Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,420 --> 00:01:37,640
Where do you think you're going?
2
00:01:38,080 --> 00:01:39,480
We'll be there soon
3
00:01:42,890 --> 00:01:47,380
Are they really going to be
there... using these?
4
00:01:47,660 --> 00:01:50,430
Right During the second world
war, the Nazis planned to have
5
00:01:50,700 --> 00:01:55,760
a large amount of treasures kept
in some place in South America
6
00:01:56,100 --> 00:02:00,440
But it sank on the way there, and
no one knew the whereabouts of it
7
00:02:00,670 --> 00:02:02,970
But why is it only now that
these maps appear?
8
00:02:04,910 --> 00:02:05,570
That hurts
If you don't want to
9
00:02:06,180 --> 00:02:11,080
bite your tongue, then why don't
you shut up for the moment
10
00:02:11,420 --> 00:02:12,040
Ouch
11
00:02:12,390 --> 00:02:13,150
I'm counting on you
12
00:02:15,890 --> 00:02:18,760
It feels like going to heaven
13
00:02:42,050 --> 00:02:45,580
Goemon's Musou
14
00:02:56,800 --> 00:02:58,460
Is this the place
we're supposed to meet?
15
00:02:58,800 --> 00:03:01,160
Although the person
we're waiting for is a man
16
00:03:03,670 --> 00:03:04,900
Are you Lupin?
17
00:03:05,770 --> 00:03:10,870
You were the one who contacted me
about those treasures?
18
00:03:11,040 --> 00:03:12,480
They are buried deep in the sea
19
00:03:13,180 --> 00:03:15,410
Can you let me have the fire?
20
00:03:16,650 --> 00:03:18,350
I heard about this news before
21
00:03:18,750 --> 00:03:23,660
But the one to take the path
should be one called Luman
22
00:03:23,860 --> 00:03:24,450
Thank you
23
00:03:24,930 --> 00:03:29,360
He was one of the team
who escaped with me
24
00:03:29,760 --> 00:03:30,990
However, he is already dead
25
00:03:40,670 --> 00:03:41,660
Was it you who did it?
26
00:03:43,340 --> 00:03:47,250
Until now he hasn't been able to
forget the dream about it hat's
27
00:03:47,450 --> 00:03:50,880
why I wanted to give him a chance
to continue pursuing his dream
28
00:03:51,080 --> 00:03:54,320
Then have you seen that
dream as well?
29
00:03:57,590 --> 00:04:02,150
I'm not young any more, in the last legs of my life,
I don't think it's very wrong to go after my dreams now!
30
00:04:04,930 --> 00:04:07,020
What a disgusting thing to say
31
00:04:07,570 --> 00:04:09,260
It doesn't matter if
you like it or not
32
00:04:09,570 --> 00:04:12,940
Because many people would like
to get their hands on this
33
00:04:14,810 --> 00:04:15,570
What has happened?
34
00:04:15,910 --> 00:04:16,900
A little bird
35
00:04:20,180 --> 00:04:21,550
I'll get it back for you
36
00:04:22,080 --> 00:04:24,240
Dammit! It's mine
37
00:04:34,460 --> 00:04:37,120
I have already avenged my Father
38
00:04:37,860 --> 00:04:40,300
Then you are Mina's offspring?
39
00:04:42,340 --> 00:04:43,730
I'm counting on you after this
40
00:04:45,510 --> 00:04:46,870
Lupin, what are we going
to do after this?
41
00:04:47,570 --> 00:04:52,600
If you don't want to suffer the
same fate as he did... Then get lost, now
42
00:04:52,850 --> 00:04:55,780
Don't joke It wasn't easy getting
up here, you think we will leave
43
00:04:55,980 --> 00:04:58,820
just because you say so?
44
00:04:58,950 --> 00:05:00,780
This isn't a discussion,
it was a threat
45
00:05:05,490 --> 00:05:08,720
All right then I'll send you to
the other world to report
46
00:05:14,000 --> 00:05:14,900
Dammit! It's no use
47
00:05:17,600 --> 00:05:18,430
Lupin, be careful
48
00:05:18,570 --> 00:05:19,000
Yes
49
00:05:23,040 --> 00:05:24,100
Is it of no use?
50
00:05:25,450 --> 00:05:26,970
Lupin, where do you
think you're going?
51
00:05:27,250 --> 00:05:28,840
I'm going for a meeting
52
00:05:29,480 --> 00:05:30,280
Are you running away?
53
00:05:30,580 --> 00:05:32,350
If you know the answer,
then don't ask the question
54
00:05:35,420 --> 00:05:37,980
Leave the rest to Goemon then,
let's first retreat from here
55
00:05:38,430 --> 00:05:39,260
How could this be happening
56
00:05:58,950 --> 00:05:59,640
Wait a minute
57
00:06:10,920 --> 00:06:13,150
Please leave behind what
you're holding on to
58
00:06:15,930 --> 00:06:17,620
If you can get it for me,
then show me what you can do
59
00:06:19,470 --> 00:06:20,730
As you wish
60
00:06:47,330 --> 00:06:48,920
Next time I'm not going
to go so easy on you
61
00:06:56,470 --> 00:06:57,900
You're actually a girl?
62
00:07:04,640 --> 00:07:05,440
Wait!
63
00:07:05,710 --> 00:07:06,610
But...
64
00:07:11,620 --> 00:07:15,750
Then you were just talking like
so that she would escape? What a waste
65
00:07:15,960 --> 00:07:17,720
I didn't...
66
00:07:17,960 --> 00:07:20,760
I know Just using
it as an example
67
00:07:21,060 --> 00:07:23,760
Women are Goemon's only weakness
68
00:07:25,500 --> 00:07:26,290
I'm really sorry
69
00:07:28,100 --> 00:07:29,070
Where do you think you're going?
So that you're no longer
70
00:07:29,900 --> 00:07:34,070
misguided by naked bodies,
you've to continue meditating
71
00:07:35,840 --> 00:07:38,900
Then please have
a good training session
72
00:07:41,710 --> 00:07:43,880
Let's go take a walk then
73
00:07:44,080 --> 00:07:44,740
Where are we going?
74
00:07:44,980 --> 00:07:47,850
Of course we're going to
obtain that Sea Treasure
75
00:07:48,020 --> 00:07:49,390
But their positions...
76
00:07:50,220 --> 00:07:53,250
that south African guy
will be taking us there
77
00:07:53,390 --> 00:07:55,220
And you at that time...
That's right,
78
00:08:06,910 --> 00:08:12,740
this way, we might be able to find
the shards of that lost treasure
79
00:08:12,910 --> 00:08:16,640
As long as we're able to revive
it, then I believe my dead father
80
00:08:17,420 --> 00:08:22,050
would be very happy too. Mina-kun's
dream is the same as our dream
81
00:08:22,260 --> 00:08:27,280
If there is any other way we can
help, we are at your command
82
00:08:28,330 --> 00:08:29,800
I just have one
83
00:08:31,300 --> 00:08:37,130
That is to kill Lupin the
Third who is in my way!
84
00:08:37,870 --> 00:08:39,600
Who are they?
85
00:08:39,910 --> 00:08:41,570
It's a very difficult question
86
00:08:41,840 --> 00:08:45,540
Third rate thieves are
no match for them
87
00:08:51,520 --> 00:08:56,280
The only thing we know is that
they're interested in the treasure
88
00:08:56,720 --> 00:08:57,710
Please leave everything to me
89
00:08:58,020 --> 00:09:01,190
This time if we see them again,
I will get rid of them
90
00:09:01,490 --> 00:09:04,020
Don't underestimate Lupin, he...
91
00:09:05,870 --> 00:09:07,700
This is?
92
00:09:08,230 --> 00:09:10,960
When did this get stuck here?
93
00:09:11,270 --> 00:09:13,140
That Lupin
94
00:09:13,510 --> 00:09:16,570
Everyone is here
95
00:09:18,010 --> 00:09:22,780
And you wanted to try this,
so you're not him
96
00:09:22,950 --> 00:09:26,650
Lupin, I'm really honoured that
you are able to remember my name
97
00:09:26,820 --> 00:09:32,920
During the Second world War,
you stole artworks and treasures,
98
00:09:33,130 --> 00:09:35,860
but I didn't think you
would still be alive
99
00:09:36,660 --> 00:09:40,000
Before we go back to our time,
I will not die
100
00:09:40,500 --> 00:09:43,730
You gave your frightful dreams to
such naïve young kids,
101
00:09:44,200 --> 00:09:45,640
don't you think you're
going too far?
102
00:09:45,970 --> 00:09:48,340
But you died before me
103
00:09:55,250 --> 00:09:56,740
That's him
104
00:09:58,950 --> 00:10:00,440
It's sleep gas
105
00:10:04,720 --> 00:10:08,060
Qi-chan, where are you going?
106
00:10:08,660 --> 00:10:12,890
I won't let you escape unless
you hand that over
107
00:10:16,040 --> 00:10:18,300
What about it?
Have you gone mad yet?
108
00:10:18,740 --> 00:10:25,840
Do you know why I'm able
to live this long?
109
00:10:26,110 --> 00:10:30,910
Because every time I will be
prepared for the worst
110
00:10:34,820 --> 00:10:35,480
It's the Police
111
00:10:35,760 --> 00:10:36,410
Dammit
112
00:10:36,660 --> 00:10:37,780
When did they...
Because someone wants
113
00:10:38,060 --> 00:10:42,390
badly to see you, that's why
I brought him here to meet you
114
00:10:46,130 --> 00:10:48,500
Lupin,
I'll not let you escape today
115
00:10:48,630 --> 00:10:49,160
Inspector...
116
00:10:49,770 --> 00:10:51,740
I'll leave the rest up to you
117
00:10:52,210 --> 00:10:53,930
Qi-chan, wait
118
00:10:55,310 --> 00:10:56,870
The person who stays
behind should be you
119
00:10:58,780 --> 00:10:59,240
It hurts
120
00:10:59,510 --> 00:11:01,170
But that war criminal
is going to get away
121
00:11:01,410 --> 00:11:05,210
Shut up, to me,
you're the number one criminal
122
00:11:05,450 --> 00:11:06,820
hurry up and go arrest Lupin
123
00:11:07,150 --> 00:11:08,120
Go!
124
00:11:15,830 --> 00:11:18,520
What are you doing? It's me
125
00:11:21,200 --> 00:11:23,070
We have encountered
unexpected obstructions
126
00:11:23,440 --> 00:11:25,930
We have to retreat
for the time being
127
00:11:26,340 --> 00:11:27,000
Let's go
128
00:11:27,470 --> 00:11:27,960
All right
129
00:11:30,240 --> 00:11:31,210
Lupin!
130
00:11:47,330 --> 00:11:48,450
Where are we going?
131
00:11:48,930 --> 00:11:51,400
They will take us to Qi-chan
132
00:11:53,670 --> 00:11:56,000
But don't you think
this is too easy?
133
00:11:56,370 --> 00:11:57,700
I was thinking the same thing
134
00:12:50,260 --> 00:12:51,850
It's not suitable for
the beach at all
135
00:13:00,670 --> 00:13:02,500
All this for the treasure
136
00:13:07,010 --> 00:13:11,070
Although it's a little too soon,
but could you let me take a look at it?
137
00:13:11,780 --> 00:13:12,570
All right
138
00:13:13,310 --> 00:13:16,940
As long as you hand it over
139
00:13:17,280 --> 00:13:18,770
Let me see the map first
140
00:13:19,050 --> 00:13:20,710
Hand over the fire first
141
00:13:21,820 --> 00:13:23,480
Aren't we supposed to
be working together?
142
00:13:24,020 --> 00:13:24,820
Of course
143
00:13:25,090 --> 00:13:27,650
But the most important thing is
that I have it with me now
144
00:13:27,860 --> 00:13:32,850
But in order to get the treasure,
I need that
145
00:13:33,270 --> 00:13:36,460
It's necessary,
that's why I have it with me
146
00:13:40,240 --> 00:13:41,070
You lied to me
147
00:13:41,640 --> 00:13:43,370
You did the same to me
148
00:13:59,230 --> 00:14:01,520
So I see, you were well prepared
149
00:14:01,860 --> 00:14:04,920
You didn't intend to hand it over
150
00:14:06,800 --> 00:14:08,700
Fujiko, you seem very troubled
151
00:14:08,900 --> 00:14:09,460
Lupin!
152
00:14:11,300 --> 00:14:11,930
You
153
00:14:12,370 --> 00:14:14,600
You are such a simpleton
154
00:14:21,150 --> 00:14:21,880
Dammit
155
00:14:23,050 --> 00:14:25,980
I am not an idiot who falls for
the same thing again and again
156
00:14:26,490 --> 00:14:28,320
I expected you to pull
something like this
157
00:14:28,520 --> 00:14:30,820
It's not good to run off
by yourself first
158
00:14:31,120 --> 00:14:31,890
Bastard!
159
00:14:34,660 --> 00:14:38,060
If you just take things like
that, you might not be able to get married
160
00:14:38,330 --> 00:14:40,730
I think you should just
take this toy with you
161
00:14:43,100 --> 00:14:45,330
Then nothing will happen
162
00:14:45,500 --> 00:14:48,600
And as long as we have this, then
we will be able to get it
163
00:14:48,810 --> 00:14:52,800
So I see, but I'm the one
to control the ending
164
00:14:57,220 --> 00:14:58,270
This is crude oil
165
00:14:58,520 --> 00:15:00,310
Dammit, what do you
think you're doing?
166
00:15:00,550 --> 00:15:01,610
Can't you guess?
167
00:15:03,260 --> 00:15:04,350
Don't tell me you're...
168
00:15:04,860 --> 00:15:05,480
Right
169
00:15:05,830 --> 00:15:09,350
I hope you will die
in the fire of the sea
170
00:15:09,560 --> 00:15:11,150
Why even us...
171
00:15:11,400 --> 00:15:13,230
Because you are of
no more use to me
172
00:15:13,430 --> 00:15:16,370
You were just the instruments
to bring us here
173
00:15:16,640 --> 00:15:17,970
Then from the beginning...
174
00:15:18,100 --> 00:15:19,260
Dammit You lied to us?
175
00:15:19,440 --> 00:15:20,460
Of course
176
00:15:21,040 --> 00:15:25,770
Then everyone, we will enjoy
the treasure by ourselves
177
00:15:25,980 --> 00:15:28,610
I think you should at least leave
behind some money for laundry
178
00:15:28,810 --> 00:15:30,250
Will they leave behind
something like that?
179
00:15:30,550 --> 00:15:33,380
Fellow ladies and gentleman,
this is goodbye
180
00:15:41,590 --> 00:15:42,820
Goemon
181
00:15:43,100 --> 00:15:44,390
The time is just about right
182
00:15:44,630 --> 00:15:45,290
Dammit
183
00:15:47,630 --> 00:15:49,070
He escaped
184
00:15:49,340 --> 00:15:51,300
That thief
185
00:15:53,810 --> 00:15:55,830
Where do they think they
will be able to go
186
00:15:57,040 --> 00:15:57,870
Then?
187
00:15:58,040 --> 00:16:00,600
You think I will fall into
my enemy's trap so easily?
188
00:16:00,810 --> 00:16:04,010
There is a very powerful signal
coming from that ship
189
00:16:04,320 --> 00:16:06,580
Lupin, I love you to bits
190
00:16:06,790 --> 00:16:08,280
Then, come let me have
a souvenir of that love
191
00:16:08,550 --> 00:16:10,450
If you really find that treasure
192
00:16:10,660 --> 00:16:12,180
Ouch
193
00:16:16,630 --> 00:16:18,100
Go West
194
00:16:18,330 --> 00:16:19,920
It's just where they are headed
195
00:16:20,170 --> 00:16:22,160
Then let's head for that as well
196
00:16:22,470 --> 00:16:23,370
What about Goemon?
197
00:16:27,210 --> 00:16:29,000
Are you going too?
198
00:16:30,540 --> 00:16:34,100
We just had a nightmare
199
00:16:36,450 --> 00:16:39,250
I think the mountain is
more suitable for you!
200
00:16:50,530 --> 00:16:51,500
Goodbye then
201
00:17:36,910 --> 00:17:37,970
I think it's there
202
00:17:38,180 --> 00:17:40,840
I didn't think that
it would be here
203
00:17:41,380 --> 00:17:42,780
How are we going to get in?
204
00:17:43,020 --> 00:17:45,250
Just go in directly
205
00:17:45,550 --> 00:17:48,680
But we don't know what kind of
traps have been prepared for us
206
00:17:48,890 --> 00:17:52,290
If it's Jigen,
how do you intend to escape?
207
00:17:52,560 --> 00:17:53,820
From the sea
208
00:17:54,060 --> 00:17:56,990
Looks like we need to
borrow Goemon's strength
209
00:18:11,380 --> 00:18:13,440
Are you ready to leave yet?
210
00:18:13,650 --> 00:18:14,740
Everything is prepared
211
00:18:17,020 --> 00:18:21,350
Those great treasures
will be ours very soon
212
00:18:23,660 --> 00:18:24,750
What's wrong?
213
00:18:24,990 --> 00:18:26,460
Lupin and gang has appeared
214
00:18:27,030 --> 00:18:29,090
What? Those troublesome fools
215
00:18:34,230 --> 00:18:38,970
This is of no use any more, let's
make it Lupin's final resting place
216
00:18:49,680 --> 00:18:54,180
Lupin, nice of you to drop by
217
00:18:54,420 --> 00:18:57,510
I will get what I intend to get
218
00:18:57,690 --> 00:18:58,950
I'm like that too
219
00:18:59,160 --> 00:19:00,790
Looks like we've the same ideals
220
00:19:00,990 --> 00:19:01,650
Please, have a seat
221
00:19:01,930 --> 00:19:03,220
Let's have a good talk
222
00:19:04,760 --> 00:19:07,700
Didn't you prepare
some strange traps?
223
00:19:08,170 --> 00:19:08,690
Ouch
224
00:19:11,800 --> 00:19:13,240
Of course I have
225
00:19:13,570 --> 00:19:15,670
Next time I hope you
will tell me sooner
226
00:19:18,040 --> 00:19:19,840
I'm really very sorry about this
227
00:19:20,050 --> 00:19:21,640
Because I forgot about it
228
00:19:21,950 --> 00:19:24,880
I hope you won't forget
why I am here
229
00:19:25,120 --> 00:19:28,380
Of course,
I've prepared it already
230
00:19:30,760 --> 00:19:33,750
What about it? Why don't we split
the treasure equally
231
00:19:33,930 --> 00:19:36,120
I don't work with evil men
232
00:19:36,430 --> 00:19:37,690
That is such a pity
233
00:19:37,960 --> 00:19:42,660
If there are bombs hidden here,
I hope you won't hit them
234
00:19:42,900 --> 00:19:45,700
How could these things
be hidden here?
235
00:19:45,870 --> 00:19:49,430
So I see, even if you don't do a thing,
you'll have subordinates who will do your dirty work for you.
236
00:19:54,050 --> 00:19:56,310
It's just sleeping bombs, why
don't you take a nice long nap
237
00:19:56,580 --> 00:20:01,280
That fool, I told him not to
underestimate Lupin
238
00:20:01,490 --> 00:20:02,450
Lupin, I'm really very sorry
239
00:20:02,720 --> 00:20:05,620
Even if this is so,
but please give up the map
240
00:20:06,060 --> 00:20:08,750
I understand, it's about time
241
00:20:10,400 --> 00:20:12,960
The car is 20 meters thick
242
00:20:14,600 --> 00:20:18,630
When the door is shut, you'll not
be able to leave this room
243
00:20:18,870 --> 00:20:19,430
Wait
244
00:20:19,740 --> 00:20:20,500
You
Until now, I was just wasting
245
00:20:23,110 --> 00:20:27,700
your time, so that this room
will be floating in the sea
246
00:20:27,910 --> 00:20:30,910
Now we're already below sea
level at 130 meters
247
00:20:33,720 --> 00:20:37,820
And I am able to use this
fire arrow to escape
248
00:20:38,060 --> 00:20:39,320
Lupin, this is goodbye
249
00:20:42,360 --> 00:20:45,420
You weren't the only one who
thought of this possibility
250
00:20:45,600 --> 00:20:48,620
Goemon,
time for you to do your stuff
251
00:20:51,200 --> 00:20:51,730
Go.
252
00:21:20,930 --> 00:21:21,800
Thank you.
253
00:21:22,400 --> 00:21:25,960
What's wrong? Are you inviting
your other friends?
254
00:21:26,510 --> 00:21:27,800
A thief and a
warrior aren't a match
255
00:21:28,040 --> 00:21:28,940
What are you talking about?
256
00:21:29,640 --> 00:21:30,610
Fujiko
257
00:21:33,450 --> 00:21:34,710
Fujiko
258
00:21:37,980 --> 00:21:40,850
Fujiko, you are so beautiful
259
00:21:43,720 --> 00:21:45,550
Wait
260
00:21:46,060 --> 00:21:47,360
Fujiko, please wait
261
00:21:47,530 --> 00:21:48,550
Don't leave me behind
262
00:21:56,040 --> 00:21:59,700
It's just a coincidence
263
00:22:00,540 --> 00:22:01,130
Wait
264
00:22:05,280 --> 00:22:06,470
You forgot something
265
00:22:14,320 --> 00:22:16,010
Goemon, I love you
266
00:22:27,170 --> 00:22:28,390
I haven't meditated enough
267
00:22:44,150 --> 00:22:46,280
For the treasure,
we've come to a chaotic country.
268
00:22:46,490 --> 00:22:49,350
We didn't think that Jigen
would meet his old friend.
269
00:22:49,590 --> 00:22:52,460
He is a war veteran, and he's
in charge of the wars in the world,
270
00:22:52,620 --> 00:22:54,850
but after many years,
people change...
271
00:22:55,030 --> 00:22:57,360
Next episode Lupin's sitting
on a tank coming here
19797
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.