All language subtitles for 7_Portugfjdrjguese

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,458 --> 00:00:31,875 Ouve lá, põe-te a andar daqui! 2 00:02:25,541 --> 00:02:28,375 É uma honra e um privilégio apresentar-vos 3 00:02:28,458 --> 00:02:31,708 o cavalheiro cuja generosidade tornou este centro possível. 4 00:02:31,791 --> 00:02:34,250 Senhoras e senhores, Jack Gardner. 5 00:02:42,708 --> 00:02:48,166 É um prazer fazer parte deste projeto maravilhoso, dedicado à diversão, 6 00:02:49,166 --> 00:02:52,333 à instrução das crianças… 7 00:02:54,000 --> 00:02:56,500 … e ao seu desenvolvimento criativo e artístico, 8 00:02:56,583 --> 00:03:00,500 numa atmosfera de alegria e esperança, 9 00:03:01,458 --> 00:03:03,458 criando-lhes um lugar positivo para… 10 00:03:08,875 --> 00:03:11,375 … um lugar positivo para crescerem. 11 00:03:15,125 --> 00:03:16,458 Obrigado. 12 00:03:44,833 --> 00:03:47,708 Está lá? Mãe? Sou eu, a Valerie. 13 00:03:48,500 --> 00:03:49,666 Como estás? 14 00:03:50,708 --> 00:03:52,291 Já te passou a constipação? 15 00:03:54,208 --> 00:03:55,458 Que bom. 16 00:03:56,625 --> 00:03:57,875 Estou ótima. 17 00:03:58,250 --> 00:04:00,916 Tenho conhecido pessoas maravilhosas e… 18 00:04:01,000 --> 00:04:04,916 … encontrei um apartamento excelente e estou a comer bem. 19 00:04:07,041 --> 00:04:08,875 Não te preocupes comigo, mãe, 20 00:04:09,750 --> 00:04:11,708 estou a caminho do topo. 21 00:04:15,250 --> 00:04:18,541 Dou-lhe uma boa varredela, duas vezes por dia, de manhã e à tarde. 22 00:04:18,625 --> 00:04:19,875 Vivo ao fundo da rua 23 00:04:19,958 --> 00:04:22,041 e tenho a minha própria vassoura. 24 00:04:22,791 --> 00:04:23,666 Dez dólares. 25 00:04:24,250 --> 00:04:27,208 E deixa-me usar a casa de banho para lavar os dentes e a cara. 26 00:04:27,625 --> 00:04:28,458 Está bem. 27 00:04:28,708 --> 00:04:29,541 Um duche? 28 00:04:29,625 --> 00:04:31,666 Não, nada de duches. 29 00:04:32,291 --> 00:04:34,875 Cinco dólares e é a minha última oferta. 30 00:04:35,250 --> 00:04:36,625 Sete, negócio fechado. 31 00:04:52,291 --> 00:04:55,666 Jack, vê se atinas. O tempo está a passar. 32 00:04:55,750 --> 00:04:57,666 Tens 30 anos, amanhã terás 65, 33 00:04:57,750 --> 00:04:59,416 e, entretanto, o que alcançaste? 34 00:04:59,500 --> 00:05:00,958 Pevas! Porquê? 35 00:05:01,041 --> 00:05:03,541 Porque não queres ser um bocadinho comercial, 36 00:05:03,625 --> 00:05:06,250 só para voltar à ribalta. Esquece a tua impotência! 37 00:05:10,375 --> 00:05:13,583 Irene, estou bloqueado. Não tenho mais nada para dizer. 38 00:05:14,666 --> 00:05:17,583 As musas partiram e não disseram para onde. 39 00:05:18,000 --> 00:05:20,250 Há cinco anos e três meses? Desbloqueia-te. 40 00:05:20,791 --> 00:05:22,375 Estás a desperdiçar o futuro! 41 00:05:22,458 --> 00:05:25,458 Não me importo. Nova Iorque é soalheira, 42 00:05:25,541 --> 00:05:27,916 as mulheres não usam muita roupa… 43 00:05:28,291 --> 00:05:29,291 É a Beatrix? 44 00:05:29,875 --> 00:05:33,000 Não. 45 00:05:33,083 --> 00:05:34,875 Isso já me passou. 46 00:05:36,166 --> 00:05:40,541 Esquece isso. Trepaste até ao topo para agora estares bloqueado? 47 00:05:40,833 --> 00:05:43,083 Escreve qualquer coisa, seja o que for. 48 00:05:43,666 --> 00:05:45,583 Aposta nos putos, eles são estúpidos. 49 00:05:45,666 --> 00:05:47,208 Escreve um filme para a Disney. 50 00:05:47,291 --> 00:05:48,583 - Não sei. - Ouve, 51 00:05:48,666 --> 00:05:51,958 escreve um filme de sucesso e a Beatrix volta a rastejar. 52 00:05:52,041 --> 00:05:53,916 Não quero fazer nada, 53 00:05:55,208 --> 00:05:59,833 a não ser que seja algo simples, 54 00:05:59,916 --> 00:06:03,083 profundo, modesto, entendes? 55 00:06:03,958 --> 00:06:07,166 Como aquela rapariga, ali, a varrer a rua. 56 00:06:07,666 --> 00:06:10,375 Olha para aquela criatura miserável. 57 00:06:10,916 --> 00:06:13,333 O que é digno e humilde não dá dinheiro 58 00:06:13,416 --> 00:06:15,958 e aquela revista que financias é um desperdício, 59 00:06:16,041 --> 00:06:17,708 além dos donativos ridículos. 60 00:06:17,791 --> 00:06:19,708 Para quê, queres ser presidente? 61 00:06:19,791 --> 00:06:21,708 Não passo fome. Porque não ajudar? 62 00:06:21,791 --> 00:06:25,166 Pois, mas por este andar, não tarda vais passar fome. 63 00:06:26,333 --> 00:06:29,208 Desculpe, pode dar-me o seu autógrafo? 64 00:06:29,625 --> 00:06:30,625 Claro. 65 00:06:32,000 --> 00:06:33,750 - Chama-se… - Mimi. 66 00:06:33,833 --> 00:06:37,375 Mimi, certo. Só com um "m", não são dois? Está bem. 67 00:06:38,083 --> 00:06:38,916 Como queira. 68 00:06:39,000 --> 00:06:42,250 Sou agente de uma pessoa que quer ser um fracasso. Incrível. 69 00:06:44,375 --> 00:06:45,333 Obrigada. 70 00:07:46,833 --> 00:07:48,333 Isso é meu! 71 00:07:51,666 --> 00:07:53,500 As cuecas também! 72 00:07:54,958 --> 00:07:56,333 E o pijama… 73 00:07:57,208 --> 00:07:58,666 … e as meias. 74 00:08:02,625 --> 00:08:03,750 A sério? 75 00:08:30,708 --> 00:08:32,708 Beatrix Shultz. 76 00:08:34,166 --> 00:08:37,375 Empregada doméstica. Tribeca. 77 00:08:48,000 --> 00:08:53,333 - Desculpe. - O que é você, um tarado? 78 00:09:05,000 --> 00:09:08,750 Sim. Não. Eu sei que Hollywood esquece-nos com facilidade. 79 00:09:09,875 --> 00:09:12,291 Assim que tiver alguma coisa, falamos consigo. 80 00:09:13,250 --> 00:09:16,125 Certo. Agradeço o seu interesse. 81 00:09:17,125 --> 00:09:18,916 Sim. Está bem. Adeus. 82 00:09:20,041 --> 00:09:21,583 Muito bem, 83 00:09:21,666 --> 00:09:23,416 vamos lá ver isto outra vez. 84 00:09:34,708 --> 00:09:36,166 Não, nada. 85 00:09:56,541 --> 00:09:57,416 Está? 86 00:09:59,125 --> 00:10:01,541 Quem? 87 00:10:03,375 --> 00:10:05,666 Não. 88 00:10:06,541 --> 00:10:09,125 Não, lamento, não posso fazer outra doação. 89 00:10:09,208 --> 00:10:10,458 ESCREVE! 90 00:10:10,541 --> 00:10:14,916 Não vos dei dez mil há seis meses? 91 00:10:15,000 --> 00:10:16,625 UM MOMENTO FELIZ 92 00:10:17,041 --> 00:10:19,666 Tem-na no computador? 93 00:10:22,541 --> 00:10:25,583 Pode tirar-me da lista, no computador, 94 00:10:25,666 --> 00:10:27,208 até ao fim do ano? 95 00:10:29,375 --> 00:10:31,041 Sim, obrigado. 96 00:10:31,958 --> 00:10:35,250 Certo. Não, neste momento, não tenho possibilidade. 97 00:11:07,375 --> 00:11:08,291 Próxima. 98 00:11:08,375 --> 00:11:10,708 Sim, Zah-Zah Shultz, sou eu. 99 00:11:11,750 --> 00:11:16,291 Também sei cantar e dançar. Basicamente, sou muito versátil. 100 00:11:16,375 --> 00:11:18,083 Quer ver um bocadinho? 101 00:11:22,500 --> 00:11:24,000 Depois contactamo-la. 102 00:11:24,291 --> 00:11:26,250 Nós temos o seu número, não temos? 103 00:11:27,166 --> 00:11:29,416 Sim, mas eu dou-vos outra vez. 104 00:11:29,500 --> 00:11:35,083 Nove, um, sete, sete, seis, sete, oito, nove, oito, cinco. 105 00:11:35,166 --> 00:11:36,458 Pronto, já está. 106 00:11:37,166 --> 00:11:40,708 Já está? Só anotou o meu nome e o meu número. 107 00:11:41,083 --> 00:11:43,083 Não quer ver-me fazer algo? 108 00:11:43,541 --> 00:11:46,666 Isso virá mais tarde. Obrigado. 109 00:11:48,208 --> 00:11:50,041 Vou dar isto aos outros atores. 110 00:11:54,625 --> 00:11:56,000 Água? 111 00:11:59,333 --> 00:12:00,416 Eddie, tira o dia. 112 00:12:00,500 --> 00:12:02,916 Se precisar de ir a algum lado, apanho um táxi. 113 00:12:03,000 --> 00:12:04,666 Tem a certeza, chefe? 114 00:12:06,500 --> 00:12:09,291 Não me chames "chefe". Tu é que queres ser motorista. 115 00:12:09,791 --> 00:12:10,708 Quem manda és tu. 116 00:12:11,208 --> 00:12:14,666 Certo, Jack. Devias dar uma queca, estás pálido. 117 00:12:15,291 --> 00:12:18,541 Há cinco anos que estou pálido, vai tu dar uma queca. 118 00:12:18,916 --> 00:12:22,166 E dou, várias, principalmente, neste carro. 119 00:12:25,750 --> 00:12:27,250 O que vai ser, querido? 120 00:12:28,291 --> 00:12:29,791 Vou comer o costume. 121 00:12:29,875 --> 00:12:30,875 Vai já sair. 122 00:12:32,291 --> 00:12:34,125 É um dos meus heróis, sabe? 123 00:12:34,583 --> 00:12:37,291 Eu impressiono as pessoas, quando digo que o conheço. 124 00:12:37,375 --> 00:12:39,250 Obrigado, é muito simpática. 125 00:12:40,750 --> 00:12:42,375 - Gesundheit. - Obrigado. 126 00:12:44,041 --> 00:12:46,708 É impossível concentrarmo-nos aqui, 127 00:12:46,791 --> 00:12:50,416 com as pessoas a espirrarem em pleno verão. 128 00:12:51,083 --> 00:12:53,708 Vai pedir alguma coisa ou não? 129 00:12:54,583 --> 00:12:55,416 Já peço. 130 00:12:55,500 --> 00:12:59,416 Não pode passar aqui horas sem consumir. Entrámos no novo milénio. 131 00:12:59,500 --> 00:13:03,833 Tem de fazer o pedido no mesmo ano da sua chegada, fraulein! 132 00:13:04,333 --> 00:13:07,208 Que tal uma daquelas águas gaseificadas que vêm de França, 133 00:13:07,291 --> 00:13:11,083 naquelas garrafas verdes estranhas, com um rótulo verde? 134 00:13:12,208 --> 00:13:13,041 Como se chamam? 135 00:13:13,750 --> 00:13:14,958 - Perrier. - Sim! 136 00:13:17,625 --> 00:13:19,500 Quero uma água com gás, está bem? 137 00:13:32,875 --> 00:13:34,375 Empregado, mudei de ideias. 138 00:13:34,458 --> 00:13:36,875 Maldita parasita imigrante! 139 00:13:36,958 --> 00:13:39,416 Devia saber uma coisa sobre Nova Iorque: 140 00:13:39,500 --> 00:13:42,958 é uma selva! São sete cães a um osso! 141 00:13:43,041 --> 00:13:46,958 Eu não sou um cão, sou uma gata e não sou uma gata qualquer, 142 00:13:47,416 --> 00:13:51,916 sou uma leoa e, se isto é uma selva, estou em casa! 143 00:14:02,916 --> 00:14:05,375 Desculpe. Está bem? 144 00:14:07,708 --> 00:14:10,375 "Nunca engulas, cospe sempre." Esse é o meu lema. 145 00:14:12,250 --> 00:14:13,916 Sou a Sparkle. 146 00:14:14,916 --> 00:14:15,750 Muito prazer. 147 00:14:15,833 --> 00:14:17,458 Chamo-me Greta Garbonsky. 148 00:14:18,583 --> 00:14:21,833 Muito prazer. És nova, aqui na rua? 149 00:14:21,916 --> 00:14:23,250 Sim. 150 00:14:23,333 --> 00:14:25,041 Sou nova em todo o lado. 151 00:14:25,583 --> 00:14:27,291 A rua serve-me bem, 152 00:14:27,833 --> 00:14:29,958 porque os hotéis são muito caros. 153 00:14:30,041 --> 00:14:32,708 - Está fora de questão. - Eu sei. 154 00:14:32,791 --> 00:14:35,541 Tenho de estar sempre em movimento. 155 00:14:36,416 --> 00:14:37,458 Tenho de ser ágil. 156 00:14:38,958 --> 00:14:40,166 Adeus. 157 00:14:41,166 --> 00:14:42,291 Adeus. 158 00:15:08,791 --> 00:15:14,666 "Vejo-vos, jovens veraneantes, em ruína…" 159 00:15:14,750 --> 00:15:16,208 O que estás a fazer? 160 00:15:16,791 --> 00:15:20,666 Dizia para preparar um monólogo. Vou recitar Dylan Thomas à dinamarquesa. 161 00:15:21,041 --> 00:15:24,583 Sei que ele era galês, mas prefiro um sotaque danês por causa do Hamlet. 162 00:15:25,416 --> 00:15:31,458 Até podia ser chinês! Na Magic Land Productions, não fazemos Bob Dylan. 163 00:15:42,000 --> 00:15:44,041 Estou a gelar o rabo… 164 00:15:44,666 --> 00:15:45,916 … por amor à arte. 165 00:16:15,625 --> 00:16:17,125 "De rabo exposto, no passeio, 166 00:16:17,208 --> 00:16:20,375 o seu cabelo curto e desgrenhado esvoaçava com a brisa outonal, 167 00:16:20,750 --> 00:16:25,500 uma criatura vã, sem futuro e com um passado dúbio, 168 00:16:25,708 --> 00:16:27,166 o tipo de criatura, 169 00:16:27,250 --> 00:16:31,541 que macula as nossas ruas ao nível de um burgo do Terceiro Mundo." 170 00:16:33,750 --> 00:16:34,583 Não. 171 00:16:34,875 --> 00:16:36,666 Vou escrever um filme comercial. 172 00:16:37,250 --> 00:16:41,041 Vou escrever um filme comercial, um filmezito bem comercialito. 173 00:16:48,666 --> 00:16:53,333 "Onde uma flor vergada pelo vento 174 00:16:53,416 --> 00:16:56,541 soergue-se sob o peso da chuva. 175 00:16:58,291 --> 00:17:02,250 Apesar de loucos, mortos e enterrados, 176 00:17:02,791 --> 00:17:07,250 cabeças soterradas, margaridas esmagadas, 177 00:17:07,833 --> 00:17:12,625 e o sol subjugado à escuridão da noite. 178 00:17:13,125 --> 00:17:16,916 Porém, a Morte não terá qualquer domínio. 179 00:17:18,541 --> 00:17:23,166 Porém, a Morte não terá qualquer domínio." 180 00:17:29,458 --> 00:17:32,125 Este é um edifício residencial. Desaparece. 181 00:17:32,375 --> 00:17:33,500 Está bem. 182 00:17:35,666 --> 00:17:38,375 Está? Fala Zah-Zah Shultz. 183 00:17:38,625 --> 00:17:40,916 Sou atriz e vi o anúncio… 184 00:17:41,625 --> 00:17:43,458 Sou versada na maioria dos métodos… 185 00:17:43,541 --> 00:17:45,166 Saia dos degraus. Vá-se embora. 186 00:17:45,250 --> 00:17:47,166 Pronto, está bem, acalme-se. 187 00:17:48,250 --> 00:17:52,166 Estava só a comer, a passar o tempo 188 00:17:52,666 --> 00:17:54,083 e a socializar. 189 00:17:56,250 --> 00:17:57,458 Eu conheço o seu tipo. 190 00:17:58,000 --> 00:18:00,000 Qual é o meu tipo? Olha quem fala! 191 00:18:00,291 --> 00:18:02,583 Você é que é um bocado estranho! 192 00:18:02,666 --> 00:18:04,208 Seja um bocadinho… 193 00:18:14,333 --> 00:18:18,791 … humilde. A casa não é sua, sabe? 194 00:18:22,166 --> 00:18:23,000 Por acaso, é. 195 00:18:31,375 --> 00:18:35,208 Ideia para uma cena: rapariga a comer uma fatia de piza, 196 00:18:35,833 --> 00:18:38,708 fala com um sotaque estranho, cita Dylan Thomas… 197 00:18:39,458 --> 00:18:42,250 Preciso do resto da história. 198 00:18:45,250 --> 00:18:50,166 Pode dizer: "A Morte não terá domínio", é atropelada, cai num caixote e morre. 199 00:18:53,958 --> 00:18:55,666 Talvez haja aí algum simbolismo. 200 00:18:57,875 --> 00:18:58,708 Não. 201 00:18:59,583 --> 00:19:02,291 Não serve para Hollywood, é demasiado profundo. 202 00:19:05,708 --> 00:19:08,125 ESTÚDIO HB 203 00:19:09,041 --> 00:19:10,625 Inspire. 204 00:19:10,708 --> 00:19:12,000 Expire. 205 00:19:12,083 --> 00:19:13,583 Depois, tape uma narina, 206 00:19:13,666 --> 00:19:16,458 respire pela outra e expire pela boca. 207 00:19:24,125 --> 00:19:24,958 Projete! 208 00:19:30,708 --> 00:19:32,625 Meia hora, todos os dias. 209 00:19:32,708 --> 00:19:35,791 Tem de descontrair as cordas vocais. 210 00:19:35,875 --> 00:19:39,625 Tem de começar a aprender a falar do zero, como um bebé, 211 00:19:39,708 --> 00:19:42,000 se quiser perder esse sotaque francês. 212 00:19:42,083 --> 00:19:46,166 Quero. Entretanto, disfarço-o com um sotaque sueco. 213 00:19:47,125 --> 00:19:48,041 Porquê? 214 00:19:48,875 --> 00:19:50,625 Adoro a Greta Garbo. 215 00:19:51,375 --> 00:19:54,541 O meu favorito é o do Arnold Schwarzenegger. 216 00:19:55,541 --> 00:19:57,000 "Eu volto." 217 00:19:58,291 --> 00:20:00,000 Bem, vamos continuar. 218 00:20:22,333 --> 00:20:25,000 DEDICADA, MINUCIOSA, A MELHOR A LIMPAR. 917 555 8915 219 00:20:29,875 --> 00:20:33,500 - Posso ajudá-la? - Procuro a Sra. Shultz. Sou a Val. 220 00:20:33,791 --> 00:20:36,083 Use o elevador do fundo, é o 7J. 221 00:20:49,666 --> 00:20:53,166 Estas cartas de recomendação são deveras impressionantes, 222 00:20:54,208 --> 00:20:56,625 se bem que são todas de pessoas europeias. 223 00:20:58,083 --> 00:21:00,208 O Barão von Opel, 224 00:21:03,250 --> 00:21:04,875 o Duque de Gstaadt… 225 00:21:06,041 --> 00:21:07,541 Há um Duque de Gstaadt? 226 00:21:09,958 --> 00:21:11,333 Bom, não interessa. 227 00:21:11,416 --> 00:21:14,250 A questão é: sabe lavar uma sanita? 228 00:21:14,583 --> 00:21:16,250 Sei, sim, senhora. 229 00:21:16,666 --> 00:21:19,708 - Sou uma empregada maravilhosa. - Está bem. 230 00:21:21,083 --> 00:21:23,416 Vamos arriscar. 231 00:21:24,708 --> 00:21:28,458 Lembre-se, eu nunca dou segundas oportunidades a ninguém. 232 00:21:28,875 --> 00:21:33,625 Chego a casa por volta das 18 horas, feche a porta quando sair, sem bater. 233 00:21:33,708 --> 00:21:34,541 Assim farei. 234 00:21:35,125 --> 00:21:37,375 Não tente roubar os Renoir, 235 00:21:37,458 --> 00:21:39,958 estão segurados e são falsos. 236 00:23:05,791 --> 00:23:09,333 - Está? - Beatrix, é o Jack. 237 00:23:11,958 --> 00:23:13,083 Estava a pensar em ti… 238 00:23:15,083 --> 00:23:20,000 … e fico quente e suado quando penso nos teus mamilos. 239 00:23:20,083 --> 00:23:21,625 Não é a Beatrix, é a Val. 240 00:23:22,583 --> 00:23:24,333 Não há mamilos suados. 241 00:23:24,750 --> 00:23:28,583 Val? É parente dela? 242 00:23:29,250 --> 00:23:31,625 Sou, aparentemente, a empregada. 243 00:23:53,625 --> 00:23:55,375 Obrigada. Tenham um bom dia. 244 00:23:55,458 --> 00:23:56,958 Sim, você também. 245 00:24:00,166 --> 00:24:03,166 Quem é? É alguma hippie? 246 00:24:03,250 --> 00:24:04,625 É a empregada do 7J. 247 00:24:04,708 --> 00:24:06,083 A sério? É gira. 248 00:24:06,166 --> 00:24:09,291 Sabes, Benito, as empregadas são todas iguais, 249 00:24:09,875 --> 00:24:12,708 tresandam a detergente, alho e suor. 250 00:24:13,208 --> 00:24:17,166 Afasta-te das empregadas e das cozinheiras. Elas cheiram mal, 251 00:24:17,250 --> 00:24:20,458 fodem mal e, se as levares a sair, fazem-te passar vergonhas. 252 00:24:21,291 --> 00:24:23,208 Só dizes merda, Kareem. 253 00:24:23,666 --> 00:24:25,125 Se queres que te diga, 254 00:24:26,041 --> 00:24:28,000 continuo a dizer que ela é gira. 255 00:24:29,875 --> 00:24:33,625 Vou bater uma na cave. Não demoro. 256 00:24:48,666 --> 00:24:49,791 Touché. 257 00:24:55,166 --> 00:24:57,000 Queres ir almoçar, depois das aulas? 258 00:24:57,083 --> 00:24:59,208 Depois das aulas, limpo a sala. 259 00:24:59,500 --> 00:25:00,666 E depois disso? 260 00:25:00,750 --> 00:25:04,958 Depois disso, limpo a loja de piercings, um apartamento e uma igreja. 261 00:25:05,958 --> 00:25:07,000 E depois? 262 00:25:07,541 --> 00:25:09,708 Depois ensaio e vou dormir. 263 00:25:21,750 --> 00:25:24,416 O ESSENCIAL DE KIERKEGAARD 264 00:25:48,333 --> 00:25:50,583 Importa-se de ir fornicar para outro lado? 265 00:26:10,416 --> 00:26:11,833 Por hoje, já chega. 266 00:27:00,000 --> 00:27:02,666 - Pronta? - Sim, quero o prato do dia. 267 00:27:02,750 --> 00:27:04,333 Puré de batata ou batata frita? 268 00:27:04,416 --> 00:27:05,291 Batata frita. 269 00:27:13,708 --> 00:27:14,875 Mais alguma coisa? 270 00:27:18,291 --> 00:27:21,541 Podes levar isto para trás e trazer-me outras batatas fritas? 271 00:27:22,250 --> 00:27:24,333 Porquê? Porque és francesa? 272 00:27:24,416 --> 00:27:27,500 Não, porque vi um inseto vivo nelas. 273 00:27:27,583 --> 00:27:32,125 Valha-me Deus! Peço imensa desculpa, madame. Volto já. 274 00:27:32,208 --> 00:27:33,458 Outras batatas! 275 00:27:35,000 --> 00:27:37,000 Estás com muito calor, não estás? 276 00:27:37,083 --> 00:27:40,000 Meu Deus! Ali dentro, parece uma sauna. 277 00:27:40,416 --> 00:27:42,666 Além disso, já sou quente por natureza. 278 00:27:42,750 --> 00:27:44,791 Sou como um forno. 279 00:27:44,875 --> 00:27:46,291 Vou buscar as tuas batatas. 280 00:27:50,750 --> 00:27:52,000 Obrigada. 281 00:27:58,416 --> 00:28:01,875 Trouxe-te outra cola. É oferta da casa. 282 00:28:04,125 --> 00:28:05,875 Eu podia ter sido despedida. 283 00:28:06,500 --> 00:28:07,500 Como te chamas? 284 00:28:07,916 --> 00:28:08,916 Edna. 285 00:28:09,291 --> 00:28:12,875 Chamo-me Val. É diminutivo de Valneravel e não de Valerie. 286 00:28:13,375 --> 00:28:16,500 Vulnerável escreve-se com "u". Queres saber mais alguma coisa? 287 00:28:17,708 --> 00:28:19,333 Traz-me a conta. 288 00:28:19,416 --> 00:28:23,458 São 9,29, mais IVA. 289 00:28:23,541 --> 00:28:26,666 Deduzo que, por causa do inseto, não vou receber gorjeta. 290 00:28:27,666 --> 00:28:29,166 Claro que recebe. 291 00:28:29,625 --> 00:28:33,875 Certo. São 10,58, com IVA. 292 00:28:41,083 --> 00:28:42,625 Sabes que mais? Deixa. 293 00:28:42,708 --> 00:28:44,541 Não. Fica com o troco. 294 00:28:44,625 --> 00:28:47,166 Ena, obrigada! 295 00:28:47,625 --> 00:28:48,958 Tive uma ideia! 296 00:28:49,041 --> 00:28:50,833 Que tal dares-me o teu número? 297 00:28:50,916 --> 00:28:53,750 Assim, se fizer um sarau de poesia, ou algo assim, 298 00:28:53,833 --> 00:28:56,500 posso telefonar-te. 299 00:28:59,791 --> 00:29:00,625 Fixe. 300 00:29:00,708 --> 00:29:02,958 RESTAURANTE TIA BABA JEAN, COZINHA LATINA 301 00:29:40,125 --> 00:29:42,250 VIAGRA (CITRATO DE SILDENAFIL) COMPRIMIDOS 302 00:29:56,708 --> 00:29:57,583 Onde íamos? 303 00:30:13,833 --> 00:30:14,666 Está lá? 304 00:30:15,750 --> 00:30:16,583 O quê? 305 00:30:17,541 --> 00:30:19,000 Nein. 306 00:30:20,041 --> 00:30:23,375 Encontro-me consigo na esquina da minha casa, 307 00:30:24,041 --> 00:30:26,750 dentro de 30 minutos. 308 00:30:28,000 --> 00:30:31,333 Desculpe, importa-se que use a casa de banho? 309 00:30:31,416 --> 00:30:32,291 Faça favor. 310 00:30:32,541 --> 00:30:33,416 Obrigada. 311 00:31:54,458 --> 00:31:56,375 "Um telefone toca e quebra o silêncio, 312 00:31:56,458 --> 00:31:59,208 a rapariga, no seu saco-cama, acorda de imediato." 313 00:32:01,125 --> 00:32:02,916 O Robert De Niro vem muito aqui. 314 00:32:03,000 --> 00:32:05,666 A sério? Não está a brincar? 315 00:32:05,750 --> 00:32:06,583 Não. 316 00:32:06,666 --> 00:32:09,333 Adorei The Schweggen Holfer. 317 00:32:09,416 --> 00:32:11,041 Scweggen Holfer? 318 00:32:11,125 --> 00:32:13,166 Eu quis dizer O Caçador. 319 00:32:13,250 --> 00:32:16,625 O Caçador. Sim, é um grande filme. O Bobby é meu amigo. 320 00:32:16,708 --> 00:32:18,083 Quer outra bebida? 321 00:32:18,166 --> 00:32:20,750 Nein, muito obrigada. 322 00:32:21,208 --> 00:32:22,666 Tenho de levantar-me cedo. 323 00:32:24,541 --> 00:32:27,958 As noites da Nora são duras. 324 00:32:28,708 --> 00:32:33,500 Amo-te, amor. Amo-te! 325 00:32:33,958 --> 00:32:36,333 Quero ter um filho teu! 326 00:32:37,958 --> 00:32:40,333 É a minha razão de vida. 327 00:32:40,791 --> 00:32:41,916 Posso desnudar-me? 328 00:32:42,916 --> 00:32:46,541 Toca no meu coração. Por favor, querido. 329 00:32:46,625 --> 00:32:49,500 Sente a minha agitação interna. 330 00:32:50,416 --> 00:32:52,583 Adoro o papel da Nora. 331 00:32:53,583 --> 00:32:57,625 Acho que vou fazê-lo na perfeição, se tiver esta oportunidade. 332 00:32:58,291 --> 00:33:00,791 Não é fácil fazê-lo com uma desconhecida. 333 00:33:01,333 --> 00:33:02,166 É arriscado. 334 00:33:03,583 --> 00:33:06,125 Porém, eu adoro coisas arriscadas. 335 00:33:07,833 --> 00:33:11,583 Todas as grandes estrelas foram, outrora, uma empregada desconhecida. 336 00:33:11,666 --> 00:33:13,583 Agora, tenho mesmo de ir. 337 00:33:14,083 --> 00:33:15,166 Acompanho-te a casa. 338 00:33:15,250 --> 00:33:17,375 Não é necessário. 339 00:33:17,458 --> 00:33:21,625 Eu sei que não, mas quero ser cavalheiro. O mínimo que posso fazer, 340 00:33:21,708 --> 00:33:23,833 é acompanhar-te a casa. 341 00:33:30,125 --> 00:33:31,666 Boa noite, minha senhora. 342 00:33:32,833 --> 00:33:35,666 Está lindíssima, como sempre. 343 00:33:38,375 --> 00:33:39,208 Obrigada. 344 00:33:39,291 --> 00:33:42,625 O Benito está sempre ao seu serviço. 345 00:33:45,833 --> 00:33:47,708 Benito, boa noite. 346 00:33:54,416 --> 00:33:55,333 Boa noite. 347 00:33:57,250 --> 00:33:59,333 Você não é realizador de filmes de caraté? 348 00:33:59,416 --> 00:34:03,291 Vi-o na TV, num canal de cabo, um canal de sexo! 349 00:34:03,791 --> 00:34:06,333 Não. Eu faço dramas de Hollywood, 350 00:34:06,416 --> 00:34:10,291 como E Tudo o Vento Levou e Música no Coração, mas mais atuais. 351 00:34:10,666 --> 00:34:11,875 Comédias românticas. 352 00:34:11,958 --> 00:34:13,708 Vou buscar uma foto e um currículo. 353 00:34:13,791 --> 00:34:17,500 Fui campeão de peso-médio, de kick boxing, em Thessaloniki. 354 00:34:17,958 --> 00:34:18,916 Calma. Tenha calma. 355 00:34:32,208 --> 00:34:33,375 Desculpe. 356 00:34:35,791 --> 00:34:36,666 Sim? 357 00:34:37,291 --> 00:34:39,291 Pedi-lhe para não se sentar nos degraus. 358 00:34:40,958 --> 00:34:42,500 Qual é o seu problema? 359 00:34:43,500 --> 00:34:47,083 Eu digo-lhe. Não gosto de putas drogadas sentadas nos meus degraus. 360 00:34:47,708 --> 00:34:50,375 Estou a ver. Porquê? 361 00:34:50,458 --> 00:34:53,083 Ouça, não vou estar a discutir consigo. 362 00:34:53,625 --> 00:34:56,166 Quer que chame a polícia? Eu chamo, com prazer. 363 00:34:56,250 --> 00:34:57,500 "Com prazer." 364 00:34:58,333 --> 00:34:59,750 Porquê o prazer? 365 00:34:59,833 --> 00:35:02,291 Porque não chama a polícia com pesar? 366 00:35:02,708 --> 00:35:05,166 Afinal de contas, iriam levar-me para a prisão. 367 00:35:07,916 --> 00:35:09,916 Pronto, estou a ir, está bem? 368 00:35:21,333 --> 00:35:23,166 Está lá? Quem? 369 00:35:24,083 --> 00:35:25,958 Sim, fala a Zah-Zah. 370 00:35:26,500 --> 00:35:29,958 Posso ligar-lhe de volta? Neste momento, estou ocupada. 371 00:35:31,208 --> 00:35:33,583 Sim, deixe-me apontar. 372 00:35:42,125 --> 00:35:47,541 Certo. Obrigada. Adeusinho, fofinho. Certinho. Tschüss. 373 00:35:50,166 --> 00:35:53,250 Quer o resto desta água? Está fresca. Não? 374 00:35:54,708 --> 00:35:55,833 Até à vista. 375 00:35:57,958 --> 00:35:59,083 Faça-me um favor. 376 00:35:59,833 --> 00:36:02,625 Não volte a dormir sob a minha janela. 377 00:36:02,708 --> 00:36:06,125 Isto não é um hotel para sem-abrigo. 378 00:36:06,208 --> 00:36:08,875 Devia arranjar um trabalho e alugar um quarto, 379 00:36:08,958 --> 00:36:13,375 algo com casa de banho, para não andar a urinar nas minhas flores 380 00:36:13,458 --> 00:36:17,500 e para tomar duche, de vez em quando, sem pôr a rua toda a tresandar! 381 00:36:18,166 --> 00:36:22,416 Também era bom que não voltasse para estas escadas! 382 00:36:22,500 --> 00:36:25,291 Acha que sou prostituta? É esse o seu problema? 383 00:36:26,041 --> 00:36:28,083 Não. 384 00:36:28,666 --> 00:36:29,833 Eu sei o que é. 385 00:36:30,416 --> 00:36:32,833 É uma atriz, o que é pior. 386 00:36:32,916 --> 00:36:37,416 Usa um sotaque estranho e roupa rasca, 387 00:36:37,500 --> 00:36:40,250 e acha que vai tornar-se uma estrela. 388 00:36:40,333 --> 00:36:42,958 Sabe que mais? Esqueça, porque isso não acontece. 389 00:36:43,041 --> 00:36:44,041 Só vai ser uma puta, 390 00:36:44,125 --> 00:36:48,958 por mais cópias do Ulisses e do Jornada para a Noite 391 00:36:49,041 --> 00:36:50,958 que guarde nesse saco-cama merdoso. 392 00:36:51,041 --> 00:36:54,291 É uma pessoa má. Não tem direito de falar comigo assim! 393 00:36:54,375 --> 00:36:57,875 Sabe que mais? Vá-se foder! Eu também tive uma infância difícil. 394 00:37:12,500 --> 00:37:13,500 Maman? 395 00:37:14,916 --> 00:37:16,083 Receio que não. 396 00:37:18,416 --> 00:37:19,583 O que aconteceu? 397 00:37:21,833 --> 00:37:23,166 Acho que desmaiou. 398 00:37:26,875 --> 00:37:28,875 O que aconteceu à minha roupa? 399 00:37:29,708 --> 00:37:31,500 Tirei-lha. 400 00:37:32,833 --> 00:37:34,791 Tirou-me a roupa? 401 00:37:36,000 --> 00:37:37,416 Tive de tirar. 402 00:37:37,500 --> 00:37:42,750 Teve? Porquê? Quem o obrigou a tirar-me a roupa? 403 00:37:43,875 --> 00:37:46,750 Queria que conseguisse respirar. 404 00:37:46,833 --> 00:37:48,458 Não sabia qual era o seu mal. 405 00:37:51,291 --> 00:37:52,875 O que fez? 406 00:37:53,750 --> 00:37:56,041 O que me fez? 407 00:37:56,625 --> 00:37:58,500 Eu não lhe fiz nada. 408 00:37:58,583 --> 00:38:00,541 Trouxe-a para dentro de casa. 409 00:38:00,625 --> 00:38:03,458 Se calhar, eu é que devia chamar a polícia. 410 00:38:03,541 --> 00:38:06,000 Tenho de ver se ainda sou virgem. 411 00:38:07,041 --> 00:38:08,125 Por favor… 412 00:38:08,458 --> 00:38:11,083 O seu apartamento está muito desarrumado. 413 00:38:11,791 --> 00:38:14,583 O que lhe aconteceu? A sua mulher deixou-o? 414 00:38:15,958 --> 00:38:17,958 O seu saco-cama está à porta. 415 00:38:18,875 --> 00:38:20,125 Estou a ver. 416 00:38:21,583 --> 00:38:24,166 Porque se esforça tanto por algo tão vão? 417 00:38:24,250 --> 00:38:26,041 Ser atriz. 418 00:38:26,458 --> 00:38:29,375 Não vai curar o cancro, nem nada que se pareça. 419 00:38:30,291 --> 00:38:33,125 Prometi à minha mãe que seria uma estrela, 420 00:38:34,000 --> 00:38:36,083 que ela será capaz de ver todas as noites, 421 00:38:36,916 --> 00:38:39,083 no céu, mesmo quando estiver morta. 422 00:38:40,958 --> 00:38:43,708 A minha mãe nunca saiu da nossa aldeia, em França, 423 00:38:44,833 --> 00:38:46,916 não sabia ler, nem escrever, 424 00:38:47,916 --> 00:38:50,250 por isso, os filmes eram o seu único entretém. 425 00:38:51,125 --> 00:38:54,875 Ela sempre me disse que viveria através de mim. 426 00:38:59,125 --> 00:39:00,583 Já percebi. 427 00:39:01,458 --> 00:39:03,750 Andava à procura de marcas de agulhas. 428 00:39:03,833 --> 00:39:06,208 Esteve a ver os meus braços e pernas, não foi? 429 00:39:06,791 --> 00:39:10,166 E então, o que encontrou, Sherlock? 430 00:39:11,750 --> 00:39:12,708 Nada. 431 00:39:13,375 --> 00:39:16,375 Podia engordar um bocadinho, mas… 432 00:39:16,458 --> 00:39:18,708 Não me diga. Você é nojento, sabe? 433 00:39:18,791 --> 00:39:21,125 Seu tarado frouxo. 434 00:39:21,666 --> 00:39:23,916 Que tal ir-se embora de vez? 435 00:39:24,000 --> 00:39:25,541 Com prazer. 436 00:39:28,500 --> 00:39:30,375 Já estou a ir, está bem? 437 00:39:31,083 --> 00:39:33,375 Isto acontece-lhe com frequência? 438 00:39:33,750 --> 00:39:35,583 Não, foi a primeira vez. 439 00:39:36,000 --> 00:39:38,833 Bem… Se… 440 00:39:39,583 --> 00:39:43,000 Se precisa de algum dinheiro para se aguentar hoje… 441 00:39:46,208 --> 00:39:48,250 Tome, ponha no bolso. 442 00:39:48,333 --> 00:39:51,583 Se ainda não conseguiu o que queria de mim, 443 00:39:51,666 --> 00:39:53,541 nunca o vai conseguir. 444 00:39:53,625 --> 00:39:56,416 Teve a sua oportunidade, enquanto estive em coma. 445 00:39:57,375 --> 00:39:59,458 Sabe que mais? Esqueça. 446 00:39:59,541 --> 00:40:02,000 Boa sorte com o resto da sua vida inútil! 447 00:40:02,708 --> 00:40:03,791 Obrigada. 448 00:40:03,875 --> 00:40:05,500 Merde! Filho da puta. 449 00:40:06,916 --> 00:40:09,333 Sim, a minha mulher deixou-me, 450 00:40:09,416 --> 00:40:12,000 depois de se enrolar com um vendedor de Nova Jérsia. 451 00:40:12,083 --> 00:40:14,625 Foi ele que me vendeu o meu apartamento em Tribeca. 452 00:40:15,416 --> 00:40:18,000 Pensei que íamos estar juntos para sempre! 453 00:40:18,583 --> 00:40:22,541 Nunca pensei que fosse tão ambiciosa, castradora, arrogante 454 00:40:22,625 --> 00:40:26,291 e ninfomaníaca como é. 455 00:40:26,833 --> 00:40:29,500 É para ver como sou esperto! 456 00:40:32,333 --> 00:40:34,958 Obrigado pelo seu interesse nos meus desgostos! 457 00:40:56,916 --> 00:40:59,166 Ela representa tudo o que desprezo. 458 00:40:59,791 --> 00:41:03,041 É ambiciosa, vulgar, irracionalmente otimista, 459 00:41:04,333 --> 00:41:06,750 não é asseada, nem profissional, e demasiado nova. 460 00:41:06,833 --> 00:41:09,083 Está sempre a sorrir, mas… 461 00:41:09,166 --> 00:41:13,208 Tem um sorriso lindo e curioso, mas vão. 462 00:41:15,208 --> 00:41:17,166 Ela é inteligente, mas… 463 00:41:18,583 --> 00:41:20,125 … de forma pouco prática. 464 00:41:21,083 --> 00:41:22,333 É, irritantemente, vivaz… 465 00:41:22,416 --> 00:41:24,791 Ela não parece ser assim tão má, Jack. 466 00:41:26,000 --> 00:41:29,833 Isso é porque não estou a descrevê-la corretamente. 467 00:41:31,208 --> 00:41:33,833 Ela não é como as outras mulheres que conheço. 468 00:41:36,375 --> 00:41:39,083 Não. Sabes que mais? O resultado seria o mesmo. 469 00:41:39,166 --> 00:41:41,375 Ia partir-me o coração e não ia dar em nada. 470 00:42:06,375 --> 00:42:07,625 Posso ajudá-la? 471 00:42:10,208 --> 00:42:11,666 Desculpe. 472 00:42:15,541 --> 00:42:18,375 Decidiu não me dar o papel da Nora! 473 00:42:18,458 --> 00:42:20,166 Foi uma decisão difícil. 474 00:42:20,250 --> 00:42:22,666 Conseguiu uma atriz famosa? 475 00:42:23,333 --> 00:42:27,250 Não. Acabámos por escolher uma atriz, relativamente, desconhecida. 476 00:42:27,916 --> 00:42:31,583 Ela fez umas quantas longas-metragens. Três filmes porno em Ottawa. 477 00:42:31,666 --> 00:42:33,041 Então, porquê? 478 00:42:34,833 --> 00:42:38,000 Sinceramente? Ela é boa a fazer broches. 479 00:42:38,083 --> 00:42:40,083 O que é um broche? 480 00:42:40,166 --> 00:42:42,000 É algum dote físico? 481 00:42:42,083 --> 00:42:43,250 Não. 482 00:42:43,333 --> 00:42:44,750 Ela já assinou o contrato, 483 00:42:45,458 --> 00:42:50,833 mas, Val, de certeza que consigo arranjar um papel pequeno, mas empolgante. 484 00:42:53,625 --> 00:42:55,458 Sê mais amável comigo. 485 00:43:00,291 --> 00:43:02,666 "Ecrã preto, surge a alvorada. Corte. 486 00:43:02,750 --> 00:43:05,333 Surgem 50 caças no horizonte de Manhattan. 487 00:43:05,416 --> 00:43:09,291 O barulho dos jatos transforma-se no som horrível de bombas a explodir, 488 00:43:09,375 --> 00:43:12,000 edifícios a ruir e pessoas a gritar. 489 00:43:12,916 --> 00:43:15,291 Corte. Johnny e Brenda fazem amor no quarto dele. 490 00:43:15,375 --> 00:43:16,958 Ela é uma mulher lindíssima. 491 00:43:17,041 --> 00:43:20,750 Ele é viril e masculino, marcado pelos inúmeros anos de combate. 492 00:43:20,833 --> 00:43:24,083 Ela murmura: 'Vou amar-te para sempre, Johnny.' 493 00:43:24,166 --> 00:43:26,500 O pescoço dela explode com um tiro de morteiro. 494 00:43:26,583 --> 00:43:32,500 Do rádio, no chão, ouve-se 'Only the Good Die Young', 495 00:43:33,541 --> 00:43:35,375 o que faz o Johnny acordar. 496 00:43:35,458 --> 00:43:37,791 Ele senta-se na cama e o quarto explode, 497 00:43:37,875 --> 00:43:40,625 dando-lhe uma fração de segundo para saltar pela janela… 498 00:43:41,166 --> 00:43:42,750 … do vigésimo andar." 499 00:43:47,458 --> 00:43:48,708 Até agora, tudo bem. 500 00:43:52,416 --> 00:43:53,416 Posso ajudá-lo? 501 00:43:56,125 --> 00:43:58,416 - Sabe… - As rosas são lindas. 502 00:43:58,500 --> 00:44:00,750 As vermelhas são frescas. Gosta? 503 00:44:01,250 --> 00:44:03,041 Sim, gosto. 504 00:44:03,125 --> 00:44:04,416 Eu chego-lhas. 505 00:44:04,500 --> 00:44:05,833 - Não. - Mais alguma coisa? 506 00:44:05,916 --> 00:44:07,791 Não. Não, obrigado. 507 00:44:08,250 --> 00:44:10,083 Para si, 25 dólares. 508 00:44:11,833 --> 00:44:13,916 Está bem, pode ser. 509 00:44:19,791 --> 00:44:21,583 Por acaso… 510 00:44:21,666 --> 00:44:25,166 Sabe da rapariga que costumava varrer-lhe a entrada? 511 00:44:25,250 --> 00:44:26,916 Tinha um sotaque francês. 512 00:44:27,000 --> 00:44:30,375 Desapareceu. Se está interessado, conheço outras varredoras. 513 00:44:30,875 --> 00:44:33,000 - Não. - Não são tão giras, nem tão baratas. 514 00:44:33,666 --> 00:44:34,875 Muito menos giras. 515 00:44:36,333 --> 00:44:37,166 Certo. 516 00:44:38,333 --> 00:44:39,375 Desculpe. 517 00:44:39,458 --> 00:44:41,208 Quer sair comigo? 518 00:44:42,208 --> 00:44:45,708 Não. Por acaso não viu 519 00:44:45,791 --> 00:44:49,416 aquela rapariga que dorme na esquina da Tenth Street? 520 00:44:52,958 --> 00:44:55,250 Sim, eu conheço-a. 521 00:44:55,333 --> 00:44:56,166 - Sim? - Sim. 522 00:44:56,250 --> 00:44:58,208 - Tem-na visto? - Não. 523 00:45:00,416 --> 00:45:02,000 Pronto, está bem, obrigado. 524 00:45:04,041 --> 00:45:05,250 Porquê? 525 00:45:06,333 --> 00:45:08,750 Gosta mais dela do que de mim? 526 00:45:09,250 --> 00:45:10,750 Não. 527 00:45:10,833 --> 00:45:13,416 É uma coisa de trabalho. Obrigado. 528 00:45:16,208 --> 00:45:18,375 Val, ainda está aqui? 529 00:45:18,458 --> 00:45:22,291 Estou quase a acabar. Saio daqui a cinco minutos. 530 00:45:31,125 --> 00:45:32,291 Está? 531 00:45:33,708 --> 00:45:36,750 Não podes continuar a ligar para aqui. 532 00:45:36,833 --> 00:45:40,458 Eu… Não, eu… Já lá vão cinco anos e… 533 00:45:41,041 --> 00:45:42,416 Tenho companhia. 534 00:45:44,166 --> 00:45:47,375 Faz-te à vida, querido. Eu… 535 00:45:49,000 --> 00:45:51,708 Arranja outra mulher, escreve outro guião. 536 00:45:52,458 --> 00:45:53,791 Está bem, adeus. 537 00:45:58,750 --> 00:46:00,500 Queres alguma coisa… 538 00:46:01,875 --> 00:46:03,333 … para beber, Luke? 539 00:46:03,416 --> 00:46:05,208 Talvez um uísque. 540 00:46:05,291 --> 00:46:08,583 Sim, eu também. Com uma rodela de limão, por favor. 541 00:46:12,041 --> 00:46:14,916 Quer dizer, eu vou buscar. 542 00:46:17,916 --> 00:46:18,750 Como o quer? 543 00:46:19,375 --> 00:46:20,708 Com gelo, sem água. 544 00:46:41,208 --> 00:46:42,583 Isto é absurdo. 545 00:46:42,666 --> 00:46:48,791 O seu trabalho é limpar o apartamento, não é receber os meus convidados. 546 00:46:49,208 --> 00:46:52,125 Vá-se embora, faz favor. Foram quatro horas, certo? 547 00:46:55,958 --> 00:46:59,500 - Ouça, Beatrix… - Sra. Shultz. Para si, é Sra. Shultz. 548 00:47:00,125 --> 00:47:04,458 O Barão von Opel nunca ouviu falar de si. Eu liguei para a Alemanha. 549 00:47:04,875 --> 00:47:06,666 Certo, Sra. Shultz. 550 00:47:07,125 --> 00:47:09,125 A sério que preciso deste trabalho. 551 00:47:09,208 --> 00:47:13,458 Que pena, porque acabou de perdê-lo. 552 00:47:13,791 --> 00:47:15,000 Agora, saia. 553 00:47:27,833 --> 00:47:31,000 Aquilo era necessário? Ela não teve má intenção. 554 00:47:31,250 --> 00:47:32,541 Ouve, Luke, 555 00:47:33,000 --> 00:47:36,583 seria de esperar que me apoies e que me elogies. 556 00:47:36,666 --> 00:47:39,708 Aquilo de que não estava nada à espera 557 00:47:39,791 --> 00:47:43,083 era que gostasses da empregada e te opusesses a pô-la no lugar. 558 00:47:43,166 --> 00:47:44,708 Acalma-te, está bem? 559 00:47:44,791 --> 00:47:47,208 Estás um bocadinho descontrolada. 560 00:47:48,333 --> 00:47:51,000 Achaste-a sensual, não achaste? 561 00:47:53,833 --> 00:47:56,541 Adeus, Benito. Obrigada por tudo. 562 00:47:56,625 --> 00:47:59,333 De nada! Até para a semana, Val. 563 00:47:59,416 --> 00:48:00,791 Não me parece. 564 00:48:01,333 --> 00:48:03,416 Levei um pontapé no rabo. 565 00:48:05,083 --> 00:48:05,916 Adeus. 566 00:48:07,666 --> 00:48:08,625 Espera! 567 00:48:17,458 --> 00:48:19,208 Tenha um bom dia, minha senhora. 568 00:48:19,291 --> 00:48:20,708 Venha visitar-nos. 569 00:48:37,541 --> 00:48:39,416 Mais depressa! 570 00:48:40,166 --> 00:48:42,125 - Espere! - Não o ouço. 571 00:48:42,208 --> 00:48:43,375 Temos de falar! 572 00:48:43,458 --> 00:48:44,958 - O quê? - Temos de falar! 573 00:48:45,041 --> 00:48:46,583 Chamo-me Jack Gardner. 574 00:48:47,166 --> 00:48:50,458 Entretanto, ando a escrever um guião inspirado em si, 575 00:48:50,833 --> 00:48:53,833 uma pessoa deslocada, mas com uma boa disposição. 576 00:48:53,916 --> 00:48:55,583 O que quer, Jack? 577 00:48:57,166 --> 00:48:59,875 Bem, preciso de mais material. 578 00:49:02,458 --> 00:49:04,333 De onde vem, quem é… 579 00:49:06,333 --> 00:49:07,541 Sou francesa. 580 00:49:07,875 --> 00:49:10,416 Sou de uma pequena cidade. 581 00:49:11,166 --> 00:49:12,708 Na verdade, é mais uma vila. 582 00:49:13,958 --> 00:49:17,291 A minha família vive lá há gerações, 583 00:49:17,375 --> 00:49:18,625 mas eu tinha sonhos. 584 00:49:18,708 --> 00:49:22,208 Espere, dê-me um segundo. Deixe-me… 585 00:49:23,416 --> 00:49:25,208 Deixe-me apontar. 586 00:49:30,291 --> 00:49:31,333 Certo. 587 00:49:33,333 --> 00:49:35,875 Cidade pequena; 588 00:49:37,208 --> 00:49:38,291 francesa; 589 00:49:39,916 --> 00:49:40,875 sonhos. 590 00:49:42,083 --> 00:49:43,541 Não tenho tempo para perder. 591 00:49:43,625 --> 00:49:47,291 Eu vim aqui para cumprir um objetivo, não para ser motivo de chacota. 592 00:49:47,833 --> 00:49:53,708 Espere! Não, espere. Ouça, ainda mal começou. Preciso de mais. 593 00:49:54,291 --> 00:49:55,750 Estou a ver! 594 00:49:56,708 --> 00:49:57,833 O quê? 595 00:49:57,916 --> 00:49:59,375 Está apaixonado por mim. 596 00:50:00,291 --> 00:50:03,333 Passa a vida a seguir-me, escreve coisas sobre mim, 597 00:50:03,416 --> 00:50:06,833 insulta-me, enxota-me, vai à minha procura… 598 00:50:07,041 --> 00:50:08,041 Você ama-me. 599 00:50:08,625 --> 00:50:09,541 Está louca. 600 00:50:09,625 --> 00:50:10,625 A sério? 601 00:50:23,416 --> 00:50:24,791 Você ama-me. 602 00:50:25,833 --> 00:50:27,041 Isso não é verdade. 603 00:50:27,791 --> 00:50:28,958 Amo a minha ex-mulher. 604 00:50:29,375 --> 00:50:30,208 Ótimo, 605 00:50:30,625 --> 00:50:34,416 porque não o suporto. Vá-se foder! Eu também tive uma infância difícil! 606 00:50:39,083 --> 00:50:40,500 "Uma vez, 607 00:50:41,291 --> 00:50:45,541 quando a noite abriu as suas coxas 608 00:50:45,625 --> 00:50:49,083 e me devorou, como a um canário, 609 00:50:49,666 --> 00:50:51,666 senti-me penetrada 610 00:50:52,041 --> 00:50:54,875 pela complexidade das estrelas. 611 00:50:56,583 --> 00:50:58,166 Uma vez, 612 00:50:58,250 --> 00:51:01,375 quando pisei um bicho por acaso, 613 00:51:01,458 --> 00:51:03,291 senti êxtase 614 00:51:03,375 --> 00:51:07,916 pela iridescência azul e preta da morte do inseto." 615 00:51:09,416 --> 00:51:10,416 Bem, 616 00:51:11,083 --> 00:51:14,166 passei um bom bocado na prisão, seis anos, 617 00:51:14,250 --> 00:51:16,000 por assalto à mão armada, 618 00:51:16,083 --> 00:51:19,625 e fiquei numa cela com cinco homens, 619 00:51:19,708 --> 00:51:22,125 porque ninguém reparou que era uma mulher 620 00:51:22,208 --> 00:51:25,041 e, naquela altura, não ia dizer-lhes. 621 00:51:26,916 --> 00:51:31,041 Foi aí que me puseram um mês, sob observação, num manicómio. 622 00:51:31,583 --> 00:51:36,708 Depois disso, largaram-me na grande nação de Los Angeles. 623 00:51:36,791 --> 00:51:37,666 Seja como for, 624 00:51:38,916 --> 00:51:44,166 enquanto lá estive, fiquei apanhadinha por uma enfermeira muito gira, 625 00:51:45,166 --> 00:51:50,416 que, vim a saber, era analfabeta e dizia chamar-se Fred. 626 00:51:51,375 --> 00:51:54,208 Seja como for, escrevi-lhe imensos poemas de amor 627 00:51:54,291 --> 00:51:57,916 e, de alguma forma, esses poemas foram publicados no Semanário Psicótico. 628 00:51:58,750 --> 00:52:02,166 Resumindo, foi assim que comecei. 629 00:52:02,250 --> 00:52:05,875 Cala-te de uma vez e vai fode-fode para qualquer lado! 630 00:52:05,958 --> 00:52:10,125 Vai-te fode-fode tu! Filisteias. 631 00:52:10,750 --> 00:52:12,833 Anda, querida, vamos embora. 632 00:52:29,791 --> 00:52:33,916 Não. Não, acabei agora a sequência de abertura. 633 00:52:34,916 --> 00:52:37,666 Umas 20 páginas. 634 00:52:39,541 --> 00:52:40,750 Sim, é bom material. 635 00:52:55,791 --> 00:53:00,333 Sabes, tenho umas bactérias no rabo 636 00:53:00,416 --> 00:53:03,708 e é difícil livrar-me delas, principalmente, no verão. 637 00:53:04,875 --> 00:53:06,791 Está tudo bem? 638 00:53:06,875 --> 00:53:08,416 Ótimo! 639 00:53:08,500 --> 00:53:09,541 Não te importas? 640 00:53:09,625 --> 00:53:12,666 Sim, dá-me jeito dividir a renda com alguém. 641 00:53:12,750 --> 00:53:15,708 Com quanto podes entrar? 500 por mês? 642 00:53:15,791 --> 00:53:19,416 Duzentos? 643 00:53:19,500 --> 00:53:21,708 Vinte? 644 00:53:21,791 --> 00:53:24,166 Combinado. Muito bem. 645 00:53:24,250 --> 00:53:26,750 Sim… 646 00:53:27,958 --> 00:53:30,416 Leva-me à loucura, matulão! 647 00:53:30,500 --> 00:53:31,875 Quero mais. 648 00:53:33,166 --> 00:53:35,541 Está? 649 00:53:35,625 --> 00:53:41,375 Sim. Sim, amor! 650 00:53:42,250 --> 00:53:48,333 Fode-me. 651 00:53:48,416 --> 00:53:51,750 Fode-me toda, Sr. Rudolph! 652 00:53:55,083 --> 00:53:58,291 Fode-me. 653 00:54:00,666 --> 00:54:03,375 Val? És tu? 654 00:54:03,958 --> 00:54:04,958 Sim. 655 00:54:05,541 --> 00:54:08,583 Desculpa ter-te incomodado. 656 00:54:09,208 --> 00:54:10,833 Podes chegar aqui? 657 00:54:10,916 --> 00:54:12,583 Não, deixa estar. 658 00:54:12,666 --> 00:54:15,000 Val. Val, por favor. 659 00:54:24,166 --> 00:54:26,666 Não está aqui ninguém. 660 00:54:26,750 --> 00:54:28,500 Eu falo durante o sono. 661 00:54:28,583 --> 00:54:33,500 Penso que alguém está a foder-me e começo a gritar. 662 00:54:33,875 --> 00:54:35,791 Não vais deixar-me, pois não? 663 00:54:36,458 --> 00:54:38,166 Não. Estás a brincar? 664 00:54:39,500 --> 00:54:42,458 Podes falar à vontade nos sonhos, eu não me importo. 665 00:54:42,833 --> 00:54:45,041 Tudo o que quero é ter uma oportunidade. 666 00:54:45,583 --> 00:54:47,500 Estou a ver. 667 00:55:08,791 --> 00:55:09,791 Olá. 668 00:55:10,541 --> 00:55:12,083 Val! Como estás? 669 00:55:12,166 --> 00:55:13,583 Estou bem e tu, Sparkle? 670 00:55:13,666 --> 00:55:17,416 Na mesma, como a lesma. Outro dia, a mesma merda. 671 00:55:18,416 --> 00:55:19,541 Como se chama o cão? 672 00:55:19,625 --> 00:55:20,583 Knish. 673 00:55:22,291 --> 00:55:26,208 Val, tu também queres ser atriz, não é? 674 00:55:27,708 --> 00:55:31,250 Sim, de facto, quero. 675 00:55:31,333 --> 00:55:32,541 Olá! 676 00:55:32,625 --> 00:55:34,166 Ouve, amiga, 677 00:55:34,541 --> 00:55:36,583 já conseguiste algum papel? 678 00:55:37,000 --> 00:55:38,833 Ainda não consegui muitos, 679 00:55:38,916 --> 00:55:40,083 mas vou arranjar. 680 00:55:40,166 --> 00:55:41,750 Desculpa, Knish. 681 00:55:41,833 --> 00:55:43,125 Está tudo bem. 682 00:55:43,458 --> 00:55:48,083 Porque nós estamos interessadas em ser atrizes. 683 00:55:48,166 --> 00:55:49,666 Eu… Nós estamos. 684 00:55:49,958 --> 00:55:51,291 Está bem. 685 00:57:00,375 --> 00:57:01,833 Já fez isto antes? 686 00:57:05,208 --> 00:57:07,583 Sim, sou boa cozinheira chinesa. 687 00:57:30,500 --> 00:57:32,416 Grande parte do filme 688 00:57:32,500 --> 00:57:34,666 terá alguma nudez por parte da Bridget. 689 00:57:34,750 --> 00:57:36,000 Quanta nudez? 690 00:57:36,083 --> 00:57:37,666 Frontal e traseira. 691 00:57:38,583 --> 00:57:39,458 Está a brincar? 692 00:57:39,541 --> 00:57:42,875 De todo. Hoje em dia, todas as grandes atrizes aparecem nuas. 693 00:57:43,208 --> 00:57:44,041 Não é verdade. 694 00:57:44,125 --> 00:57:48,041 Começou há décadas. Barbra Streisand, Meryl Streep, 695 00:57:48,125 --> 00:57:51,750 Michelle Pfeiffer, Julia Roberts… Todas elas começaram como atrizes porno. 696 00:57:51,833 --> 00:57:55,041 Nunca. Isto é um monólogo. 697 00:57:55,125 --> 00:57:58,000 Ela está sozinha, na cozinha, 698 00:57:58,541 --> 00:57:59,583 a lavar a louça. 699 00:57:59,666 --> 00:58:02,750 Nua! Art, podemos chamar a próxima? 700 00:58:03,708 --> 00:58:05,458 Vamos falar em privado, Val. 701 00:58:05,541 --> 00:58:07,500 Quando te conheci, chamavas-te Zah-Zah. 702 00:58:07,583 --> 00:58:09,916 - Eu posso explicar isso. - Isso não interessa. 703 00:58:10,000 --> 00:58:11,541 Este meio não é fácil. 704 00:58:11,625 --> 00:58:13,791 Se te dão uma oportunidade, agarra-la. 705 00:58:13,875 --> 00:58:17,166 Só precisas de um bom papel num filme de sucesso para vingares 706 00:58:17,250 --> 00:58:19,208 e poderes mandá-los todos à merda, 707 00:58:19,291 --> 00:58:20,875 mas, até lá, 708 00:58:20,958 --> 00:58:24,208 beijas os pés de todos e agradeces. 709 00:58:24,583 --> 00:58:28,375 Ela tinha 92 anos, quando bateu a bota, 710 00:58:28,750 --> 00:58:33,833 há 16 anos, a minha avó Sefka, 711 00:58:35,458 --> 00:58:39,041 mas ainda me lembro, como se fosse ontem. 712 00:58:40,291 --> 00:58:41,875 "Bolinho." 713 00:58:41,958 --> 00:58:44,041 Era a alcunha dela, na juventude, 714 00:58:44,500 --> 00:58:48,208 porque usava um sutiã tamanho D-8 715 00:58:48,583 --> 00:58:52,583 e era a modelo de calendário favorita dos pilotos da Força Aérea 716 00:58:52,666 --> 00:58:55,166 da sua terra natal, em Lincoln, Ilinóis, 717 00:58:55,583 --> 00:58:59,541 quando foram na sua missão de bombardeamento, na II Guerra Mundial, 718 00:58:59,958 --> 00:59:01,750 do outro lado do Atlântico. 719 00:59:03,541 --> 00:59:06,458 Eles tinham a imagem dela diante dos olhos, 720 00:59:07,541 --> 00:59:10,208 quando bombardearam o fuehrer, no búnquer. 721 00:59:20,083 --> 00:59:24,916 Esmeralda! 722 00:59:26,708 --> 00:59:32,375 Esmeralda! Esmeralda, onde estás? 723 00:59:38,791 --> 00:59:41,791 Val! Desculpe. 724 00:59:42,250 --> 00:59:43,958 Olá. 725 00:59:44,875 --> 00:59:46,333 Queria dizer-lhe… 726 00:59:47,041 --> 00:59:50,083 Bem, antes de mais, eu não a amo. 727 00:59:50,541 --> 00:59:52,791 Isso foi ridículo e arrogante da sua parte. 728 00:59:52,875 --> 00:59:55,375 - Em segundo lugar… - Não tenho tempo! 729 00:59:55,458 --> 00:59:57,333 Não. Espere! Desculpe. 730 00:59:57,416 --> 01:00:00,125 Não paro de tocar-lhe na corcunda. 731 01:00:00,208 --> 01:00:05,083 O que quero dizer é que há algo em si. 732 01:00:05,708 --> 01:00:10,958 Não faço ideia do que é ou como pode ser útil, 733 01:00:11,375 --> 01:00:15,541 mas deve manter-se fiel a isso, 734 01:00:16,833 --> 01:00:17,875 sempre. 735 01:00:20,541 --> 01:00:21,833 Mais alguma coisa? 736 01:00:22,375 --> 01:00:23,458 Não. 737 01:00:45,625 --> 01:00:46,458 Está despedida. 738 01:00:47,125 --> 01:00:48,791 Estou despedida? Porquê? 739 01:00:48,875 --> 01:00:50,125 Porque chegou atrasada. 740 01:00:50,208 --> 01:00:53,125 Foi porque tive uma audição para O Corcunda de Notre Dame. 741 01:00:53,750 --> 01:00:54,625 Conseguiu-o? 742 01:00:54,708 --> 01:00:57,000 Não. Não tinha corcunda suficiente. 743 01:00:57,083 --> 01:00:59,875 Lamento, você é simpática, mas está despedida na mesma. 744 01:00:59,958 --> 01:01:00,791 Porquê? 745 01:01:00,875 --> 01:01:03,625 Porque os clientes queixam-se. Os seus crepes são moles. 746 01:01:05,166 --> 01:01:06,166 Merda. 747 01:01:11,833 --> 01:01:15,291 Este não é bem o guião de que falámos. 748 01:01:16,291 --> 01:01:20,166 Este não é bem o grande épico da destruição 749 01:01:20,250 --> 01:01:22,166 e ressurreição de Nova Iorque. 750 01:01:23,125 --> 01:01:24,250 Ou percebi mal? 751 01:01:26,416 --> 01:01:27,416 Bem… 752 01:01:27,916 --> 01:01:30,083 Bem, eu… 753 01:01:30,166 --> 01:01:31,458 Pensei que… 754 01:01:34,708 --> 01:01:37,583 Adoro-o! É cómico! 755 01:01:37,666 --> 01:01:41,583 É genial! É melhor do que extraterrestres a destruir Nova Iorque. 756 01:01:41,666 --> 01:01:43,750 Quando é que te tornaste tão romântico? 757 01:01:43,833 --> 01:01:46,250 Não, não é nada disso. 758 01:01:46,333 --> 01:01:48,666 Lembras-te de quando nos conhecemos, Jack? 759 01:01:48,750 --> 01:01:53,041 Eu era uma trintona e tu um puto saído do liceu. 760 01:01:54,041 --> 01:01:56,208 Eu sabia que tinhas potencial. 761 01:01:57,416 --> 01:01:58,458 Não sabia? 762 01:02:03,791 --> 01:02:04,875 Não sabia? 763 01:02:06,166 --> 01:02:07,333 Sim. 764 01:02:08,375 --> 01:02:12,416 Tuto no no shmono produtivimo fudivimo. 765 01:02:13,375 --> 01:02:14,708 Meu Deus. 766 01:02:14,791 --> 01:02:18,666 Eu adoro la bellesimo español. 767 01:02:18,750 --> 01:02:22,541 Fico sempre toda molhada. Vino? 768 01:02:22,625 --> 01:02:24,125 - Si? - Si. 769 01:02:25,416 --> 01:02:26,458 Desculpa. 770 01:02:26,541 --> 01:02:29,291 Se quiseres, podes lamber a mesa. 771 01:02:31,208 --> 01:02:32,166 LIGAR 772 01:02:36,500 --> 01:02:40,583 Uma vez, quando a canária abriu as pernas 773 01:02:40,666 --> 01:02:44,416 e afastou as coxas, sentiu-se penetrada pela ereção das estrelas. 774 01:02:44,500 --> 01:02:47,250 Meu Deus, sua obscena! 775 01:02:47,333 --> 01:02:53,291 Ela sentiu-se penetrada Ela sentiu-se penetrada pelas estrelas 776 01:02:53,375 --> 01:02:56,750 Ela disse: "Anda cá, bonzão 777 01:02:56,833 --> 01:02:58,916 Dá-me o teu charuto 778 01:02:59,000 --> 01:03:01,875 "Anda, dá-me o teu charuto" 779 01:03:01,958 --> 01:03:07,625 Ela disse: "Tu aí, espero por ti no carro" 780 01:03:07,708 --> 01:03:11,708 "Tu aí, espero por ti no carro" 781 01:03:11,791 --> 01:03:14,750 "Anda, dá-me o teu charuto" 782 01:03:15,291 --> 01:03:17,333 "Dá-me o teu charuto" 783 01:03:18,875 --> 01:03:24,416 Meu Deus, és mesmo maluca! 784 01:03:25,250 --> 01:03:26,583 Isto foi divertido. 785 01:03:27,041 --> 01:03:28,250 Meu Deus! 786 01:03:29,041 --> 01:03:30,125 Tenho de ir deitar-me. 787 01:03:30,208 --> 01:03:33,625 Sim, vamos. 788 01:03:41,083 --> 01:03:43,458 Ambas bebemos demasiado. 789 01:03:45,375 --> 01:03:49,125 Eu… vou à casa de banho. 790 01:03:52,333 --> 01:03:55,708 Está bem, não tenhas pressa. 791 01:03:57,708 --> 01:04:00,791 O problema sou eu. De repente, fiquei gay. 792 01:04:12,125 --> 01:04:14,333 Estou aqui há três semanas 793 01:04:15,375 --> 01:04:17,166 e ainda não cheguei a lado nenhum. 794 01:04:17,833 --> 01:04:19,625 Isto não vai resultar. 795 01:04:30,500 --> 01:04:31,958 Obrigada por tudo. 796 01:04:42,916 --> 01:04:46,125 CLUBE DE VÍDEO HOLLYWOOD 797 01:04:50,958 --> 01:04:53,750 COMPANHIA DE TEATRO PÉROLA 798 01:04:54,250 --> 01:04:56,208 PROCURAM-SE ATORES PARA PEÇA INFANTIL SÓ PROFISSIONAIS! 799 01:04:57,958 --> 01:04:58,958 Tem de sair. 800 01:05:00,875 --> 01:05:01,708 Está na hora. 801 01:05:02,750 --> 01:05:04,083 O parque fecha à noite. 802 01:05:11,000 --> 01:05:14,000 Este material é muito prometedor 803 01:05:15,083 --> 01:05:16,875 e a rapariga é muito cómica. 804 01:05:17,875 --> 01:05:20,625 Depois de o livro ser publicado, 805 01:05:20,708 --> 01:05:23,541 podemos começar a falar a sério do filme, 806 01:05:23,625 --> 01:05:24,916 do básico ao prático. 807 01:05:25,416 --> 01:05:28,875 Pode ser o papel decisivo para uma das nossas jovens estrelas. 808 01:05:30,083 --> 01:05:32,291 Viajei de propósito para isto, Sr. Gardner. 809 01:05:32,375 --> 01:05:35,041 Isso prova que estamos bastante interessados. 810 01:05:35,916 --> 01:05:39,250 O seu guião anterior foi uma verdadeira joia. 811 01:05:40,583 --> 01:05:42,541 O que tem andado a fazer? 812 01:05:43,375 --> 01:05:47,333 Isso não me diz respeito. Os artistas podem ser reclusos, maricas, etc. 813 01:05:47,416 --> 01:05:49,750 Todos os génios são loucos, certo? 814 01:05:50,750 --> 01:05:54,833 Esta é a história da Cinderela 815 01:05:54,916 --> 01:05:57,750 e das suas duas meias-irmãs, 816 01:05:57,833 --> 01:05:59,375 que eram más para ela, 817 01:05:59,791 --> 01:06:02,166 porque tinham inveja. 818 01:06:03,958 --> 01:06:05,916 Deixei cair comida! 819 01:06:06,666 --> 01:06:07,916 - Eu também. - Limpa. 820 01:06:08,916 --> 01:06:12,958 Cinderela, onde arranjaste esse vestido feio? 821 01:06:13,041 --> 01:06:15,625 Sim, és muito feia. 822 01:06:15,708 --> 01:06:17,708 Sim e estúpida! 823 01:06:18,958 --> 01:06:21,333 O que foi, Cinderela, não me ouves? 824 01:06:24,375 --> 01:06:27,083 A Cinderela tentou esconder-se delas. 825 01:06:27,166 --> 01:06:29,208 - Cinderela! - Volta aqui. 826 01:06:32,708 --> 01:06:34,500 Elas vêm aí! Para onde vou? 827 01:06:34,583 --> 01:06:36,083 Por ali! 828 01:06:36,166 --> 01:06:37,416 Obrigada. 829 01:06:39,791 --> 01:06:44,791 Ela sonhava com um futuro feliz e glorioso, 830 01:06:45,708 --> 01:06:51,000 sem nuvens no céu e com o sol a brilhar, 831 01:06:52,166 --> 01:06:54,583 em que o seu belo príncipe apareceria. 832 01:06:57,416 --> 01:06:59,041 Vocês foram incríveis. 833 01:07:01,083 --> 01:07:03,708 Não foi nada fácil, para um papel à borla. 834 01:07:03,791 --> 01:07:07,291 Eu prefiro Shakespeare e Bertold Brecht, 835 01:07:07,375 --> 01:07:08,208 mas… 836 01:07:08,541 --> 01:07:10,875 Obrigada pela oportunidade, foi muito divertido! 837 01:07:10,958 --> 01:07:12,125 - Sim. - Sim. 838 01:07:12,416 --> 01:07:13,291 Adeus. 839 01:07:16,000 --> 01:07:17,791 Pensei que viriam críticos! 840 01:07:18,958 --> 01:07:20,875 Pensei que viria alguém. 841 01:07:21,791 --> 01:07:23,458 Onde estão? 842 01:07:39,416 --> 01:07:40,708 Sente-se, Val. 843 01:07:40,791 --> 01:07:42,041 Obrigada por ter vindo. 844 01:07:43,083 --> 01:07:44,750 Quer um schnapps? 845 01:07:49,375 --> 01:07:50,291 Muito bem. 846 01:07:55,625 --> 01:08:01,208 Peço desculpa pela forma como a despedi, da última vez que nos vimos. 847 01:08:02,416 --> 01:08:05,791 A verdade é que, na altura, estava a passar por uma crise pessoal. 848 01:08:06,541 --> 01:08:09,416 Não faz mal. Se não guarda rancor, eu também não. 849 01:08:10,500 --> 01:08:12,666 O meu ex-marido é um lunático, 850 01:08:13,666 --> 01:08:15,458 mas é genial. 851 01:08:16,791 --> 01:08:19,875 Ele ainda me liga a toda a hora, para falar do meu mamilo. 852 01:08:23,000 --> 01:08:27,291 Ele é editor deste jornal. Jack Gardner? 853 01:08:31,500 --> 01:08:32,750 Jack Gardner? 854 01:08:35,666 --> 01:08:37,500 ATRIZ ENCANTA COMO CINDERELA 855 01:08:37,583 --> 01:08:38,833 Sim. 856 01:08:40,083 --> 01:08:43,500 Aquele com quem tem um caso. O meu ex. 857 01:08:44,000 --> 01:08:45,875 Um caso? Não. 858 01:08:45,958 --> 01:08:50,000 Eu só costumava dormir no jardim de casa dele. 859 01:08:50,375 --> 01:08:51,375 Ele expulsou-me. 860 01:08:53,666 --> 01:08:55,000 Bem, isso é reconfortante. 861 01:08:56,541 --> 01:08:59,583 Há três meses que o meu apartamento está um nojo 862 01:08:59,666 --> 01:09:02,166 e quero-o limpo, tal como estava, quando vinha, 863 01:09:02,250 --> 01:09:06,875 por isso, se voltar a lamber a sanita e a aspirar o chão, 864 01:09:06,958 --> 01:09:09,583 terá um trabalho que paga 15 dólares à hora. 865 01:09:11,000 --> 01:09:12,208 Parece-me ótimo. 866 01:09:12,666 --> 01:09:16,375 Eu não lambo a sanita, mas limpo-a. 867 01:09:21,583 --> 01:09:22,750 Olá. 868 01:09:29,125 --> 01:09:30,541 - Olá, Jack. - Olá. 869 01:09:32,000 --> 01:09:34,250 Posso entrar? 870 01:09:57,666 --> 01:09:59,416 Desculpa não ter conseguido. 871 01:10:02,333 --> 01:10:06,958 Eu gostei. Para mim, foi bom. 872 01:10:07,041 --> 01:10:11,916 Não me importo de fazer sexo oral ou, sei lá, manual. 873 01:10:14,166 --> 01:10:16,458 Há muitas maneiras de lidar com… 874 01:10:17,875 --> 01:10:19,208 Seja como for, eu… 875 01:10:19,416 --> 01:10:22,833 Eu tenho um espírito muito mais aberto do que julgas. 876 01:10:22,916 --> 01:10:25,875 Eu mudei, Jack, a sério. 877 01:10:25,958 --> 01:10:31,375 Com o tempo, apercebemo-nos que a vida nem sempre é só cores vivas 878 01:10:32,083 --> 01:10:33,666 e luzes ofuscantes. 879 01:10:34,625 --> 01:10:37,166 Eu consigo aceitar isso. 880 01:10:39,083 --> 01:10:40,291 Beatrix, 881 01:10:41,750 --> 01:10:44,125 eu continuo a querer a minha vida 882 01:10:44,791 --> 01:10:48,125 com cores vivas e luzes ofuscantes. 883 01:10:51,208 --> 01:10:53,166 Como assim, Jack? 884 01:10:53,833 --> 01:10:55,208 Então, e nós? 885 01:10:57,250 --> 01:10:59,166 Talvez não esteja destinado a ser. 886 01:11:01,041 --> 01:11:02,000 Estranho. 887 01:11:06,083 --> 01:11:07,958 Agora, sinto-me livre de ti. 888 01:11:10,625 --> 01:11:12,625 Eu sinto-me completamente perdida. 889 01:11:15,333 --> 01:11:17,208 Esta casa está um caos. 890 01:11:27,958 --> 01:11:29,250 Ouça lá! 891 01:11:40,583 --> 01:11:41,416 Sim? 892 01:11:41,958 --> 01:11:44,291 Eu vi a comida de cão e a almofada. 893 01:11:44,375 --> 01:11:47,291 Não, aquilo era comida gourmet do Balducci's 894 01:11:47,375 --> 01:11:49,291 e uma almofada da Tiffany Taylor. 895 01:11:49,666 --> 01:11:51,333 Essa almofada veio no Mayflower. 896 01:11:51,416 --> 01:11:55,708 É a única almofada com que consigo dormir. É a minha almofada. 897 01:11:55,791 --> 01:11:58,000 Eu não quero ser como você. 898 01:11:58,083 --> 01:12:01,791 Você é cínico, amargurado e mau, 899 01:12:01,875 --> 01:12:04,666 não gosta de si mesmo, não gosta da vida… 900 01:12:05,041 --> 01:12:06,583 Você é mau para mim. 901 01:12:06,666 --> 01:12:10,875 É a última pessoa do mundo com quem quero estar. 902 01:12:11,250 --> 01:12:12,666 Não tem nada para dar. 903 01:12:12,750 --> 01:12:15,916 Bem, isso não é verdade, eu tenho muito para dar. 904 01:12:16,000 --> 01:12:17,166 O quê, por exemplo? 905 01:12:17,583 --> 01:12:19,208 Desistir da vida? 906 01:12:19,291 --> 01:12:23,625 Maltratar gente fraca? Vou ser uma estrela e você será um zero! 907 01:12:23,708 --> 01:12:25,416 Então? Calem-se! 908 01:12:25,500 --> 01:12:27,625 Pouco barulho! Calem-se! 909 01:12:27,708 --> 01:12:29,083 - Queremos dormir. - Vou aí. 910 01:12:29,166 --> 01:12:33,500 Não. Vim dizer-lhe que acabou. Esqueça. 911 01:12:36,208 --> 01:12:39,250 Ouçam, não sei como vão fazer o filme, 912 01:12:39,333 --> 01:12:43,833 mas há aqui uma alínea que diz… 913 01:12:45,708 --> 01:12:48,583 … que podem fazer alterações, contratar argumentistas, etc. 914 01:12:48,666 --> 01:12:53,041 Por dois milhões e dez, diria que… 915 01:12:53,125 --> 01:12:56,458 Também diz: "depois de o autor ser consultado." 916 01:12:57,250 --> 01:12:59,875 Sim, mas e se não concordarmos? 917 01:12:59,958 --> 01:13:00,791 Bem, 918 01:13:01,541 --> 01:13:04,375 aí a decisão final é deles. Isso é o procedimento comum. 919 01:13:05,333 --> 01:13:06,416 Pois, mas… 920 01:13:07,875 --> 01:13:10,625 Tenho ideias muito específicas em relação a este filme, 921 01:13:11,333 --> 01:13:13,500 independentemente, dos procedimentos comuns. 922 01:13:14,458 --> 01:13:16,541 - Assina o contrato. - Certo. 923 01:13:16,625 --> 01:13:18,333 - Sem discussão. - Porquê? 924 01:13:18,416 --> 01:13:20,500 Porque queremos o dinheiro! 925 01:13:20,583 --> 01:13:24,416 Ambos precisamos dele e tu precisas de recuperar a carreira. 926 01:13:27,000 --> 01:13:28,250 Não gosto disto. 927 01:13:28,625 --> 01:13:29,500 Fico zangado. 928 01:13:31,958 --> 01:13:34,083 Quero ser eu a escolher a atriz principal. 929 01:13:34,541 --> 01:13:36,166 É um grande papel. 930 01:13:36,625 --> 01:13:39,291 Ela faz chichi nas flores e fala de forma estranha. 931 01:13:39,375 --> 01:13:42,750 Eles vão arranjar um bom realizador e uma estrela de Hollywood! 932 01:13:43,416 --> 01:13:45,083 Não foi escrito para uma estrela! 933 01:13:45,583 --> 01:13:47,875 Ela tem 23 anos, é original e esperançosa. 934 01:13:47,958 --> 01:13:49,500 A questão é ela ser pura 935 01:13:49,583 --> 01:13:51,416 e, provavelmente, sempre será! 936 01:13:51,500 --> 01:13:53,791 Precisa de uma cara nova, precisa de… 937 01:13:55,083 --> 01:13:57,666 Precisa de uma atriz em particular. 938 01:13:57,750 --> 01:13:58,833 Qual atriz? 939 01:14:01,208 --> 01:14:02,500 Valerie Chipzik. 940 01:14:02,583 --> 01:14:04,875 Mais um passo e és um homem morto, Jack! 941 01:14:04,958 --> 01:14:08,791 Ficas sem agente e nunca mais serás contratado para nada! 942 01:14:10,208 --> 01:14:11,958 Eu abdico dos meus honorários 943 01:14:12,416 --> 01:14:16,458 e dos meus pontos, tudo, exceto os teus dez por cento. 944 01:14:18,125 --> 01:14:19,541 Convence-os. 945 01:14:20,541 --> 01:14:21,625 Tu és boa nisso. 946 01:14:23,000 --> 01:14:24,791 Eles nunca aceitarão! 947 01:14:30,208 --> 01:14:31,166 Ou talvez aceitem. 948 01:14:34,333 --> 01:14:35,541 Eu sou boa. 949 01:14:35,875 --> 01:14:38,166 Olha para ti. És mais ou menos famosa! 950 01:14:38,750 --> 01:14:41,541 Aquilo de que precisas, Val, é de uma agente. 951 01:14:42,291 --> 01:14:43,291 Aonde vais? 952 01:14:43,375 --> 01:14:47,500 Vou apresentar a minha demissão em todos os sítios onde trabalho, 953 01:14:47,583 --> 01:14:50,208 vou voltar aqui e vou ser a tua agente. 954 01:14:50,291 --> 01:14:51,375 Vamos. 955 01:14:51,958 --> 01:14:55,625 Ouve, querida, vai ser só trabalho, sem romance. 956 01:14:56,125 --> 01:14:58,500 Há montes de histórias 957 01:14:58,583 --> 01:15:02,583 sobre como as atrizes são descobertas, um dia, 958 01:15:02,666 --> 01:15:05,625 porque foram à farmácia com uma camisola justa, 959 01:15:05,708 --> 01:15:10,333 mas quem as descobre? Os grandes produtores vão à farmácia? 960 01:15:10,416 --> 01:15:13,708 E porque não? Também têm de comprar preservativos e etc. 961 01:15:13,791 --> 01:15:17,875 Claro que não! Eles têm empregados para isso. 962 01:15:20,916 --> 01:15:23,166 Tenho andado para te dizer uma coisa. 963 01:15:23,250 --> 01:15:24,375 Não quero ouvir. 964 01:15:24,458 --> 01:15:26,250 Diz respeito à tua carreira. 965 01:15:26,333 --> 01:15:27,208 Esquece. 966 01:15:27,708 --> 01:15:29,875 Não. Isto pode ser importante. 967 01:15:29,958 --> 01:15:32,708 Ouve, Edna, já te ouvi o suficiente. 968 01:15:32,791 --> 01:15:36,208 Tu és maluca e só dizes disparates. 969 01:15:36,291 --> 01:15:38,458 Não faz sentido e já nem tem piada. 970 01:15:38,541 --> 01:15:41,291 Vim para Nova Iorque cheia de esperança. 971 01:15:41,791 --> 01:15:43,750 Cheia de esperança! 972 01:15:43,833 --> 01:15:47,250 Se isto é tudo o que esta cidade tem para me dar, 973 01:15:47,666 --> 01:15:50,791 a companhia de uma lésbica psicopata como tu, 974 01:15:50,875 --> 01:15:53,250 é com prazer que volto para França 975 01:15:53,333 --> 01:15:55,666 e que agradeço às minhas estrelas cada minuto 976 01:15:55,750 --> 01:16:00,291 que vou ser uma empregada de mesa a receber gorjetas em paz! 977 01:16:00,375 --> 01:16:01,750 O que querias dizer-me? 978 01:16:04,833 --> 01:16:08,541 Aquela mulher ali, sentada naquela mesa… 979 01:16:09,291 --> 01:16:10,958 … é uma agente famosa. 980 01:16:12,291 --> 01:16:14,583 Ótimo, que bom para ela. 981 01:16:14,666 --> 01:16:17,041 Tem vagas para empregadas? 982 01:16:17,125 --> 01:16:20,083 Sou limpa, organizada, bem-educada e calma. 983 01:16:20,166 --> 01:16:23,083 Sei que, neste momento, não parece, mas sou muito calma. 984 01:16:23,166 --> 01:16:25,875 Só preciso de fazer dinheiro, para voltar para casa. 985 01:16:25,958 --> 01:16:29,125 Não me importo de fazer horas, entro cedo, saio tarde, 986 01:16:29,208 --> 01:16:33,250 aspiro, lavo louça, o que for preciso, mas nada de broches. 987 01:16:35,791 --> 01:16:38,083 Neste momento, não estamos a contratar. 988 01:16:38,916 --> 01:16:41,250 O negócio está um bocado em baixo. 989 01:16:41,333 --> 01:16:45,958 Também eu. Faço um broche por semana, com preservativo e sem emoção. 990 01:16:46,041 --> 01:16:47,500 É a minha última oferta. 991 01:16:49,166 --> 01:16:50,166 Desculpe. 992 01:16:51,041 --> 01:16:52,208 Está a falar comigo? 993 01:16:52,583 --> 01:16:54,291 Sim. Como se chama? 994 01:16:54,750 --> 01:16:55,625 Chipzik. 995 01:16:56,458 --> 01:16:59,625 Chipzik? Tem a certeza? 996 01:17:01,291 --> 01:17:04,000 Estou muito empolgada. Estou… 997 01:17:04,708 --> 01:17:08,125 Como hei de dizer? Kaput mit alegria. 998 01:17:08,208 --> 01:17:09,541 Para com isso, querida. 999 01:17:09,625 --> 01:17:13,125 O sotaque alemão já arrasou com a tua carreira uma vez. Não aprendes? 1000 01:17:13,208 --> 01:17:14,208 Era sueco. 1001 01:17:14,291 --> 01:17:15,541 Vamos fazer um brinde. 1002 01:17:17,041 --> 01:17:20,416 Tenho aqui um guião de um dos escritores lendários do mundo. 1003 01:17:20,500 --> 01:17:22,083 É um grande guião. 1004 01:17:22,166 --> 01:17:23,958 É arriscado, porque não é conhecida, 1005 01:17:24,041 --> 01:17:26,583 mas acho que é perfeito para si. 1006 01:17:27,791 --> 01:17:33,166 A minha inspiração provém da Teoria da Relatividade, do Einstein. 1007 01:17:33,250 --> 01:17:37,083 A única verdade absoluta do mundo é a vodca Absolut, 1008 01:17:37,166 --> 01:17:41,750 o resto é subjetivo e dependente da energia que lhe dedicamos. 1009 01:17:43,125 --> 01:17:44,125 Vamos a isso. 1010 01:17:51,666 --> 01:17:54,291 INGÉNUA CONSEGUE PAPEL PRINCIPAL EM HOLLYWOOD 1011 01:18:07,708 --> 01:18:10,791 INGÉNUA CONSEGUE PAPEL PRINCIPAL EM FILME DE HOLLYWOOD 1012 01:18:18,750 --> 01:18:22,416 CHIPZIK ENCANTA ESTÚDIO 1013 01:18:25,791 --> 01:18:28,291 CHIPZIK É A MAIOR SENSAÇÃO DESDE AUDREY HEPBURN 1014 01:18:33,833 --> 01:18:36,583 CHIPZIK TRIUNFA 1015 01:18:36,666 --> 01:18:38,833 JOVEM ATRIZ É NOMEADA 1016 01:18:46,333 --> 01:18:48,875 "O MELHOR DESEMPENHO DO ANO POR PARTE DE UMA ATRIZ!" 1017 01:18:48,958 --> 01:18:52,166 CHIPZIK "NOWHERE" VEJAM! 1018 01:18:57,208 --> 01:18:59,958 A vencedora é… Valerie Chipzik. 1019 01:19:01,666 --> 01:19:03,375 Quero agradecer a Nova Iorque 1020 01:19:04,250 --> 01:19:09,708 e aos EUA por me darem esta oportunidade. 1021 01:19:09,958 --> 01:19:13,583 Meu Deus! Conseguiste! 1022 01:19:15,125 --> 01:19:15,958 Obrigada. 1023 01:19:16,041 --> 01:19:18,541 Foi bom, não foi? 1024 01:19:18,958 --> 01:19:21,375 Aquela é a minha melhor amiga! 1025 01:19:22,458 --> 01:19:25,125 Ela é mesmo a tua melhor amiga? 1026 01:19:26,125 --> 01:19:27,208 Sim! 1027 01:19:28,375 --> 01:19:31,291 Então, deduzo que um ménage à trois está fora de questão. 1028 01:19:35,166 --> 01:19:37,458 Ela ganhou um Óscar, 1029 01:19:38,166 --> 01:19:40,875 tornou-se uma grande estrela e pronto. 1030 01:19:42,958 --> 01:19:46,625 O filme ganhou um Óscar, mas o meu guião nem foi nomeado. 1031 01:19:47,458 --> 01:19:49,291 Não recebi um tostão. 1032 01:19:49,375 --> 01:19:51,791 ‎Foi a última vez que soube da Val Chipzik. 1033 01:19:52,541 --> 01:19:54,083 Se me sinto magoado? 1034 01:19:55,875 --> 01:19:58,375 Não. A vida é vã 1035 01:19:58,458 --> 01:20:00,958 e já há muito tempo que cheguei a essa conclusão. 1036 01:20:31,166 --> 01:20:32,333 Posso entrar? 1037 01:20:33,500 --> 01:20:34,333 Sim. 1038 01:20:56,875 --> 01:20:57,916 O que é isto? 1039 01:20:58,000 --> 01:20:59,791 Coisas que fui escrevendo. 1040 01:21:00,416 --> 01:21:02,250 Nunca as mostrei a ninguém. 1041 01:21:02,333 --> 01:21:05,083 Eram para grandes projetos de Hollywood. 1042 01:21:05,166 --> 01:21:07,666 Esperava mais de mim mesmo. 1043 01:21:07,750 --> 01:21:10,250 Tinha 17 anos quando escrevi A Minha Vida de Rapaz. 1044 01:21:11,333 --> 01:21:14,625 Foi um sucesso tão grande, que pensei que tinha feito algo bestial. 1045 01:21:15,000 --> 01:21:15,958 E fizeste. 1046 01:21:16,791 --> 01:21:20,583 Não. Disse ao mundo que o meu pai não amava a minha mãe 1047 01:21:20,666 --> 01:21:23,083 e que ela se enforcou depois de o balear. 1048 01:21:25,208 --> 01:21:27,666 Eu vi o filme. Foi… 1049 01:21:29,625 --> 01:21:31,041 … extraordinário. 1050 01:21:32,958 --> 01:21:33,958 O que andas a fazer? 1051 01:21:35,125 --> 01:21:36,958 Estou a deixar passar o tempo, 1052 01:21:37,500 --> 01:21:40,000 à espera das ofertas pós-Óscares. 1053 01:21:40,958 --> 01:21:44,791 Acho que fazes bem. 1054 01:21:46,958 --> 01:21:48,458 O que queres, Jack? 1055 01:21:51,375 --> 01:21:52,291 Bem… 1056 01:21:54,458 --> 01:21:56,166 Agora, parece estranho. 1057 01:21:57,166 --> 01:21:59,083 Foste a minha inspiração 1058 01:21:59,166 --> 01:22:02,000 e pergunto-me se vou sempre precisar de um abalo, 1059 01:22:02,083 --> 01:22:05,416 mesmo que momentâneo, 1060 01:22:05,500 --> 01:22:08,125 para conseguir escrever um guião que venda pipocas 1061 01:22:11,291 --> 01:22:13,583 e depois voltar a ser o enfadonho que sou. 1062 01:22:17,333 --> 01:22:20,916 Fico feliz por poderes dormir no Hotel Beverly Wilshire e no Plaza, 1063 01:22:21,000 --> 01:22:24,166 porque no inverno faz muito frio na rua. 1064 01:22:26,000 --> 01:22:28,750 O Plaza não faz o meu género e detesto LA. 1065 01:22:32,500 --> 01:22:33,750 Adeus, Jack. 1066 01:22:38,958 --> 01:22:40,833 Fizeste imenso por mim, 1067 01:22:41,500 --> 01:22:44,291 mais do que qualquer outra pessoa alguma vez fez. 1068 01:22:45,625 --> 01:22:47,750 Só fiz o que era bom para a minha carreira. 1069 01:22:50,541 --> 01:22:52,083 Mas nunca me disseste. 1070 01:22:53,041 --> 01:22:54,000 O quê? 1071 01:22:57,375 --> 01:22:58,875 Que me amas. 1072 01:23:01,500 --> 01:23:03,458 Isso não é fácil de dizer. 1073 01:23:07,000 --> 01:23:08,208 Adeus, Jack. 1074 01:23:11,166 --> 01:23:12,458 Adeus, Chipzik. 1075 01:23:21,041 --> 01:23:22,458 Está lá? Mãe? 1076 01:23:22,958 --> 01:23:25,166 Sou eu, a Valerie. 1077 01:23:26,291 --> 01:23:29,250 Só queria que soubesses que, finalmente, consegui. 1078 01:23:30,583 --> 01:23:34,125 Faço o papel de uma pessoa muito parecida comigo. 1079 01:23:37,000 --> 01:23:38,583 Estás melhor da constipação? 1080 01:23:40,375 --> 01:23:43,000 Tens de cuidar melhor de ti. 1081 01:23:44,208 --> 01:23:47,083 Sim, pareces muito melhor, mas, mesmo assim, 1082 01:23:47,750 --> 01:23:49,750 não deves sair à noite, 1083 01:23:50,333 --> 01:23:53,208 porque podes apanhar uma corrente de ar. 1084 01:23:55,208 --> 01:23:58,500 Só quero que cuides melhor de ti. 1085 01:23:59,916 --> 01:24:01,416 Fá-lo por mim, mãe. 1086 01:24:03,791 --> 01:24:06,541 Eu estou bem. 1087 01:24:08,250 --> 01:24:11,833 Às vezes, à noite, sento-me na rua, 1088 01:24:11,916 --> 01:24:14,375 olho para o céu e penso em ti. 1089 01:24:18,750 --> 01:24:20,666 Estou a caminho do topo, 1090 01:24:21,500 --> 01:24:24,416 mas não seria ninguém sem ti. 1091 01:24:47,708 --> 01:24:49,041 Não conseguia dormir. 1092 01:24:50,291 --> 01:24:51,416 Eu também não. 1093 01:24:57,000 --> 01:24:57,958 Posso? 1094 01:24:58,041 --> 01:24:59,208 Sim. 1095 01:25:23,666 --> 01:25:26,791 Sempre me perguntei o que este jardim tinha de tão especial. 1096 01:25:50,125 --> 01:25:51,708 Não esperes demasiado. 1097 01:25:54,333 --> 01:25:56,333 Eu espero tudo. 1098 01:30:51,375 --> 01:30:54,125 Legendas: Susana Mendonça 74317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.