All language subtitles for the.Water.God.2017.E16.END.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-deeplife_Ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,940 --> 00:00:24,858
الشخص الذي أنقذك
2
00:00:24,941 --> 00:00:26,735
سيكون حاصد الأرواح الذي سيأخذ روحك.
3
00:00:26,818 --> 00:00:27,944
هذا يعني أنك ستموتين.
4
00:00:29,237 --> 00:00:30,071
ماذا؟
5
00:00:44,377 --> 00:00:45,628
مرحبًا.
6
00:00:46,379 --> 00:00:47,547
عمّا تتكلّمان؟
7
00:00:49,966 --> 00:00:52,719
- لا شيء.
- لم أنته بعد.
8
00:00:54,596 --> 00:00:56,139
قلت إن هناك تحوّل مفاجئ.
9
00:00:56,222 --> 00:00:58,141
- "يومي".
- ليس حبيبك.
10
00:01:00,894 --> 00:01:03,021
في البداية، أنا أيضًا ظننت أنه هو.
11
00:01:03,104 --> 00:01:06,566
ولكن الرجل بالحذاء المبلّل أظهر نفسه أخيرًا.
12
00:01:09,611 --> 00:01:10,862
كان رجلًا أكبر سنًا.
13
00:01:12,155 --> 00:01:13,531
- رجل أكبر سنًا؟
- أجل.
14
00:01:14,157 --> 00:01:16,409
أنا مسرورة لأنه ليس حبيبك ولكن...
15
00:01:17,744 --> 00:01:18,620
ماذا؟
16
00:01:21,081 --> 00:01:22,165
هذا الرجل.
17
00:01:22,916 --> 00:01:23,750
إنه هو.
18
00:01:31,424 --> 00:01:32,425
ماذا؟
19
00:01:35,428 --> 00:01:37,263
هذا الرجل. من هو؟
20
00:01:37,347 --> 00:01:38,389
لم لديك صورة له؟
21
00:02:02,080 --> 00:02:02,914
{\an8}مرحبًا.
22
00:02:04,624 --> 00:02:06,835
{\an8}- كيف حالك؟
- أين كنت؟
23
00:02:06,918 --> 00:02:09,629
{\an8}ظننت أنني سأهتم ببعض الأعمال
في وقت أسرع ولكن...
24
00:02:10,088 --> 00:02:11,089
{\an8}أي أعمال؟
25
00:02:19,180 --> 00:02:20,348
{\an8}مرحبًا.
26
00:02:20,849 --> 00:02:23,059
{\an8}لا داعي لأن تسلّمي عليه. أنت، هناك.
27
00:02:24,227 --> 00:02:25,687
{\an8}صديقة "سوآ"، "جو يومي".
28
00:02:26,855 --> 00:02:28,273
{\an8}لم لا تذهبين الآن؟
29
00:02:28,690 --> 00:02:30,358
{\an8}لم يتبق لديّ الكثير من الوقت معها.
30
00:02:37,949 --> 00:02:38,908
من هذا؟
31
00:02:39,033 --> 00:02:41,452
عودي إلى البيت.
ليس من مصلحتك أن تعرفي الكثير.
32
00:02:41,578 --> 00:02:42,912
ولكن ماذا سنفعل بحلمي؟
33
00:02:42,996 --> 00:02:45,039
- حاصد الأرواح هو أبوك...
- كفى هراءً.
34
00:02:45,748 --> 00:02:47,125
إنه مجرّد حلم.
35
00:02:47,667 --> 00:02:49,460
رأيت والدك بوضوح.
36
00:02:49,544 --> 00:02:50,628
كان الرجل في الصورة.
37
00:02:50,712 --> 00:02:52,881
- هذا...
- كلامك غير منطقي.
38
00:02:52,964 --> 00:02:55,008
- لم لا؟
- قلت إن الذي أنقذني
39
00:02:55,091 --> 00:02:56,092
سيأخذ روحي.
40
00:02:57,552 --> 00:03:00,763
ولكن أبي لم ينقذني مرةً.
41
00:03:05,518 --> 00:03:07,645
اذهبي وانسي هذا الحلم الغبي.
42
00:03:11,858 --> 00:03:12,859
هيا!
43
00:03:38,635 --> 00:03:40,011
لم هذا...
44
00:03:48,895 --> 00:03:50,897
لم فعل شيئًا بلا معنى؟
45
00:03:51,773 --> 00:03:53,024
هل ذهبت للبحث عن اللوح؟
46
00:03:53,107 --> 00:03:55,401
ليس علينا أن نجده،
ولكن راودني شعور سيئ بشأنه.
47
00:03:55,485 --> 00:03:57,362
- واستغرق الأمر أكثر مما ظننت.
- هل وجدته؟
48
00:03:57,445 --> 00:03:58,738
لا، ليس تمامًا.
49
00:03:58,821 --> 00:04:00,281
وجدت ما تبقى منه.
50
00:04:00,990 --> 00:04:02,116
والآن، يجب أن أجمعه.
51
00:04:02,492 --> 00:04:03,826
أيًا يكن، افعله في بيت "مورا".
52
00:04:03,910 --> 00:04:05,411
أنا منشغل ولا تزعجني.
53
00:04:05,495 --> 00:04:06,496
لا بد أن الرسول قد أتى.
54
00:04:08,039 --> 00:04:09,082
كم من الوقت لديك؟
55
00:04:09,749 --> 00:04:10,583
6 أيام.
56
00:04:11,167 --> 00:04:13,086
سمعت أنك رحلت وعدت.
57
00:04:15,546 --> 00:04:16,589
هل تفكر في ألا تعود؟
58
00:04:17,590 --> 00:04:19,676
تعرف أن هذا أسوأ ما قد تفعله، صحيح؟
59
00:04:19,759 --> 00:04:20,927
أعرف ذلك.
60
00:04:21,761 --> 00:04:23,763
لا يمكنني البقاء هنا إن قرّرت عدم العودة.
61
00:04:24,347 --> 00:04:25,431
صحيح.
62
00:04:26,015 --> 00:04:28,476
- يجب أن أودّعها.
- اسمع.
63
00:04:31,646 --> 00:04:32,689
من هنا.
64
00:05:16,816 --> 00:05:17,692
سيغادر.
65
00:05:18,067 --> 00:05:19,402
إلى اللقاء.
66
00:05:19,485 --> 00:05:22,322
أنتما متشابهان.
لا يطلب مني أيّ منكما البقاء.
67
00:05:24,657 --> 00:05:26,034
هل هذا والدك؟
68
00:05:27,785 --> 00:05:28,786
نعم.
69
00:05:29,746 --> 00:05:32,540
هل حمّل ابنته عبأه؟
70
00:05:32,790 --> 00:05:34,751
- ألم تسمعي خبرًا منه بعد؟
- عفوًا؟
71
00:05:34,834 --> 00:05:36,085
هل تريدين العثور عليه؟
72
00:05:39,964 --> 00:05:41,883
ارحل وكفّ عن قول التفاهات.
73
00:05:42,925 --> 00:05:44,594
استمتعا بوقتكما.
74
00:05:46,387 --> 00:05:48,097
يا للهول، سأغادر.
75
00:05:49,474 --> 00:05:50,975
احرص على إغلاق الباب جيدًا.
76
00:06:17,418 --> 00:06:18,461
افعلي هذا.
77
00:06:19,337 --> 00:06:21,714
من يدري متى ستفعلين هذا بنفسك
بعد أن أغادر؟
78
00:06:26,177 --> 00:06:28,471
قولك إنك نسيت شخصًا يعني العكس.
79
00:06:29,013 --> 00:06:31,641
قولك إنك تكرهين شخصًا
يعني أنك لا تكرهينه فعلًا.
80
00:06:33,476 --> 00:06:36,020
يبقى جزء من قلبك سليمًا
حتى حين ينهار كل شيء.
81
00:06:38,856 --> 00:06:40,566
عندما تكذبين، يبدو هذا واضحًا عليك.
82
00:06:43,611 --> 00:06:44,654
هذه أنت.
83
00:06:59,293 --> 00:07:00,378
لقد قلت...
84
00:07:01,629 --> 00:07:04,715
إن أمنيتك هي أن تلتقي والدك
وتخبريه كل شيء.
85
00:07:05,883 --> 00:07:08,261
أعتذر لأنني لم أحقّق أمنيتك.
86
00:07:11,264 --> 00:07:12,515
أنا إله.
87
00:07:15,476 --> 00:07:18,187
أعتذر لأنني لم أستطع أن أحقّق لك هذا كإله.
88
00:07:22,233 --> 00:07:23,359
لذا...
89
00:07:24,986 --> 00:07:26,654
آمل أن تحاولي إن تجديه بعد رحيلي.
90
00:07:27,697 --> 00:07:29,574
ابذلي جهدك لتجديه.
91
00:07:31,200 --> 00:07:33,870
حتى إن تبيّن أن والدك
هو أسوأ شخص في العالم،
92
00:07:35,705 --> 00:07:36,539
يجب أن تجديه.
93
00:07:39,333 --> 00:07:42,920
كما قلت، أصبحت ناضجة ويمكنك تحمّل الأمر.
94
00:07:43,463 --> 00:07:44,464
جديه،
95
00:07:45,298 --> 00:07:46,424
واحصلي على الإجابات،
96
00:07:47,383 --> 00:07:48,968
وارفعي هذا الثقل عن كاهلك،
97
00:07:50,678 --> 00:07:51,971
واخرجي من الظلام.
98
00:07:57,059 --> 00:07:58,311
إن الفكرة بأنك...
99
00:07:59,770 --> 00:08:02,273
ستبقين عالقة في هذا الظلام
حتى بعد رحيلي،
100
00:08:05,485 --> 00:08:06,486
تثير جنوني.
101
00:08:32,303 --> 00:08:33,471
اذهب وتفقّده.
102
00:08:33,638 --> 00:08:35,932
تحقّق إن كان مستعدًا للرحيل.
103
00:08:36,015 --> 00:08:36,933
سيرحل.
104
00:08:38,267 --> 00:08:40,061
- يراودني شعور سيئ.
- سيرحل.
105
00:08:40,478 --> 00:08:43,606
يعرف ماذا سيحصل إن لم يرحل،
ولن يرتكب أمرًا بهذه الحماقة.
106
00:09:00,456 --> 00:09:01,666
"جودونغ" هنا.
107
00:09:07,505 --> 00:09:09,590
أين كنت بحق الجحيم؟
108
00:09:10,091 --> 00:09:13,427
إن حجبت إشاراتك مجددًا، سنستبعدك.
109
00:09:14,595 --> 00:09:16,138
طردني "هابيك".
110
00:09:16,222 --> 00:09:17,348
هل التقيته؟
111
00:09:20,351 --> 00:09:21,561
سمعت أن الرسول قد أتى.
112
00:09:21,644 --> 00:09:24,605
- لن يرتكب أي حماقة، صحيح؟
- لا، لا أظن ذلك.
113
00:09:24,689 --> 00:09:26,607
إذًا هل كنت تبحث عن اللوح؟
114
00:09:26,941 --> 00:09:30,653
أجل، ظننت أنني وجدته قرب المكان
حيث تركته ولكنني لم أجده.
115
00:09:31,320 --> 00:09:33,823
ثم أدركت أنه ربما ضاع في مكان آخر،
116
00:09:33,906 --> 00:09:37,994
فذهبت للبحث عنه في كل البلاد
واسترجعت خطواتي.
117
00:09:38,077 --> 00:09:39,328
لهذا استغرق الأمر طويلًا.
118
00:09:39,453 --> 00:09:41,497
- ولكنك لم تجده؟
- لا.
119
00:09:42,665 --> 00:09:44,875
ولكنني أعرف من أخذه.
120
00:09:44,959 --> 00:09:47,336
من؟ لا يستطيع البشر رؤيته حتى.
121
00:09:49,422 --> 00:09:51,507
بعض البشر يرونه.
122
00:09:53,384 --> 00:09:55,595
هل يمكنني النوم هنا الليلة؟
123
00:09:55,678 --> 00:09:57,346
يجب أن أزور بعض الأماكن بدءًا من الغد.
124
00:09:57,847 --> 00:09:58,764
- لا!
- لا!
125
00:10:11,402 --> 00:10:13,696
الحب هو المشكلة.
126
00:10:15,573 --> 00:10:18,117
- "نامسوري".
- أيها الإله "جودونغ".
127
00:10:18,576 --> 00:10:19,619
أين أنت؟
128
00:10:20,036 --> 00:10:21,162
أنا في الشارع.
129
00:10:21,329 --> 00:10:23,372
لماذا؟ هل رأيت "هابيك"؟
130
00:10:24,081 --> 00:10:25,791
لقد طردني. أين أنت؟
131
00:10:25,875 --> 00:10:27,710
هل تستقبلني؟
132
00:10:27,793 --> 00:10:30,338
أنا أعمل. لا يمكنني العودة
إلى البيت الليلة.
133
00:10:30,421 --> 00:10:33,215
ستغادر في أي حال فلم تعمل جاهدًا؟
134
00:10:33,758 --> 00:10:35,509
يريدني الإله "هابيك"
أن أكسب الكثير من المال.
135
00:10:35,593 --> 00:10:36,886
حسنًا. يجب أن أذهب.
136
00:10:37,345 --> 00:10:40,097
يا للهول! المال هو المشكلة.
137
00:10:48,356 --> 00:10:50,691
- ماذا تفعلين هنا؟
- لديّ حالة طارئة.
138
00:10:51,275 --> 00:10:52,318
"حاصد الأرواح"؟
139
00:10:53,569 --> 00:10:55,321
هل ستموت المتحدّرة من السلالة؟
140
00:10:55,446 --> 00:10:56,697
نعم.
141
00:10:57,740 --> 00:11:00,660
هل تكرهينها لدرجة تمنّي موتها؟
142
00:11:01,077 --> 00:11:02,536
الأحلام تظهر أعمق رغبات اللاوعي.
143
00:11:02,620 --> 00:11:04,455
ظننت أنه حلم تنبئي.
144
00:11:04,747 --> 00:11:07,083
ولكن قدراتي على التنبؤ ضعيفة،
145
00:11:07,166 --> 00:11:08,751
ويجب أن أقوّيها،
146
00:11:09,335 --> 00:11:11,379
بمساعدتك.
147
00:11:12,546 --> 00:11:14,090
وستغادر قريبًا.
148
00:11:19,970 --> 00:11:20,971
ماذا؟
149
00:11:22,598 --> 00:11:25,893
مرحبًا. 50 دجاجة؟ طبعًا.
150
00:11:45,746 --> 00:11:47,748
نادرًا ما يتأخر في النوم.
151
00:12:05,808 --> 00:12:07,727
انتظرت أن تأتي وتوقظيني.
152
00:12:08,436 --> 00:12:09,270
لماذا؟
153
00:12:12,523 --> 00:12:13,649
بدون سبب.
154
00:12:19,697 --> 00:12:20,740
أحضرت لك هدية.
155
00:12:26,162 --> 00:12:28,622
أردت أن أشتري لك أغلى هدية يمكنني تقديمها،
156
00:12:28,706 --> 00:12:32,501
ولكنني لم أجد ما هو أغلى
مما قدّمته لك صديقتك الإلهة.
157
00:12:33,502 --> 00:12:36,672
فاخترت بذلة تليق بك.
158
00:12:40,801 --> 00:12:44,096
قلت لك إنني سأشتري لك ملابس.
159
00:12:45,306 --> 00:12:47,767
ارتد هذه لموعدنا اليوم.
160
00:12:48,392 --> 00:12:49,685
- موعدنا؟
- أجل.
161
00:12:49,769 --> 00:12:51,103
كما قلنا في المرة الماضية.
162
00:12:51,562 --> 00:12:55,065
سنتناول بعض الطعام
ونقوم بأمور ممتعة ونذهب للتسوّق.
163
00:12:55,441 --> 00:12:58,235
اليوم وغدًا وبعد غد.
164
00:12:58,986 --> 00:13:00,196
لنترك السيارة في البيت.
165
00:13:00,279 --> 00:13:02,615
سنمشي ونستقل الباص والقطار النفقي.
166
00:13:03,115 --> 00:13:04,700
- بدون سبب.
- بدون سبب.
167
00:13:25,137 --> 00:13:26,263
تفضل.
168
00:13:31,018 --> 00:13:32,812
صخرة-ورقة-مقص.
169
00:13:32,895 --> 00:13:33,729
نعم!
170
00:13:35,439 --> 00:13:36,357
خذ.
171
00:13:36,440 --> 00:13:38,025
صخرة-ورقة-مقص.
172
00:13:44,657 --> 00:13:46,367
لم تخسر في كل مرة؟
173
00:13:51,622 --> 00:13:53,332
- جولة أخرى.
- وصل الباص.
174
00:13:54,834 --> 00:13:55,668
أو ربما لا.
175
00:13:58,462 --> 00:13:59,713
من الجميل أن نخرج، صحيح؟
176
00:14:00,339 --> 00:14:02,132
- خاصة معي، صحيح؟
- نعم.
177
00:14:06,220 --> 00:14:07,304
أشعر بالعطش أيضًا.
178
00:14:13,352 --> 00:14:15,271
طبقهم الشهير هو العصائبية الباردة
بحبوب الصويا.
179
00:14:15,354 --> 00:14:16,397
ولكنك لا تأكلين طعامًا باردًا.
180
00:14:17,356 --> 00:14:18,607
أريد أن أتذوّقها.
181
00:14:18,983 --> 00:14:21,068
ألن يكون جميلًا
لو تحلّ مشكلةً واحدة على الأقل؟
182
00:14:21,777 --> 00:14:23,445
أريد أن أريك.
183
00:14:26,240 --> 00:14:28,784
حسنًا إذًا. سأتذوّقه.
184
00:14:53,601 --> 00:14:55,561
ليست سيئة إطلاقًا.
185
00:14:56,437 --> 00:14:57,938
لم يكن هناك داعٍ لخوفي.
186
00:14:59,982 --> 00:15:01,233
هذا مؤسف.
187
00:15:02,401 --> 00:15:03,527
لم تضحك؟
188
00:15:39,355 --> 00:15:40,189
"هابيك".
189
00:15:42,900 --> 00:15:44,360
ماذا؟ هل لأنني ناديتك باسمك؟
190
00:15:46,236 --> 00:15:48,656
هذا مقبول من الآخرين.
191
00:15:49,448 --> 00:15:52,326
ولكن معك، كنت خائفة
192
00:15:53,494 --> 00:15:55,996
من أن تظهر مشاعري إن ناديت اسمك.
193
00:15:56,622 --> 00:15:58,666
لم أرد أن ترى حقيقة مشاعري.
194
00:16:03,045 --> 00:16:04,129
"هابيك".
195
00:16:05,047 --> 00:16:06,590
تناولنا العصائبية اليوم.
196
00:16:07,049 --> 00:16:08,550
يمكنك أن تلعب صخرة-ورقة-مقص، صحيح؟
197
00:16:09,468 --> 00:16:12,471
إن فزت، سيرسم صورتنا.
198
00:16:13,097 --> 00:16:15,099
إن فزت وحسب.
199
00:16:15,557 --> 00:16:16,934
وإن خسرت، لن تحصلي على شيء.
200
00:16:20,854 --> 00:16:22,022
صخرة-ورقة-مقص!
201
00:16:23,107 --> 00:16:24,817
مرة أخرى. صخرة-ورقة-مقص!
202
00:16:25,317 --> 00:16:27,194
أنت بارع.
203
00:16:27,611 --> 00:16:28,696
صخرة-ورقة-مقص!
204
00:16:31,031 --> 00:16:32,741
لقد فزت!
205
00:16:33,409 --> 00:16:34,702
أحسنت.
206
00:16:35,703 --> 00:16:36,704
اعذرانا قليلًا.
207
00:16:43,127 --> 00:16:45,629
اجلس من فضلك. ستعود قريبًا.
208
00:16:49,508 --> 00:16:51,593
أنت بارع في لعبة صخرة-ورقة-مقص.
209
00:16:51,885 --> 00:16:52,720
ما سرّك؟
210
00:16:53,554 --> 00:16:55,931
سر؟ هذه الكلمة الفظة لا تفسّر تميّزي.
211
00:16:56,015 --> 00:16:58,225
أنا لا أخسر أبدًا.
212
00:16:59,018 --> 00:17:01,270
أنت مبهر.
213
00:17:05,524 --> 00:17:08,777
يبدو أن عروسك طلبت من زوجي
أن تحضّر لها شيئًا.
214
00:17:10,529 --> 00:17:11,613
عروسي؟
215
00:17:13,949 --> 00:17:15,534
انظر. ها هي.
216
00:18:20,432 --> 00:18:21,517
هل أبدو جميلة؟
217
00:18:24,853 --> 00:18:25,979
"هابيك"؟
218
00:18:29,441 --> 00:18:30,359
هل أبدو جميلة؟
219
00:18:31,819 --> 00:18:32,653
نعم.
220
00:18:42,246 --> 00:18:43,789
الصور...
221
00:18:44,832 --> 00:18:46,792
تبهت مع الوقت.
222
00:18:48,669 --> 00:18:51,255
سمعت أن قلم الرصاص مصنوع من مواد
223
00:18:51,338 --> 00:18:53,465
لا تبهت إطلاقًا مهما انقضى من وقت.
224
00:18:55,551 --> 00:18:57,136
سيبقى وجهك في الذاكرة،
225
00:18:57,553 --> 00:19:00,472
وسيكون حيًا أكثر من الصور،
226
00:19:02,182 --> 00:19:05,394
وظننت أنه سيكون جميلًا
أن نترك رسمًا لنا لا يبهت.
227
00:19:12,025 --> 00:19:13,861
يجب أن تنظرا إلى هنا لأرسمكما.
228
00:19:20,159 --> 00:19:21,410
أيها العريس، من فضلك.
229
00:19:28,500 --> 00:19:29,835
مهلًا.
230
00:19:34,006 --> 00:19:35,215
نسيت هذه.
231
00:19:37,342 --> 00:19:39,303
تبدوان جميلين وتليقان بالصورة.
232
00:19:47,477 --> 00:19:48,395
حسنًا.
233
00:20:11,710 --> 00:20:13,170
يا للهول!
234
00:20:14,546 --> 00:20:16,298
يا له من مكتب جميل.
235
00:20:22,679 --> 00:20:24,765
لا تشعر بالاستياء.
236
00:20:25,057 --> 00:20:26,975
مع أنك جعلتني أعاني كثيرًا.
237
00:20:27,434 --> 00:20:28,477
أنا آسف.
238
00:20:28,810 --> 00:20:31,855
إنها الحياة. لا تقلق.
239
00:20:31,939 --> 00:20:34,233
في الواقع، سأطلب منك شيئًا.
240
00:20:34,983 --> 00:20:37,402
- ماذا تريد؟
- أبحث عن شخص،
241
00:20:37,527 --> 00:20:41,114
وأظن أنه في حياتك.
242
00:20:41,198 --> 00:20:42,282
عمّن تبحث؟
243
00:20:43,116 --> 00:20:45,452
هل أقول إنه الشخص الذي أنقذك؟
244
00:20:45,535 --> 00:20:47,996
الشخص الذي أنقذني؟
245
00:20:49,122 --> 00:20:51,333
فقدت اللوح في ذاك اليوم.
246
00:20:51,500 --> 00:20:55,754
وفيما استرجعت خطواتي إلى ذاك المكان،
247
00:20:55,837 --> 00:20:57,673
استرجعت خطواتك أيضًا.
248
00:20:58,340 --> 00:21:00,175
وعرفت أن زوجة أبيك، "شين ميجونغ"،
249
00:21:00,259 --> 00:21:02,010
وجدتك هائمًا في بوابة الخلود.
250
00:21:02,094 --> 00:21:04,179
واصطحبتك إلى البيت في ذاك اليوم،
251
00:21:04,263 --> 00:21:06,765
وكان معها شخص آخر.
252
00:21:07,224 --> 00:21:08,850
أجل، صحيح.
253
00:21:08,934 --> 00:21:10,102
تلك الليلة،
254
00:21:10,727 --> 00:21:12,646
بعد أن غادرت بساعات،
255
00:21:12,729 --> 00:21:14,189
وجدني رجل.
256
00:21:14,940 --> 00:21:16,858
وأخذني إلى المستشفى وغادر،
257
00:21:17,359 --> 00:21:20,028
ولكنني عرفت من كان عبر الآثار التي تركها.
258
00:21:20,904 --> 00:21:23,198
كان الرجل الذي التقيته.
259
00:21:24,032 --> 00:21:26,493
ولكن لم تبحث عنه؟
260
00:21:27,286 --> 00:21:29,997
يبدو أنه وجد اللوح وأخذه.
261
00:21:30,414 --> 00:21:32,708
هل أخبرك إلى أين سيذهب؟
262
00:21:32,791 --> 00:21:35,502
قال مرةً إنه سيقابل شخصًا.
263
00:21:37,004 --> 00:21:38,171
كنت في حالة حرجة،
264
00:21:38,255 --> 00:21:40,090
فغادرت وأمي أولًا.
265
00:21:40,966 --> 00:21:42,467
ثم أخبرتني أمي لاحقًا
266
00:21:42,551 --> 00:21:45,053
إنه كان في طريقه إلى قبر زوجته
الذي كان قريبًا.
267
00:21:45,637 --> 00:21:47,723
كان قد عاد من غياب سنة.
268
00:21:48,181 --> 00:21:49,558
ولم يعرف أن زوجته ماتت.
269
00:21:50,851 --> 00:21:52,811
ولم نسمع منه منذ ذلك اليوم.
270
00:21:52,894 --> 00:21:54,563
حاولت أمي أن تجده.
271
00:21:54,646 --> 00:21:55,564
ولكنها لم تستطع.
272
00:21:55,897 --> 00:21:57,482
قبر زوجته.
273
00:21:57,983 --> 00:22:01,028
ولكنني أتذكّر أنه قال يومها،
274
00:22:01,528 --> 00:22:03,613
إنه يريد أن يقابل أحدًا بشدة.
275
00:22:04,406 --> 00:22:05,240
من؟
276
00:22:05,699 --> 00:22:07,242
- ابنته.
- ابنته؟
277
00:22:09,119 --> 00:22:12,164
- هل اسمه "يون"...
- نعم.
278
00:22:12,622 --> 00:22:14,499
قالت أمي إن اسمه "يون سونغ جون".
279
00:22:16,168 --> 00:22:19,838
ليلة 20 ديسمبر 2004؟
280
00:22:20,422 --> 00:22:22,174
أجل، تلك الليلة.
281
00:22:22,257 --> 00:22:23,759
أتذكرين أين كنت في تلك الليلة؟
282
00:22:30,932 --> 00:22:32,601
لا يتذكّر عقل الإنسان ما حدث البارحة.
283
00:22:32,684 --> 00:22:34,478
كيف ستتذكّر شيئًا حدث قبل وقت طويل؟
284
00:22:34,561 --> 00:22:36,938
- يجب أن تغادر.
- أخبريني. أين كنت؟
285
00:22:37,689 --> 00:22:39,024
ألا تكتبين يومياتك؟
286
00:22:39,107 --> 00:22:40,776
أيمكنك أن تبحثي عن دفتر يومياتك؟
287
00:22:46,573 --> 00:22:47,783
ما هي الخدعة الآن؟
288
00:22:47,866 --> 00:22:49,618
لم عدت مجددًا؟ ولم سألتها عن ذلك؟
289
00:22:49,701 --> 00:22:51,745
هذا اليوم الذي اختفيت فيه.
290
00:22:52,371 --> 00:22:53,872
وما علاقة هذا بها؟
291
00:22:56,208 --> 00:22:57,209
والدها،
292
00:22:57,501 --> 00:23:00,128
"يون سونغ جون"، لا بد أنه أخذ لوحي.
293
00:23:00,253 --> 00:23:02,339
- ماذا؟
- استرجعت خطواتي.
294
00:23:02,422 --> 00:23:04,716
وفجأة تذكّرت شيئًا.
295
00:23:05,050 --> 00:23:06,676
الرجل الذي اصطحبني إلى المستشفى،
296
00:23:06,760 --> 00:23:08,387
ورقم الهاتف الذي تركه.
297
00:23:08,470 --> 00:23:10,097
تتبّعت الرقم.
298
00:23:10,180 --> 00:23:11,890
إنه ملك لـ"يون سونغ جون"،
299
00:23:12,307 --> 00:23:13,934
والد تابعتنا. بتعبير آخر،
300
00:23:14,017 --> 00:23:15,102
إنه تابع آخر لنا.
301
00:23:22,442 --> 00:23:23,693
ماذا جرى؟
302
00:23:25,779 --> 00:23:28,031
لم يريد أن يعرف ماذا فعلت في ذاك اليوم؟
303
00:23:37,416 --> 00:23:39,793
هذا يجيب على جميع أسئلتي.
304
00:23:40,419 --> 00:23:42,462
لا بد أنه رآه لأنه لوح أتباع الخالدين.
305
00:23:42,963 --> 00:23:44,840
لا يرى البشر الأشياء الخالدة،
306
00:23:44,923 --> 00:23:47,259
ولكن الأتباع يرون لوح الأتباع.
307
00:23:48,093 --> 00:23:50,178
لا بد أنه أخذه ظنًا أنه ملك لي،
308
00:23:50,512 --> 00:23:52,722
وأنا واثق من أنه كان سيعطيني إياه
حين أستيقظ.
309
00:23:53,014 --> 00:23:54,891
بما أنني لم أعطه اللوح بنفسي،
310
00:23:54,975 --> 00:23:56,601
لا أظن أنه صحا.
311
00:23:57,060 --> 00:23:58,186
ولكن...
312
00:23:59,563 --> 00:24:01,440
لم سألت "سوآ" أين كانت في تلك الليلة؟
313
00:24:01,523 --> 00:24:02,691
حتى بدون أن يصحو،
314
00:24:02,774 --> 00:24:04,985
لا بد أن اللوح تعرّف على التابع.
315
00:24:05,068 --> 00:24:06,111
أتفهم ما أحاول قوله؟
316
00:24:09,489 --> 00:24:12,075
قبل أن يجدني "يون سونغ جون"
في تلك الليلة،
317
00:24:12,159 --> 00:24:14,453
التقى نصف الإله.
318
00:24:14,578 --> 00:24:15,537
وأنقذه أولًا.
319
00:24:15,996 --> 00:24:17,289
وأخبرني ذاك الرجل
320
00:24:17,414 --> 00:24:19,040
أن "يون سونغ جون" قال
321
00:24:19,124 --> 00:24:21,501
إنه يريد مقابلة ابنته.
322
00:24:23,670 --> 00:24:25,088
واللوح يتمتع...
323
00:24:26,673 --> 00:24:30,135
بالقوة لتحقيق أصدق أماني التابع.
324
00:24:30,594 --> 00:24:31,511
تمامًا.
325
00:24:32,053 --> 00:24:33,930
أصدق أمنية لـ"يون سونغ جون"
326
00:24:34,014 --> 00:24:35,765
بلغت اللوح في تلك الليلة،
327
00:24:35,932 --> 00:24:38,810
ولا بد أن اللوح أخذه إلى ابنته.
328
00:24:39,519 --> 00:24:42,647
أين كانت في تلك الليلة؟
329
00:24:47,527 --> 00:24:49,237
عد لتراني مرةً يا أبي.
330
00:24:52,157 --> 00:24:54,159
وسأسامحك على كل شيء.
331
00:25:07,422 --> 00:25:08,757
تفضل.
332
00:25:10,217 --> 00:25:13,011
يا للهول! تبدو مرتاحًا أكثر بكثير.
333
00:25:13,470 --> 00:25:15,180
إذًا؟ لم أردت رؤيتي؟
334
00:25:16,139 --> 00:25:19,434
ما هو اللوح الذي يحمله الآلهة؟
335
00:25:20,435 --> 00:25:22,771
هذا للأتباع.
336
00:25:22,854 --> 00:25:24,189
إنه يذكّرهم بأنهم من السلالة،
337
00:25:24,272 --> 00:25:26,233
السلالة التي تخدم كأتباع للآلهة.
338
00:25:27,108 --> 00:25:28,276
إنه غرض خالد،
339
00:25:28,360 --> 00:25:30,946
ولا يراه البشر الآخرون.
340
00:25:31,112 --> 00:25:33,865
وحدهم المتحدّرون من السلالة يرونه.
341
00:25:34,032 --> 00:25:34,866
لم تسأل؟
342
00:25:36,117 --> 00:25:37,118
ابنته؟
343
00:25:37,494 --> 00:25:40,789
- هل اسمه "يون"...
- نعم.
344
00:25:41,373 --> 00:25:43,291
قالت أمي إن اسمه "يون سونغ جون".
345
00:25:54,261 --> 00:25:55,679
كنت محقًا.
346
00:25:56,137 --> 00:26:00,767
"علاقة لا تفنى بين الأهل وأبنائهم"
347
00:26:00,892 --> 00:26:05,522
"علاقة لا تفنى بين الأهل وأبنائهم"
348
00:26:05,814 --> 00:26:06,982
ها هو.
349
00:26:17,909 --> 00:26:18,994
"هابيك".
350
00:26:20,662 --> 00:26:21,496
لقد وجدته.
351
00:26:35,385 --> 00:26:38,763
فعلنا هذا. مدينة ملاه. صحيح، زرناها.
352
00:26:39,306 --> 00:26:41,391
آلة المخلب... لا، مستحيل.
353
00:26:41,516 --> 00:26:42,934
سيشعر "يونغيونغ" بالغيرة.
354
00:26:43,351 --> 00:26:44,185
صحيح؟
355
00:26:45,937 --> 00:26:48,940
تناول طعام شعبي من الشارع.
356
00:26:49,024 --> 00:26:50,734
طعام شعبي من الشارع.
357
00:26:51,943 --> 00:26:54,112
زيارة صالة ألعاب إلكترونية. سيحب ذلك.
358
00:26:55,780 --> 00:26:57,949
سأطلب منه أيضًا أن يأتيني بزهرة.
359
00:26:59,701 --> 00:27:01,161
سيشتري لي زهرة، صحيح؟
360
00:27:01,244 --> 00:27:02,495
وإن لم يرغب في ذلك؟
361
00:27:03,622 --> 00:27:05,081
نتشارك وعاءً من الأرزّ المبشور.
362
00:27:05,165 --> 00:27:07,083
أخذ قيلولة قرب نهر "هان".
363
00:27:07,167 --> 00:27:08,752
يجب ألا أنسى أن أحضر بساطًا.
364
00:27:08,877 --> 00:27:11,129
تشارك السمّاعات والاستماع للموسيقى معًا.
365
00:27:14,007 --> 00:27:15,383
لدينا أمور كثيرة نقوم بها.
366
00:27:16,926 --> 00:27:18,219
كان يجب أن نبدأ باكرًا.
367
00:27:20,305 --> 00:27:21,431
"سوآ".
368
00:27:21,931 --> 00:27:24,267
مرحبًا. لننطلق.
369
00:27:24,351 --> 00:27:25,393
لدينا الكثير لنفعله.
370
00:27:26,353 --> 00:27:29,230
بالمناسبة، كنت محقًا.
371
00:27:29,648 --> 00:27:31,691
سأبحث عن أبي.
372
00:27:32,984 --> 00:27:35,987
بما أنني لم أعد طفلة،
يجب أن أتصرّف بنضج.
373
00:27:37,155 --> 00:27:39,491
سأجده وأجعله يعتذر مني.
374
00:27:39,658 --> 00:27:41,242
سأكون شجاعة.
375
00:27:42,410 --> 00:27:43,453
"سوآ".
376
00:27:44,704 --> 00:27:46,831
- يجب أن أخرج.
- ماذا؟
377
00:27:48,249 --> 00:27:49,334
إلى أين تذهب؟
378
00:27:50,543 --> 00:27:51,878
ليس لدينا الكثير من الوقت.
379
00:27:53,088 --> 00:27:54,089
لن أتأخر.
380
00:27:54,172 --> 00:27:57,175
حسنًا. سأتأنق وأنتظرك.
381
00:28:09,604 --> 00:28:11,439
سأتأنق كل يوم.
382
00:28:12,565 --> 00:28:13,900
هذا مهم.
383
00:28:16,528 --> 00:28:17,779
يجب أن أضع علامة على ذلك.
384
00:28:20,949 --> 00:28:23,993
{\an8}ولكنني أتذكّر أنه قال في ذاك اليوم
385
00:28:24,077 --> 00:28:26,329
{\an8}إنه يريد مقابلة أحد.
386
00:28:27,205 --> 00:28:28,373
{\an8}ابنته.
387
00:28:28,456 --> 00:28:32,335
لا يمكنني أن أطلب رأي أبي لسبب ما.
388
00:28:32,752 --> 00:28:33,795
أما أمي...
389
00:28:37,006 --> 00:28:40,927
أمي ماتت ولا يمكنني أن أسألها عن رأيها.
390
00:28:52,230 --> 00:28:54,941
سأطلب منك خدمة.
391
00:28:55,150 --> 00:28:59,320
لا تفعل شيئًا
حتى إن عرفت من هو "يون سونغ جون".
392
00:29:00,572 --> 00:29:03,241
يجب أن يفكّ أحد آخر هذه العقدة.
393
00:29:04,909 --> 00:29:08,329
في هذه الحياة، لا شيء معدّ لك.
394
00:29:15,336 --> 00:29:17,672
- آنسة "يون".
- مرحبًا يا سيد "شين".
395
00:29:18,131 --> 00:29:19,507
هل يمكننا أن نلتقي الآن؟
396
00:29:20,049 --> 00:29:22,343
- عفوًا؟
- لن أستغرق طويلًا.
397
00:29:26,222 --> 00:29:30,268
هناك. "يون سونغ جون" هناك.
398
00:29:31,686 --> 00:29:32,854
وكذلك لوحي.
399
00:29:32,937 --> 00:29:35,940
قلت إنها قفزت في النهر
وبطريقة ما، خرجت حية.
400
00:29:36,399 --> 00:29:38,026
لا بد أن والدها أنقذها.
401
00:29:39,694 --> 00:29:41,362
هل حاولت أن تبحثي عنه؟
402
00:29:41,863 --> 00:29:42,781
لا.
403
00:29:43,406 --> 00:29:46,075
ماذا لو بحثت عنه وعرفت أنه في "كوريا"؟
404
00:29:48,036 --> 00:29:51,080
إن لم يزرنا مع أنه كان هنا طوال الوقت...
405
00:29:52,999 --> 00:29:53,875
ماذا سأفعل عندئذ؟
406
00:29:55,335 --> 00:29:56,461
كيف تشعرين الآن؟
407
00:29:59,631 --> 00:30:01,049
هل هذه فعلًا أمنيتك؟
408
00:30:01,883 --> 00:30:04,594
أن تلتقي والدك وتقولي له كل ما أردت قوله.
409
00:30:10,683 --> 00:30:11,726
أظن ذلك.
410
00:30:19,859 --> 00:30:20,985
سوف...
411
00:30:22,654 --> 00:30:23,571
أخرجه.
412
00:31:01,317 --> 00:31:02,485
لم أردت مقابلتي اليوم؟
413
00:31:04,904 --> 00:31:05,989
أظن...
414
00:31:07,824 --> 00:31:10,201
- أن هذه ستكون جلستنا الأخيرة.
- عفوًا؟
415
00:31:10,285 --> 00:31:12,036
سأخبرك عما تبقى...
416
00:31:13,204 --> 00:31:14,289
من ماضيّ.
417
00:31:16,624 --> 00:31:18,001
في تلك الليلة،
418
00:31:20,044 --> 00:31:21,963
لاحقت ضوءًا.
419
00:31:35,268 --> 00:31:36,561
هل أنت بخير؟
420
00:31:45,945 --> 00:31:46,988
لا بأس.
421
00:31:47,488 --> 00:31:48,406
أنت بخير الآن.
422
00:31:50,199 --> 00:31:52,368
اهدأ. لا تتحرّك.
423
00:31:52,702 --> 00:31:55,038
كانت تلك المرة الأولى التي أشعر فيها
424
00:31:55,747 --> 00:31:57,123
بدفء بشري.
425
00:31:58,374 --> 00:32:00,460
كانت تلك أيضًا المرة الأولى التي أعرف فيها
426
00:32:02,253 --> 00:32:04,172
قوة الإصغاء إلى شخص يقول لك
427
00:32:06,549 --> 00:32:08,092
إنك بخير.
428
00:32:10,094 --> 00:32:11,971
ظننت أنني محظوظ.
429
00:32:12,931 --> 00:32:16,809
لو لم يكن أول شخص ألتقيه في تلك الليلة...
430
00:32:19,187 --> 00:32:22,315
لو التقيت شخصًا لم يقل لي إنني بخير،
431
00:32:23,858 --> 00:32:26,110
ويحضنني،
432
00:32:29,238 --> 00:32:30,990
ماذا كنت سأصبح؟
433
00:32:36,079 --> 00:32:38,373
التقيت 3 آلهة حتى الآن.
434
00:32:39,457 --> 00:32:42,877
ذاك الرجل وزوجة أبي و...
435
00:32:45,213 --> 00:32:46,464
أنت.
436
00:32:49,133 --> 00:32:52,512
هل تسمحين لي أن أشكرك بمصافحة؟
437
00:33:33,594 --> 00:33:34,846
لقد عدت.
438
00:33:35,805 --> 00:33:36,931
علّقت رسمنا.
439
00:33:38,182 --> 00:33:39,100
هل تمطر خارجًا؟
440
00:33:47,358 --> 00:33:48,234
ما الخطب؟
441
00:33:49,360 --> 00:33:50,903
تبدو وكأنك ستبكي.
442
00:33:54,407 --> 00:33:55,533
ما الأمر؟
443
00:33:57,076 --> 00:33:58,411
ماذا حصل؟
444
00:34:01,706 --> 00:34:02,915
أخبرني.
445
00:34:03,624 --> 00:34:05,418
هل رفض أصدقاؤك أن يقرضوك المال مجددًا؟
446
00:34:09,464 --> 00:34:10,840
لا نحتاج إلى المال.
447
00:34:15,678 --> 00:34:16,554
والدك...
448
00:34:18,514 --> 00:34:19,891
لقد وجدته.
449
00:34:34,697 --> 00:34:35,948
أنا...
450
00:34:38,618 --> 00:34:39,660
وجدته.
451
00:34:43,498 --> 00:34:46,000
أين؟ أين هو الآن؟
452
00:34:49,462 --> 00:34:50,505
أخبرني.
453
00:34:52,131 --> 00:34:52,965
أين هو؟
454
00:34:56,552 --> 00:34:58,096
في قاع النهر،
455
00:35:00,681 --> 00:35:02,683
الذي قفزت فيه تلك الليلة.
456
00:35:05,394 --> 00:35:07,522
ماذا قلت؟
457
00:35:10,858 --> 00:35:12,485
عمّ تتكلّم؟
458
00:35:13,277 --> 00:35:15,404
ماذا تعني بكلامك؟
459
00:35:17,990 --> 00:35:19,075
لقد عاد...
460
00:35:20,910 --> 00:35:23,246
إلى "كوريا" في ذاك اليوم.
461
00:35:24,163 --> 00:35:26,958
عرف بموت أمك ووجد لوح "جودونغ"
462
00:35:28,209 --> 00:35:30,211
وهو في طريقه لزيارة قبرها.
463
00:35:30,795 --> 00:35:32,213
اللوح...
464
00:35:34,382 --> 00:35:36,968
يملك القوة لتحقيق أمنيات أتباع الخالدين.
465
00:35:39,720 --> 00:35:41,806
لا بد أن رؤيتك كانت...
466
00:35:43,224 --> 00:35:45,017
أعمق أمنيات والدك في تلك الليلة.
467
00:35:59,907 --> 00:36:01,200
تلك الليلة،
468
00:36:02,577 --> 00:36:04,912
قبل أن تقفزي في النهر،
469
00:36:07,915 --> 00:36:10,251
قوة اللوح...
470
00:36:12,170 --> 00:36:13,421
قادته إلى هناك.
471
00:36:16,299 --> 00:36:17,425
لا.
472
00:36:19,927 --> 00:36:21,053
ولا بد أنه...
473
00:36:22,471 --> 00:36:24,432
رآك تقفزين في الماء.
474
00:36:27,268 --> 00:36:28,269
لا...
475
00:36:29,061 --> 00:36:30,396
لا.
476
00:36:31,898 --> 00:36:32,773
لا.
477
00:36:36,736 --> 00:36:40,156
{\an8}"علاقة لا تفنى بين الأهل وأبنائهم"
478
00:36:57,089 --> 00:36:58,257
"سوآ".
479
00:36:59,091 --> 00:37:00,134
"سوآ".
480
00:37:02,094 --> 00:37:04,138
"سوآ"! لا!
481
00:37:04,597 --> 00:37:05,932
"سوآ"!
482
00:37:06,432 --> 00:37:12,730
"علاقة لا تفنى بين الأهل وأبنائهم"
483
00:39:52,473 --> 00:39:53,682
أبي...
484
00:39:57,937 --> 00:39:59,271
لا يجيد السباحة.
485
00:40:05,027 --> 00:40:06,362
لا يجيد السباحة.
486
00:40:15,329 --> 00:40:16,455
لماذا...
487
00:40:17,706 --> 00:40:18,874
لماذا؟
488
00:40:19,708 --> 00:40:21,669
لم يحصل لي هذا؟
489
00:40:23,671 --> 00:40:24,880
أبي.
490
00:40:26,549 --> 00:40:29,260
أبي.
491
00:40:30,928 --> 00:40:34,098
اخرج يا أبي. أرجوك يا أبي.
492
00:40:35,307 --> 00:40:36,809
أبي.
493
00:40:47,027 --> 00:40:48,696
أنقذ أبي أرجوك.
494
00:40:49,905 --> 00:40:52,324
هذا غير منطقي.
495
00:40:52,408 --> 00:40:53,659
أبي...
496
00:40:54,118 --> 00:40:57,121
لا يمكن أن يموت أبي هكذا.
497
00:41:03,043 --> 00:41:04,211
"هابيك".
498
00:41:05,212 --> 00:41:06,505
أنقذ أبي أرجوك.
499
00:41:07,840 --> 00:41:09,049
أنت إله.
500
00:41:10,843 --> 00:41:12,928
أعد أبي إلى الحياة، أرجوك.
501
00:41:15,556 --> 00:41:16,932
لا أستطيع...
502
00:41:19,518 --> 00:41:20,853
إحياء الأموات.
503
00:41:22,313 --> 00:41:23,939
لم أكن أعرف.
504
00:41:26,734 --> 00:41:29,069
ظننت أنني خرجت من الماء بمفردي.
505
00:41:31,489 --> 00:41:33,866
أشعر بالسوء حيال أبي.
506
00:41:36,660 --> 00:41:37,620
أبي...
507
00:41:37,703 --> 00:41:39,079
بسببي...
508
00:41:40,247 --> 00:41:42,166
- لا.
- هذا كله ذنبي.
509
00:41:44,043 --> 00:41:45,127
حصل كل هذا بسببي.
510
00:41:45,503 --> 00:41:46,462
أنا...
511
00:41:47,713 --> 00:41:50,382
- قتلت أبي. أنا قتلته.
- غير صحيح.
512
00:41:51,300 --> 00:41:53,677
لقد قتلته.
513
00:41:53,844 --> 00:41:55,429
بعد أن فعلت ذلك،
514
00:41:57,306 --> 00:41:58,891
أمضيت كل تلك السنوات
515
00:41:59,517 --> 00:42:01,435
وأنا أحتقره وأكرهه.
516
00:42:02,228 --> 00:42:05,022
قتلت أبي. أنا الفاعلة!
517
00:42:08,192 --> 00:42:09,276
لا.
518
00:42:11,320 --> 00:42:12,988
لهذا لن يخرج.
519
00:42:15,866 --> 00:42:16,951
لا يريد رؤيتي.
520
00:42:17,826 --> 00:42:20,246
لا. غير صحيح يا "سوآ".
521
00:42:21,747 --> 00:42:22,790
لا.
522
00:42:26,335 --> 00:42:27,461
يجب أن أذهب إليه.
523
00:42:28,087 --> 00:42:29,838
لا بد أن أبي ينتظرني.
524
00:42:30,756 --> 00:42:32,091
سأذهب وأحضره.
525
00:42:32,424 --> 00:42:34,301
- لا.
- اتركني.
526
00:42:34,385 --> 00:42:36,095
يمكنني فعل ذلك.
527
00:42:36,345 --> 00:42:38,138
كنت بارعة في السباحة.
528
00:42:38,764 --> 00:42:40,015
وأبي يعرف ذلك.
529
00:42:40,099 --> 00:42:43,102
ولهذا ينتظرني. أرجوك.
530
00:42:43,185 --> 00:42:45,479
- لا، لا يمكنك الذهاب.
- اتركني.
531
00:42:47,439 --> 00:42:51,652
لا، لن أدعك تفعلين ذلك. أرجوك.
532
00:43:12,256 --> 00:43:13,257
ألم تتحرّك الجثة؟
533
00:43:13,340 --> 00:43:16,510
بذلك "هابيك" جهده ولكنه لم يتحرّك.
534
00:43:16,760 --> 00:43:19,680
ولكن لحسن الحظ، بقي جسده سليمًا
بسبب اللوح.
535
00:43:19,763 --> 00:43:22,850
ترك اللوح لأن نزعه قد يفسد الجثة.
536
00:43:23,892 --> 00:43:25,686
ماذا ستفعل المتحدّرة من السلالة الآن؟
537
00:43:25,769 --> 00:43:26,979
لم هو عالق هناك؟
538
00:43:27,062 --> 00:43:28,439
هذا...
539
00:43:28,606 --> 00:43:30,149
لا أحد يعرف.
540
00:44:17,946 --> 00:44:19,615
ما هو الإله؟
541
00:44:21,241 --> 00:44:24,995
كائن أعلى يمنح البشر أصدق أمنياتهم.
542
00:44:28,415 --> 00:44:30,250
هذا هو الإله الحقيقي.
543
00:44:34,171 --> 00:44:35,130
لقد قلت...
544
00:44:36,507 --> 00:44:39,593
إن أمنيتك هي أن تلتقي والدك
وتقولي له كل شيء.
545
00:44:40,803 --> 00:44:42,846
أعتذر لأنني لم أحقّق لك أمنيتك.
546
00:44:46,141 --> 00:44:47,393
أنا إله.
547
00:44:50,354 --> 00:44:53,232
أعتذر لأنني لم أستطع تحقيق هذا لك كإله.
548
00:46:40,005 --> 00:46:40,881
اعذرني أيها الإله.
549
00:46:53,227 --> 00:46:55,229
- كيف حال "سوآ"؟
- ليست بخير.
550
00:46:56,355 --> 00:46:58,232
أنا و"مورا" غصنا أيضًا.
551
00:46:58,398 --> 00:46:59,983
ولكن لم نستطع نزع اللوح أيضًا.
552
00:47:00,400 --> 00:47:01,527
ماذا سنفعل إذًا؟
553
00:47:02,069 --> 00:47:04,863
المتحدّرة من السلالة تنتظر والدها
منذ وقت طويل.
554
00:47:05,322 --> 00:47:06,448
إنها تريد أن...
555
00:47:07,825 --> 00:47:09,243
تذهب إليه بنفسها.
556
00:47:12,162 --> 00:47:15,374
إنه في مكان عميق جدًا بالنسبة إليها.
لا يمكن أن ندعها تذهب.
557
00:47:15,457 --> 00:47:16,917
ولكن لا يمكننا أن نتركه هناك.
558
00:47:17,000 --> 00:47:18,085
لم لا؟
559
00:47:22,214 --> 00:47:24,842
لا تفعل شيئًا إطلاقًا.
560
00:47:25,801 --> 00:47:27,553
- تمامًا كما في الماضي.
- "مورا".
561
00:47:27,761 --> 00:47:30,097
أتظن أنني لا أعرف ما تحاول فعله؟
562
00:47:31,098 --> 00:47:32,266
أنا "مورا".
563
00:47:32,808 --> 00:47:36,186
لطالما استطعت أن أقرأ أفكارك،
منذ 2800 سنة.
564
00:47:37,020 --> 00:47:40,607
أعرف كيف تشعر بمجرد الاستماع إلى تنهيدتك.
565
00:47:41,567 --> 00:47:42,943
- "مورا".
- عمّ تتكلّم؟
566
00:47:43,402 --> 00:47:46,905
أعرف أنك قرّرت أن تستخدم
القوة التي تحتاج إليها
567
00:47:48,407 --> 00:47:49,616
لتعود إلى عالمنا،
568
00:47:50,909 --> 00:47:52,244
عليها.
569
00:47:55,122 --> 00:47:56,665
- هل هي محقة؟
- أيها الإله "هابيك".
570
00:47:57,332 --> 00:47:58,250
أنت...
571
00:47:58,792 --> 00:48:00,794
لا يمكنك أن تفعل هذا.
572
00:48:00,878 --> 00:48:04,006
لن يُقام حفل التتويج إن لم تعد.
573
00:48:05,757 --> 00:48:07,384
وإن لم تعتل العرش...
574
00:48:08,135 --> 00:48:09,553
إن حصل هذا...
575
00:48:10,095 --> 00:48:11,263
ستموت.
576
00:48:13,265 --> 00:48:14,308
وأنت تعرف هذا.
577
00:48:19,855 --> 00:48:22,649
لا يمكنني مسامحتك حتى على التفكير في هذا.
لن أسمح بهذا.
578
00:48:22,733 --> 00:48:23,650
لا يمكنك ذلك يا "هابيك".
579
00:48:23,734 --> 00:48:25,652
- لا تفعل أيها الإله.
- لا يمكن يا "هابيك".
580
00:48:36,955 --> 00:48:38,290
يجب أن أفي بوعدي.
581
00:48:38,373 --> 00:48:39,750
كفى هراءً.
582
00:48:39,833 --> 00:48:41,627
كيف يكون هناك ما هو أهم في حياتك؟
583
00:48:42,294 --> 00:48:44,755
قالت إن واجب الآلهة هو حماية البشر.
584
00:48:50,260 --> 00:48:52,346
كيف أعتبر نفسي ملكًا...
585
00:48:56,892 --> 00:48:58,769
إن لم أستطع حماية تلك المرأة؟
586
00:48:58,936 --> 00:49:00,187
كفّ عن التفوّه بالسخافات.
587
00:49:00,270 --> 00:49:02,314
أحقًا تظن أن هذا ما تريده؟
588
00:49:03,482 --> 00:49:05,817
إن مت، ستختفي من ذكريات البشر.
589
00:49:06,234 --> 00:49:08,278
ولن تتذكرك إطلاقًا.
590
00:49:08,570 --> 00:49:10,322
ستنسى أيّ وجود لك.
591
00:49:20,999 --> 00:49:23,877
ما معنى هذا؟
592
00:49:50,696 --> 00:49:52,572
- أصغي إليّ.
- لا.
593
00:49:53,156 --> 00:49:54,866
لا أريد أن أسمع شيئًا.
594
00:49:56,201 --> 00:49:57,911
لا تقل شيئًا، أرجوك.
595
00:49:59,788 --> 00:50:00,914
كيف...
596
00:50:02,207 --> 00:50:04,334
كيف تفكّر في أن تفعل شيئًا كهذا؟
597
00:50:05,252 --> 00:50:08,005
كيف تفكّر في أن تفعل بي شيئًا بهذه القساوة؟
598
00:50:09,840 --> 00:50:11,049
هل ستموت؟
599
00:50:13,093 --> 00:50:15,554
هل ستختفي من ذاكرتي؟
600
00:50:17,973 --> 00:50:20,183
ألن أعرف أنك كنت موجودًا حتى؟
601
00:50:22,644 --> 00:50:23,854
كيف يمكنك...
602
00:50:26,356 --> 00:50:27,941
- أصغي إليّ.
- لا...
603
00:50:32,738 --> 00:50:34,072
لأنني لم أفعل لك شيئًا.
604
00:50:35,866 --> 00:50:37,200
أنا إلهك.
605
00:50:38,035 --> 00:50:41,621
قلت إن الآلهة هي مخلوقات
تحقّق أصدق أمنيات البشر.
606
00:50:44,124 --> 00:50:45,959
فامنحيني فرصة.
607
00:50:47,044 --> 00:50:48,920
لم أقل شيئًا كهذا.
608
00:50:51,882 --> 00:50:53,842
ليست لديّ أي أمنيات.
609
00:50:58,096 --> 00:50:59,765
و...
610
00:51:01,933 --> 00:51:03,935
قلت لك إنني سأحميك.
611
00:51:05,187 --> 00:51:08,315
لم أطلب منك أن تضحّي بحياتك لتحميني.
612
00:51:10,734 --> 00:51:12,861
لم أنت أناني هكذا؟
613
00:51:25,165 --> 00:51:26,333
ماذا سنفعل؟
614
00:51:27,042 --> 00:51:28,752
ماذا سنفعل؟ لنعده.
615
00:51:29,252 --> 00:51:30,879
أما من طريقة لإجباره على العودة؟
616
00:51:31,880 --> 00:51:33,298
ماذا سنفعل إذًا؟
617
00:51:34,549 --> 00:51:36,218
قد يفعل هذا فعلًا.
618
00:51:37,511 --> 00:51:39,763
لنحتجزه. أجل، لنفعل ذلك.
619
00:51:39,971 --> 00:51:42,516
لا، لا يمكننا أن نجبر ملكًا على أي شيء.
620
00:51:42,849 --> 00:51:44,768
إذًا استخدم قواك عليها.
621
00:51:44,851 --> 00:51:46,186
يمكنك أن تحميها فأنتما صديقان.
622
00:51:46,269 --> 00:51:47,521
تعرفين أنه لا يمكنني ذلك.
623
00:51:47,771 --> 00:51:49,856
هذا شيء لا يمكن تحقيقه بالقوى
624
00:51:50,315 --> 00:51:51,525
التي نملكها نحن الـ3.
625
00:51:51,608 --> 00:51:53,151
ماذا تقترح أن نفعل إذًا؟
626
00:51:55,070 --> 00:51:56,154
هذا كله خطؤك.
627
00:51:56,238 --> 00:51:58,031
لم نبشت الماضي؟
628
00:51:58,573 --> 00:52:01,535
إن مات "هابيك"، سأقتلك.
629
00:52:15,382 --> 00:52:17,384
سمعت "مورا" تقول لك ذاك اليوم
630
00:52:17,467 --> 00:52:19,928
إن "هابيك" سيصبح نكرة
إن لم يعتل العرش.
631
00:52:22,848 --> 00:52:24,391
وُلد "هابيك" ليكون ملكًا
632
00:52:24,808 --> 00:52:26,143
لأن هذا هو دوره.
633
00:52:27,144 --> 00:52:29,354
إن لم يعتل العرش، لن يعود هناك سبب لوجوده.
634
00:52:29,437 --> 00:52:31,398
وهذا يعني أنه سيموت.
635
00:52:32,566 --> 00:52:34,151
هذا قانون الطبيعة.
636
00:52:35,986 --> 00:52:38,029
ولهذا لا يتذكر البشر
637
00:52:38,530 --> 00:52:40,657
جميع الآلهة الذين وُجدوا في الماضي.
638
00:52:42,033 --> 00:52:44,244
فافعلي هذا لأجل "هابيك"، أرجوك.
639
00:52:45,704 --> 00:52:46,872
قولي له...
640
00:52:49,249 --> 00:52:50,959
إنك ستدفنين والدك هناك.
641
00:52:52,002 --> 00:52:53,295
أخبريه أنك لن تبحثي عنه.
642
00:52:55,964 --> 00:52:56,923
هذه...
643
00:52:57,799 --> 00:52:59,259
الطريق الوحيدة لتعيشا كلاكما.
644
00:53:10,061 --> 00:53:11,605
أخبرني الإله "بيريوم"
645
00:53:12,189 --> 00:53:14,774
أن المتحدّرة من السلالة قررت الاستسلام.
646
00:53:49,017 --> 00:53:50,101
"سوآ".
647
00:54:03,031 --> 00:54:04,157
أنت محقة.
648
00:54:04,908 --> 00:54:08,286
لم أفكّر إلا في نفسي
لأنني خشيت أن أخسرك.
649
00:54:09,329 --> 00:54:10,872
قلت إنني سأساعدك،
650
00:54:10,956 --> 00:54:13,083
لكي تمضي بحياتك مع الذكريات التي تجمعنا،
651
00:54:15,502 --> 00:54:17,128
ولكنني نسيت ذلك.
652
00:54:19,881 --> 00:54:20,966
لذا...
653
00:54:22,676 --> 00:54:24,427
اقطعي لي وعدًا.
654
00:54:26,846 --> 00:54:28,098
عديني،
655
00:54:29,724 --> 00:54:31,017
بأنك ستثمّنين حياتك.
656
00:54:36,231 --> 00:54:37,899
عديني بأنك ستفعلين ذلك،
657
00:54:39,943 --> 00:54:41,194
حتى بعد أن أرحل.
658
00:54:45,240 --> 00:54:46,491
أنا واثق من أن والدك...
659
00:54:47,659 --> 00:54:49,786
يرقد بسلام الآن.
660
00:54:52,706 --> 00:54:53,957
سأعتني به دائمًا.
661
00:54:56,584 --> 00:54:57,836
لا تنسي،
662
00:54:59,754 --> 00:55:00,964
أنني إله الماء،
663
00:55:02,382 --> 00:55:04,050
وملك عالم الماء.
664
00:55:21,401 --> 00:55:22,527
لنذهب،
665
00:55:24,070 --> 00:55:25,322
ونرى والدك.
666
00:55:38,543 --> 00:55:39,878
أنا آسفة.
667
00:55:41,504 --> 00:55:42,339
أبي.
668
00:55:47,010 --> 00:55:48,219
أنا آسفة.
669
00:55:54,642 --> 00:55:56,102
أنا آسفة يا أبي.
670
00:56:00,815 --> 00:56:01,775
ماذا؟
671
00:56:16,539 --> 00:56:17,874
إلى أين ذهب؟
672
00:56:19,125 --> 00:56:20,585
لم المكان هادئ هكذا؟
673
00:56:28,551 --> 00:56:29,719
لا تقلقي.
674
00:56:36,142 --> 00:56:38,269
أنت من يجب أن تغادر ولا تقلق.
675
00:56:39,729 --> 00:56:41,439
كانت هذه خطتك منذ البداية.
676
00:56:43,108 --> 00:56:45,026
لنقم بما اتفقنا عليه.
677
00:56:45,110 --> 00:56:46,277
إلى أين نذهب أولًا؟
678
00:57:03,628 --> 00:57:04,629
أحبك.
679
00:57:52,552 --> 00:57:53,887
ما هذا؟
680
00:57:54,596 --> 00:57:55,722
أعطيك بركتي.
681
00:57:57,182 --> 00:57:58,391
لا، توقف.
682
00:57:58,850 --> 00:58:00,643
وهكذا، ستعيشين مهما كان.
683
00:58:02,937 --> 00:58:05,023
ولن تكوني تعيسة أبدًا.
684
00:58:06,941 --> 00:58:09,152
وستعيشين حياةً مديدة.
685
00:58:10,653 --> 00:58:11,738
لا!
686
00:58:13,656 --> 00:58:14,949
لذا...
687
00:58:18,995 --> 00:58:21,080
أريدك أن تلتقي شخصًا وتحبينه،
688
00:58:24,751 --> 00:58:26,920
وتعيشي بسعادة لما تبقى من حياتك.
689
00:58:28,379 --> 00:58:29,714
السعادة.
690
00:58:31,382 --> 00:58:33,635
هذا ما أردته أكثر من أي شيء.
691
00:58:35,970 --> 00:58:37,430
لا، لا يمكنك أن تفعل هذا.
692
00:58:40,391 --> 00:58:42,227
هل كانت هذه خطتك منذ البداية؟
693
00:58:44,062 --> 00:58:45,104
هل كنت تخدعني؟
694
00:58:45,563 --> 00:58:47,190
ألهذا أحضرتني إلى هنا؟
695
00:58:49,150 --> 00:58:50,693
لا يمكنني أن أتركك بدون أن أفعل شيئًا.
696
00:58:52,320 --> 00:58:53,905
أعرف أنك ستذهبين إلى أبيك،
697
00:58:55,031 --> 00:58:56,491
بعد أن أغادر.
698
00:58:57,492 --> 00:58:59,118
كيف سأغادر وأنا أعرف ذلك؟
699
00:59:00,787 --> 00:59:03,957
يمكنني أن أفعل ذلك. يمكنني أن أخرجه.
700
00:59:05,291 --> 00:59:07,502
ما هذا؟ كيف يمكنك...
701
00:59:07,627 --> 00:59:09,420
كيف تكون بهذا الغباء؟
702
00:59:10,004 --> 00:59:11,256
كيف؟
703
00:59:11,881 --> 00:59:13,800
ماذا سأفعل الآن؟
704
00:59:14,342 --> 00:59:16,219
سأخبرك بما يجب أن تفعليه، فأصغي إليّ.
705
00:59:16,511 --> 00:59:17,387
تمالكي نفسك،
706
00:59:19,806 --> 00:59:21,766
اذهبي وقابلي والدك الآن.
707
00:59:22,850 --> 00:59:24,811
لا، لا أريد.
708
00:59:25,478 --> 00:59:26,437
أسرعي.
709
00:59:27,438 --> 00:59:28,648
إنه ينتظرك.
710
00:59:31,067 --> 00:59:32,235
أسرعي.
711
00:59:34,070 --> 00:59:35,196
"سوآ".
712
00:59:36,948 --> 00:59:38,116
اذهبي.
713
00:59:40,034 --> 00:59:41,369
دعيني أفعل شيئًا أقدر عليه
714
00:59:43,871 --> 00:59:45,415
وأنا ما زلت هنا.
715
01:00:00,638 --> 01:00:01,889
مستحيل.
716
01:00:02,348 --> 01:00:03,433
لا أصدّق.
717
01:00:03,516 --> 01:00:05,602
"هابيك"، كيف تفعل بنا هذا؟
718
01:00:05,685 --> 01:00:06,686
"هابيك".
719
01:00:12,859 --> 01:00:13,943
اذهبي.
720
01:00:15,278 --> 01:00:17,363
- والدك ينتظرك.
- "هابيك".
721
01:00:18,823 --> 01:00:21,117
اتركيهما. دعيه يفعل ما يريده.
722
01:00:24,954 --> 01:00:26,331
لا أصدّق.
723
01:00:32,253 --> 01:00:33,421
اذهبي.
724
01:00:35,173 --> 01:00:36,716
والدك ينتظرك.
725
01:01:53,584 --> 01:01:54,919
أبي.
726
01:02:09,934 --> 01:02:11,060
أبي.
727
01:02:12,729 --> 01:02:13,771
أبي.
728
01:02:17,817 --> 01:02:19,527
لم أنت هنا بمفردك؟
729
01:02:21,237 --> 01:02:22,989
لا بد أنك شعرت بالخوف.
730
01:02:24,699 --> 01:02:26,284
لا بد أنك شعرت بالوحدة،
731
01:02:26,993 --> 01:02:28,453
والبرد.
732
01:02:31,330 --> 01:02:33,249
لم لم تتصل بي من قبل؟
733
01:02:48,431 --> 01:02:51,476
لنعد إلى البيت يا أبي.
734
01:02:54,520 --> 01:02:55,772
لنعد إلى البيت.
735
01:03:34,769 --> 01:03:36,687
{\an8}"علاقة لا تفنى بين الأهل وأبنائهم"
736
01:04:05,925 --> 01:04:10,054
"(يون سونغ جون)
12 سبتمبر 1957 - 20 ديسمبر 2004"
737
01:04:14,267 --> 01:04:15,935
انتظر قليلًا يا أبي.
738
01:04:17,103 --> 01:04:19,730
سأحضر أمي إلى هنا قريبًا.
739
01:05:02,106 --> 01:05:03,316
اسمع.
740
01:05:05,359 --> 01:05:06,986
لن أسامحك.
741
01:05:08,029 --> 01:05:08,988
حسنًا.
742
01:05:09,906 --> 01:05:11,240
سأكرهك،
743
01:05:12,783 --> 01:05:14,076
وأحتقرك.
744
01:05:17,079 --> 01:05:18,205
حسنًا.
745
01:05:20,249 --> 01:05:21,876
وسوف أندم...
746
01:05:25,796 --> 01:05:27,006
على لقائي بك.
747
01:05:29,300 --> 01:05:30,384
حسنًا.
748
01:05:35,932 --> 01:05:37,433
ولكن قبل أن يحدث أي من هذا،
749
01:05:40,811 --> 01:05:42,647
سأعيد الأمور إلى طبيعتها.
750
01:05:54,951 --> 01:05:56,077
سأحرص...
751
01:05:58,204 --> 01:06:00,247
على أن أعيد الأمور إلى نصابها.
752
01:06:01,374 --> 01:06:02,583
ماذا تعنين؟
753
01:06:06,128 --> 01:06:07,421
ظننت أنها غبية.
754
01:06:08,506 --> 01:06:10,508
ولكن أظن أنها ذكية بما يكفي لتفكر في هذا.
755
01:06:14,470 --> 01:06:17,556
ولكن، لن أسامحك لمجرد أنك فكرت في هذا.
756
01:06:18,015 --> 01:06:19,016
ماذا يجري؟
757
01:06:19,600 --> 01:06:21,560
وجدت المتحدرة من السلالة حلًا.
758
01:06:21,894 --> 01:06:24,730
ستستخدم لوحي
الذي كان في جيب "يون سونغ جون".
759
01:06:26,273 --> 01:06:27,733
سمعت بأن...
760
01:06:28,442 --> 01:06:30,861
اللوح يحقّق أصدق أمنيات تابع الخالدين.
761
01:06:32,738 --> 01:06:36,075
وسأتمنى أن تعود.
762
01:06:36,784 --> 01:06:38,244
- "سوآ".
- بسرعة.
763
01:06:38,577 --> 01:06:41,330
أحاول جاهدة أن أكبت رغبتي في قتلكما.
764
01:06:42,206 --> 01:06:44,792
أسرعا. قد تتسبّب "مورا" بفيضان
في أي لحظة الآن.
765
01:06:56,137 --> 01:06:56,971
أعطيني يدك.
766
01:07:12,278 --> 01:07:13,362
والآن،
767
01:07:14,822 --> 01:07:17,825
سيعود كل شيء إلى طبيعته.
768
01:07:26,125 --> 01:07:29,128
- بنعمة الآلهة...
- الجميع هنا.
769
01:07:32,465 --> 01:07:33,966
ماذا؟ ماذا يجري؟
770
01:07:34,633 --> 01:07:35,509
هل هذا الكاهن الأعلى؟
771
01:07:39,221 --> 01:07:40,097
ماذا تفعل هنا؟
772
01:07:40,514 --> 01:07:42,975
آتي غالبًا إلى عالم البشر.
773
01:07:43,476 --> 01:07:45,144
ألم يخبرك "جودونغ"؟
774
01:07:45,686 --> 01:07:47,271
ماذا؟ لقد نسيت.
775
01:07:49,398 --> 01:07:52,026
أتيت لأمسك بتابع
776
01:07:52,318 --> 01:07:55,488
هرب وتسبّب بمشاكل.
777
01:07:57,031 --> 01:07:58,783
ويجب أن أقابل شخصًا هنا.
778
01:08:02,036 --> 01:08:03,162
لا بد أنك التي...
779
01:08:04,330 --> 01:08:06,499
عاشت لمدة أطول
780
01:08:07,083 --> 01:08:08,876
بفضل سائق السيارة الماهر.
781
01:08:08,959 --> 01:08:10,002
عفوًا؟
782
01:08:12,546 --> 01:08:14,006
هل يمكن...
783
01:08:14,090 --> 01:08:16,008
سمعت أنك عملت في وظيفة بدوام جزئي
أيها الإله "هابيك".
784
01:08:16,092 --> 01:08:18,803
ليس لديك والدان تهديهما
سراويل داخلية طويلة.
785
01:08:19,178 --> 01:08:24,225
أتساءل عما فعلته براتبك الأول.
786
01:08:25,434 --> 01:08:26,519
أيها الكاهن الأعلى، هل...
787
01:08:27,561 --> 01:08:30,272
ما الأمر؟ لم تقاطعنا هكذا؟
788
01:08:30,856 --> 01:08:33,025
- بسرعة.
- حسنًا، بنعمة الآلهة...
789
01:08:33,109 --> 01:08:34,068
ماذا تفعل؟
790
01:08:34,443 --> 01:08:36,070
يا للهول! جديًا!
791
01:08:36,487 --> 01:08:38,948
أصغي إليّ جيدًا، لن أكرّر كلامي.
792
01:08:39,740 --> 01:08:43,077
استخدم هذا الأحمق ما تبقى من قواه
على هذه المرأة،
793
01:08:43,160 --> 01:08:44,245
ولا يمكنه العودة.
794
01:08:44,328 --> 01:08:45,579
مهلًا.
795
01:08:46,288 --> 01:08:49,041
هل ستستخدمون قوة اللوح
796
01:08:49,166 --> 01:08:50,793
لمساعدة "هابيك" على العودة؟
797
01:08:51,752 --> 01:08:53,921
لم تهدرون طاقة ثمينة هكذا؟
798
01:08:54,839 --> 01:08:56,549
ماذا تعني أيها الكاهن الأعلى؟
799
01:08:57,341 --> 01:08:58,592
سيموت إن لم يعد.
800
01:08:58,676 --> 01:08:59,844
ولم لن يعود؟
801
01:09:00,511 --> 01:09:03,472
لقد أتمّ الإله "هابيك" مهمته.
802
01:09:03,556 --> 01:09:06,058
وهذا يعني أنه يمكنه العودة.
803
01:09:06,142 --> 01:09:07,560
ولهذا هو مغفل.
804
01:09:08,269 --> 01:09:10,604
كان يجب أن يبقى هناك
حين عاد في المرة الأولى.
805
01:09:12,148 --> 01:09:13,232
مهلًا.
806
01:09:18,362 --> 01:09:20,156
كانت مهمتي الجديدة بأن أعرف
807
01:09:22,199 --> 01:09:24,577
سبب الاحتفاظ بالأحجار المقدّسة
في عالم البشر.
808
01:09:26,453 --> 01:09:27,413
صحيح.
809
01:09:28,539 --> 01:09:31,542
هذا صحيح. وبحسب علمي،
لقد عرفت السبب.
810
01:09:43,846 --> 01:09:45,014
كيف يمكن لإله...
811
01:09:47,600 --> 01:09:49,768
أن ينقذ العالم،
812
01:09:53,147 --> 01:09:54,815
إن لم يستطع أن ينقذ بشريًا؟
813
01:09:56,692 --> 01:09:57,818
ما معنى ذلك؟
814
01:09:58,027 --> 01:09:59,153
عرفت أن هذا سيحصل.
815
01:09:59,570 --> 01:10:02,948
الكون يحب "هابيك" كثيرًا.
816
01:10:04,575 --> 01:10:05,826
آنسة "يون".
817
01:10:06,452 --> 01:10:10,247
أنصحك بأن تستخدمي قوة اللوح
على شيء أكثر قيمة.
818
01:10:12,416 --> 01:10:14,960
سيأتيني ضيف ويجب أن أذهب.
819
01:10:15,461 --> 01:10:17,129
أيها الإله "هابيك"، لا تنس
820
01:10:17,213 --> 01:10:19,465
أنه ما زال عليك العودة إلى عالم الماء.
821
01:10:24,220 --> 01:10:26,764
نعم، إنه محق.
822
01:10:27,973 --> 01:10:29,558
لنتابع ما كنا نفعله.
823
01:10:31,435 --> 01:10:32,937
تمني أفضل أمنية،
824
01:10:33,938 --> 01:10:35,522
لكي أغادر مرتاحًا.
825
01:10:37,191 --> 01:10:39,443
اطلبي مالًا أكثر مما يملكه الشيخ "منصور".
826
01:10:44,448 --> 01:10:46,992
ببركة الآلهة، سوف تصحين.
827
01:10:52,873 --> 01:10:55,376
أنت آخر متحدّرة من سلالة أتباع الخالدين.
828
01:10:55,918 --> 01:10:58,128
ويمكنك أن تتمني أصدق أمنياتك.
829
01:11:00,839 --> 01:11:02,424
لا تتردّدي. قولي ما تريدين.
830
01:11:03,425 --> 01:11:06,720
هذه فرصتك لتصبحي سعيدة
لما تبقى من حياتك.
831
01:11:14,478 --> 01:11:15,938
أمنيتي هي...
832
01:11:18,274 --> 01:11:19,316
أمنيتي...
833
01:11:20,818 --> 01:11:22,069
أمنيتي هي...
834
01:11:24,863 --> 01:11:25,906
أنا...
835
01:11:32,997 --> 01:11:34,164
أتمنى...
836
01:11:38,502 --> 01:11:39,753
أن...
837
01:11:43,966 --> 01:11:45,426
تغادر بعد قليل.
838
01:11:50,889 --> 01:11:52,474
ابق إلى جانبي...
839
01:11:56,145 --> 01:11:57,521
حتى أموت.
840
01:12:02,776 --> 01:12:04,528
عش معي حتى ذلك الحين.
841
01:12:07,031 --> 01:12:08,282
يمكنك أن تعود،
842
01:12:09,283 --> 01:12:11,535
وتصبح ملكًا بعد أن أموت.
843
01:12:18,042 --> 01:12:19,251
لنعش معًا.
844
01:12:33,349 --> 01:12:36,143
أنا راحلة. بدأت أغضب كثيرًا ويجب أن أرتاح.
845
01:12:45,361 --> 01:12:47,279
حظيت بفرصة لتصبحي أثرى من "منصور".
846
01:12:48,530 --> 01:12:50,157
وتخلّيت عن ذلك لأنك ما زلت شابة.
847
01:13:06,006 --> 01:13:06,965
أحبك.
848
01:13:08,217 --> 01:13:09,343
أحبك.
849
01:13:19,395 --> 01:13:22,856
قمت بعمل جيّد وستكون بخير في حياتك التالية.
850
01:13:22,940 --> 01:13:24,066
لم أفعل شيئًا.
851
01:13:25,109 --> 01:13:27,403
قصدتني الآنسة "يون" وسألتني عن قوة اللوح،
852
01:13:27,945 --> 01:13:29,446
فأخبرتها بما أعرفه.
853
01:13:29,530 --> 01:13:32,866
خاطرت وكشفت عن سرّك العميق لها.
854
01:13:33,909 --> 01:13:36,120
أخبرتها أنها أقوى قوة خالدة.
855
01:13:37,788 --> 01:13:39,373
يا للهول، التقيتك للتو.
856
01:13:41,041 --> 01:13:43,961
يسرّني لقاؤك. أنا الكاهن الأعلى.
857
01:13:45,546 --> 01:13:48,257
اسمي "شين هويه"، وكنت إله النار.
858
01:13:48,340 --> 01:13:53,053
"هويه"، هل يمكنك أن تعلّمني
كيف أستخدم النار؟
859
01:13:53,595 --> 01:13:57,933
إن تعلّمت ذلك، سأتمكّن من السيطرة
860
01:13:58,142 --> 01:14:00,727
على الماء والنار والهواء والأرض والبشر.
861
01:14:01,728 --> 01:14:02,688
تعال وزرني قريبًا.
862
01:14:15,492 --> 01:14:18,871
أيها الإله "هابيك"، لنذهب الآن.
863
01:14:21,874 --> 01:14:23,375
ذاك العجوز الخبيث.
864
01:14:24,418 --> 01:14:25,878
كان يعرف كل شيء منذ البداية.
865
01:14:29,756 --> 01:14:31,467
ما زال عليّ أن أعود إلى عالم الماء.
866
01:14:32,050 --> 01:14:35,387
سأذهب وأحرص على تحقيق أمنيتك.
867
01:14:36,763 --> 01:14:37,890
ستعود، صحيح؟
868
01:14:38,932 --> 01:14:40,100
أجل، أعدك بذلك.
869
01:14:40,851 --> 01:14:42,102
ستعود قريبًا، صحيح؟
870
01:14:43,437 --> 01:14:44,563
نعم.
871
01:14:53,071 --> 01:14:53,989
أراك قريبًا.
872
01:15:32,277 --> 01:15:33,654
صنّفتها ضمن فئات.
873
01:15:34,238 --> 01:15:35,322
لا داعي لذلك.
874
01:15:35,822 --> 01:15:36,949
لقد عرفت...
875
01:15:37,699 --> 01:15:38,659
كيف أصبح شخصًا أفضل.
876
01:15:43,872 --> 01:15:47,918
كما تعلم، كنت أحصل على درجات عالية
في الجامعة.
877
01:15:48,669 --> 01:15:51,588
وعرفت أخيرًا ما كنت تحاول أن تقوله لي.
878
01:15:53,715 --> 01:15:54,800
وما هو؟
879
01:15:54,883 --> 01:15:56,843
كيف ستصبحين شخصًا أفضل؟
880
01:15:58,845 --> 01:15:59,888
راجع هذا الملف.
881
01:15:59,972 --> 01:16:02,099
هذا اقتراح. سأزعج جدّي ليؤسس هذه الجمعية.
882
01:16:03,308 --> 01:16:05,102
هذه جمعية للأمهات العازبات.
883
01:16:05,686 --> 01:16:07,187
وهذه جمعية للعجزة الذين يعيشون بمفردهم.
884
01:16:07,271 --> 01:16:08,605
وهذه جمعية للأيتام.
885
01:16:09,231 --> 01:16:10,315
واجب نبيل.
886
01:16:10,732 --> 01:16:12,359
هكذا سأصبح شخصًا أفضل.
887
01:16:17,739 --> 01:16:19,241
هذه ليست فكرة سيئة،
888
01:16:20,242 --> 01:16:21,493
ولكن يجب أن تفعلي هذا أولًا.
889
01:16:22,244 --> 01:16:24,121
اكتبي هنا أسماء الأشخاص
890
01:16:24,204 --> 01:16:25,706
واجعليهم يوقّعون.
891
01:16:26,039 --> 01:16:27,291
"أنا آسفة". هكذا تبدئين.
892
01:16:29,001 --> 01:16:31,920
- أي أشخاص؟
- من تدينين لهم باعتذار.
893
01:16:32,254 --> 01:16:34,548
اكتبي لائحة بأسمائهم هنا،
واحصلي على توقيعهم.
894
01:16:34,631 --> 01:16:36,842
ابدئي بجدّك ثم سأعظك مجددًا.
895
01:16:38,218 --> 01:16:40,554
- ماذا؟
- حين تكونين شخصًا أفضل،
896
01:16:41,013 --> 01:16:42,723
- قد أصبح صديقًا لك.
- ماذا؟
897
01:16:48,562 --> 01:16:50,272
"علاقة لا تفنى بين الأهل وأبنائهم"
898
01:17:28,393 --> 01:17:31,605
لا، لا تفكري في الأمر حتى.
899
01:17:33,190 --> 01:17:34,358
حتى إن قفزت هنا،
900
01:17:34,441 --> 01:17:36,526
"هابيك" لن يأتي وينقذك.
901
01:17:36,610 --> 01:17:37,861
لم أكن أفكّر في هذا.
902
01:17:40,614 --> 01:17:43,158
والدك في الغابة، فلم تبدين حزينة؟
903
01:17:43,700 --> 01:17:45,285
ولا ترمي أغراضًا كهذه في النهر.
904
01:17:45,369 --> 01:17:46,787
ستلوّثين المياه.
905
01:17:47,746 --> 01:17:49,039
أحمل لك خبرًا.
906
01:17:51,500 --> 01:17:52,542
"هابيك" لن يعود.
907
01:17:53,960 --> 01:17:55,170
ماذا تعنين؟
908
01:17:56,338 --> 01:17:57,798
هل أتى رسول؟
909
01:17:58,298 --> 01:18:00,717
لا حاجة للرسول، فأنا إلهة.
910
01:18:01,218 --> 01:18:02,511
هذا الشعور الذي يخالجني.
911
01:18:04,221 --> 01:18:05,222
هيا بنا.
912
01:18:09,976 --> 01:18:12,104
لم يسمع أحد منه شيئًا
وهذا يعني أنه لن يعود.
913
01:18:12,729 --> 01:18:15,440
كفّي عن القلق ولنهتم بشؤوننا.
914
01:18:15,774 --> 01:18:17,317
أحقًا لم يعجبك أي خاتم؟
915
01:18:18,694 --> 01:18:20,278
- إلى اللقاء.
- اعتني بنفسك.
916
01:18:25,784 --> 01:18:26,952
هل تريد أن تخبرني شيئًا؟
917
01:18:27,035 --> 01:18:30,372
أردت أن أخبرك التالي.
918
01:18:31,206 --> 01:18:32,290
حسنًا...
919
01:18:33,375 --> 01:18:35,043
أظن أن عليّ أن أتزوّج "هيونغ سيك".
920
01:18:35,127 --> 01:18:37,087
- ماذا؟
- يجب أن نتزوّج.
921
01:18:37,170 --> 01:18:38,922
لا يتعلق الحب بأي شيء مميّز.
922
01:18:39,297 --> 01:18:41,508
بل ترغبين في الاعتناء والاهتمام
بالشخص الآخر.
923
01:18:41,800 --> 01:18:43,677
بالنسبة إليّ، هذا يكفي.
924
01:18:45,178 --> 01:18:48,098
مهلًا، حاول أن تفكّر بعقلانية.
925
01:18:48,181 --> 01:18:50,142
لا يمكنك أن تتزوّج صديقتك.
926
01:18:50,225 --> 01:18:52,978
نعرف بعضنا منذ وقت طويل ونعرف سيئات بعضنا.
927
01:18:53,395 --> 01:18:54,855
ألا تعجبك "هيونغ سيك"؟
928
01:18:54,938 --> 01:18:56,148
لا، لم أقل ذلك.
929
01:18:56,231 --> 01:18:57,482
- "هيونغ سيك" هنا.
- ماذا؟
930
01:18:57,566 --> 01:19:00,402
- أتت لتقابلك شخصيًا.
- مهلًا. انتظر. مهلًا.
931
01:19:00,527 --> 01:19:02,279
- مهلًا.
- "هيونغ سيك".
932
01:19:11,705 --> 01:19:13,290
مرّ وقت طويل يا "سوآ".
933
01:19:13,832 --> 01:19:15,584
أجل، فعلًا.
934
01:19:16,168 --> 01:19:17,878
لم لم تزورينا من قبل؟
935
01:19:18,044 --> 01:19:18,962
لأن...
936
01:19:19,463 --> 01:19:20,338
أنت تخيفينني.
937
01:19:23,467 --> 01:19:25,135
ماذا فعلت؟
938
01:19:26,678 --> 01:19:28,180
"سانغيو" سيتزوّج؟
939
01:19:28,263 --> 01:19:31,475
أجل، ولم يدّخر أي أموال حتى.
940
01:19:31,933 --> 01:19:35,896
أردت أن أعطيه ما يكفي من المال
ليدفع عربون إيجار كهدية زواج حين يتزوّج.
941
01:19:36,062 --> 01:19:37,147
هذا مفاجئ جدًا.
942
01:19:37,773 --> 01:19:40,025
يا للهول! قلت له ألا يتسرّع
ولكنه لم يصغ إليّ.
943
01:19:41,359 --> 01:19:42,527
يستمر بالقول...
944
01:19:42,611 --> 01:19:45,363
إن الناس كانوا يتزوّجون
ولا يملكون شيئًا سوى ملعقتين وقدر.
945
01:19:45,489 --> 01:19:47,491
الأمور مختلفة الآن.
946
01:19:53,330 --> 01:19:56,750
مرحبًا؟ هل أغلقت الخط مجددًا؟ يا للهول!
947
01:20:34,871 --> 01:20:36,623
- لقد عدت.
- أجل.
948
01:20:37,165 --> 01:20:38,917
قلت لك ألا تتأخري في العودة.
لا تصغين إليّ أبدًا.
949
01:20:39,000 --> 01:20:40,460
لم تأخرت؟
950
01:20:40,752 --> 01:20:43,588
عملية تأجيل حفل التتويج معقّدة جدًا.
951
01:20:44,339 --> 01:20:45,757
إنهم متصلّبون.
952
01:21:09,364 --> 01:21:10,365
لنأكل شيئًا.
953
01:21:11,449 --> 01:21:12,284
حسنًا.
954
01:21:26,506 --> 01:21:29,050
- هل ستستمر بالشعور بالجوع؟
- نعم.
955
01:21:29,634 --> 01:21:31,136
ماذا عن العصا السحرية؟
956
01:21:32,554 --> 01:21:33,471
لم يسمحوا لي بأخذها.
957
01:21:33,889 --> 01:21:36,182
هل أحضرت رخصة القيادة فقط مجددًا؟
958
01:21:36,683 --> 01:21:39,477
- قالوا لي أن أحصل عليها هنا.
- يا للهول، لديك عمل كثير.
959
01:21:39,769 --> 01:21:41,104
أين "نامسوري"؟
960
01:21:41,354 --> 01:21:42,814
سئم الوظائف بدوام جزئي.
961
01:21:42,898 --> 01:21:44,941
{\an8}ويخاف من صديقتك فلم يأت.
962
01:21:45,025 --> 01:21:47,235
"(هابيك) - (يون سوآ)"
963
01:22:06,004 --> 01:22:07,339
لم يتغيّر شيء، صحيح؟
964
01:22:21,895 --> 01:22:25,065
يستطيع الناس الصمود في وجه أي شيء،
965
01:22:25,357 --> 01:22:27,525
بالقوة التي يملكونها.
966
01:22:28,360 --> 01:22:30,904
ولكن الحياة ستكون أفضل بالحب طبعًا.
967
01:22:30,987 --> 01:22:33,490
"(هابيك) - (يون سوآ)"
968
01:23:20,495 --> 01:23:24,541
{\an8}ترجمة "موريال ضو"
79234