All language subtitles for Beggars.Of.Life.1928.1080p.BluRay.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,000 --> 00:00:38,000 T�umaczenie: Solfernus 2 00:00:40,000 --> 00:00:53,000 LUDZIE BEZDOMNI 3 00:02:21,274 --> 00:02:24,781 "Panie, czy jest jaka� szansa, �eby dosta� �niadanie?" 4 00:02:30,098 --> 00:02:32,513 "Ch�tnie na to zapracuj�." 5 00:04:07,590 --> 00:04:09,050 "Tak... zrobi�am to." 6 00:04:23,000 --> 00:04:25,673 "On nie jest moim krewnym... 7 00:04:25,892 --> 00:04:29,057 Adoptowa� mnie z sieroci�ca dwa lata temu." 8 00:04:35,199 --> 00:04:39,322 "Zawsze si� do mnie dobiera�, pr�bowa� ob�apywa� swoimi �apami" 9 00:04:41,975 --> 00:04:43,028 "a dzisiaj rano" 10 00:06:45,865 --> 00:06:49,918 "Chyba raczej nie chcesz tu zosta� do czasu kiedy go znajd�?" 11 00:07:00,596 --> 00:07:02,855 "Wskakiwa�a� ju� kiedy� do poci�gu towarowego?" 12 00:07:11,199 --> 00:07:17,105 "Mog� ci� wsadzi� do jednego jad�cego na wsch�d, sam jad� w przeciwnym kierunku." 13 00:08:15,500 --> 00:08:18,158 "Nie wiem, dlaczego to robi�..." 14 00:08:27,500 --> 00:08:29,702 "Wiesz, �e jeste� dla mnie nikim... 15 00:08:29,944 --> 00:08:32,796 Nie ma powodu, dla kt�rego musimy si� razem trzyma�." 16 00:08:58,500 --> 00:09:03,394 "Tym poci�giem dojedziesz do St. Paul jeszcze tego wieczora, Je�li b�dziesz mie� szcz�cie." 17 00:09:57,000 --> 00:10:04,100 "Wsiadaj dziewczyno bo za chwil� b�dzie ju� jecha� za szybko!" 18 00:10:49,799 --> 00:10:53,054 "My�la�em, �e m�wi�a�, �e wskakiwa�a� ju� do poci�g�w towarowych?" 19 00:11:16,000 --> 00:11:18,910 "C�, do zobaczenia dzieciaku! To m�j poci�g." 20 00:11:27,596 --> 00:11:30,626 "Mam nadziej�, �e ci si� uda." 21 00:12:51,799 --> 00:12:56,659 "C�, musisz je��. Nie chc�, �eby� zachorowa�a." 22 00:13:14,600 --> 00:13:17,076 "Ja i m�j m�odszy brat pr�bujemy wr�ci� do domu, 23 00:13:17,278 --> 00:13:20,123 do naszej chorej matki." 24 00:16:17,200 --> 00:16:19,182 "Tam zamierzamy sp�dzi� noc." 25 00:18:22,425 --> 00:18:23,575 "Teraz cieplej?" 26 00:18:27,924 --> 00:18:28,758 "Dzi�kuj�." 27 00:18:31,760 --> 00:18:32,605 "G�odna?" 28 00:18:38,773 --> 00:18:39,673 "Nie za bardzo." 29 00:18:48,909 --> 00:18:51,362 "Do jakiego miejsca, chcesz pojecha�... 30 00:18:51,548 --> 00:18:53,737 Mam na my�li, kiedy si� rozstaniemy?" 31 00:18:58,588 --> 00:19:01,781 "Nie, nie mam dok�d p�j��." 32 00:19:12,750 --> 00:19:16,969 "Ja jad� do Kanady Mam wujka w Albercie." 33 00:19:24,036 --> 00:19:26,032 "Jest tam farma. 34 00:19:26,259 --> 00:19:29,500 Pomo�e mi, je�li b�d� chcia� si� osiedli�." 35 00:19:38,200 --> 00:19:40,394 "Mo�esz jecha� ze mn�. 36 00:19:40,660 --> 00:19:44,942 Policja raczej nie b�dzie ci� szuka� w Kanadzie." 37 00:19:51,778 --> 00:20:06,000 Nie chc� by� dla ciebie obci��eniem. 38 00:20:14,638 --> 00:20:15,888 "Nie, �aden problem." 39 00:20:33,414 --> 00:20:36,794 "Czy� to nie �mieszne, kiedy pomy�lisz o milionach ludzi... 40 00:20:36,984 --> 00:20:40,501 w ich przytulnych domach i ciep�ych ��kach... 41 00:20:40,704 --> 00:20:44,172 kiedy my poniewieramy si� po �wiecie?" 42 00:20:51,359 --> 00:20:54,332 "Ale moim zdaniem wszyscy jeste�my r�wni. 43 00:20:54,555 --> 00:20:57,192 Nawet ci ludzie w ciep�ych ��kach... 44 00:20:57,411 --> 00:21:00,642 nie s� zadowoleni; Wszyscy jeste�my w �yciu �ebrakami." 45 00:21:08,769 --> 00:21:12,553 "Niekt�rzy �ebrz� o jedno inni o co innego... 46 00:21:12,803 --> 00:21:16,192 a ja, ja jeszcze nie wiem czego chc�." 47 00:21:23,315 --> 00:21:27,923 "Ja wiem czego pragn�... miejsca, w kt�rym jest spok�j..." 48 00:21:30,400 --> 00:21:32,457 "...miejsca, o kt�re si� troszcz�..." 49 00:21:35,328 --> 00:21:37,181 "...takiego, kt�re nazywam domem." 50 00:21:46,661 --> 00:21:50,208 "Nigdy go nie mia�am... i mo�e nigdy nie b�d� mie�... 51 00:21:50,433 --> 00:21:53,832 Dlatego tak bardzo go pragn�." 52 00:22:16,103 --> 00:22:16,837 "Dobranoc." 53 00:24:44,200 --> 00:24:47,000 1000 DOLAR�W NAGRODY 54 00:25:01,650 --> 00:25:06,700 "Moja limuzyna mog�aby si� pospieszy�. Wystarczaj�co du�o przesz�am." 55 00:25:37,400 --> 00:25:41,154 "Masz ju� swoj� limuzyn�. Potrzebujesz czego� jeszcze?" 56 00:25:44,299 --> 00:25:46,828 "Tak, potrzebuj� niewielkiego �niadania." 57 00:26:44,200 --> 00:26:46,500 1000 DOLAR�W NAGRODY 58 00:27:29,903 --> 00:27:33,634 "Nie lubi� cebuli, mam po niej nieprzyjemny oddech." 59 00:27:49,500 --> 00:27:52,098 "To d�ungla... Miejsce spotka� bezdomnych." 60 00:27:58,653 --> 00:28:01,817 "Le� spokojnie bia�y ch�opcze. Wszystko b�dzie dobrze." 61 00:28:08,104 --> 00:28:13,251 "Opu�� kapelusz na oczy i gadk� zostaw mnie." 62 00:28:27,590 --> 00:28:31,442 "Jest jaka� szansa na kawa�ek rancza?" 63 00:29:02,075 --> 00:29:06,390 "Na zapleczu salonu, tam gdzie ona siedzi ca�y dzie�..." 64 00:29:06,585 --> 00:29:09,351 "S�uchaj dzwon�w!" 65 00:29:17,865 --> 00:29:22,240 "S�uchaj dzwon�w! tam gdzie ona siedzi ca�y dzie�..." 66 00:29:22,426 --> 00:29:25,124 "Zastanawiam si� gdzie ona siedzi ca�� noc." 67 00:29:57,695 --> 00:30:01,865 "C�, w �yciu nie widzia�em tylu �a�osnych s�p�w w jednej d�ungli." 68 00:30:06,200 --> 00:30:11,000 "Kim jeste�?" 69 00:30:17,099 --> 00:30:18,200 "A kto pyta?" 70 00:30:29,806 --> 00:30:32,884 "Spokojnie, ch�opcze... rozmawiasz z W�em z Arkansas!" 71 00:30:42,701 --> 00:30:48,574 "Wygl�da mi bardziej na ropuch�, a ty m�wisz do Reda z Oklahomy!" 72 00:31:00,496 --> 00:31:03,714 "Nie jestem w nastroju do zabijania. 73 00:31:03,941 --> 00:31:08,099 Wi�c je�li W�� si� uspokoi, to ja te� odpuszcz�." 74 00:31:19,000 --> 00:31:23,585 "Zabra�em beczk� whisky z szynku dwie mile st�d. 75 00:31:23,804 --> 00:31:26,085 Pocz�stujcie si�!" 76 00:32:06,101 --> 00:32:08,348 "M�j brat niczego nie chce. Jest chory." 77 00:33:16,000 --> 00:33:16,903 "Cze�� dziewczynko." 78 00:33:33,807 --> 00:33:37,144 "My�l�, �e umiem rozpozna� dziewczyn� je�li jak�� widz�." 79 00:33:54,599 --> 00:33:55,722 �Chod�my, kochanie�� 80 00:34:02,000 --> 00:34:04,809 �Hej� czekaj! Czy wiesz, kim ona jest?" 81 00:34:28,724 --> 00:34:33,068 "Znikajcie! Nie chcemy miesza� si� z mordercami!� 82 00:34:46,431 --> 00:34:48,846 "Zostaw dzieciaki w spokoju." 83 00:34:59,186 --> 00:35:04,500 "Dzi� w nocy przeje�d�a t�dy tylko jeden poci�g. Je�li nie wskocz�, zostan� z�apani. " 84 00:35:09,143 --> 00:35:12,365 "Wszyscy jedziemy tym poci�giem, 85 00:35:12,615 --> 00:35:17,469 je�li ona pojedzie z nami b�dziemy mieli na g�owie gliniarzy z ca�ego kraju." 86 00:35:37,677 --> 00:35:39,000 "Ona idzie z nami." 87 00:35:45,952 --> 00:35:47,271 "O nie, nie ma mowy!" 88 00:35:54,199 --> 00:35:55,773 "Powiedzia�em, �e jedzie z nami!" 89 00:36:19,184 --> 00:36:24,748 "Poszukujemy dziewczyny przebranej za ch�opaka i podr�uj�cej z ciemnow�osym w��cz�g�." 90 00:36:42,878 --> 00:36:44,449 "Jest tutaj, szefie!" 91 00:38:21,199 --> 00:38:26,793 "Deszcz w��cz�g�w, to w�a�nie si� dzieje!" 92 00:39:20,675 --> 00:39:29,278 Przeszuka� ka�dy poci�g w celu znalezienia dziewczyny przebranej za ch�opaka 93 00:39:29,677 --> 00:39:38,423 podr�uj�cej z m�odym w��cz�g�. 94 00:40:36,653 --> 00:40:38,934 "Dawaj ma�a... nie b�d� taka ekskluzywna." 95 00:41:09,000 --> 00:41:14,907 "Jak my�lisz, dlaczego pozwoli�em jej i�� z nami? Nie nazywam si� �wi�ty Miko�aj!� 96 00:41:24,630 --> 00:41:27,576 "Kiedy jestem z band�, to jest moja banda." 97 00:41:37,898 --> 00:41:41,985 "...i je�li w bandzie jest dziewczyna to jest moja dziewczyna." 98 00:41:52,871 --> 00:42:00,094 "Panowie, za�o�ymy nielegalny s�d i os�dzimy tego ma�ego szejka za bycie zbyt dobrym, �eby �y�." 99 00:42:05,574 --> 00:42:08,474 "Ja jestem s�dzi�! Nieporz�dek w s�dzie!" 100 00:42:16,043 --> 00:42:18,005 "Co wiesz o s�dach?" 101 00:42:20,536 --> 00:42:21,356 "Nic a nic!" 102 00:42:23,690 --> 00:42:26,438 "�wietnie. Zosta�e� prokuratorem." 103 00:42:30,126 --> 00:42:32,510 "Hoppy, ty b�dziesz adwokatem." 104 00:42:39,467 --> 00:42:42,188 "Jej, Red! Nie mog� broni� w��cz�gi." 105 00:42:53,405 --> 00:42:56,255 "Uwaga wszyscy! Og�aszam ukonstytuowany s�d.� 106 00:43:12,208 --> 00:43:18,012 "Niech to b�dzie dla wszystkich jasne, �e ten s�d ustanowi sprawiedliwo��." 107 00:43:34,715 --> 00:43:36,755 "Mog� przeszkodzi�, Wysoki S�dzie..." 108 00:43:39,472 --> 00:43:44,875 "Poczekaj! Zanim przejdziemy dalej, s�d ska�e wi�nia." 109 00:43:49,202 --> 00:43:52,891 "Sprzeciw. To wbrew interesom mojego klienta." 110 00:43:57,570 --> 00:44:01,242 "S�uchajcie, obro�co pr�bujecie wp�yn�� na decyzj� s�du." 111 00:44:05,403 --> 00:44:08,943 "Je�li spr�bujecie jeszcze raz to zostaniecie wydaleni i po�wiartowani!" 112 00:44:17,199 --> 00:44:20,934 "Poza tym, przesta� si� drapa� przed s�dem." 113 00:44:27,737 --> 00:44:29,027 "To i tak marny s�d." 114 00:44:33,960 --> 00:44:38,431 "Rz�dco, ten parszywy adwokat drapie si� przed s�dem... 115 00:44:38,690 --> 00:44:41,909 to brak szacunku dla powagi tego miejsca, zabra� go st�d!" 116 00:44:57,693 --> 00:44:59,762 "S�d wyda teraz wyrok." 117 00:45:17,199 --> 00:45:21,449 "Szejk traci swoj� ukochan� z nakazu s�du... 118 00:45:21,659 --> 00:45:24,378 i zostaje skazany na wypchni�cie z poci�gu." 119 00:45:41,800 --> 00:45:47,751 "S�uchaj! Nie prosz� ci�, �eby� si� nade mn� litowa�, mo�esz mnie wyrzuci�..." 120 00:45:51,947 --> 00:45:56,735 "...ale to tylko dziewczyna nigdy nie mia�a �atwo!" 121 00:46:03,199 --> 00:46:09,099 "Je�li jeste� przyzwoitym cz�owiekiem, nie r�b tego! Zostaw j�!" 122 00:46:28,351 --> 00:46:29,251 "Chwila!" 123 00:46:52,967 --> 00:46:56,913 "Zapomnij o nim. Teraz jeste� pod opiek� s�du..." 124 00:47:00,724 --> 00:47:04,708 "...och jakim �wietnym opiekunem b�dzie s�d!" 125 00:47:09,074 --> 00:47:12,653 "Mam prawo wybra� opiekuna!" 126 00:47:20,369 --> 00:47:24,268 "Wybieram W�a. Jest lepszym cz�owiekiem ni� ty." 127 00:47:32,599 --> 00:47:37,867 "Jasne, W�� zaopiekuje si� tob� tak dobrze jak w d�ungli." 128 00:47:40,699 --> 00:47:45,657 "Zabi�by ci�, gdyby� si� z tego nie wym�wi�." 129 00:48:05,684 --> 00:48:14,940 "Wstawaj W��! Czas powalczy� o panienk�." 130 00:50:32,606 --> 00:50:34,099 "Wzywam s�d do porz�dku!" 131 00:51:02,855 --> 00:51:06,103 "Odsu�cie si�! Wszyscy! Do k�ta" 132 00:51:15,000 --> 00:51:17,000 "Nie masz odwagi, �eby strzeli�!" 133 00:51:43,784 --> 00:51:46,487 "Grupka gliniarzy przeszukuje poci�g." 134 00:51:55,146 --> 00:51:59,793 "Jedzie czterdzie�ci mil na godzin� Je�li skoczymy zostaniemy martwymi w��cz�gami!" 135 00:54:22,460 --> 00:54:28,840 "Lepiej si� st�d wyno�my. Wkr�tce tu b�d�. " 136 00:54:31,748 --> 00:54:35,014 "Nie zajdziemy daleko z tymi kalekami. 137 00:54:35,231 --> 00:54:38,860 W w�wozie jest schronienie w kt�rym mo�emy si� ukry�. � 138 00:56:01,521 --> 00:56:05,860 "Lepiej b�dzie jak p�jd� i znajd� mu co� do jedzenia." 139 00:57:12,646 --> 00:57:16,434 "Czy oni naprawd� mnie powiesz� je�li mnie z�api�?" 140 00:57:20,199 --> 00:57:21,650 "Tak, i mnie te�." 141 00:57:29,677 --> 00:57:37,480 "Hej, czarny cz�owieku! Gdzie twoja r�ka? Boj� si�!" 142 00:58:33,708 --> 00:58:36,717 "... zniszczyli wagony numeru 81 w pobli�u Eagle Quarry." 143 00:58:36,927 --> 00:58:40,000 "Uwa�a si�, �e dziewczyna i jej wsp�lnik byli na pok�adzie. 144 00:58:40,199 --> 00:58:46,108 "Patrole drogowe przeszukuj� wszystkie poci�gi, wy�lij ludzi na rejony" 145 00:59:34,298 --> 00:59:37,722 "A wi�c wy wci�� tutaj, moje dwa dzieciaki w lesie!" 146 00:59:45,014 --> 00:59:47,818 "Przynios�em ma�y prezent dla naszej ma�ej." 147 00:59:55,974 --> 01:00:02,231 "Przeszuka�em p� tuzina rzeczy zanim trafi�em na co�, co b�dzie jej pasowa�." 148 01:00:05,262 --> 01:00:11,000 "Ka�dy glina rozgl�da si� za ni� w ch�opi�cym przebraniu." 149 01:00:20,416 --> 01:00:26,184 "Wyjd�my na zewn�trz, �eby dama mog�a si� przebra�. Mam ci co� do powiedzenia. " 150 01:00:51,490 --> 01:00:55,070 "Gliny wi��� ci� z t� dziewczyn�. 151 01:00:55,295 --> 01:00:59,427 Gdyby� by� m�dry, ju� dawno by� si� jej pozby�." 152 01:02:30,833 --> 01:02:35,831 "Poczekaj chwil�. Mam co� pani do powiedzenia." 153 01:02:41,364 --> 01:02:45,400 "Pos�uchaj, kochanie. Mam Forda na zewn�trz pojedziemy do Spargo, z dala od gliniarzy, 154 01:02:45,599 --> 01:02:48,836 tam mo�emy z�apa� Canadian Limited." 155 01:02:53,880 --> 01:02:58,518 "Nie zauwa�� ci� w samochodzie, szczeg�lnie tak ubranej.� 156 01:03:03,807 --> 01:03:08,853 "Chod�! To twoja ostatnia szansa! Je�li tu zostaniesz, na pewno ci� dopadn�!" 157 01:03:19,878 --> 01:03:22,000 "Nie jad� bez Jima!� 158 01:03:27,211 --> 01:03:33,481 "Je�li ci na nim zale�y, powinna� go tu zostawi�. Chyba nie chcesz, �eby przez ciebie zawis�?" 159 01:03:43,407 --> 01:03:46,000 "My�l�, �e mo�e mie� racj�, Jim." 160 01:03:48,920 --> 01:03:53,826 "Zanim pozwol� ci z nim odej��, podziurawi� go o�owiem." 161 01:04:01,030 --> 01:04:05,811 "Ty decydujesz, kochanie. Jedziesz ze mn� czy nie? � 162 01:04:11,146 --> 01:04:13,635 "Pojad� tylko je�li Jim mi ka�e." 163 01:04:16,500 --> 01:04:22,753 "...je�li woli, �ebym zosta�a, to wiesz gdzie mo�esz sobie p�j��." 164 01:04:46,762 --> 01:04:51,757 "Je�li go zabijesz, to b�dziesz musia� zabi� i mnie." 165 01:04:53,579 --> 01:04:55,766 "Wol� umrze�, ni� jecha� z tob�!" 166 01:05:35,708 --> 01:05:39,324 "S�ysza�em o tym, ale nigdy tego nie do�wiadczy�em.� 167 01:05:52,561 --> 01:05:54,358 "To musi by� mi�o��!" 168 01:06:14,235 --> 01:06:17,346 "Wiedzia�em, �e co� jest z wami dwoma nie tak..." 169 01:06:21,360 --> 01:06:23,822 "To jest mi�o��... to jest to!" 170 01:06:32,275 --> 01:06:38,398 "C�, je�li wolicie umrze� razem ni� zosta� rozdzieleni, to ja umywam r�ce." 171 01:07:06,755 --> 01:07:15,425 "Mam czas tylko na drzemk� zanim z�api� poci�g moim Rolls-Roycem." 172 01:07:33,800 --> 01:07:37,199 "To by�a ci�ka noc, a s�dzia jest zm�czony. " 173 01:08:26,079 --> 01:08:29,720 "Nie ma gor�czki, jest zimny jak og�rek.� 174 01:10:20,300 --> 01:10:23,000 "Zrobili to... Wiedzia�em, �e to zrobi�! � 175 01:10:31,582 --> 01:10:37,774 "Jest co�, w sposobie w jaki na siebie patrz�, co mnie porusza�. 176 01:10:42,649 --> 01:10:50,326 "M�oda para idiot�w, kt�rzy tak bardzo chc�... c�, mo�e im si� uda." 177 01:10:54,135 --> 01:10:56,890 "Czy my�lisz, �e przetrwaj� t� noc?" 178 01:11:00,801 --> 01:11:04,481 "Nawet je�li im si� uda, to na tym si� nie sko�czy." 179 01:11:21,199 --> 01:11:27,000 "Je�li pope�nisz morderstwo, gliny nigdy nie przestan� ci� szuka�, dop�ki nie jeste� martwy." 180 01:12:12,731 --> 01:12:14,270 "Dop�ki nie jeste� martwy." 181 01:14:32,345 --> 01:14:38,139 "Dziewczyna b�dzie mia�a wielki pogrzeb na korzy�� gliniarzy." 182 01:15:56,377 --> 01:15:58,845 "Jak zamierzasz si� wydosta�?" 183 01:16:02,500 --> 01:16:10,829 "Nie martw si� o mnie. Jeszcze nigdy nie powin�a mi si� noga." 184 01:17:07,099 --> 01:17:12,485 "Nie, szefie. Nie widzia�em �adnej bia�ej dziewczyny przebranej za m�czyzn�." 185 01:17:15,189 --> 01:17:17,600 "Spa�em... pilnowa�em tylko swoich interes�w!" 186 01:18:33,235 --> 01:18:33,916 "Tutaj jest!" 187 01:20:33,636 --> 01:20:38,804 "Wiesz, gdyby nie Oklahoma Red, nie by�oby nas tu teraz..." 188 01:20:39,092 --> 01:20:41,768 w drodze do Kanady." 189 01:20:46,715 --> 01:20:49,768 "Ostatecznie nie by� z�ym cz�owiekiem..." 190 01:20:54,007 --> 01:20:58,320 "Nie, nie by� dobrym cz�owiekiem. Wyci��by ci serce za centa." 191 01:21:38,393 --> 01:21:40,199 "Tym razem powin�a mi si� noga.." 192 01:21:54,199 --> 01:21:57,000 KONIEC17493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.