All language subtitles for [eng] Ancient Love Poetry 36

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,300 --> 00:01:28,960 =Ancient Love Poetry= 2 00:01:30,900 --> 00:01:33,320 =Episode 36= 3 00:01:34,250 --> 00:01:35,820 I’ll be in the Hidden Mountain for 100 years, 4 00:01:36,460 --> 00:01:37,290 which is not 5 00:01:37,420 --> 00:01:38,140 over-long. 6 00:01:38,970 --> 00:01:40,890 What’s worrying me the most is you. 7 00:01:40,890 --> 00:01:41,780 No need to worry about me. 8 00:01:42,610 --> 00:01:44,370 I’ll take care of Qingchi Palace for you. 9 00:01:44,970 --> 00:01:45,570 But 10 00:01:45,890 --> 00:01:47,140 you’ll have no one to share feelings. 11 00:01:47,290 --> 00:01:48,330 Won’t you feel lonely? 12 00:01:49,010 --> 00:01:50,100 How could I be lonely? 13 00:01:50,610 --> 00:01:53,060 I could read stories and play dice. 14 00:01:53,460 --> 00:01:54,820 I’m pretty good at enjoying myself. 15 00:01:56,500 --> 00:01:57,740 But now 16 00:01:58,100 --> 00:02:00,180 whom will you share feelings with? 17 00:02:00,820 --> 00:02:01,740 You read my mind? 18 00:02:02,500 --> 00:02:03,460 We have been together for ten thousand years. 19 00:02:04,890 --> 00:02:05,820 Undoubtedly, we know each other well. 20 00:02:07,370 --> 00:02:08,220 He’s Jingjian? 21 00:02:11,780 --> 00:02:12,650 Am I wrong? 22 00:02:13,970 --> 00:02:16,330 What do you think of him? 23 00:02:16,690 --> 00:02:18,020 You mean Jingjian? 24 00:02:18,690 --> 00:02:19,090 Do you think 25 00:02:19,090 --> 00:02:22,330 he will treat me like Qingmu treats you? 26 00:02:24,250 --> 00:02:25,420 You finally admit it. 27 00:02:26,060 --> 00:02:27,330 Just go and ask him. 28 00:02:27,500 --> 00:02:28,690 Why bother asking me 29 00:02:28,780 --> 00:02:29,970 to lose your elegance? 30 00:02:30,220 --> 00:02:31,250 If it were someone else, 31 00:02:31,730 --> 00:02:34,690 I would ask him directly. 32 00:02:36,060 --> 00:02:37,420 But he is Jingjian, 33 00:02:39,060 --> 00:02:40,300 the brother of Jingyang, 34 00:02:42,420 --> 00:02:43,580 and the son of Heavenly Empress. 35 00:02:44,250 --> 00:02:46,020 Jingjian is different from his family. 36 00:02:46,610 --> 00:02:47,420 He can tell right from wrong 37 00:02:47,580 --> 00:02:48,330 and is open and upright. 38 00:02:48,810 --> 00:02:50,330 He has spoken out for Qingchi Palace because of you. 39 00:02:50,580 --> 00:02:51,690 In his heart, 40 00:02:51,780 --> 00:02:52,810 no one is more important than you. 41 00:02:57,580 --> 00:02:58,890 My feelings for Fengran 42 00:02:59,730 --> 00:03:00,970 are my business. 43 00:03:02,220 --> 00:03:03,220 It has nothing to do with her. 44 00:03:07,380 --> 00:03:08,890 Do you remember what I told you 45 00:03:08,890 --> 00:03:09,860 at the bottom of Huajing Pond? 46 00:03:11,020 --> 00:03:12,450 If you treat me with sincerity, 47 00:03:13,500 --> 00:03:14,780 I will repay you with sincerity. 48 00:03:20,890 --> 00:03:21,420 Shoot! 49 00:03:21,730 --> 00:03:23,610 His Grace asked me to buy something. 50 00:03:23,860 --> 00:03:24,810 I forgot it. 51 00:03:25,220 --> 00:03:25,780 Houchi, 52 00:03:25,970 --> 00:03:26,610 thank you. 53 00:03:27,300 --> 00:03:27,970 I take my leave. 54 00:03:33,020 --> 00:03:34,690 Did she get what I mean? 55 00:03:59,660 --> 00:04:00,420 Why are you here? 56 00:04:02,300 --> 00:04:03,500 Qingmu invited me here. 57 00:04:09,220 --> 00:04:10,450 I got your medicine. 58 00:04:11,300 --> 00:04:11,890 Thank you. 59 00:04:16,610 --> 00:04:17,940 You heard 60 00:04:18,170 --> 00:04:18,860 what my brother said about you. 61 00:04:20,420 --> 00:04:21,730 If you feel offended, 62 00:04:22,300 --> 00:04:23,290 I apologize to you for him. 63 00:04:25,940 --> 00:04:27,410 There is nothing else you want to share with me? 64 00:04:35,610 --> 00:04:36,290 No, there isn’t. 65 00:04:37,540 --> 00:04:38,500 You’re a macho man. 66 00:04:38,730 --> 00:04:39,660 Couldn’t you be straight with me 67 00:04:39,660 --> 00:04:40,700 about whether you have a crush on me 68 00:04:41,060 --> 00:04:42,410 or not? 69 00:04:47,500 --> 00:04:48,330 I’ve made a breakthrough in cultivation. 70 00:04:48,570 --> 00:04:50,610 - So I’m looking for a better magic weapon. - Magic weapons. 71 00:04:50,940 --> 00:04:51,960 Come and have a look. 72 00:04:52,060 --> 00:04:52,700 Okay. 73 00:04:52,700 --> 00:04:54,380 Why did you bring me here? 74 00:04:55,290 --> 00:04:57,010 For shopping, of course. 75 00:04:57,730 --> 00:04:58,570 Shopping? 76 00:04:59,410 --> 00:05:00,980 The goods here are low-end. 77 00:05:01,330 --> 00:05:02,260 If you want something, 78 00:05:02,730 --> 00:05:04,100 go to get it at Zisong Hall. 79 00:05:04,730 --> 00:05:05,380 You have no idea 80 00:05:05,380 --> 00:05:06,730 how funny it is to shop here. 81 00:05:06,940 --> 00:05:07,450 Anyway, 82 00:05:07,450 --> 00:05:08,500 you upset me today. 83 00:05:08,730 --> 00:05:10,540 You have to cover my expenses. 84 00:05:12,170 --> 00:05:12,730 Okay. 85 00:05:13,220 --> 00:05:13,940 I’ll buy 86 00:05:14,380 --> 00:05:15,130 what you like. 87 00:05:24,540 --> 00:05:26,220 Only two low-grade sacred beads. 88 00:05:27,170 --> 00:05:27,780 It’s too expensive. 89 00:05:28,100 --> 00:05:28,980 Miss, may I help you? 90 00:05:29,410 --> 00:05:30,010 Sir. 91 00:05:30,130 --> 00:05:31,170 How much are the red candles? 92 00:05:31,730 --> 00:05:32,730 You have good taste. 93 00:05:33,170 --> 00:05:34,730 Despite being plain and ordinary, 94 00:05:34,890 --> 00:05:37,290 the candles were used 95 00:05:37,290 --> 00:05:38,330 when the daughter of Qingqiu and Immortal Gold Dragon got married. 96 00:05:38,700 --> 00:05:39,610 The moral is happiness. 97 00:05:39,890 --> 00:05:41,100 One top-grade sacred bead for the pair. 98 00:05:42,100 --> 00:05:43,660 What a good story. 99 00:05:43,890 --> 00:05:45,290 The immortal power of the candles is gone. 100 00:05:45,570 --> 00:05:46,570 It could only burn for a thousand years. 101 00:05:46,850 --> 00:05:48,450 Even a low-grade sacred bead is too much. 102 00:05:49,500 --> 00:05:50,940 I didn’t expect you know the ropes. 103 00:05:51,500 --> 00:05:53,500 I’ll charge you a low-grade sacred bead. 104 00:05:54,130 --> 00:05:54,610 Well... 105 00:05:54,850 --> 00:05:56,130 We’re going to hold a wedding ceremony. 106 00:05:56,500 --> 00:05:57,570 I pay you one low-grade sacred bead 107 00:05:58,380 --> 00:06:01,380 for these two candles 108 00:06:01,610 --> 00:06:02,290 and get this one, this one and this one 109 00:06:02,380 --> 00:06:03,060 for free. 110 00:06:03,170 --> 00:06:04,500 Is that Okay with you? 111 00:06:04,700 --> 00:06:05,330 Miss, 112 00:06:05,500 --> 00:06:06,380 you’re too stingy. 113 00:06:06,610 --> 00:06:07,850 I can’t accept your offer. 114 00:06:08,010 --> 00:06:08,380 Your offer is too low. 115 00:06:08,380 --> 00:06:08,940 Hold on. 116 00:06:09,500 --> 00:06:10,700 Two low-grade sacred beads? 117 00:06:11,570 --> 00:06:12,500 Your offer is too low. 118 00:06:12,610 --> 00:06:13,290 I can’t accept it. 119 00:06:15,660 --> 00:06:16,500 Do something. 120 00:06:16,660 --> 00:06:17,940 His Grace ordered me to make a purchase. 121 00:06:18,330 --> 00:06:19,610 If I fail, 122 00:06:19,610 --> 00:06:20,940 he’ll surely nag at me. 123 00:06:25,260 --> 00:06:25,890 Sir, 124 00:06:26,660 --> 00:06:27,330 you just said 125 00:06:27,570 --> 00:06:28,330 these candles 126 00:06:28,610 --> 00:06:31,010 were used at the wedding ceremony of Qingqiu and the God Dragon of East Sea. 127 00:06:32,330 --> 00:06:33,780 I happen to work in the Heavenly Palace 128 00:06:34,170 --> 00:06:35,130 and know that 129 00:06:35,850 --> 00:06:38,330 the marriage between immortal and demon is prohibited. 130 00:06:39,130 --> 00:06:40,010 As an immortal, 131 00:06:40,380 --> 00:06:41,940 you possess prohibited items. 132 00:06:42,290 --> 00:06:42,940 Sir, forgive me. 133 00:06:43,170 --> 00:06:44,330 I won’t sell them. 134 00:06:44,500 --> 00:06:45,500 Is that okay with you? 135 00:06:53,260 --> 00:06:55,700 I got so much good stuff with one sacred bead. 136 00:06:56,010 --> 00:06:56,570 Today, 137 00:06:56,570 --> 00:06:57,500 I hit the jackpot. 138 00:06:57,820 --> 00:07:00,100 Since you’ve got what you want, 139 00:07:00,500 --> 00:07:01,780 could you forgive me? 140 00:07:02,940 --> 00:07:03,850 You want to brush me off 141 00:07:03,850 --> 00:07:04,730 with such a little stuff. 142 00:07:05,060 --> 00:07:06,380 If I don’t use up your money, 143 00:07:06,570 --> 00:07:09,010 I will not be Fengran. 144 00:07:10,100 --> 00:07:10,660 Good. 145 00:07:22,420 --> 00:07:25,420 (Qingchi Palace) 146 00:07:30,850 --> 00:07:31,610 Houchi. 147 00:07:32,820 --> 00:07:33,500 Why are you here? 148 00:07:34,500 --> 00:07:36,540 Aren’t we allowed to see each other before marriage? 149 00:07:36,780 --> 00:07:37,290 Don’t worry. 150 00:07:37,450 --> 00:07:38,610 Jiaye and others have been bribed. 151 00:07:38,890 --> 00:07:39,980 I brought these for you. 152 00:07:41,890 --> 00:07:42,700 They are... 153 00:07:43,450 --> 00:07:44,850 The Hidden Mountain is dangerous 154 00:07:45,780 --> 00:07:46,570 and barren. 155 00:07:47,170 --> 00:07:48,450 There are lots of fierce beasts. 156 00:07:49,100 --> 00:07:50,130 Though your spiritual power has been improved, 157 00:07:50,780 --> 00:07:51,610 it’s still not enough 158 00:07:51,980 --> 00:07:52,980 to protect yourself. 159 00:07:53,570 --> 00:07:54,980 I made these pellets 160 00:07:55,170 --> 00:07:56,100 so that you won’t suffer. 161 00:07:56,980 --> 00:07:58,700 All these are made by yourself? 162 00:07:59,500 --> 00:08:00,260 These Spiritual Talismans 163 00:08:00,730 --> 00:08:02,330 are made of Taicang Spear’s breath. 164 00:08:02,570 --> 00:08:03,290 In moments of danger, 165 00:08:03,500 --> 00:08:04,260 they can protect you. 166 00:08:05,730 --> 00:08:07,540 You’ve considered everything for me. 167 00:08:08,500 --> 00:08:09,260 It’s very nice of you. 168 00:08:11,130 --> 00:08:11,700 But 169 00:08:12,100 --> 00:08:13,500 why are all these for protecting me? 170 00:08:13,660 --> 00:08:14,780 What if I feel lonely 171 00:08:14,780 --> 00:08:15,730 and bored? 172 00:08:16,380 --> 00:08:18,010 I’ve already come up with a solution. 173 00:08:19,100 --> 00:08:19,890 What is this Spirit Beast? 174 00:08:19,980 --> 00:08:20,660 So cute. 175 00:08:21,450 --> 00:08:22,500 Lord Donghua 176 00:08:22,780 --> 00:08:23,570 deceived me. 177 00:08:23,820 --> 00:08:25,500 He said it’s a rare dog. 178 00:08:26,410 --> 00:08:28,130 Turns out it has no spiritual aura at all, 179 00:08:28,850 --> 00:08:29,940 except being honest and adorable. 180 00:08:30,220 --> 00:08:31,010 So it can amuse you. 181 00:08:31,410 --> 00:08:32,410 Do you like it? 182 00:08:32,610 --> 00:08:33,500 I like it very much. 183 00:08:34,660 --> 00:08:36,330 This is the best gift I’ve ever received. 184 00:08:36,410 --> 00:08:37,060 This is nothing. 185 00:08:37,570 --> 00:08:39,010 You’ll be the wife of North Sea Lord. 186 00:08:40,610 --> 00:08:41,290 In the Heavenly Realm, 187 00:08:41,500 --> 00:08:42,170 no matter what you like, 188 00:08:42,700 --> 00:08:43,700 I’ll get it for you. 189 00:08:46,500 --> 00:08:47,140 Huang, 190 00:08:47,730 --> 00:08:49,060 if he fails me, 191 00:08:49,900 --> 00:08:51,090 help me bite him. 192 00:08:53,260 --> 00:08:53,820 Houchi. 193 00:08:54,170 --> 00:08:55,410 I have another gift for you. 194 00:08:55,530 --> 00:08:56,410 I’m sure you will like it. 195 00:09:05,980 --> 00:09:08,340 (Dibei Town) 196 00:09:10,730 --> 00:09:11,340 Dibei Town. 197 00:09:13,140 --> 00:09:13,940 Goddess Houchi, 198 00:09:14,460 --> 00:09:15,940 please follow me. 199 00:09:18,970 --> 00:09:20,060 Sir, make a pot of tea. 200 00:09:20,260 --> 00:09:20,770 Okay. 201 00:09:27,940 --> 00:09:28,770 Did she learn from you? 202 00:09:29,410 --> 00:09:30,290 Shuo has no spiritual root. 203 00:09:31,210 --> 00:09:32,210 But after learning kung fu, 204 00:09:32,900 --> 00:09:33,970 she can surely take care of herself. 205 00:09:34,940 --> 00:09:36,290 Teaching a mortal child 206 00:09:36,730 --> 00:09:38,380 must cost you lots of energy. 207 00:09:39,820 --> 00:09:40,770 When did you teach her? 208 00:09:41,340 --> 00:09:42,090 My sweetheart. 209 00:09:42,340 --> 00:09:43,210 We haven’t got married. 210 00:09:43,580 --> 00:09:44,900 Are you going to check up on me? 211 00:09:47,580 --> 00:09:48,290 Immortal Miss. 212 00:09:50,700 --> 00:09:52,140 There you are. 213 00:09:52,340 --> 00:09:54,580 I thought Qingmu cheated me again. 214 00:09:55,060 --> 00:09:55,730 Hey, girl. 215 00:09:56,170 --> 00:09:57,340 When did I cheat you? 216 00:09:57,900 --> 00:10:00,340 You’re much stricter than my father. 217 00:10:00,500 --> 00:10:01,340 He also threatened me 218 00:10:01,650 --> 00:10:04,090 if I didn’t practice well, I would starve. 219 00:10:04,090 --> 00:10:04,730 Bai Shuo! 220 00:10:05,380 --> 00:10:07,850 But I asked to learn kung fu. 221 00:10:07,850 --> 00:10:08,770 Mother said 222 00:10:08,970 --> 00:10:10,900 I can’t depend on you for everything. 223 00:10:10,940 --> 00:10:12,170 Father has passed away. 224 00:10:12,500 --> 00:10:14,610 The Bai family will count on me. 225 00:10:15,900 --> 00:10:16,770 You grow up. 226 00:10:17,170 --> 00:10:18,380 Dibei Town 227 00:10:18,580 --> 00:10:20,410 and your mother will be protected by you. 228 00:10:20,580 --> 00:10:21,170 Right! 229 00:10:21,340 --> 00:10:22,460 It’s rare for you to come here. 230 00:10:22,770 --> 00:10:24,460 I’ll let Mother cook for you. 231 00:10:24,730 --> 00:10:26,900 My favorite osmanthus cakes 232 00:10:27,020 --> 00:10:28,380 must be your favorite. 233 00:10:32,020 --> 00:10:32,650 Goddess Houchi, 234 00:10:33,170 --> 00:10:33,900 let me guess. 235 00:10:34,410 --> 00:10:35,730 Are you going to thank me for Shuo? 236 00:10:36,460 --> 00:10:38,970 The pure evil you absorbed is sealed in Underground Palace. 237 00:10:39,340 --> 00:10:40,770 You came to teach her kung fu 238 00:10:41,020 --> 00:10:41,970 before recovery. 239 00:10:42,650 --> 00:10:43,410 I’m very touched. 240 00:10:44,020 --> 00:10:45,210 Such words are not enough. 241 00:10:45,650 --> 00:10:46,500 You should thank me like this. 242 00:10:51,730 --> 00:10:52,380 So sweet. 243 00:10:52,610 --> 00:10:53,850 Sweeter than osmanthus cakes. 244 00:11:15,770 --> 00:11:17,530 Aren’t we going to a wonderful land? 245 00:11:17,900 --> 00:11:18,900 Why are we in the Demon Realm? 246 00:11:20,290 --> 00:11:20,850 Look! 247 00:11:22,170 --> 00:11:23,460 You grew up at Heavenly Palace. 248 00:11:23,850 --> 00:11:25,580 You must have never seen such a beautiful sunset. 249 00:11:26,340 --> 00:11:27,380 So I take you here. 250 00:11:33,770 --> 00:11:34,770 Good wine is for beautiful scenery. 251 00:11:35,090 --> 00:11:35,770 What a pleasure! 252 00:11:45,610 --> 00:11:47,460 I heard the clouds of Abyssal Ridge Swamp 253 00:11:47,650 --> 00:11:48,650 after rain is wonderful. 254 00:11:49,140 --> 00:11:49,730 Today, I found 255 00:11:51,090 --> 00:11:52,020 it deserves its reputation. 256 00:11:54,170 --> 00:11:56,090 I grew up in the Demon Realm 257 00:11:56,730 --> 00:11:58,170 and always came here watching the sunset. 258 00:11:58,730 --> 00:12:00,380 My father always had to look for me. 259 00:12:00,900 --> 00:12:01,850 When my father can’t find me, 260 00:12:02,340 --> 00:12:03,460 he would call me with Red Feather. 261 00:12:04,580 --> 00:12:06,020 I kept saying I would avenge him. 262 00:12:06,610 --> 00:12:07,580 But I failed 263 00:12:07,580 --> 00:12:08,940 till today. 264 00:12:10,020 --> 00:12:11,410 If Jingyang were not your bother, 265 00:12:12,610 --> 00:12:13,770 I would already kill him. 266 00:12:20,410 --> 00:12:21,900 I didn’t mean that. 267 00:12:23,210 --> 00:12:23,770 Fengran. 268 00:12:25,140 --> 00:12:26,170 I can only make up for the mistakes 269 00:12:26,820 --> 00:12:28,650 my family made to you by treating you well. 270 00:12:30,020 --> 00:12:31,170 You treat me just because of guilt? 271 00:12:32,260 --> 00:12:33,140 Of course no. 272 00:12:38,020 --> 00:12:39,170 Tens of thousands of years have passed. 273 00:12:40,140 --> 00:12:40,970 The setting sun has not changed. 274 00:12:42,380 --> 00:12:44,020 But the people who watch the setting sun have changed. 275 00:12:58,530 --> 00:12:59,290 I’m in a hurry. 276 00:12:59,530 --> 00:13:00,260 I’m leaving. 277 00:13:00,610 --> 00:13:01,650 Look out for yourself. 278 00:13:17,380 --> 00:13:17,940 Take it easy. 279 00:13:18,170 --> 00:13:19,090 No one takes your wine. 280 00:13:21,210 --> 00:13:21,770 Fengran. 281 00:13:22,460 --> 00:13:23,500 I was rude just now. 282 00:13:25,380 --> 00:13:26,940 You know why I took you here? 283 00:13:31,580 --> 00:13:32,500 Although the sunset is beautiful, 284 00:13:33,060 --> 00:13:34,020 it’s short. 285 00:13:34,850 --> 00:13:36,260 So is our life. 286 00:13:37,260 --> 00:13:39,730 Despite being long, it’s just a drop in the ocean. 287 00:13:44,700 --> 00:13:46,210 We should cherish the present. 288 00:13:46,820 --> 00:13:47,650 Do you agree with me? 289 00:14:15,410 --> 00:14:15,970 Fengran. 290 00:14:21,410 --> 00:14:22,340 Go back and have a rest. 291 00:14:22,970 --> 00:14:23,650 I’ll see you 292 00:14:24,580 --> 00:14:25,290 at the wedding tomorrow. 293 00:14:27,140 --> 00:14:27,730 Okay. 294 00:14:36,650 --> 00:14:37,260 Jingjian, 295 00:14:38,060 --> 00:14:39,060 I have some words for you. 296 00:14:40,060 --> 00:14:41,260 Let me get to the point. 297 00:14:41,850 --> 00:14:42,820 I want to tell you 298 00:14:43,850 --> 00:14:44,770 you’re in my heart. 299 00:14:45,340 --> 00:14:47,220 ♪Large memories♪ 300 00:14:47,580 --> 00:14:48,650 I know you like me too. 301 00:14:49,610 --> 00:14:50,090 Or you wouldn’t say 302 00:14:50,090 --> 00:14:51,460 those words to your brother. 303 00:14:51,780 --> 00:14:53,460 ♪Become veins♪ 304 00:14:54,260 --> 00:14:54,820 Fengran, I… 305 00:14:54,820 --> 00:14:55,580 I know 306 00:14:56,170 --> 00:14:57,170 to be with me, 307 00:14:57,700 --> 00:14:59,460 you have to overcome many difficulties. 308 00:15:00,380 --> 00:15:02,340 But nothing in this world is easy. 309 00:15:03,090 --> 00:15:04,970 So go back and think it over. 310 00:15:05,970 --> 00:15:07,170 If you want to be with me, 311 00:15:07,940 --> 00:15:09,730 I will face with you 312 00:15:10,170 --> 00:15:11,090 whatever difficulties you may have 313 00:15:11,090 --> 00:15:12,060 and be with you forever. 314 00:15:12,900 --> 00:15:14,260 Otherwise, 315 00:15:15,090 --> 00:15:16,140 you and I could be friends. 316 00:15:17,060 --> 00:15:17,970 At the wedding tomorrow, 317 00:15:17,970 --> 00:15:19,210 you must tell me your answer. 318 00:15:19,770 --> 00:15:21,090 I don’t want to be vexed 319 00:15:21,730 --> 00:15:22,650 by keep guessing. 320 00:15:23,020 --> 00:15:23,730 You got it? 321 00:15:26,100 --> 00:15:28,660 ♪Becomes ashes♪ 322 00:15:30,410 --> 00:15:31,170 So it’s decided. 323 00:15:31,650 --> 00:15:32,580 I’ll take my leave. 324 00:15:32,770 --> 00:15:33,580 Good day. Your Highness. 325 00:15:33,900 --> 00:15:35,620 ♪I’m willing to♪ 326 00:15:35,980 --> 00:15:39,940 ♪Look for you at thousands of days and nights♪ 327 00:15:39,940 --> 00:15:40,610 Fengran. 328 00:15:41,700 --> 00:15:42,240 You’re right. 329 00:15:43,650 --> 00:15:44,290 Tomorrow, 330 00:15:45,650 --> 00:15:46,850 I’ll be sure to give you a reply. 331 00:15:48,420 --> 00:15:53,860 ♪Exchange a one-second encounter for a lifetime♪ 332 00:15:54,180 --> 00:15:58,300 ♪It’s not a pity if we can meet each other♪ 333 00:16:05,340 --> 00:16:05,940 You... 334 00:16:05,940 --> 00:16:06,530 I... 335 00:16:08,580 --> 00:16:09,700 You told me that you have got everything 336 00:16:09,820 --> 00:16:10,650 ready for the wedding. 337 00:16:11,380 --> 00:16:13,140 I wonder if it’s too late for me 338 00:16:13,380 --> 00:16:14,140 to change my mind. 339 00:16:14,340 --> 00:16:15,090 Of course, it’s too late. 340 00:16:15,650 --> 00:16:17,140 Marriage can’t be changed at will. 341 00:16:19,140 --> 00:16:20,140 What are you talking about? 342 00:16:20,530 --> 00:16:21,650 It’s not what you think. 343 00:16:21,970 --> 00:16:23,940 I’ll marry you for sure. 344 00:16:25,850 --> 00:16:26,730 You scare me. 345 00:16:27,530 --> 00:16:28,770 I thought you changed your mind. 346 00:16:29,340 --> 00:16:31,500 Can you repeat 347 00:16:31,820 --> 00:16:32,730 what you said just now about marrying me? 348 00:16:35,730 --> 00:16:38,020 After going to the mortal world today, 349 00:16:38,530 --> 00:16:41,380 I just hope to have a wedding 350 00:16:42,500 --> 00:16:43,940 just like ordinary couples, 351 00:16:44,380 --> 00:16:44,900 with only 352 00:16:44,900 --> 00:16:46,850 our family and friends around us, 353 00:16:47,210 --> 00:16:49,020 rather than irrelevant guests. 354 00:16:49,460 --> 00:16:51,020 I wonder whether my ideas 355 00:16:51,090 --> 00:16:53,290 will fail your preparation. 356 00:16:53,410 --> 00:16:53,970 It won’t. 357 00:16:54,730 --> 00:16:55,410 How hard is it? 358 00:16:55,970 --> 00:16:57,170 For the commitment of a lifetime, 359 00:16:57,650 --> 00:16:58,290 if you want it, 360 00:16:58,900 --> 00:17:00,020 it won’t be too late. 361 00:17:01,900 --> 00:17:04,090 Then let’s be the most ordinary couple. 362 00:17:05,140 --> 00:17:06,650 Our days are still long. 363 00:17:06,970 --> 00:17:07,900 We could grow old together 364 00:17:08,410 --> 00:17:09,970 and have lots of children. 365 00:17:10,970 --> 00:17:12,980 I will teach them to hunt monsters. 366 00:17:13,460 --> 00:17:14,220 You will 367 00:17:14,410 --> 00:17:15,740 teach them calligraphy and painting. 368 00:17:16,100 --> 00:17:16,700 What do you say? 369 00:17:18,290 --> 00:17:18,980 Qingmu, 370 00:17:20,010 --> 00:17:21,220 I know nothing about these. 371 00:17:22,940 --> 00:17:24,130 I can teach you first. 372 00:17:52,890 --> 00:17:53,490 Your Highness, 373 00:17:54,290 --> 00:17:55,530 the pressure here is heavy. 374 00:17:56,170 --> 00:17:58,170 It’s extremely difficult to just walk. 375 00:17:58,940 --> 00:18:00,060 Can you handle it? 376 00:18:01,370 --> 00:18:02,740 I have to. 377 00:18:04,770 --> 00:18:06,650 The Nether World was full of devilish energy. 378 00:18:07,370 --> 00:18:09,860 Though the energy becomes thin now, 379 00:18:10,220 --> 00:18:13,770 if I could use the Sky Bow 380 00:18:14,410 --> 00:18:15,220 to unseal the devilish energy 381 00:18:15,220 --> 00:18:16,170 and cultivate my power, 382 00:18:17,940 --> 00:18:20,740 maybe I can make a breakthrough 383 00:18:21,250 --> 00:18:23,700 to be as powerful as True God. 384 00:18:24,290 --> 00:18:25,370 Despite powerful, 385 00:18:25,770 --> 00:18:27,060 it’s a devil weapon after all. 386 00:18:27,460 --> 00:18:28,940 The danger is uncertain. 387 00:18:29,530 --> 00:18:30,490 I’m afraid... 388 00:18:32,650 --> 00:18:33,770 You’re afraid I will become a devil. 389 00:18:40,170 --> 00:18:41,770 I also know it’s dangerous. 390 00:18:42,220 --> 00:18:43,650 I tried my best 391 00:18:44,100 --> 00:18:46,060 but still failed to destroy 392 00:18:46,170 --> 00:18:47,220 Qingchi Palace 393 00:18:47,940 --> 00:18:49,650 and disappointed Muguang. 394 00:18:50,170 --> 00:18:51,770 If I don’t try again, 395 00:18:52,460 --> 00:18:55,130 my position will probably in danger. 396 00:18:55,650 --> 00:18:56,580 You are too serious. 397 00:18:57,100 --> 00:18:57,890 It won’t be like this. 398 00:19:00,620 --> 00:19:01,890 My grudges with True God 399 00:19:02,940 --> 00:19:04,290 are more than that. 400 00:19:07,580 --> 00:19:09,460 I will be careful when cultivating. 401 00:19:09,890 --> 00:19:11,290 For the sake of my children, 402 00:19:11,620 --> 00:19:13,770 I won’t allow myself to become a devil. 403 00:19:14,580 --> 00:19:15,410 Your Highness... 404 00:19:16,290 --> 00:19:17,060 Stop persuading me. 405 00:19:18,130 --> 00:19:18,860 Go back. 406 00:19:19,700 --> 00:19:20,700 Tell Jingyang 407 00:19:21,220 --> 00:19:22,860 to eradicate the cause of ruin. 408 00:19:23,700 --> 00:19:24,370 And 409 00:19:25,170 --> 00:19:26,770 take care of Fuyao Hall. 410 00:19:28,410 --> 00:19:29,170 Yes. 411 00:19:56,820 --> 00:19:57,460 Father. 412 00:19:59,060 --> 00:20:00,940 If you’re here to plead for your mother, 413 00:20:01,410 --> 00:20:02,340 just go back. 414 00:20:02,340 --> 00:20:03,650 I’ve made up my mind. 415 00:20:03,890 --> 00:20:06,010 I heard you feel unwell, 416 00:20:06,460 --> 00:20:07,460 so I come to see you. 417 00:20:08,220 --> 00:20:09,130 I won’t interfere in 418 00:20:09,530 --> 00:20:10,580 Mother’s affair. 419 00:20:10,940 --> 00:20:13,820 All is up to you. 420 00:20:14,860 --> 00:20:15,460 Father. 421 00:20:16,460 --> 00:20:19,700 Please try this supplement. 422 00:20:27,860 --> 00:20:29,340 After so many things, 423 00:20:29,860 --> 00:20:30,700 you become obedient. 424 00:20:32,010 --> 00:20:32,700 It was my fault 425 00:20:33,060 --> 00:20:34,370 before. 426 00:20:35,010 --> 00:20:36,460 I often worried you. 427 00:20:36,940 --> 00:20:37,700 From now on, 428 00:20:38,220 --> 00:20:40,220 I’ll cultivate my mind 429 00:20:40,650 --> 00:20:41,770 and won’t be arrogant and self-willed. 430 00:20:42,860 --> 00:20:43,460 Father. 431 00:20:44,100 --> 00:20:45,530 Take good care of yourself. 432 00:20:46,060 --> 00:20:48,220 The Three Realms’ safety counts on you. 433 00:20:49,460 --> 00:20:50,940 Lord Donghua has arrived. 434 00:20:55,460 --> 00:20:57,220 Greetings, Your Majesty, Your Grace. 435 00:20:57,820 --> 00:21:00,340 Donghua, 436 00:21:00,650 --> 00:21:02,940 I want you to check the Underground Palace. 437 00:21:02,940 --> 00:21:06,290 Is it about the leakage of pure evil? 438 00:21:07,620 --> 00:21:09,170 Pure evil is ravaging the mortal world. 439 00:21:10,010 --> 00:21:12,220 Although it was caused by Houchi seizing Ghost Suppressing Tower, 440 00:21:12,700 --> 00:21:14,220 Bi Xi has been guarding the tower for sixty thousand years. 441 00:21:14,860 --> 00:21:15,820 With his spiritual power, 442 00:21:16,130 --> 00:21:17,220 even the tower was lost, 443 00:21:17,460 --> 00:21:19,340 he still could resist for several days. 444 00:21:19,580 --> 00:21:22,060 I’m anxious about this matter. 445 00:21:23,060 --> 00:21:24,010 Go to check it 446 00:21:24,860 --> 00:21:26,530 to remove my doubts. 447 00:21:27,530 --> 00:21:30,060 Yes. I’m going to handle it now. 448 00:21:30,460 --> 00:21:31,770 Once finding any sign, 449 00:21:32,220 --> 00:21:33,340 I’ll report it to you. 450 00:21:33,340 --> 00:21:33,940 Thank you. 451 00:21:34,290 --> 00:21:35,220 I’m off. 452 00:22:07,220 --> 00:22:08,460 Master, 453 00:22:11,100 --> 00:22:12,820 they go to get married in the mortal world. 454 00:22:14,060 --> 00:22:16,580 This is not what you wish. 455 00:22:18,460 --> 00:22:19,410 In the past sixty thousand years, 456 00:22:20,100 --> 00:22:21,700 I did what you said. 457 00:22:22,530 --> 00:22:23,530 But this time, 458 00:22:24,290 --> 00:22:26,460 I want to follow my heart. 459 00:22:27,410 --> 00:22:28,460 Just blame me 460 00:22:29,220 --> 00:22:30,290 if you want to. 461 00:22:30,820 --> 00:22:31,860 Don’t blame Qingmu, 462 00:22:32,530 --> 00:22:33,700 let alone Houchi. 463 00:22:35,220 --> 00:22:36,700 In these years, 464 00:22:39,130 --> 00:22:40,130 I have unconsciously 465 00:22:41,060 --> 00:22:42,340 regarded Houchi 466 00:22:43,410 --> 00:22:45,410 as my own daughter. 467 00:22:48,130 --> 00:22:49,650 I only wish her happiness. 468 00:22:50,770 --> 00:22:52,290 Even if it doesn’t 469 00:22:53,220 --> 00:22:54,340 last long for her, 470 00:22:55,530 --> 00:22:57,940 it’s extremely precious for her. 471 00:22:59,220 --> 00:23:00,460 In this generation, 472 00:23:01,010 --> 00:23:02,340 Houchi is too grievous. 473 00:23:03,220 --> 00:23:04,220 After all, 474 00:23:06,220 --> 00:23:08,100 we owe her. 475 00:23:27,890 --> 00:23:28,620 Master, 476 00:23:28,980 --> 00:23:30,940 seems you’ve recovered. 477 00:23:32,410 --> 00:23:34,580 How is Houchi? 478 00:23:35,980 --> 00:23:36,940 Her Grace... 479 00:23:37,580 --> 00:23:39,370 She’s not bad. 480 00:23:42,290 --> 00:23:43,490 Not bad? 481 00:23:44,290 --> 00:23:45,940 For Boxuan, she caused an uproar. 482 00:23:46,410 --> 00:23:47,490 She ended up giving up the throne, 483 00:23:48,100 --> 00:23:49,940 and suffering at the Hidden Mountain for 100 years. 484 00:23:50,340 --> 00:23:50,980 Is this 485 00:23:51,340 --> 00:23:52,490 what you said not bad? 486 00:23:52,860 --> 00:23:53,860 Master, 487 00:23:54,620 --> 00:23:56,890 she is indeed not bad. 488 00:23:57,370 --> 00:23:58,460 But what she considered not bad 489 00:23:58,740 --> 00:23:59,530 is probably 490 00:24:00,170 --> 00:24:01,340 bad for you. 491 00:24:08,060 --> 00:24:09,130 Congratulations. 492 00:24:10,700 --> 00:24:11,650 Be careful. 493 00:24:13,250 --> 00:24:14,170 They’re coming. 494 00:24:16,740 --> 00:24:17,890 Congratulations. 495 00:24:17,890 --> 00:24:20,770 - Congratulations. - Congratulations. 496 00:24:21,700 --> 00:24:22,650 Be careful. Watch out. 497 00:24:25,340 --> 00:24:26,010 - Congratulations. - Congratulations. 498 00:24:26,010 --> 00:24:26,770 Congratulations. 499 00:24:27,740 --> 00:24:29,060 - Congratulations. - Congratulations. 500 00:24:32,980 --> 00:24:35,250 - Congratulations. - Congratulations. 501 00:24:35,860 --> 00:24:36,740 - Congratulations. - Congratulations. 502 00:24:36,940 --> 00:24:37,460 Love for all seasons. 503 00:24:37,460 --> 00:24:38,370 Congratulations. 504 00:24:40,620 --> 00:24:41,860 Well, Mrs. Zhang. 505 00:24:43,220 --> 00:24:44,250 That’s not necessary. 506 00:24:45,010 --> 00:24:45,620 Miss. 507 00:24:45,890 --> 00:24:48,650 Brides are all dressed up like this. 508 00:24:49,060 --> 00:24:51,980 You have to follow the rules. 509 00:24:52,740 --> 00:24:55,250 Let’s keep things simple. 510 00:24:56,370 --> 00:24:57,100 Houchi. 511 00:24:57,170 --> 00:24:58,980 Marriage is an event 512 00:24:59,220 --> 00:25:00,370 and comes once in a lifetime. 513 00:25:00,370 --> 00:25:01,410 How could it be simple? 514 00:25:01,620 --> 00:25:02,340 I’ve prepared everything 515 00:25:02,340 --> 00:25:03,410 for you. 516 00:25:03,620 --> 00:25:04,490 Everything is ready. 517 00:25:04,940 --> 00:25:05,620 About marriage, 518 00:25:05,820 --> 00:25:07,250 you’d better follow our advice. 519 00:25:07,250 --> 00:25:08,010 That’s right. 520 00:25:08,820 --> 00:25:09,650 Miss, you don’t know. 521 00:25:09,980 --> 00:25:12,340 The higher your chignon, 522 00:25:12,620 --> 00:25:16,220 the better your life. 523 00:25:16,890 --> 00:25:19,370 Well, do you like 524 00:25:19,490 --> 00:25:21,580 Lucky Lotus Crown 525 00:25:22,130 --> 00:25:25,220 or Scarlet Phoenix Chignon? 526 00:25:27,410 --> 00:25:28,460 I regret. 527 00:25:28,740 --> 00:25:31,010 I should stay at Qingchi Palace 528 00:25:31,130 --> 00:25:32,220 waiting for congratulations. 529 00:25:33,530 --> 00:25:34,620 It’s your wedding day. 530 00:25:34,770 --> 00:25:36,170 Don’t say such words. 531 00:25:36,460 --> 00:25:37,740 You can’t regret today. 532 00:25:37,940 --> 00:25:39,010 Take some sweetmeat later 533 00:25:39,290 --> 00:25:40,220 for good luck. 534 00:25:45,380 --> 00:25:47,620 (Bai’s Mansion) 535 00:25:47,620 --> 00:25:48,490 The bridegroom’s coming. 536 00:25:49,370 --> 00:25:50,220 Congratulations. 537 00:25:50,360 --> 00:25:51,540 - Congratulations. - Qingmu, 538 00:25:51,890 --> 00:25:53,100 I’m tired. 539 00:25:53,290 --> 00:25:54,010 What does that mean? 540 00:25:54,290 --> 00:25:55,490 I heard in Dibei Town, 541 00:25:55,890 --> 00:25:57,290 the bridegroom will be prevented from entering the door. 542 00:25:57,650 --> 00:25:59,290 So I join in the fun. 543 00:25:59,940 --> 00:26:00,740 Who will you help? 544 00:26:01,290 --> 00:26:02,170 Isn’t it obvious? 545 00:26:02,490 --> 00:26:03,620 I’m a member of the bride’s family. 546 00:26:05,100 --> 00:26:06,100 I dare not bother you. 547 00:26:06,410 --> 00:26:07,490 Go inside and have a drink. 548 00:26:07,980 --> 00:26:09,100 It won’t bother me. 549 00:26:09,820 --> 00:26:10,940 We’re good brothers. 550 00:26:11,770 --> 00:26:13,580 I’m sure your wedding will 551 00:26:13,980 --> 00:26:15,100 be full of ups and downs. 552 00:26:16,340 --> 00:26:17,170 Qingmu, 553 00:26:17,340 --> 00:26:18,700 are you scared? 554 00:26:18,820 --> 00:26:19,490 Of course no. 555 00:26:20,460 --> 00:26:21,100 Well, 556 00:26:21,220 --> 00:26:22,770 just tell me 557 00:26:22,940 --> 00:26:23,940 how I could go in? 558 00:26:24,290 --> 00:26:25,700 As per local rules, 559 00:26:26,100 --> 00:26:28,620 you should allocate lucky money. 560 00:26:29,860 --> 00:26:30,700 How hard is it? 561 00:26:34,650 --> 00:26:35,250 What do you say? 562 00:26:36,250 --> 00:26:37,340 Pick them up. 563 00:26:38,650 --> 00:26:39,410 Come on. 564 00:26:41,220 --> 00:26:42,370 You barely passed it. 565 00:26:44,340 --> 00:26:45,490 Can we let him go inside? 566 00:26:46,490 --> 00:26:47,290 - Let him go. - Let him go. 567 00:26:47,290 --> 00:26:49,500 (Bai’s Mansion) 568 00:26:51,460 --> 00:26:53,130 The first pass is too easy for you. 569 00:26:53,580 --> 00:26:55,410 It won’t be that easy next. 570 00:26:56,290 --> 00:26:56,980 Please! 571 00:26:59,820 --> 00:27:00,170 Let’s go. 572 00:27:03,620 --> 00:27:04,490 Congratulations. 573 00:27:12,740 --> 00:27:14,540 (Double Happiness) 574 00:27:15,650 --> 00:27:16,650 What does this mean? 575 00:27:17,530 --> 00:27:18,290 It’s your big day. 576 00:27:18,860 --> 00:27:19,890 It will be improper 577 00:27:20,290 --> 00:27:21,290 to have a magic art competition. 578 00:27:22,370 --> 00:27:24,340 How about playing a game? 579 00:27:24,770 --> 00:27:25,490 If you win, 580 00:27:25,890 --> 00:27:27,740 you could marry Houchi. 581 00:27:29,460 --> 00:27:30,290 One of the four brides 582 00:27:30,980 --> 00:27:32,650 is Houchi. 583 00:27:33,250 --> 00:27:34,290 You have to identify her without touching them. 584 00:27:34,620 --> 00:27:35,340 If you’re right, 585 00:27:36,060 --> 00:27:37,290 you’ll win. 586 00:27:37,490 --> 00:27:38,460 Otherwise, 587 00:27:39,130 --> 00:27:40,340 your wedding will be canceled 588 00:27:41,580 --> 00:27:44,650 and your wedding night will be postponed. 589 00:27:51,060 --> 00:27:51,860 Help me. 590 00:27:52,530 --> 00:27:53,980 Bro, I can’t. 591 00:27:54,100 --> 00:27:54,940 You’re on your own. 592 00:27:56,490 --> 00:27:57,370 Look carefully. 593 00:28:11,370 --> 00:28:12,010 Sweetheart? 594 00:28:12,820 --> 00:28:13,580 Honey! 595 00:28:16,100 --> 00:28:16,820 It’s not her. 596 00:28:18,820 --> 00:28:19,650 So careless. 597 00:28:20,220 --> 00:28:21,100 Look carefully. 598 00:28:21,490 --> 00:28:22,370 So pretentious. 599 00:28:22,620 --> 00:28:23,490 She is not Houchi. 600 00:28:25,490 --> 00:28:26,650 I’m so tender and soft. 601 00:28:27,060 --> 00:28:28,460 How could you say I’m pretentious? 602 00:28:29,530 --> 00:28:30,370 Turn your back quickly. 603 00:28:31,010 --> 00:28:32,220 At the thought of what you said, 604 00:28:32,220 --> 00:28:33,060 I’m even more disgusted. 605 00:28:41,860 --> 00:28:42,580 How could Houchi’s waist 606 00:28:43,170 --> 00:28:44,490 be so thick? 607 00:28:44,890 --> 00:28:45,650 Scoundrel! 608 00:28:46,010 --> 00:28:46,940 How dare you! 609 00:28:47,770 --> 00:28:49,060 Watch your language! 610 00:28:51,490 --> 00:28:51,820 Crap! 611 00:28:51,820 --> 00:28:52,620 How dare you deceive me! 612 00:28:53,100 --> 00:28:54,100 I’m not allowed to touch. 613 00:28:54,370 --> 00:28:55,250 No one said I can’t talk. 614 00:28:56,250 --> 00:28:57,410 You’re so tricky. 615 00:29:00,220 --> 00:29:00,860 What are you 616 00:29:02,010 --> 00:29:02,860 messing around 617 00:29:03,340 --> 00:29:04,490 on the big day? 618 00:29:08,170 --> 00:29:09,130 Please forgive us. 619 00:29:09,130 --> 00:29:10,220 We won’t do it again. 620 00:29:16,820 --> 00:29:18,010 Qingmu, you’re cheating. 621 00:29:18,370 --> 00:29:19,340 How could you cheat? 622 00:29:19,530 --> 00:29:20,580 You also cheated. 623 00:29:21,370 --> 00:29:22,620 I was told one of you is Houchi. 624 00:29:24,130 --> 00:29:25,010 Where is she? 625 00:29:25,490 --> 00:29:26,130 All right. 626 00:29:26,490 --> 00:29:27,700 Every minute of the wedding night is precious. 627 00:29:28,220 --> 00:29:29,170 He must be in hurry. 628 00:29:30,290 --> 00:29:31,490 The bride is waiting for you. 629 00:29:32,650 --> 00:29:33,410 Let’s welcome the bride. 630 00:29:35,010 --> 00:29:35,650 Who is he? 631 00:29:38,620 --> 00:29:39,250 Jingyuan. 632 00:29:40,460 --> 00:29:41,490 Without my permission, 633 00:29:42,340 --> 00:29:43,940 how dare you marry Houchi? 634 00:29:45,740 --> 00:29:47,060 Houchi’s father approved the marriage... 635 00:29:47,220 --> 00:29:47,860 Shut up! 636 00:29:48,530 --> 00:29:49,130 Jingyuan. 637 00:29:49,580 --> 00:29:52,130 Our marriage is witnessed by heaven and earth. 638 00:29:52,650 --> 00:29:54,340 We follow the etiquette of the mortal world. 639 00:29:54,620 --> 00:29:55,460 What’s it got to do with you? 640 00:29:56,010 --> 00:29:56,860 Immortal brother, 641 00:29:56,860 --> 00:29:58,290 why are you also wearing wedding clothes? 642 00:29:58,370 --> 00:30:00,250 Are you going to get married too? 643 00:30:01,620 --> 00:30:04,340 What a brilliant girl. 644 00:30:04,860 --> 00:30:05,460 Right. 645 00:30:06,060 --> 00:30:09,060 I’m here to kidnap the bride. 646 00:30:14,340 --> 00:30:16,100 What a handsome man! 647 00:30:16,100 --> 00:30:16,770 That’s right. 648 00:30:17,580 --> 00:30:18,170 Everyone, 649 00:30:18,620 --> 00:30:19,980 my master is wealthy. 650 00:30:20,740 --> 00:30:22,220 He is sincere 651 00:30:22,580 --> 00:30:23,620 to marry Houchi. 652 00:30:24,410 --> 00:30:25,010 Come on. 653 00:30:25,370 --> 00:30:26,820 Fellows, help yourselves. 654 00:30:27,290 --> 00:30:27,890 Today, 655 00:30:28,100 --> 00:30:29,130 let’s see 656 00:30:29,650 --> 00:30:30,700 who will be the bridegroom. 657 00:30:31,530 --> 00:30:32,370 Right! That’s right. 658 00:30:35,580 --> 00:30:37,220 He’s really nice. 659 00:30:39,010 --> 00:30:39,820 Jingyuan. 660 00:30:40,530 --> 00:30:41,100 Qingmu, 661 00:30:41,580 --> 00:30:43,340 stay calm. 662 00:30:46,580 --> 00:30:48,890 Not only Houchi’s father 663 00:30:49,340 --> 00:30:50,770 but also Houchi herself agreed to the marriage. 664 00:30:50,940 --> 00:30:51,940 I’m afraid it won’t change. 665 00:30:52,650 --> 00:30:53,700 Houchi agreed? 666 00:30:54,370 --> 00:30:55,980 She is always not clear-headed, 667 00:30:56,290 --> 00:30:57,460 and fails to separate good from bad. 668 00:30:58,290 --> 00:31:00,650 She must be cheated by someone. 669 00:31:01,130 --> 00:31:01,860 What did you say? 670 00:31:02,340 --> 00:31:03,820 What are you doing? 671 00:31:03,940 --> 00:31:05,010 The propitious time has come. 672 00:31:05,220 --> 00:31:06,820 Why don’t you greet the bride? 673 00:31:09,890 --> 00:31:11,490 Why are there two bridegrooms? 674 00:31:13,460 --> 00:31:14,740 It’s their business. 675 00:31:15,370 --> 00:31:16,530 Let’s leave it to Houchi. 676 00:31:23,740 --> 00:31:24,410 Jingyuan. 677 00:31:24,890 --> 00:31:25,580 Yes. 678 00:31:26,940 --> 00:31:28,940 Thank you for supporting me all the way. 679 00:31:29,740 --> 00:31:30,410 I’ll never forget 680 00:31:30,740 --> 00:31:32,060 your kindness. 681 00:31:32,460 --> 00:31:33,460 I’m getting married today. 682 00:31:33,860 --> 00:31:35,170 Please go to the side hall 683 00:31:35,820 --> 00:31:36,530 and drink some wine. 684 00:31:38,410 --> 00:31:39,290 Houchi. Tell me, 685 00:31:40,130 --> 00:31:42,130 are you serious about marrying him? 686 00:31:43,650 --> 00:31:44,290 Yes. 687 00:31:44,290 --> 00:31:45,980 What if I insist on stopping you? 688 00:31:46,580 --> 00:31:47,340 Master Jingyuan, 689 00:31:47,820 --> 00:31:48,980 you know I’m not her. 690 00:31:49,370 --> 00:31:50,100 I’m Houchi. 691 00:31:50,650 --> 00:31:52,250 You treat me well because of Shanggu 692 00:31:52,530 --> 00:31:53,770 but not Houchi. 693 00:31:54,980 --> 00:31:55,770 From now on, 694 00:31:56,060 --> 00:31:57,410 don’t take me for her anymore. 695 00:31:57,650 --> 00:31:58,340 Okay? 696 00:32:17,100 --> 00:32:17,700 Jingyang. 697 00:32:18,650 --> 00:32:19,220 Jingzhao. 698 00:32:19,770 --> 00:32:20,650 Why are you here? 699 00:32:20,650 --> 00:32:21,580 I’ve been looking all over for you. 700 00:32:22,220 --> 00:32:24,620 Father has suspected the invasion of pure evil. 701 00:32:24,980 --> 00:32:26,290 You can’t go down that road any further. 702 00:32:26,940 --> 00:32:29,100 Go to confess your guilt to Father. 703 00:32:29,290 --> 00:32:30,290 He’s sure to forgive you. 704 00:32:30,290 --> 00:32:30,860 No. 705 00:32:31,340 --> 00:32:32,530 It involves Mother. 706 00:32:32,530 --> 00:32:33,860 I can’t let Father know. 707 00:32:34,890 --> 00:32:36,170 I’m going to kill Bi Xi. 708 00:32:37,060 --> 00:32:38,860 Only when no one knows the truth 709 00:32:39,290 --> 00:32:40,650 will Mother come back earlier. 710 00:32:49,820 --> 00:32:50,460 Master said 711 00:32:50,860 --> 00:32:52,340 he’s upset 712 00:32:52,770 --> 00:32:53,650 and will not come. 713 00:32:55,010 --> 00:32:55,820 Since childhood, 714 00:32:56,130 --> 00:32:57,940 Your Grace can’t follow your heart. 715 00:32:58,250 --> 00:33:00,940 Today, it’s up to you. 716 00:33:03,370 --> 00:33:04,130 Father. 717 00:33:04,460 --> 00:33:05,170 Please accept... 718 00:33:05,580 --> 00:33:06,130 Please accept... 719 00:33:06,890 --> 00:33:07,490 My respect. 720 00:33:07,650 --> 00:33:08,250 My respect. 721 00:33:11,580 --> 00:33:12,890 Pay respect to Heaven and Earth. 722 00:33:22,490 --> 00:33:23,770 Pay respect to each other. 723 00:33:26,340 --> 00:33:27,780 ♪Time disturb my feelings♪ 724 00:33:28,220 --> 00:33:31,700 ♪Like you do♪ 725 00:33:33,460 --> 00:33:35,820 ♪Hold tightly with your warm hand♪ 726 00:33:36,380 --> 00:33:39,740 ♪Look up at the meteor across the darkness♪ 727 00:33:40,940 --> 00:33:42,500 ♪Your tall figure♪ 728 00:33:42,780 --> 00:33:46,020 ♪Is even clear in the haze♪ 729 00:33:46,340 --> 00:33:48,460 ♪I save some time♪ 730 00:33:48,660 --> 00:33:50,500 ♪To exchange it for you♪ 731 00:33:51,260 --> 00:33:56,740 ♪Every second sounds so sweet♪ 732 00:33:57,540 --> 00:33:59,380 ♪Until I meet you♪ 733 00:34:00,060 --> 00:34:01,740 ♪I make every attempt♪ 734 00:34:02,770 --> 00:34:03,410 Let’s go. 735 00:34:04,820 --> 00:34:06,620 ♪When we meet again♪ 736 00:34:06,980 --> 00:34:12,700 ♪I’ll travel around with you without hesitation♪ 737 00:34:13,100 --> 00:34:15,340 ♪Listen♪ 738 00:34:15,730 --> 00:34:16,240 Sweetheart? 739 00:34:16,240 --> 00:34:18,540 ♪We feel each other♪ 740 00:34:20,060 --> 00:34:22,340 ♪And get close♪ 741 00:34:22,940 --> 00:34:26,020 ♪For a little talk♪ 742 00:34:27,860 --> 00:34:28,970 The ceremony has not finished. 743 00:34:29,530 --> 00:34:30,100 Qingmu, 744 00:34:30,100 --> 00:34:30,820 see how impatient you are! 745 00:34:31,140 --> 00:34:32,140 Can’t you play it cool? 746 00:34:32,580 --> 00:34:33,580 Why should I? 747 00:34:34,180 --> 00:34:36,180 I’ve always wanted to call her sweetheart. 748 00:34:39,490 --> 00:34:40,180 From now on, 749 00:34:40,580 --> 00:34:42,900 Houchi will be my wife. 750 00:34:49,580 --> 00:34:50,100 Jingzhao. 751 00:34:50,420 --> 00:34:51,690 It’s not a place for you to run wild today. 752 00:34:54,060 --> 00:34:54,900 Don’t get me wrong. 753 00:34:55,900 --> 00:34:57,450 I didn’t know they get married today. 754 00:35:08,530 --> 00:35:09,450 Houchi. Qingmu. 755 00:35:10,180 --> 00:35:11,970 I need to leave early. 756 00:35:13,010 --> 00:35:13,580 Jingjian, 757 00:35:14,100 --> 00:35:15,010 what happened? 758 00:35:15,250 --> 00:35:16,180 Do you need any help? 759 00:35:17,770 --> 00:35:20,580 It has something to do with Houchi. 760 00:35:20,820 --> 00:35:21,580 Jingzhao. 761 00:35:22,210 --> 00:35:23,060 Shut up! 762 00:35:25,580 --> 00:35:26,380 Everyone, 763 00:35:26,580 --> 00:35:28,140 thank you for attending our ceremony. 764 00:35:29,060 --> 00:35:29,970 The banquet is ready. 765 00:35:30,690 --> 00:35:32,620 Please go to the side hall. 766 00:35:33,420 --> 00:35:34,450 Immortal Miss. 767 00:35:35,140 --> 00:35:36,340 Ms. Bai and Shuo, 768 00:35:36,900 --> 00:35:37,900 help me entertain everyone. 769 00:35:38,900 --> 00:35:39,820 Please rest assured, Miss. 770 00:35:59,860 --> 00:36:01,380 It’s my mother who instigated Bi Xi 771 00:36:01,490 --> 00:36:02,660 to identify Houchi. 772 00:36:04,180 --> 00:36:05,380 For fear my father knows the truth, 773 00:36:05,690 --> 00:36:06,690 Jingyang has gone to kill Bi Xi. 774 00:36:07,490 --> 00:36:09,250 That’s the way it goes. 775 00:36:10,100 --> 00:36:10,820 Bi Xi is in danger. 776 00:36:10,970 --> 00:36:11,860 Let’s rush to the Imperial Mausoleum. 777 00:36:12,340 --> 00:36:12,820 No. 778 00:36:13,100 --> 00:36:14,620 You two haven’t finished the ceremony. 779 00:36:14,620 --> 00:36:16,250 Anyway, your wedding is delayed by the Heavenly Palace. 780 00:36:16,900 --> 00:36:17,490 Qingmu. 781 00:36:17,690 --> 00:36:18,250 Houchi. 782 00:36:18,660 --> 00:36:19,930 I appreciate your kindness. 783 00:36:20,860 --> 00:36:22,620 It’s me who made trouble for you. 784 00:36:23,340 --> 00:36:24,820 Don’t make me feel sorry. 785 00:36:25,100 --> 00:36:26,250 It’s because of me after all. 786 00:36:26,620 --> 00:36:27,490 How can I shirk responsibility? 787 00:36:27,970 --> 00:36:28,970 Houchi is my wife. 788 00:36:29,380 --> 00:36:30,290 So it’s also my business. 789 00:36:31,210 --> 00:36:31,770 Let’s go. 790 00:36:31,970 --> 00:36:33,730 It’s urgent. Let’s hurry up. 791 00:36:35,340 --> 00:36:36,380 You came at an inopportune time. 792 00:36:36,490 --> 00:36:37,970 I just want to save Jingyang. 793 00:36:45,380 --> 00:36:51,020 (Imperial Mausoleum) 794 00:37:04,450 --> 00:37:06,490 You’d better surrender. 795 00:37:06,860 --> 00:37:08,420 Why bother struggling? 796 00:37:08,970 --> 00:37:10,290 Because of a wrong move, 797 00:37:11,420 --> 00:37:12,770 I got blood from a stone 798 00:37:14,450 --> 00:37:17,180 and end up like this. I deserve it. 799 00:37:18,490 --> 00:37:19,660 But Your Highness, 800 00:37:19,970 --> 00:37:21,290 if I die, 801 00:37:21,970 --> 00:37:23,420 the seal of pure evil 802 00:37:23,420 --> 00:37:25,820 will surely disappear over time. 803 00:37:26,250 --> 00:37:27,420 If pure evil comes out, 804 00:37:27,730 --> 00:37:29,690 there will be no more peace. 805 00:37:30,210 --> 00:37:31,860 I can’t manage other things. 806 00:37:32,340 --> 00:37:33,140 If you do not die, 807 00:37:34,380 --> 00:37:36,180 my mother will be in danger. 808 00:37:37,420 --> 00:37:38,660 I have no choice. 809 00:37:39,690 --> 00:37:41,490 Bi Xi. I’m sorry. 810 00:37:48,980 --> 00:37:50,940 (Imperial Mausoleum) 811 00:37:54,620 --> 00:37:55,180 Stop. 812 00:37:58,970 --> 00:37:59,490 Jingzhao. 813 00:37:59,770 --> 00:38:01,660 Jingyang. Stop. 814 00:38:26,180 --> 00:38:26,860 Jingjian, 815 00:38:27,900 --> 00:38:29,490 how dare you hurt me. 816 00:38:29,490 --> 00:38:31,490 Jingyang, don’t repeat mistakes. 817 00:38:32,180 --> 00:38:33,860 Follow me to apologize to Father. 818 00:38:42,770 --> 00:38:43,340 Jingzhao. 819 00:38:43,900 --> 00:38:45,290 You don’t want him to repeat mistakes. 820 00:38:45,690 --> 00:38:46,620 Why do you stop me again? 821 00:38:47,250 --> 00:38:47,730 Jingjian, 822 00:38:48,690 --> 00:38:49,970 I used to think so. 823 00:38:51,210 --> 00:38:52,900 But if Father looks into this matter, 824 00:38:53,340 --> 00:38:54,690 Mother will be involved. 825 00:38:55,100 --> 00:38:56,450 If others know 826 00:38:56,730 --> 00:38:59,210 Mother asked Jingyang to release the evil, 827 00:38:59,970 --> 00:39:00,770 she will... 828 00:39:01,250 --> 00:39:02,620 Jingyang released the evil 829 00:39:02,900 --> 00:39:03,820 to kill colleagues. 830 00:39:03,820 --> 00:39:04,820 His crime endangers the Three Realms. 831 00:39:05,250 --> 00:39:06,140 How could we indulge him? 832 00:39:06,930 --> 00:39:08,140 Even it involves Mother, 833 00:39:08,900 --> 00:39:09,970 I won’t practice favoritism. 834 00:39:10,820 --> 00:39:11,730 Three Realms. 835 00:39:11,930 --> 00:39:12,620 Three Realms. 836 00:39:13,250 --> 00:39:14,900 You and Father only know the Three Realms 837 00:39:14,900 --> 00:39:15,970 but not our family. 838 00:39:16,380 --> 00:39:17,730 Mother has been dispelled to the Nether World. 839 00:39:18,140 --> 00:39:19,930 Hasn’t she suffered enough? 840 00:39:23,100 --> 00:39:24,660 If father knows it, 841 00:39:25,620 --> 00:39:27,420 Jingyang will be in danger 842 00:39:28,490 --> 00:39:30,580 and Mother will never come back. 843 00:39:31,210 --> 00:39:31,820 Jingjian, 844 00:39:32,860 --> 00:39:34,820 you can’t tell it to Father. 845 00:39:35,290 --> 00:39:37,380 You also need to ask Qingmu and Houchi not to do so. 846 00:39:38,420 --> 00:39:39,060 Otherwise, 847 00:39:39,730 --> 00:39:42,490 our family will break up. 848 00:39:44,450 --> 00:39:45,010 Jingzhao. 849 00:39:46,660 --> 00:39:48,420 Out of family affection, 850 00:39:48,820 --> 00:39:50,140 I’ve already practiced favoritism. 851 00:39:50,970 --> 00:39:52,340 How could you force others 852 00:39:53,210 --> 00:39:54,490 to cover up our family? 853 00:40:19,930 --> 00:40:20,820 God and Goddess. 854 00:40:21,620 --> 00:40:23,340 Don’t waste your spiritual power. 855 00:40:24,690 --> 00:40:25,900 I can’t make it. 856 00:40:31,210 --> 00:40:32,180 It’s all my fault. 857 00:40:32,930 --> 00:40:34,970 If it hadn’t been for me, 858 00:40:35,180 --> 00:40:36,690 nothing would happen today. 859 00:40:37,530 --> 00:40:39,210 Don’t blame yourself. 860 00:40:40,970 --> 00:40:43,180 Everything has its own destiny. 861 00:40:44,380 --> 00:40:45,490 For sixty thousand years, 862 00:40:46,380 --> 00:40:47,660 the God Realm has been sealed 863 00:40:48,690 --> 00:40:50,250 and there is no true god. 864 00:40:51,420 --> 00:40:52,770 Disasters struck 865 00:40:52,770 --> 00:40:53,770 in the mortal world. 866 00:40:54,930 --> 00:40:56,580 I couldn’t bear people’s suffering 867 00:40:57,380 --> 00:40:58,690 and colluded with the Heavenly Empress. 868 00:40:59,690 --> 00:41:02,420 Unexpectedly, I was used by her. 869 00:41:03,140 --> 00:41:04,180 Now, 870 00:41:05,690 --> 00:41:07,210 I deserve to die. 871 00:41:09,450 --> 00:41:10,860 But after I die, 872 00:41:12,490 --> 00:41:14,420 there will be no one guarding here. 873 00:41:15,290 --> 00:41:17,900 The mortal world must suffer. 874 00:41:19,180 --> 00:41:22,100 I failed True God Bai Jue’s trust. 875 00:41:24,100 --> 00:41:25,060 Don’t worry. 876 00:41:25,730 --> 00:41:26,530 In the 100 years to come, 877 00:41:27,290 --> 00:41:28,530 I will wipe out pure evil 878 00:41:28,900 --> 00:41:29,820 and protect the mortal world. 879 00:41:48,440 --> 00:41:53,840 ♪Year after year time goes by♪ 880 00:41:54,800 --> 00:42:00,840 ♪Don’t be afraid Fate comes back♪ 881 00:42:01,480 --> 00:42:07,840 ♪Rain floods and memories last♪ 882 00:42:08,000 --> 00:42:14,160 ♪I won’t stop missing you no matter what♪ 883 00:42:14,160 --> 00:42:20,440 ♪Years have passed and I keep staying♪ 884 00:42:20,960 --> 00:42:27,240 ♪I experience endless sadness but never leave♪ 885 00:42:27,700 --> 00:42:33,840 ♪Staying away and loving you greatly♪ 886 00:42:35,020 --> 00:42:41,200 ♪I’d wait through the lifetime♪ 887 00:42:52,040 --> 00:42:58,660 ♪I spend years waiting for returned birds♪ 888 00:42:58,660 --> 00:43:05,260 ♪I never regret and let no one replace you♪ 889 00:43:05,260 --> 00:43:12,180 ♪Hope we’ll figure out the past when we wake up♪ 890 00:43:12,620 --> 00:43:20,260 ♪I’ll finally confess to you♪ 891 00:43:21,100 --> 00:43:27,020 ♪Along the way I watch flowers bloom and wither♪ 892 00:43:27,760 --> 00:43:34,560 ♪Maybe we part because we’ll meet again♪ 893 00:43:34,640 --> 00:43:41,280 ♪Tears turn into clouds and rain drops♪ 894 00:43:41,320 --> 00:43:47,720 ♪When everything works out♪ 895 00:43:47,720 --> 00:43:57,020 ♪I’ll enjoy a free life with you for a thousand years♪ 53295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.