Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,470 --> 00:02:09,300
Captain,
you seem like in a bad mood
2
00:02:10,600 --> 00:02:12,570
Jigen? Are you Jigen?
3
00:02:14,110 --> 00:02:16,100
What are you doing
always hiding?
4
00:02:16,910 --> 00:02:19,940
I saw the news about you on TV,
although that was actually
5
00:02:20,410 --> 00:02:26,550
talking about how the army
was in this village
6
00:02:28,790 --> 00:02:30,980
Recently, we have been retreating
But as a military strategist,
7
00:02:31,790 --> 00:02:36,890
isn't this a time for you to
show what you've got?
8
00:02:38,260 --> 00:02:39,600
Can I?
9
00:02:40,100 --> 00:02:42,900
How could you say that?
It's not like you at all
10
00:02:46,170 --> 00:02:49,660
That's right 8 years, no,
it should be 9 years
11
00:02:50,140 --> 00:02:52,200
It's good to see you so active
12
00:02:52,650 --> 00:02:54,980
Jigen,
let's have a drink shall we?
13
00:02:57,320 --> 00:02:59,250
Dammit, that is the army
14
00:03:00,420 --> 00:03:04,020
Lupin's Arriving on a War Tank
15
00:03:16,800 --> 00:03:18,430
What happened?
16
00:03:19,070 --> 00:03:21,040
Lupin, the battle has begun
17
00:03:21,840 --> 00:03:24,070
Battle?
18
00:03:26,850 --> 00:03:31,150
Didn't Jigen mention this city
was a very safe place?
19
00:03:31,720 --> 00:03:33,190
Speaking of which, where is he?
20
00:03:33,550 --> 00:03:34,990
Seems like he has gone out
21
00:03:36,090 --> 00:03:38,420
Where the heck did he run off to?
Looks like we'll be
22
00:03:38,760 --> 00:03:42,460
dead before we can even find
the treasure at the palace
23
00:03:56,940 --> 00:03:59,470
The air is fresher here
24
00:04:03,780 --> 00:04:06,980
Dammit, we're always unfortunate
when going after Lupin
25
00:04:08,190 --> 00:04:10,680
If we're fated to meet again,
we'll have another fight to the finish
26
00:04:13,330 --> 00:04:15,520
Lupin... Don't you run
27
00:04:16,100 --> 00:04:19,030
Lupin, we'll meet again...
28
00:04:41,290 --> 00:04:43,150
What a mess they made
29
00:04:43,720 --> 00:04:45,660
You can't tell it's the same
place we visited yesterday
30
00:04:46,760 --> 00:04:49,750
But where the heck did
Jigen disappear to?
31
00:04:50,360 --> 00:04:52,190
Let me go back to the
city to search for him
32
00:04:52,830 --> 00:04:57,790
All right, I'll go look for
Serlague, maybe he's with his companions
33
00:04:58,670 --> 00:05:00,140
Be careful
34
00:05:00,540 --> 00:05:02,030
Don't do anything that will
attract attention to you
35
00:05:03,310 --> 00:05:04,940
I will be careful
36
00:05:05,850 --> 00:05:09,250
But he will definitely attract
attention with his dressing
37
00:05:09,780 --> 00:05:13,380
Sir, the city is under our control
now. According to our
38
00:05:14,090 --> 00:05:18,150
instructions,
there is only one section that the government
39
00:05:19,790 --> 00:05:22,120
is still protecting. How did those
insects regroup so quickly
40
00:05:25,430 --> 00:05:27,060
Why don't you watch and see
41
00:05:27,500 --> 00:05:31,270
I will become the president of
this place and all will belong to me
42
00:05:32,670 --> 00:05:36,940
I'll gain great power and wealth
43
00:05:38,780 --> 00:05:40,510
Why aren't you letting me go?
44
00:05:40,950 --> 00:05:42,310
I am not the Captain
45
00:05:42,720 --> 00:05:44,110
Let me go
46
00:05:44,650 --> 00:05:46,520
Shut up,
what the heck is going on?
47
00:05:47,250 --> 00:05:49,020
We've caught a suspicious person
48
00:05:49,520 --> 00:05:50,850
We suspect that he's the captain
49
00:05:51,320 --> 00:05:54,320
I'm not him,
I'm Inspector from the ICPO
50
00:05:55,560 --> 00:05:57,620
Be careful of what you say
51
00:05:58,130 --> 00:06:01,430
Do you know that what stands
before you is the army of his majesty
52
00:06:03,040 --> 00:06:06,200
Inspector? A troublesome
person has appeared
53
00:06:06,810 --> 00:06:09,970
Do you have anything that proves
that you are from the ICPO?
54
00:06:10,610 --> 00:06:13,080
Of course I do,
take a look at this
55
00:06:16,180 --> 00:06:18,950
That thing?
56
00:06:19,450 --> 00:06:21,750
Where did you get that from
57
00:06:22,190 --> 00:06:24,490
Get this? Don't talk nonsense
58
00:06:25,120 --> 00:06:28,580
This is what I have prepared for
myself in order to capture Lupin
59
00:06:29,300 --> 00:06:30,730
Sire...
60
00:06:31,260 --> 00:06:32,530
Fujiko?
61
00:06:33,100 --> 00:06:37,260
As a reporter of the daily news,
I am very familiar with Inspector
62
00:06:38,810 --> 00:06:41,070
A reporter?
63
00:06:41,440 --> 00:06:45,840
But this man, has no
connections to Inspector at all
64
00:06:49,080 --> 00:06:50,880
Fujiko, I will not forget this
65
00:06:51,320 --> 00:06:53,480
I will arrest you and
put you in jail!
66
00:07:04,300 --> 00:07:05,960
How could you do that?
67
00:07:19,980 --> 00:07:22,780
That was close
68
00:07:31,560 --> 00:07:34,080
What a grand welcome ceremony
69
00:07:35,160 --> 00:07:36,890
I'm really sorry
70
00:07:59,720 --> 00:08:04,780
Ji... Jigen? Finally, we can get
in touch with the rest of my troops
71
00:08:05,390 --> 00:08:07,860
They're going to bring all
the other captains here
72
00:08:08,730 --> 00:08:12,290
Then finally are we going to
have an all out final fight?
73
00:08:13,130 --> 00:08:15,120
That's right
74
00:08:15,570 --> 00:08:17,730
How could we have been
losing all this while
75
00:08:18,970 --> 00:08:23,670
With you, I will think of
what happen on that summer's day
76
00:08:25,140 --> 00:08:31,010
At that time you were the
champion of the battle
77
00:08:32,590 --> 00:08:37,550
I remember clearly
what you said then
78
00:08:38,560 --> 00:08:41,360
Don't say anything else,
it is already in the past
79
00:08:45,260 --> 00:08:50,900
I'm sorry this time I won't use
retreat as a means of
80
00:08:54,510 --> 00:08:56,340
completing my duty
Jigen, how do you do. Lupin
81
00:08:56,940 --> 00:08:59,610
So you are here after all
I was worried about you
82
00:09:00,150 --> 00:09:01,270
I'm sorry for that
83
00:09:01,710 --> 00:09:02,940
I'm Serlague, pleased to meet you
84
00:09:03,350 --> 00:09:05,750
I'm Lupin, Jigen has
already told me about you
85
00:09:06,090 --> 00:09:09,380
Jigen, then let's take a look at
the regimen go towards defeat
86
00:09:09,790 --> 00:09:14,120
Hurry and find the treasure, after
that we can leave this dangerous country
87
00:09:14,490 --> 00:09:20,330
Such a pity, there isn't even a
smell of that lost treasure anywhere here
88
00:09:20,670 --> 00:09:21,960
What did you say?
89
00:09:22,340 --> 00:09:24,630
It's just the stench of
sweat from those captains
90
00:09:25,000 --> 00:09:27,060
Captains? That place is?
91
00:09:28,610 --> 00:09:30,130
It's a legend inside legends
92
00:09:30,610 --> 00:09:31,670
Legend?
93
00:09:32,150 --> 00:09:33,770
It happened 400 years ago,
when the palace was destroyed,
94
00:09:34,310 --> 00:09:37,840
the treasure disappeared as well
95
00:09:38,480 --> 00:09:40,820
And the people in the country
all thought the same thing
96
00:09:41,290 --> 00:09:44,190
The treasure is only
hearsay in legends
97
00:09:45,560 --> 00:09:47,690
How could this be, I think we
should just take a walk around
98
00:09:48,330 --> 00:09:50,800
But there is one person
who believes in this
99
00:09:51,700 --> 00:09:53,130
Who is it?
100
00:09:53,500 --> 00:09:55,630
The captain of the
national defence army
101
00:09:56,000 --> 00:09:57,560
Although it's just a rumour
102
00:09:58,640 --> 00:10:00,570
Lefou?
103
00:10:01,110 --> 00:10:03,970
This place will become
their battle ground
104
00:10:04,580 --> 00:10:06,880
You guys should leave
as soon as you can
105
00:10:07,410 --> 00:10:09,380
Lupin, stop the car
106
00:10:10,620 --> 00:10:12,450
I'm sorry, I still can't relax
107
00:10:12,990 --> 00:10:15,250
It's all right,
we'll meet again later
108
00:10:46,820 --> 00:10:50,120
Is it true about the treasure?
109
00:10:52,730 --> 00:10:54,220
It's true
110
00:10:54,630 --> 00:10:56,820
I will do everything
I can to get what I want
111
00:10:57,160 --> 00:10:59,060
I will find it no matter what
That's right,
112
00:10:59,500 --> 00:11:03,060
if we find it, then I will give
you the diamond as a present
113
00:11:03,540 --> 00:11:06,530
Really?
I love men who are so easy going
114
00:11:06,810 --> 00:11:09,000
That's why Fujiko also has to...
115
00:11:11,680 --> 00:11:15,640
No, we have to wait until we get
the room maid of diamonds
116
00:11:17,980 --> 00:11:19,380
Come on in
117
00:11:20,020 --> 00:11:22,280
Sire, we have been contacted
118
00:11:23,020 --> 00:11:24,320
Sergue?
119
00:11:24,820 --> 00:11:25,790
What is going on here?
120
00:11:26,230 --> 00:11:27,660
Don't tell me that man is...
121
00:11:28,230 --> 00:11:30,960
Is that so? Those captains are
all gathered in the same place
122
00:11:31,230 --> 00:11:33,530
I really have to hand it to him
123
00:11:35,970 --> 00:11:37,300
Something big has happened
124
00:11:37,740 --> 00:11:40,170
We have to tell Jigen soon
125
00:11:50,080 --> 00:11:52,280
Oh no
126
00:12:04,260 --> 00:12:06,160
Nice work everyone
127
00:12:06,630 --> 00:12:08,100
That voice belongs to Lupin
128
00:12:08,530 --> 00:12:09,900
It's Inspector
129
00:12:10,300 --> 00:12:11,670
What a strange coincidence
130
00:12:13,310 --> 00:12:14,530
Well said
131
00:12:15,010 --> 00:12:16,670
I have to thank God for this
132
00:12:17,240 --> 00:12:19,910
Meeting you down here, why don't
you just give yourself up
133
00:12:20,410 --> 00:12:23,610
I have already been locked
in a cell before
134
00:12:24,750 --> 00:12:29,150
I won't listen to anything you've
to say, I will use this to capture you
135
00:12:29,690 --> 00:12:34,590
That's why I hope you'll be able
to escape and then let me capture you
136
00:12:36,300 --> 00:12:38,560
You dare to do
this in front of me?
137
00:12:39,000 --> 00:12:41,260
I won't forgive you
138
00:12:41,900 --> 00:12:44,030
Lupin... you...
139
00:12:56,420 --> 00:12:58,040
That was close
140
00:12:58,480 --> 00:13:01,180
Lift your hands high in the air
141
00:13:01,990 --> 00:13:05,120
Fujiko, are you waiting for me?
142
00:13:06,190 --> 00:13:08,560
I'm waiting for your report
Then even those
143
00:13:09,260 --> 00:13:13,460
strange captains don't know
where the treasure is hidden?
144
00:13:13,930 --> 00:13:15,060
I should think so
145
00:13:15,500 --> 00:13:18,830
But he's so confident, he must
know some secret somewhere
146
00:13:19,870 --> 00:13:23,140
But no matter how hard I look,
I can't find anything related to it
147
00:13:24,380 --> 00:13:27,400
He seems to have been
dreaming from that time,
148
00:13:27,810 --> 00:13:31,010
and after they were defeated, he
searched everywhere for it
149
00:13:31,650 --> 00:13:34,620
A dream?
How could this be possible
150
00:13:34,950 --> 00:13:37,580
So his confidence
comes from a dream?
151
00:13:38,060 --> 00:13:40,290
How boring
You disrespectful idiot,
152
00:13:44,130 --> 00:13:46,890
if you get arrested this time,
you will be shot to death
153
00:13:57,740 --> 00:13:59,440
I need only to use the sword
154
00:14:00,180 --> 00:14:01,410
Goemon is so cool
155
00:14:01,910 --> 00:14:03,180
How wonderful
156
00:14:03,780 --> 00:14:05,650
Be careful you don't attract
unnecessary attention
157
00:14:07,150 --> 00:14:09,380
I will be careful from now on
158
00:14:27,970 --> 00:14:29,240
You're not Jigen?
159
00:14:29,610 --> 00:14:31,370
Why are you still here?
160
00:14:32,180 --> 00:14:34,080
Where do you think you're going?
161
00:14:35,750 --> 00:14:39,310
No my work here is finished
162
00:14:40,320 --> 00:14:43,720
And after this, you're just going
to report back to the army?
163
00:14:45,930 --> 00:14:48,390
Jigen, do you know?
164
00:14:48,760 --> 00:14:53,990
I know you won't betray their
hopes and trust in you
165
00:14:55,100 --> 00:14:58,260
Why?
Why did you become like this?!
166
00:15:00,470 --> 00:15:04,470
Jigen, how many years have
you been holding a gun?
167
00:15:06,310 --> 00:15:08,680
I was born and raised
on the battlefield
168
00:15:09,120 --> 00:15:11,780
I always believed that war
was part of my calling
169
00:15:12,180 --> 00:15:15,350
But I'm already old, I'm tire
170
00:15:16,490 --> 00:15:18,150
That's why this job no,
171
00:15:18,660 --> 00:15:21,820
I would like to earn something
and live another life in another world
172
00:15:22,500 --> 00:15:25,620
But there will be no
clear winner this battle
173
00:15:26,000 --> 00:15:27,760
We will surround
the enemy very soon
174
00:15:28,400 --> 00:15:31,890
At that time, he appeared
175
00:15:32,510 --> 00:15:36,030
And in the end,
I was seduced by wealth
176
00:15:37,210 --> 00:15:40,840
Don't say I didn't warn you,
hurry up and leave this place
177
00:15:41,310 --> 00:15:43,280
Hurry up
178
00:15:45,320 --> 00:15:48,080
If you want to leave,
you have to kill me first
179
00:15:50,120 --> 00:15:52,720
I thought you would say
something like that
180
00:16:23,760 --> 00:16:25,160
What a laugh
181
00:16:25,620 --> 00:16:29,650
But you taught me how
to use this thing
182
00:16:29,900 --> 00:16:33,060
I taught you how to end an
enemy's life with one shot
183
00:16:33,470 --> 00:16:35,830
Because I haven't opened fire in
a long time, I have missed
184
00:16:36,200 --> 00:16:38,860
Looks like I need you to
train me one more time
185
00:16:39,270 --> 00:16:42,430
Jigen... you...
186
00:16:45,580 --> 00:16:47,770
Jigen... look out
187
00:16:55,520 --> 00:16:58,010
What's wrong with you?
Don't give up
188
00:16:58,390 --> 00:17:00,380
Damn you
Oh no
189
00:17:15,770 --> 00:17:17,830
Nice work
190
00:17:18,280 --> 00:17:21,010
The traitor's hard work, I
think a bullet is more effective
191
00:17:21,510 --> 00:17:25,140
Because of your help,
I can finally get rid of them
192
00:17:25,680 --> 00:17:30,850
Because down here, million
dollars worth of treasure is hidden here
193
00:17:31,460 --> 00:17:37,050
And we can get rid of them
any time, thank you for giving me this opportunity
194
00:17:39,700 --> 00:17:44,970
You betrayed your companions for
money, that's how this will end
195
00:17:46,470 --> 00:17:47,910
Don't give up
196
00:17:48,470 --> 00:17:50,200
Jigen, I'm really sorry
197
00:17:50,710 --> 00:17:52,800
Looks like I can't teach you how
to use your gun after all
198
00:17:54,010 --> 00:17:55,910
Sergue!
199
00:17:56,750 --> 00:18:03,250
I have something that I never
told them, there is a lake in the front...
200
00:18:04,160 --> 00:18:06,220
Sergue!
201
00:19:02,250 --> 00:19:04,080
Jigen,
I'll give you a car for this
202
00:19:04,580 --> 00:19:06,240
Lupin?!
203
00:19:07,720 --> 00:19:08,710
Ouch
204
00:19:09,120 --> 00:19:10,450
What do you intend to do Jigen?
205
00:19:10,860 --> 00:19:14,160
Don't nag, I'll tell you the
reason later on, just get in first
206
00:20:24,130 --> 00:20:25,760
Jigen, everything is in here
207
00:20:34,740 --> 00:20:36,400
I'm counting on you
208
00:21:19,920 --> 00:21:23,010
It's your last job
209
00:21:29,360 --> 00:21:31,390
Lupin, take a look over there!
210
00:21:39,070 --> 00:21:41,730
The treasure
211
00:21:42,270 --> 00:21:44,240
Wonderful
212
00:21:46,980 --> 00:21:49,950
Lupin, please act as if
you have never seen it
213
00:21:50,320 --> 00:21:51,940
Jigen, are you serious?
214
00:21:52,450 --> 00:21:53,650
The stuff is just in front of us
215
00:21:54,120 --> 00:21:57,650
No, with this, they will be able
to defeat the National army
216
00:21:59,290 --> 00:22:02,230
Jigen, you...
217
00:22:05,230 --> 00:22:08,060
What shall we do with you,
I understand
218
00:22:08,670 --> 00:22:10,400
Lupin, what are you saying?
219
00:22:10,940 --> 00:22:12,670
Lupin, wait
220
00:22:13,110 --> 00:22:14,630
Why? Don't you find it a pity?
221
00:22:15,110 --> 00:22:17,040
Lupin, I'm really sorry
222
00:22:26,450 --> 00:22:29,110
Goodbye
223
00:22:42,200 --> 00:22:45,900
Next episode:
224
00:22:47,870 --> 00:22:49,700
The guy who should have died
appeared before Fujiko his name
225
00:22:50,240 --> 00:22:52,800
is called Byong, and he wants to
kill Fujiko, and of course I'm not going
226
00:22:53,080 --> 00:22:57,040
to just sit there and watch that
happen, but he avoided all my bullets!
227
00:22:57,550 --> 00:23:00,540
Next episode, the guy called
Byong, God of Death
17313
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.