Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:30,060 --> 00:01:32,700
Episode 29
3
00:01:34,060 --> 00:01:35,340
You fooled us all.
4
00:01:36,039 --> 00:01:37,360
You won't walk out of here alive.
5
00:01:37,450 --> 00:01:38,330
Godfather.
6
00:01:38,509 --> 00:01:40,270
Didn't you promise me not to kill him yet?
7
00:01:40,440 --> 00:01:41,810
You still haven't figured it out?
8
00:01:42,160 --> 00:01:43,440
He's the mole.
9
00:01:43,830 --> 00:01:45,860
Do you know why he targeted Kexin?
10
00:01:45,940 --> 00:01:48,320
He's using Kexin as his shield.
11
00:01:48,410 --> 00:01:49,289
Do you see it now?
12
00:01:49,420 --> 00:01:50,300
Sir.
13
00:01:50,700 --> 00:01:51,710
I'm not a mole.
14
00:01:52,100 --> 00:01:53,289
When it comes to me and Kexin,
15
00:01:53,380 --> 00:01:54,660
it was Kexin who approached me.
16
00:01:54,740 --> 00:01:56,060
It has nothing to do with me.
17
00:01:56,460 --> 00:01:58,570
That's just how she is.
You know that perfectly well.
18
00:01:58,660 --> 00:01:59,890
Godfather, I can be his witness.
19
00:01:59,979 --> 00:02:01,610
Kexin was the one who made the first move.
20
00:02:01,700 --> 00:02:03,540
There's actually nothing
going on between them.
21
00:02:03,760 --> 00:02:05,000
Kexin said those things just now
22
00:02:05,080 --> 00:02:06,450
just to save Mu Qing.
23
00:02:06,540 --> 00:02:07,420
That's enough.
24
00:02:07,590 --> 00:02:08,600
All I know
25
00:02:08,740 --> 00:02:10,280
everything that happened to the group
26
00:02:10,360 --> 00:02:11,420
was because of him.
27
00:02:11,680 --> 00:02:12,780
If I get rid of him,
28
00:02:12,870 --> 00:02:14,100
all these problems will be gone.
29
00:02:16,130 --> 00:02:17,140
I'm going in.
30
00:02:17,450 --> 00:02:19,079
Rong Yao, if I can't hold out here,
31
00:02:19,160 --> 00:02:20,480
set up the rescue right away.
32
00:02:20,570 --> 00:02:21,450
Okay.
33
00:02:22,990 --> 00:02:23,920
Be careful.
34
00:02:24,620 --> 00:02:25,500
Don't worry.
35
00:02:39,750 --> 00:02:40,680
Sir.
36
00:02:40,810 --> 00:02:42,220
There are many of us here.
37
00:02:42,829 --> 00:02:43,760
If you execute me
38
00:02:43,850 --> 00:02:44,990
without proper investigation,
39
00:02:45,079 --> 00:02:46,710
how can they continue to follow you?
40
00:02:46,880 --> 00:02:48,470
How can the group keep going?
41
00:02:48,860 --> 00:02:51,550
Killing you is saving our group.
42
00:02:51,630 --> 00:02:52,560
Wait!
43
00:02:54,579 --> 00:02:55,460
Kexin?
44
00:02:59,510 --> 00:03:00,650
Why are you here?
45
00:03:00,740 --> 00:03:02,330
How dare you ask me how I got here?
46
00:03:02,500 --> 00:03:04,390
You were fooled by him! Don't you know?
47
00:03:04,480 --> 00:03:05,850
I didn't get fooled.
48
00:03:06,020 --> 00:03:07,470
I've liked him all along.
49
00:03:07,560 --> 00:03:08,620
I took the initiative.
50
00:03:10,250 --> 00:03:11,170
Glasses!
51
00:03:11,260 --> 00:03:12,270
Take her away!
52
00:03:12,670 --> 00:03:13,680
Don't come any closer!
53
00:03:14,510 --> 00:03:15,610
What are you doing?
54
00:03:15,830 --> 00:03:17,020
You harmed my mom.
55
00:03:17,110 --> 00:03:18,210
You even harmed me.
56
00:03:18,340 --> 00:03:19,570
Now, you want to harm my lover.
57
00:03:20,320 --> 00:03:21,200
Dad.
58
00:03:21,329 --> 00:03:23,090
I thought you loved me.
59
00:03:23,930 --> 00:03:25,650
In the end, you're just selfish.
60
00:03:26,310 --> 00:03:28,070
You've never been considerate of me.
61
00:03:28,150 --> 00:03:29,470
From now on,
62
00:03:29,829 --> 00:03:31,500
if any of you hurt Mu Qing,
63
00:03:31,590 --> 00:03:33,170
it means you're picking a fight with me!
64
00:03:33,260 --> 00:03:34,400
Kexin, you...
65
00:03:34,840 --> 00:03:36,070
If you hurt Mu Qing,
66
00:03:36,470 --> 00:03:37,660
I'll kill myself.
67
00:03:37,829 --> 00:03:38,930
Mu Qing, let's go.
68
00:03:39,290 --> 00:03:40,250
What are you doing?
69
00:03:41,180 --> 00:03:42,320
Where are you going?
70
00:03:48,310 --> 00:03:49,320
Move aside.
71
00:04:01,860 --> 00:04:03,130
Release Congtou.
72
00:04:04,060 --> 00:04:05,600
Send someone to keep an eye on them now.
73
00:04:09,250 --> 00:04:10,520
Tell Luotuo to work harder
74
00:04:10,660 --> 00:04:11,890
and find the mole quickly.
75
00:04:46,380 --> 00:04:47,260
Retreat.
76
00:05:01,780 --> 00:05:02,660
Kexin.
77
00:05:03,410 --> 00:05:04,420
Thank you.
78
00:05:08,600 --> 00:05:09,880
It's my fault for liking you.
79
00:05:11,990 --> 00:05:13,050
You're still joking around
80
00:05:13,130 --> 00:05:14,280
at a time like this?
81
00:05:48,640 --> 00:05:49,570
Sir.
82
00:05:50,490 --> 00:05:51,720
You stayed up all night.
83
00:05:52,120 --> 00:05:53,390
Get some rest.
84
00:06:02,940 --> 00:06:04,570
Are you still worried about Kexin?
85
00:06:05,800 --> 00:06:06,990
No matter how hard I tried,
86
00:06:07,080 --> 00:06:08,350
I couldn't prevent it.
87
00:06:12,050 --> 00:06:14,120
Maybe only Tieguanyin knows
88
00:06:14,250 --> 00:06:15,660
who the mole is.
89
00:06:16,760 --> 00:06:19,530
Tell Officer Zheng to think of something.
90
00:06:25,250 --> 00:06:26,390
Have some water.
91
00:06:27,930 --> 00:06:28,810
Thank you.
92
00:06:38,270 --> 00:06:39,150
Rong Yao.
93
00:06:41,260 --> 00:06:42,670
Are we interrogating Tieguanyin?
94
00:06:43,770 --> 00:06:46,320
Our top priority now is to save Xiaoxiao.
95
00:06:46,680 --> 00:06:47,640
So...
96
00:06:48,880 --> 00:06:50,680
Captain Rong, Glasses is calling.
97
00:06:50,770 --> 00:06:51,740
Wiretap.
98
00:06:58,159 --> 00:06:59,040
Hello.
99
00:06:59,570 --> 00:07:00,930
Did you find the mole?
100
00:07:03,440 --> 00:07:04,850
Tieguanyin isn't saying anything.
101
00:07:04,940 --> 00:07:06,300
I couldn't look into it.
102
00:07:07,530 --> 00:07:08,680
If she wouldn't talk,
103
00:07:08,980 --> 00:07:10,790
you can figure out a way to make her talk.
104
00:07:10,920 --> 00:07:13,690
The whole police station is watching her.
105
00:07:14,040 --> 00:07:16,160
I can't get close to her.
106
00:07:16,950 --> 00:07:17,830
Zheng Ke.
107
00:07:19,020 --> 00:07:20,030
I'm telling you.
108
00:07:20,780 --> 00:07:22,800
I have high hopes for you.
109
00:07:23,940 --> 00:07:24,870
So...
110
00:07:25,180 --> 00:07:27,460
Alter evidence
111
00:07:25,350 --> 00:07:27,460
you need to use your brain.
112
00:07:27,730 --> 00:07:28,920
Don't disappoint me.
113
00:07:29,140 --> 00:07:31,160
Otherwise,
you'll be even more disappointed.
114
00:07:31,730 --> 00:07:32,659
Hang on.
115
00:07:38,640 --> 00:07:39,560
What's the matter?
116
00:07:40,400 --> 00:07:41,540
Did you figure out a way?
117
00:07:42,340 --> 00:07:44,360
Although I can't get close to Tieguanyin,
118
00:07:45,060 --> 00:07:46,210
I can try to alter
119
00:07:47,170 --> 00:07:49,460
the incriminating evidence against her.
120
00:07:51,180 --> 00:07:52,590
You mean
121
00:07:53,420 --> 00:07:54,740
if you change the evidence,
122
00:07:54,920 --> 00:07:56,370
the police won't be able
123
00:07:56,460 --> 00:07:57,820
to complete the chain of custody.
124
00:07:58,000 --> 00:07:58,920
Yes.
125
00:07:59,980 --> 00:08:01,430
Zheng Ke, let me tell you.
126
00:08:02,750 --> 00:08:03,720
I want results.
127
00:08:03,810 --> 00:08:05,130
I don't care about the process.
128
00:08:05,210 --> 00:08:06,580
I'll give you one day.
129
00:08:15,110 --> 00:08:16,040
Captain Rong.
130
00:08:16,390 --> 00:08:18,240
Desperate times call
for desperate measures.
131
00:08:18,940 --> 00:08:20,220
I'll report this operation plan
132
00:08:20,310 --> 00:08:21,580
to Director Liu.
133
00:08:22,240 --> 00:08:23,120
Don't worry.
134
00:08:23,650 --> 00:08:25,370
We'll do everything we can
135
00:08:25,980 --> 00:08:27,130
to save Xiaoxiao.
136
00:08:34,390 --> 00:08:35,400
It's risky.
137
00:08:37,380 --> 00:08:38,260
I know.
138
00:08:38,919 --> 00:08:40,409
Once we release Tieguanyin,
139
00:08:40,900 --> 00:08:42,530
Glasses will protect her.
140
00:08:43,140 --> 00:08:44,860
It will be hard to control her after that.
141
00:08:45,690 --> 00:08:48,290
Also, if we mess up,
142
00:08:48,910 --> 00:08:49,870
I can't imagine
143
00:08:49,960 --> 00:08:51,240
what would happen to Xiaoxiao.
144
00:08:51,940 --> 00:08:52,820
I know all of that.
145
00:08:53,880 --> 00:08:55,110
Since you know it,
146
00:08:56,120 --> 00:08:57,930
why did you make this plan?
147
00:08:58,280 --> 00:08:59,820
I trust my team members.
148
00:09:00,960 --> 00:09:02,850
I'm very confident about their abilities.
149
00:09:03,470 --> 00:09:05,400
I'm confident they can pull it off.
150
00:09:06,500 --> 00:09:07,380
Director Liu.
151
00:09:08,260 --> 00:09:09,540
We just need your permission.
152
00:09:16,360 --> 00:09:17,640
Xiaoxiao is very sick.
153
00:09:18,910 --> 00:09:20,280
We can't delay this any longer.
154
00:09:21,330 --> 00:09:22,870
At the moment,
155
00:09:23,660 --> 00:09:25,600
only your plan seems feasible.
156
00:09:26,480 --> 00:09:27,450
How about this?
157
00:09:28,060 --> 00:09:30,130
I'll explain to the higher-ups.
158
00:09:30,750 --> 00:09:32,160
Just proceed with your plan.
159
00:09:32,730 --> 00:09:34,710
I'll bear full responsibility
if a problem occurs.
160
00:09:35,410 --> 00:09:36,340
Don't worry.
161
00:09:36,860 --> 00:09:37,740
I'll get it done.
162
00:10:03,220 --> 00:10:04,760
What do you want to ask me now?
163
00:10:05,290 --> 00:10:06,170
Tell me.
164
00:10:08,410 --> 00:10:10,520
My answer is the same anyway.
165
00:10:25,530 --> 00:10:27,460
How long are you going to keep me?
166
00:10:27,550 --> 00:10:30,010
Why don't you give me a blanket?
167
00:10:30,450 --> 00:10:31,470
I'm telling you.
168
00:10:31,600 --> 00:10:33,050
We're strictly following protocol
169
00:10:33,140 --> 00:10:34,280
in this interrogation.
170
00:10:34,630 --> 00:10:35,870
If you're tired,
171
00:10:36,130 --> 00:10:37,930
just cooperate with us.
172
00:10:38,950 --> 00:10:39,830
How about this?
173
00:10:40,620 --> 00:10:42,950
I'll loosen the cuffs on your hand.
174
00:10:43,480 --> 00:10:45,280
So you can relax for a while.
175
00:10:45,810 --> 00:10:47,130
But later,
176
00:10:47,570 --> 00:10:49,550
you have to fully cooperate with us.
177
00:11:05,650 --> 00:11:06,530
Is that better?
178
00:11:06,180 --> 00:11:08,820
Glasses told me to save you
179
00:11:20,530 --> 00:11:21,450
How about this?
180
00:11:22,730 --> 00:11:24,310
That's better.
181
00:11:38,390 --> 00:11:39,270
All right.
182
00:11:40,460 --> 00:11:43,010
You can cooperate with us now, right?
183
00:11:43,580 --> 00:11:44,500
Or else,
184
00:11:45,250 --> 00:11:48,160
we can't help you even if we want to.
185
00:11:48,820 --> 00:11:49,700
Ask away.
186
00:11:51,810 --> 00:11:52,690
Glasses.
187
00:11:57,480 --> 00:11:58,410
Sir.
188
00:11:59,240 --> 00:12:00,740
How is Tieguanyin doing?
189
00:12:01,440 --> 00:12:03,200
I've arranged for Zheng Ke to do it.
190
00:12:03,600 --> 00:12:06,110
But it will take some time.
191
00:12:08,700 --> 00:12:09,760
What about Mu Qing?
192
00:12:18,960 --> 00:12:20,010
I want something sweet.
193
00:12:21,420 --> 00:12:22,560
Can you finish all of this?
194
00:12:22,650 --> 00:12:23,930
Of course.
195
00:12:24,540 --> 00:12:27,180
This one is really good for you.
196
00:12:31,280 --> 00:12:32,600
What's that for?
197
00:12:34,490 --> 00:12:35,370
This one is better.
198
00:12:38,050 --> 00:12:39,810
Peppa looks so much like you.
199
00:12:40,380 --> 00:12:41,260
Thank you.
200
00:12:51,250 --> 00:12:52,440
Why are you looking at me?
201
00:12:53,320 --> 00:12:55,480
They bought so much delicious food
in the morning.
202
00:12:55,560 --> 00:12:57,460
Can't they invite us to eat together?
203
00:12:57,540 --> 00:12:58,820
What are you thinking about?
204
00:13:09,690 --> 00:13:11,010
It smells good.
205
00:13:12,500 --> 00:13:13,870
You chose well.
206
00:13:14,000 --> 00:13:15,360
These are my signature dishes.
207
00:13:14,440 --> 00:13:18,620
♫ In the evening, by the serene beach ♫
208
00:13:17,650 --> 00:13:19,280
That means we have the same taste
209
00:13:19,370 --> 00:13:20,380
and the same palate.
210
00:13:21,790 --> 00:13:25,660
♫ From my camera,
you're looking at the shore ♫
211
00:13:24,210 --> 00:13:25,660
All right, stop acting.
212
00:13:26,320 --> 00:13:27,640
They can't even see us anymore.
213
00:13:28,390 --> 00:13:32,610
♫ I hope our hearts will never sway ♫
214
00:13:29,000 --> 00:13:30,630
Your acting today was too much.
215
00:13:30,760 --> 00:13:32,610
Holding hands and pretending to be close.
216
00:13:33,580 --> 00:13:34,770
How was that too much?
217
00:13:34,850 --> 00:13:35,950
That's the only way to prove
218
00:13:35,340 --> 00:13:39,560
♫ I want to fill my world up with you ♫
219
00:13:36,040 --> 00:13:37,270
we have a special relationship.
220
00:13:37,360 --> 00:13:38,860
That way, they won't dare to hurt you.
221
00:13:38,950 --> 00:13:39,870
It's for your own good.
222
00:13:40,440 --> 00:13:41,450
Besides,
223
00:13:41,760 --> 00:13:43,480
as a woman, I don't mind it.
224
00:13:42,690 --> 00:13:47,000
♫ If love is
the destination of wandering ♫
225
00:13:43,570 --> 00:13:44,580
Why do you mind?
226
00:13:44,930 --> 00:13:45,940
One more thing.
227
00:13:46,030 --> 00:13:47,000
Keep this in mind.
228
00:13:47,440 --> 00:13:49,460
If something like this happens again,
229
00:13:49,550 --> 00:13:50,960
keep your distance from me.
230
00:13:49,730 --> 00:13:53,640
♫ Your smile blurs my sight ♫
231
00:13:51,090 --> 00:13:52,100
Don't risk it again.
232
00:13:56,190 --> 00:13:58,350
Comrade Mu Qing, the shrimps are ready.
233
00:13:56,500 --> 00:14:00,510
♫ At this moment, I am lost for words ♫
234
00:14:00,590 --> 00:14:02,130
Are you so eager to try my cooking?
235
00:14:01,080 --> 00:14:03,500
♫ Close your eyes slowly ♫
236
00:14:03,630 --> 00:14:08,030
♫ And let me kiss the edge of your nose ♫
237
00:14:05,430 --> 00:14:06,360
Let's eat.
238
00:14:08,380 --> 00:14:09,310
Let me try it.
239
00:14:09,970 --> 00:14:11,110
It smells great.
240
00:14:09,970 --> 00:14:13,310
♫ The wind blows past you
as you zone out ♫
241
00:14:13,400 --> 00:14:14,370
It's good.
242
00:14:13,400 --> 00:14:16,830
♫ Suddenly, I realized ♫
243
00:14:16,920 --> 00:14:20,350
♫ What we experience is love ♫
244
00:14:19,160 --> 00:14:20,260
It's so good.
245
00:14:20,440 --> 00:14:23,820
♫ And time is my love confession ♫
246
00:14:23,910 --> 00:14:25,500
This is tasty too.
247
00:14:23,910 --> 00:14:27,390
♫ If love ever comes ♫
248
00:14:27,480 --> 00:14:30,950
♫ It's the sweetest thing
I look forward to ♫
249
00:14:30,070 --> 00:14:31,040
This is it.
250
00:14:31,040 --> 00:14:33,770
♫ Let's promise to never ♫
251
00:14:32,890 --> 00:14:33,770
What do you mean?
252
00:14:33,860 --> 00:14:34,740
Try it.
253
00:14:33,860 --> 00:14:37,200
♫ Say goodbye ♫
254
00:14:35,840 --> 00:14:36,720
I'm good.
255
00:14:36,800 --> 00:14:38,040
Try this, Liu Yuanwen.
256
00:14:38,340 --> 00:14:41,600
♫ The wind blows past you
as you zone out ♫
257
00:14:41,690 --> 00:14:45,120
♫ Suddenly, I realized ♫
258
00:14:44,720 --> 00:14:45,600
What do you think?
259
00:14:45,210 --> 00:14:48,550
♫ What we experience is love ♫
260
00:14:48,730 --> 00:14:51,980
♫ And time is my love confession ♫
261
00:14:49,300 --> 00:14:50,400
This taste
262
00:14:52,070 --> 00:14:54,800
is not as bad as I thought.
263
00:14:52,420 --> 00:14:55,640
♫ If love ever comes ♫
264
00:14:55,720 --> 00:14:59,290
♫ It's the sweetest thing
I look forward to ♫
265
00:14:56,080 --> 00:14:57,130
You're lame.
266
00:14:57,480 --> 00:14:59,200
You don't know what good food is.
267
00:14:59,380 --> 00:15:02,370
♫ Let's promise to never ♫
268
00:14:59,770 --> 00:15:00,650
How boring.
269
00:15:01,580 --> 00:15:02,590
Sometimes, I really don't.
270
00:15:02,460 --> 00:15:05,360
♫ Say goodbye ♫
271
00:15:09,320 --> 00:15:10,200
What's wrong?
272
00:15:14,120 --> 00:15:15,740
It's nothing. Let's eat.
273
00:15:19,440 --> 00:15:20,580
I get it.
274
00:15:21,730 --> 00:15:23,840
Do I remind you of old memories?
275
00:15:24,630 --> 00:15:25,780
For example,
276
00:15:26,260 --> 00:15:27,930
about what you said last time...
277
00:15:34,270 --> 00:15:35,320
I'm sorry.
278
00:15:35,410 --> 00:15:37,300
Pretend I didn't say anything, okay?
279
00:15:37,390 --> 00:15:39,330
I'm sorry. I'll stop talking.
280
00:16:00,270 --> 00:16:01,280
Peel the shrimp for me.
281
00:16:05,730 --> 00:16:06,740
Help yourself.
282
00:16:20,600 --> 00:16:21,520
Hey.
283
00:16:22,050 --> 00:16:23,410
Can you finish that?
284
00:16:24,470 --> 00:16:25,750
Give it to me if you can't.
285
00:16:39,210 --> 00:16:40,130
What a glutton.
286
00:16:49,860 --> 00:16:50,780
Prosecutor Xu.
287
00:16:51,930 --> 00:16:53,420
It's an emergency.
288
00:16:53,640 --> 00:16:55,580
Can't we make an exception?
289
00:16:56,980 --> 00:16:58,170
It's just work.
290
00:16:59,270 --> 00:17:00,590
I hope you can understand.
291
00:17:02,310 --> 00:17:03,540
All right, thank you.
292
00:17:04,020 --> 00:17:04,900
Thank you.
293
00:17:20,079 --> 00:17:20,960
Sir.
294
00:17:21,710 --> 00:17:22,720
I, Liu Hanshan,
295
00:17:23,599 --> 00:17:25,760
have something to report.
296
00:17:36,850 --> 00:17:38,560
I've been a police officer
for so many years.
297
00:17:38,920 --> 00:17:40,320
Tampering with the evidence
298
00:17:40,680 --> 00:17:41,730
is a first for me.
299
00:17:42,350 --> 00:17:44,060
The tampering with Tieguanyin's evidence
300
00:17:44,150 --> 00:17:46,090
is done under the higher-up's order.
301
00:17:46,310 --> 00:17:47,280
Yes.
302
00:17:47,360 --> 00:17:48,770
And we have a copy of it.
303
00:17:49,390 --> 00:17:50,840
The mission comes first.
304
00:17:51,100 --> 00:17:51,980
That's right.
305
00:17:52,070 --> 00:17:53,740
We're doing this to save Xiaoxiao.
306
00:17:54,180 --> 00:17:55,060
That's all.
307
00:17:55,550 --> 00:17:57,000
We've only made the first move.
308
00:17:57,130 --> 00:17:58,190
We don't have much time.
309
00:17:58,320 --> 00:17:59,290
Mr. Bao, Zhao Ran.
310
00:17:59,420 --> 00:18:00,520
Go and get Liu Qingqing.
311
00:18:00,740 --> 00:18:01,620
Yes, sir.
312
00:18:02,900 --> 00:18:04,000
Are you letting me
313
00:18:04,880 --> 00:18:06,110
commit perjury?
314
00:18:20,930 --> 00:18:22,960
Criminal Investigation File
315
00:18:24,940 --> 00:18:25,990
If you understand,
316
00:18:27,010 --> 00:18:28,330
stick to the story.
317
00:18:44,830 --> 00:18:46,940
Loyal and diligent, Sharp and brave
318
00:19:05,290 --> 00:19:06,300
You guys may leave.
319
00:19:19,720 --> 00:19:20,770
What's the meaning of this?
320
00:19:22,050 --> 00:19:22,930
You can go.
321
00:19:26,410 --> 00:19:27,330
I can go?
322
00:19:27,680 --> 00:19:28,560
Don't you understand?
323
00:19:29,220 --> 00:19:30,410
You can go now.
324
00:19:35,160 --> 00:19:36,390
Are you going to set me free
325
00:19:36,480 --> 00:19:37,670
in such a confusing manner?
326
00:19:38,280 --> 00:19:39,160
Tieguanyin.
327
00:19:39,960 --> 00:19:41,190
Don't think you'll be fine
328
00:19:41,280 --> 00:19:42,380
after using some trickery
329
00:19:42,460 --> 00:19:44,140
to let Liu Qingqing take the blame.
330
00:19:44,400 --> 00:19:45,280
It's a matter of time
331
00:19:45,370 --> 00:19:46,470
before we find evidence.
332
00:19:48,840 --> 00:19:49,990
Liu Qingqing?
333
00:19:51,040 --> 00:19:52,230
She took the blame for me?
334
00:19:54,430 --> 00:19:55,310
What's wrong?
335
00:19:55,750 --> 00:19:56,900
You don't want to go?
336
00:19:57,120 --> 00:19:58,220
I'll lock you up again!
337
00:19:58,300 --> 00:19:59,490
Yimeng, control yourself.
338
00:19:59,580 --> 00:20:00,720
-Take her away.
-Okay.
339
00:20:00,810 --> 00:20:02,620
Zheng Ke, settle her release procedure.
340
00:20:02,700 --> 00:20:03,580
Yes.
341
00:20:04,860 --> 00:20:05,780
Tread carefully.
342
00:20:10,684 --> 00:20:20,684
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
343
00:20:25,500 --> 00:20:27,610
Stop looking. There's no one next door.
344
00:20:28,930 --> 00:20:31,260
I've taken care of the CCTV and wiretap.
345
00:20:34,650 --> 00:20:35,970
What's going on?
346
00:20:37,950 --> 00:20:39,490
I've convinced Liu Qingqing
347
00:20:40,060 --> 00:20:41,690
and alter the evidence against you.
348
00:20:42,220 --> 00:20:43,100
But...
349
00:20:43,490 --> 00:20:45,690
I promised to give seven million
to Liu Qingqing's parents
350
00:20:45,780 --> 00:20:47,050
to keep her mouth shut.
351
00:20:47,540 --> 00:20:49,520
You'll have to pay them.
352
00:20:50,270 --> 00:20:51,810
There's still the follow-up process.
353
00:20:51,940 --> 00:20:52,950
Once it's done,
354
00:20:53,040 --> 00:20:54,800
you can leave the station tonight.
355
00:21:02,500 --> 00:21:03,770
Money isn't important.
356
00:21:04,740 --> 00:21:06,060
The most important thing
357
00:21:07,380 --> 00:21:09,050
is I want to see Liu Qingqing.
358
00:21:12,400 --> 00:21:14,110
She's being watched closely.
359
00:21:14,290 --> 00:21:15,300
You can't see her.
360
00:21:16,270 --> 00:21:17,280
I don't care.
361
00:21:18,250 --> 00:21:19,350
I have to see her.
362
00:21:26,350 --> 00:21:27,230
Zheng Ke.
363
00:21:31,270 --> 00:21:32,150
How was it?
364
00:21:32,330 --> 00:21:33,250
How was it?
365
00:21:33,650 --> 00:21:35,410
She insisted on seeing Liu Qingqing.
366
00:21:37,480 --> 00:21:39,330
I knew it wouldn't be that easy.
367
00:21:40,250 --> 00:21:41,170
Yimeng.
368
00:21:41,790 --> 00:21:43,110
Talk to Liu Qingqing.
369
00:21:43,200 --> 00:21:44,080
Tell her to get ready.
370
00:21:44,740 --> 00:21:45,660
-Zheng Ke.
-Okay.
371
00:21:45,790 --> 00:21:46,810
Tell Tieguanyin.
372
00:21:47,640 --> 00:21:50,020
Arrange a meetup for them in 15 minutes.
373
00:21:50,410 --> 00:21:51,340
I got it.
374
00:22:01,850 --> 00:22:03,130
Uncuff her.
375
00:22:26,840 --> 00:22:27,940
Pull
376
00:22:43,650 --> 00:22:44,880
I'm Tieguanyin.
377
00:22:57,120 --> 00:22:58,740
I hope you can keep your promise.
378
00:23:05,170 --> 00:23:06,180
Whose idea was it?
379
00:23:15,070 --> 00:23:15,990
Luotuo.
380
00:23:23,210 --> 00:23:24,260
Why are they still inside?
381
00:23:25,320 --> 00:23:26,990
I think Tieguanyin has more questions.
382
00:23:35,170 --> 00:23:36,190
Are you done yet?
383
00:23:38,120 --> 00:23:39,570
I'm almost done.
384
00:23:47,270 --> 00:23:48,460
You're lying.
385
00:23:53,350 --> 00:23:55,410
I don't have to take the blame for you.
386
00:23:56,290 --> 00:23:57,830
It's up to you whether to believe it.
387
00:24:35,060 --> 00:24:37,040
-I'm Tieguanyin
-I hope you can keep your promise
388
00:24:37,130 --> 00:24:38,310
-Whose idea was it? -Luotuo
389
00:24:38,400 --> 00:24:39,280
You're lying
390
00:24:43,060 --> 00:24:44,340
I know Tieguanyin.
391
00:24:47,020 --> 00:24:48,340
On the surface, she said no.
392
00:24:49,270 --> 00:24:50,590
But she was actually testing me.
393
00:24:53,270 --> 00:24:54,420
That means
394
00:24:54,680 --> 00:24:55,740
she bought the story.
395
00:24:57,670 --> 00:24:58,730
I guess so.
396
00:25:00,440 --> 00:25:01,940
You can tell Luotuo.
397
00:25:03,080 --> 00:25:04,800
Let Luotuo inform Glasses.
398
00:25:05,640 --> 00:25:07,350
So he can arrange Tieguanyin's release.
399
00:25:08,410 --> 00:25:09,680
I think it's about time.
400
00:25:11,710 --> 00:25:12,590
Thank you.
401
00:25:16,060 --> 00:25:17,080
You're thanking me?
402
00:25:21,080 --> 00:25:22,880
I should thank you.
403
00:25:24,600 --> 00:25:26,980
I've done so many harmful things.
404
00:25:30,060 --> 00:25:31,680
Thank you for giving me the opportunity
405
00:25:32,740 --> 00:25:34,020
to atone for my sins.
406
00:25:42,730 --> 00:25:44,930
Police for the public
407
00:25:49,810 --> 00:25:50,690
Sign it.
408
00:26:13,390 --> 00:26:19,070
Let Glasses arrange it
409
00:26:23,340 --> 00:26:24,660
Captain Rong, look.
410
00:26:23,340 --> 00:26:25,360
Police for the public
411
00:26:31,570 --> 00:26:32,450
Everyone.
412
00:26:34,690 --> 00:26:35,700
Move out.
413
00:26:36,320 --> 00:26:37,290
Yes, sir.
414
00:26:45,560 --> 00:26:47,760
Yungang Municipal Public Security Bureau
415
00:27:03,420 --> 00:27:05,180
Tieguanyin has left the station.
416
00:27:05,580 --> 00:27:06,900
I gave her a cell phone.
417
00:27:07,120 --> 00:27:08,880
I have sent you the number.
418
00:27:09,140 --> 00:27:10,150
You can contact her.
419
00:27:10,680 --> 00:27:11,690
She left?
420
00:27:12,400 --> 00:27:13,540
How did you do it?
421
00:27:17,630 --> 00:27:19,130
Once you contact Tieguanyin,
422
00:27:19,350 --> 00:27:20,800
she'll tell you in detail.
423
00:27:21,110 --> 00:27:22,250
I want to see my daughter.
424
00:27:22,650 --> 00:27:24,360
Before I meet Tieguanyin,
425
00:27:25,110 --> 00:27:26,560
you can't see Xiaoxiao.
426
00:27:27,180 --> 00:27:28,190
I want to see her now!
427
00:27:28,280 --> 00:27:29,470
Immediately! Right now!
428
00:27:36,070 --> 00:27:37,040
Don't worry.
429
00:27:37,300 --> 00:27:38,970
Stick to the plan. We'll be fine.
430
00:27:39,060 --> 00:27:39,940
Let's go.
431
00:27:46,360 --> 00:27:48,260
I know it's strange.
432
00:27:48,560 --> 00:27:49,660
But Glasses,
433
00:27:51,160 --> 00:27:53,760
I'm having a lucky break.
434
00:27:54,110 --> 00:27:56,220
No one can stop me.
435
00:27:58,110 --> 00:27:59,700
I know who the mole is.
436
00:27:59,780 --> 00:28:01,540
Arrange a meeting spot now.
437
00:28:01,630 --> 00:28:02,690
I want to see Mr. Ou.
438
00:28:16,500 --> 00:28:19,230
Glasses: Yungang Avenue 66,
Guangsha Supermarket
439
00:28:40,660 --> 00:28:41,630
Where to?
440
00:28:42,730 --> 00:28:44,660
Yungang Avenue, Guangsha Supermarket.
441
00:28:55,220 --> 00:28:56,100
She has been released?
442
00:28:57,420 --> 00:28:58,960
Okay, good job.
443
00:28:59,750 --> 00:29:01,120
Watch your tail carefully.
444
00:29:01,730 --> 00:29:02,610
Remember.
445
00:29:02,920 --> 00:29:04,730
Don't come back in a mess.
446
00:29:06,490 --> 00:29:07,370
Okay, that's it.
447
00:29:14,930 --> 00:29:16,340
Sir, did you ask for me?
448
00:29:18,540 --> 00:29:20,390
Did anything happen
between Mu Qing and Kexin?
449
00:29:20,700 --> 00:29:22,020
I watched them for the whole day.
450
00:29:22,110 --> 00:29:23,290
They stayed in the studio
451
00:29:23,380 --> 00:29:24,440
and didn't go out at all.
452
00:29:25,010 --> 00:29:25,890
Is that all?
453
00:29:26,150 --> 00:29:27,030
There's nothing else.
454
00:29:28,970 --> 00:29:29,980
Tell Glasses.
455
00:29:30,600 --> 00:29:32,180
Bring Mu Qing here.
456
00:29:32,840 --> 00:29:34,470
Keep Kexin out of this.
457
00:29:34,870 --> 00:29:35,750
Yes.
458
00:29:40,940 --> 00:29:41,820
Okay.
459
00:29:43,140 --> 00:29:44,020
I'm on it.
460
00:29:44,680 --> 00:29:46,790
Go to the fork in Yungang Avenue
461
00:29:46,880 --> 00:29:48,070
and wait for Tieguanyin.
462
00:29:54,930 --> 00:29:55,850
Mu Qing.
463
00:29:56,690 --> 00:29:58,620
Your time is up.
464
00:30:15,520 --> 00:30:16,400
What's the situation?
465
00:30:18,030 --> 00:30:20,270
Rong Yao's team has made their move.
466
00:30:23,260 --> 00:30:24,630
I still think this operation
467
00:30:24,720 --> 00:30:25,860
is really risky.
468
00:30:26,520 --> 00:30:28,150
If there's any mistake,
469
00:30:28,460 --> 00:30:30,300
Zheng Yixiao's life will be in danger.
470
00:30:31,100 --> 00:30:32,370
Not only Zheng Yixiao,
471
00:30:33,870 --> 00:30:34,880
but also yours.
472
00:30:40,340 --> 00:30:41,350
We'll see
473
00:30:41,740 --> 00:30:43,940
if they'll do as we expected tomorrow.
474
00:30:50,280 --> 00:30:52,260
They'll probably move early tomorrow too.
475
00:30:53,050 --> 00:30:53,980
Get some rest.
476
00:31:24,910 --> 00:31:26,310
-Are they here?
-Not yet.
477
00:31:26,400 --> 00:31:28,030
Guanyin sent me the plate number just now.
478
00:31:28,120 --> 00:31:29,000
Look at this.
479
00:31:30,490 --> 00:31:31,590
-Let's just wait.
-Okay.
480
00:32:03,010 --> 00:32:04,460
Attention, everyone.
481
00:32:04,590 --> 00:32:06,050
We've almost reached Yungang Avenue.
482
00:32:06,130 --> 00:32:07,230
Get ready, everyone.
483
00:32:41,200 --> 00:32:42,080
It's right here.
484
00:32:42,170 --> 00:32:43,090
Stop the car.
485
00:32:46,610 --> 00:32:47,620
Sir, this is the car.
486
00:32:50,480 --> 00:32:51,360
Stop!
487
00:32:52,070 --> 00:32:53,520
What are you waiting for? After them!
488
00:32:53,780 --> 00:32:54,750
Stop the car!
489
00:32:55,630 --> 00:32:56,640
I told you to stop!
490
00:32:56,860 --> 00:32:57,880
Stop the car!
491
00:32:59,110 --> 00:33:00,820
If you don't want to die, sit still.
492
00:33:01,260 --> 00:33:02,320
Throw your phone out.
493
00:33:04,080 --> 00:33:05,220
You wouldn't dare to shoot.
494
00:33:05,310 --> 00:33:06,280
Try me!
495
00:33:21,460 --> 00:33:22,650
That's more like it.
496
00:33:24,580 --> 00:33:25,950
This is pretty fun.
497
00:33:35,670 --> 00:33:36,550
Hurry up.
498
00:33:36,640 --> 00:33:37,560
Sit tight.
499
00:33:49,050 --> 00:33:49,970
Kexin.
500
00:33:50,500 --> 00:33:51,690
Open the door.
501
00:33:53,800 --> 00:33:54,720
Kexin.
502
00:33:57,890 --> 00:33:59,210
It's me, Mr. Glasses.
503
00:34:01,980 --> 00:34:02,910
I'll get the door.
504
00:34:03,170 --> 00:34:05,020
Kexin, open the door.
505
00:34:17,909 --> 00:34:18,920
Mr. Glasses.
506
00:34:19,320 --> 00:34:20,900
Why are you here at this hour?
507
00:34:21,210 --> 00:34:22,270
What brings you here?
508
00:34:22,350 --> 00:34:23,980
I'm sorry for bothering you, Kexin.
509
00:34:26,010 --> 00:34:27,190
I would like to invite Mu Qing
510
00:34:27,460 --> 00:34:28,870
to come with me.
511
00:34:29,969 --> 00:34:31,150
Where are you taking him?
512
00:34:31,639 --> 00:34:34,760
Your dad wants to talk to him.
513
00:34:36,480 --> 00:34:38,060
Don't tell me you'll keep torturing him
514
00:34:38,150 --> 00:34:39,730
like in the warehouse last time.
515
00:34:41,010 --> 00:34:43,120
Don't worry, Kexin.
516
00:34:43,520 --> 00:34:44,710
From today onward,
517
00:34:44,929 --> 00:34:46,159
something like that
518
00:34:46,730 --> 00:34:48,489
will never happen again.
519
00:34:49,370 --> 00:34:50,600
I won't let him go anywhere.
520
00:34:55,440 --> 00:34:57,200
Mr. Glasses, I'll go with you.
521
00:34:58,870 --> 00:34:59,750
Kexin.
522
00:35:00,110 --> 00:35:01,950
Let's not make things difficult
for Mr. Glasses.
523
00:35:02,700 --> 00:35:04,330
Don't worry. I'll be fine.
524
00:35:07,850 --> 00:35:09,080
I'll wait for you to come back.
525
00:35:18,140 --> 00:35:19,070
Hello.
526
00:35:19,200 --> 00:35:21,140
Mu Qing has been taken away by Glasses.
527
00:35:21,880 --> 00:35:23,470
Don't worry, he'll be fine.
528
00:35:40,060 --> 00:35:41,070
Why are you sighing?
529
00:35:43,620 --> 00:35:45,380
You've used up all your energy
530
00:35:45,470 --> 00:35:46,660
to get rid of me.
531
00:35:47,670 --> 00:35:48,680
Mr. Glasses.
532
00:35:49,380 --> 00:35:50,750
Why can't you let me be?
533
00:35:51,580 --> 00:35:52,600
Don't get me wrong.
534
00:35:52,860 --> 00:35:55,190
I'm just following Mr. Ou's orders.
535
00:35:57,130 --> 00:35:58,620
Ruosheng told me everything.
536
00:35:59,020 --> 00:36:00,820
Mr. Ou told you to spare my life.
537
00:36:01,350 --> 00:36:02,980
But you still insisted on killing me.
538
00:36:04,740 --> 00:36:07,820
I don't worry as much as Mr. Ou.
539
00:36:08,350 --> 00:36:09,840
In our line of work,
540
00:36:10,150 --> 00:36:11,340
if anything goes wrong,
541
00:36:11,430 --> 00:36:12,840
we'll lose our lives.
542
00:36:13,890 --> 00:36:14,770
So...
543
00:36:15,560 --> 00:36:16,620
if you're under suspicion,
544
00:36:17,060 --> 00:36:18,380
I would be suspicious of you.
545
00:36:20,360 --> 00:36:21,630
Aren't you afraid
546
00:36:22,290 --> 00:36:23,790
that I might not tolerate you later?
547
00:36:27,090 --> 00:36:28,280
There won't be "later."
548
00:36:34,790 --> 00:36:35,670
Hello.
549
00:36:35,800 --> 00:36:37,470
Glasses, we're in trouble.
550
00:36:37,560 --> 00:36:39,500
The taxi driver took Guanyin away.
551
00:36:39,590 --> 00:36:40,600
What?
552
00:36:43,330 --> 00:36:46,580
Find out where the goods are now.
553
00:36:46,670 --> 00:36:47,550
Yes.
554
00:36:51,250 --> 00:36:52,520
Did you lose some goods?
555
00:36:53,180 --> 00:36:54,720
It has nothing to do with you.
556
00:36:57,190 --> 00:36:58,420
I think
557
00:36:58,810 --> 00:37:00,000
it wasn't goods that you lost.
558
00:37:04,800 --> 00:37:06,470
To prove that I'm the mole,
559
00:37:06,870 --> 00:37:08,760
you need Guanyin's testimony.
560
00:37:09,550 --> 00:37:11,310
You dragged me out so late at night.
561
00:37:11,660 --> 00:37:14,040
You must've gotten some news from Guanyin.
562
00:37:15,580 --> 00:37:16,720
You got her out.
563
00:37:19,410 --> 00:37:20,290
That's right.
564
00:37:21,560 --> 00:37:23,190
I got her out.
565
00:37:24,910 --> 00:37:26,310
It's good that she got out.
566
00:37:27,330 --> 00:37:28,340
However,
567
00:37:28,780 --> 00:37:30,010
for a person who went in
568
00:37:30,100 --> 00:37:31,370
and got out,
569
00:37:32,030 --> 00:37:34,010
I wonder if Mr. Ou would believe her.
570
00:37:34,150 --> 00:37:35,200
Are you scared?
571
00:37:35,550 --> 00:37:36,830
What am I scared of?
572
00:38:14,890 --> 00:38:16,430
Tieguanyin, get out.
573
00:38:26,720 --> 00:38:27,870
What's the meaning of this?
574
00:38:28,260 --> 00:38:29,360
You'll see.
575
00:38:59,060 --> 00:39:00,120
What a big group.
576
00:39:00,600 --> 00:39:02,410
You're not trying
to arrest me again, are you?
577
00:39:02,580 --> 00:39:03,510
Of course not.
578
00:39:04,470 --> 00:39:06,150
Zheng Ke, get ready to call Glasses.
579
00:39:06,280 --> 00:39:07,550
Tell him to meet at the shipyard.
580
00:39:07,730 --> 00:39:09,400
Yimeng, find a sniping spot.
581
00:39:17,810 --> 00:39:18,690
You...
582
00:39:19,080 --> 00:39:20,090
Be more cooperative.
583
00:39:22,690 --> 00:39:23,570
I...
584
00:39:24,450 --> 00:39:25,370
You'd better behave.
585
00:39:25,590 --> 00:39:26,470
Move!
586
00:39:29,860 --> 00:39:30,740
Move out!
587
00:39:35,140 --> 00:39:36,020
What?
588
00:39:37,560 --> 00:39:38,930
You lost her?
589
00:39:39,760 --> 00:39:41,080
What are you doing?
590
00:39:42,450 --> 00:39:43,410
I don't want to hear it.
591
00:39:43,990 --> 00:39:44,910
I'm telling you.
592
00:39:45,880 --> 00:39:47,290
I don't care how you'll do it.
593
00:39:47,370 --> 00:39:48,610
You must find her!
594
00:40:02,200 --> 00:40:03,080
Stop the car.
595
00:40:15,090 --> 00:40:16,460
Why did you call me?
596
00:40:16,900 --> 00:40:18,350
Tieguanyin is with me.
597
00:40:20,900 --> 00:40:23,010
The taxi driver was you.
598
00:40:23,410 --> 00:40:24,290
That's right.
599
00:40:24,820 --> 00:40:25,780
You're heartless,
600
00:40:25,870 --> 00:40:27,240
so don't blame me for being unkind.
601
00:40:27,630 --> 00:40:29,570
Make a 20km detour south of the highway.
602
00:40:29,790 --> 00:40:31,200
There's a fishing port by the sea.
603
00:40:31,640 --> 00:40:33,260
I hid her here.
604
00:40:33,400 --> 00:40:34,500
If you want her,
605
00:40:34,670 --> 00:40:35,990
bring Xiaoxiao over.
606
00:40:38,100 --> 00:40:39,250
Do you want to die?
607
00:40:39,780 --> 00:40:40,830
In half an hour,
608
00:40:40,920 --> 00:40:42,110
I'm want to meet my daughter
609
00:40:42,200 --> 00:40:43,250
at the fishing port.
610
00:40:43,600 --> 00:40:44,620
Otherwise,
611
00:40:45,450 --> 00:40:46,330
with one phone call,
612
00:40:46,420 --> 00:40:47,960
the police will surround this place.
613
00:40:48,440 --> 00:40:50,730
By then, you'll never see her again.
614
00:40:51,520 --> 00:40:52,760
The mole you want
615
00:40:53,060 --> 00:40:54,650
will come from Tieguanyin's lips.
616
00:40:55,180 --> 00:40:58,610
This mole will destroy the entire Group K.
617
00:40:59,530 --> 00:41:01,950
If you don't want to end up like Dakun,
618
00:41:02,040 --> 00:41:03,320
bring my daughter over!
619
00:41:03,400 --> 00:41:04,500
Do you understand?
620
00:41:21,530 --> 00:41:22,410
Hello.
621
00:41:23,070 --> 00:41:23,950
Shao Nan.
622
00:41:25,010 --> 00:41:27,120
Bring the girl to the fishing port.
623
00:41:27,650 --> 00:41:29,010
As soon as you see Luotuo,
624
00:41:29,410 --> 00:41:30,900
kill him and the girl.
625
00:41:30,990 --> 00:41:31,910
Do you understand?
626
00:41:32,844 --> 00:41:53,844
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
627
00:41:54,270 --> 00:41:55,720
♫ It's pouring ♫
628
00:41:55,850 --> 00:41:59,240
♫ The cat is looking at you
from the lonely window ♫
629
00:42:00,870 --> 00:42:02,490
♫ In those eyes ♫
630
00:42:02,630 --> 00:42:05,790
♫ There are disappointment and memory ♫
631
00:42:07,770 --> 00:42:09,450
♫ It's away from you ♫
632
00:42:09,620 --> 00:42:12,830
♫ Half a teardrop away ♫
633
00:42:13,800 --> 00:42:16,930
♫ So much intimacy ♫
634
00:42:17,410 --> 00:42:18,990
♫ Is being remembered ♫
635
00:42:21,330 --> 00:42:23,040
♫ You that I love ♫
636
00:42:23,220 --> 00:42:26,390
♫ Seem to melt in my night ♫
637
00:42:28,150 --> 00:42:29,640
♫ The pain becomes a sigh ♫
638
00:42:29,770 --> 00:42:32,770
♫ Carved onto the pillows as tears ♫
639
00:42:34,920 --> 00:42:36,460
♫ I miss you ♫
640
00:42:36,550 --> 00:42:40,250
♫ You stay silent in my breath ♫
641
00:42:40,910 --> 00:42:44,120
♫ Lie with me as you fall asleep ♫
642
00:42:44,510 --> 00:42:46,010
♫ Until I wake up from my dream ♫
643
00:42:47,680 --> 00:42:51,070
♫ The most romantic oblivion ♫
644
00:42:51,160 --> 00:42:54,460
♫ Is to grow old together ♫
645
00:42:54,540 --> 00:42:57,840
♫ The longest love ♫
646
00:42:57,930 --> 00:42:59,690
♫ Is not to be heard from ♫
647
00:42:59,780 --> 00:43:01,800
♫ I still don't want to believe ♫
648
00:43:01,890 --> 00:43:04,750
♫ So I won't give up ♫
649
00:43:04,840 --> 00:43:08,010
♫ So I cry under the fireworks ♫
650
00:43:08,100 --> 00:43:11,350
♫ So I'm afraid to be reminded ♫
651
00:43:11,440 --> 00:43:14,560
♫ That I miss you ♫
652
00:43:15,180 --> 00:43:17,290
♫ Maybe I'm still in love ♫
653
00:43:17,380 --> 00:43:18,960
♫ I'm still moved by your words ♫
654
00:43:19,050 --> 00:43:21,520
♫ I'm still holding your letters ♫
655
00:43:21,600 --> 00:43:24,200
♫ Until my thoughts turn to ashes ♫
656
00:43:24,290 --> 00:43:27,410
♫ Tears become shooting stars ♫
657
00:43:27,500 --> 00:43:31,810
♫ To prove the greatness of love ♫
658
00:43:31,900 --> 00:43:35,020
♫ The most romantic oblivion ♫
659
00:43:35,110 --> 00:43:38,410
♫ Is to live the way you live ♫
660
00:43:38,500 --> 00:43:41,800
♫ The longest love ♫
661
00:43:41,890 --> 00:43:43,650
♫ Is when things remain unchanged ♫
662
00:43:43,740 --> 00:43:45,890
♫ I'm still waiting for you ♫
663
00:43:45,980 --> 00:43:48,750
♫ So don't worry ♫
664
00:43:48,840 --> 00:43:52,100
♫ So you become a secret ♫
665
00:43:52,180 --> 00:43:55,350
♫ So I try to be happy ♫
666
00:43:55,440 --> 00:43:58,520
♫ Because of you ♫
667
00:43:58,960 --> 00:44:02,260
♫ So I'm afraid to be reminded ♫
668
00:44:02,350 --> 00:44:05,960
♫ That I miss you ♫
42677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.