623
02:09:22,688 --> 02:09:25,974
"Your splendor may be a stranger
to me tomorrow"
1624
02:09:26,054 --> 02:09:29,373
"But a glimpse of it will continue
to haunt my dreams"
1625
02:09:29,453 --> 02:09:32,565
"You may depart
in a palanquin of flowers"
1626
02:09:32,815 --> 02:09:36,378
"But the scent will linger on
in my breath"
1627
02:09:39,508 --> 02:09:42,856
"Your splendor may be a stranger
to me tomorrow"
1628
02:09:42,936 --> 02:09:46,211
"But a glimpse of it will continue
to haunt my dreams"
1629
02:09:46,291 --> 02:09:49,568
"You may depart
in a palanquin of flowers"
1630
02:09:49,648 --> 02:09:53,503
"But the scent will linger
on in my breath"
1631
02:09:56,081 --> 02:09:59,532
"Placing you in the window to my heart"
1632
02:09:59,612 --> 02:10:02,862
"Adorning your memories like a bride"
1633
02:10:02,942 --> 02:10:06,123
"I will hold you deep in my heart"
1634
02:10:06,313 --> 02:10:09,211
"Don't be so sad my love"
1635
02:10:35,620 --> 02:10:38,950
"Even now you're red intoxicating lips"
1636
02:10:39,030 --> 02:10:42,340
"Are like wine bearers in my imagination"
1637
02:10:42,420 --> 02:10:45,687
"Even now the intoxicating shadows
of your hair"
1638
02:10:45,767 --> 02:10:49,700
"Soothe me like a friend
in the blistering heat of separation"
1639
02:10:52,027 --> 02:10:55,409
"Even now you're red intoxicating lips"
1640
02:10:55,489 --> 02:10:58,756
"Are like wine bearers in my imagination"
1641
02:10:58,836 --> 02:11:02,145
"Even now the intoxicating shadows
of your hair"
1642
02:11:02,225 --> 02:11:06,199
"Soothe me like a friend
in the blistering heat of separation"
1643
02:11:08,837 --> 02:11:12,254
"Placing you in the window to my heart"
1644
02:11:12,334 --> 02:11:15,605
"Adorning your memories like a bride"
1645
02:11:15,685 --> 02:11:18,621
"I will hold you deep in my heart"
1646
02:11:18,978 --> 02:11:21,767
"Don't be so sad my love"
1647
02:11:48,519 --> 02:11:51,859
"You can spurn my love if you want"
1648
02:11:51,939 --> 02:11:55,186
"I will not complain"
1649
02:11:55,266 --> 02:11:58,412
"Your picture is forever in my eyes"
1650
02:11:58,655 --> 02:12:01,491
"I'll worship you all my life"
1651
02:12:05,358 --> 02:12:08,644
"You can spurn my love if you want"
1652
02:12:08,724 --> 02:12:11,992
"I will not complain"
1653
02:12:12,072 --> 02:12:15,347
"Your picture is forever in my eyes"
1654
02:12:15,427 --> 02:12:18,902
"I'll worship you all my life"
1655
02:12:21,747 --> 02:12:25,138
"Placing you in the window
to my heart"
1656
02:12:25,218 --> 02:12:28,553
"Adorning your memories like a bride"
1657
02:12:28,633 --> 02:12:31,467
"I will hold you deep in my heart"
1658
02:12:31,926 --> 02:12:35,153
"Don't be so sad my love"
1659
02:12:35,233 --> 02:12:38,586
"Placing you in the window to my heart"
1660
02:12:38,666 --> 02:12:41,803
"Adorning your memories like a bride"
1661
02:12:41,883 --> 02:12:44,813
"I will hold you deep in my heart"
1662
02:12:45,002 --> 02:12:48,021
"Don't be so sad my love"
1663
02:13:32,663 --> 02:13:38,200
'If we walk together in the darkness,
the way will brighten automatically.'
1664
02:13:42,711 --> 02:13:45,271
Uncle, won't Sister ever come again?
1665
02:13:48,231 --> 02:13:50,965
No, she won't ever come again.
1666
02:13:52,577 --> 02:13:54,187
Brother, get up and have your food.
1667
02:13:54,990 --> 02:13:55,886
I'm not feeling hungry.
1668
02:13:55,966 --> 02:13:57,902
You haven't eaten
anything since yesterday.
1669
02:14:06,382 --> 02:14:07,090
Wait!
1670
02:14:07,170 --> 02:14:09,873
It's this woman's child.
- Who are you?
1671
02:14:11,445 --> 02:14:14,113
Rupa? You... This child...
1672
02:14:14,893 --> 02:14:16,941
If possible, keep him with love.
1673
02:14:17,278 --> 02:14:19,558
I have no option but to die!
1674
02:14:19,740 --> 02:14:21,290
Who hurled you into this predicament?
1675
02:14:22,491 --> 02:14:24,655
This is a symbol of my love, not sin...
1676
02:14:25,064 --> 02:14:26,896
...but I can't take him as my own.
1677
02:14:26,976 --> 02:14:29,122
Because I don't have
any proof of my marriage.
1678
02:14:29,202 --> 02:14:30,561
Did you get married?
1679
02:14:31,065 --> 02:14:34,193
Yes... quietly... in a temple.
- With whom?
1680
02:14:35,637 --> 02:14:37,857
With the man in whose
party you had danced with me.
1681
02:14:38,604 --> 02:14:40,353
Ravi Khanna?
- Yes.
1682
02:14:40,924 --> 02:14:43,559
Then he can't get married today!
Don't you have any proof?
1683
02:14:43,852 --> 02:14:48,613
I had his letters,
which he stole and burnt.
1684
02:14:48,693 --> 02:14:51,223
One moment...
Was it written in any of those letters:
1685
02:14:51,303 --> 02:14:54,738
"Besides you, nothing seems beautiful;
like the Taj Mahal..."
1686
02:14:54,818 --> 02:14:56,586
Yes! How did you know?
1687
02:14:56,666 --> 02:14:58,579
Those letters weren't burnt.
1688
02:14:58,659 --> 02:15:00,866
They're with my pickpocket friend Basant.
1689
02:15:00,946 --> 02:15:02,797
But he'll ask money for them.
1690
02:15:02,877 --> 02:15:04,868
Let's go and take care of Basant.
You come with us too.
1691
02:15:20,682 --> 02:15:24,208
Uncle is so sad without Sister;
we should do something.
1692
02:15:24,288 --> 02:15:28,257
Shall we go and bash up Mr. Ravi?
- No; then he'll never return Sister.
1693
02:15:28,337 --> 02:15:32,977
Then what should we do?
- We'll go and plead with Mr. Ravi.
1694
02:15:33,057 --> 02:15:36,025
He might feel sorry
and return Sister to us.
1695
02:15:36,105 --> 02:15:38,599
Let's go then!
1696
02:15:40,743 --> 02:15:44,320
Yes.
- I want to speak to Mr. Ravi immediately.
1697
02:15:44,400 --> 02:15:45,974
I'm Ravi. Who are you?
1698
02:15:46,054 --> 02:15:48,347
A few days back, I had picked your pocket.
1699
02:15:48,493 --> 02:15:52,250
Instead of money, I had found
some letters to Rupa in your purse.
1700
02:15:53,211 --> 02:15:56,000
Now you'll be getting
married to some other girl.
1701
02:15:56,215 --> 02:15:59,792
If you permit,
I'll give the letters to Rupa.
1702
02:16:00,365 --> 02:16:05,672
With their aid,
she can stop your marriage.
1703
02:16:05,752 --> 02:16:06,772
What?
1704
02:16:07,027 --> 02:16:09,836
Are those letters with you?
How much do you want?
1705
02:16:10,223 --> 02:16:14,949
1,000 rupees for all the ten letters.
1706
02:16:15,329 --> 02:16:17,861
All right.
My man will come with 1,000 rupees.
1707
02:16:18,042 --> 02:16:18,838
Where will you meet him?
1708
02:16:18,980 --> 02:16:23,112
Room no. 5, Dharmanand's Chawl,
Chajh Mohalla, Bhindi Bazar.
1709
02:16:23,313 --> 02:16:25,285
My man will reach there
in half an hour.
1710
02:16:30,093 --> 02:16:32,736
You?
- Those letters you had stolen...
1711
02:16:32,816 --> 02:16:34,708
They can save someone's life.
They are most valuable.
1712
02:16:34,788 --> 02:16:36,085
I know that.
1713
02:16:36,165 --> 02:16:40,112
I'll be getting 100 rupees for each.
- This is no time to be greedy.
1714
02:16:40,192 --> 02:16:41,904
It's a matter of someone's life.
- Give them.
1715
02:16:41,984 --> 02:16:45,570
If you really need them,
I'll give them to you for 200 rupees less.
1716
02:16:45,650 --> 02:16:48,718
Bring out the money.
- We don't have any money.
1717
02:16:49,271 --> 02:16:52,107
Then should I give them to you for free?
1718
02:16:52,187 --> 02:16:53,719
He won't agree this way!
1719
02:16:58,715 --> 02:17:00,161
Bloody scoundrel!
1720
02:17:08,969 --> 02:17:11,951
Who's Basant?
- I am Basant.
1721
02:17:12,207 --> 02:17:15,043
Mr. Ravi has sent me.
Give me those letters and take your money.
1722
02:17:15,216 --> 02:17:18,385
I've sent the letters to Mr.
Ravi; give me the money.
1723
02:17:18,530 --> 02:17:19,934
Trying to fool me?
1724
02:17:20,014 --> 02:17:21,976
I'll cut you apart! Give me those letters!
1725
02:17:22,736 --> 02:17:25,518
Brahmachari seized them from me.
- Brahmachari.
1726
02:17:28,700 --> 02:17:30,174
Everyone's in a hurry!
1727
02:17:30,853 --> 02:17:33,053
What are you saying?
- I'm speaking the truth, Sir.
1728
02:17:33,133 --> 02:17:36,243
Basant told me that Brahmachari
has seized those letters from him.
1729
02:17:36,323 --> 02:17:38,505
Yes, sir. Okay, sir.
1730
02:17:43,279 --> 02:17:45,604
Mr. Ravi, we've come to take our sister.
1731
02:17:45,684 --> 02:17:47,617
Please return her to us.
1732
02:17:47,756 --> 02:17:49,652
We're sad without her.
1733
02:17:49,817 --> 02:17:54,308
You're such a nice man.
- Please return our sister.
1734
02:17:54,743 --> 02:17:57,802
So you've come to take your sister.
- Yes.
1735
02:17:58,010 --> 02:18:00,141
All right, if it will make you happy.
1736
02:18:00,308 --> 02:18:02,044
I don't want to sadden children.
1737
02:18:02,419 --> 02:18:06,425
Bachchan Singh,
take these children to their sister.
1738
02:18:06,639 --> 02:18:08,016
Do you understand?
- Yes.
1739
02:18:08,096 --> 02:18:10,562
Come on, children!
- We'll go to our sister!
1740
02:18:10,757 --> 02:18:13,358
We'll go to our sister!
1741
02:18:16,154 --> 02:18:17,358
Thank you, Mr. Ravi!
1742
02:18:20,188 --> 02:18:21,814
Let Brahmachari come now!
1743
02:18:33,415 --> 02:18:35,944
Mr. Ravi, do you recognize her?
1744
02:18:36,230 --> 02:18:39,641
Come, Brahmachari, I was waiting for you.
1745
02:18:43,260 --> 02:18:44,464
Sit down, Rupa.
1746
02:18:44,907 --> 02:18:47,446
What's your trouble now?
1747
02:18:52,386 --> 02:18:53,721
This marriage can't be held!
1748
02:18:53,801 --> 02:18:57,457
I gave you so much money
to shut your mouth but you...
1749
02:18:57,537 --> 02:19:01,143
I've come here regarding Rupa,
not Sheetal.
1750
02:19:02,042 --> 02:19:06,733
I've sold my love, but not
the right to fight for the oppressed.
1751
02:19:06,813 --> 02:19:10,552
Suppose I don't give you this right?
- Then I'll meet your mother.
1752
02:19:10,932 --> 02:19:13,215
She'll acknowledge this child as yours...
1753
02:19:13,506 --> 02:19:15,519
...because I have the proof with me.
1754
02:19:15,599 --> 02:19:18,246
Before showing the letters to my mother...
1755
02:19:18,903 --> 02:19:21,858
...speak to your children on the phone...
1756
02:19:22,849 --> 02:19:24,489
...who are in my custody right now.
1757
02:19:24,569 --> 02:19:26,959
My children... in your custody?
1758
02:19:27,443 --> 02:19:30,467
I knew that, taking the letters
from Basant, you'll come here.
1759
02:19:30,710 --> 02:19:32,488
So I got the children abducted.
1760
02:19:32,972 --> 02:19:34,812
Bachchan Singh,
have all the children reached there?
1761
02:19:34,892 --> 02:19:36,992
Yes boss.
- Call a child to the phone.
1762
02:19:37,072 --> 02:19:38,694
Your uncle's phone.
1763
02:19:39,490 --> 02:19:40,556
Uncle!
1764
02:19:40,636 --> 02:19:42,631
Here, Brahmachari. Talk!
1765
02:19:44,492 --> 02:19:47,972
Uncle, these people have abducted us!
They hit us!
1766
02:19:48,052 --> 02:19:51,936
They don't even give us water.
Please save us!
1767
02:19:52,337 --> 02:19:54,157
Please save us!
1768
02:19:54,237 --> 02:19:57,665
Chandni... where are you all?
1769
02:19:58,494 --> 02:19:59,608
Do you believe now?
1770
02:19:59,688 --> 02:20:02,970
If any child gets hurt,
I'll burn you alive!
1771
02:20:03,502 --> 02:20:07,342
Return my letters by 10 seconds,
or the children will be burnt alive!
1772
02:20:07,422 --> 02:20:10,871
Return his letters. For my child's sake...
1773
02:20:11,265 --> 02:20:13,576
...I can't put your children in danger.
1774
02:20:14,372 --> 02:20:15,638
Leave me as I am.
1775
02:20:15,718 --> 02:20:18,198
Thrash the children!
- No!
1776
02:20:22,538 --> 02:20:23,693
Take your letters.
1777
02:20:24,461 --> 02:20:25,755
You've learnt your lesson.
1778
02:20:26,329 --> 02:20:29,975
Bring the children here in the truck.
- Right away!
1779
02:20:31,704 --> 02:20:33,427
You'll get your children.
1780
02:20:33,662 --> 02:20:36,174
I don't want to sadden
anyone on my wedding day.
1781
02:20:36,254 --> 02:20:37,557
Get out from here!
1782
02:21:58,657 --> 02:22:02,718
Who are you, and who's this girl?
- It's nothing, Mother.
1783
02:22:02,798 --> 02:22:04,179
I'll tell you!
1784
02:22:07,278 --> 02:22:08,731
Out of my way!
1785
02:22:09,429 --> 02:22:12,556
Read these letters,
you'll learn everything.
1786
02:22:13,096 --> 02:22:17,199
These love letters will
prove how your son had loved Rupa.
1787
02:22:18,146 --> 02:22:19,945
He married her in a temple.
1788
02:22:20,132 --> 02:22:22,630
They'll also prove that this child is his.
1789
02:22:23,032 --> 02:22:26,263
Leaving Rupa in this condition,
your son wants to marry again now!
1790
02:22:26,343 --> 02:22:28,962
These are all lies!
They are just defaming me!
1791
02:22:29,042 --> 02:22:30,401
You shameless wretch!
1792
02:22:31,210 --> 02:22:35,195
You deceived this girl;
now you're even lying to me!
1793
02:22:35,275 --> 02:22:36,828
I recognize your letter.
1794
02:22:38,585 --> 02:22:41,511
I accept you as my daughter-in-law.
1795
02:22:41,719 --> 02:22:42,936
I'll see how he won't accept you.
1796
02:22:43,016 --> 02:22:45,019
Sir, the children are here.
- They've come?
1797
02:22:46,665 --> 02:22:48,236
Ravi, stop!
1798
02:22:48,316 --> 02:22:49,868
Ravi! Ravi!
1799
02:24:46,616 --> 02:24:48,839
Move your vehicle, a train is coming!
1800
02:24:48,919 --> 02:24:50,715
I can't start it.
- Hurry up!
1801
02:24:52,869 --> 02:24:54,789
Come and push it!
1802
02:25:05,410 --> 02:25:06,603
Uncle!
1803
02:25:11,983 --> 02:25:13,583
Uncle, save us!
1804
02:25:32,956 --> 02:25:34,471
Kill him!
1805
02:25:34,928 --> 02:25:39,162
It's better to be childless
than to give birth to such a monster!
1806
02:25:39,957 --> 02:25:42,905
Have pity on this child! Leave him!
1807
02:25:44,511 --> 02:25:49,645
But for this child,
I would have killed him today!
1808
02:26:13,971 --> 02:26:17,596
Brahmachari,
I'm really ashamed for whatever happened.
1809
02:26:18,995 --> 02:26:21,845
Sheetal, I should
ask your forgiveness too.
1810
02:26:22,488 --> 02:26:25,547
Your seeing that girl with
Brahmachari that day was a sham.
1811
02:26:25,838 --> 02:26:29,761
You are the only girl
in Brahmachari's life.
1812
02:26:37,420 --> 02:26:39,198
What are you doing?
1813
02:26:39,278 --> 02:26:41,336
You're married now...
1814
02:26:41,416 --> 02:26:44,076
...so you're no longer
a "brahmachari" (celibate).
1815
02:26:44,156 --> 02:26:45,211
Shut up! Come on.
1816
02:27:04,292 --> 02:27:06,091
"A wheel on a wheel"
1817
02:27:06,171 --> 02:27:07,873
"A car on wheels"
1818
02:27:07,953 --> 02:27:11,531
"We traveled in the car"
1819
02:27:11,611 --> 02:27:13,408
"A few in the front"
1820
02:27:13,488 --> 02:27:14,965
"A few at the back"
1821
02:27:15,045 --> 02:27:17,266
"A few in the front.
A few at the back"
1822
02:27:18,900 --> 02:27:20,603
"A wheel on a wheel"
1823
02:27:20,683 --> 02:27:21,987
"A car on wheels"
146382
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.