All language subtitles for Beggars.Of.Life.1928.1080p.BluRay.x264
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,000 --> 00:00:38,000
T�umaczenie: Solfernus
2
00:00:40,000 --> 00:00:53,000
LUDZIE BEZDOMNI
3
00:02:21,274 --> 00:02:24,781
"Panie, czy jest jaka� szansa,
�eby dosta� �niadanie?"
4
00:02:30,098 --> 00:02:32,513
"Ch�tnie na to zapracuj�."
5
00:04:07,590 --> 00:04:09,050
"Tak... zrobi�am to."
6
00:04:23,000 --> 00:04:25,673
"On nie jest moim krewnym...
7
00:04:25,892 --> 00:04:29,057
Adoptowa� mnie z sieroci�ca
dwa lata temu."
8
00:04:35,199 --> 00:04:39,322
"Zawsze si� do mnie dobiera�,
pr�bowa� ob�apywa� swoimi �apami"
9
00:04:41,975 --> 00:04:43,028
"a dzisiaj rano"
10
00:06:45,865 --> 00:06:49,918
"Chyba raczej nie chcesz tu zosta�
do czasu kiedy go znajd�?"
11
00:07:00,596 --> 00:07:02,855
"Wskakiwa�a� ju� kiedy� do poci�gu towarowego?"
12
00:07:11,199 --> 00:07:17,105
"Mog� ci� wsadzi� do jednego jad�cego na wsch�d,
sam jad� w przeciwnym kierunku."
13
00:08:15,500 --> 00:08:18,158
"Nie wiem, dlaczego to robi�..."
14
00:08:27,500 --> 00:08:29,702
"Wiesz, �e jeste� dla mnie nikim...
15
00:08:29,944 --> 00:08:32,796
Nie ma powodu, dla kt�rego
musimy si� razem trzyma�."
16
00:08:58,500 --> 00:09:03,394
"Tym poci�giem dojedziesz do St. Paul jeszcze tego wieczora,
Je�li b�dziesz mie� szcz�cie."
17
00:09:57,000 --> 00:10:04,100
"Wsiadaj dziewczyno
bo za chwil� b�dzie ju� jecha� za szybko!"
18
00:10:49,799 --> 00:10:53,054
"My�la�em, �e m�wi�a�, �e wskakiwa�a� ju�
do poci�g�w towarowych?"
19
00:11:16,000 --> 00:11:18,910
"C�, do zobaczenia dzieciaku!
To m�j poci�g."
20
00:11:27,596 --> 00:11:30,626
"Mam nadziej�, �e ci si� uda."
21
00:12:51,799 --> 00:12:56,659
"C�, musisz je��.
Nie chc�, �eby� zachorowa�a."
22
00:13:14,600 --> 00:13:17,076
"Ja i m�j m�odszy brat
pr�bujemy wr�ci� do domu,
23
00:13:17,278 --> 00:13:20,123
do naszej
chorej matki."
24
00:16:17,200 --> 00:16:19,182
"Tam zamierzamy sp�dzi� noc."
25
00:18:22,425 --> 00:18:23,575
"Teraz cieplej?"
26
00:18:27,924 --> 00:18:28,758
"Dzi�kuj�."
27
00:18:31,760 --> 00:18:32,605
"G�odna?"
28
00:18:38,773 --> 00:18:39,673
"Nie za bardzo."
29
00:18:48,909 --> 00:18:51,362
"Do jakiego miejsca,
chcesz pojecha�...
30
00:18:51,548 --> 00:18:53,737
Mam na my�li,
kiedy si� rozstaniemy?"
31
00:18:58,588 --> 00:19:01,781
"Nie, nie mam dok�d p�j��."
32
00:19:12,750 --> 00:19:16,969
"Ja jad� do Kanady
Mam wujka w Albercie."
33
00:19:24,036 --> 00:19:26,032
"Jest tam farma.
34
00:19:26,259 --> 00:19:29,500
Pomo�e mi, je�li
b�d� chcia� si� osiedli�."
35
00:19:38,200 --> 00:19:40,394
"Mo�esz jecha� ze mn�.
36
00:19:40,660 --> 00:19:44,942
Policja raczej nie b�dzie
ci� szuka� w Kanadzie."
37
00:19:51,778 --> 00:20:06,000
Nie chc� by� dla ciebie obci��eniem.
38
00:20:14,638 --> 00:20:15,888
"Nie, �aden problem."
39
00:20:33,414 --> 00:20:36,794
"Czy� to nie �mieszne, kiedy
pomy�lisz o milionach ludzi...
40
00:20:36,984 --> 00:20:40,501
w ich przytulnych domach
i ciep�ych ��kach...
41
00:20:40,704 --> 00:20:44,172
kiedy my poniewieramy si�
po �wiecie?"
42
00:20:51,359 --> 00:20:54,332
"Ale moim zdaniem
wszyscy jeste�my r�wni.
43
00:20:54,555 --> 00:20:57,192
Nawet ci ludzie
w ciep�ych ��kach...
44
00:20:57,411 --> 00:21:00,642
nie s� zadowoleni;
Wszyscy jeste�my w �yciu �ebrakami."
45
00:21:08,769 --> 00:21:12,553
"Niekt�rzy �ebrz� o jedno
inni o co innego...
46
00:21:12,803 --> 00:21:16,192
a ja, ja jeszcze nie wiem czego chc�."
47
00:21:23,315 --> 00:21:27,923
"Ja wiem czego pragn�...
miejsca, w kt�rym jest spok�j..."
48
00:21:30,400 --> 00:21:32,457
"...miejsca, o kt�re si� troszcz�..."
49
00:21:35,328 --> 00:21:37,181
"...takiego, kt�re nazywam domem."
50
00:21:46,661 --> 00:21:50,208
"Nigdy go nie mia�am...
i mo�e nigdy nie b�d� mie�...
51
00:21:50,433 --> 00:21:53,832
Dlatego tak bardzo
go pragn�."
52
00:22:16,103 --> 00:22:16,837
"Dobranoc."
53
00:24:44,200 --> 00:24:47,000
1000 DOLAR�W NAGRODY
54
00:25:01,650 --> 00:25:06,700
"Moja limuzyna mog�aby si� pospieszy�.
Wystarczaj�co du�o przesz�am."
55
00:25:37,400 --> 00:25:41,154
"Masz ju� swoj� limuzyn�.
Potrzebujesz czego� jeszcze?"
56
00:25:44,299 --> 00:25:46,828
"Tak, potrzebuj� niewielkiego �niadania."
57
00:26:44,200 --> 00:26:46,500
1000 DOLAR�W NAGRODY
58
00:27:29,903 --> 00:27:33,634
"Nie lubi� cebuli,
mam po niej nieprzyjemny oddech."
59
00:27:49,500 --> 00:27:52,098
"To d�ungla...
Miejsce spotka� bezdomnych."
60
00:27:58,653 --> 00:28:01,817
"Le� spokojnie bia�y ch�opcze.
Wszystko b�dzie dobrze."
61
00:28:08,104 --> 00:28:13,251
"Opu�� kapelusz na oczy
i gadk� zostaw mnie."
62
00:28:27,590 --> 00:28:31,442
"Jest jaka� szansa na kawa�ek rancza?"
63
00:29:02,075 --> 00:29:06,390
"Na zapleczu salonu,
tam gdzie ona siedzi ca�y dzie�..."
64
00:29:06,585 --> 00:29:09,351
"S�uchaj dzwon�w!"
65
00:29:17,865 --> 00:29:22,240
"S�uchaj dzwon�w!
tam gdzie ona siedzi ca�y dzie�..."
66
00:29:22,426 --> 00:29:25,124
"Zastanawiam si� gdzie ona siedzi
ca�� noc."
67
00:29:57,695 --> 00:30:01,865
"C�, w �yciu nie widzia�em
tylu �a�osnych s�p�w w jednej d�ungli."
68
00:30:06,200 --> 00:30:11,000
"Kim jeste�?"
69
00:30:17,099 --> 00:30:18,200
"A kto pyta?"
70
00:30:29,806 --> 00:30:32,884
"Spokojnie, ch�opcze...
rozmawiasz z W�em z Arkansas!"
71
00:30:42,701 --> 00:30:48,574
"Wygl�da mi bardziej na ropuch�,
a ty m�wisz do Reda z Oklahomy!"
72
00:31:00,496 --> 00:31:03,714
"Nie jestem w nastroju
do zabijania.
73
00:31:03,941 --> 00:31:08,099
Wi�c je�li W�� si� uspokoi,
to ja te� odpuszcz�."
74
00:31:19,000 --> 00:31:23,585
"Zabra�em beczk� whisky
z szynku dwie mile st�d.
75
00:31:23,804 --> 00:31:26,085
Pocz�stujcie si�!"
76
00:32:06,101 --> 00:32:08,348
"M�j brat niczego nie chce.
Jest chory."
77
00:33:16,000 --> 00:33:16,903
"Cze�� dziewczynko."
78
00:33:33,807 --> 00:33:37,144
"My�l�, �e umiem rozpozna� dziewczyn�
je�li jak�� widz�."
79
00:33:54,599 --> 00:33:55,722
�Chod�my, kochanie��
80
00:34:02,000 --> 00:34:04,809
�Hej� czekaj!
Czy wiesz, kim ona jest?"
81
00:34:28,724 --> 00:34:33,068
"Znikajcie!
Nie chcemy miesza� si� z mordercami!�
82
00:34:46,431 --> 00:34:48,846
"Zostaw dzieciaki w spokoju."
83
00:34:59,186 --> 00:35:04,500
"Dzi� w nocy przeje�d�a t�dy tylko jeden poci�g.
Je�li nie wskocz�, zostan� z�apani. "
84
00:35:09,143 --> 00:35:12,365
"Wszyscy jedziemy tym poci�giem,
85
00:35:12,615 --> 00:35:17,469
je�li ona pojedzie z nami
b�dziemy mieli na g�owie gliniarzy z ca�ego kraju."
86
00:35:37,677 --> 00:35:39,000
"Ona idzie z nami."
87
00:35:45,952 --> 00:35:47,271
"O nie, nie ma mowy!"
88
00:35:54,199 --> 00:35:55,773
"Powiedzia�em, �e jedzie z nami!"
89
00:36:19,184 --> 00:36:24,748
"Poszukujemy dziewczyny przebranej za ch�opaka
i podr�uj�cej z ciemnow�osym w��cz�g�."
90
00:36:42,878 --> 00:36:44,449
"Jest tutaj, szefie!"
91
00:38:21,199 --> 00:38:26,793
"Deszcz w��cz�g�w,
to w�a�nie si� dzieje!"
92
00:39:20,675 --> 00:39:29,278
Przeszuka� ka�dy poci�g w celu
znalezienia dziewczyny przebranej za ch�opaka
93
00:39:29,677 --> 00:39:38,423
podr�uj�cej
z m�odym w��cz�g�.
94
00:40:36,653 --> 00:40:38,934
"Dawaj ma�a... nie b�d� taka ekskluzywna."
95
00:41:09,000 --> 00:41:14,907
"Jak my�lisz, dlaczego pozwoli�em jej i�� z nami?
Nie nazywam si� �wi�ty Miko�aj!�
96
00:41:24,630 --> 00:41:27,576
"Kiedy jestem z band�,
to jest moja banda."
97
00:41:37,898 --> 00:41:41,985
"...i je�li w bandzie jest dziewczyna
to jest moja dziewczyna."
98
00:41:52,871 --> 00:42:00,094
"Panowie, za�o�ymy nielegalny s�d
i os�dzimy tego ma�ego szejka za bycie zbyt dobrym, �eby �y�."
99
00:42:05,574 --> 00:42:08,474
"Ja jestem s�dzi�!
Nieporz�dek w s�dzie!"
100
00:42:16,043 --> 00:42:18,005
"Co wiesz o s�dach?"
101
00:42:20,536 --> 00:42:21,356
"Nic a nic!"
102
00:42:23,690 --> 00:42:26,438
"�wietnie.
Zosta�e� prokuratorem."
103
00:42:30,126 --> 00:42:32,510
"Hoppy, ty b�dziesz adwokatem."
104
00:42:39,467 --> 00:42:42,188
"Jej, Red!
Nie mog� broni� w��cz�gi."
105
00:42:53,405 --> 00:42:56,255
"Uwaga wszyscy!
Og�aszam ukonstytuowany s�d.�
106
00:43:12,208 --> 00:43:18,012
"Niech to b�dzie dla wszystkich jasne,
�e ten s�d ustanowi sprawiedliwo��."
107
00:43:34,715 --> 00:43:36,755
"Mog� przeszkodzi�, Wysoki S�dzie..."
108
00:43:39,472 --> 00:43:44,875
"Poczekaj! Zanim przejdziemy dalej,
s�d ska�e wi�nia."
109
00:43:49,202 --> 00:43:52,891
"Sprzeciw. To wbrew
interesom mojego klienta."
110
00:43:57,570 --> 00:44:01,242
"S�uchajcie, obro�co
pr�bujecie wp�yn�� na decyzj� s�du."
111
00:44:05,403 --> 00:44:08,943
"Je�li spr�bujecie jeszcze raz
to zostaniecie wydaleni i po�wiartowani!"
112
00:44:17,199 --> 00:44:20,934
"Poza tym, przesta� si� drapa�
przed s�dem."
113
00:44:27,737 --> 00:44:29,027
"To i tak marny s�d."
114
00:44:33,960 --> 00:44:38,431
"Rz�dco, ten parszywy adwokat
drapie si� przed s�dem...
115
00:44:38,690 --> 00:44:41,909
to brak szacunku dla powagi
tego miejsca, zabra� go st�d!"
116
00:44:57,693 --> 00:44:59,762
"S�d wyda teraz wyrok."
117
00:45:17,199 --> 00:45:21,449
"Szejk traci swoj� ukochan�
z nakazu s�du...
118
00:45:21,659 --> 00:45:24,378
i zostaje skazany
na wypchni�cie z poci�gu."
119
00:45:41,800 --> 00:45:47,751
"S�uchaj! Nie prosz� ci�, �eby� si� nade mn�
litowa�, mo�esz mnie wyrzuci�..."
120
00:45:51,947 --> 00:45:56,735
"...ale to tylko dziewczyna
nigdy nie mia�a �atwo!"
121
00:46:03,199 --> 00:46:09,099
"Je�li jeste� przyzwoitym cz�owiekiem, nie r�b tego!
Zostaw j�!"
122
00:46:28,351 --> 00:46:29,251
"Chwila!"
123
00:46:52,967 --> 00:46:56,913
"Zapomnij o nim.
Teraz jeste� pod opiek� s�du..."
124
00:47:00,724 --> 00:47:04,708
"...och jakim �wietnym opiekunem
b�dzie s�d!"
125
00:47:09,074 --> 00:47:12,653
"Mam prawo
wybra� opiekuna!"
126
00:47:20,369 --> 00:47:24,268
"Wybieram W�a.
Jest lepszym cz�owiekiem ni� ty."
127
00:47:32,599 --> 00:47:37,867
"Jasne, W�� zaopiekuje si� tob� tak dobrze jak w d�ungli."
128
00:47:40,699 --> 00:47:45,657
"Zabi�by ci�,
gdyby� si� z tego nie wym�wi�."
129
00:48:05,684 --> 00:48:14,940
"Wstawaj W��!
Czas powalczy� o panienk�."
130
00:50:32,606 --> 00:50:34,099
"Wzywam s�d do porz�dku!"
131
00:51:02,855 --> 00:51:06,103
"Odsu�cie si�! Wszyscy!
Do k�ta"
132
00:51:15,000 --> 00:51:17,000
"Nie masz odwagi, �eby strzeli�!"
133
00:51:43,784 --> 00:51:46,487
"Grupka gliniarzy
przeszukuje poci�g."
134
00:51:55,146 --> 00:51:59,793
"Jedzie czterdzie�ci mil na godzin�
Je�li skoczymy zostaniemy martwymi w��cz�gami!"
135
00:54:22,460 --> 00:54:28,840
"Lepiej si� st�d wyno�my.
Wkr�tce tu b�d�. "
136
00:54:31,748 --> 00:54:35,014
"Nie zajdziemy daleko
z tymi kalekami.
137
00:54:35,231 --> 00:54:38,860
W w�wozie jest schronienie
w kt�rym mo�emy si� ukry�. �
138
00:56:01,521 --> 00:56:05,860
"Lepiej b�dzie jak p�jd�
i znajd� mu co� do jedzenia."
139
00:57:12,646 --> 00:57:16,434
"Czy oni naprawd� mnie powiesz�
je�li mnie z�api�?"
140
00:57:20,199 --> 00:57:21,650
"Tak, i mnie te�."
141
00:57:29,677 --> 00:57:37,480
"Hej, czarny cz�owieku! Gdzie twoja r�ka?
Boj� si�!"
142
00:58:33,708 --> 00:58:36,717
"... zniszczyli wagony numeru 81
w pobli�u Eagle Quarry."
143
00:58:36,927 --> 00:58:40,000
"Uwa�a si�, �e dziewczyna
i jej wsp�lnik byli na pok�adzie.
144
00:58:40,199 --> 00:58:46,108
"Patrole drogowe przeszukuj� wszystkie poci�gi,
wy�lij ludzi na rejony"
145
00:59:34,298 --> 00:59:37,722
"A wi�c wy wci�� tutaj,
moje dwa dzieciaki w lesie!"
146
00:59:45,014 --> 00:59:47,818
"Przynios�em ma�y prezent
dla naszej ma�ej."
147
00:59:55,974 --> 01:00:02,231
"Przeszuka�em p� tuzina rzeczy zanim
trafi�em na co�, co b�dzie jej pasowa�."
148
01:00:05,262 --> 01:00:11,000
"Ka�dy glina rozgl�da si� za ni�
w ch�opi�cym przebraniu."
149
01:00:20,416 --> 01:00:26,184
"Wyjd�my na zewn�trz, �eby dama mog�a si� przebra�.
Mam ci co� do powiedzenia. "
150
01:00:51,490 --> 01:00:55,070
"Gliny wi��� ci�
z t� dziewczyn�.
151
01:00:55,295 --> 01:00:59,427
Gdyby� by� m�dry,
ju� dawno by� si� jej pozby�."
152
01:02:30,833 --> 01:02:35,831
"Poczekaj chwil�.
Mam co� pani do powiedzenia."
153
01:02:41,364 --> 01:02:45,400
"Pos�uchaj, kochanie. Mam Forda na zewn�trz
pojedziemy do Spargo, z dala od gliniarzy,
154
01:02:45,599 --> 01:02:48,836
tam mo�emy z�apa� Canadian Limited."
155
01:02:53,880 --> 01:02:58,518
"Nie zauwa�� ci� w samochodzie,
szczeg�lnie tak ubranej.�
156
01:03:03,807 --> 01:03:08,853
"Chod�! To twoja ostatnia szansa!
Je�li tu zostaniesz, na pewno ci� dopadn�!"
157
01:03:19,878 --> 01:03:22,000
"Nie jad� bez Jima!�
158
01:03:27,211 --> 01:03:33,481
"Je�li ci na nim zale�y, powinna� go tu zostawi�.
Chyba nie chcesz, �eby przez ciebie zawis�?"
159
01:03:43,407 --> 01:03:46,000
"My�l�, �e mo�e mie� racj�, Jim."
160
01:03:48,920 --> 01:03:53,826
"Zanim pozwol� ci z nim odej��,
podziurawi� go o�owiem."
161
01:04:01,030 --> 01:04:05,811
"Ty decydujesz, kochanie.
Jedziesz ze mn� czy nie? �
162
01:04:11,146 --> 01:04:13,635
"Pojad� tylko je�li Jim mi ka�e."
163
01:04:16,500 --> 01:04:22,753
"...je�li woli, �ebym zosta�a,
to wiesz gdzie mo�esz sobie p�j��."
164
01:04:46,762 --> 01:04:51,757
"Je�li go zabijesz,
to b�dziesz musia� zabi� i mnie."
165
01:04:53,579 --> 01:04:55,766
"Wol� umrze�, ni� jecha� z tob�!"
166
01:05:35,708 --> 01:05:39,324
"S�ysza�em o tym,
ale nigdy tego nie do�wiadczy�em.�
167
01:05:52,561 --> 01:05:54,358
"To musi by� mi�o��!"
168
01:06:14,235 --> 01:06:17,346
"Wiedzia�em, �e co� jest z wami dwoma
nie tak..."
169
01:06:21,360 --> 01:06:23,822
"To jest mi�o��...
to jest to!"
170
01:06:32,275 --> 01:06:38,398
"C�, je�li wolicie umrze� razem
ni� zosta� rozdzieleni, to ja umywam r�ce."
171
01:07:06,755 --> 01:07:15,425
"Mam czas tylko na drzemk� zanim
z�api� poci�g moim Rolls-Roycem."
172
01:07:33,800 --> 01:07:37,199
"To by�a ci�ka noc,
a s�dzia jest zm�czony. "
173
01:08:26,079 --> 01:08:29,720
"Nie ma gor�czki,
jest zimny jak og�rek.�
174
01:10:20,300 --> 01:10:23,000
"Zrobili to...
Wiedzia�em, �e to zrobi�! �
175
01:10:31,582 --> 01:10:37,774
"Jest co�, w sposobie w jaki na siebie
patrz�, co mnie porusza�.
176
01:10:42,649 --> 01:10:50,326
"M�oda para idiot�w, kt�rzy tak bardzo chc�...
c�, mo�e im si� uda."
177
01:10:54,135 --> 01:10:56,890
"Czy my�lisz, �e przetrwaj� t� noc?"
178
01:11:00,801 --> 01:11:04,481
"Nawet je�li im si� uda,
to na tym si� nie sko�czy."
179
01:11:21,199 --> 01:11:27,000
"Je�li pope�nisz morderstwo, gliny
nigdy nie przestan� ci� szuka�, dop�ki nie jeste� martwy."
180
01:12:12,731 --> 01:12:14,270
"Dop�ki nie jeste� martwy."
181
01:14:32,345 --> 01:14:38,139
"Dziewczyna b�dzie mia�a wielki pogrzeb
na korzy�� gliniarzy."
182
01:15:56,377 --> 01:15:58,845
"Jak zamierzasz si� wydosta�?"
183
01:16:02,500 --> 01:16:10,829
"Nie martw si� o mnie.
Jeszcze nigdy nie powin�a mi si� noga."
184
01:17:07,099 --> 01:17:12,485
"Nie, szefie. Nie widzia�em �adnej bia�ej
dziewczyny przebranej za m�czyzn�."
185
01:17:15,189 --> 01:17:17,600
"Spa�em...
pilnowa�em tylko swoich interes�w!"
186
01:18:33,235 --> 01:18:33,916
"Tutaj jest!"
187
01:20:33,636 --> 01:20:38,804
"Wiesz, gdyby nie Oklahoma Red,
nie by�oby nas tu teraz..."
188
01:20:39,092 --> 01:20:41,768
w drodze do Kanady."
189
01:20:46,715 --> 01:20:49,768
"Ostatecznie nie by� z�ym cz�owiekiem..."
190
01:20:54,007 --> 01:20:58,320
"Nie, nie by� dobrym cz�owiekiem.
Wyci��by ci serce za centa."
191
01:21:38,393 --> 01:21:40,199
"Tym razem powin�a
mi si� noga.."
192
01:21:54,199 --> 01:21:57,000
KONIEC17493