All language subtitles for All.Because.of.You.2020.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,166 --> 00:00:38,833 ‫ها هو منظر الشاطئ، مثير للاهتمام، صحيح؟‬ 2 00:00:40,041 --> 00:00:41,708 ‫ما لا يثير الاهتمام هو أن هذا الرجل هنا.‬ 3 00:00:41,791 --> 00:00:43,541 ‫هذا الرفيق البدين يُدعى "أيمن".‬ 4 00:00:43,625 --> 00:00:46,041 ‫يحب أن ينظر إلى البحر وما زال عازبًا.‬ 5 00:00:46,125 --> 00:00:47,458 ‫هل تريدون أن تعرفوا السبب؟‬ 6 00:00:48,000 --> 00:00:48,833 ‫انظروا إلى هذا.‬ 7 00:00:52,708 --> 00:00:54,125 ‫هذا يكفي يا "بارجو".‬ 8 00:00:54,208 --> 00:00:56,666 ‫لماذا تحب مشاهدة البحر؟‬ 9 00:00:58,041 --> 00:00:59,916 ‫أفتقد البحر.‬ 10 00:01:03,541 --> 00:01:06,208 ‫هذا يكفي، لنذهب،‬ ‫دعانا السيد "مازنان" إلى اجتماع.‬ 11 00:01:06,291 --> 00:01:07,875 ‫ماذا تفعل بالهاتف؟‬ 12 00:01:07,958 --> 00:01:09,166 ‫أنا مشهور على الـ"إنستغرام".‬ 13 00:01:09,250 --> 00:01:11,583 ‫بالطبع عليّ تحديث صفحتي على "إنستغرام"،‬ ‫كفى، لنذهب.‬ 14 00:01:13,333 --> 00:01:14,958 ‫أسرع أيها البدين!‬ 15 00:01:17,916 --> 00:01:19,500 ‫هذه "جاين".‬ 16 00:01:19,583 --> 00:01:22,291 ‫إنها لطيفة، لكنها لا تدرك ذلك.‬ 17 00:01:22,375 --> 00:01:24,458 ‫تبدو مخيفة لكن لديها قلب طيب.‬ 18 00:01:24,541 --> 00:01:26,333 ‫إنها تحب "أيمن".‬ 19 00:01:26,416 --> 00:01:29,500 ‫لكنها في منطقة الصداقة حاليًا.‬ 20 00:01:30,250 --> 00:01:31,625 ‫أيها المتعقب.‬ 21 00:01:32,000 --> 00:01:32,833 ‫مرحبًا يا "جاين".‬ 22 00:01:32,916 --> 00:01:34,708 ‫لا داعي للتسجيل.‬ 23 00:01:34,791 --> 00:01:37,583 ‫رباه، أريد تحميلها على قصتي ‬ ‫على "إنستغرام".‬ 24 00:01:37,666 --> 00:01:40,125 ‫قصة حب زميليّ.‬ 25 00:01:40,208 --> 00:01:41,083 ‫أجل، صحيح.‬ 26 00:01:41,166 --> 00:01:43,875 ‫أسرعي، دعانا السيد "مازنان"‬ ‫إلى اجتماع.‬ 27 00:01:45,250 --> 00:01:46,458 ‫هل سيكون "أيمن" هناك أيضًا؟‬ 28 00:01:46,541 --> 00:01:49,291 ‫نعم، بالطبع سيكون هناك،‬ ‫أعرف أنك متحمسة جدًا.‬ 29 00:01:52,125 --> 00:01:54,666 ‫فريق الأمن، رجاءً احرصوا ‬ ‫على أن تكون الحافلات‬ 30 00:01:54,750 --> 00:01:56,666 ‫موقوفة في المكان المخصص لها، حوّل.‬ 31 00:01:57,416 --> 00:01:59,750 ‫متى سنخوض معركة؟‬ 32 00:01:59,833 --> 00:02:01,833 ‫أيمكنك ارتداء بعض الملابس؟ هذا مزعج.‬ 33 00:02:01,916 --> 00:02:04,333 ‫"إم سي" عامل إنقاذ،‬ ‫لا داعي لارتداء الملابس.‬ 34 00:02:04,416 --> 00:02:06,000 ‫إذاً لماذا ترتدي سروالًا؟‬ 35 00:02:06,083 --> 00:02:07,375 ‫متى سنخوض معركة؟‬ 36 00:02:07,458 --> 00:02:09,791 ‫أنتما تتصرفان كالأطفال.‬ 37 00:02:09,875 --> 00:02:11,250 ‫لنذهب، السيد "مازنان" يستدعينا.‬ 38 00:02:11,333 --> 00:02:13,041 ‫لديه ما يقوله لنا.‬ 39 00:02:13,125 --> 00:02:13,958 ‫جبان!‬ 40 00:02:27,833 --> 00:02:29,666 ‫مرحبًا.‬ 41 00:02:30,791 --> 00:02:32,041 ‫مرحبًا!‬ 42 00:02:32,125 --> 00:02:33,958 ‫"جاسمين ثريا تشين"؟‬ 43 00:02:34,041 --> 00:02:36,291 ‫نعم، هذه أنا، أردت تسجيل نزولي في الفندق.‬ 44 00:02:36,375 --> 00:02:38,500 ‫بالتأكيد، أيمكنني الاطلاع على تأكيد حجزك؟‬ 45 00:02:38,583 --> 00:02:40,000 ‫تأكيد الحجز.‬ 46 00:02:40,083 --> 00:02:42,750 ‫تأكيد الحجز...‬ 47 00:02:42,833 --> 00:02:43,708 ‫تأكيد حجزي.‬ 48 00:02:43,791 --> 00:02:45,041 ‫شكرًا.‬ 49 00:02:46,625 --> 00:02:48,541 ‫أنتم فظيعون.‬ 50 00:02:51,416 --> 00:02:54,333 ‫أنا آسف يا آنسة.‬ 51 00:02:55,666 --> 00:02:57,208 ‫يا للعجب!‬ 52 00:02:57,291 --> 00:02:59,000 ‫"جاسمين ثريا تشين"!‬ 53 00:02:59,833 --> 00:03:02,333 ‫هل يمكنني التقاط صورة ذاتية معك؟ ‬ ‫صورة ذاتية؟‬ 54 00:03:02,416 --> 00:03:05,833 ‫يا آنسة.‬ 55 00:03:05,916 --> 00:03:07,541 ‫مفتاح غرفتك.‬ 56 00:03:07,625 --> 00:03:08,625 ‫حسنًا.‬ 57 00:03:08,708 --> 00:03:10,916 ‫- هل تريدينني أن أحمل حقيبتك؟‬ ‫- لا عليك.‬ 58 00:03:11,000 --> 00:03:12,708 ‫يمكنني حملها.‬ 59 00:03:12,791 --> 00:03:16,000 ‫- استمتعي بإقامتك.‬ ‫- سأستمتع.‬ 60 00:03:18,166 --> 00:03:19,500 ‫"واك"، لنذهب.‬ 61 00:03:19,583 --> 00:03:21,208 ‫- السيد "مازنان" يدعونا إلى اجتماع.‬ ‫- الآن؟‬ 62 00:03:21,291 --> 00:03:22,250 ‫نعم، الآن.‬ 63 00:03:36,125 --> 00:03:38,041 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا أيها الوسيم.‬ 64 00:03:38,125 --> 00:03:39,291 ‫يا للروعة!‬ 65 00:03:39,375 --> 00:03:41,458 ‫كيف تعرفين اسمي؟ ما اسمك؟‬ 66 00:03:41,541 --> 00:03:42,541 ‫"جاسمين".‬ 67 00:03:42,625 --> 00:03:43,666 ‫"جاسمين".‬ 68 00:03:43,750 --> 00:03:46,000 ‫- أجل.‬ ‫- أحبه، يمكنني أن أريك العالم.‬ 69 00:03:47,583 --> 00:03:48,750 ‫وما اسمك؟‬ 70 00:03:48,833 --> 00:03:50,125 ‫أنا "جوش".‬ 71 00:03:50,208 --> 00:03:52,500 ‫يمكنك مناداتي بـ"جوشوا" إن أردت.‬ 72 00:03:54,291 --> 00:03:55,291 ‫مرحبًا بك.‬ 73 00:03:55,375 --> 00:03:56,583 ‫مرحبًا يا "جاسمين".‬ 74 00:03:57,625 --> 00:03:59,583 ‫على أي حال، اتصل بي.‬ 75 00:04:03,500 --> 00:04:05,291 ‫هذه "جاسمين ثريا تشين".‬ 76 00:04:05,375 --> 00:04:07,125 ‫أجل، سيدة جميلة.‬ 77 00:04:08,625 --> 00:04:09,625 ‫مهلًا.‬ 78 00:04:09,708 --> 00:04:11,583 ‫هل تتذكر المال الذي تدين لي به؟‬ 79 00:04:11,666 --> 00:04:14,250 ‫الـ 300 رينغيت ‬ ‫التي أنفقتها لشراء خاتم لفتاتك.‬ 80 00:04:14,333 --> 00:04:15,541 ‫لم تسدد لي المبلغ.‬ 81 00:04:15,625 --> 00:04:17,791 ‫كان ذلك منذ وقت طويل يا صاح.‬ 82 00:04:17,875 --> 00:04:18,833 ‫ماذا؟‬ 83 00:04:18,916 --> 00:04:21,208 ‫لكني لا أملك مالًا، متى ستسدد المبلغ؟‬ 84 00:04:21,291 --> 00:04:22,250 ‫الأسبوع القادم.‬ 85 00:04:22,333 --> 00:04:24,541 ‫السيد "مازنان" دعا إلى اجتماع.‬ 86 00:04:24,625 --> 00:04:26,083 ‫لنذهب.‬ 87 00:04:26,166 --> 00:04:27,083 ‫لنذهب.‬ 88 00:04:59,208 --> 00:05:00,208 ‫سيد "مازنان".‬ 89 00:05:00,833 --> 00:05:02,500 ‫- سيد "مازنان".‬ ‫- سيد "مازنان".‬ 90 00:05:03,000 --> 00:05:04,458 ‫- سيد "مازنان".‬ ‫- سيد "مازنان".‬ 91 00:05:04,791 --> 00:05:06,291 ‫- سيد "مازنان".‬ ‫- سيد "مازنان".‬ 92 00:05:07,833 --> 00:05:10,083 ‫"إم سي" لا يفهم‬ ‫لماذا علينا أن نقف هكذا؟‬ 93 00:05:10,166 --> 00:05:12,000 ‫- لسنا جنودًا‬ ‫- أعرف.‬ 94 00:05:12,083 --> 00:05:14,375 ‫ربما لم يجتز اختبار التجنيد في السابق. ‬ 95 00:05:14,458 --> 00:05:15,541 ‫لا أظن ذلك.‬ 96 00:05:15,625 --> 00:05:17,125 ‫إنه معجب بالجنود.‬ 97 00:05:30,916 --> 00:05:32,583 ‫لماذا أنتم جميعًا هنا؟‬ 98 00:05:32,666 --> 00:05:34,250 ‫لأنك استدعيتنا.‬ 99 00:05:34,333 --> 00:05:35,166 ‫لا!‬ 100 00:05:35,791 --> 00:05:39,375 ‫لماذا جميعكم هنا؟‬ 101 00:05:39,458 --> 00:05:41,500 ‫نحن هنا للعمل يا سيدي؟‬ 102 00:05:41,583 --> 00:05:42,791 ‫لا!‬ 103 00:05:43,916 --> 00:05:45,416 ‫أنتم جميعًا هنا لأنه‬ 104 00:05:45,500 --> 00:05:48,083 ‫يتعين عليكم تقديم أفضل خدمة‬ 105 00:05:48,166 --> 00:05:52,416 ‫لضيوفنا في فندق "بايو باي".‬ 106 00:05:55,083 --> 00:05:57,250 ‫يجب أن نحافظ على مكانتنا في فئة الـ5 نجوم.‬ 107 00:05:58,166 --> 00:06:00,958 ‫توجد فنادق كثيرة حولنا.‬ 108 00:06:01,041 --> 00:06:05,166 ‫يجب أن نحرص على أن يكون فندقنا هو الأفضل.‬ 109 00:06:06,125 --> 00:06:07,250 ‫الأفضل على الإطلاق.‬ 110 00:06:13,291 --> 00:06:15,541 ‫في الآونة الأخيرة، تلقينا شكاوى‬ 111 00:06:15,625 --> 00:06:18,916 ‫مفادها أن لغتنا الإنكليزية‬ 112 00:06:19,000 --> 00:06:20,416 ‫ليست الأفضل.‬ 113 00:06:20,500 --> 00:06:22,916 ‫خاصةً أنتم جميعًا.‬ 114 00:06:24,500 --> 00:06:25,458 ‫"أيمن".‬ 115 00:06:25,541 --> 00:06:26,541 ‫نعم يا سيد "مازنان".‬ 116 00:06:27,708 --> 00:06:32,500 ‫الآنسة "إيما واترستون" من "لندن" قالت:‬ 117 00:06:33,625 --> 00:06:38,416 ‫"طلبت فلفلًا لكن ما حصلت عليه هو ورق."‬ 118 00:06:39,583 --> 00:06:40,583 ‫"أيمن".‬ 119 00:06:41,958 --> 00:06:44,375 ‫- هل تعرف ما هو الفلفل؟‬ ‫- صحيفة؟‬ 120 00:06:44,458 --> 00:06:47,083 ‫فلفل أسود يا "أيمن"!‬ 121 00:06:51,833 --> 00:06:54,083 ‫هذا "تينغكو إسكندر".‬ 122 00:06:55,250 --> 00:06:56,958 ‫سيكون مهمتنا الجديدة.‬ 123 00:06:57,041 --> 00:06:59,416 ‫اعتاد والده المجيء إلى فندقنا طوال الوقت.‬ 124 00:06:59,500 --> 00:07:04,625 ‫وكان والده أيضًا هو‬ ‫من أعطانا تقييم 5 نجوم.‬ 125 00:07:05,958 --> 00:07:08,541 ‫سيكون هنا خلال يومين آخرين.‬ 126 00:07:08,625 --> 00:07:13,333 ‫لذا أرجوكم لا تشوهوا صورة الفندق.‬ 127 00:07:13,416 --> 00:07:15,125 ‫اتفقنا يا "جاين"؟‬ 128 00:07:15,208 --> 00:07:16,750 ‫حسنًا يا سيد "مازنان".‬ 129 00:07:16,833 --> 00:07:18,916 ‫حصلت على مستوى "إيه 1" ‬ ‫في الإنكليزية، صحيح؟‬ 130 00:07:19,000 --> 00:07:20,416 ‫نعم يا سيد "مازنان".‬ 131 00:07:20,500 --> 00:07:24,000 ‫لذا أريدك أن تدرّسي لكل الآخرين هنا.‬ 132 00:07:24,083 --> 00:07:26,916 ‫لماذا يجب أن أفعل ذلك؟‬ 133 00:07:27,000 --> 00:07:29,083 ‫إن اضطررت إلى فعل كل شيء،‬ 134 00:07:29,166 --> 00:07:31,333 ‫فما الفائدة من عقد اجتماع؟‬ 135 00:07:31,416 --> 00:07:32,791 ‫سمعت هذا من قبل.‬ 136 00:07:32,875 --> 00:07:34,375 ‫لا يمكنني أن أطلب من "أيمن" فعل ذلك.‬ 137 00:07:34,458 --> 00:07:35,625 ‫"أيمن".‬ 138 00:07:35,708 --> 00:07:38,041 ‫ما المستوى الذي حصلت عليه في الإنكليزية؟‬ 139 00:07:39,708 --> 00:07:44,125 ‫هل حصلت على مستوى "دي"؟ ‬ ‫أم كان "إي"..."إف"؟‬ 140 00:07:44,208 --> 00:07:45,125 ‫اصمت.‬ 141 00:07:47,708 --> 00:07:49,083 ‫بالطبع يا سيد "مازنان".‬ 142 00:07:49,208 --> 00:07:50,291 ‫سأفعل ذلك.‬ 143 00:07:51,833 --> 00:07:53,458 ‫وهكذا، يجب أن نحرص‬ 144 00:07:53,541 --> 00:07:56,333 ‫على أن يكون فندقنا ذو الـ5 نجوم هو الأفضل.‬ 145 00:07:56,416 --> 00:07:57,416 ‫لا مشكلة يا رئيس.‬ 146 00:07:57,500 --> 00:07:58,666 ‫يمكننا فعل هذا.‬ 147 00:07:58,750 --> 00:07:59,916 ‫5 نجوم!‬ 148 00:08:00,000 --> 00:08:02,083 ‫لا داعي للقلق يا رئيس.‬ 149 00:08:02,166 --> 00:08:03,916 ‫حسنًا يا رفاق،‬ 150 00:08:04,000 --> 00:08:04,833 ‫أنصتوا.‬ 151 00:08:04,916 --> 00:08:07,291 ‫عندما أقول "5 نجوم" ‬ 152 00:08:07,375 --> 00:08:10,625 ‫تقولون: "أجل!"، هل فهمتم؟‬ 153 00:08:10,708 --> 00:08:12,500 ‫5 نجوم!‬ 154 00:08:12,583 --> 00:08:13,875 ‫أجل!‬ 155 00:08:13,958 --> 00:08:15,208 ‫5 نجوم!‬ 156 00:08:15,291 --> 00:08:16,750 ‫أجل!‬ 157 00:08:16,833 --> 00:08:19,250 ‫5 نجوم!‬ 158 00:08:19,333 --> 00:08:20,958 ‫أجل!‬ 159 00:08:21,041 --> 00:08:23,125 ‫5 نجوم!‬ 160 00:08:23,208 --> 00:08:24,541 ‫أجل!‬ 161 00:08:28,291 --> 00:08:30,333 ‫أسرعوا يا رفاق!‬ 162 00:08:32,582 --> 00:08:34,125 ‫أنتم مثل الفتيات.‬ 163 00:08:34,707 --> 00:08:36,707 ‫كم الساعة الآن؟‬ 164 00:08:37,791 --> 00:08:40,625 ‫هلّا تنحيت جانبًا؟‬ 165 00:08:41,791 --> 00:08:43,375 ‫أنت تشغل حيزًا كبيرًا. ‬ 166 00:08:43,457 --> 00:08:45,041 ‫هذا مزعج!‬ 167 00:08:45,125 --> 00:08:46,500 ‫هذه الفتاة...‬ 168 00:08:51,375 --> 00:08:52,791 ‫مرحبًا يا "جاين".‬ 169 00:08:59,125 --> 00:09:01,416 ‫هل كانوا يعزفون الأغنية نفسها كل ليلة؟‬ 170 00:09:01,500 --> 00:09:02,708 ‫أليس هذا مملًا؟‬ 171 00:09:03,416 --> 00:09:04,375 ‫أعلم، صحيح؟‬ 172 00:09:04,458 --> 00:09:05,458 ‫صحيح؟‬ 173 00:09:06,625 --> 00:09:08,083 ‫أي خطاب هذا؟‬ 174 00:09:09,791 --> 00:09:11,833 ‫هذا...‬ 175 00:09:11,916 --> 00:09:14,375 ‫"جاين"، متى ستبدئين الدرس؟‬ 176 00:09:14,458 --> 00:09:16,416 ‫كنت أنتظركم، هل انتهيتم؟‬ 177 00:09:16,500 --> 00:09:18,875 ‫"جاين"، ما الذي يجب أن يتعلمه "إم سي"؟‬ 178 00:09:18,958 --> 00:09:20,625 ‫"إم سي" عامل إنقاذ.‬ 179 00:09:20,708 --> 00:09:22,208 ‫لا أحتاج سوى معرفة معنى "النجدة".‬ 180 00:09:22,291 --> 00:09:23,291 ‫ذكي.‬ 181 00:09:24,458 --> 00:09:27,791 ‫"إم سي"، أنا مجرد عاملة مطبخ.‬ 182 00:09:27,875 --> 00:09:29,500 ‫لماذا يجب أن أدرّس؟‬ 183 00:09:29,583 --> 00:09:31,458 ‫لكن السيد "مازنان" طلب مني ذلك.‬ 184 00:09:31,541 --> 00:09:32,375 ‫مهلًا.‬ 185 00:09:32,458 --> 00:09:35,125 ‫عندما أقول "إنكليزية"، تقولون "أجل"!‬ 186 00:09:35,208 --> 00:09:36,833 ‫أجل!‬ 187 00:09:36,916 --> 00:09:38,083 ‫هيا بنا!‬ 188 00:09:38,166 --> 00:09:39,250 ‫يا للفظاظة!‬ 189 00:09:40,541 --> 00:09:41,541 ‫"جاين".‬ 190 00:09:42,125 --> 00:09:44,083 ‫هل اعترفت لـ"أيمن" بعد؟‬ 191 00:09:44,541 --> 00:09:45,958 ‫كيف تجرؤ أن تسألني عن ذلك؟‬ 192 00:09:46,041 --> 00:09:48,791 ‫كيف يُفترض بي أن أعترف‬ ‫استمررت في اعتراض طريقي؟‬ 193 00:09:48,875 --> 00:09:50,250 ‫متى؟‬ 194 00:09:50,333 --> 00:09:51,458 ‫متى؟‬ 195 00:09:52,791 --> 00:09:54,000 ‫ألا تتذكر؟‬ 196 00:09:54,083 --> 00:09:56,083 ‫منذ 6 أشهر...‬ 197 00:09:58,500 --> 00:09:59,583 ‫"جاين".‬ 198 00:10:00,291 --> 00:10:01,416 ‫"أيمن".‬ 199 00:10:02,416 --> 00:10:04,958 ‫ما هو الشيء المهم الذي عليك إخباري به؟‬ 200 00:10:07,625 --> 00:10:08,750 ‫في الحقيقة...‬ 201 00:10:09,833 --> 00:10:12,500 ‫نعرف بعضنا منذ فترة طويلة…‬ 202 00:10:12,916 --> 00:10:14,333 ‫لذا…‬ 203 00:10:16,875 --> 00:10:18,541 ‫أعاملك بالفعل على أنك…‬ 204 00:10:23,041 --> 00:10:25,000 ‫أراك بالفعل شخصًا مميزًا.‬ 205 00:10:33,666 --> 00:10:35,208 ‫ماذا حدث؟‬ 206 00:10:35,291 --> 00:10:36,291 ‫هل هي معطلة؟‬ 207 00:10:41,625 --> 00:10:43,541 ‫بعد ذلك، أبلغت السيد "مازن" حيال ذلك.‬ 208 00:10:43,625 --> 00:10:44,458 ‫بالطبع.‬ 209 00:10:44,541 --> 00:10:45,708 ‫أنت لست من العاملين في المطبخ.‬ 210 00:10:45,791 --> 00:10:49,208 ‫- لا يمكنك استخدام الأشياء في المطبخ.‬ ‫- لكن السيد "مازنان" طبخ هناك أيضًا.‬ 211 00:10:49,291 --> 00:10:51,416 ‫هذا ليس ما أقصده، بأي حال...‬ 212 00:10:51,500 --> 00:10:53,583 ‫أنت أفسدت خطتي‬ 213 00:10:53,666 --> 00:10:55,250 ‫لأعترف بحبي له.‬ 214 00:10:55,333 --> 00:10:56,333 ‫مرة واحدة فقط.‬ 215 00:10:57,541 --> 00:10:58,541 ‫مرة واحدة فقط!‬ 216 00:11:05,291 --> 00:11:06,333 ‫مرحبًا يا "أيمن".‬ 217 00:11:07,333 --> 00:11:09,583 ‫هل تحب مشاهدة البحر؟‬ 218 00:11:11,458 --> 00:11:12,958 ‫لم يعد بوسعي إبقاء هذا الأمر سرًا‬ 219 00:11:13,041 --> 00:11:14,833 ‫يجب أن أخبرك بأن...‬ 220 00:11:16,750 --> 00:11:18,833 ‫النجدة!‬ 221 00:11:18,916 --> 00:11:20,041 ‫لا، "بارجو" يغرق!‬ 222 00:11:20,125 --> 00:11:21,833 ‫ساقي!‬ 223 00:11:21,916 --> 00:11:23,625 ‫دعه يغرق وحسب.‬ 224 00:11:24,791 --> 00:11:26,458 ‫النجدة!‬ 225 00:11:28,291 --> 00:11:29,291 ‫النجدة!‬ 226 00:11:30,208 --> 00:11:32,625 ‫لماذا يصعب عليه أن يعرف‬ ‫أنني معجبة به؟‬ 227 00:11:41,250 --> 00:11:43,625 ‫"أيمن"! هناك الكثير من الفتيات المثيرات ‬ ‫في المسبح.‬ 228 00:11:43,708 --> 00:11:44,708 ‫المسبح؟‬ 229 00:11:54,541 --> 00:11:56,500 ‫أسرعي، إنهم ينتظروننا.‬ 230 00:11:57,333 --> 00:11:58,458 ‫أيتها الأخت "جاين".‬ 231 00:11:58,541 --> 00:11:59,458 ‫استمري في سعيك!‬ 232 00:11:59,541 --> 00:12:01,166 ‫هيا!‬ 233 00:12:01,250 --> 00:12:02,625 ‫شكرًا يا صديقتاي.‬ 234 00:12:03,583 --> 00:12:04,583 ‫سأستمر في سعيي!‬ 235 00:12:08,250 --> 00:12:10,041 ‫حسنًا أيها الصف، كرّروا من بعدي.‬ 236 00:12:10,125 --> 00:12:12,375 ‫كرّروا من بعدي.‬ 237 00:12:15,041 --> 00:12:16,708 ‫كيف أستطيع مساعدتك يا سيدي؟‬ 238 00:12:16,791 --> 00:12:18,875 ‫كيف أستطيع مساعدتك يا سيدي؟‬ 239 00:12:18,958 --> 00:12:21,125 ‫هل يمكنني معرفة طلبك يا سيدي؟‬ 240 00:12:21,208 --> 00:12:23,250 ‫هل يمكنني معرفة طلبك يا سيدي؟‬ 241 00:12:23,333 --> 00:12:25,625 ‫"أيمن"، إن كانت هذه نزيلة،‬ 242 00:12:25,708 --> 00:12:27,750 ‫فكيف ستقول هذه الجملة؟‬ 243 00:12:27,833 --> 00:12:29,708 ‫أيمكنني معرفة طلبك يا امرأة؟‬ 244 00:12:30,458 --> 00:12:31,375 ‫يا سيدتي.‬ 245 00:12:31,458 --> 00:12:32,541 ‫يا سيدتي.‬ 246 00:12:39,208 --> 00:12:40,291 ‫على أي حال.‬ 247 00:12:40,375 --> 00:12:42,708 ‫إنها غلطة جيدة يا "أيمن".‬ 248 00:12:51,083 --> 00:12:51,958 ‫"بارجو".‬ 249 00:12:52,041 --> 00:12:52,875 ‫نعم؟‬ 250 00:12:52,958 --> 00:12:55,583 ‫هل كل شيء على ما يرام في غرفتك يا سيدي؟‬ 251 00:12:55,666 --> 00:12:57,791 ‫كل شيء على ما يرام يا سيدتي، لماذا؟‬ 252 00:12:59,750 --> 00:13:00,958 ‫لماذا؟‬ 253 00:13:01,041 --> 00:13:02,666 ‫- لماذا؟‬ ‫- "جاين".‬ 254 00:13:04,166 --> 00:13:05,125 ‫نعم يا سيد "مازنان".‬ 255 00:13:05,208 --> 00:13:06,958 ‫أريد اختبار شخص ما.‬ 256 00:13:07,041 --> 00:13:08,708 ‫تفضل.‬ 257 00:13:08,791 --> 00:13:10,083 ‫"بارجو".‬ 258 00:13:10,166 --> 00:13:11,166 ‫نعم؟‬ 259 00:13:11,250 --> 00:13:13,833 ‫لنتقمّص الأدوار، اتفقنا؟‬ 260 00:13:13,916 --> 00:13:16,208 ‫سأتقمّص دور نزيل تائه.‬ 261 00:13:16,291 --> 00:13:18,125 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 262 00:13:18,208 --> 00:13:20,333 ‫المعذرة.‬ 263 00:13:20,416 --> 00:13:21,750 ‫أنا تائه.‬ 264 00:13:21,833 --> 00:13:24,958 ‫أريد الذهاب إلى المسبح من البهو.‬ 265 00:13:25,041 --> 00:13:26,833 ‫أيمكنك أن تريني الطريق؟‬ 266 00:13:27,416 --> 00:13:29,375 ‫لا تلمسني من فضلك يا سيدي.‬ 267 00:13:29,458 --> 00:13:31,458 ‫أنت أتيت من البهو، صحيح؟‬ 268 00:13:31,541 --> 00:13:33,666 ‫- كيف تقول هذا الاتجاه؟‬ ‫- هذا الطريق.‬ 269 00:13:34,625 --> 00:13:36,333 ‫اسلك هذا الطريق،‬ 270 00:13:36,416 --> 00:13:38,625 ‫إلى أن ترى مقهى على يمينك،‬ 271 00:13:38,708 --> 00:13:41,291 ‫ثم ستستطيع رؤية المسبح‬ ‫على يسارك يا سيدي.‬ 272 00:13:42,625 --> 00:13:45,166 ‫بالطبع، رائع، مستوى ممتاز.‬ 273 00:13:46,458 --> 00:13:48,125 ‫جاين "، يمكنك الاستمرار.‬ 274 00:13:49,500 --> 00:13:51,791 ‫ليس سيئًا، لكن ما تزال بحاجة إلى ممارسة.‬ 275 00:13:53,791 --> 00:13:56,000 ‫شكرًا لك أيتها المعلمة.‬ 276 00:13:56,083 --> 00:13:57,791 ‫هذه ليست مدرسة، لا يوجد جرس، اجلسوا.‬ 277 00:13:57,875 --> 00:13:59,916 ‫- لقد رنّ الجرس للتو.‬ ‫- اجلسوا.‬ 278 00:14:02,000 --> 00:14:03,000 ‫أيتها المعلمة.‬ 279 00:14:03,791 --> 00:14:05,333 ‫"إم سي" ينام يا معلمة.‬ 280 00:14:06,208 --> 00:14:07,666 ‫أشعر بالنعاس.‬ 281 00:14:08,708 --> 00:14:10,041 ‫تشعر المعلمة بالنعاس أيضًا!‬ 282 00:14:14,541 --> 00:14:15,541 ‫هدوء!‬ 283 00:14:16,416 --> 00:14:18,333 ‫هذه هي فروضكم المدرسية.‬ 284 00:14:18,416 --> 00:14:20,000 ‫متى يجب أن نرسلها يا معلمة؟‬ 285 00:14:20,083 --> 00:14:22,416 ‫سنراجعها في الحصة القادمة، اتفقنا؟‬ 286 00:14:22,500 --> 00:14:24,166 ‫أحسنتم يا رفاق.‬ 287 00:14:24,250 --> 00:14:27,208 ‫شكرًا لك أيتها المعلمة.‬ 288 00:14:29,750 --> 00:14:30,583 ‫"جاين".‬ 289 00:14:30,666 --> 00:14:31,541 ‫نعم؟‬ 290 00:14:33,125 --> 00:14:34,750 ‫هل نحن على موعدنا الليلة؟‬ 291 00:14:34,833 --> 00:14:36,125 ‫- نعم، هيا بنا.‬ ‫- هيا بنا.‬ 292 00:14:37,666 --> 00:14:38,833 ‫تعال إلى هنا.‬ 293 00:14:39,625 --> 00:14:41,291 ‫لديّ شيء لك.‬ 294 00:14:47,125 --> 00:14:48,125 ‫ما هذه؟‬ 295 00:14:48,208 --> 00:14:49,166 ‫كعكة بالطبع!‬ 296 00:14:49,250 --> 00:14:50,500 ‫ألم تر كعكة من قبل؟‬ 297 00:14:50,583 --> 00:14:52,000 ‫هل يمكنني تذوّق قطعة منها؟‬ 298 00:14:52,083 --> 00:14:53,916 ‫أعددت هذه لك.‬ 299 00:14:57,000 --> 00:15:00,333 ‫كعكتك هي الأفضل دائمًا.‬ 300 00:15:00,416 --> 00:15:02,750 ‫من سيتزوجك سيكون محظوظًا جدًا.‬ 301 00:15:03,625 --> 00:15:06,708 ‫يمكنك أن تكون المحظوظ،‬ ‫إن تزوجت بي.‬ 302 00:15:07,791 --> 00:15:09,000 ‫وأيضًا يا "أيمن"،‬ 303 00:15:09,958 --> 00:15:12,291 ‫نحن نعرف بعضنا منذ وقت طويل.‬ 304 00:15:16,208 --> 00:15:17,583 ‫هل أنت جادة؟‬ 305 00:15:27,875 --> 00:15:31,750 ‫أنا أمزح بالطبع!‬ ‫كيف يمكن أن أكون جادة؟‬ 306 00:15:32,333 --> 00:15:33,791 ‫عرفت ذلك.‬ 307 00:15:34,416 --> 00:15:36,333 ‫نحن، نتزوج؟‬ 308 00:15:38,666 --> 00:15:42,041 ‫سآخذ هذه الكعكة إلى المنزل، ‬ ‫أريد أن أتشاركها مع "بارجو" والآخرين.‬ 309 00:15:42,125 --> 00:15:43,000 ‫شكرًا يا "جاين".‬ 310 00:15:43,083 --> 00:15:44,083 ‫شكرًا.‬ 311 00:15:46,416 --> 00:15:48,041 ‫على الرحب والسعة.‬ 312 00:15:58,708 --> 00:16:00,041 ‫"بارجو"!‬ 313 00:16:01,083 --> 00:16:03,541 ‫هل علمت أنك جعلت أرضنا مبللة؟‬ 314 00:16:05,958 --> 00:16:06,833 ‫لكن الأمر يستحق.‬ 315 00:16:06,916 --> 00:16:09,333 ‫سأحدّث صفحتي على الـ"إنستغرام" لاحقًا.‬ 316 00:16:09,416 --> 00:16:11,666 ‫توقّف عن إحداث المقالب بالناس.‬ 317 00:16:19,958 --> 00:16:21,250 ‫انظر! انظر!‬ 318 00:16:21,333 --> 00:16:23,208 ‫إنه رجل شرير.‬ 319 00:16:23,291 --> 00:16:25,708 ‫انظر يا "بارجو".‬ 320 00:16:25,791 --> 00:16:27,750 ‫لا داعي لأن تناديه.‬ 321 00:16:27,833 --> 00:16:29,125 ‫إنه لا يحب هذا.‬ 322 00:16:29,583 --> 00:16:31,333 ‫سأسلّيه فحسب.‬ 323 00:16:31,416 --> 00:16:32,666 ‫"بارجو".‬ 324 00:16:32,750 --> 00:16:34,541 ‫أنت الوحيد في هذا الفندق‬ 325 00:16:34,625 --> 00:16:36,833 ‫الذي يمكن أن يتحدث معه "إم سي" ‬ ‫عن المصارعة .‬ 326 00:16:36,916 --> 00:16:38,666 ‫لا أحد آخر.‬ 327 00:16:38,750 --> 00:16:40,500 ‫أنت أمل "إم سي" الوحيد.‬ 328 00:16:42,875 --> 00:16:44,250 ‫ماذا يوجد في الحاوية؟‬ 329 00:16:44,333 --> 00:16:45,333 ‫كعكة "جاين".‬ 330 00:16:46,541 --> 00:16:47,750 ‫- هل هاجمت "جاين"؟‬ ‫- كعكتها.‬ 331 00:16:47,833 --> 00:16:49,291 ‫اخلد إلى النوم.‬ 332 00:16:51,375 --> 00:16:52,375 ‫تناولها.‬ 333 00:16:57,708 --> 00:16:58,916 ‫"جاين".‬ 334 00:17:00,541 --> 00:17:02,375 ‫لماذا تأكلان هكذا؟‬ 335 00:17:02,458 --> 00:17:04,290 ‫متى ستصبحان متحابّين أنت و"جاين"؟‬ 336 00:17:04,375 --> 00:17:05,375 ‫متحابيّن؟‬ 337 00:17:05,958 --> 00:17:07,415 ‫متحابّين؟ أنت مجنون.‬ 338 00:17:08,290 --> 00:17:09,290 ‫ماذا؟‬ 339 00:17:09,750 --> 00:17:10,958 ‫أنا مجنون؟‬ 340 00:17:11,458 --> 00:17:13,583 ‫لا يمكنك أن تكون انتقائيًا.‬ 341 00:17:13,665 --> 00:17:16,750 ‫مع بطنك الكبير،‬ ‫لن تريدك أي فتيات أخريات.‬ 342 00:17:16,833 --> 00:17:18,125 ‫لن ينجح الأمر.‬ 343 00:17:18,208 --> 00:17:19,958 ‫إنها لا تتمتع بالأنوثة.‬ 344 00:17:20,415 --> 00:17:23,208 ‫أعرفها منذ وقت طويل.‬ 345 00:17:23,290 --> 00:17:24,500 ‫أعز الأصدقاء لا يمكنهم التواعد.‬ 346 00:17:24,583 --> 00:17:26,750 ‫أي قانون يقول ذلك؟‬ 347 00:17:26,833 --> 00:17:29,541 ‫قلت لك إنه شرير!‬ 348 00:17:32,958 --> 00:17:34,333 ‫هل ما زلت تحتفظ بتلك؟‬ 349 00:17:34,416 --> 00:17:36,291 ‫تلك القلادة القديمة.‬ 350 00:17:36,375 --> 00:17:38,125 ‫لا أعرف أين أضعها.‬ 351 00:17:38,208 --> 00:17:39,333 ‫رباه،‬ 352 00:17:39,416 --> 00:17:40,333 ‫سبق أن أخبرتك.‬ 353 00:17:40,416 --> 00:17:42,291 ‫لا تحتفظ بتلك القلادة في هذا المنزل.‬ 354 00:17:42,375 --> 00:17:43,708 ‫ماذا لو سرقها "يوب"؟‬ 355 00:17:43,791 --> 00:17:45,125 ‫إنه مقامر!‬ 356 00:17:45,208 --> 00:17:47,500 ‫يمكن لمقامر نتن مثله أن يفعل أي شيء.‬ 357 00:17:48,000 --> 00:17:49,541 ‫ماذا قلت؟‬ 358 00:17:51,166 --> 00:17:52,166 ‫مقامر نتن.‬ 359 00:17:52,250 --> 00:17:53,833 ‫ما مشكلتك؟‬ 360 00:17:53,916 --> 00:17:56,125 ‫بربكما، هذا الجدال لا يستحق العناء.‬ 361 00:17:56,208 --> 00:17:58,333 ‫كيف يمكن لرئيس أمن مثله أن يسرق؟‬ 362 00:17:58,416 --> 00:17:59,583 ‫أنت غير منطقي.‬ 363 00:18:01,750 --> 00:18:02,833 ‫ليس بعد.‬ 364 00:18:03,708 --> 00:18:05,500 ‫لكنه يدين بالمال للجميع في الفندق.‬ 365 00:18:06,708 --> 00:18:07,875 ‫تريد أن ترى‬ 366 00:18:08,875 --> 00:18:10,875 ‫من هو أفضل مقاتل الليلة؟‬ 367 00:18:10,958 --> 00:18:12,250 ‫نعم!‬ 368 00:18:12,333 --> 00:18:14,666 ‫كفّا عن الشجار.‬ 369 00:18:15,125 --> 00:18:16,166 ‫حسنًا.‬ 370 00:18:16,250 --> 00:18:17,833 ‫سنسوي الأمر بطريقتنا.‬ 371 00:18:17,916 --> 00:18:18,916 ‫ما رأيكما بذلك؟‬ 372 00:18:42,041 --> 00:18:43,833 ‫اذهب واغسل هذا الشيء!‬ 373 00:18:43,916 --> 00:18:46,083 ‫صداع! النجدة! ‬ 374 00:18:47,958 --> 00:18:49,250 ‫مرحبًا يا "جاين".‬ 375 00:18:49,333 --> 00:18:50,333 ‫مرحبًا يا صديقتاي.‬ 376 00:18:52,458 --> 00:18:53,458 ‫"جوش"،‬ 377 00:18:54,000 --> 00:18:55,416 ‫لديّ ما أريد مناقشته.‬ 378 00:18:55,500 --> 00:18:56,333 ‫حسنًا!‬ 379 00:18:56,416 --> 00:19:00,166 ‫"جاين"، أحضر لنا "أيمن" الكعكة ‬ ‫التي خبزتها.‬ 380 00:19:00,250 --> 00:19:01,875 ‫لذيذة!‬ 381 00:19:01,958 --> 00:19:03,125 ‫هل تعجبه؟‬ 382 00:19:03,208 --> 00:19:04,500 ‫كوني صبورة يا "جاين".‬ 383 00:19:04,583 --> 00:19:05,875 ‫ستفوزين به‬ 384 00:19:05,958 --> 00:19:07,416 ‫يومًا ما.‬ 385 00:19:07,500 --> 00:19:09,750 ‫من يصبر ينل خير الأمور.‬ 386 00:19:11,208 --> 00:19:15,416 ‫- ما هذه؟‬ ‫- هذه الأغراض المفقودة للضيوف.‬ 387 00:19:15,958 --> 00:19:16,875 ‫ماذا ستفعل بها؟‬ 388 00:19:16,958 --> 00:19:19,625 ‫أريد العثور على شيء جيد لإغراء الفتيات به.‬ 389 00:19:19,708 --> 00:19:22,333 ‫ذات مرة رأيت فستانًا يناسب مقاسك.‬ 390 00:19:22,416 --> 00:19:23,916 ‫هل تريدينه؟ إنه رائع.‬ 391 00:19:24,000 --> 00:19:25,833 ‫توقف عن ذلك يا "جوش".‬ 392 00:19:25,916 --> 00:19:27,708 ‫لا ينبغي لك أن تأخذ أغراض الآخرين.‬ 393 00:19:27,791 --> 00:19:29,166 ‫لا ينبغي أن يكونوا مهملين.‬ 394 00:19:30,958 --> 00:19:31,833 ‫ما هذا؟‬ 395 00:19:34,708 --> 00:19:36,041 ‫يا للروعة يا "جاين"!‬ 396 00:19:36,541 --> 00:19:39,791 ‫عليّ أن أعطي جوابًا ‬ ‫بحلول هذا الأسبوع على الأكثر.‬ 397 00:19:39,875 --> 00:19:41,208 ‫إذًا أعطي جوابًا.‬ 398 00:19:45,708 --> 00:19:46,583 ‫أعرف.‬ 399 00:19:46,958 --> 00:19:48,375 ‫لديك حلمان.‬ 400 00:19:48,458 --> 00:19:52,083 ‫أولًا، أن تكوني طاهية على السفينة "تاوروس".‬ 401 00:19:52,166 --> 00:19:57,833 ‫ثانيًا، الفوز بقلب رجل أعزب.‬ 402 00:19:58,416 --> 00:19:59,625 ‫كفى يا "جوش".‬ 403 00:19:59,708 --> 00:20:01,500 ‫هذا ليس وقتًا مناسبًا لتكون سخيفًا.‬ 404 00:20:02,583 --> 00:20:03,958 ‫حسنًا، إذًا؟‬ 405 00:20:05,791 --> 00:20:07,708 ‫"أيمن" يمثّل مشكلة أيضًا.‬ 406 00:20:07,791 --> 00:20:09,125 ‫سأساعدك.‬ 407 00:20:09,583 --> 00:20:11,166 ‫- هيا بنا!‬ ‫- إلى أين سنذهب؟‬ 408 00:20:11,250 --> 00:20:12,500 ‫- "جوش"؟‬ ‫- تعالي فحسب.‬ 409 00:20:22,833 --> 00:20:24,458 ‫سررت لرؤيتك مجددًا يا سيدي.‬ 410 00:20:29,500 --> 00:20:30,958 ‫مرحبًا يا "داتو".‬ 411 00:20:31,875 --> 00:20:33,541 ‫"أيمن فؤاد".‬ 412 00:20:35,375 --> 00:20:37,250 ‫هل هذا أنت حقًا؟‬ 413 00:20:37,875 --> 00:20:40,000 ‫من الجيد أن أعود.‬ 414 00:20:42,250 --> 00:20:43,916 ‫"داتو"، سأطلب من "بارجو"...‬ 415 00:20:44,000 --> 00:20:46,625 ‫لا بأس، أعرف هذا الفندق.‬ 416 00:20:47,916 --> 00:20:48,875 ‫هذا مؤلم!‬ 417 00:20:52,041 --> 00:20:54,833 ‫لا أنفك أنسى أنه أعمى.‬ 418 00:20:55,583 --> 00:20:58,750 ‫على الرغم من أنه أعمى، فهو مفعم بالحيوية.‬ 419 00:21:02,291 --> 00:21:03,375 ‫ألا ينبغي أن نساعده؟‬ 420 00:21:03,458 --> 00:21:04,916 ‫- لا داعي.‬ ‫- أنا بخير!‬ 421 00:21:05,000 --> 00:21:06,916 ‫لديه أيضًا غرور كبير.‬ 422 00:21:07,541 --> 00:21:09,291 ‫ماذا ستقول له يا "جوش"؟‬ 423 00:21:09,375 --> 00:21:11,333 ‫انس الأمر فحسب.‬ 424 00:21:11,416 --> 00:21:12,708 ‫لا تقلقي.‬ 425 00:21:14,583 --> 00:21:15,416 ‫"أيمن".‬ 426 00:21:17,666 --> 00:21:19,708 ‫لديّ ما أسأله.‬ 427 00:21:19,791 --> 00:21:21,125 ‫ما خطبه؟‬ 428 00:21:21,208 --> 00:21:22,708 ‫اسمعه فحسب.‬ 429 00:21:22,791 --> 00:21:23,875 ‫هل أنت مثليّ؟‬ 430 00:21:23,958 --> 00:21:25,583 ‫لا.‬ 431 00:21:26,083 --> 00:21:28,666 ‫حسنًا، جيد، هذا يعني أنك تحب الفتيات.‬ 432 00:21:28,750 --> 00:21:31,791 ‫ما هي صفات فتاة أحلامك؟‬ 433 00:21:34,208 --> 00:21:37,000 ‫لا يهمني، ما دامت أنها امرأة.‬ 434 00:21:37,958 --> 00:21:41,041 ‫هل تقول إنك تحب كل النساء في العالم؟‬ 435 00:21:41,125 --> 00:21:42,125 ‫ماذا عن "جاين"؟‬ 436 00:21:42,208 --> 00:21:45,166 ‫إنها طيبة ولطيفة وتتحدث الإنكليزية بطلاقة.‬ 437 00:21:45,250 --> 00:21:46,666 ‫ألست منجذبًا إليها؟‬ 438 00:21:46,750 --> 00:21:47,750 ‫"جاين" أمرها مستحيل.‬ 439 00:21:47,833 --> 00:21:49,708 ‫إنها أعز أصدقائي.‬ 440 00:21:49,791 --> 00:21:51,458 ‫الأمر مختلف.‬ 441 00:21:51,541 --> 00:21:52,833 ‫إذًا؟‬ 442 00:21:52,916 --> 00:21:54,833 ‫هل هي قبيحة جدًا بالنسبة إليك؟‬ 443 00:21:54,916 --> 00:21:56,458 ‫ليست قبيحة.‬ 444 00:21:56,541 --> 00:21:58,375 ‫لا أعرف.‬ 445 00:21:58,916 --> 00:22:00,041 ‫حسنًا، لا بأس.‬ 446 00:22:00,125 --> 00:22:03,625 ‫ما هي الصفات الجسدية لفتاة أحلامك؟‬ 447 00:22:04,250 --> 00:22:05,625 ‫أنا متأكد أنك نفكر في بعض الصفات.‬ 448 00:22:08,166 --> 00:22:10,875 ‫صفات فتاة أحلامي؟‬ 449 00:22:10,958 --> 00:22:12,583 ‫أريدها أن تكون‬ 450 00:22:13,250 --> 00:22:17,166 ‫ذات شعر طويل، مثل طول شعر "جاين"،‬ ‫إنه طويل بما يكفي.‬ 451 00:22:17,250 --> 00:22:18,416 ‫حسنًا.‬ 452 00:22:18,500 --> 00:22:22,166 ‫وأيضًا أريدها أن تكون طويلة القامة.‬ 453 00:22:22,750 --> 00:22:24,916 ‫ما دامت تبدو طويلة.‬ 454 00:22:25,666 --> 00:22:28,083 ‫لكن الأهم من ذلك‬ 455 00:22:28,958 --> 00:22:31,416 ‫أريدها ذات بشرة فاتحة.‬ 456 00:22:33,333 --> 00:22:35,375 ‫بشرة تحمرّ بصفعة وحسب.‬ 457 00:22:38,208 --> 00:22:39,750 ‫أنت شقي…‬ 458 00:22:39,833 --> 00:22:41,583 ‫مثلها؟‬ 459 00:22:42,208 --> 00:22:44,291 ‫"جوش" الغبي.‬ 460 00:23:08,000 --> 00:23:10,083 ‫مرحبًا، هل من غرف شاغرة؟‬ 461 00:23:11,250 --> 00:23:14,458 ‫مرحبًا، هل لي أن أعرف‬ ‫باسم من قمت بالحجز؟‬ 462 00:23:14,541 --> 00:23:16,166 ‫آسفة، لا أتحدث اللغة الملاوية.‬ 463 00:23:16,250 --> 00:23:18,333 ‫آسف، الحجز باسم من؟‬ 464 00:23:19,333 --> 00:23:20,458 ‫هذه هي المشكلة.‬ 465 00:23:20,541 --> 00:23:22,416 ‫ليس لديّ أي حجز.‬ 466 00:23:24,000 --> 00:23:25,083 ‫لا بأس.‬ 467 00:23:25,166 --> 00:23:27,541 ‫- هلّا أعطيتني بطاقة هويتك من فضلك؟‬ ‫- بالطبع.‬ 468 00:23:33,500 --> 00:23:34,333 ‫أشكرك.‬ 469 00:23:35,833 --> 00:23:37,041 ‫أشكرك.‬ 470 00:23:42,416 --> 00:23:43,583 ‫أيها الرئيس.‬ 471 00:23:43,666 --> 00:23:45,791 ‫إن لم أكن مخطئًا، فتلك الفتيات ‬ ‫من مشاهير الإنترنت.‬ 472 00:23:45,875 --> 00:23:48,208 ‫يعطين تقييمًا نقديًا‬ ‫عن الفنادق التي يقيمن فيها.‬ 473 00:23:48,291 --> 00:23:50,750 ‫أيها الرئيس، اذهب وأذهلهن.‬ 474 00:23:50,833 --> 00:23:51,708 ‫مشاهير الإنترنت؟‬ 475 00:23:51,791 --> 00:23:52,625 ‫نعم.‬ 476 00:23:52,708 --> 00:23:53,541 ‫حقًا؟‬ 477 00:23:53,625 --> 00:23:54,458 ‫نعم.‬ 478 00:23:59,041 --> 00:24:00,541 ‫مرحبًا يا سيداتي.‬ 479 00:24:00,625 --> 00:24:01,708 ‫مرحبًا.‬ 480 00:24:01,791 --> 00:24:03,708 ‫أهلًا بكن في فندق "بايو باي".‬ 481 00:24:03,791 --> 00:24:04,708 ‫شكرًا.‬ 482 00:24:04,833 --> 00:24:06,875 ‫أفترض أنك المدير؟‬ 483 00:24:06,958 --> 00:24:07,916 ‫نعم، أنا كذلك.‬ 484 00:24:08,000 --> 00:24:10,041 ‫رائع، إذًا، لديّ طلب.‬ 485 00:24:11,125 --> 00:24:14,250 ‫سيكون من دواعي سرورنا‬ ‫إن استطعت أن تعطينا الغرفة 657.‬ 486 00:24:14,333 --> 00:24:16,125 ‫سمعت أن المنظر رائع هناك.‬ 487 00:24:16,666 --> 00:24:19,375 ‫إنك تحرّيت عنا جيدًا، أليس كذلك؟‬ 488 00:24:19,958 --> 00:24:21,541 ‫انتظري دقيقة.‬ 489 00:24:26,375 --> 00:24:27,583 ‫ها هو مفتاح غرفتكن.‬ 490 00:24:27,666 --> 00:24:28,833 ‫شكرًا.‬ 491 00:24:29,458 --> 00:24:30,291 ‫"بارجو".‬ 492 00:24:33,708 --> 00:24:36,541 ‫- سيساعدكن على إحضار حقائبكن.‬ ‫- حسنًا.‬ 493 00:24:36,625 --> 00:24:38,125 ‫- استمتعن بإقامتكن.‬ ‫- سنفعل.‬ 494 00:24:40,958 --> 00:24:42,625 ‫أظن أنني وجدت امرأتي المقدّرة لي.‬ 495 00:24:43,250 --> 00:24:44,208 ‫وأنا أيضًا.‬ 496 00:24:44,291 --> 00:24:45,125 ‫"بارجو".‬ 497 00:24:46,125 --> 00:24:47,875 ‫5 نجوم.‬ 498 00:24:58,750 --> 00:25:00,000 ‫خدمة الغرف.‬ 499 00:25:02,916 --> 00:25:04,291 ‫مرحباً أيها الوسيم.‬ 500 00:25:04,375 --> 00:25:05,208 ‫ماذا؟‬ 501 00:25:05,291 --> 00:25:06,416 ‫هل تتحدث الإنكليزية؟‬ 502 00:25:13,250 --> 00:25:15,125 ‫أستطيع تحدّث الإنكليزية قليلًا.‬ 503 00:25:15,208 --> 00:25:16,416 ‫أتحدث لغتي الملاوية بشكل أفضل.‬ 504 00:25:17,583 --> 00:25:18,875 ‫أنت لطيف.‬ 505 00:25:18,958 --> 00:25:19,875 ‫ما اسمك؟‬ 506 00:25:19,958 --> 00:25:22,416 ‫اسمي "أيمن".‬ 507 00:25:22,500 --> 00:25:24,541 ‫مرحبًا يا "أيمن"، أنا "صوفيا".‬ 508 00:25:24,625 --> 00:25:27,041 ‫وهذه "ماريا" وهذه "إميليا".‬ 509 00:25:27,125 --> 00:25:29,250 ‫مرحبًا يا "أيمن".‬ 510 00:25:29,333 --> 00:25:30,416 ‫مرحبًا.‬ 511 00:25:31,083 --> 00:25:33,375 ‫"إس إم إي".‬ 512 00:25:34,125 --> 00:25:36,125 ‫يبدو كقرض مصرفي.‬ 513 00:25:40,583 --> 00:25:42,500 ‫"أيمن"، لدينا طلب.‬ 514 00:25:43,333 --> 00:25:44,375 ‫ماذا؟‬ 515 00:26:07,708 --> 00:26:09,541 ‫ذلك هو المسبح.‬ 516 00:26:09,625 --> 00:26:10,625 ‫جميل.‬ 517 00:26:11,666 --> 00:26:13,041 ‫لدينا ما هو أكبر.‬ 518 00:26:13,125 --> 00:26:15,458 ‫هل لديكم مسبح أكبر؟ أين؟‬ 519 00:26:15,541 --> 00:26:16,458 ‫البحر.‬ 520 00:26:20,416 --> 00:26:22,000 ‫أنت مضحك جدًا.‬ 521 00:26:22,958 --> 00:26:24,875 ‫لا بد أنك تحب العمل هنا، أليس كذلك؟‬ 522 00:26:24,958 --> 00:26:27,750 ‫أعني إنه مكان جميل جدًا.‬ 523 00:26:27,833 --> 00:26:30,250 ‫أجل، جميل.‬ 524 00:26:30,333 --> 00:26:31,375 ‫مثلك.‬ 525 00:26:31,916 --> 00:26:33,000 ‫أنت مجامل.‬ 526 00:26:35,541 --> 00:26:36,958 ‫ما كان ذلك؟‬ 527 00:26:37,041 --> 00:26:38,583 ‫هذا لطيف جدًا.‬ 528 00:26:38,666 --> 00:26:41,041 ‫أنت على نفس القدر ‬ ‫من الوسامة واللطف يا "أيمن".‬ 529 00:26:56,916 --> 00:26:58,750 ‫لا بد أن العمل هنا ممتع.‬ 530 00:27:03,166 --> 00:27:04,750 ‫إنه جميل جدًا.‬ 531 00:27:05,875 --> 00:27:07,583 ‫جميل مثلك.‬ 532 00:27:08,416 --> 00:27:09,416 ‫حقًا؟‬ 533 00:27:09,500 --> 00:27:10,500 ‫انظري إلى هذا.‬ 534 00:27:24,875 --> 00:27:25,958 ‫هيا بنا.‬ 535 00:27:26,625 --> 00:27:28,791 ‫- التي على اليمين لي، واليسرى لك.‬ ‫- فهمت.‬ 536 00:27:28,875 --> 00:27:30,125 ‫- "أيمن".‬ ‫- "بارجو".‬ 537 00:27:30,208 --> 00:27:31,583 ‫أرى أن لديك صديقات جديدات.‬ 538 00:27:31,666 --> 00:27:32,541 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 539 00:27:32,625 --> 00:27:35,125 ‫"جو"، "بارجو"، من أحضر حقائبكن للتو.‬ 540 00:27:35,208 --> 00:27:36,916 ‫أجل، أعرف، أنا "إميليا".‬ 541 00:27:38,375 --> 00:27:41,458 ‫اسمي "جوش"، الوسيم "جوش".‬ 542 00:27:41,541 --> 00:27:42,375 ‫"ماريا".‬ 543 00:27:42,458 --> 00:27:44,625 ‫"ماريا"؟ عجبًا.‬ 544 00:27:47,916 --> 00:27:49,250 ‫من هما؟‬ 545 00:27:50,625 --> 00:27:51,958 ‫الرجلان القبيحان؟‬ 546 00:27:52,041 --> 00:27:54,583 ‫السمين ليس نوعك المفضل.‬ 547 00:27:54,666 --> 00:27:56,208 ‫والآخر رياضي، ‬ 548 00:27:56,291 --> 00:27:57,333 ‫لكنه من النوع الغبي.‬ 549 00:27:57,416 --> 00:27:59,500 ‫وأنا من النوع الذكي.‬ 550 00:28:02,875 --> 00:28:03,958 ‫ماذا عنك؟‬ 551 00:28:04,041 --> 00:28:05,208 ‫أنا؟‬ 552 00:28:08,625 --> 00:28:10,000 ‫أنا نوعك المفضل.‬ 553 00:28:13,500 --> 00:28:15,500 ‫لمَ لا...‬ 554 00:28:15,583 --> 00:28:18,000 ‫أجل، نصطحبكما في جولة بالجوار.‬ 555 00:28:18,083 --> 00:28:19,708 ‫حسنًا…‬ 556 00:28:20,750 --> 00:28:21,750 ‫لمَ لا؟‬ 557 00:28:21,833 --> 00:28:23,000 ‫حسنًا، بالتأكيد.‬ 558 00:28:23,083 --> 00:28:24,666 ‫- هيا بنا.‬ ‫- هيا بنا.‬ 559 00:28:24,750 --> 00:28:26,250 ‫السيدات أولًا.‬ 560 00:28:26,333 --> 00:28:28,583 ‫- هل تريدين تناول المثلجات؟‬ ‫- نعم.‬ 561 00:28:50,750 --> 00:28:52,083 ‫هذان أكثر حدة.‬ 562 00:28:54,791 --> 00:28:55,833 ‫شكرًا يا رئيس.‬ 563 00:28:57,791 --> 00:28:59,375 ‫"جاين".‬ 564 00:29:04,916 --> 00:29:06,125 ‫يا "جاين".‬ 565 00:29:09,333 --> 00:29:10,458 ‫ما خطب وجهك؟‬ 566 00:29:10,541 --> 00:29:11,750 ‫حروق الشمس.‬ 567 00:29:14,000 --> 00:29:15,250 ‫ألديك أي كريم للوقاية من الشمس؟‬ 568 00:29:16,166 --> 00:29:17,041 ‫لا.‬ 569 00:29:17,125 --> 00:29:19,416 ‫هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟‬ 570 00:29:19,500 --> 00:29:21,166 ‫هل سبق أن وقعت في الحب؟‬ 571 00:29:24,166 --> 00:29:25,208 ‫هذا تطور سريع جدًا.‬ 572 00:29:25,291 --> 00:29:28,416 ‫أنت مشيت مع الفتاة فحسب ‬ ‫وتظن أنك وقعت في الحب؟‬ 573 00:29:28,500 --> 00:29:29,958 ‫هذا مضحك.‬ 574 00:29:30,416 --> 00:29:32,000 ‫لا أعرف كيف أقول هذا.‬ 575 00:29:32,083 --> 00:29:34,250 ‫لكن عندما أكون معها،‬ 576 00:29:34,333 --> 00:29:36,458 ‫بوسعي الشعور برغبة قوية ‬ ‫في الاعتراف بالحب.‬ 577 00:29:37,208 --> 00:29:38,125 ‫الارتباط.‬ 578 00:29:38,208 --> 00:29:39,416 ‫الارتباط.‬ 579 00:29:39,541 --> 00:29:40,541 ‫نسيت كيف أقولها الآن.‬ 580 00:29:41,833 --> 00:29:42,916 ‫مهلًا.‬ 581 00:29:43,000 --> 00:29:44,000 ‫هذا سريع جدًا.‬ 582 00:29:44,416 --> 00:29:46,750 ‫أنت تتسكع معي على الشاطئ‬ ‫لـ5 سنوات.‬ 583 00:29:47,541 --> 00:29:49,791 ‫لكنك لم تقع في حبي قط.‬ 584 00:29:50,583 --> 00:29:52,666 ‫أنت مختلفة يا "جاين".‬ 585 00:29:52,750 --> 00:29:55,708 ‫إنها مختلفة، إنك لا تفهمين الأمر،‬ ‫يصعب شرح ذلك لك.‬ 586 00:29:55,791 --> 00:29:56,625 ‫أيمكنك مساعدتي؟‬ 587 00:29:58,250 --> 00:29:59,208 ‫أساعد بماذا؟‬ 588 00:29:59,750 --> 00:30:02,416 ‫علّميني كيف أتحدث حتى أتكلم مع "صوفيا".‬ 589 00:30:04,666 --> 00:30:05,958 ‫يا للعجب.‬ 590 00:30:07,125 --> 00:30:08,375 ‫لديها اسم.‬ 591 00:30:10,416 --> 00:30:13,250 ‫لمَ لا تطلب منها أن تعلمك كيف تتحدث؟‬ 592 00:30:15,083 --> 00:30:16,500 ‫هذا صحيح.‬ 593 00:30:17,750 --> 00:30:19,000 ‫لكنها لا تتحدث الملاوية.‬ 594 00:30:20,083 --> 00:30:21,208 ‫إلى أين تذهبين يا "جاين"؟‬ 595 00:30:21,583 --> 00:30:22,458 ‫"أيمن".‬ 596 00:30:22,541 --> 00:30:24,000 ‫عجبًا!‬ 597 00:30:25,250 --> 00:30:26,250 ‫هذا مؤلم!‬ 598 00:30:27,625 --> 00:30:29,625 ‫ألديك كريم للوقاية من الشمس؟‬ ‫حروق الشمس لديّ فظيعة.‬ 599 00:30:47,333 --> 00:30:49,000 ‫إلام تنظر؟‬ 600 00:30:49,833 --> 00:30:52,458 ‫لا يعتقد "إم سي" أنه يقيم في فندقنا.‬ 601 00:30:52,541 --> 00:30:53,458 ‫حقًا؟‬ 602 00:30:53,541 --> 00:30:55,250 ‫لم أره في المسبح قط.‬ 603 00:30:55,583 --> 00:30:57,500 ‫ربما لا يحب الذهاب إلى المسبح.‬ 604 00:30:57,916 --> 00:30:58,750 ‫يا صاح.‬ 605 00:30:58,833 --> 00:31:01,125 ‫كل الرجال الذين جاؤوا إلى فندقنا‬ 606 00:31:01,208 --> 00:31:03,041 ‫سيذهبون إلى المسبح يا صاح.‬ 607 00:31:24,666 --> 00:31:25,583 ‫حسنًا، لنتفقّد أمره.‬ 608 00:31:25,666 --> 00:31:26,500 ‫حسنًا.‬ 609 00:31:33,750 --> 00:31:34,958 ‫مرحبًا؟‬ 610 00:31:36,583 --> 00:31:39,125 ‫- ماذا تفعل هنا؟‬ ‫- لماذا تريدان أن تعرفا ذلك؟‬ 611 00:31:39,208 --> 00:31:40,416 ‫يجب على "إم سي" أن يعرف.‬ 612 00:31:40,500 --> 00:31:41,791 ‫- من؟‬ ‫- "إم سي".‬ 613 00:31:41,875 --> 00:31:43,041 ‫من هو "إم سي"؟‬ 614 00:31:43,125 --> 00:31:45,041 ‫"إم سي"، يجب على "إم سي" أن يعرف.‬ 615 00:31:45,125 --> 00:31:46,958 ‫سيدي، ما الذي تفعله هنا؟‬ 616 00:31:47,041 --> 00:31:48,208 ‫هذا أمر يخصني.‬ 617 00:31:48,291 --> 00:31:49,750 ‫هذه منطقة خاصة.‬ 618 00:31:49,833 --> 00:31:51,791 ‫لا توجد علامة على أنها منطقة خاصة.‬ 619 00:31:51,875 --> 00:31:53,291 ‫سيدي.‬ 620 00:31:53,375 --> 00:31:54,583 ‫منطقة خاصة.‬ 621 00:31:55,583 --> 00:31:57,083 ‫ألم تذهب إلى المدرسة؟‬ 622 00:31:58,000 --> 00:31:59,875 ‫أنا أتجول فحسب.‬ 623 00:32:00,708 --> 00:32:02,083 ‫يمكنك التجول،‬ 624 00:32:02,166 --> 00:32:03,458 ‫لكن ليس في هذه المنطقة.‬ 625 00:32:04,083 --> 00:32:05,750 ‫حسنًاً، لا بأس.‬ 626 00:32:05,833 --> 00:32:08,416 ‫أيًا يكن، اعذراني.‬ 627 00:32:12,166 --> 00:32:14,166 ‫قبل أن ننهي حصتنا،‬ 628 00:32:15,250 --> 00:32:16,208 ‫ماذا سيحدث‬ 629 00:32:17,041 --> 00:32:19,666 ‫إن بقيتم تحت أشعة الشمس لوقت طويل؟‬ 630 00:32:20,291 --> 00:32:22,333 ‫حروق الشمس.‬ 631 00:32:22,416 --> 00:32:23,875 ‫هذا صحيح.‬ 632 00:32:24,500 --> 00:32:27,208 ‫حروق الشمس للأغبياء.‬ 633 00:32:27,875 --> 00:32:30,208 ‫الرجال أغبياء.‬ 634 00:32:30,625 --> 00:32:31,541 ‫"أيمن".‬ 635 00:32:32,916 --> 00:32:34,958 ‫ماذا تضع على جسمك‬ 636 00:32:35,041 --> 00:32:37,958 ‫قبل أن تتعرض لأشعة الشمس الحارقة؟‬ 637 00:32:41,750 --> 00:32:43,416 ‫كريم...‬ 638 00:32:47,583 --> 00:32:48,833 ‫كريم ماذا؟‬ 639 00:32:48,916 --> 00:32:50,416 ‫كريم الأحد؟‬ 640 00:32:52,041 --> 00:32:54,291 ‫كريم للوقاية من الشمس.‬ 641 00:32:56,458 --> 00:32:59,375 ‫أعتقد أننا أنهينا الحصة إلى هذا الحد.‬ 642 00:32:59,458 --> 00:33:00,583 ‫ارحلوا.‬ 643 00:33:00,666 --> 00:33:02,416 ‫شكرًا لك أيتها المعلمة.‬ 644 00:33:08,791 --> 00:33:10,333 ‫لم تنتهي من مسح السبورة.‬ 645 00:33:10,416 --> 00:33:11,458 ‫تبقى القليل، "أيمن".‬ 646 00:33:15,250 --> 00:33:17,250 ‫إني طهوت وجبة كركندًا خاصًا، هل تريده؟‬ 647 00:33:17,958 --> 00:33:20,666 ‫كركند، نعم، أريده.‬ 648 00:33:21,625 --> 00:33:22,625 ‫ما يوم الغد؟‬ 649 00:33:22,708 --> 00:33:23,916 ‫غدًا يوم الخميس.‬ 650 00:33:25,041 --> 00:33:26,291 ‫إنه عيد ميلادي.‬ 651 00:33:26,958 --> 00:33:29,208 ‫عيد ميلادك، نسيت.‬ 652 00:33:29,291 --> 00:33:31,666 ‫لمَ لا تتأنق غدًا،‬ 653 00:33:31,750 --> 00:33:33,708 ‫وسأتنّق أيضًا، ثم نذهب لتناول العشاء معًا.‬ 654 00:33:34,375 --> 00:33:36,166 ‫أنت تتأنقين؟‬ 655 00:33:37,541 --> 00:33:39,375 ‫افعل ذلك فحسب.‬ 656 00:33:40,916 --> 00:33:42,041 ‫حسنًا.‬ 657 00:33:42,916 --> 00:33:44,041 ‫إذًا هل نحن على موعدنا؟‬ 658 00:33:44,125 --> 00:33:45,458 ‫نعم.‬ 659 00:33:46,166 --> 00:33:47,125 ‫استعد.‬ 660 00:33:47,208 --> 00:33:48,250 ‫سأستعد.‬ 661 00:33:50,458 --> 00:33:51,375 ‫إلى اللقاء.‬ 662 00:34:07,916 --> 00:34:11,500 ‫"جوش"! الفستان الذي ذكرته‬ ‫بعد ظهر اليوم، هل هو معك؟ أريده.‬ 663 00:34:11,583 --> 00:34:12,458 ‫لماذا؟‬ 664 00:34:12,750 --> 00:34:14,166 ‫لديّ موعد عشاء مع "أيمن" غدًا.‬ 665 00:34:14,500 --> 00:34:16,041 ‫أخيرًا يا "جاين"!‬ 666 00:34:16,458 --> 00:34:19,208 ‫يبدو أن حبك ليس من طرف واحد رغم كل شيء.‬ 667 00:34:19,291 --> 00:34:20,125 ‫أجل!‬ 668 00:34:20,208 --> 00:34:21,625 ‫ليس بعد، سأخبره غدًا.‬ 669 00:34:22,291 --> 00:34:23,250 ‫حسنًا.‬ 670 00:34:23,333 --> 00:34:25,041 ‫سأتحقق من عاملي خدمة الغرف.‬ 671 00:34:25,166 --> 00:34:27,041 ‫هذا مهم، عليك مساعدتي.‬ 672 00:34:27,125 --> 00:34:27,958 ‫حسنًا.‬ 673 00:34:28,041 --> 00:34:28,875 ‫شكرًا.‬ 674 00:34:30,958 --> 00:34:32,583 ‫"أيمن" و"جاين".‬ 675 00:34:32,666 --> 00:34:34,416 ‫حالهما أشبه بلآلئ أُلقيت أمام خنزير.‬ 676 00:34:34,875 --> 00:34:37,250 ‫حالهما أشبه بموزة خُلقت في الجنة.‬ 677 00:34:42,750 --> 00:34:44,625 ‫متى سيصل هذا المدعو "تينغكو"؟‬ 678 00:34:44,708 --> 00:34:45,875 ‫أعتقد أنه سيصل قريبًا.‬ 679 00:34:48,416 --> 00:34:50,291 ‫تبدو شهيًا أكثر فأكثر.‬ 680 00:34:50,875 --> 00:34:53,833 ‫هل أنت مستعد؟ أوشك "تينغكو" أن يأتي.‬ 681 00:34:53,916 --> 00:34:55,583 ‫نعم، أنا مستعد.‬ 682 00:34:55,666 --> 00:34:57,833 ‫أحب أمثالك.‬ 683 00:35:24,583 --> 00:35:27,333 ‫لمَ أحضر "تينغكو"‬ ‫الكثير من الحراس الشخصيين معه في عطلة؟‬ 684 00:35:27,416 --> 00:35:29,250 ‫الأثرياء يحبون التباهي.‬ 685 00:35:29,500 --> 00:35:31,458 ‫لديه حراس شخصيون‬ ‫أكثر من حراس أمن الفندق.‬ 686 00:35:37,666 --> 00:35:39,000 ‫أهلًا يا "تينغكو".‬ 687 00:35:39,083 --> 00:35:43,250 ‫مرحبًا بك في فندق "بايو باي"،‬ ‫وشكرًا لك على اختيارك لنا.‬ 688 00:35:46,708 --> 00:35:48,416 ‫على الرحب والسعة يا سيد "مازنان".‬ 689 00:35:50,416 --> 00:35:52,250 ‫أعتقد أن كل الترتيبات قد أُعدت؟‬ 690 00:35:52,333 --> 00:35:53,333 ‫نعم يا "تينغكو".‬ 691 00:35:53,416 --> 00:35:55,708 ‫لقد أُعد كل شيء بشكل مثالي‬ 692 00:35:55,791 --> 00:35:57,958 ‫لأجلك كي تقيم وتستمتع هنا.‬ 693 00:35:58,041 --> 00:36:00,708 ‫- سمعت أنك تحب الرقم 5.‬ ‫- نعم يا "تينغكو".‬ 694 00:36:01,250 --> 00:36:02,750 ‫5 نجوم.‬ 695 00:36:09,833 --> 00:36:12,541 ‫شكرًا لك يا "تينغكو".‬ 696 00:36:20,541 --> 00:36:21,458 ‫"تينغكو".‬ 697 00:36:36,541 --> 00:36:37,625 ‫"واك".‬ 698 00:36:38,083 --> 00:36:38,916 ‫انظر إلى هذا.‬ 699 00:36:40,583 --> 00:36:41,458 ‫لقد رأيت.‬ 700 00:36:44,750 --> 00:36:45,625 ‫ماذا يجب أن نفعل الآن؟‬ 701 00:36:46,500 --> 00:36:49,083 ‫سيسجل "إم سي" بعض الأدلة،‬ ‫ونريها للسيد "مازنان".‬ 702 00:36:50,291 --> 00:36:51,541 ‫أوافقك الرأي.‬ 703 00:36:51,625 --> 00:36:52,791 ‫هيا بنا.‬ 704 00:36:56,166 --> 00:36:57,291 ‫أسياخ.‬ 705 00:37:19,458 --> 00:37:20,291 ‫أيها الرئيس.‬ 706 00:37:20,958 --> 00:37:21,791 ‫أيها الرئيس.‬ 707 00:37:21,875 --> 00:37:22,791 ‫صمتًا!‬ 708 00:37:23,458 --> 00:37:24,291 ‫استلق.‬ 709 00:37:24,666 --> 00:37:26,416 ‫أمضيت ساعة في كيّ هذه البدلة.‬ 710 00:37:26,916 --> 00:37:27,791 ‫أنت غريب الأطوار.‬ 711 00:37:28,125 --> 00:37:29,083 ‫أيها الرئيس.‬ 712 00:37:29,166 --> 00:37:31,666 ‫يجب أن يبلغك "إم سي" ‬ ‫عن هذا الشخص...يا رئيس.‬ 713 00:37:31,750 --> 00:37:33,791 ‫تكلّم بالإنكليزية من فضلك.‬ 714 00:37:33,875 --> 00:37:36,166 ‫أيها الرئيس، ‬ ‫سواء أكان بالملاوية أم بالإنكليزية‬ 715 00:37:36,250 --> 00:37:38,083 ‫فكلمة رئيس لن يتغير معناها يا رئيس.‬ 716 00:37:39,041 --> 00:37:42,125 ‫أيها الرئيس، يريد "إم سي" أن يبلغك ‬ ‫عن هذا الرجل.‬ 717 00:37:44,458 --> 00:37:45,500 ‫من هذا؟‬ 718 00:37:45,583 --> 00:37:47,000 ‫إنه ليس نزيلًا في الفندق.‬ 719 00:37:47,083 --> 00:37:49,958 ‫أعني أنه ليس أحد نزلاء الفندق أيها الرئيس.‬ 720 00:37:50,041 --> 00:37:52,750 ‫لماذا هو في فندقنا؟‬ 721 00:37:52,833 --> 00:37:55,208 ‫سيساعدك "إم سي" أيها الرئيس، ‬ ‫لا داعي لأن تقلق.‬ 722 00:37:55,291 --> 00:37:57,375 ‫سيتحقق "إم سي" من الأمر.‬ 723 00:38:04,083 --> 00:38:06,208 ‫أعتقد أنه يريد تخريب أعمالي.‬ 724 00:38:06,291 --> 00:38:07,750 ‫"إم سي".‬ 725 00:38:07,833 --> 00:38:09,208 ‫أرجوك أن تعرف من هو.‬ 726 00:38:09,291 --> 00:38:11,833 ‫إن كان رجلًا مجنونًا يحاول إزعاج "تينغكو"،‬ 727 00:38:11,916 --> 00:38:13,083 ‫فاحرص على أن تردعه.‬ 728 00:38:13,166 --> 00:38:17,708 ‫سيحرص "إم سي" على ألا يقترب هذا الرجل ‬ ‫من "تينغكو إسكندر" أيها الرئيس.‬ 729 00:38:17,791 --> 00:38:20,625 ‫ليس "تينغكو إسكندر" وحسب.‬ 730 00:38:20,708 --> 00:38:23,416 ‫لا أريده أن يقترب من فندقنا أيضًا.‬ 731 00:38:23,500 --> 00:38:24,541 ‫مفهوم؟‬ 732 00:38:24,625 --> 00:38:25,583 ‫نعم أيها الرئيس.‬ 733 00:38:36,625 --> 00:38:38,333 ‫إنهن مثيرات.‬ 734 00:38:45,958 --> 00:38:47,125 ‫"إم سي".‬ 735 00:38:55,375 --> 00:38:56,625 ‫إنهن جذّابات.‬ 736 00:39:01,833 --> 00:39:04,000 ‫آنسة "صوفيا"، غرفتك جاهزة.‬ 737 00:39:10,583 --> 00:39:12,333 ‫آنسة "صوفيا".‬ 738 00:39:12,416 --> 00:39:13,958 ‫غرفتك جاهزة.‬ 739 00:39:14,041 --> 00:39:15,208 ‫شكرًا يا "أيمن".‬ 740 00:39:15,291 --> 00:39:16,125 ‫حسنًا.‬ 741 00:39:16,500 --> 00:39:17,333 ‫"أيمن".‬ 742 00:39:17,416 --> 00:39:18,375 ‫نعم؟‬ 743 00:39:18,458 --> 00:39:20,125 ‫أريد التحدث إليك.‬ 744 00:39:20,208 --> 00:39:22,166 ‫شكراً لأنك أريتني المكان البارحة.‬ 745 00:39:23,625 --> 00:39:25,291 ‫لا مشكلة.‬ 746 00:39:26,166 --> 00:39:28,083 ‫أنا مغرمة جدًا بهذا المكان.‬ 747 00:39:28,166 --> 00:39:29,583 ‫إنه جميل جدًا.‬ 748 00:39:30,166 --> 00:39:31,291 ‫جميلة مثل...‬ 749 00:39:31,375 --> 00:39:32,541 ‫مثلي.‬ 750 00:39:32,625 --> 00:39:33,458 ‫أعرف.‬ 751 00:39:34,583 --> 00:39:35,708 ‫أنت لطيف جدًا.‬ 752 00:39:36,916 --> 00:39:38,250 ‫لم أقابل رجلًا مثلك قط.‬ 753 00:39:40,208 --> 00:39:41,333 ‫مثل دمية على شكل دب.‬ 754 00:39:47,625 --> 00:39:48,875 ‫تبدو متوترًا، هل أنت بخير؟‬ 755 00:39:50,250 --> 00:39:51,500 ‫أنت جميلة جدًا…‬ 756 00:39:52,291 --> 00:39:53,708 ‫عندما أراك،‬ 757 00:39:53,791 --> 00:39:54,708 ‫قلبي ينبض…‬ 758 00:39:57,625 --> 00:39:59,166 ‫أتعني "الحب من النظرة الأولى"؟‬ 759 00:40:00,416 --> 00:40:01,833 ‫لا. ليس حبًا من الجانب.‬ 760 00:40:01,916 --> 00:40:04,000 ‫بل من أعماق قلبي.‬ 761 00:40:04,083 --> 00:40:06,458 ‫لا، لا أقصد الجانب، بل النظرة.‬ 762 00:40:09,041 --> 00:40:10,625 ‫رباه، من هو مدرسك للإنكليزية؟‬ 763 00:40:11,250 --> 00:40:12,458 ‫"جاين".‬ 764 00:40:12,541 --> 00:40:14,375 ‫"جاين"؟ إنها ليست جيدة يا "أيمن".‬ 765 00:40:14,458 --> 00:40:17,458 ‫ابق معي، وستكون لغتك الإنكليزية ممتازة ‬ ‫في وقت قصير.‬ 766 00:40:19,250 --> 00:40:20,375 ‫أجل...‬ 767 00:40:20,458 --> 00:40:21,958 ‫حسنًا.‬ 768 00:40:22,333 --> 00:40:23,166 ‫أجل، أعرف.‬ 769 00:40:26,416 --> 00:40:27,250 ‫المعذرة.‬ 770 00:40:29,166 --> 00:40:30,000 ‫"أيمن".‬ 771 00:40:30,083 --> 00:40:31,791 ‫أريد تناول الغداء في المقهى.‬ 772 00:40:31,875 --> 00:40:33,000 ‫هل تريد أن تكون رفيقي؟‬ 773 00:40:33,083 --> 00:40:34,958 ‫أنا أعمل.‬ 774 00:40:37,708 --> 00:40:38,583 ‫سأنزل معك.‬ 775 00:41:01,041 --> 00:41:01,875 ‫يا هذا!‬ 776 00:41:03,083 --> 00:41:04,500 ‫"إم سي" لديه ما يخبرك به.‬ 777 00:41:06,041 --> 00:41:07,041 ‫لا، ليس لديه ما يقوله.‬ 778 00:41:26,500 --> 00:41:27,625 ‫"واك"!‬ 779 00:41:28,541 --> 00:41:29,916 ‫- "إم سي".‬ ‫- "واك".‬ 780 00:41:30,458 --> 00:41:31,500 ‫"إم سي"...‬ 781 00:41:32,875 --> 00:41:33,958 ‫"إم سي"...‬ 782 00:41:34,041 --> 00:41:35,791 ‫"واك"، ابق قويًا…‬ 783 00:41:35,875 --> 00:41:37,916 ‫أخبر زوجتي‬ 784 00:41:38,000 --> 00:41:40,000 ‫بأنني أحبها.‬ 785 00:41:41,625 --> 00:41:44,208 ‫واطلب منها شراء 5 بدلات أخرى ‬ ‫من هذه النوعية.‬ 786 00:41:44,583 --> 00:41:47,791 ‫"واك"، أخبرها بنفسك، اصمد يا "واك"!‬ 787 00:41:49,625 --> 00:41:51,333 ‫اذهب يا "إم سي".‬ 788 00:41:52,208 --> 00:41:54,416 ‫لديك مهمة أكثر أهمية، اذهب!‬ 789 00:41:55,666 --> 00:41:57,166 ‫"واك"!‬ 790 00:41:58,208 --> 00:41:59,583 ‫لا!‬ 791 00:41:59,666 --> 00:42:00,708 ‫حسبك!‬ 792 00:42:00,791 --> 00:42:02,500 ‫خذ جهاز اللاسلكي.‬ 793 00:42:10,125 --> 00:42:11,208 ‫"يوب"، أجب يا "يوب"!‬ 794 00:42:11,291 --> 00:42:13,458 ‫اقبض على هذا الرجل ذي الشعر الطويل ‬ ‫والبطن الكبير،‬ 795 00:42:13,541 --> 00:42:15,208 ‫ويشبه "أيمن" قليلًا لكن بشرته داكنة أكثر.‬ 796 00:42:15,291 --> 00:42:16,708 ‫لقد ألحق الأذى بـ"واك" للتو.‬ 797 00:42:19,791 --> 00:42:21,083 ‫لا!‬ 798 00:42:23,291 --> 00:42:25,000 ‫"يوب"! طارده!‬ 799 00:42:25,083 --> 00:42:26,041 ‫طارده يا "يوب"!‬ 800 00:42:26,958 --> 00:42:28,125 ‫توقف!‬ 801 00:42:38,500 --> 00:42:39,791 ‫هل أنت بخير؟‬ 802 00:42:43,458 --> 00:42:44,458 ‫مهلًا!‬ 803 00:42:44,541 --> 00:42:45,541 ‫أنت!‬ 804 00:42:47,625 --> 00:42:48,791 ‫إلى أين تريد الفرار الآن؟‬ 805 00:42:49,458 --> 00:42:50,416 ‫هذا صديق "إم سي".‬ 806 00:42:51,708 --> 00:42:52,791 ‫أنت...‬ 807 00:42:52,875 --> 00:42:54,708 ‫- أنت...‬ ‫- اهدأ يا "إم سي".‬ 808 00:42:59,166 --> 00:43:02,041 ‫قبل أن أسلّمك للشرطة، لماذا أنت هنا؟‬ 809 00:43:02,125 --> 00:43:04,250 ‫أنا أقيم في هذا الفندق.‬ 810 00:43:04,333 --> 00:43:06,458 ‫- ما رقم الغرفة؟‬ ‫ - 8 4…‬ 811 00:43:06,541 --> 00:43:08,791 ‫ليس لدينا أي غرفة تبدأ برقم 8.‬ 812 00:43:09,083 --> 00:43:10,125 ‫أنت محق يا صاح.‬ 813 00:43:11,458 --> 00:43:12,500 ‫مهلًا!‬ 814 00:43:12,958 --> 00:43:15,375 ‫"يوب"، طارده! لا تدعه يدخل فندقنا.‬ 815 00:43:15,458 --> 00:43:16,708 ‫- أسرع!‬ ‫- حسنًا أيها الرئيس.‬ 816 00:43:17,375 --> 00:43:18,833 ‫هل أنت بخير يا "بارجو"؟‬ 817 00:43:18,916 --> 00:43:20,125 ‫أنا بخير!‬ 818 00:43:20,541 --> 00:43:21,916 ‫تعال، سأساعدك.‬ 819 00:43:22,000 --> 00:43:23,625 ‫شكرًا على إنقاذك لي قبل قليل.‬ 820 00:43:23,708 --> 00:43:25,166 ‫هذا لطف بالغ منك.‬ 821 00:43:26,125 --> 00:43:26,958 ‫لا بأس.‬ 822 00:43:27,666 --> 00:43:28,708 ‫يا لك من رجل شهم.‬ 823 00:43:29,916 --> 00:43:30,791 ‫أنا رجل شهم؟‬ 824 00:43:30,875 --> 00:43:32,291 ‫بالتأكيد.‬ 825 00:43:35,208 --> 00:43:36,291 ‫أتعلم؟‬ 826 00:43:36,375 --> 00:43:38,208 ‫- نعم؟‬ ‫- لنتناول العشاء الليلة.‬ 827 00:43:38,291 --> 00:43:40,000 ‫أنا وأنت فقط.‬ 828 00:43:40,666 --> 00:43:41,583 ‫العشاء؟‬ 829 00:43:42,208 --> 00:43:43,041 ‫أنا؟‬ 830 00:43:43,291 --> 00:43:44,708 ‫أجل! سآكلك.‬ 831 00:43:47,875 --> 00:43:48,958 ‫أعني…‬ 832 00:43:49,041 --> 00:43:51,791 ‫أنا وأنت سنذهب لتناول الطعام.‬ 833 00:43:52,875 --> 00:43:54,458 ‫حسنًا…سأراك الليلة.‬ 834 00:43:54,541 --> 00:43:55,583 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- وداعًا.‬ 835 00:43:55,666 --> 00:43:56,500 ‫إلى اللقاء.‬ 836 00:43:58,583 --> 00:43:59,625 ‫العشاء...‬ 837 00:44:02,791 --> 00:44:06,750 ‫الفستان...الفستان.‬ 838 00:44:21,333 --> 00:44:22,625 ‫"جاين"!‬ 839 00:44:24,458 --> 00:44:25,375 ‫أين فستاني؟‬ 840 00:44:26,333 --> 00:44:27,458 ‫لم يعد موجودًا.‬ 841 00:44:27,541 --> 00:44:28,375 ‫ماذا؟‬ 842 00:44:29,250 --> 00:44:31,375 ‫أنا أعطيته لـ"جاسمين ثريا تشين".‬ 843 00:44:31,458 --> 00:44:32,583 ‫"جاسمين ثريا تشين".‬ 844 00:44:32,666 --> 00:44:34,250 ‫ممثلة فيلم "باسكال"؟‬ 845 00:44:34,333 --> 00:44:35,666 ‫نعم، هي! أنا معجب جدًا بها.‬ 846 00:44:35,750 --> 00:44:38,583 ‫رباه، ماذا يفترض بي أن أفعل ‬ ‫حيال عشاء الليلة يا "جوش"؟‬ 847 00:44:38,666 --> 00:44:39,666 ‫رباه...‬ 848 00:44:40,208 --> 00:44:41,791 ‫يمكنك ارتداء زيك هذا وحسب.‬ 849 00:44:42,250 --> 00:44:43,916 ‫اخرج من هنا، أنت الأسوأ.‬ 850 00:44:44,000 --> 00:44:45,208 ‫ماذا...‬ 851 00:44:45,708 --> 00:44:46,583 ‫أيتها الأخت "جاين".‬ 852 00:44:47,541 --> 00:44:48,375 ‫مفاجأة!‬ 853 00:44:51,708 --> 00:44:53,833 ‫يا إلهي، هذا جميل.‬ 854 00:44:53,916 --> 00:44:55,250 ‫شكرًا يا صديقتاي.‬ 855 00:44:55,333 --> 00:44:56,875 ‫على الرحب والسعة.‬ 856 00:44:57,916 --> 00:45:00,166 ‫سأعترف له بكل تأكيد الليلة.‬ 857 00:45:01,166 --> 00:45:03,916 ‫أخيرًا، سيتسنى لي الاعتراف بحبي له.‬ 858 00:45:04,375 --> 00:45:05,375 ‫هيا!‬ 859 00:45:05,541 --> 00:45:07,416 ‫انتظري، ماذا لو قُوبلت بالرفض؟‬ 860 00:45:07,500 --> 00:45:08,625 ‫ماذا؟‬ 861 00:45:08,708 --> 00:45:10,083 ‫ماذا لو رفضك؟‬ 862 00:45:11,500 --> 00:45:12,541 ‫إنه لن يرفضني.‬ 863 00:45:12,625 --> 00:45:15,375 ‫لأنني شاهدت أفلامًا عاطفية كثيرة،‬ ‫إن اعترفت الفتاة بحبها،‬ 864 00:45:15,458 --> 00:45:17,583 ‫فلن يرفضها الرجل أبدًا، ‬ ‫سيقبل الفتاة دائمًا.‬ 865 00:45:17,666 --> 00:45:20,083 ‫أيتها الأخت "جاين"، ‬ ‫هذا ليس فيلمًا عاطفيًا.‬ 866 00:45:20,166 --> 00:45:23,208 ‫وتوجد امرأة واحدة فقط‬ ‫في هذا العالم لا تُرفض أبدًا.‬ 867 00:45:23,291 --> 00:45:24,125 ‫من؟‬ 868 00:45:24,333 --> 00:45:25,500 ‫الممثلة "فازورا".‬ 869 00:45:26,958 --> 00:45:28,291 ‫إن رفضني،‬ 870 00:45:28,625 --> 00:45:30,750 ‫فسأذهب إذًا للعمل على السفينة "تاوروس".‬ 871 00:45:32,083 --> 00:45:33,333 ‫"أيمن" غبي.‬ 872 00:45:33,750 --> 00:45:34,791 ‫لكن آمل‬ 873 00:45:34,875 --> 00:45:36,208 ‫ألا يكون "أيمن" بهذا الغباء.‬ 874 00:45:37,416 --> 00:45:38,250 ‫أجل!‬ 875 00:45:38,333 --> 00:45:39,708 ‫عندما تتزوجين،‬ 876 00:45:39,791 --> 00:45:41,333 ‫سألقي خطابًا رائعًا لك.‬ 877 00:45:44,458 --> 00:45:46,416 ‫إن استطعت، فسأود أن أغني أغنية.‬ 878 00:45:46,916 --> 00:45:47,875 ‫شكرًا لك يا "في".‬ 879 00:45:48,000 --> 00:45:49,083 ‫شكرًا لك يا "زين".‬ 880 00:45:50,000 --> 00:45:53,000 ‫هل أغنية "بيلايان جيوا" جيدة؟‬ ‫أم أنك تفضلين المغنية "سيتي نورهاليزا"؟‬ 881 00:45:53,083 --> 00:45:53,958 ‫المغنية "شيلا مجيد"؟‬ 882 00:45:56,083 --> 00:45:57,875 ‫مرحبًا أيتها الفتاتان.‬ 883 00:45:58,416 --> 00:45:59,833 ‫أما زلتما عازبتين؟‬ 884 00:45:59,916 --> 00:46:00,958 ‫بحقك.‬ 885 00:46:01,041 --> 00:46:03,416 ‫أنت لا تملك أدنى فرصة بشعرك المسحوب جانبًا.‬ 886 00:46:05,250 --> 00:46:06,250 ‫أهلًا.‬ 887 00:46:08,583 --> 00:46:09,875 ‫عدائية.‬ 888 00:46:10,583 --> 00:46:11,833 ‫تعجبني.‬ 889 00:46:16,666 --> 00:46:18,833 ‫"بارجو"، سأغادر.‬ 890 00:46:18,916 --> 00:46:20,875 ‫اليوم مميز بالنسبة إليّ، هل هذا جيد؟‬ 891 00:46:21,208 --> 00:46:23,083 ‫إلى اللقاء، حسنًا، سأنزل بعد قليل.‬ 892 00:46:23,166 --> 00:46:24,000 ‫"أيمن".‬ 893 00:46:24,083 --> 00:46:25,000 ‫"جاين".‬ 894 00:46:26,833 --> 00:46:28,125 ‫تبدو وسيمًا.‬ 895 00:46:29,291 --> 00:46:30,500 ‫هل أنت جاهز؟ هيا بنا.‬ 896 00:46:32,000 --> 00:46:32,958 ‫هل كان موعدنا اليوم؟‬ 897 00:46:33,541 --> 00:46:34,875 ‫نعم، اليوم.‬ 898 00:46:35,208 --> 00:46:36,375 ‫اليوم عيد ميلادي.‬ 899 00:46:37,875 --> 00:46:39,750 ‫لا.‬ 900 00:46:39,833 --> 00:46:40,666 ‫أنا...‬ 901 00:46:41,291 --> 00:46:42,500 ‫لديّ شيء لأفعله.‬ 902 00:46:43,166 --> 00:46:44,583 ‫لماذا انشغلت فجأة؟‬ 903 00:46:44,875 --> 00:46:46,083 ‫لم تمانع ذلك بالأمس.‬ 904 00:46:46,833 --> 00:46:47,833 ‫يا إلهي.‬ 905 00:46:47,916 --> 00:46:50,541 ‫لا داعي لأن تفاجئني، أعرف.‬ 906 00:46:50,625 --> 00:46:52,791 ‫لو لم تكن مشغولًا، لما تأنقت هكذا.‬ 907 00:46:56,708 --> 00:46:58,291 ‫لديّ عشاء مع "صوفيا".‬ 908 00:46:59,500 --> 00:47:00,791 ‫هلّا فعلنا ذلك غدًا؟‬ 909 00:47:01,416 --> 00:47:03,416 ‫وأيضًا، أنا معتاد أن أتناول وجبة معك.‬ 910 00:47:03,500 --> 00:47:04,791 ‫لكن هذه فتاة مثيرة.‬ 911 00:47:04,875 --> 00:47:06,083 ‫إنها معجبة بي.‬ 912 00:47:14,041 --> 00:47:15,083 ‫هذا يكفي يا "أيمن".‬ 913 00:47:18,166 --> 00:47:20,333 ‫أسرع واذهب،‬ ‫أنت لا تريد أن تبقي "صوفيا" منتظرة.‬ 914 00:47:20,750 --> 00:47:21,875 ‫حسنًا، سأذهب أولًا.‬ 915 00:47:22,458 --> 00:47:24,125 ‫شكرًا لك، أحبك إلى الأبد.‬ 916 00:48:27,333 --> 00:48:28,875 ‫لماذا أنت خجول جدًا؟‬ 917 00:48:43,541 --> 00:48:44,541 ‫هل هو لذيذ؟‬ 918 00:48:45,291 --> 00:48:46,500 ‫- إنه لذيذ حقًا.‬ ‫- "صوفيا".‬ 919 00:48:47,833 --> 00:48:50,000 ‫لا يهمني من أنت ولا من أين أنت‬ 920 00:48:50,083 --> 00:48:52,750 ‫- ولا ما فعلته، ما دمت...‬ ‫- انتظر، أهذه كلمات من أغنية؟‬ 921 00:48:52,833 --> 00:48:55,125 ‫لا، إنها تعلم.‬ 922 00:49:46,791 --> 00:49:47,625 ‫إذًا...‬ 923 00:49:48,125 --> 00:49:49,125 ‫إذًا؟‬ 924 00:49:51,833 --> 00:49:52,791 ‫أيمكنك الانتظار هنا؟‬ 925 00:49:53,208 --> 00:49:54,500 ‫- ماذا؟‬ ‫- انتظري!‬ 926 00:49:54,583 --> 00:49:55,416 ‫اتفقنا؟‬ 927 00:49:55,500 --> 00:49:56,875 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 928 00:50:18,000 --> 00:50:19,416 ‫تحية باليد.‬ 929 00:50:21,000 --> 00:50:21,833 ‫سيد "أيمن".‬ 930 00:50:21,916 --> 00:50:24,541 ‫هل ستعطي تلك القلادة لـ"صوفيا" حقًا؟‬ 931 00:50:25,541 --> 00:50:26,750 ‫أعتقد أنها المرأة المنشودة.‬ 932 00:50:31,541 --> 00:50:33,291 ‫وسم: "المسكينة (جاين)".‬ 933 00:50:46,541 --> 00:50:48,000 ‫ثمة شيء في أذنك.‬ 934 00:50:48,083 --> 00:50:49,083 ‫سحر؟‬ 935 00:50:49,166 --> 00:50:50,500 ‫يا إلهي.‬ 936 00:50:53,000 --> 00:50:54,833 ‫- يا لجرأتك...‬ ‫- حقًا؟‬ 937 00:50:54,916 --> 00:50:57,875 ‫حلمتاي مثقوبتان، أجل، تعرفين ما يعنيه ذلك.‬ 938 00:50:57,958 --> 00:51:01,541 ‫كما لو كانت مدمنة جنس حرفيًا.‬ 939 00:51:19,166 --> 00:51:20,541 ‫اتركونا.‬ 940 00:51:30,833 --> 00:51:35,333 ‫"(جاين)"‬ 941 00:51:38,250 --> 00:51:40,291 ‫ما سبب عبوسك؟‬ 942 00:51:40,375 --> 00:51:42,250 ‫هل هجرتك تلك المرأة اللعوب؟‬ 943 00:51:44,416 --> 00:51:46,125 ‫كل النساء سواء.‬ 944 00:51:47,166 --> 00:51:48,083 ‫ماذا تعني؟‬ 945 00:51:49,500 --> 00:51:52,000 ‫إنهن لا يريدن سوى الأثرياء.‬ 946 00:51:52,083 --> 00:51:53,250 ‫ذلك ما يرونه في الرجال فقط.‬ 947 00:51:55,375 --> 00:51:56,333 ‫أجل، صحيح.‬ 948 00:51:57,666 --> 00:51:59,083 ‫ليست كل النساء هكذا.‬ 949 00:52:00,791 --> 00:52:02,166 ‫كفّي عن ذلك يا "جاين".‬ 950 00:52:02,250 --> 00:52:04,000 ‫إن كان "تينغكو إسكندر" يلاحقك،‬ 951 00:52:04,083 --> 00:52:06,541 ‫فكنت لتلاطفينه أيضًا، أنا متيقن من ذلك.‬ 952 00:52:08,791 --> 00:52:09,833 ‫ألاطفه؟‬ 953 00:52:10,625 --> 00:52:12,291 ‫هل هذا ما تظنه بي؟‬ 954 00:52:12,833 --> 00:52:14,916 ‫تظن أني ألاطفك.صحيح؟‬ 955 00:52:17,250 --> 00:52:18,541 ‫اهدئي يا "جاين".‬ 956 00:52:18,625 --> 00:52:20,208 ‫لا يمكنني أن أهدأ يا "أيمن".‬ 957 00:52:22,041 --> 00:52:24,333 ‫اعتقدت أنك تتصنع الغباء.‬ 958 00:52:24,416 --> 00:52:25,541 ‫لكن اتضح أنك غبي حقًا.‬ 959 00:52:27,333 --> 00:52:28,333 ‫أما زلت غير مدرك للأمر؟‬ 960 00:52:30,000 --> 00:52:31,166 ‫ألا تفهم ذلك يا "أيمن"؟‬ 961 00:52:34,291 --> 00:52:35,208 ‫ما خطبك؟‬ 962 00:52:37,875 --> 00:52:39,291 ‫سئمت من إخبارك.‬ 963 00:52:41,791 --> 00:52:43,958 ‫سئمت من إخبارك بأنني أحبك.‬ 964 00:52:45,750 --> 00:52:47,208 ‫أنا أحبك أيها الأحمق!‬ 965 00:52:50,500 --> 00:52:52,500 ‫لكنك تحب تلك اللعوب المشاكسة.‬ 966 00:52:56,000 --> 00:52:57,583 ‫وعندما تفعل تلك الفتاة شيئًا سيئًا،‬ 967 00:52:59,166 --> 00:53:00,916 ‫تجعلني على قدم المساواة معها.‬ 968 00:53:02,458 --> 00:53:03,541 ‫"جاين".‬ 969 00:53:07,416 --> 00:53:08,958 ‫أتعرف ما يزيد الأمر حزنًا؟‬ 970 00:53:15,833 --> 00:53:17,666 ‫اليوم هو عيد ميلادي أيها القذر.‬ 971 00:53:22,708 --> 00:53:24,791 ‫ثمة شيء آخر أريد أن أخبرك به.‬ 972 00:53:29,250 --> 00:53:30,750 ‫من الأفضل ألا تعرف.‬ 973 00:53:32,041 --> 00:53:32,875 ‫"جاين".‬ 974 00:53:56,583 --> 00:53:58,666 ‫"إم سي"، ماذا تظن أنه يفعل بذلك القارب؟‬ 975 00:53:58,750 --> 00:54:01,208 ‫يعتقد "إم سي" أنه يسرق القارب.‬ 976 00:54:01,291 --> 00:54:02,125 ‫ماذا؟‬ 977 00:54:02,250 --> 00:54:03,750 ‫ماذا يفعل بالقارب؟‬ 978 00:54:03,833 --> 00:54:05,416 ‫لماذا أنت هنا؟‬ 979 00:54:05,791 --> 00:54:07,166 ‫"إم سي" ليس متأكدًا.‬ 980 00:54:09,375 --> 00:54:11,291 ‫هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك.‬ 981 00:54:12,000 --> 00:54:13,625 ‫مهلًا!‬ 982 00:54:14,708 --> 00:54:16,291 ‫يا هذا!‬ 983 00:54:16,375 --> 00:54:17,750 ‫ماذا تفعل بهذا القارب؟‬ 984 00:54:18,291 --> 00:54:19,541 ‫اهتم بشؤونك الخاصة.‬ 985 00:54:19,625 --> 00:54:21,375 ‫- أتسرق ذلك القارب؟‬ ‫- لا، لست كذلك.‬ 986 00:54:21,458 --> 00:54:22,666 ‫أين ضريبة الطريق؟‬ 987 00:54:23,458 --> 00:54:26,083 ‫- لماذا تطلب ضريبة الطريق؟‬ ‫- لأنني لا أركب سوى الدراجات النارية.‬ 988 00:54:26,166 --> 00:54:29,125 ‫أوقفتني الشرطة، وطلبوا ضريبة الطريق،‬ ‫إن لم تُطلب فهذا معناه أن الدراجة مسروقة.‬ 989 00:54:29,500 --> 00:54:31,541 ‫- لكن هذه ليست دراجة.‬ ‫- إنه قارب بمحرك.‬ 990 00:54:33,458 --> 00:54:35,541 ‫أخبرنا بالحقيقة، ماذا تفعل بهذا القارب؟‬ 991 00:54:35,625 --> 00:54:38,041 ‫سبق أن أخبرتك، اهتم بشؤونك الخاصة.‬ 992 00:54:38,125 --> 00:54:40,250 ‫تقول ذلك دائمًا.‬ 993 00:54:40,333 --> 00:54:41,250 ‫أجل.‬ 994 00:54:41,333 --> 00:54:42,916 ‫يمكنني أن أفعل ما يحلو لي.‬ 995 00:54:43,541 --> 00:54:45,208 ‫كي لا يوقفني أحد.‬ 996 00:54:45,791 --> 00:54:46,791 ‫إلى اللقاء!‬ 997 00:54:48,750 --> 00:54:50,541 ‫كيف أرد عليه بالإنكليزية؟‬ 998 00:54:55,041 --> 00:54:57,916 ‫أكره الإنكليزية! كل شيء بالإنكليزية، ‬ ‫الإنكليزية! الإنكليزية!‬ 999 00:54:58,000 --> 00:54:59,708 ‫يجب أن يكون كل شيء بالإنكليزية.‬ 1000 00:54:59,791 --> 00:55:01,708 ‫ماذا؟ لا يمكنني النجاح من دون الإنكليزية؟‬ 1001 00:55:01,791 --> 00:55:04,125 ‫لا يمكنني أن أحب فتاة؟ كل شيء خطأ!‬ 1002 00:55:04,208 --> 00:55:06,750 ‫هل ليس لي مستقبل من دون الإنكليزية؟‬ 1003 00:55:06,833 --> 00:55:09,250 ‫- كل ما أفعله خطأ!‬ ‫- اهدأ.‬ 1004 00:55:09,333 --> 00:55:12,583 ‫- كفى! القارب لا ذنب له.‬ ‫- اخرس!‬ 1005 00:55:13,375 --> 00:55:15,375 ‫لا يمكنني فعل أي شيء، كل شيء خطأ.‬ 1006 00:55:15,458 --> 00:55:16,833 ‫ما خطبي؟‬ 1007 00:55:18,666 --> 00:55:20,916 ‫أتظنون أن الأشخاص السمان ليس لديهم مشاعر؟‬ 1008 00:55:22,583 --> 00:55:24,166 ‫الإنكليزية!‬ 1009 00:55:24,250 --> 00:55:25,541 ‫كل شيء متعلق بالإنكليزية!‬ 1010 00:56:04,250 --> 00:56:05,083 ‫نعم؟‬ 1011 00:56:05,416 --> 00:56:06,250 ‫مرحبًا.‬ 1012 00:56:07,125 --> 00:56:08,833 ‫أريد رؤية "صوفيا".‬ 1013 00:56:09,625 --> 00:56:10,500 ‫ليس هذا الوقت المناسب.‬ 1014 00:56:12,041 --> 00:56:13,583 ‫- لا!‬ ‫- "صوفيا"!‬ 1015 00:56:14,375 --> 00:56:16,000 ‫كيف لك أن تفعلي هذا بـ"أيمن"؟‬ 1016 00:56:30,083 --> 00:56:31,625 ‫غرفتان متصلتان؟‬ 1017 00:56:33,583 --> 00:56:35,375 ‫آسفة، لقد دخلت الغرفة الخطأ.‬ 1018 00:56:41,500 --> 00:56:42,541 ‫أجل.‬ 1019 00:56:42,625 --> 00:56:44,291 ‫قدمنا طلبًا بذلك عند تسجيل الوصول.‬ 1020 00:56:46,125 --> 00:56:47,250 ‫سوف نموت.‬ 1021 00:56:48,708 --> 00:56:50,083 ‫برأيكم،‬ 1022 00:56:50,166 --> 00:56:52,250 ‫ماذا سيفعل بالقارب؟‬ 1023 00:56:54,708 --> 00:56:56,416 ‫أين "يوب"؟‬ 1024 00:56:56,500 --> 00:56:59,166 ‫اتصلوا بـ"يوب"، اطلبوا منه جمع أفراد الأمن‬ 1025 00:56:59,250 --> 00:57:00,541 ‫والبحث عن ذلك الرجل الخسيس.‬ 1026 00:57:00,625 --> 00:57:03,333 ‫وأنت يا "أيمن"، لماذا حطمت القارب؟‬ 1027 00:57:04,125 --> 00:57:05,708 ‫أنا آسف يا سيد "مازنان".‬ 1028 00:57:05,791 --> 00:57:07,083 ‫كان مفطور القلب أيها الرئيس!‬ 1029 00:57:07,166 --> 00:57:08,833 ‫وبعد ذلك وبّخته "جاين".‬ 1030 00:57:09,083 --> 00:57:10,041 ‫كيف عرفت؟‬ 1031 00:57:11,708 --> 00:57:12,791 ‫أنا أخمّن.‬ 1032 00:57:13,625 --> 00:57:15,916 ‫لا أعلم ما خطبها الليلة.‬ 1033 00:57:16,000 --> 00:57:18,958 ‫إنها وبّختني وبعد ذلك اعترفت بحبها لي.‬ 1034 00:57:19,041 --> 00:57:19,958 ‫يا هذا.‬ 1035 00:57:20,041 --> 00:57:22,541 ‫كم أنت ساذج وغبي وبطيء الفهم.‬ 1036 00:57:22,625 --> 00:57:24,833 ‫كيف لا يمكنك أن تعرف أنها تحبك؟‬ 1037 00:57:24,916 --> 00:57:26,750 ‫لا نحتاج إلى "غوغل"، ‬ ‫الجميع هنا يعلمون ذلك.‬ 1038 00:57:27,666 --> 00:57:28,500 ‫مهلًا!‬ 1039 00:57:28,583 --> 00:57:31,875 ‫هل كنت تعلم أنها حصلت على عرض للعمل ‬ ‫على سفينة "تاوروس"؟‬ 1040 00:57:31,958 --> 00:57:33,375 ‫سفينة "تاوروس"؟‬ 1041 00:57:33,458 --> 00:57:36,166 ‫لا، لقد أخبرت الرئيس عن طريق الخطأ،‬ ‫ألم تخبرك؟‬ 1042 00:57:36,250 --> 00:57:37,958 ‫- لا...‬ ‫- يا للعجب...‬ 1043 00:57:38,416 --> 00:57:40,166 ‫اتركه وشأنه.‬ 1044 00:57:40,250 --> 00:57:42,458 ‫"إم سي" لديه ابنة عم تشبه ‬ ‫الممثلة "جانا نيك".‬ 1045 00:57:42,958 --> 00:57:44,291 ‫لكنها شرهة.‬ 1046 00:57:44,958 --> 00:57:47,416 ‫- لم تخبرني بذلك قط.‬ ‫- أنت وسيم.‬ 1047 00:57:47,500 --> 00:57:48,791 ‫أعلم، صحيح؟‬ 1048 00:57:53,916 --> 00:57:54,833 ‫"صوفيا"!‬ 1049 00:57:54,916 --> 00:57:57,250 ‫يوجد الكثير من الضيوف ‬ ‫في الأسفل يا "صوفيا".‬ 1050 00:57:57,333 --> 00:57:59,291 ‫كل هذه الأسلحة ليست حقيقية، صحيح؟‬ 1051 00:58:14,750 --> 00:58:15,625 ‫ما هذا؟‬ 1052 00:58:16,500 --> 00:58:17,583 ‫مفرقعات نارية؟‬ 1053 00:58:20,708 --> 00:58:21,583 ‫هناك!‬ 1054 00:58:27,291 --> 00:58:28,333 ‫"تينغكو"!‬ 1055 00:58:28,416 --> 00:58:29,416 ‫"جاين"!‬ 1056 00:58:29,916 --> 00:58:30,875 ‫الفتيات الـ3 "إس إم إي"؟‬ 1057 00:58:41,416 --> 00:58:42,500 ‫يا إلهي، لقد مات!‬ 1058 00:58:43,333 --> 00:58:45,791 ‫ما خطبكن؟ توقفن عن قتل الناس!‬ 1059 00:58:49,833 --> 00:58:51,583 ‫يوجد رجلان ناحية اليسار.‬ 1060 00:58:51,666 --> 00:58:54,458 ‫- سقط رجل.‬ ‫- رباه! لا أريد أن أموت في ريعان الشباب.‬ 1061 00:58:57,458 --> 00:58:59,458 ‫"جيت"..."جيت".‬ 1062 00:59:00,833 --> 00:59:01,666 ‫يا "جيت".‬ 1063 00:59:04,750 --> 00:59:06,291 ‫تعطّل المحرك! تفحصّا المكان!‬ 1064 00:59:12,750 --> 00:59:16,708 ‫"(صوفيا)، أيتها الساقطة"‬ 1065 00:59:17,791 --> 00:59:18,791 ‫"أيمن".‬ 1066 00:59:19,958 --> 00:59:21,416 ‫إذًا ما الخطة الآن؟‬ 1067 00:59:22,166 --> 00:59:23,625 ‫سنعود إلى الغرفة.‬ 1068 00:59:26,166 --> 00:59:28,333 ‫توخّيا الحذر، إنهم يعلمون أننا هنا.‬ 1069 00:59:29,041 --> 00:59:30,416 ‫هيا بنا!‬ 1070 00:59:35,666 --> 00:59:36,666 ‫يا إلهي.‬ 1071 00:59:39,208 --> 00:59:40,500 ‫اشتباك!‬ 1072 00:59:47,166 --> 00:59:48,333 ‫تشكيل 2.‬ 1073 00:59:49,375 --> 00:59:50,375 ‫تلقيم!‬ 1074 00:59:53,833 --> 00:59:54,666 ‫تصويب!‬ 1075 01:00:13,125 --> 01:00:14,791 ‫لماذا يطلق الجميع النار؟‬ 1076 01:00:14,875 --> 01:00:15,958 ‫- تلقيم!‬ ‫- تلقيم!‬ 1077 01:00:19,750 --> 01:00:20,583 ‫تصويب!‬ 1078 01:00:20,666 --> 01:00:21,500 ‫تحركوا!‬ 1079 01:00:27,083 --> 01:00:28,416 ‫لا تطلق النار!‬ 1080 01:00:30,250 --> 01:00:31,916 ‫يا إلهي، لقد مات.‬ 1081 01:00:32,000 --> 01:00:34,125 ‫لقد أعدّ لي القهوة بالأمس.‬ 1082 01:00:34,208 --> 01:00:36,166 ‫ماذا يحدث؟‬ 1083 01:00:36,666 --> 01:00:37,791 ‫إنهم هنا.‬ 1084 01:00:37,875 --> 01:00:39,750 ‫"أيمن"، هل أنت بخير؟‬ 1085 01:00:39,833 --> 01:00:42,875 ‫- لماذا المكان تعمّه الفوضى؟‬ ‫- هناك إطلاق نار في الأعلى.‬ 1086 01:00:42,958 --> 01:00:44,583 ‫لا!‬ 1087 01:00:45,416 --> 01:00:46,958 ‫تقييمي ذو الـ5 نجوم!‬ 1088 01:00:47,500 --> 01:00:49,041 ‫تقييمي ذو الـ5 نجوم!‬ 1089 01:00:49,125 --> 01:00:50,375 ‫لا!‬ 1090 01:00:51,916 --> 01:00:52,750 ‫ماذا يجري؟‬ 1091 01:00:52,833 --> 01:00:55,166 ‫إن الفتيات الـ3 المثيرات شريرات.‬ 1092 01:00:55,250 --> 01:00:59,083 ‫هذا صحيح، كنّ يطلقن النار على الناس،‬ ‫يجب أن ننقذ ضيوف فندقنا.‬ 1093 01:00:59,166 --> 01:01:01,291 ‫لا بأس، دعوا الأمن يتولى الأمر.‬ 1094 01:01:01,375 --> 01:01:03,750 ‫"بارجو"، لا داعي لأن تُري متابعينك ما يحدث،‬ ‫تعال إلى هنا.‬ 1095 01:01:06,166 --> 01:01:07,833 ‫هل رأيتم؟ لقد اختطفوا "جاين".‬ 1096 01:01:07,916 --> 01:01:09,083 ‫ماذا نفعل الآن؟‬ 1097 01:01:09,166 --> 01:01:11,958 ‫"يوب"، أسرع واذهب إلى غرفة اللاسلكي ‬ ‫واتصل بالشرطة.‬ 1098 01:01:12,041 --> 01:01:13,041 ‫أسرع!‬ 1099 01:01:13,125 --> 01:01:14,458 ‫حسنًا.‬ 1100 01:01:14,791 --> 01:01:17,166 ‫لديّ خطة، سنبقى آمنين وننتظر وصول الشرطة.‬ 1101 01:01:17,250 --> 01:01:18,333 ‫ماذا عن "جاين"؟‬ 1102 01:01:18,416 --> 01:01:20,333 ‫يجب أن ننقذ "جاين".‬ 1103 01:01:20,416 --> 01:01:22,375 ‫يجب أن ننتظر الشرطة لإنقاذ "جاين"، صحيح؟‬ 1104 01:01:28,875 --> 01:01:30,250 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 1105 01:01:31,375 --> 01:01:32,750 ‫- "أيمن".‬ ‫- "صوفيا"؟‬ 1106 01:01:34,041 --> 01:01:35,083 ‫نعم، هذه أنا.‬ 1107 01:01:35,166 --> 01:01:36,125 ‫أنت!‬ 1108 01:01:36,208 --> 01:01:38,416 ‫أخرجي "جاين"، أنزلي "جاين".‬ 1109 01:01:39,041 --> 01:01:39,958 ‫ماذا؟‬ 1110 01:01:41,583 --> 01:01:43,208 ‫ما معنى "يترك" بالإنكليزية؟‬ 1111 01:01:43,291 --> 01:01:45,291 ‫إطلاق سراح ، أطلقن سراح "جاين".‬ 1112 01:01:45,375 --> 01:01:46,958 ‫لهذا أطلب منك أن تتعلم،‬ 1113 01:01:47,041 --> 01:01:48,666 ‫لكنك تستمر في العبث.‬ 1114 01:01:48,750 --> 01:01:50,583 ‫أطلقي سراح.‬ 1115 01:01:51,333 --> 01:01:52,833 ‫أطلقي سراح "جاين".‬ 1116 01:01:54,291 --> 01:01:56,666 ‫لست متأكدة حيال ذلك.‬ 1117 01:01:57,250 --> 01:01:58,750 ‫إن أردت "جاين"،‬ 1118 01:01:58,833 --> 01:02:01,166 ‫فلديّ طلبان منك.‬ 1119 01:02:03,916 --> 01:02:04,750 ‫لا أفهم.‬ 1120 01:02:07,541 --> 01:02:09,000 ‫مرحبًا، أيمكنك تكرار ما قلته من فضلك؟‬ 1121 01:02:11,666 --> 01:02:12,500 ‫حسنًا يا رفاق.‬ 1122 01:02:12,583 --> 01:02:14,500 ‫إليكم ما طلبته "صوفيا".‬ 1123 01:02:15,875 --> 01:02:17,500 ‫أولًا، لا تتصلوا بالشرطة.‬ 1124 01:02:17,583 --> 01:02:20,583 ‫ثانيًاً، إنها تريد قاربًا.‬ 1125 01:02:21,291 --> 01:02:22,708 ‫أعطها القارب وحسب.‬ 1126 01:02:22,791 --> 01:02:25,541 ‫بعد أن تصل إلى الجانب الآخر،‬ ‫سندع الشرطة تتولى أمرهم.‬ 1127 01:02:25,625 --> 01:02:27,125 ‫- لا يمكننا ذلك!‬ ‫- لماذا؟‬ 1128 01:02:27,458 --> 01:02:29,000 ‫جاين "معها.‬ 1129 01:02:29,083 --> 01:02:30,583 ‫يجب أن نفعل شيئًا.‬ 1130 01:02:30,666 --> 01:02:31,791 ‫لا، لا يمكننا.‬ 1131 01:02:31,875 --> 01:02:33,000 ‫لديها مدفع رشاش.‬ 1132 01:02:33,083 --> 01:02:35,333 ‫عمليًا، إنها تستخدم بندقية "إتش كيه 416".‬ 1133 01:02:35,416 --> 01:02:36,875 ‫ومسدس "غلوك 17".‬ 1134 01:02:38,000 --> 01:02:39,791 ‫كيف عرفتما بشأن هذه الأسلحة؟‬ 1135 01:02:40,083 --> 01:02:41,250 ‫هل كنتما في الجيش من قبل؟‬ 1136 01:02:49,458 --> 01:02:51,833 ‫يقع ذنب كل هذا على عاتق حبيبتك.‬ 1137 01:02:51,916 --> 01:02:53,083 ‫لا.‬ 1138 01:02:53,166 --> 01:02:54,458 ‫إنها مجرد حبيبة سابقة.‬ 1139 01:02:54,541 --> 01:02:56,458 ‫الآن علينا التركيز على "جاين".‬ 1140 01:02:56,541 --> 01:02:58,041 ‫هذه مسؤوليتنا.‬ 1141 01:02:58,125 --> 01:02:59,666 ‫والآن، لديّ خطة.‬ 1142 01:03:00,625 --> 01:03:01,541 ‫حسنًا.‬ 1143 01:03:01,625 --> 01:03:02,625 ‫من أجل كعكة "جاين".‬ 1144 01:03:04,000 --> 01:03:04,875 ‫من أجل كعكة "جاين".‬ 1145 01:03:05,416 --> 01:03:08,625 ‫- من أجل كعكة "جاين".‬ ‫- من أجل كعكة "جاين".‬ 1146 01:03:08,708 --> 01:03:09,750 ‫من أجل كعكة "جاين".‬ 1147 01:03:23,250 --> 01:03:26,333 ‫"المصارع (أندرتيبل)"‬ 1148 01:03:39,708 --> 01:03:41,208 ‫أجل!‬ 1149 01:04:06,083 --> 01:04:07,083 ‫يا صديقي.‬ 1150 01:04:07,166 --> 01:04:08,458 ‫اتصل "يوب" بالشرطة.‬ 1151 01:04:08,541 --> 01:04:11,750 ‫ريثما ننتظر مجيء الشرطة،‬ ‫يجب أن نؤخّرهن.‬ 1152 01:04:11,833 --> 01:04:13,541 ‫لكن الشيء الأهم،‬ 1153 01:04:13,625 --> 01:04:15,291 ‫هو أنه يتعين علينا إنقاذ "جاين".‬ 1154 01:04:49,416 --> 01:04:50,750 ‫هل نحتاج إلى ترتيبها وفقًا للألوان؟‬ 1155 01:04:52,375 --> 01:04:53,208 ‫أنت غريب جدًا.‬ 1156 01:05:14,833 --> 01:05:15,833 ‫العشاء.‬ 1157 01:05:20,416 --> 01:05:21,250 ‫ادخل.‬ 1158 01:05:26,875 --> 01:05:27,791 ‫"أيمن"!‬ 1159 01:05:29,166 --> 01:05:30,041 ‫"جاين"!‬ 1160 01:05:34,208 --> 01:05:35,041 ‫شكرًا يا "أيمن".‬ 1161 01:05:35,708 --> 01:05:37,291 ‫ستكون حبيبتك بخير،‬ 1162 01:05:37,375 --> 01:05:39,083 ‫ما دمت تتبع تعليماتنا.‬ 1163 01:05:40,375 --> 01:05:42,041 ‫"جاين"، إنها حبيبتك، صحيح؟‬ 1164 01:05:43,083 --> 01:05:44,083 ‫نعم.‬ 1165 01:05:45,500 --> 01:05:47,083 ‫هل أصبحت حبيبتك الآن؟‬ 1166 01:05:47,625 --> 01:05:48,708 ‫"جاين"!‬ 1167 01:05:48,791 --> 01:05:49,791 ‫ليس هذا الوقت المناسب.‬ 1168 01:05:52,875 --> 01:05:55,375 ‫إنه يتحدث الإنكليزية.‬ 1169 01:05:55,458 --> 01:05:57,250 ‫ما الأمر؟ ماذا يجري؟‬ 1170 01:05:58,375 --> 01:06:00,500 ‫أجل، لقد اختُطفنا.‬ 1171 01:06:00,583 --> 01:06:01,416 ‫لا بأس.‬ 1172 01:06:01,500 --> 01:06:03,250 ‫أو يمكنني قتلكما.‬ 1173 01:06:03,333 --> 01:06:04,416 ‫يا إلهي، مسدس.‬ 1174 01:06:04,500 --> 01:06:06,916 ‫- امش.‬ ‫- حسنًا.‬ 1175 01:06:07,041 --> 01:06:08,916 ‫اطلبي منها أن تترفق به، هذا مؤلم.‬ 1176 01:06:09,000 --> 01:06:10,291 ‫- أرني القارب.‬ ‫- ماذا؟‬ 1177 01:06:10,375 --> 01:06:11,375 ‫القارب!‬ 1178 01:06:11,833 --> 01:06:12,833 ‫إنه هناك.‬ 1179 01:06:12,916 --> 01:06:14,750 ‫المحرك يعمل الآن.‬ 1180 01:06:15,666 --> 01:06:16,916 ‫خذني إلى القارب.‬ 1181 01:06:17,458 --> 01:06:19,791 ‫كن فتى مطيعًا وإلا أطلقت النار عليها.‬ 1182 01:06:19,875 --> 01:06:21,125 ‫حسنًا.‬ 1183 01:06:22,541 --> 01:06:24,625 ‫- الجهة اليسرى آمنة.‬ ‫- الجهة اليمنى آمنة.‬ 1184 01:06:26,083 --> 01:06:27,083 ‫تحرك!‬ 1185 01:06:46,916 --> 01:06:48,208 ‫توقف!‬ 1186 01:06:53,000 --> 01:06:55,583 ‫آسف، أنا متوتر.‬ 1187 01:06:55,666 --> 01:06:57,333 ‫"أيمن"، تحرك.‬ 1188 01:06:57,791 --> 01:06:58,875 ‫تحرك.‬ 1189 01:07:24,500 --> 01:07:25,416 ‫هذا خطير.‬ 1190 01:07:56,000 --> 01:07:57,458 ‫إنه خطير.‬ 1191 01:08:12,916 --> 01:08:13,750 ‫هذا خطير.‬ 1192 01:08:28,916 --> 01:08:30,000 ‫إلى أين يذهب؟‬ 1193 01:08:55,541 --> 01:08:56,625 ‫إلى أين يذهب؟‬ 1194 01:08:56,707 --> 01:08:57,832 ‫هل هو تائه؟‬ 1195 01:09:01,250 --> 01:09:02,582 ‫أطلق على العينين.‬ 1196 01:09:04,707 --> 01:09:05,707 ‫"صوفيا".‬ 1197 01:09:07,500 --> 01:09:08,582 ‫الآن!‬ 1198 01:09:29,041 --> 01:09:30,250 ‫تفحصا المكان!‬ 1199 01:09:32,625 --> 01:09:34,750 ‫لا تطلقا النار! هذا بنزين.‬ 1200 01:09:44,875 --> 01:09:45,791 ‫لنذهب ونمسك بهم.‬ 1201 01:09:52,500 --> 01:09:53,500 ‫هذا مخيف.‬ 1202 01:09:53,625 --> 01:09:55,000 ‫- ظننت أننا...‬ ‫- صه.‬ 1203 01:09:55,083 --> 01:09:56,250 ‫سنموت.‬ 1204 01:09:57,083 --> 01:09:58,041 ‫سنموت.‬ 1205 01:09:58,125 --> 01:09:58,958 ‫اخرس!‬ 1206 01:09:59,958 --> 01:10:01,500 ‫"بارجو"، اتبع الخطة.‬ 1207 01:10:01,583 --> 01:10:03,208 ‫- حسنًا.‬ ‫- هيا بنا.‬ 1208 01:10:03,291 --> 01:10:05,208 ‫كيف لم أعرف بذلك؟‬ 1209 01:10:05,583 --> 01:10:07,250 ‫- ماذا سنفعل؟‬ ‫- هيا بنا.‬ 1210 01:10:07,333 --> 01:10:09,041 ‫- ستحميني، صحيح؟ .‬ ‫- سأحميك.‬ 1211 01:10:12,625 --> 01:10:13,625 ‫هناك!‬ 1212 01:10:18,458 --> 01:10:20,666 ‫"ماريا" تابعي مباشرة، "إميليا" تعالي معي.‬ 1213 01:10:32,916 --> 01:10:35,875 ‫انزلا!‬ 1214 01:10:35,958 --> 01:10:36,791 ‫أسرعا!‬ 1215 01:10:48,875 --> 01:10:50,083 ‫أسرع يا "أيمن"!‬ 1216 01:10:50,166 --> 01:10:51,166 ‫أسرع!‬ 1217 01:10:51,666 --> 01:10:53,000 ‫ما الخطب؟‬ 1218 01:10:53,083 --> 01:10:55,208 ‫طلبت منك ممارسة الهرولة، لكنك لا تريد ذلك.‬ 1219 01:10:56,375 --> 01:10:57,875 ‫هيا بنا.‬ 1220 01:11:03,375 --> 01:11:05,958 ‫الآن، هلّا تتبعانني من فضلكما؟‬ 1221 01:11:06,875 --> 01:11:08,333 ‫ليس بهذه السرعة.‬ 1222 01:11:09,791 --> 01:11:10,625 ‫الرئيس.‬ 1223 01:11:11,250 --> 01:11:13,458 ‫أنت أيضًا، ليس بهذه السرعة.‬ 1224 01:11:14,500 --> 01:11:16,041 ‫- من هذه؟‬ ‫- "إميليا".‬ 1225 01:11:18,041 --> 01:11:19,333 ‫أنت لست سريعة.‬ 1226 01:11:21,708 --> 01:11:22,708 ‫لا!‬ 1227 01:11:24,500 --> 01:11:25,750 ‫لا تتحركي.‬ 1228 01:11:25,833 --> 01:11:26,875 ‫أجل!‬ 1229 01:11:27,458 --> 01:11:28,958 ‫أنت لا تتحرك.‬ 1230 01:11:29,041 --> 01:11:30,583 ‫كم عدد السكاكين التي لدينا؟‬ 1231 01:11:31,791 --> 01:11:33,583 ‫أنت لا تتحرك.‬ 1232 01:11:33,666 --> 01:11:34,500 ‫"واك"!‬ 1233 01:11:34,583 --> 01:11:36,000 ‫أجل!‬ 1234 01:11:36,083 --> 01:11:37,958 ‫1، 2، 3.‬ 1235 01:11:38,041 --> 01:11:40,000 ‫لقد فزنا!‬ 1236 01:11:40,083 --> 01:11:41,208 ‫ليس لديهم المزيد من الأشخاص.‬ 1237 01:11:42,875 --> 01:11:44,875 ‫إنك في موقف صعب.‬ 1238 01:11:46,916 --> 01:11:48,250 ‫من قال ذلك؟‬ 1239 01:11:50,708 --> 01:11:51,916 ‫مهلًا!‬ 1240 01:11:52,000 --> 01:11:53,666 ‫ماذا تفعل يا "يوب"؟‬ 1241 01:11:57,750 --> 01:11:59,166 ‫أيها الخائن!‬ 1242 01:11:59,250 --> 01:12:01,000 ‫الخونة سيدفعون الثمن!‬ 1243 01:12:05,083 --> 01:12:06,666 ‫لا أحد يتحرك!‬ 1244 01:12:09,208 --> 01:12:11,958 ‫لا أستطيع رؤيتكم، لكنني أستطيع سماعكم.‬ 1245 01:12:31,166 --> 01:12:34,625 ‫"يوب"، كيف طاوعتك نفسك على فعل هذا بنا؟‬ 1246 01:12:35,208 --> 01:12:37,666 ‫أنا عاملتك كابن لي.‬ 1247 01:12:37,750 --> 01:12:38,916 ‫كيف طاوعتك نفسك يا "يوب"؟‬ 1248 01:12:39,416 --> 01:12:40,958 ‫كيف طاوعتك نفسك أنت؟‬ 1249 01:12:41,041 --> 01:12:43,833 ‫عملت هنا لـ3 سنوات، ولم ترفع راتبي قط.‬ 1250 01:12:43,916 --> 01:12:46,541 ‫إلى أين ستفر؟ لقد اتصلنا بالشرطة بالفعل.‬ 1251 01:12:47,750 --> 01:12:49,083 ‫من الذي طلبت منه الاتصال للتو؟‬ 1252 01:12:49,166 --> 01:12:51,250 ‫- أنت!‬ ‫- هل ظننت أنني اتصلت؟‬ 1253 01:12:51,333 --> 01:12:52,833 ‫لماذا لم تفعل؟‬ 1254 01:12:52,916 --> 01:12:54,500 ‫لماذا حقًا؟‬ 1255 01:12:55,250 --> 01:12:57,041 ‫أكرهك!‬ 1256 01:12:57,125 --> 01:12:58,916 ‫اعتقد "إم سي" أن "إم سي" صديقك.‬ 1257 01:12:59,000 --> 01:13:00,541 ‫صديقي؟‬ 1258 01:13:01,166 --> 01:13:03,541 ‫أنت دائمًا تحاول افتعال شجار معي.‬ 1259 01:13:05,875 --> 01:13:07,000 ‫مقامر نتن!‬ 1260 01:13:07,083 --> 01:13:08,458 ‫ما الأمر؟‬ 1261 01:13:08,541 --> 01:13:09,916 ‫كم دفعوا لك؟‬ 1262 01:13:10,000 --> 01:13:11,041 ‫الكثير.‬ 1263 01:13:11,125 --> 01:13:12,375 ‫الكثير جدًا.‬ 1264 01:13:12,458 --> 01:13:13,583 ‫"يوب"!‬ 1265 01:13:14,041 --> 01:13:15,666 ‫ماذا فعلت يا "يوب"؟‬ 1266 01:13:17,333 --> 01:13:18,583 ‫لقد فعلت الكثير.‬ 1267 01:13:19,208 --> 01:13:20,583 ‫لهذا السبب حدث كل هذا.‬ 1268 01:13:20,666 --> 01:13:22,458 ‫إن استطعت أن تحجز لنا الغرفة 657.‬ 1269 01:13:23,333 --> 01:13:24,166 ‫مثلي.‬ 1270 01:13:25,250 --> 01:13:28,125 ‫"سيكون الهدف موجودًا عند المطعم الليلة"‬ 1271 01:13:29,833 --> 01:13:30,666 ‫"أيمن".‬ 1272 01:13:31,333 --> 01:13:32,375 ‫كفى!‬ 1273 01:13:34,166 --> 01:13:35,583 ‫لنقتلهم كلهم وحسب.‬ 1274 01:13:35,666 --> 01:13:36,666 ‫حُلّت المشكلة.‬ 1275 01:13:36,750 --> 01:13:38,833 ‫أجل، لنأخذ الهدف ونذهب.‬ 1276 01:13:38,916 --> 01:13:41,166 ‫أجل! اقتلوهم جميعًا!‬ 1277 01:13:42,000 --> 01:13:42,916 ‫لا!‬ 1278 01:13:43,000 --> 01:13:44,250 ‫لا قتل.‬ 1279 01:13:44,791 --> 01:13:46,750 ‫لدينا "تينغكو إسكندر".‬ 1280 01:13:47,875 --> 01:13:49,250 ‫أنتم، لا،‬ 1281 01:13:49,333 --> 01:13:50,958 ‫لا تعرفون أين "تينغكو إسكندر".‬ 1282 01:13:54,125 --> 01:13:55,333 ‫"بارجو"، أين أنت؟‬ 1283 01:13:55,708 --> 01:13:56,625 ‫"يوب".‬ 1284 01:13:56,708 --> 01:13:58,791 ‫أنا عند نقطة التجمّع "سي" مع "تينغكو".‬ 1285 01:13:58,875 --> 01:13:59,708 ‫أين أنت؟‬ 1286 01:14:00,583 --> 01:14:01,625 ‫حسناً، أنا في طريقي.‬ 1287 01:14:01,708 --> 01:14:02,750 ‫هيا بنا!‬ 1288 01:14:03,000 --> 01:14:04,541 ‫أنت، تعال معنا.‬ 1289 01:14:04,625 --> 01:14:05,875 ‫حسنًا.‬ 1290 01:14:07,083 --> 01:14:08,125 ‫ماذا قالت؟‬ 1291 01:14:08,208 --> 01:14:09,375 ‫هل أنت غبية أم ماذا؟‬ 1292 01:14:10,458 --> 01:14:11,500 ‫إنه سمين!‬ 1293 01:14:11,666 --> 01:14:12,958 ‫سوف يبطئ من حركتكم.‬ 1294 01:14:13,416 --> 01:14:14,250 ‫خذيني بدلًا منه.‬ 1295 01:14:14,333 --> 01:14:15,666 ‫حسنًا! خذاها.‬ 1296 01:14:19,041 --> 01:14:20,375 ‫ماذا قلت؟‬ 1297 01:14:20,458 --> 01:14:22,625 ‫مهلًا! لا تأخذاها!‬ 1298 01:14:32,250 --> 01:14:33,250 ‫أحبك!‬ 1299 01:14:37,125 --> 01:14:39,375 ‫ستكون سعيد الحظ إن تزوجتني.‬ 1300 01:14:39,458 --> 01:14:40,583 ‫هل أنت جادة؟‬ 1301 01:14:43,208 --> 01:14:45,291 ‫سئمت من إخبارك بأنني أحبك.‬ 1302 01:14:54,041 --> 01:14:55,708 ‫- أنت تؤذيني.‬ ‫- اخرسي.‬ 1303 01:14:55,791 --> 01:14:57,000 ‫تمهل.‬ 1304 01:14:59,250 --> 01:15:00,500 ‫أنت تؤلمني.‬ 1305 01:15:05,166 --> 01:15:06,208 ‫ما هذا؟‬ 1306 01:15:07,625 --> 01:15:09,166 ‫ليس لديّ أدنى فكرة.‬ 1307 01:15:11,291 --> 01:15:12,166 ‫كونوا حذرين.‬ 1308 01:15:12,250 --> 01:15:14,000 ‫لا تستخفوا بهم.‬ 1309 01:15:18,250 --> 01:15:19,791 ‫"يوب"، هل أنت بخير؟‬ 1310 01:15:19,875 --> 01:15:21,083 ‫قهوة مثلجة.‬ 1311 01:15:47,833 --> 01:15:48,833 ‫ما الذي...؟‬ 1312 01:15:50,333 --> 01:15:51,333 ‫أين "جاين"؟‬ 1313 01:15:57,791 --> 01:15:59,083 ‫"جيت"، اذهب وأحضرها!‬ 1314 01:15:59,166 --> 01:16:00,625 ‫"يوب"، لنتابع.‬ 1315 01:16:00,708 --> 01:16:01,750 ‫حسنًا!‬ 1316 01:16:02,375 --> 01:16:03,333 ‫حسنًا.‬ 1317 01:16:08,083 --> 01:16:09,625 ‫ماذا يُفترض بنا أن نفعل الآن؟‬ 1318 01:16:09,708 --> 01:16:11,708 ‫كل هذا خطأ السيد "مازنان".‬ 1319 01:16:11,791 --> 01:16:13,208 ‫لماذا أنا؟‬ 1320 01:16:13,291 --> 01:16:16,916 ‫إن رفعت راتب "يوب"،‬ ‫لما أصبح على هذه الحال.‬ 1321 01:16:17,000 --> 01:16:19,000 ‫راتبه مرتفع جدًا، حسنًا؟‬ 1322 01:16:19,083 --> 01:16:20,625 ‫أدفع إليه 4 آلاف شهريًا.‬ 1323 01:16:20,708 --> 01:16:21,583 ‫ماذا؟‬ 1324 01:16:21,666 --> 01:16:23,583 ‫راتبي هو 2700 فقط.‬ 1325 01:16:23,666 --> 01:16:25,750 ‫- "يحصل "إم سي" على 3 آلاف فقط.‬ ‫- 3 آلاف؟‬ 1326 01:16:25,833 --> 01:16:28,125 ‫راتبي الأساسي هو فقط 2500 فقط.‬ 1327 01:16:28,541 --> 01:16:29,916 ‫كيف حصل "يوب" على 4 آلاف؟‬ 1328 01:16:30,041 --> 01:16:31,958 ‫هذا ليس منطقيًا أيها الرئيس.‬ 1329 01:16:32,041 --> 01:16:34,125 ‫"جوش"، ماذا تعني بـ2500؟‬ 1330 01:16:34,208 --> 01:16:35,958 ‫أدفع إليك 4 آلاف أيضًا.‬ 1331 01:16:36,041 --> 01:16:38,375 ‫- "جوش"!‬ ‫- 4 آلاف؟‬ 1332 01:16:38,458 --> 01:16:40,708 ‫أخاف أن تعرفوا راتبي يا رفاق.‬ 1333 01:16:40,791 --> 01:16:42,750 ‫لماذا هذا العالم غير منصف؟‬ 1334 01:16:43,791 --> 01:16:45,125 ‫هذا كله خطئي.‬ 1335 01:16:46,416 --> 01:16:47,541 ‫كنت أعمى البصيرة!‬ 1336 01:16:48,625 --> 01:16:51,625 ‫"جاين" تهتم لأمري حقًا،‬ ‫أنا لم أقدّرها قط.‬ 1337 01:16:52,750 --> 01:16:53,875 ‫لا تقلق يا "أيمن".‬ 1338 01:16:54,250 --> 01:16:55,250 ‫"أيمن".‬ 1339 01:16:55,791 --> 01:16:58,000 ‫رابطة الدم أقوى من أي شيء.‬ 1340 01:16:59,208 --> 01:17:01,416 ‫إن كان هذا قدري،‬ 1341 01:17:02,375 --> 01:17:03,750 ‫وكان هذا هو الخيار الأفضل لها.‬ 1342 01:17:05,458 --> 01:17:08,583 ‫بعد هذا، سأعتز بكل لحظة أقضيها معها،‬ 1343 01:17:08,666 --> 01:17:10,958 ‫كي يتسنى لنا أن نحظى بذكريات جميلة معًا.‬ 1344 01:17:11,041 --> 01:17:13,041 ‫"أيمن"، أصغ إليّ.‬ 1345 01:17:13,875 --> 01:17:16,125 ‫أنا وقعت في حب شخص ما.‬ 1346 01:17:16,750 --> 01:17:17,916 ‫إنها قصة قديمة.‬ 1347 01:17:18,000 --> 01:17:19,500 ‫منذ نحو 20 سنة،‬ 1348 01:17:19,583 --> 01:17:22,500 ‫كنت أعمل على سفينة رحلات.‬ 1349 01:17:22,583 --> 01:17:24,166 ‫سفينة "تاوروس".‬ 1350 01:17:24,250 --> 01:17:25,416 ‫كنت مجرد عضو في الطاقم.‬ 1351 01:17:26,541 --> 01:17:29,666 ‫تسنى لي معرفتها عندما صعدت ‬ ‫على متن السفينة لأول مرة.‬ 1352 01:17:30,291 --> 01:17:31,958 ‫إنها من عائلة ثرية،‬ 1353 01:17:32,041 --> 01:17:34,666 ‫بينما أنا مجرد فتى مسكين.‬ 1354 01:17:34,750 --> 01:17:36,916 ‫عملت في الطابق السفلي.‬ 1355 01:17:37,583 --> 01:17:39,416 ‫عندما رأيتها لأول مرة،‬ 1356 01:17:40,208 --> 01:17:41,500 ‫كنت مفتونًا.‬ 1357 01:17:41,666 --> 01:17:43,875 ‫وقعت في حبها.‬ 1358 01:17:44,958 --> 01:17:46,125 ‫لكن القدر‬ 1359 01:17:46,666 --> 01:17:48,208 ‫أراد اختبار حبنا.‬ 1360 01:17:48,750 --> 01:17:50,750 ‫السفينة التي كنا ‬ ‫على متنها كانت توشك أن تغرق.‬ 1361 01:17:51,708 --> 01:17:54,583 ‫عمل كلانا بجد لإنقاذ نفسينا.‬ 1362 01:17:55,750 --> 01:17:58,416 ‫سيد "مازنان"، ألم تكن تلك قصة ‬ ‫فيلم "تايتانيك"؟‬ 1363 01:17:58,500 --> 01:17:59,958 ‫أجل، تبدو متشابهة.‬ 1364 01:18:00,041 --> 01:18:02,125 ‫يا رفاق، أحاول إخبار "أيمن" بالقصة.‬ 1365 01:18:03,000 --> 01:18:05,833 ‫سابقًا، أخبرتني بأنك عندما كنت صغيرًا‬ 1366 01:18:05,916 --> 01:18:07,666 ‫عملت سائق سيارة أجرة في "كوالالمبور".‬ 1367 01:18:07,750 --> 01:18:09,125 ‫أنتم الأسوأ يا رفاق!‬ 1368 01:18:09,208 --> 01:18:11,333 ‫فجأة تحول إلى "جاك".‬ 1369 01:18:12,041 --> 01:18:14,125 ‫فهمت ما حاول السيد "مازنان" إيصاله إليّ.‬ 1370 01:18:15,125 --> 01:18:17,791 ‫لا يهم إن كان من فيلم "تايتانيك".‬ 1371 01:18:17,875 --> 01:18:20,333 ‫ماذا؟ أننا سنغرق معًا؟‬ 1372 01:18:21,875 --> 01:18:22,708 ‫لا!‬ 1373 01:18:23,416 --> 01:18:25,416 ‫إن جلسنا هنا وبكينا،‬ 1374 01:18:25,500 --> 01:18:27,666 ‫فلن نتمكن من إنقاذ ذكرياتنا.‬ 1375 01:18:34,000 --> 01:18:35,708 ‫سأنقذ حبيبتي.‬ 1376 01:18:39,625 --> 01:18:41,958 ‫أأنت جاد فيما تفعله؟‬ 1377 01:18:45,291 --> 01:18:46,166 ‫نسيت.‬ 1378 01:18:46,291 --> 01:18:47,458 ‫فظيع.‬ 1379 01:18:54,166 --> 01:18:55,083 ‫يا رفاق!‬ 1380 01:18:55,708 --> 01:18:56,875 ‫ألا يجب أن نخبره؟‬ 1381 01:18:58,000 --> 01:18:59,416 ‫ما زال بوسعي سماعكم.‬ 1382 01:19:00,125 --> 01:19:02,000 ‫"بارجو"، أنا هنا.‬ 1383 01:19:02,375 --> 01:19:03,208 ‫أين أنت؟‬ 1384 01:19:03,541 --> 01:19:05,125 ‫كدت أصل.‬ 1385 01:19:08,708 --> 01:19:10,541 ‫أنت الشخص الذكي؟‬ 1386 01:19:14,708 --> 01:19:16,208 ‫ستحميني، صحيح؟‬ 1387 01:19:46,291 --> 01:19:47,250 ‫يا فتاة.‬ 1388 01:19:47,875 --> 01:19:49,708 ‫أعرف أنك هنا.‬ 1389 01:19:50,250 --> 01:19:51,916 ‫تعالي إلى أبيك.‬ 1390 01:20:08,041 --> 01:20:10,166 ‫أخطأتني!‬ 1391 01:20:11,958 --> 01:20:14,125 ‫آسفة، لم يكن ذلك مقصودًا.‬ 1392 01:21:01,583 --> 01:21:03,166 ‫"أيمن"، هل أنت بخير؟‬ 1393 01:21:04,708 --> 01:21:05,708 ‫أنا بخير.‬ 1394 01:21:05,791 --> 01:21:06,666 ‫حسنًا.‬ 1395 01:21:08,000 --> 01:21:08,833 ‫هل أنت بخير؟‬ 1396 01:21:09,416 --> 01:21:10,250 ‫أنا بخير.‬ 1397 01:21:12,500 --> 01:21:13,625 ‫"جاين".‬ 1398 01:21:15,791 --> 01:21:16,791 ‫ما الأمر؟‬ 1399 01:21:19,625 --> 01:21:20,625 ‫بشأن أنك‬ 1400 01:21:21,041 --> 01:21:22,750 ‫تحبينني، هل هذا حقيقي؟‬ 1401 01:21:27,291 --> 01:21:29,666 ‫سبق أن أخبرتك بذلك ‬ ‫عدة مرات بالفعل يا "أيمن".‬ 1402 01:21:31,875 --> 01:21:33,166 ‫هل تحبينني حقًا؟‬ 1403 01:21:34,791 --> 01:21:35,625 ‫"أيمن".‬ 1404 01:21:37,125 --> 01:21:39,333 ‫بالطبع، ما كنت لأمزح بشأن هذا…‬ 1405 01:21:39,416 --> 01:21:40,416 ‫أحبك أيضًا يا "جاين".‬ 1406 01:22:03,833 --> 01:22:07,000 ‫لمَ لا ننقذ أصدقاءنا أولًا؟‬ 1407 01:22:14,125 --> 01:22:15,875 ‫لمَ لا نربطه؟‬ 1408 01:22:19,708 --> 01:22:22,333 ‫- إنه يستحق ذلك.‬ ‫- اذهب إلى الجحيم.‬ 1409 01:22:34,125 --> 01:22:35,791 ‫"جوش" الوسيم.‬ 1410 01:22:38,750 --> 01:22:40,250 ‫سأتولى هذا الأمر.‬ 1411 01:22:40,791 --> 01:22:41,625 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 1412 01:22:42,125 --> 01:22:44,166 ‫إنه مجرد عامل فندق، ماذا يمكنه أن يفعل؟‬ 1413 01:22:45,250 --> 01:22:47,250 ‫حسنًا، قابلينا عند الشاطئ ‬ ‫في أسرع وقت ممكن.‬ 1414 01:22:47,333 --> 01:22:48,375 ‫اذهبوا.‬ 1415 01:23:07,916 --> 01:23:09,000 ‫أنت!‬ 1416 01:23:24,875 --> 01:23:26,625 ‫آسف!‬ 1417 01:23:41,916 --> 01:23:44,041 ‫ساعدني يا أبي!‬ 1418 01:23:50,958 --> 01:23:52,875 ‫ساعديني يا أمي!‬ 1419 01:24:06,083 --> 01:24:07,791 ‫أجل!‬ 1420 01:24:14,291 --> 01:24:15,916 ‫أسرع يا "واك"!‬ 1421 01:24:16,750 --> 01:24:18,666 ‫ساعدوني يا أبي! يا أمي! يا أخي الصغير!‬ 1422 01:24:18,750 --> 01:24:20,750 ‫يا أختي الكبيرة! يا أخي الكبير!‬ 1423 01:24:24,666 --> 01:24:26,208 ‫كوني مرنة يا صديقتي.‬ 1424 01:24:27,041 --> 01:24:28,541 ‫لا داعي للتصرف بقسوة.‬ 1425 01:24:28,916 --> 01:24:30,916 ‫هذا مؤلم جدًا!‬ 1426 01:24:33,541 --> 01:24:35,125 ‫كفّي عن التصرف بقسوة.‬ 1427 01:24:46,625 --> 01:24:47,916 ‫هيا يا "مازنان".‬ 1428 01:24:48,750 --> 01:24:50,416 ‫هيا يا "مازنان"، هيا.‬ 1429 01:24:51,791 --> 01:24:54,291 ‫- لماذا يجب أن تكوني قاسية هكذا؟‬ ‫- أنتم!‬ 1430 01:24:55,125 --> 01:24:57,708 ‫اتركوا "تينغكو" ويمكنكم أن ترحلوا جميعًا.‬ 1431 01:24:59,125 --> 01:25:00,500 ‫سأتولى هذا الأمر.‬ 1432 01:25:00,875 --> 01:25:01,833 ‫أسرعي.‬ 1433 01:25:01,916 --> 01:25:03,125 ‫وداعًاً يا أستاذ "مازنان".‬ 1434 01:25:03,208 --> 01:25:04,500 ‫ماذا؟ السيد "مازنان"؟‬ 1435 01:25:05,750 --> 01:25:09,208 ‫- هل تظن حقًا أن بإمكانك قتالي بهذا؟‬ ‫- أنا أستخدم الحماية.‬ 1436 01:25:09,291 --> 01:25:12,000 ‫أستخدم الحماية طوال حياتي، أتفهمين؟‬ 1437 01:25:12,083 --> 01:25:13,458 ‫هذا عديم الفائدة.‬ 1438 01:25:15,666 --> 01:25:16,708 ‫أيها الحقير الـ...‬ 1439 01:26:37,958 --> 01:26:39,583 ‫شكرًا لك يا إلهي.‬ 1440 01:26:43,708 --> 01:26:44,750 ‫أسرع!‬ 1441 01:26:44,833 --> 01:26:46,083 ‫ماذا تقول يا رجل؟‬ 1442 01:26:46,166 --> 01:26:47,000 ‫"يوب"!‬ 1443 01:26:52,208 --> 01:26:53,666 ‫إن كنت جريئًا، فلا تركض.‬ 1444 01:26:56,166 --> 01:26:57,416 ‫اذهبي أولًا.‬ 1445 01:26:57,500 --> 01:26:58,541 ‫سأتولى هذا الأمر.‬ 1446 01:26:58,625 --> 01:27:00,416 ‫أسرع، لا يمكننا الانتظار طوال الليل.‬ 1447 01:27:00,500 --> 01:27:01,458 ‫أراك بعد قليل.‬ 1448 01:27:01,541 --> 01:27:02,583 ‫- أيها الرفيقان.‬ ‫- تحرك.‬ 1449 01:27:02,708 --> 01:27:04,666 ‫هل ستتركانها تأخذني بهذه البساطة؟‬ 1450 01:27:04,750 --> 01:27:05,625 ‫أيها الرفيقان!‬ 1451 01:27:13,666 --> 01:27:14,750 ‫لا يوجد سواكما.‬ 1452 01:27:15,333 --> 01:27:17,375 ‫هذا مثل القمار، إنه غير عادل أبدًا.‬ 1453 01:27:17,458 --> 01:27:19,833 ‫الليلة سنرى من هو أفضل مقاتل.‬ 1454 01:27:20,666 --> 01:27:21,625 ‫جيد.‬ 1455 01:27:22,166 --> 01:27:24,250 ‫لم أعارك أحدًا باستخدام الكاراتيه منذ فترة.‬ 1456 01:28:59,250 --> 01:29:02,000 ‫المكان مظلم هنا! أشعر بالدوار!‬ 1457 01:29:16,458 --> 01:29:17,375 ‫مهلًا!‬ 1458 01:29:42,958 --> 01:29:44,833 ‫لا يمكنك أن تهزمني.‬ 1459 01:29:50,833 --> 01:29:53,666 ‫لو استطعت أن تشم ما يطبخه "ذا روك"!‬ 1460 01:30:03,750 --> 01:30:07,083 ‫1، 2، 3!‬ 1461 01:30:11,208 --> 01:30:13,791 ‫نحن البطلان!‬ 1462 01:30:21,708 --> 01:30:23,000 ‫القارب لم يُصلح.‬ 1463 01:30:25,625 --> 01:30:27,625 ‫أجل، ماذا في ذلك؟‬ 1464 01:30:28,458 --> 01:30:30,041 ‫إذًا هل أتيتما إلى هنا لإيقافي؟‬ 1465 01:30:30,583 --> 01:30:33,375 ‫نعم، نحن 2 ضد 1.‬ 1466 01:30:37,458 --> 01:30:40,125 ‫الآن نحن 3 ضد 1، وسنبرحك ضربًا.‬ 1467 01:30:40,208 --> 01:30:42,291 ‫حسنًا، لنر إن كان بإمكانكم القتال.‬ 1468 01:30:54,458 --> 01:30:55,750 ‫إليك لكمتي الساحقة!‬ 1469 01:31:00,416 --> 01:31:01,583 ‫أوشكت بدانتي أن تختفي.‬ 1470 01:31:03,666 --> 01:31:04,750 ‫سألقنك درسًا!‬ 1471 01:31:15,291 --> 01:31:16,125 ‫هل صفعتني؟‬ 1472 01:31:18,791 --> 01:31:20,625 ‫لا! ها هي آتية! إنها ستحطمنا!‬ 1473 01:31:45,166 --> 01:31:46,041 ‫اذهب!‬ 1474 01:31:46,125 --> 01:31:47,833 ‫اذهب!‬ 1475 01:32:00,791 --> 01:32:01,791 ‫يا إلهي.‬ 1476 01:32:19,500 --> 01:32:20,625 ‫يا للهول.‬ 1477 01:32:22,000 --> 01:32:22,875 ‫هيا بنا.‬ 1478 01:32:23,333 --> 01:32:24,333 ‫هيا بنا.‬ 1479 01:32:25,083 --> 01:32:26,250 ‫هل انتهيتم؟‬ 1480 01:32:26,708 --> 01:32:28,125 ‫يا للهول، هذا مؤلم.‬ 1481 01:32:28,208 --> 01:32:30,041 ‫- "تينغكو".‬ ‫- أشعر بالنعاس الشديد.‬ 1482 01:32:40,333 --> 01:32:41,500 ‫قنبلة يدوية!‬ 1483 01:32:45,500 --> 01:32:47,041 ‫اذهب أنت هذه المرة.‬ 1484 01:32:52,458 --> 01:32:53,541 ‫"أيمن"!‬ 1485 01:33:08,333 --> 01:33:09,333 ‫إنها مجرد قنبلة دخان.‬ 1486 01:33:13,625 --> 01:33:14,916 ‫إنها القنبلة  الخطأ.‬ 1487 01:33:15,541 --> 01:33:16,541 ‫تبًا.‬ 1488 01:33:18,375 --> 01:33:19,583 ‫"أيمن"!‬ 1489 01:33:19,875 --> 01:33:21,666 ‫"أيمن"، هل أنت بخير؟‬ 1490 01:33:21,750 --> 01:33:22,791 ‫أسرع!‬ 1491 01:33:22,875 --> 01:33:23,958 ‫حسنًا.‬ 1492 01:33:25,291 --> 01:33:26,458 ‫قيّدوها!‬ 1493 01:33:26,541 --> 01:33:28,041 ‫إنها تتحرك مجددًا.‬ 1494 01:33:28,125 --> 01:33:29,333 ‫قيّدوها!‬ 1495 01:33:31,291 --> 01:33:32,583 ‫عليك اللعنة يا "صوفيا"!‬ 1496 01:33:33,875 --> 01:33:34,958 ‫ما زلت حيًا يا "جاين".‬ 1497 01:33:46,250 --> 01:33:49,333 ‫حسنًا، يمكننا الاتصال بالشرطة الآن.‬ 1498 01:34:05,625 --> 01:34:07,541 ‫سيداتي وسادتي.‬ 1499 01:34:08,500 --> 01:34:12,000 ‫شكرًا على حضوركم إلى حفلتنا الاستثنائية.‬ 1500 01:34:12,750 --> 01:34:17,166 ‫بالنيابة عن إدارة فندق "بايو باي"،‬ 1501 01:34:17,625 --> 01:34:20,458 ‫أود أن أعتذر،‬ 1502 01:34:20,833 --> 01:34:24,125 ‫عن أي إزعاج قد حدث‬ 1503 01:34:24,208 --> 01:34:25,541 ‫في ذلك اليوم.‬ 1504 01:34:26,791 --> 01:34:28,125 ‫لحسن الحظ،‬ 1505 01:34:28,416 --> 01:34:30,791 ‫جميعكم بخير.‬ 1506 01:34:32,125 --> 01:34:34,750 ‫تود الإدارة‬ 1507 01:34:34,833 --> 01:34:38,666 ‫التنازل عن فاتورتكم للفندق.‬ 1508 01:34:40,916 --> 01:34:43,541 ‫لذا من فضلكم، أعطونا‬ 1509 01:34:43,625 --> 01:34:46,125 ‫تقييم الـ5 نجوم.‬ 1510 01:34:46,708 --> 01:34:47,625 ‫شكرًا لكم.‬ 1511 01:34:48,208 --> 01:34:50,166 ‫واستمتعوا بوقتكم.‬ 1512 01:34:54,916 --> 01:34:56,166 ‫ما خطبه؟‬ 1513 01:34:58,791 --> 01:34:59,625 ‫"بارجو".‬ 1514 01:35:00,125 --> 01:35:01,375 ‫الزعيم حزين جدًا الآن.‬ 1515 01:35:01,750 --> 01:35:03,625 ‫يعتقد "إم سي" أن الوقت قد حان للتألق.‬ 1516 01:35:07,000 --> 01:35:08,166 ‫ساعدني.‬ 1517 01:35:14,208 --> 01:35:15,333 ‫انتظري هنا لبعض الوقت.‬ 1518 01:35:15,416 --> 01:35:16,291 ‫لبعض الوقت وحسب.‬ 1519 01:35:16,375 --> 01:35:17,416 ‫ما خطبك؟‬ 1520 01:36:08,083 --> 01:36:08,916 ‫"مازنان".‬ 1521 01:36:09,000 --> 01:36:10,375 ‫شكرًا لك على خدمتك.‬ 1522 01:36:11,125 --> 01:36:14,375 ‫تقييم 5 نجوم وحياتي، ‬ ‫كلاهما متساويين في القيمة نفسها.‬ 1523 01:36:59,500 --> 01:37:00,333 ‫"جاين".‬ 1524 01:37:01,791 --> 01:37:03,000 ‫أين ذهبت؟ لقد غبت طويلًا.‬ 1525 01:37:19,000 --> 01:37:21,541 ‫عيد ميلاد متأخر سعيد يا "جاين".‬ 1526 01:37:23,291 --> 01:37:24,291 ‫جميلة.‬ 1527 01:37:24,791 --> 01:37:27,458 ‫إن تمكنت أمي الراحلة من رؤيتك ترتدين هذه،‬ 1528 01:37:28,458 --> 01:37:29,416 ‫فحتمًا ستكون سعيدة.‬ 1529 01:37:31,416 --> 01:37:33,791 ‫إنها تبدو رائعة عليك.‬ 1530 01:37:35,125 --> 01:37:36,291 ‫حسبك.‬ 1531 01:37:36,375 --> 01:37:37,875 ‫هل تتحدث الإنكليزية الآن؟‬ 1532 01:37:39,541 --> 01:37:42,125 ‫من المؤكد أنك تعلمت هذا ‬ ‫من تلك الفتاة القوقازية.‬ 1533 01:37:42,208 --> 01:37:43,416 ‫بالطبع لا.‬ 1534 01:37:44,916 --> 01:37:46,166 ‫الفضل يعود لك!‬ 1535 01:37:52,708 --> 01:37:53,750 ‫الفضل يعود لك.‬ 1536 01:37:56,416 --> 01:37:57,458 ‫أنت في غاية‬ 1537 01:37:57,541 --> 01:37:58,791 ‫اللطف!‬ 1538 01:39:12,000 --> 01:39:14,000 ‫ترجمة: "إسلام الأمير"‬ 126413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.