Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,300 --> 00:01:28,960
=Ancient Love Poetry=
2
00:01:30,900 --> 00:01:33,320
=Episode 36=
3
00:01:34,250 --> 00:01:35,820
I’ll be in the Hidden Mountain
for 100 years,
4
00:01:36,460 --> 00:01:37,290
which is not
5
00:01:37,420 --> 00:01:38,140
over-long.
6
00:01:38,970 --> 00:01:40,890
What’s worrying me the most is you.
7
00:01:40,890 --> 00:01:41,780
No need to worry about me.
8
00:01:42,610 --> 00:01:44,370
I’ll take care of Qingchi Palace
for you.
9
00:01:44,970 --> 00:01:45,570
But
10
00:01:45,890 --> 00:01:47,140
you’ll have no one to share feelings.
11
00:01:47,290 --> 00:01:48,330
Won’t you feel lonely?
12
00:01:49,010 --> 00:01:50,100
How could I be lonely?
13
00:01:50,610 --> 00:01:53,060
I could read stories and play dice.
14
00:01:53,460 --> 00:01:54,820
I’m pretty good at enjoying myself.
15
00:01:56,500 --> 00:01:57,740
But now
16
00:01:58,100 --> 00:02:00,180
whom will you share feelings with?
17
00:02:00,820 --> 00:02:01,740
You read my mind?
18
00:02:02,500 --> 00:02:03,460
We have been together
for ten thousand years.
19
00:02:04,890 --> 00:02:05,820
Undoubtedly, we know each other well.
20
00:02:07,370 --> 00:02:08,220
He’s Jingjian?
21
00:02:11,780 --> 00:02:12,650
Am I wrong?
22
00:02:13,970 --> 00:02:16,330
What do you think of him?
23
00:02:16,690 --> 00:02:18,020
You mean Jingjian?
24
00:02:18,690 --> 00:02:19,090
Do you think
25
00:02:19,090 --> 00:02:22,330
he will treat me like Qingmu treats you?
26
00:02:24,250 --> 00:02:25,420
You finally admit it.
27
00:02:26,060 --> 00:02:27,330
Just go and ask him.
28
00:02:27,500 --> 00:02:28,690
Why bother asking me
29
00:02:28,780 --> 00:02:29,970
to lose your elegance?
30
00:02:30,220 --> 00:02:31,250
If it were someone else,
31
00:02:31,730 --> 00:02:34,690
I would ask him directly.
32
00:02:36,060 --> 00:02:37,420
But he is Jingjian,
33
00:02:39,060 --> 00:02:40,300
the brother of Jingyang,
34
00:02:42,420 --> 00:02:43,580
and the son of Heavenly Empress.
35
00:02:44,250 --> 00:02:46,020
Jingjian is different from his family.
36
00:02:46,610 --> 00:02:47,420
He can tell right from wrong
37
00:02:47,580 --> 00:02:48,330
and is open and upright.
38
00:02:48,810 --> 00:02:50,330
He has spoken out for Qingchi Palace
because of you.
39
00:02:50,580 --> 00:02:51,690
In his heart,
40
00:02:51,780 --> 00:02:52,810
no one is more important than you.
41
00:02:57,580 --> 00:02:58,890
My feelings for Fengran
42
00:02:59,730 --> 00:03:00,970
are my business.
43
00:03:02,220 --> 00:03:03,220
It has nothing to do with her.
44
00:03:07,380 --> 00:03:08,890
Do you remember what I told you
45
00:03:08,890 --> 00:03:09,860
at the bottom of Huajing Pond?
46
00:03:11,020 --> 00:03:12,450
If you treat me with sincerity,
47
00:03:13,500 --> 00:03:14,780
I will repay you with sincerity.
48
00:03:20,890 --> 00:03:21,420
Shoot!
49
00:03:21,730 --> 00:03:23,610
His Grace asked me to buy something.
50
00:03:23,860 --> 00:03:24,810
I forgot it.
51
00:03:25,220 --> 00:03:25,780
Houchi,
52
00:03:25,970 --> 00:03:26,610
thank you.
53
00:03:27,300 --> 00:03:27,970
I take my leave.
54
00:03:33,020 --> 00:03:34,690
Did she get what I mean?
55
00:03:59,660 --> 00:04:00,420
Why are you here?
56
00:04:02,300 --> 00:04:03,500
Qingmu invited me here.
57
00:04:09,220 --> 00:04:10,450
I got your medicine.
58
00:04:11,300 --> 00:04:11,890
Thank you.
59
00:04:16,610 --> 00:04:17,940
You heard
60
00:04:18,170 --> 00:04:18,860
what my brother said about you.
61
00:04:20,420 --> 00:04:21,730
If you feel offended,
62
00:04:22,300 --> 00:04:23,290
I apologize to you for him.
63
00:04:25,940 --> 00:04:27,410
There is nothing else
you want to share with me?
64
00:04:35,610 --> 00:04:36,290
No, there isn’t.
65
00:04:37,540 --> 00:04:38,500
You’re a macho man.
66
00:04:38,730 --> 00:04:39,660
Couldn’t you be straight with me
67
00:04:39,660 --> 00:04:40,700
about whether you have a crush on me
68
00:04:41,060 --> 00:04:42,410
or not?
69
00:04:47,500 --> 00:04:48,330
I’ve made a breakthrough in cultivation.
70
00:04:48,570 --> 00:04:50,610
- So I’m looking for a better magic weapon.
- Magic weapons.
71
00:04:50,940 --> 00:04:51,960
Come and have a look.
72
00:04:52,060 --> 00:04:52,700
Okay.
73
00:04:52,700 --> 00:04:54,380
Why did you bring me here?
74
00:04:55,290 --> 00:04:57,010
For shopping, of course.
75
00:04:57,730 --> 00:04:58,570
Shopping?
76
00:04:59,410 --> 00:05:00,980
The goods here are low-end.
77
00:05:01,330 --> 00:05:02,260
If you want something,
78
00:05:02,730 --> 00:05:04,100
go to get it at Zisong Hall.
79
00:05:04,730 --> 00:05:05,380
You have no idea
80
00:05:05,380 --> 00:05:06,730
how funny it is to shop here.
81
00:05:06,940 --> 00:05:07,450
Anyway,
82
00:05:07,450 --> 00:05:08,500
you upset me today.
83
00:05:08,730 --> 00:05:10,540
You have to cover my expenses.
84
00:05:12,170 --> 00:05:12,730
Okay.
85
00:05:13,220 --> 00:05:13,940
I’ll buy
86
00:05:14,380 --> 00:05:15,130
what you like.
87
00:05:24,540 --> 00:05:26,220
Only two low-grade sacred beads.
88
00:05:27,170 --> 00:05:27,780
It’s too expensive.
89
00:05:28,100 --> 00:05:28,980
Miss, may I help you?
90
00:05:29,410 --> 00:05:30,010
Sir.
91
00:05:30,130 --> 00:05:31,170
How much are the red candles?
92
00:05:31,730 --> 00:05:32,730
You have good taste.
93
00:05:33,170 --> 00:05:34,730
Despite being plain and ordinary,
94
00:05:34,890 --> 00:05:37,290
the candles were used
95
00:05:37,290 --> 00:05:38,330
when the daughter of Qingqiu and
Immortal Gold Dragon got married.
96
00:05:38,700 --> 00:05:39,610
The moral is happiness.
97
00:05:39,890 --> 00:05:41,100
One top-grade sacred bead for the pair.
98
00:05:42,100 --> 00:05:43,660
What a good story.
99
00:05:43,890 --> 00:05:45,290
The immortal power
of the candles is gone.
100
00:05:45,570 --> 00:05:46,570
It could only burn for a thousand years.
101
00:05:46,850 --> 00:05:48,450
Even a low-grade sacred bead
is too much.
102
00:05:49,500 --> 00:05:50,940
I didn’t expect you know the ropes.
103
00:05:51,500 --> 00:05:53,500
I’ll charge you a low-grade sacred bead.
104
00:05:54,130 --> 00:05:54,610
Well...
105
00:05:54,850 --> 00:05:56,130
We’re going to hold a wedding ceremony.
106
00:05:56,500 --> 00:05:57,570
I pay you one low-grade sacred bead
107
00:05:58,380 --> 00:06:01,380
for these two candles
108
00:06:01,610 --> 00:06:02,290
and get this one, this one and this one
109
00:06:02,380 --> 00:06:03,060
for free.
110
00:06:03,170 --> 00:06:04,500
Is that Okay with you?
111
00:06:04,700 --> 00:06:05,330
Miss,
112
00:06:05,500 --> 00:06:06,380
you’re too stingy.
113
00:06:06,610 --> 00:06:07,850
I can’t accept your offer.
114
00:06:08,010 --> 00:06:08,380
Your offer is too low.
115
00:06:08,380 --> 00:06:08,940
Hold on.
116
00:06:09,500 --> 00:06:10,700
Two low-grade sacred beads?
117
00:06:11,570 --> 00:06:12,500
Your offer is too low.
118
00:06:12,610 --> 00:06:13,290
I can’t accept it.
119
00:06:15,660 --> 00:06:16,500
Do something.
120
00:06:16,660 --> 00:06:17,940
His Grace ordered me to make a purchase.
121
00:06:18,330 --> 00:06:19,610
If I fail,
122
00:06:19,610 --> 00:06:20,940
he’ll surely nag at me.
123
00:06:25,260 --> 00:06:25,890
Sir,
124
00:06:26,660 --> 00:06:27,330
you just said
125
00:06:27,570 --> 00:06:28,330
these candles
126
00:06:28,610 --> 00:06:31,010
were used at the wedding ceremony
of Qingqiu and the God Dragon of East Sea.
127
00:06:32,330 --> 00:06:33,780
I happen to work in the Heavenly Palace
128
00:06:34,170 --> 00:06:35,130
and know that
129
00:06:35,850 --> 00:06:38,330
the marriage between immortal and demon
is prohibited.
130
00:06:39,130 --> 00:06:40,010
As an immortal,
131
00:06:40,380 --> 00:06:41,940
you possess prohibited items.
132
00:06:42,290 --> 00:06:42,940
Sir, forgive me.
133
00:06:43,170 --> 00:06:44,330
I won’t sell them.
134
00:06:44,500 --> 00:06:45,500
Is that okay with you?
135
00:06:53,260 --> 00:06:55,700
I got so much good stuff
with one sacred bead.
136
00:06:56,010 --> 00:06:56,570
Today,
137
00:06:56,570 --> 00:06:57,500
I hit the jackpot.
138
00:06:57,820 --> 00:07:00,100
Since you’ve got what you want,
139
00:07:00,500 --> 00:07:01,780
could you forgive me?
140
00:07:02,940 --> 00:07:03,850
You want to brush me off
141
00:07:03,850 --> 00:07:04,730
with such a little stuff.
142
00:07:05,060 --> 00:07:06,380
If I don’t use up your money,
143
00:07:06,570 --> 00:07:09,010
I will not be Fengran.
144
00:07:10,100 --> 00:07:10,660
Good.
145
00:07:22,420 --> 00:07:25,420
(Qingchi Palace)
146
00:07:30,850 --> 00:07:31,610
Houchi.
147
00:07:32,820 --> 00:07:33,500
Why are you here?
148
00:07:34,500 --> 00:07:36,540
Aren’t we allowed to see each other
before marriage?
149
00:07:36,780 --> 00:07:37,290
Don’t worry.
150
00:07:37,450 --> 00:07:38,610
Jiaye and others have been bribed.
151
00:07:38,890 --> 00:07:39,980
I brought these for you.
152
00:07:41,890 --> 00:07:42,700
They are...
153
00:07:43,450 --> 00:07:44,850
The Hidden Mountain is dangerous
154
00:07:45,780 --> 00:07:46,570
and barren.
155
00:07:47,170 --> 00:07:48,450
There are lots of fierce beasts.
156
00:07:49,100 --> 00:07:50,130
Though your spiritual power
has been improved,
157
00:07:50,780 --> 00:07:51,610
it’s still not enough
158
00:07:51,980 --> 00:07:52,980
to protect yourself.
159
00:07:53,570 --> 00:07:54,980
I made these pellets
160
00:07:55,170 --> 00:07:56,100
so that you won’t suffer.
161
00:07:56,980 --> 00:07:58,700
All these are made by yourself?
162
00:07:59,500 --> 00:08:00,260
These Spiritual Talismans
163
00:08:00,730 --> 00:08:02,330
are made of Taicang Spear’s breath.
164
00:08:02,570 --> 00:08:03,290
In moments of danger,
165
00:08:03,500 --> 00:08:04,260
they can protect you.
166
00:08:05,730 --> 00:08:07,540
You’ve considered everything for me.
167
00:08:08,500 --> 00:08:09,260
It’s very nice of you.
168
00:08:11,130 --> 00:08:11,700
But
169
00:08:12,100 --> 00:08:13,500
why are all these for protecting me?
170
00:08:13,660 --> 00:08:14,780
What if I feel lonely
171
00:08:14,780 --> 00:08:15,730
and bored?
172
00:08:16,380 --> 00:08:18,010
I’ve already come up with a solution.
173
00:08:19,100 --> 00:08:19,890
What is this Spirit Beast?
174
00:08:19,980 --> 00:08:20,660
So cute.
175
00:08:21,450 --> 00:08:22,500
Lord Donghua
176
00:08:22,780 --> 00:08:23,570
deceived me.
177
00:08:23,820 --> 00:08:25,500
He said it’s a rare dog.
178
00:08:26,410 --> 00:08:28,130
Turns out
it has no spiritual aura at all,
179
00:08:28,850 --> 00:08:29,940
except being honest and adorable.
180
00:08:30,220 --> 00:08:31,010
So it can amuse you.
181
00:08:31,410 --> 00:08:32,410
Do you like it?
182
00:08:32,610 --> 00:08:33,500
I like it very much.
183
00:08:34,660 --> 00:08:36,330
This is the best gift
I’ve ever received.
184
00:08:36,410 --> 00:08:37,060
This is nothing.
185
00:08:37,570 --> 00:08:39,010
You’ll be the wife of North Sea Lord.
186
00:08:40,610 --> 00:08:41,290
In the Heavenly Realm,
187
00:08:41,500 --> 00:08:42,170
no matter what you like,
188
00:08:42,700 --> 00:08:43,700
I’ll get it for you.
189
00:08:46,500 --> 00:08:47,140
Huang,
190
00:08:47,730 --> 00:08:49,060
if he fails me,
191
00:08:49,900 --> 00:08:51,090
help me bite him.
192
00:08:53,260 --> 00:08:53,820
Houchi.
193
00:08:54,170 --> 00:08:55,410
I have another gift for you.
194
00:08:55,530 --> 00:08:56,410
I’m sure you will like it.
195
00:09:05,980 --> 00:09:08,340
(Dibei Town)
196
00:09:10,730 --> 00:09:11,340
Dibei Town.
197
00:09:13,140 --> 00:09:13,940
Goddess Houchi,
198
00:09:14,460 --> 00:09:15,940
please follow me.
199
00:09:18,970 --> 00:09:20,060
Sir, make a pot of tea.
200
00:09:20,260 --> 00:09:20,770
Okay.
201
00:09:27,940 --> 00:09:28,770
Did she learn from you?
202
00:09:29,410 --> 00:09:30,290
Shuo has no spiritual root.
203
00:09:31,210 --> 00:09:32,210
But after learning kung fu,
204
00:09:32,900 --> 00:09:33,970
she can surely take care of herself.
205
00:09:34,940 --> 00:09:36,290
Teaching a mortal child
206
00:09:36,730 --> 00:09:38,380
must cost you lots of energy.
207
00:09:39,820 --> 00:09:40,770
When did you teach her?
208
00:09:41,340 --> 00:09:42,090
My sweetheart.
209
00:09:42,340 --> 00:09:43,210
We haven’t got married.
210
00:09:43,580 --> 00:09:44,900
Are you going to check up on me?
211
00:09:47,580 --> 00:09:48,290
Immortal Miss.
212
00:09:50,700 --> 00:09:52,140
There you are.
213
00:09:52,340 --> 00:09:54,580
I thought Qingmu cheated me again.
214
00:09:55,060 --> 00:09:55,730
Hey, girl.
215
00:09:56,170 --> 00:09:57,340
When did I cheat you?
216
00:09:57,900 --> 00:10:00,340
You’re much stricter than my father.
217
00:10:00,500 --> 00:10:01,340
He also threatened me
218
00:10:01,650 --> 00:10:04,090
if I didn’t practice well,
I would starve.
219
00:10:04,090 --> 00:10:04,730
Bai Shuo!
220
00:10:05,380 --> 00:10:07,850
But I asked to learn kung fu.
221
00:10:07,850 --> 00:10:08,770
Mother said
222
00:10:08,970 --> 00:10:10,900
I can’t depend on you for everything.
223
00:10:10,940 --> 00:10:12,170
Father has passed away.
224
00:10:12,500 --> 00:10:14,610
The Bai family will count on me.
225
00:10:15,900 --> 00:10:16,770
You grow up.
226
00:10:17,170 --> 00:10:18,380
Dibei Town
227
00:10:18,580 --> 00:10:20,410
and your mother
will be protected by you.
228
00:10:20,580 --> 00:10:21,170
Right!
229
00:10:21,340 --> 00:10:22,460
It’s rare for you to come here.
230
00:10:22,770 --> 00:10:24,460
I’ll let Mother cook for you.
231
00:10:24,730 --> 00:10:26,900
My favorite osmanthus cakes
232
00:10:27,020 --> 00:10:28,380
must be your favorite.
233
00:10:32,020 --> 00:10:32,650
Goddess Houchi,
234
00:10:33,170 --> 00:10:33,900
let me guess.
235
00:10:34,410 --> 00:10:35,730
Are you going to thank me for Shuo?
236
00:10:36,460 --> 00:10:38,970
The pure evil you absorbed is sealed
in Underground Palace.
237
00:10:39,340 --> 00:10:40,770
You came to teach her kung fu
238
00:10:41,020 --> 00:10:41,970
before recovery.
239
00:10:42,650 --> 00:10:43,410
I’m very touched.
240
00:10:44,020 --> 00:10:45,210
Such words are not enough.
241
00:10:45,650 --> 00:10:46,500
You should thank me like this.
242
00:10:51,730 --> 00:10:52,380
So sweet.
243
00:10:52,610 --> 00:10:53,850
Sweeter than osmanthus cakes.
244
00:11:15,770 --> 00:11:17,530
Aren’t we going to a wonderful land?
245
00:11:17,900 --> 00:11:18,900
Why are we in the Demon Realm?
246
00:11:20,290 --> 00:11:20,850
Look!
247
00:11:22,170 --> 00:11:23,460
You grew up at Heavenly Palace.
248
00:11:23,850 --> 00:11:25,580
You must have never seen
such a beautiful sunset.
249
00:11:26,340 --> 00:11:27,380
So I take you here.
250
00:11:33,770 --> 00:11:34,770
Good wine is for beautiful scenery.
251
00:11:35,090 --> 00:11:35,770
What a pleasure!
252
00:11:45,610 --> 00:11:47,460
I heard the clouds
of Abyssal Ridge Swamp
253
00:11:47,650 --> 00:11:48,650
after rain is wonderful.
254
00:11:49,140 --> 00:11:49,730
Today, I found
255
00:11:51,090 --> 00:11:52,020
it deserves its reputation.
256
00:11:54,170 --> 00:11:56,090
I grew up in the Demon Realm
257
00:11:56,730 --> 00:11:58,170
and always came here
watching the sunset.
258
00:11:58,730 --> 00:12:00,380
My father always had to look for me.
259
00:12:00,900 --> 00:12:01,850
When my father can’t find me,
260
00:12:02,340 --> 00:12:03,460
he would call me with Red Feather.
261
00:12:04,580 --> 00:12:06,020
I kept saying I would avenge him.
262
00:12:06,610 --> 00:12:07,580
But I failed
263
00:12:07,580 --> 00:12:08,940
till today.
264
00:12:10,020 --> 00:12:11,410
If Jingyang were not your bother,
265
00:12:12,610 --> 00:12:13,770
I would already kill him.
266
00:12:20,410 --> 00:12:21,900
I didn’t mean that.
267
00:12:23,210 --> 00:12:23,770
Fengran.
268
00:12:25,140 --> 00:12:26,170
I can only make up for the mistakes
269
00:12:26,820 --> 00:12:28,650
my family made to you
by treating you well.
270
00:12:30,020 --> 00:12:31,170
You treat me just because of guilt?
271
00:12:32,260 --> 00:12:33,140
Of course no.
272
00:12:38,020 --> 00:12:39,170
Tens of thousands of years have passed.
273
00:12:40,140 --> 00:12:40,970
The setting sun has not changed.
274
00:12:42,380 --> 00:12:44,020
But the people who watch the setting sun
have changed.
275
00:12:58,530 --> 00:12:59,290
I’m in a hurry.
276
00:12:59,530 --> 00:13:00,260
I’m leaving.
277
00:13:00,610 --> 00:13:01,650
Look out for yourself.
278
00:13:17,380 --> 00:13:17,940
Take it easy.
279
00:13:18,170 --> 00:13:19,090
No one takes your wine.
280
00:13:21,210 --> 00:13:21,770
Fengran.
281
00:13:22,460 --> 00:13:23,500
I was rude just now.
282
00:13:25,380 --> 00:13:26,940
You know why I took you here?
283
00:13:31,580 --> 00:13:32,500
Although the sunset is beautiful,
284
00:13:33,060 --> 00:13:34,020
it’s short.
285
00:13:34,850 --> 00:13:36,260
So is our life.
286
00:13:37,260 --> 00:13:39,730
Despite being long,
it’s just a drop in the ocean.
287
00:13:44,700 --> 00:13:46,210
We should cherish the present.
288
00:13:46,820 --> 00:13:47,650
Do you agree with me?
289
00:14:15,410 --> 00:14:15,970
Fengran.
290
00:14:21,410 --> 00:14:22,340
Go back and have a rest.
291
00:14:22,970 --> 00:14:23,650
I’ll see you
292
00:14:24,580 --> 00:14:25,290
at the wedding tomorrow.
293
00:14:27,140 --> 00:14:27,730
Okay.
294
00:14:36,650 --> 00:14:37,260
Jingjian,
295
00:14:38,060 --> 00:14:39,060
I have some words for you.
296
00:14:40,060 --> 00:14:41,260
Let me get to the point.
297
00:14:41,850 --> 00:14:42,820
I want to tell you
298
00:14:43,850 --> 00:14:44,770
you’re in my heart.
299
00:14:45,340 --> 00:14:47,220
♪Large memories♪
300
00:14:47,580 --> 00:14:48,650
I know you like me too.
301
00:14:49,610 --> 00:14:50,090
Or you wouldn’t say
302
00:14:50,090 --> 00:14:51,460
those words to your brother.
303
00:14:51,780 --> 00:14:53,460
♪Become veins♪
304
00:14:54,260 --> 00:14:54,820
Fengran, I…
305
00:14:54,820 --> 00:14:55,580
I know
306
00:14:56,170 --> 00:14:57,170
to be with me,
307
00:14:57,700 --> 00:14:59,460
you have to overcome many difficulties.
308
00:15:00,380 --> 00:15:02,340
But nothing in this world is easy.
309
00:15:03,090 --> 00:15:04,970
So go back and think it over.
310
00:15:05,970 --> 00:15:07,170
If you want to be with me,
311
00:15:07,940 --> 00:15:09,730
I will face with you
312
00:15:10,170 --> 00:15:11,090
whatever difficulties you may have
313
00:15:11,090 --> 00:15:12,060
and be with you forever.
314
00:15:12,900 --> 00:15:14,260
Otherwise,
315
00:15:15,090 --> 00:15:16,140
you and I could be friends.
316
00:15:17,060 --> 00:15:17,970
At the wedding tomorrow,
317
00:15:17,970 --> 00:15:19,210
you must tell me your answer.
318
00:15:19,770 --> 00:15:21,090
I don’t want to be vexed
319
00:15:21,730 --> 00:15:22,650
by keep guessing.
320
00:15:23,020 --> 00:15:23,730
You got it?
321
00:15:26,100 --> 00:15:28,660
♪Becomes ashes♪
322
00:15:30,410 --> 00:15:31,170
So it’s decided.
323
00:15:31,650 --> 00:15:32,580
I’ll take my leave.
324
00:15:32,770 --> 00:15:33,580
Good day. Your Highness.
325
00:15:33,900 --> 00:15:35,620
♪I’m willing to♪
326
00:15:35,980 --> 00:15:39,940
♪Look for you at thousands of
days and nights♪
327
00:15:39,940 --> 00:15:40,610
Fengran.
328
00:15:41,700 --> 00:15:42,240
You’re right.
329
00:15:43,650 --> 00:15:44,290
Tomorrow,
330
00:15:45,650 --> 00:15:46,850
I’ll be sure to give you a reply.
331
00:15:48,420 --> 00:15:53,860
♪Exchange a one-second encounter
for a lifetime♪
332
00:15:54,180 --> 00:15:58,300
♪It’s not a pity
if we can meet each other♪
333
00:16:05,340 --> 00:16:05,940
You...
334
00:16:05,940 --> 00:16:06,530
I...
335
00:16:08,580 --> 00:16:09,700
You told me that you have got everything
336
00:16:09,820 --> 00:16:10,650
ready for the wedding.
337
00:16:11,380 --> 00:16:13,140
I wonder if it’s too late for me
338
00:16:13,380 --> 00:16:14,140
to change my mind.
339
00:16:14,340 --> 00:16:15,090
Of course, it’s too late.
340
00:16:15,650 --> 00:16:17,140
Marriage can’t be changed at will.
341
00:16:19,140 --> 00:16:20,140
What are you talking about?
342
00:16:20,530 --> 00:16:21,650
It’s not what you think.
343
00:16:21,970 --> 00:16:23,940
I’ll marry you for sure.
344
00:16:25,850 --> 00:16:26,730
You scare me.
345
00:16:27,530 --> 00:16:28,770
I thought you changed your mind.
346
00:16:29,340 --> 00:16:31,500
Can you repeat
347
00:16:31,820 --> 00:16:32,730
what you said just now
about marrying me?
348
00:16:35,730 --> 00:16:38,020
After going to the mortal world today,
349
00:16:38,530 --> 00:16:41,380
I just hope to have a wedding
350
00:16:42,500 --> 00:16:43,940
just like ordinary couples,
351
00:16:44,380 --> 00:16:44,900
with only
352
00:16:44,900 --> 00:16:46,850
our family and friends around us,
353
00:16:47,210 --> 00:16:49,020
rather than irrelevant guests.
354
00:16:49,460 --> 00:16:51,020
I wonder whether my ideas
355
00:16:51,090 --> 00:16:53,290
will fail your preparation.
356
00:16:53,410 --> 00:16:53,970
It won’t.
357
00:16:54,730 --> 00:16:55,410
How hard is it?
358
00:16:55,970 --> 00:16:57,170
For the commitment of a lifetime,
359
00:16:57,650 --> 00:16:58,290
if you want it,
360
00:16:58,900 --> 00:17:00,020
it won’t be too late.
361
00:17:01,900 --> 00:17:04,090
Then let’s be the most ordinary couple.
362
00:17:05,140 --> 00:17:06,650
Our days are still long.
363
00:17:06,970 --> 00:17:07,900
We could grow old together
364
00:17:08,410 --> 00:17:09,970
and have lots of children.
365
00:17:10,970 --> 00:17:12,980
I will teach them to hunt monsters.
366
00:17:13,460 --> 00:17:14,220
You will
367
00:17:14,410 --> 00:17:15,740
teach them calligraphy and painting.
368
00:17:16,100 --> 00:17:16,700
What do you say?
369
00:17:18,290 --> 00:17:18,980
Qingmu,
370
00:17:20,010 --> 00:17:21,220
I know nothing about these.
371
00:17:22,940 --> 00:17:24,130
I can teach you first.
372
00:17:52,890 --> 00:17:53,490
Your Highness,
373
00:17:54,290 --> 00:17:55,530
the pressure here is heavy.
374
00:17:56,170 --> 00:17:58,170
It’s extremely difficult to just walk.
375
00:17:58,940 --> 00:18:00,060
Can you handle it?
376
00:18:01,370 --> 00:18:02,740
I have to.
377
00:18:04,770 --> 00:18:06,650
The Nether World was full of
devilish energy.
378
00:18:07,370 --> 00:18:09,860
Though the energy becomes thin now,
379
00:18:10,220 --> 00:18:13,770
if I could use the Sky Bow
380
00:18:14,410 --> 00:18:15,220
to unseal the devilish energy
381
00:18:15,220 --> 00:18:16,170
and cultivate my power,
382
00:18:17,940 --> 00:18:20,740
maybe I can make a breakthrough
383
00:18:21,250 --> 00:18:23,700
to be as powerful as True God.
384
00:18:24,290 --> 00:18:25,370
Despite powerful,
385
00:18:25,770 --> 00:18:27,060
it’s a devil weapon after all.
386
00:18:27,460 --> 00:18:28,940
The danger is uncertain.
387
00:18:29,530 --> 00:18:30,490
I’m afraid...
388
00:18:32,650 --> 00:18:33,770
You’re afraid I will become a devil.
389
00:18:40,170 --> 00:18:41,770
I also know it’s dangerous.
390
00:18:42,220 --> 00:18:43,650
I tried my best
391
00:18:44,100 --> 00:18:46,060
but still failed to destroy
392
00:18:46,170 --> 00:18:47,220
Qingchi Palace
393
00:18:47,940 --> 00:18:49,650
and disappointed Muguang.
394
00:18:50,170 --> 00:18:51,770
If I don’t try again,
395
00:18:52,460 --> 00:18:55,130
my position will probably in danger.
396
00:18:55,650 --> 00:18:56,580
You are too serious.
397
00:18:57,100 --> 00:18:57,890
It won’t be like this.
398
00:19:00,620 --> 00:19:01,890
My grudges with True God
399
00:19:02,940 --> 00:19:04,290
are more than that.
400
00:19:07,580 --> 00:19:09,460
I will be careful when cultivating.
401
00:19:09,890 --> 00:19:11,290
For the sake of my children,
402
00:19:11,620 --> 00:19:13,770
I won’t allow myself to become a devil.
403
00:19:14,580 --> 00:19:15,410
Your Highness...
404
00:19:16,290 --> 00:19:17,060
Stop persuading me.
405
00:19:18,130 --> 00:19:18,860
Go back.
406
00:19:19,700 --> 00:19:20,700
Tell Jingyang
407
00:19:21,220 --> 00:19:22,860
to eradicate the cause of ruin.
408
00:19:23,700 --> 00:19:24,370
And
409
00:19:25,170 --> 00:19:26,770
take care of Fuyao Hall.
410
00:19:28,410 --> 00:19:29,170
Yes.
411
00:19:56,820 --> 00:19:57,460
Father.
412
00:19:59,060 --> 00:20:00,940
If you’re here to plead for your mother,
413
00:20:01,410 --> 00:20:02,340
just go back.
414
00:20:02,340 --> 00:20:03,650
I’ve made up my mind.
415
00:20:03,890 --> 00:20:06,010
I heard you feel unwell,
416
00:20:06,460 --> 00:20:07,460
so I come to see you.
417
00:20:08,220 --> 00:20:09,130
I won’t interfere in
418
00:20:09,530 --> 00:20:10,580
Mother’s affair.
419
00:20:10,940 --> 00:20:13,820
All is up to you.
420
00:20:14,860 --> 00:20:15,460
Father.
421
00:20:16,460 --> 00:20:19,700
Please try this supplement.
422
00:20:27,860 --> 00:20:29,340
After so many things,
423
00:20:29,860 --> 00:20:30,700
you become obedient.
424
00:20:32,010 --> 00:20:32,700
It was my fault
425
00:20:33,060 --> 00:20:34,370
before.
426
00:20:35,010 --> 00:20:36,460
I often worried you.
427
00:20:36,940 --> 00:20:37,700
From now on,
428
00:20:38,220 --> 00:20:40,220
I’ll cultivate my mind
429
00:20:40,650 --> 00:20:41,770
and won’t be arrogant and self-willed.
430
00:20:42,860 --> 00:20:43,460
Father.
431
00:20:44,100 --> 00:20:45,530
Take good care of yourself.
432
00:20:46,060 --> 00:20:48,220
The Three Realms’ safety counts on you.
433
00:20:49,460 --> 00:20:50,940
Lord Donghua has arrived.
434
00:20:55,460 --> 00:20:57,220
Greetings, Your Majesty, Your Grace.
435
00:20:57,820 --> 00:21:00,340
Donghua,
436
00:21:00,650 --> 00:21:02,940
I want you to check
the Underground Palace.
437
00:21:02,940 --> 00:21:06,290
Is it about the leakage of pure evil?
438
00:21:07,620 --> 00:21:09,170
Pure evil is ravaging the mortal world.
439
00:21:10,010 --> 00:21:12,220
Although it was caused by
Houchi seizing Ghost Suppressing Tower,
440
00:21:12,700 --> 00:21:14,220
Bi Xi has been guarding the tower
for sixty thousand years.
441
00:21:14,860 --> 00:21:15,820
With his spiritual power,
442
00:21:16,130 --> 00:21:17,220
even the tower was lost,
443
00:21:17,460 --> 00:21:19,340
he still could resist for several days.
444
00:21:19,580 --> 00:21:22,060
I’m anxious about this matter.
445
00:21:23,060 --> 00:21:24,010
Go to check it
446
00:21:24,860 --> 00:21:26,530
to remove my doubts.
447
00:21:27,530 --> 00:21:30,060
Yes. I’m going to handle it now.
448
00:21:30,460 --> 00:21:31,770
Once finding any sign,
449
00:21:32,220 --> 00:21:33,340
I’ll report it to you.
450
00:21:33,340 --> 00:21:33,940
Thank you.
451
00:21:34,290 --> 00:21:35,220
I’m off.
452
00:22:07,220 --> 00:22:08,460
Master,
453
00:22:11,100 --> 00:22:12,820
they go to get married
in the mortal world.
454
00:22:14,060 --> 00:22:16,580
This is not what you wish.
455
00:22:18,460 --> 00:22:19,410
In the past sixty thousand years,
456
00:22:20,100 --> 00:22:21,700
I did what you said.
457
00:22:22,530 --> 00:22:23,530
But this time,
458
00:22:24,290 --> 00:22:26,460
I want to follow my heart.
459
00:22:27,410 --> 00:22:28,460
Just blame me
460
00:22:29,220 --> 00:22:30,290
if you want to.
461
00:22:30,820 --> 00:22:31,860
Don’t blame Qingmu,
462
00:22:32,530 --> 00:22:33,700
let alone Houchi.
463
00:22:35,220 --> 00:22:36,700
In these years,
464
00:22:39,130 --> 00:22:40,130
I have unconsciously
465
00:22:41,060 --> 00:22:42,340
regarded Houchi
466
00:22:43,410 --> 00:22:45,410
as my own daughter.
467
00:22:48,130 --> 00:22:49,650
I only wish her happiness.
468
00:22:50,770 --> 00:22:52,290
Even if it doesn’t
469
00:22:53,220 --> 00:22:54,340
last long for her,
470
00:22:55,530 --> 00:22:57,940
it’s extremely precious for her.
471
00:22:59,220 --> 00:23:00,460
In this generation,
472
00:23:01,010 --> 00:23:02,340
Houchi is too grievous.
473
00:23:03,220 --> 00:23:04,220
After all,
474
00:23:06,220 --> 00:23:08,100
we owe her.
475
00:23:27,890 --> 00:23:28,620
Master,
476
00:23:28,980 --> 00:23:30,940
seems you’ve recovered.
477
00:23:32,410 --> 00:23:34,580
How is Houchi?
478
00:23:35,980 --> 00:23:36,940
Her Grace...
479
00:23:37,580 --> 00:23:39,370
She’s not bad.
480
00:23:42,290 --> 00:23:43,490
Not bad?
481
00:23:44,290 --> 00:23:45,940
For Boxuan, she caused an uproar.
482
00:23:46,410 --> 00:23:47,490
She ended up giving up the throne,
483
00:23:48,100 --> 00:23:49,940
and suffering at the Hidden Mountain
for 100 years.
484
00:23:50,340 --> 00:23:50,980
Is this
485
00:23:51,340 --> 00:23:52,490
what you said not bad?
486
00:23:52,860 --> 00:23:53,860
Master,
487
00:23:54,620 --> 00:23:56,890
she is indeed not bad.
488
00:23:57,370 --> 00:23:58,460
But what she considered not bad
489
00:23:58,740 --> 00:23:59,530
is probably
490
00:24:00,170 --> 00:24:01,340
bad for you.
491
00:24:08,060 --> 00:24:09,130
Congratulations.
492
00:24:10,700 --> 00:24:11,650
Be careful.
493
00:24:13,250 --> 00:24:14,170
They’re coming.
494
00:24:16,740 --> 00:24:17,890
Congratulations.
495
00:24:17,890 --> 00:24:20,770
- Congratulations.
- Congratulations.
496
00:24:21,700 --> 00:24:22,650
Be careful. Watch out.
497
00:24:25,340 --> 00:24:26,010
- Congratulations.
- Congratulations.
498
00:24:26,010 --> 00:24:26,770
Congratulations.
499
00:24:27,740 --> 00:24:29,060
- Congratulations.
- Congratulations.
500
00:24:32,980 --> 00:24:35,250
- Congratulations.
- Congratulations.
501
00:24:35,860 --> 00:24:36,740
- Congratulations.
- Congratulations.
502
00:24:36,940 --> 00:24:37,460
Love for all seasons.
503
00:24:37,460 --> 00:24:38,370
Congratulations.
504
00:24:40,620 --> 00:24:41,860
Well, Mrs. Zhang.
505
00:24:43,220 --> 00:24:44,250
That’s not necessary.
506
00:24:45,010 --> 00:24:45,620
Miss.
507
00:24:45,890 --> 00:24:48,650
Brides are all dressed up like this.
508
00:24:49,060 --> 00:24:51,980
You have to follow the rules.
509
00:24:52,740 --> 00:24:55,250
Let’s keep things simple.
510
00:24:56,370 --> 00:24:57,100
Houchi.
511
00:24:57,170 --> 00:24:58,980
Marriage is an event
512
00:24:59,220 --> 00:25:00,370
and comes once in a lifetime.
513
00:25:00,370 --> 00:25:01,410
How could it be simple?
514
00:25:01,620 --> 00:25:02,340
I’ve prepared everything
515
00:25:02,340 --> 00:25:03,410
for you.
516
00:25:03,620 --> 00:25:04,490
Everything is ready.
517
00:25:04,940 --> 00:25:05,620
About marriage,
518
00:25:05,820 --> 00:25:07,250
you’d better follow our advice.
519
00:25:07,250 --> 00:25:08,010
That’s right.
520
00:25:08,820 --> 00:25:09,650
Miss, you don’t know.
521
00:25:09,980 --> 00:25:12,340
The higher your chignon,
522
00:25:12,620 --> 00:25:16,220
the better your life.
523
00:25:16,890 --> 00:25:19,370
Well, do you like
524
00:25:19,490 --> 00:25:21,580
Lucky Lotus Crown
525
00:25:22,130 --> 00:25:25,220
or Scarlet Phoenix Chignon?
526
00:25:27,410 --> 00:25:28,460
I regret.
527
00:25:28,740 --> 00:25:31,010
I should stay at Qingchi Palace
528
00:25:31,130 --> 00:25:32,220
waiting for congratulations.
529
00:25:33,530 --> 00:25:34,620
It’s your wedding day.
530
00:25:34,770 --> 00:25:36,170
Don’t say such words.
531
00:25:36,460 --> 00:25:37,740
You can’t regret today.
532
00:25:37,940 --> 00:25:39,010
Take some sweetmeat later
533
00:25:39,290 --> 00:25:40,220
for good luck.
534
00:25:45,380 --> 00:25:47,620
(Bai’s Mansion)
535
00:25:47,620 --> 00:25:48,490
The bridegroom’s coming.
536
00:25:49,370 --> 00:25:50,220
Congratulations.
537
00:25:50,360 --> 00:25:51,540
- Congratulations.
- Qingmu,
538
00:25:51,890 --> 00:25:53,100
I’m tired.
539
00:25:53,290 --> 00:25:54,010
What does that mean?
540
00:25:54,290 --> 00:25:55,490
I heard in Dibei Town,
541
00:25:55,890 --> 00:25:57,290
the bridegroom will be prevented
from entering the door.
542
00:25:57,650 --> 00:25:59,290
So I join in the fun.
543
00:25:59,940 --> 00:26:00,740
Who will you help?
544
00:26:01,290 --> 00:26:02,170
Isn’t it obvious?
545
00:26:02,490 --> 00:26:03,620
I’m a member of the bride’s family.
546
00:26:05,100 --> 00:26:06,100
I dare not bother you.
547
00:26:06,410 --> 00:26:07,490
Go inside and have a drink.
548
00:26:07,980 --> 00:26:09,100
It won’t bother me.
549
00:26:09,820 --> 00:26:10,940
We’re good brothers.
550
00:26:11,770 --> 00:26:13,580
I’m sure your wedding will
551
00:26:13,980 --> 00:26:15,100
be full of ups and downs.
552
00:26:16,340 --> 00:26:17,170
Qingmu,
553
00:26:17,340 --> 00:26:18,700
are you scared?
554
00:26:18,820 --> 00:26:19,490
Of course no.
555
00:26:20,460 --> 00:26:21,100
Well,
556
00:26:21,220 --> 00:26:22,770
just tell me
557
00:26:22,940 --> 00:26:23,940
how I could go in?
558
00:26:24,290 --> 00:26:25,700
As per local rules,
559
00:26:26,100 --> 00:26:28,620
you should allocate lucky money.
560
00:26:29,860 --> 00:26:30,700
How hard is it?
561
00:26:34,650 --> 00:26:35,250
What do you say?
562
00:26:36,250 --> 00:26:37,340
Pick them up.
563
00:26:38,650 --> 00:26:39,410
Come on.
564
00:26:41,220 --> 00:26:42,370
You barely passed it.
565
00:26:44,340 --> 00:26:45,490
Can we let him go inside?
566
00:26:46,490 --> 00:26:47,290
- Let him go.
- Let him go.
567
00:26:47,290 --> 00:26:49,500
(Bai’s Mansion)
568
00:26:51,460 --> 00:26:53,130
The first pass is too easy for you.
569
00:26:53,580 --> 00:26:55,410
It won’t be that easy next.
570
00:26:56,290 --> 00:26:56,980
Please!
571
00:26:59,820 --> 00:27:00,170
Let’s go.
572
00:27:03,620 --> 00:27:04,490
Congratulations.
573
00:27:12,740 --> 00:27:14,540
(Double Happiness)
574
00:27:15,650 --> 00:27:16,650
What does this mean?
575
00:27:17,530 --> 00:27:18,290
It’s your big day.
576
00:27:18,860 --> 00:27:19,890
It will be improper
577
00:27:20,290 --> 00:27:21,290
to have a magic art competition.
578
00:27:22,370 --> 00:27:24,340
How about playing a game?
579
00:27:24,770 --> 00:27:25,490
If you win,
580
00:27:25,890 --> 00:27:27,740
you could marry Houchi.
581
00:27:29,460 --> 00:27:30,290
One of the four brides
582
00:27:30,980 --> 00:27:32,650
is Houchi.
583
00:27:33,250 --> 00:27:34,290
You have to identify her
without touching them.
584
00:27:34,620 --> 00:27:35,340
If you’re right,
585
00:27:36,060 --> 00:27:37,290
you’ll win.
586
00:27:37,490 --> 00:27:38,460
Otherwise,
587
00:27:39,130 --> 00:27:40,340
your wedding will be canceled
588
00:27:41,580 --> 00:27:44,650
and your wedding night
will be postponed.
589
00:27:51,060 --> 00:27:51,860
Help me.
590
00:27:52,530 --> 00:27:53,980
Bro, I can’t.
591
00:27:54,100 --> 00:27:54,940
You’re on your own.
592
00:27:56,490 --> 00:27:57,370
Look carefully.
593
00:28:11,370 --> 00:28:12,010
Sweetheart?
594
00:28:12,820 --> 00:28:13,580
Honey!
595
00:28:16,100 --> 00:28:16,820
It’s not her.
596
00:28:18,820 --> 00:28:19,650
So careless.
597
00:28:20,220 --> 00:28:21,100
Look carefully.
598
00:28:21,490 --> 00:28:22,370
So pretentious.
599
00:28:22,620 --> 00:28:23,490
She is not Houchi.
600
00:28:25,490 --> 00:28:26,650
I’m so tender and soft.
601
00:28:27,060 --> 00:28:28,460
How could you say I’m pretentious?
602
00:28:29,530 --> 00:28:30,370
Turn your back quickly.
603
00:28:31,010 --> 00:28:32,220
At the thought of what you said,
604
00:28:32,220 --> 00:28:33,060
I’m even more disgusted.
605
00:28:41,860 --> 00:28:42,580
How could Houchi’s waist
606
00:28:43,170 --> 00:28:44,490
be so thick?
607
00:28:44,890 --> 00:28:45,650
Scoundrel!
608
00:28:46,010 --> 00:28:46,940
How dare you!
609
00:28:47,770 --> 00:28:49,060
Watch your language!
610
00:28:51,490 --> 00:28:51,820
Crap!
611
00:28:51,820 --> 00:28:52,620
How dare you deceive me!
612
00:28:53,100 --> 00:28:54,100
I’m not allowed to touch.
613
00:28:54,370 --> 00:28:55,250
No one said I can’t talk.
614
00:28:56,250 --> 00:28:57,410
You’re so tricky.
615
00:29:00,220 --> 00:29:00,860
What are you
616
00:29:02,010 --> 00:29:02,860
messing around
617
00:29:03,340 --> 00:29:04,490
on the big day?
618
00:29:08,170 --> 00:29:09,130
Please forgive us.
619
00:29:09,130 --> 00:29:10,220
We won’t do it again.
620
00:29:16,820 --> 00:29:18,010
Qingmu, you’re cheating.
621
00:29:18,370 --> 00:29:19,340
How could you cheat?
622
00:29:19,530 --> 00:29:20,580
You also cheated.
623
00:29:21,370 --> 00:29:22,620
I was told one of you is Houchi.
624
00:29:24,130 --> 00:29:25,010
Where is she?
625
00:29:25,490 --> 00:29:26,130
All right.
626
00:29:26,490 --> 00:29:27,700
Every minute of the wedding night
is precious.
627
00:29:28,220 --> 00:29:29,170
He must be in hurry.
628
00:29:30,290 --> 00:29:31,490
The bride is waiting for you.
629
00:29:32,650 --> 00:29:33,410
Let’s welcome the bride.
630
00:29:35,010 --> 00:29:35,650
Who is he?
631
00:29:38,620 --> 00:29:39,250
Jingyuan.
632
00:29:40,460 --> 00:29:41,490
Without my permission,
633
00:29:42,340 --> 00:29:43,940
how dare you marry Houchi?
634
00:29:45,740 --> 00:29:47,060
Houchi’s father approved the marriage...
635
00:29:47,220 --> 00:29:47,860
Shut up!
636
00:29:48,530 --> 00:29:49,130
Jingyuan.
637
00:29:49,580 --> 00:29:52,130
Our marriage is witnessed
by heaven and earth.
638
00:29:52,650 --> 00:29:54,340
We follow the etiquette
of the mortal world.
639
00:29:54,620 --> 00:29:55,460
What’s it got to do with you?
640
00:29:56,010 --> 00:29:56,860
Immortal brother,
641
00:29:56,860 --> 00:29:58,290
why are you also wearing
wedding clothes?
642
00:29:58,370 --> 00:30:00,250
Are you going to get married too?
643
00:30:01,620 --> 00:30:04,340
What a brilliant girl.
644
00:30:04,860 --> 00:30:05,460
Right.
645
00:30:06,060 --> 00:30:09,060
I’m here to kidnap the bride.
646
00:30:14,340 --> 00:30:16,100
What a handsome man!
647
00:30:16,100 --> 00:30:16,770
That’s right.
648
00:30:17,580 --> 00:30:18,170
Everyone,
649
00:30:18,620 --> 00:30:19,980
my master is wealthy.
650
00:30:20,740 --> 00:30:22,220
He is sincere
651
00:30:22,580 --> 00:30:23,620
to marry Houchi.
652
00:30:24,410 --> 00:30:25,010
Come on.
653
00:30:25,370 --> 00:30:26,820
Fellows, help yourselves.
654
00:30:27,290 --> 00:30:27,890
Today,
655
00:30:28,100 --> 00:30:29,130
let’s see
656
00:30:29,650 --> 00:30:30,700
who will be the bridegroom.
657
00:30:31,530 --> 00:30:32,370
Right! That’s right.
658
00:30:35,580 --> 00:30:37,220
He’s really nice.
659
00:30:39,010 --> 00:30:39,820
Jingyuan.
660
00:30:40,530 --> 00:30:41,100
Qingmu,
661
00:30:41,580 --> 00:30:43,340
stay calm.
662
00:30:46,580 --> 00:30:48,890
Not only Houchi’s father
663
00:30:49,340 --> 00:30:50,770
but also Houchi herself
agreed to the marriage.
664
00:30:50,940 --> 00:30:51,940
I’m afraid it won’t change.
665
00:30:52,650 --> 00:30:53,700
Houchi agreed?
666
00:30:54,370 --> 00:30:55,980
She is always not clear-headed,
667
00:30:56,290 --> 00:30:57,460
and fails to separate good from bad.
668
00:30:58,290 --> 00:31:00,650
She must be cheated by someone.
669
00:31:01,130 --> 00:31:01,860
What did you say?
670
00:31:02,340 --> 00:31:03,820
What are you doing?
671
00:31:03,940 --> 00:31:05,010
The propitious time has come.
672
00:31:05,220 --> 00:31:06,820
Why don’t you greet the bride?
673
00:31:09,890 --> 00:31:11,490
Why are there two bridegrooms?
674
00:31:13,460 --> 00:31:14,740
It’s their business.
675
00:31:15,370 --> 00:31:16,530
Let’s leave it to Houchi.
676
00:31:23,740 --> 00:31:24,410
Jingyuan.
677
00:31:24,890 --> 00:31:25,580
Yes.
678
00:31:26,940 --> 00:31:28,940
Thank you for supporting me all the way.
679
00:31:29,740 --> 00:31:30,410
I’ll never forget
680
00:31:30,740 --> 00:31:32,060
your kindness.
681
00:31:32,460 --> 00:31:33,460
I’m getting married today.
682
00:31:33,860 --> 00:31:35,170
Please go to the side hall
683
00:31:35,820 --> 00:31:36,530
and drink some wine.
684
00:31:38,410 --> 00:31:39,290
Houchi. Tell me,
685
00:31:40,130 --> 00:31:42,130
are you serious about marrying him?
686
00:31:43,650 --> 00:31:44,290
Yes.
687
00:31:44,290 --> 00:31:45,980
What if I insist on stopping you?
688
00:31:46,580 --> 00:31:47,340
Master Jingyuan,
689
00:31:47,820 --> 00:31:48,980
you know I’m not her.
690
00:31:49,370 --> 00:31:50,100
I’m Houchi.
691
00:31:50,650 --> 00:31:52,250
You treat me well because of Shanggu
692
00:31:52,530 --> 00:31:53,770
but not Houchi.
693
00:31:54,980 --> 00:31:55,770
From now on,
694
00:31:56,060 --> 00:31:57,410
don’t take me for her anymore.
695
00:31:57,650 --> 00:31:58,340
Okay?
696
00:32:17,100 --> 00:32:17,700
Jingyang.
697
00:32:18,650 --> 00:32:19,220
Jingzhao.
698
00:32:19,770 --> 00:32:20,650
Why are you here?
699
00:32:20,650 --> 00:32:21,580
I’ve been looking all over for you.
700
00:32:22,220 --> 00:32:24,620
Father has suspected
the invasion of pure evil.
701
00:32:24,980 --> 00:32:26,290
You can’t go down that road any further.
702
00:32:26,940 --> 00:32:29,100
Go to confess your guilt to Father.
703
00:32:29,290 --> 00:32:30,290
He’s sure to forgive you.
704
00:32:30,290 --> 00:32:30,860
No.
705
00:32:31,340 --> 00:32:32,530
It involves Mother.
706
00:32:32,530 --> 00:32:33,860
I can’t let Father know.
707
00:32:34,890 --> 00:32:36,170
I’m going to kill Bi Xi.
708
00:32:37,060 --> 00:32:38,860
Only when no one knows the truth
709
00:32:39,290 --> 00:32:40,650
will Mother come back earlier.
710
00:32:49,820 --> 00:32:50,460
Master said
711
00:32:50,860 --> 00:32:52,340
he’s upset
712
00:32:52,770 --> 00:32:53,650
and will not come.
713
00:32:55,010 --> 00:32:55,820
Since childhood,
714
00:32:56,130 --> 00:32:57,940
Your Grace can’t follow your heart.
715
00:32:58,250 --> 00:33:00,940
Today, it’s up to you.
716
00:33:03,370 --> 00:33:04,130
Father.
717
00:33:04,460 --> 00:33:05,170
Please accept...
718
00:33:05,580 --> 00:33:06,130
Please accept...
719
00:33:06,890 --> 00:33:07,490
My respect.
720
00:33:07,650 --> 00:33:08,250
My respect.
721
00:33:11,580 --> 00:33:12,890
Pay respect to Heaven and Earth.
722
00:33:22,490 --> 00:33:23,770
Pay respect to each other.
723
00:33:26,340 --> 00:33:27,780
♪Time disturb my feelings♪
724
00:33:28,220 --> 00:33:31,700
♪Like you do♪
725
00:33:33,460 --> 00:33:35,820
♪Hold tightly with your warm hand♪
726
00:33:36,380 --> 00:33:39,740
♪Look up at the meteor
across the darkness♪
727
00:33:40,940 --> 00:33:42,500
♪Your tall figure♪
728
00:33:42,780 --> 00:33:46,020
♪Is even clear in the haze♪
729
00:33:46,340 --> 00:33:48,460
♪I save some time♪
730
00:33:48,660 --> 00:33:50,500
♪To exchange it for you♪
731
00:33:51,260 --> 00:33:56,740
♪Every second sounds
so sweet♪
732
00:33:57,540 --> 00:33:59,380
♪Until I meet you♪
733
00:34:00,060 --> 00:34:01,740
♪I make every attempt♪
734
00:34:02,770 --> 00:34:03,410
Let’s go.
735
00:34:04,820 --> 00:34:06,620
♪When we meet again♪
736
00:34:06,980 --> 00:34:12,700
♪I’ll travel around with you
without hesitation♪
737
00:34:13,100 --> 00:34:15,340
♪Listen♪
738
00:34:15,730 --> 00:34:16,240
Sweetheart?
739
00:34:16,240 --> 00:34:18,540
♪We feel each other♪
740
00:34:20,060 --> 00:34:22,340
♪And get close♪
741
00:34:22,940 --> 00:34:26,020
♪For a little talk♪
742
00:34:27,860 --> 00:34:28,970
The ceremony has not finished.
743
00:34:29,530 --> 00:34:30,100
Qingmu,
744
00:34:30,100 --> 00:34:30,820
see how impatient you are!
745
00:34:31,140 --> 00:34:32,140
Can’t you play it cool?
746
00:34:32,580 --> 00:34:33,580
Why should I?
747
00:34:34,180 --> 00:34:36,180
I’ve always wanted
to call her sweetheart.
748
00:34:39,490 --> 00:34:40,180
From now on,
749
00:34:40,580 --> 00:34:42,900
Houchi will be my wife.
750
00:34:49,580 --> 00:34:50,100
Jingzhao.
751
00:34:50,420 --> 00:34:51,690
It’s not a place for you
to run wild today.
752
00:34:54,060 --> 00:34:54,900
Don’t get me wrong.
753
00:34:55,900 --> 00:34:57,450
I didn’t know they get married today.
754
00:35:08,530 --> 00:35:09,450
Houchi. Qingmu.
755
00:35:10,180 --> 00:35:11,970
I need to leave early.
756
00:35:13,010 --> 00:35:13,580
Jingjian,
757
00:35:14,100 --> 00:35:15,010
what happened?
758
00:35:15,250 --> 00:35:16,180
Do you need any help?
759
00:35:17,770 --> 00:35:20,580
It has something to do with Houchi.
760
00:35:20,820 --> 00:35:21,580
Jingzhao.
761
00:35:22,210 --> 00:35:23,060
Shut up!
762
00:35:25,580 --> 00:35:26,380
Everyone,
763
00:35:26,580 --> 00:35:28,140
thank you for attending our ceremony.
764
00:35:29,060 --> 00:35:29,970
The banquet is ready.
765
00:35:30,690 --> 00:35:32,620
Please go to the side hall.
766
00:35:33,420 --> 00:35:34,450
Immortal Miss.
767
00:35:35,140 --> 00:35:36,340
Ms. Bai and Shuo,
768
00:35:36,900 --> 00:35:37,900
help me entertain everyone.
769
00:35:38,900 --> 00:35:39,820
Please rest assured, Miss.
770
00:35:59,860 --> 00:36:01,380
It’s my mother who instigated Bi Xi
771
00:36:01,490 --> 00:36:02,660
to identify Houchi.
772
00:36:04,180 --> 00:36:05,380
For fear my father knows the truth,
773
00:36:05,690 --> 00:36:06,690
Jingyang has gone to kill Bi Xi.
774
00:36:07,490 --> 00:36:09,250
That’s the way it goes.
775
00:36:10,100 --> 00:36:10,820
Bi Xi is in danger.
776
00:36:10,970 --> 00:36:11,860
Let’s rush to the Imperial Mausoleum.
777
00:36:12,340 --> 00:36:12,820
No.
778
00:36:13,100 --> 00:36:14,620
You two haven’t finished the ceremony.
779
00:36:14,620 --> 00:36:16,250
Anyway, your wedding is delayed
by the Heavenly Palace.
780
00:36:16,900 --> 00:36:17,490
Qingmu.
781
00:36:17,690 --> 00:36:18,250
Houchi.
782
00:36:18,660 --> 00:36:19,930
I appreciate your kindness.
783
00:36:20,860 --> 00:36:22,620
It’s me who made trouble for you.
784
00:36:23,340 --> 00:36:24,820
Don’t make me feel sorry.
785
00:36:25,100 --> 00:36:26,250
It’s because of me after all.
786
00:36:26,620 --> 00:36:27,490
How can I shirk responsibility?
787
00:36:27,970 --> 00:36:28,970
Houchi is my wife.
788
00:36:29,380 --> 00:36:30,290
So it’s also my business.
789
00:36:31,210 --> 00:36:31,770
Let’s go.
790
00:36:31,970 --> 00:36:33,730
It’s urgent. Let’s hurry up.
791
00:36:35,340 --> 00:36:36,380
You came at an inopportune time.
792
00:36:36,490 --> 00:36:37,970
I just want to save Jingyang.
793
00:36:45,380 --> 00:36:51,020
(Imperial Mausoleum)
794
00:37:04,450 --> 00:37:06,490
You’d better surrender.
795
00:37:06,860 --> 00:37:08,420
Why bother struggling?
796
00:37:08,970 --> 00:37:10,290
Because of a wrong move,
797
00:37:11,420 --> 00:37:12,770
I got blood from a stone
798
00:37:14,450 --> 00:37:17,180
and end up like this. I deserve it.
799
00:37:18,490 --> 00:37:19,660
But Your Highness,
800
00:37:19,970 --> 00:37:21,290
if I die,
801
00:37:21,970 --> 00:37:23,420
the seal of pure evil
802
00:37:23,420 --> 00:37:25,820
will surely disappear over time.
803
00:37:26,250 --> 00:37:27,420
If pure evil comes out,
804
00:37:27,730 --> 00:37:29,690
there will be no more peace.
805
00:37:30,210 --> 00:37:31,860
I can’t manage other things.
806
00:37:32,340 --> 00:37:33,140
If you do not die,
807
00:37:34,380 --> 00:37:36,180
my mother will be in danger.
808
00:37:37,420 --> 00:37:38,660
I have no choice.
809
00:37:39,690 --> 00:37:41,490
Bi Xi. I’m sorry.
810
00:37:48,980 --> 00:37:50,940
(Imperial Mausoleum)
811
00:37:54,620 --> 00:37:55,180
Stop.
812
00:37:58,970 --> 00:37:59,490
Jingzhao.
813
00:37:59,770 --> 00:38:01,660
Jingyang. Stop.
814
00:38:26,180 --> 00:38:26,860
Jingjian,
815
00:38:27,900 --> 00:38:29,490
how dare you hurt me.
816
00:38:29,490 --> 00:38:31,490
Jingyang, don’t repeat mistakes.
817
00:38:32,180 --> 00:38:33,860
Follow me to apologize to Father.
818
00:38:42,770 --> 00:38:43,340
Jingzhao.
819
00:38:43,900 --> 00:38:45,290
You don’t want him to repeat mistakes.
820
00:38:45,690 --> 00:38:46,620
Why do you stop me again?
821
00:38:47,250 --> 00:38:47,730
Jingjian,
822
00:38:48,690 --> 00:38:49,970
I used to think so.
823
00:38:51,210 --> 00:38:52,900
But if Father looks into this matter,
824
00:38:53,340 --> 00:38:54,690
Mother will be involved.
825
00:38:55,100 --> 00:38:56,450
If others know
826
00:38:56,730 --> 00:38:59,210
Mother asked Jingyang
to release the evil,
827
00:38:59,970 --> 00:39:00,770
she will...
828
00:39:01,250 --> 00:39:02,620
Jingyang released the evil
829
00:39:02,900 --> 00:39:03,820
to kill colleagues.
830
00:39:03,820 --> 00:39:04,820
His crime endangers the Three Realms.
831
00:39:05,250 --> 00:39:06,140
How could we indulge him?
832
00:39:06,930 --> 00:39:08,140
Even it involves Mother,
833
00:39:08,900 --> 00:39:09,970
I won’t practice favoritism.
834
00:39:10,820 --> 00:39:11,730
Three Realms.
835
00:39:11,930 --> 00:39:12,620
Three Realms.
836
00:39:13,250 --> 00:39:14,900
You and Father only know
the Three Realms
837
00:39:14,900 --> 00:39:15,970
but not our family.
838
00:39:16,380 --> 00:39:17,730
Mother has been dispelled
to the Nether World.
839
00:39:18,140 --> 00:39:19,930
Hasn’t she suffered enough?
840
00:39:23,100 --> 00:39:24,660
If father knows it,
841
00:39:25,620 --> 00:39:27,420
Jingyang will be in danger
842
00:39:28,490 --> 00:39:30,580
and Mother will never come back.
843
00:39:31,210 --> 00:39:31,820
Jingjian,
844
00:39:32,860 --> 00:39:34,820
you can’t tell it to Father.
845
00:39:35,290 --> 00:39:37,380
You also need to ask Qingmu and Houchi
not to do so.
846
00:39:38,420 --> 00:39:39,060
Otherwise,
847
00:39:39,730 --> 00:39:42,490
our family will break up.
848
00:39:44,450 --> 00:39:45,010
Jingzhao.
849
00:39:46,660 --> 00:39:48,420
Out of family affection,
850
00:39:48,820 --> 00:39:50,140
I’ve already practiced favoritism.
851
00:39:50,970 --> 00:39:52,340
How could you force others
852
00:39:53,210 --> 00:39:54,490
to cover up our family?
853
00:40:19,930 --> 00:40:20,820
God and Goddess.
854
00:40:21,620 --> 00:40:23,340
Don’t waste your spiritual power.
855
00:40:24,690 --> 00:40:25,900
I can’t make it.
856
00:40:31,210 --> 00:40:32,180
It’s all my fault.
857
00:40:32,930 --> 00:40:34,970
If it hadn’t been for me,
858
00:40:35,180 --> 00:40:36,690
nothing would happen today.
859
00:40:37,530 --> 00:40:39,210
Don’t blame yourself.
860
00:40:40,970 --> 00:40:43,180
Everything has its own destiny.
861
00:40:44,380 --> 00:40:45,490
For sixty thousand years,
862
00:40:46,380 --> 00:40:47,660
the God Realm has been sealed
863
00:40:48,690 --> 00:40:50,250
and there is no true god.
864
00:40:51,420 --> 00:40:52,770
Disasters struck
865
00:40:52,770 --> 00:40:53,770
in the mortal world.
866
00:40:54,930 --> 00:40:56,580
I couldn’t bear people’s suffering
867
00:40:57,380 --> 00:40:58,690
and colluded with the Heavenly Empress.
868
00:40:59,690 --> 00:41:02,420
Unexpectedly, I was used by her.
869
00:41:03,140 --> 00:41:04,180
Now,
870
00:41:05,690 --> 00:41:07,210
I deserve to die.
871
00:41:09,450 --> 00:41:10,860
But after I die,
872
00:41:12,490 --> 00:41:14,420
there will be no one guarding here.
873
00:41:15,290 --> 00:41:17,900
The mortal world must suffer.
874
00:41:19,180 --> 00:41:22,100
I failed True God Bai Jue’s trust.
875
00:41:24,100 --> 00:41:25,060
Don’t worry.
876
00:41:25,730 --> 00:41:26,530
In the 100 years to come,
877
00:41:27,290 --> 00:41:28,530
I will wipe out pure evil
878
00:41:28,900 --> 00:41:29,820
and protect the mortal world.
879
00:41:48,440 --> 00:41:53,840
♪Year after year time goes by♪
880
00:41:54,800 --> 00:42:00,840
♪Don’t be afraid Fate comes back♪
881
00:42:01,480 --> 00:42:07,840
♪Rain floods and memories last♪
882
00:42:08,000 --> 00:42:14,160
♪I won’t stop missing you
no matter what♪
883
00:42:14,160 --> 00:42:20,440
♪Years have passed and I keep staying♪
884
00:42:20,960 --> 00:42:27,240
♪I experience endless sadness
but never leave♪
885
00:42:27,700 --> 00:42:33,840
♪Staying away and loving you greatly♪
886
00:42:35,020 --> 00:42:41,200
♪I’d wait through the lifetime♪
887
00:42:52,040 --> 00:42:58,660
♪I spend years waiting
for returned birds♪
888
00:42:58,660 --> 00:43:05,260
♪I never regret
and let no one replace you♪
889
00:43:05,260 --> 00:43:12,180
♪Hope we’ll figure out the past
when we wake up♪
890
00:43:12,620 --> 00:43:20,260
♪I’ll finally confess to you♪
891
00:43:21,100 --> 00:43:27,020
♪Along the way I watch flowers
bloom and wither♪
892
00:43:27,760 --> 00:43:34,560
♪Maybe we part because we’ll meet again♪
893
00:43:34,640 --> 00:43:41,280
♪Tears turn into clouds and rain drops♪
894
00:43:41,320 --> 00:43:47,720
♪When everything works out♪
895
00:43:47,720 --> 00:43:57,020
♪I’ll enjoy a free life with you
for a thousand years♪
53295
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.