All language subtitles for Blood.The.Last.Vampire.2000.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,617 --> 00:00:04,119 Executive Producers: Ryuzo Shirakawa, Akira Sato, Mitsuhisa Ishikawa 2 00:00:05,872 --> 00:00:09,543 Planning and Original Concept: Production I.G. 3 00:00:11,420 --> 00:00:15,006 Planning in Cooperation with Mamoru Oshii (Team Oshii) 4 00:00:15,732 --> 00:00:17,609 (Ringing) 5 00:00:18,302 --> 00:00:21,430 Character Designer: Katsuya Terada 6 00:00:22,197 --> 00:00:25,033 (Train passing in background) 7 00:00:25,769 --> 00:00:28,855 Screenplay: Kenji Kamiyama 8 00:00:33,069 --> 00:00:36,446 Technical Director: Shinji Takagi 9 00:00:37,212 --> 00:00:40,340 (PA) 'Please take all your belongings with you. 10 00:00:40,465 --> 00:00:43,802 'This will be the last train going to Asakusa.' 11 00:00:46,258 --> 00:00:49,469 Animation Director: Kazuchika Kise 12 00:00:57,394 --> 00:01:00,564 Art Director: Yusuke Takeda 13 00:01:10,450 --> 00:01:13,369 Director of Visual Concept: Hisashi Ezura 14 00:01:28,553 --> 00:01:31,806 Colour Designer: Katsue Inoue 15 00:01:32,392 --> 00:01:34,144 (Horn honking) 16 00:01:40,733 --> 00:01:43,568 3D CGI: Tokumitsu Kifune 17 00:01:50,576 --> 00:01:53,871 Filming: Miki Sakuma 18 00:02:49,724 --> 00:02:52,809 Post Production Supervisor: Keiichi Momose 19 00:02:59,943 --> 00:03:02,820 Music: Yoshihiro Ike 20 00:03:10,407 --> 00:03:14,244 (PA) 'We will be stopping at Asakusa shortly. 21 00:03:14,369 --> 00:03:17,288 'This will be the final stop.' 22 00:03:20,089 --> 00:03:23,009 Director: Hiroyuki Kitakubo 23 00:03:41,896 --> 00:03:43,565 (Inaudible) 24 00:03:57,203 --> 00:03:58,997 Saya! 25 00:04:01,082 --> 00:04:03,460 Where is the chiropterate? 26 00:04:03,585 --> 00:04:05,045 Inside. 27 00:04:06,171 --> 00:04:08,256 This sword's getting dull. 28 00:04:08,381 --> 00:04:12,344 It's not sliding out of the sheath as smoothly as it should. 29 00:04:12,427 --> 00:04:15,680 - Get me a new one. - That's not possible. 30 00:04:15,764 --> 00:04:20,352 We don't have time because we just identified another one of them. 31 00:04:20,477 --> 00:04:23,480 Swords of that quality are not easy to get. 32 00:04:38,411 --> 00:04:39,954 What the...? 33 00:04:40,080 --> 00:04:43,708 This isn't a chiropterate, did we get the wrong guy? 34 00:04:43,833 --> 00:04:47,671 It just hasn't changed form yet, Louis. Now, shut up. 35 00:04:47,796 --> 00:04:52,676 Wait a minute. Isn't this supposed to be within your jurisdiction? 36 00:04:52,801 --> 00:04:55,387 That's a regular human corpse in there. 37 00:04:55,512 --> 00:04:58,723 I've already checked the military personnel 38 00:04:58,848 --> 00:05:01,976 as well as the civilian employees involved. 39 00:05:02,060 --> 00:05:04,688 - What do you mean? - Hey! David! 40 00:05:04,771 --> 00:05:07,482 (David) They've infiltrated the public. 41 00:05:07,607 --> 00:05:09,484 You want me to investigate this? 42 00:05:09,567 --> 00:05:12,070 Dave! Take a look inside! 43 00:05:12,195 --> 00:05:13,655 - Hey! - Save it! 44 00:05:13,738 --> 00:05:15,407 Oh, Jesus... 45 00:05:15,532 --> 00:05:17,200 (Gasps) 46 00:05:17,909 --> 00:05:19,369 (Grunting) 47 00:05:19,494 --> 00:05:22,080 Wait! Saya! Get ahold of yourself, now! 48 00:05:22,205 --> 00:05:23,957 Not the same thing again. 49 00:05:24,082 --> 00:05:27,836 Do you want to announce it to the whole world? 50 00:05:27,919 --> 00:05:29,921 I can't do anything about it. 51 00:05:30,005 --> 00:05:32,007 You know the way it is by now. 52 00:05:32,090 --> 00:05:36,594 The orders from the top are to hunt them down, no matter what. 53 00:05:36,678 --> 00:05:40,015 - (Muffled grunts) - I really don't know anything. 54 00:05:42,434 --> 00:05:43,476 (Groans) 55 00:05:44,811 --> 00:05:48,064 It's all in there and it's arranged accordingly. 56 00:05:48,148 --> 00:05:49,816 You can go tomorrow. 57 00:05:49,941 --> 00:05:53,278 I'll have your school uniform and ID ready by then. 58 00:05:53,361 --> 00:05:56,197 You better read through the file carefully. 59 00:05:56,281 --> 00:05:58,700 We know there's more than one... Hey! 60 00:05:58,783 --> 00:06:00,243 Hey, Saya! 61 00:06:02,328 --> 00:06:03,705 Shit. 62 00:06:10,462 --> 00:06:13,590 What the hell was that all about? 63 00:06:13,715 --> 00:06:15,383 (Sighs) 64 00:06:15,467 --> 00:06:17,052 You asshole! 65 00:06:17,135 --> 00:06:19,137 What did I do?! 66 00:06:19,220 --> 00:06:21,723 Don't ever piss her off again! 67 00:06:21,848 --> 00:06:22,974 - But... - Listen! 68 00:06:23,099 --> 00:06:27,270 As far as we know, she's the only remaining original. 69 00:06:28,605 --> 00:06:30,273 Original? 70 00:07:14,275 --> 00:07:18,655 So the tap was still running when you found her? 71 00:07:19,489 --> 00:07:22,742 Calm down. You don't have to cry. 72 00:07:26,079 --> 00:07:27,747 I'm not too sure, 73 00:07:27,831 --> 00:07:31,793 but I heard Mari was going out with an American soldier. 74 00:07:35,964 --> 00:07:39,092 Mari from Charade's committed suicide. 75 00:07:39,217 --> 00:07:43,263 Stupid girl. She didn't have to kill herself. 76 00:07:43,388 --> 00:07:45,765 Maybe she's got the "clap." 77 00:07:47,142 --> 00:07:49,227 You can't get upset over a minor thing 78 00:07:49,310 --> 00:07:51,938 if you're doing business with American soldiers. 79 00:07:52,022 --> 00:07:56,609 Did you hear about the suicide at the base school last month? 80 00:07:56,735 --> 00:07:59,863 There seem to be a lot of them lately. 81 00:07:59,946 --> 00:08:03,616 Apparently, everybody's really uptight about it. 82 00:08:03,700 --> 00:08:07,370 How terrible. I hope this doesn't affect business. 83 00:08:07,454 --> 00:08:12,042 It can't be helped if we're going to make a living off the base. 84 00:08:13,626 --> 00:08:19,257 It can't be helped if we're going to make a living off the base! 85 00:09:34,416 --> 00:09:36,418 - Hi. - Hi. 86 00:09:51,307 --> 00:09:53,518 - Hi. - Hi. 87 00:09:59,649 --> 00:10:01,234 Young lady...? 88 00:10:04,779 --> 00:10:08,950 Aren't you Japanese? You are not a student here, are you? 89 00:10:10,618 --> 00:10:12,495 Did you pass through the office? 90 00:10:16,124 --> 00:10:17,917 Hey, hold on a second! 91 00:10:20,628 --> 00:10:22,297 Where is the principal's office? 92 00:10:24,382 --> 00:10:26,051 (Knock at door) 93 00:10:27,093 --> 00:10:28,762 Come in. 94 00:10:28,845 --> 00:10:31,890 Sir, this young lady here... 95 00:10:31,973 --> 00:10:33,767 Ahh, Saya. You're late. 96 00:10:33,850 --> 00:10:36,770 I want you to say hello to the principal. 97 00:10:39,689 --> 00:10:42,108 Hello. You do speak English? 98 00:10:42,192 --> 00:10:43,860 (David) Of course. 99 00:10:43,985 --> 00:10:47,739 Well then, you can go see some classes this afternoon. 100 00:10:47,822 --> 00:10:52,535 But with the Halloween party coming up we may not get much work done. 101 00:10:54,829 --> 00:10:58,249 Thank you very much for your help. Goodbye. 102 00:11:05,465 --> 00:11:07,008 Who was that girl? 103 00:11:07,133 --> 00:11:09,010 She came on an introduction. 104 00:11:09,094 --> 00:11:12,013 She wants to join classes for a few days. 105 00:11:12,138 --> 00:11:15,558 - Um, excuse me, sir... - Huh? 106 00:11:16,726 --> 00:11:18,687 About the party tomorrow? 107 00:11:18,812 --> 00:11:20,355 Not that again. 108 00:11:20,480 --> 00:11:23,274 I thought we were over that by now. 109 00:11:23,400 --> 00:11:26,820 Yes, sir, but it isn't long since the terrible incident. 110 00:11:26,945 --> 00:11:30,699 Have the students recovered from the death of their friend? 111 00:11:30,782 --> 00:11:35,286 That's why we're having this party. I've had enough of this. 112 00:11:35,370 --> 00:11:37,372 Now, get back to work. 113 00:11:42,460 --> 00:11:44,129 (Children chattering) 114 00:11:47,257 --> 00:11:49,968 What the hell is this outfit? 115 00:11:50,093 --> 00:11:54,347 I'm not sure. It's supposed to be a Japanese high school uniform. 116 00:11:54,472 --> 00:11:58,309 At any rate, another fake corpse was found here last night, 117 00:11:58,435 --> 00:12:00,186 and it's the same pattern. 118 00:12:00,311 --> 00:12:02,897 It's happening awfully fast. 119 00:12:03,023 --> 00:12:05,608 I told you there was more than one of them. 120 00:12:05,734 --> 00:12:09,070 We'll never find them once they go into hibernation. 121 00:12:09,154 --> 00:12:12,407 We have to find them before we get another corpse. 122 00:12:12,490 --> 00:12:14,576 You just listen for them. 123 00:12:14,701 --> 00:12:16,369 And get the sword. 124 00:12:17,495 --> 00:12:19,080 (David) I know. 125 00:12:20,957 --> 00:12:22,917 (Jet engine whining) 126 00:12:44,939 --> 00:12:47,317 (Bell ringing) 127 00:12:47,442 --> 00:12:49,527 All right, that's it for today. 128 00:12:49,611 --> 00:12:52,447 Tomorrow we'll have morning classes only. 129 00:12:52,530 --> 00:12:55,367 - (Pupils cheer) - I'm not through yet. 130 00:12:55,450 --> 00:13:00,372 Those getting things ready for the dance meet in the assembly room, 131 00:13:00,455 --> 00:13:03,375 the rest of you can stay here and get ready... 132 00:13:03,500 --> 00:13:05,377 Hey, are you Japanese? 133 00:13:05,460 --> 00:13:08,380 (Teacher) ..or old Pumpkinhead will get you. 134 00:13:08,505 --> 00:13:10,590 (Speaks Japanese) 135 00:13:11,508 --> 00:13:13,593 Leave me alone. 136 00:13:13,718 --> 00:13:15,261 Weirdo! 137 00:13:16,304 --> 00:13:18,098 Come on, Linda, let's go. 138 00:14:46,394 --> 00:14:48,396 (Sniffing) 139 00:15:08,291 --> 00:15:10,919 So, this is their "dining room", then. 140 00:15:24,349 --> 00:15:26,142 Oh! 141 00:15:27,811 --> 00:15:29,354 Oh, you scared me. 142 00:15:30,605 --> 00:15:33,233 What were you doing here? 143 00:15:33,316 --> 00:15:36,444 Nothing. I thought I had a headache. 144 00:15:36,569 --> 00:15:37,696 But it's gone now. 145 00:15:38,947 --> 00:15:40,407 Oh. Wait! 146 00:15:43,118 --> 00:15:45,120 Hold on a minute! 147 00:16:04,097 --> 00:16:05,974 (Ceremonial band playing) 148 00:16:11,896 --> 00:16:14,524 (Aeroplane engines roaring) 149 00:16:31,207 --> 00:16:32,667 (Camera clicks) 150 00:17:04,032 --> 00:17:05,700 (Bell ringing) 151 00:17:07,285 --> 00:17:10,705 Come on, the band's going to start any minute now. 152 00:17:14,376 --> 00:17:16,461 - Sir? - What is it, Sharon? 153 00:17:16,544 --> 00:17:20,507 Aren't you going to put on your costumes? What's the matter? 154 00:17:20,632 --> 00:17:26,054 Linda told me she's not feeling very well. It might be her anaemia again. 155 00:17:26,137 --> 00:17:29,182 I thought I'd go with her to the infirmary. 156 00:17:31,267 --> 00:17:34,813 Again? Well, OK. You don't need me, do you? 157 00:17:34,896 --> 00:17:38,566 - No, sir. - Join us when she feels better. 158 00:17:38,650 --> 00:17:40,860 - You girls be careful, now. - OK. 159 00:17:46,074 --> 00:17:47,617 Are you OK? 160 00:17:47,742 --> 00:17:49,828 It won't be too long. 161 00:17:50,870 --> 00:17:53,039 (Band tuning up) 162 00:18:13,893 --> 00:18:16,938 I'd like to take it easy once in a while. 163 00:18:17,022 --> 00:18:19,232 Especially on a day like this. 164 00:18:23,069 --> 00:18:26,406 This isn't a very fun way to spend Halloween, is it? 165 00:18:32,162 --> 00:18:35,790 Don't worry, it's only minor anaemia. 166 00:18:35,915 --> 00:18:38,293 She should feel better any minute. 167 00:18:38,418 --> 00:18:42,380 You should really try not to worry too much, 168 00:18:42,464 --> 00:18:44,883 and just enjoy the festivity. 169 00:18:44,966 --> 00:18:48,428 What are you girls gonna dress up as? 170 00:18:48,511 --> 00:18:52,390 Witches? Vampires, maybe? 171 00:18:52,474 --> 00:18:54,976 (Inaudible) 172 00:18:57,270 --> 00:18:59,272 A-ha, here it is. 173 00:19:00,398 --> 00:19:03,443 Mm? Sharon, what is it? What's happening? 174 00:19:06,988 --> 00:19:08,114 You... 175 00:19:09,908 --> 00:19:12,285 (# Big band) 176 00:19:18,458 --> 00:19:19,793 (Screams) 177 00:19:33,682 --> 00:19:35,642 (Nurse and demon screaming) 178 00:19:39,604 --> 00:19:40,772 Shit! 179 00:19:42,023 --> 00:19:43,358 (Sobbing) 180 00:19:44,317 --> 00:19:45,985 No! 181 00:19:47,237 --> 00:19:48,488 Listen to me! 182 00:19:48,571 --> 00:19:51,074 Listen, just forget what you just saw. 183 00:19:58,999 --> 00:20:01,209 (Music continues in distance) 184 00:20:05,672 --> 00:20:08,591 Why... What is this... You are... 185 00:20:09,968 --> 00:20:15,265 Linda wasn't feeling well. She was just sleeping... 186 00:20:15,390 --> 00:20:18,727 Linda... Linda... 187 00:20:39,789 --> 00:20:42,709 What? What is this? 188 00:20:43,835 --> 00:20:45,211 Linda... 189 00:20:48,214 --> 00:20:50,925 Sharon... Sharon! 190 00:20:50,925 --> 00:20:52,719 (Sobbing) 191 00:21:19,079 --> 00:21:20,955 (Chatting and laughter) 192 00:21:23,041 --> 00:21:24,834 (# Jazz) 193 00:21:28,463 --> 00:21:30,965 Hey, Mama-san, where's my beer? 194 00:21:32,217 --> 00:21:35,762 Oh, I'm sorry. 195 00:21:38,264 --> 00:21:40,475 Excuse me. I'll be right back. 196 00:22:28,732 --> 00:22:30,734 (Car horns honking) 197 00:22:33,111 --> 00:22:34,904 (Tyres screech) 198 00:22:35,947 --> 00:22:39,576 I don't believe it! There's actually three of them. 199 00:22:39,701 --> 00:22:41,453 Turn left here. 200 00:22:41,578 --> 00:22:43,663 Aren't they at the base? 201 00:22:43,747 --> 00:22:45,957 - There's the other one. - Oh, what? 202 00:22:46,041 --> 00:22:48,752 It's all over if we lose this one. Hurry! 203 00:23:03,558 --> 00:23:04,934 (Breathing heavily) 204 00:23:04,934 --> 00:23:05,560 (Breathing heavily) 205 00:23:47,477 --> 00:23:49,354 (# Gentle Swing) 206 00:24:17,716 --> 00:24:19,801 (Growling) 207 00:24:21,970 --> 00:24:23,847 Ted, have you seen Sharon? 208 00:24:23,972 --> 00:24:25,515 No, I haven't. 209 00:24:33,231 --> 00:24:35,859 (Music slowing down) 210 00:25:38,088 --> 00:25:39,881 It's a fake! 211 00:25:46,846 --> 00:25:48,431 (Gasps) 212 00:25:48,515 --> 00:25:50,308 (Whimpering) 213 00:25:51,226 --> 00:25:53,019 (Music continues) 214 00:26:02,696 --> 00:26:04,781 (Demon roars) 215 00:26:06,366 --> 00:26:08,243 (Screams) 216 00:26:08,326 --> 00:26:09,577 What are you doing? 217 00:26:10,120 --> 00:26:11,037 Run for it! 218 00:26:12,497 --> 00:26:13,873 (Growls) 219 00:26:27,012 --> 00:26:29,389 This one is also heading for the base. 220 00:26:29,514 --> 00:26:33,268 Have the military stand down! And Louis, look for Saya! 221 00:26:41,067 --> 00:26:43,570 (Demon breathing heavily) 222 00:26:57,876 --> 00:26:59,836 (Screaming) 223 00:27:02,964 --> 00:27:07,677 (Laughs) Excuse me, ma'am. Are you trying to surprise me now? 224 00:27:08,803 --> 00:27:12,057 You're a teacher, ma'am, what are you doing here? 225 00:27:12,140 --> 00:27:14,017 Shouldn't you be at the party? 226 00:27:14,142 --> 00:27:17,062 Help! A student changed into a monster! 227 00:27:17,145 --> 00:27:21,733 You're not pulling that one on me, even if it is Halloween tonight. 228 00:27:21,858 --> 00:27:24,778 No, really! It just attacked me over there! 229 00:27:24,861 --> 00:27:29,783 Kids these days, they really do get into these tricks of theirs. 230 00:27:29,866 --> 00:27:34,245 It's not a trick! Please, believe me! Help me! 231 00:27:36,873 --> 00:27:39,793 Hey, just try to calm down a little, ma'am. 232 00:27:43,004 --> 00:27:46,758 We used to play little tricks on teachers we didn't like. 233 00:27:46,883 --> 00:27:50,845 But kids have no reason to hate a pretty one like yourself. 234 00:27:50,929 --> 00:27:54,057 It's more likely a kid wanted some attention... 235 00:27:54,182 --> 00:27:55,433 Whoa! 236 00:27:55,517 --> 00:27:58,353 (Yelling) 237 00:28:02,107 --> 00:28:04,192 (Roaring) 238 00:28:04,275 --> 00:28:06,277 (Squelching and tearing) 239 00:28:35,890 --> 00:28:37,225 Run! 240 00:28:45,775 --> 00:28:49,946 Hey! Halt! Where are you going? This area's off-limits! 241 00:28:54,325 --> 00:28:56,119 - Please... - Stop! 242 00:28:56,202 --> 00:28:59,039 - Help us! - Who are you, ma'am? 243 00:28:59,122 --> 00:29:00,915 And who is this kid with you? 244 00:29:00,999 --> 00:29:02,584 She's... 245 00:29:02,667 --> 00:29:06,212 Hey, what happened to you? You're bleeding. 246 00:29:07,881 --> 00:29:10,508 (Nurse) We've just been attacked! 247 00:29:10,592 --> 00:29:13,219 Wait here. I'll call headquarters. 248 00:29:14,262 --> 00:29:17,265 Huh? (Coughs) 249 00:29:19,976 --> 00:29:21,353 (Grunts) 250 00:29:28,234 --> 00:29:29,277 Go inside. 251 00:29:36,034 --> 00:29:37,702 What did you just do? 252 00:29:38,870 --> 00:29:41,665 What are you trying to do here? 253 00:29:41,790 --> 00:29:43,333 Shut up! 254 00:29:53,760 --> 00:29:57,097 Listen! Anyone who is marked by "them" or 255 00:29:57,222 --> 00:30:00,016 anyone who has seen "their" real form, isn't allowed to live. 256 00:30:01,267 --> 00:30:05,980 So, we've got to kill "them" before "they" get us. 257 00:30:06,064 --> 00:30:07,524 What are "they"? 258 00:30:09,609 --> 00:30:12,946 Demons. They live off human blood. 259 00:30:31,506 --> 00:30:34,634 Shit! Isn't there something? 260 00:30:37,762 --> 00:30:38,930 Like what? 261 00:30:39,014 --> 00:30:40,181 A weapon. 262 00:30:44,978 --> 00:30:45,895 Here... 263 00:30:46,021 --> 00:30:48,398 That won't kill them. 264 00:30:49,024 --> 00:30:53,319 They won't die unless they lose enough blood in one blow. 265 00:30:54,362 --> 00:30:56,448 Then what is this gun for? 266 00:30:57,073 --> 00:30:58,825 You may need it. 267 00:31:02,287 --> 00:31:04,164 You can kill yourself as a last resort. 268 00:31:06,041 --> 00:31:07,500 (Moans) 269 00:31:07,584 --> 00:31:09,461 Dear God, help me... 270 00:31:10,295 --> 00:31:11,338 Don't! 271 00:31:17,802 --> 00:31:18,762 Why me? 272 00:31:20,638 --> 00:31:21,973 Who are you? 273 00:31:24,601 --> 00:31:28,855 Why did you help me? 274 00:31:29,898 --> 00:31:35,111 You're lucky. I can't kill "humans." 275 00:31:59,219 --> 00:32:01,096 (Nurse screams) 276 00:32:01,179 --> 00:32:02,222 Shut up! 277 00:32:08,895 --> 00:32:10,772 (Nurse screaming) 278 00:32:10,897 --> 00:32:12,774 (Growling) 279 00:32:17,987 --> 00:32:19,239 Wait! Don't shoot! 280 00:32:39,050 --> 00:32:41,553 (Gunshots) 281 00:32:51,855 --> 00:32:53,440 David! 282 00:32:53,523 --> 00:32:54,899 Saya... 283 00:32:56,026 --> 00:32:58,111 Saya, is that you?! 284 00:33:01,239 --> 00:33:02,907 Open the door! 285 00:33:20,759 --> 00:33:23,470 (Sobbing and moaning) 286 00:33:23,553 --> 00:33:25,555 (Growling) 287 00:33:35,440 --> 00:33:37,442 Fuck! Oh... 288 00:33:46,284 --> 00:33:47,452 Saya! 289 00:33:47,535 --> 00:33:49,954 (Saya straining) 290 00:33:50,038 --> 00:33:51,623 (Demon roaring) 291 00:33:56,836 --> 00:33:58,380 I can't take this anymore. 292 00:34:02,550 --> 00:34:04,010 Don't give up! 293 00:34:04,135 --> 00:34:05,178 Get the car! 294 00:34:06,012 --> 00:34:07,764 Run the doors down! 295 00:34:20,068 --> 00:34:21,653 (Starts engine) 296 00:34:24,447 --> 00:34:26,032 (Groans) 297 00:34:30,203 --> 00:34:32,163 (Tyres screech) 298 00:34:32,580 --> 00:34:33,748 Shit! 299 00:34:44,259 --> 00:34:45,635 Saya! 300 00:34:46,761 --> 00:34:47,929 (Screams) 301 00:34:50,223 --> 00:34:51,558 Sword! 302 00:34:54,686 --> 00:34:56,479 (Demon howls) 303 00:35:01,985 --> 00:35:03,778 (David) You all right? 304 00:35:03,862 --> 00:35:05,238 Saya! 305 00:35:06,072 --> 00:35:07,949 (Demon groaning) 306 00:35:25,467 --> 00:35:27,010 (Saya) Don't! 307 00:35:27,135 --> 00:35:30,055 It's preparing to fly. Take the car. 308 00:35:43,276 --> 00:35:44,944 It's going to take off. 309 00:35:52,369 --> 00:35:53,828 Hurry! 310 00:35:58,416 --> 00:35:59,876 Louis here. 311 00:35:59,959 --> 00:36:03,004 (David) 'The target is heading for the runway. 312 00:36:03,088 --> 00:36:07,258 'We need to get to the woman who saw the demon before the cops.' 313 00:36:07,384 --> 00:36:09,344 Roger, you got it. 314 00:36:23,441 --> 00:36:25,318 Shit, it's gonna jump onto it! 315 00:36:25,402 --> 00:36:26,986 Damn it to hell! 316 00:36:27,070 --> 00:36:28,738 (Saya) Just leave it. 317 00:36:31,449 --> 00:36:33,326 (Tyres screeching) 318 00:36:55,640 --> 00:36:59,310 - Get closer! - Don't make it sound so easy! 319 00:38:09,172 --> 00:38:12,717 Saya, where are you going? You cannot leave! 320 00:38:14,260 --> 00:38:15,637 Saya! 321 00:38:23,228 --> 00:38:25,230 (Breathing weakly) 322 00:39:08,690 --> 00:39:10,483 (Exhales) 323 00:39:16,740 --> 00:39:18,825 (Helicopter approaching) 324 00:39:50,523 --> 00:39:53,234 And this is all I know. 325 00:39:53,318 --> 00:39:57,280 I've told you everything I've seen with my own eyes. 326 00:39:57,405 --> 00:40:01,242 Even though I'm not sure you believe me. 327 00:40:01,368 --> 00:40:06,164 No, no. We just want to hear what happened, madam. 328 00:40:07,207 --> 00:40:09,918 I'm not even sure what really happened. 329 00:40:10,001 --> 00:40:14,923 When I returned to the infirmary, what should have been Linda's... 330 00:40:15,006 --> 00:40:18,677 I mean, the strange creature's remains were gone. 331 00:40:18,760 --> 00:40:21,054 No sign of a struggle. 332 00:40:21,179 --> 00:40:23,682 Everything had been wiped clean. 333 00:40:23,765 --> 00:40:25,767 The principal, the teachers, 334 00:40:25,850 --> 00:40:31,064 nobody would believe me when I told them what had happened. 335 00:40:34,192 --> 00:40:38,780 I know, the man that was with her, she called him David. 336 00:40:38,905 --> 00:40:41,408 Doesn't he work in this building? 337 00:40:41,491 --> 00:40:44,536 He would know what happened. Where is he? 338 00:40:47,956 --> 00:40:50,583 Madam, no one fitting your description 339 00:40:50,667 --> 00:40:53,503 works or is stationed at this base. 340 00:40:53,586 --> 00:40:56,297 - That can't be, he... - I'm sorry, madam, 341 00:40:56,423 --> 00:40:59,134 we don't have any further information. 342 00:41:05,181 --> 00:41:11,021 Before you go, the girl you saw... did she look like this? 343 00:41:33,835 --> 00:41:35,837 (Machinery rumbling) 344 00:42:13,249 --> 00:42:15,043 (Gasps) 345 00:42:45,490 --> 00:42:47,242 (# Jazz) 346 00:42:47,367 --> 00:42:54,040 After all, I never understood what I saw. 347 00:42:54,124 --> 00:42:59,963 That girl Saya and the creatures she killed all remained a mystery. 348 00:43:01,131 --> 00:43:03,842 Only two students were noted as having left for other schools. 349 00:43:05,301 --> 00:43:09,347 Could she still be somewhere around the base? 350 00:43:10,598 --> 00:43:14,686 Is she still fighting those creatures? 351 00:43:14,769 --> 00:43:18,857 Just as we humans continue to kill each other? 352 00:43:20,734 --> 00:43:24,070 That beautiful, yet dangerous living thing. 353 00:43:27,282 --> 00:43:31,453 (Radio) 'The liberation front has attacked the American Blake base. 354 00:43:31,578 --> 00:43:34,789 'In retaliation, B-52s from Yokota base in Japan 355 00:43:34,914 --> 00:43:38,460 'have been ordered to fly to North Vietnam.' 24559

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.