All language subtitles for mejaa 1x10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,031 --> 00:01:45,999 Showdown in the Rain Showdown in the Rain 2 00:01:46,000 --> 00:01:48,460 {\an2}Kids Adults 3 00:01:56,800 --> 00:01:58,049 There it goes! 4 00:01:58,050 --> 00:01:59,219 Is it the winning hit? 5 00:01:59,220 --> 00:02:00,390 Back! Back! 6 00:02:00,510 --> 00:02:02,930 You still have distance to cover! 7 00:02:04,310 --> 00:02:06,850 Oh? He caught it. 8 00:02:07,180 --> 00:02:08,599 Nice, left! 9 00:02:08,600 --> 00:02:09,600 Good play. 10 00:02:09,601 --> 00:02:11,610 It comes from the experience. 11 00:02:12,320 --> 00:02:13,769 I was lucky. 12 00:02:13,770 --> 00:02:15,400 That was close. 13 00:02:15,480 --> 00:02:18,240 Man, I thought it went in. 14 00:02:18,990 --> 00:02:20,070 Center! 15 00:02:20,490 --> 00:02:21,530 My turn?! 16 00:02:22,870 --> 00:02:23,990 Further up? 17 00:02:26,450 --> 00:02:27,750 Nice, center! 18 00:02:27,910 --> 00:02:29,829 Two out! Two out! 19 00:02:29,830 --> 00:02:33,169 Come on, you can do better at the bottom of the rotation. 20 00:02:33,170 --> 00:02:34,839 That was weird. 21 00:02:34,840 --> 00:02:37,510 The timing was just right. 22 00:02:40,800 --> 00:02:42,140 Strike! 23 00:02:43,180 --> 00:02:44,469 What is this? 24 00:02:44,470 --> 00:02:46,139 Is it just me? 25 00:02:46,140 --> 00:02:48,389 Yamashita, that was a good ball! 26 00:02:48,390 --> 00:02:49,559 What's wrong? 27 00:02:49,560 --> 00:02:51,190 You can't hit it? 28 00:02:57,230 --> 00:02:58,529 He's swinging too late. 29 00:02:58,530 --> 00:03:00,530 That's... 30 00:03:00,700 --> 00:03:02,819 Man, he's swinging too late. 31 00:03:02,820 --> 00:03:06,160 Did you have too much to drink last night, Yamashita? 32 00:03:06,580 --> 00:03:09,000 He's actually fast. 33 00:03:09,160 --> 00:03:11,790 How could they hit such pitches? 34 00:03:21,590 --> 00:03:22,679 Strike! 35 00:03:22,680 --> 00:03:24,180 Batter is out! 36 00:03:24,220 --> 00:03:27,849 Dang, Yamashita got struck out. 37 00:03:27,850 --> 00:03:31,640 Man, we went three up then three down. 38 00:03:31,850 --> 00:03:35,020 Can't you see it without standing in the box? 39 00:03:35,520 --> 00:03:40,280 The boy's pitch is getting faster every pitch. 40 00:03:41,490 --> 00:03:45,370 His arms must not have been warmed up in the first inning. 41 00:03:45,990 --> 00:03:50,290 He might even get faster. 42 00:03:50,710 --> 00:03:53,709 Good, Honda is getting warmed up. 43 00:03:53,710 --> 00:03:56,789 We can still win if we score. 44 00:03:56,790 --> 00:03:58,419 Let's do it this inning! 45 00:03:58,420 --> 00:03:59,669 Who's up next? 46 00:03:59,670 --> 00:04:03,010 Didn't we end with you, Sawamura? 47 00:04:03,130 --> 00:04:05,339 Oh, so it's my turn. 48 00:04:05,340 --> 00:04:06,970 One out for us. 49 00:04:07,010 --> 00:04:10,060 As long as the first or second batter hits, Komori can bat. 50 00:04:10,180 --> 00:04:11,389 Hey! 51 00:04:11,390 --> 00:04:13,439 Fine, fine. 52 00:04:13,440 --> 00:04:16,270 Sure, you're not expecting anything from me. 53 00:04:20,190 --> 00:04:21,739 A girl, huh? 54 00:04:21,740 --> 00:04:23,779 She's so cute! 55 00:04:23,780 --> 00:04:25,060 Damn! 56 00:04:28,870 --> 00:04:29,950 Strike! 57 00:04:32,160 --> 00:04:34,249 Hey Shimizu! Don't jump on that! 58 00:04:34,250 --> 00:04:37,209 Watch the ball carefully, and hit it when it gets closer to you! 59 00:04:37,210 --> 00:04:38,880 I know! 60 00:04:39,920 --> 00:04:41,209 Watch carefully... 61 00:04:41,210 --> 00:04:44,260 Watch carefully, and wait until it gets closer to me... 62 00:04:44,930 --> 00:04:46,260 Strike! 63 00:04:48,100 --> 00:04:49,509 She's an idiot! 64 00:04:49,510 --> 00:04:50,679 Idiot! 65 00:04:50,680 --> 00:04:51,929 That's too much! 66 00:04:51,930 --> 00:04:53,310 Damn! 67 00:04:53,560 --> 00:04:59,270 I spent all of my allowance for the month to practice after the others left last night! 68 00:05:00,360 --> 00:05:01,399 I must hit. 69 00:05:01,400 --> 00:05:06,070 I can't buy any manga this month because of this! 70 00:05:08,320 --> 00:05:09,370 It connected! 71 00:05:10,450 --> 00:05:11,789 Run, Shimizu! 72 00:05:11,790 --> 00:05:12,620 No! 73 00:05:12,621 --> 00:05:14,830 Hey! Leave the bat behind! 74 00:05:24,260 --> 00:05:25,380 Safe! 75 00:05:27,090 --> 00:05:28,219 Yeah! 76 00:05:28,220 --> 00:05:29,679 Nice play, Shimizu! 77 00:05:29,680 --> 00:05:31,349 All right! Follow her lead! 78 00:05:31,350 --> 00:05:34,139 Master, how long are you going to goof around?! 79 00:05:34,140 --> 00:05:35,640 We're tied! 80 00:05:36,520 --> 00:05:37,649 Fine. 81 00:05:37,650 --> 00:05:39,769 They've gone through their rotation. 82 00:05:39,770 --> 00:05:41,820 I'll get serious. 83 00:05:43,610 --> 00:05:45,030 Strike! Out! 84 00:05:45,900 --> 00:05:47,569 Strike! Out! 85 00:05:47,570 --> 00:05:49,029 How dirty... 86 00:05:49,030 --> 00:05:50,909 We can't hit such pitches! 87 00:05:50,910 --> 00:05:52,119 Damn you! 88 00:05:52,120 --> 00:05:54,250 Do you want to win that badly? 89 00:05:54,540 --> 00:05:58,500 Sorry, but we can't lose. 90 00:05:58,670 --> 00:06:01,709 Komori, please let me bat. 91 00:06:01,710 --> 00:06:02,710 Yeah. 92 00:06:03,050 --> 00:06:05,839 I just need to let Honda come up here. 93 00:06:05,840 --> 00:06:09,140 Shimizu worked hard to get on base. 94 00:06:09,800 --> 00:06:14,600 Since he started pitching seriously, there won't be much of a chance. 95 00:06:17,560 --> 00:06:18,560 Strike! 96 00:06:19,190 --> 00:06:20,270 He's fast! 97 00:06:21,650 --> 00:06:22,610 Strike! 98 00:06:22,611 --> 00:06:23,900 Komori! 99 00:06:25,440 --> 00:06:27,280 Strike! Batter is out! 100 00:06:30,820 --> 00:06:31,780 Sorry. 101 00:06:31,781 --> 00:06:33,119 Don't worry. 102 00:06:33,120 --> 00:06:34,790 There will be another chance. 103 00:06:35,870 --> 00:06:38,459 We can't help it, with their serious pitches. 104 00:06:38,460 --> 00:06:40,580 But they all seem to be having fun. 105 00:06:45,250 --> 00:06:46,420 It's raining. 106 00:06:47,470 --> 00:06:50,640 Man, it's raining all of a sudden. 107 00:06:51,090 --> 00:06:52,389 What are we going to do? 108 00:06:52,390 --> 00:06:53,719 We're still tied. 109 00:06:53,720 --> 00:06:55,970 We'll catch cold if it goes on too long. 110 00:06:56,270 --> 00:06:57,810 We need to call the game. 111 00:06:58,770 --> 00:06:59,890 We can play! 112 00:07:00,690 --> 00:07:03,150 This is nothing! 113 00:07:03,310 --> 00:07:04,649 What should we do? 114 00:07:04,650 --> 00:07:06,400 Let them play. 115 00:07:06,480 --> 00:07:08,780 Today is the only day we can play. 116 00:07:08,950 --> 00:07:12,159 For them, it's a matter of their teams existence. 117 00:07:12,160 --> 00:07:13,910 Fine. 118 00:07:15,330 --> 00:07:16,700 Good. 119 00:07:17,080 --> 00:07:22,130 We will lose our chance to use this field if we quit now. 120 00:07:22,540 --> 00:07:26,300 Then I need to shut them out quickly, and win. 121 00:07:27,170 --> 00:07:28,510 Fine, then. 122 00:07:28,630 --> 00:07:30,840 We'll finish the game quickly, and... 123 00:07:32,930 --> 00:07:34,300 Strike! 124 00:07:34,470 --> 00:07:35,640 Oh? 125 00:07:36,510 --> 00:07:38,430 There's no mistake about it. 126 00:07:38,890 --> 00:07:43,520 The ball is flying much straighter than at the beginning of the game. 127 00:07:45,230 --> 00:07:46,320 Foul! 128 00:07:48,990 --> 00:07:51,030 Is this for real? 129 00:07:51,240 --> 00:07:57,200 I thought he was pretty fast for an elementary school student in the first inning. 130 00:07:57,410 --> 00:07:58,790 Wait a second. 131 00:07:58,910 --> 00:08:01,830 Thinking calmly, his balls... 132 00:08:04,170 --> 00:08:06,250 Strike! Batter is out! 133 00:08:07,040 --> 00:08:08,170 Good going! Nice pitch! 134 00:08:08,960 --> 00:08:10,339 One out! 135 00:08:10,340 --> 00:08:11,379 Yeah! 136 00:08:11,380 --> 00:08:13,589 Toku got struck out too? 137 00:08:13,590 --> 00:08:17,390 I know he's getting faster, but he's still an elementary school kid. 138 00:08:17,560 --> 00:08:21,309 Yoshino, how fast is your fastest pitch? 139 00:08:21,310 --> 00:08:22,480 Mine? 140 00:08:22,980 --> 00:08:29,649 Well, I was pitching at over 120 km/h when I was known as the Monster of Izu. 141 00:08:29,650 --> 00:08:31,780 But right now, I pitch 110 at best. 142 00:08:31,900 --> 00:08:38,490 Then that kid is pitching around 110 at his age. 143 00:08:40,410 --> 00:08:42,329 Strike! Out! 144 00:08:42,330 --> 00:08:43,619 Wow! 145 00:08:43,620 --> 00:08:46,210 He's on a strike out streak since the last inning! 146 00:08:48,290 --> 00:08:49,420 Ma'am, 147 00:08:50,420 --> 00:08:55,839 Mifune Dolphins might be saved because of Goro. 148 00:08:55,840 --> 00:09:00,970 But he shouldn't stay here. 149 00:09:01,640 --> 00:09:04,479 He will become a tremendous baseball player. 150 00:09:04,480 --> 00:09:05,559 Strike! 151 00:09:05,560 --> 00:09:09,609 For his sake, and for the sake of the future baseball scene, 152 00:09:09,610 --> 00:09:13,399 we should let him play baseball in the environment... 153 00:09:13,400 --> 00:09:16,700 where there are top level coaches and top level rivals. 154 00:09:21,040 --> 00:09:22,250 Ball four! 155 00:09:25,120 --> 00:09:28,630 Damn, the ball is getting slippery. 156 00:09:28,920 --> 00:09:31,170 The rain is getting pretty bad. 157 00:09:31,420 --> 00:09:33,380 It must be tough to pitch. 158 00:09:36,590 --> 00:09:37,800 Fourth batter... 159 00:09:38,220 --> 00:09:41,260 We can't play full innings in this rain. 160 00:09:41,600 --> 00:09:43,770 If I can get out of this situation... 161 00:09:45,270 --> 00:09:46,310 Dang! 162 00:09:50,650 --> 00:09:52,190 Yeah! Go, go! 163 00:09:59,280 --> 00:10:00,489 Good, good. 164 00:10:00,490 --> 00:10:01,699 Now it's 4-2. 165 00:10:01,700 --> 00:10:03,119 We win. 166 00:10:03,120 --> 00:10:05,080 Damn! 167 00:10:07,250 --> 00:10:08,329 Strike! 168 00:10:08,330 --> 00:10:09,499 Batter is out! 169 00:10:09,500 --> 00:10:10,500 Change! 170 00:10:13,170 --> 00:10:14,709 We're done. 171 00:10:14,710 --> 00:10:17,679 There is no way we can score two runs off of that pitcher. 172 00:10:17,680 --> 00:10:21,510 With this rain they'll call the game, and we'll lose. 173 00:10:25,390 --> 00:10:26,390 Not yet! 174 00:10:26,730 --> 00:10:28,730 The game is not over yet. 175 00:10:28,980 --> 00:10:30,810 I won't give up! 176 00:10:39,530 --> 00:10:41,660 It's getting worse. 177 00:10:42,490 --> 00:10:48,290 The outcome of the game is clear, so we'll call it our win after this inning. 178 00:10:50,790 --> 00:10:51,879 Strike! 179 00:10:51,880 --> 00:10:54,419 Honda, just get on base somehow! 180 00:10:54,420 --> 00:10:55,919 I'll hit one! 181 00:10:55,920 --> 00:10:56,920 Liar. 182 00:10:56,921 --> 00:11:00,720 We need to at least tie the game. 183 00:11:01,180 --> 00:11:05,310 At this rate, they'll call the game after this inning. 184 00:11:08,180 --> 00:11:09,390 Strike! 185 00:11:10,850 --> 00:11:14,440 Even the boy can't keep up with my fastball. 186 00:11:15,270 --> 00:11:18,650 Mifune Dolphins will be gone if we lose here. 187 00:11:20,450 --> 00:11:22,740 Sure, we're a small team. 188 00:11:23,700 --> 00:11:26,870 But still, we can't play baseball anymore? 189 00:11:27,580 --> 00:11:30,580 That's wrong! 190 00:11:31,920 --> 00:11:32,959 What?! 191 00:11:32,960 --> 00:11:33,960 Yay! 192 00:11:35,750 --> 00:11:36,960 Foul! 193 00:11:38,260 --> 00:11:39,470 So close... 194 00:11:40,260 --> 00:11:41,429 What a tough guy. 195 00:11:41,430 --> 00:11:43,890 He connected to Yoshino's pitch at just the right time. 196 00:11:44,100 --> 00:11:45,850 Fine, then. 197 00:11:54,060 --> 00:11:55,730 Strike! Out! 198 00:11:55,820 --> 00:11:57,940 C... Curve... 199 00:12:00,990 --> 00:12:02,200 Damn! 200 00:12:02,240 --> 00:12:04,320 Sorry, we had to get serious. 201 00:12:05,120 --> 00:12:09,370 But really, I didn't expect to use a curve in this game. 202 00:12:09,660 --> 00:12:12,750 I can't hit such a pitch. 203 00:12:13,630 --> 00:12:15,210 Strike! Out! 204 00:12:15,840 --> 00:12:17,459 We're done for... 205 00:12:17,460 --> 00:12:18,760 Damn! 206 00:12:19,920 --> 00:12:21,839 Strike! Batter is out! 207 00:12:21,840 --> 00:12:22,840 Change! 208 00:12:25,140 --> 00:12:26,930 Good work, everyone. 209 00:12:27,010 --> 00:12:28,810 Are we done? 210 00:12:28,850 --> 00:12:31,309 What can we do in this pouring rain? 211 00:12:31,310 --> 00:12:36,560 So, I guess the game is done, we can't play with this rain. 212 00:12:36,650 --> 00:12:40,240 I'm sorry, but a promise is a promise. 213 00:12:40,280 --> 00:12:41,360 Dad! 214 00:12:44,530 --> 00:12:49,869 What's wrong with letting them use the field on the weekends? 215 00:12:49,870 --> 00:12:53,580 They're playing baseball so hard! 216 00:12:53,870 --> 00:12:56,789 I played baseball for the first time today, 217 00:12:56,790 --> 00:12:59,500 but it's actually pretty fun! 218 00:12:59,670 --> 00:13:01,170 Sawamura... 219 00:13:03,550 --> 00:13:06,090 This was the decision of the town hall meeting. 220 00:13:07,350 --> 00:13:10,010 You should go home quickly and change your clothes. 221 00:13:15,850 --> 00:13:20,020 Hey, what are you doing with that bat? 222 00:13:20,110 --> 00:13:23,949 The coach is telling us to play a couple of more innings. 223 00:13:23,950 --> 00:13:25,110 What?! 224 00:13:25,990 --> 00:13:28,659 Hey, Okubo, what is this about?! 225 00:13:28,660 --> 00:13:31,370 I hate quitting in the middle. 226 00:13:31,660 --> 00:13:35,250 I don't like only having a two run lead against the kids. 227 00:13:36,120 --> 00:13:39,919 Hey guys, get in your positions! 228 00:13:39,920 --> 00:13:42,049 My undies are getting soaked. 229 00:13:42,050 --> 00:13:44,010 Y-yeah. 230 00:13:47,970 --> 00:13:49,640 Come on! 231 00:13:51,430 --> 00:13:52,430 Play! 232 00:13:52,850 --> 00:13:54,020 This is foolish! 233 00:13:54,270 --> 00:13:56,980 What good will it do to continue? 234 00:13:58,270 --> 00:13:59,440 Catcher! 235 00:14:00,980 --> 00:14:01,730 Out! 236 00:14:01,731 --> 00:14:03,109 Nice catch! 237 00:14:03,110 --> 00:14:04,400 Good going! 238 00:14:05,570 --> 00:14:08,240 There's not much. 239 00:14:09,070 --> 00:14:14,500 The only thing is that my team and the kids love baseball. 240 00:14:15,120 --> 00:14:16,660 Look at them. 241 00:14:16,830 --> 00:14:21,539 There are kids who love the game so much out there. 242 00:14:21,540 --> 00:14:27,340 The town hall folks might have been a bit careless, including me. 243 00:14:31,100 --> 00:14:33,059 Good, we can still do it! 244 00:14:33,060 --> 00:14:34,559 We are only two runs behind! 245 00:14:34,560 --> 00:14:37,269 Hold the bat short, and hit the balls! 246 00:14:37,270 --> 00:14:38,560 Yeah! 247 00:14:40,060 --> 00:14:41,110 Ball. 248 00:14:42,900 --> 00:14:43,900 Ball. 249 00:14:43,901 --> 00:14:45,569 Good one! 250 00:14:45,570 --> 00:14:47,199 Keep your eyes on it! 251 00:14:47,200 --> 00:14:50,490 Damn, the ball is so slippery, I can't control it. 252 00:14:52,370 --> 00:14:53,660 Ball four! 253 00:14:53,790 --> 00:14:54,829 Yeah! 254 00:14:54,830 --> 00:14:55,869 Good! 255 00:14:55,870 --> 00:14:57,119 We have a runner on base! 256 00:14:57,120 --> 00:14:58,959 Follow his lead, Sawamura! 257 00:14:58,960 --> 00:15:01,210 Go, Sawamura! 258 00:15:01,880 --> 00:15:07,260 I must hit, to convince the stubborn old man. 259 00:15:10,970 --> 00:15:13,430 We must win! 260 00:15:15,470 --> 00:15:16,310 What?! 261 00:15:16,311 --> 00:15:18,850 Go straight! 262 00:15:19,100 --> 00:15:19,980 Fair! 263 00:15:20,100 --> 00:15:22,520 Yeah! You can go for third base! 264 00:15:22,810 --> 00:15:25,359 Oh, wait, not you, Sawamura! 265 00:15:25,360 --> 00:15:26,900 Go back! Back! 266 00:15:27,110 --> 00:15:28,110 Second! 267 00:15:31,570 --> 00:15:32,620 Safe! 268 00:15:33,530 --> 00:15:34,779 He's so fast! 269 00:15:34,780 --> 00:15:36,489 He made it to second base so easily. 270 00:15:36,490 --> 00:15:39,620 Sawamura is trained because of soccer. 271 00:15:40,920 --> 00:15:42,920 It's not a big deal. 272 00:15:44,380 --> 00:15:46,549 Your son hit. 273 00:15:46,550 --> 00:15:47,669 Yeah... 274 00:15:47,670 --> 00:15:51,470 I'll be a hero if I hit now. 275 00:15:51,590 --> 00:15:54,100 Shimizu, don't swing! 276 00:15:54,220 --> 00:15:59,349 The pitcher is losing control, so you'll have a better chance of getting on base if you don't swing! 277 00:15:59,350 --> 00:16:01,480 My spirits just plunged. 278 00:16:03,520 --> 00:16:04,859 Ball three! 279 00:16:04,860 --> 00:16:05,939 Good! 280 00:16:05,940 --> 00:16:06,900 Don't swing! 281 00:16:06,901 --> 00:16:08,689 Don't ever swing! 282 00:16:08,690 --> 00:16:11,280 Shut up! I know! 283 00:16:11,450 --> 00:16:14,910 Damn, I can't pitch because of the rain. 284 00:16:19,830 --> 00:16:21,249 Dead ball! 285 00:16:21,250 --> 00:16:22,919 Well done, Shimizu! 286 00:16:22,920 --> 00:16:25,380 With your sacrifice, the bases are loaded with no outs! 287 00:16:26,670 --> 00:16:29,380 I'm sorry, it slipped again. 288 00:16:29,590 --> 00:16:31,339 It's not a laughing matter. 289 00:16:31,340 --> 00:16:32,549 The bases are loaded. 290 00:16:32,550 --> 00:16:34,089 I can't help it. 291 00:16:34,090 --> 00:16:37,470 I can't pitch right in this rain. 292 00:16:37,850 --> 00:16:41,429 Anyway, go for strikes, even if it's slow. 293 00:16:41,430 --> 00:16:42,850 Fine, then. 294 00:16:45,560 --> 00:16:48,110 What timing for me to be here. 295 00:16:48,940 --> 00:16:49,940 Please! 296 00:16:50,030 --> 00:16:52,240 This is our last chance. 297 00:16:52,450 --> 00:16:53,780 Do something! 298 00:16:56,620 --> 00:16:57,620 Out! 299 00:16:59,870 --> 00:17:01,330 It's all up to you now. 300 00:17:01,910 --> 00:17:03,500 But what can I do? 301 00:17:10,510 --> 00:17:11,130 Idiot! 302 00:17:11,131 --> 00:17:12,380 Go back, Sawamura! 303 00:17:16,760 --> 00:17:17,850 Safe! 304 00:17:18,260 --> 00:17:19,719 So close! 305 00:17:19,720 --> 00:17:20,970 That was scary. 306 00:17:22,060 --> 00:17:23,980 But now we have two outs. 307 00:17:24,100 --> 00:17:25,100 Komori... 308 00:17:28,110 --> 00:17:29,440 Strike! 309 00:17:30,230 --> 00:17:31,440 Foul! 310 00:17:31,650 --> 00:17:33,190 It's a full count. 311 00:17:33,280 --> 00:17:34,740 We're done! 312 00:17:35,910 --> 00:17:37,030 Komori... 313 00:17:40,620 --> 00:17:42,579 Because we had baseball... 314 00:17:42,580 --> 00:17:45,869 Because Honda invited me to play baseball... 315 00:17:45,870 --> 00:17:47,629 Let's play baseball together. 316 00:17:47,630 --> 00:17:51,500 I won't let you go if you do anything to Honda's glove! 317 00:17:52,130 --> 00:17:54,550 I'm sorry, Komori. 318 00:17:55,220 --> 00:17:59,640 I changed because of baseball and Honda. 319 00:18:01,470 --> 00:18:03,019 Hit, Komori! 320 00:18:03,020 --> 00:18:06,099 I did it, so there is no reason you can't. 321 00:18:06,100 --> 00:18:08,399 So we can't lose here! 322 00:18:08,400 --> 00:18:14,690 I will continue to play baseball with the Dolphins and Honda! 323 00:18:20,410 --> 00:18:21,830 It went through! 324 00:18:22,290 --> 00:18:24,500 Yeah, it's 4-3 now! 325 00:18:26,330 --> 00:18:27,920 Sawamura, stop! 326 00:18:29,210 --> 00:18:30,589 Nice batting! 327 00:18:30,590 --> 00:18:31,540 Good job! 328 00:18:31,541 --> 00:18:33,169 Go, Honda! 329 00:18:33,170 --> 00:18:34,210 I'm counting on you! Yeah! 330 00:18:35,880 --> 00:18:37,380 Oh, man... 331 00:18:39,470 --> 00:18:42,469 Everyone was successful on their last attempt... 332 00:18:42,470 --> 00:18:43,850 I will hit! 333 00:18:46,100 --> 00:18:47,190 Ball! 334 00:18:47,560 --> 00:18:50,110 Watch where you are pitching to! 335 00:18:50,150 --> 00:18:51,560 Sorry, sorry. 336 00:18:53,070 --> 00:18:54,230 Time out. 337 00:18:55,530 --> 00:18:56,530 What? 338 00:18:56,531 --> 00:18:58,279 Did you hurt something? 339 00:18:58,280 --> 00:18:59,409 No. 340 00:18:59,410 --> 00:19:01,569 I'm just drying my hand and the ball. 341 00:19:01,570 --> 00:19:04,790 I need to get serious against that boy. 342 00:19:04,870 --> 00:19:08,370 What, don't you want to lose for them? 343 00:19:09,120 --> 00:19:10,579 No. 344 00:19:10,580 --> 00:19:14,130 We need to teach the kids the lesson on how tough the society is. 345 00:19:14,300 --> 00:19:16,460 Right, Sawamura? 346 00:19:17,170 --> 00:19:20,050 Well, yeah, right. 347 00:19:21,180 --> 00:19:22,100 Play! 348 00:19:22,101 --> 00:19:23,390 Come on! 349 00:19:27,730 --> 00:19:30,060 Yup, that's the spirit. 350 00:19:30,520 --> 00:19:34,320 You need to grab your dream with your own hands. 351 00:19:35,650 --> 00:19:36,820 Strike! 352 00:19:36,990 --> 00:19:38,489 That's an incredible curve. 353 00:19:38,490 --> 00:19:40,159 There's no way he can hit that. 354 00:19:40,160 --> 00:19:41,610 That idiot! 355 00:19:41,660 --> 00:19:44,620 We can lose this game for them! 356 00:19:46,580 --> 00:19:48,040 Strike two! 357 00:19:48,120 --> 00:19:49,580 Straight... 358 00:19:50,000 --> 00:19:54,460 With variations thrown at that speed, it's hard to just hit the ball... 359 00:20:07,350 --> 00:20:10,140 The boy wants a curve? 360 00:20:11,350 --> 00:20:12,350 Fine. 361 00:20:13,520 --> 00:20:14,860 He wound up fully! 362 00:20:15,480 --> 00:20:18,360 I'll let you lose like a man! 363 00:20:18,900 --> 00:20:21,450 It's coming! 364 00:20:28,500 --> 00:20:30,039 Go! 365 00:20:30,040 --> 00:20:31,290 Center! 366 00:20:53,770 --> 00:20:54,939 Out! 367 00:20:54,940 --> 00:20:56,190 Game set! 368 00:20:57,690 --> 00:21:00,900 We... we lost... 369 00:21:05,570 --> 00:21:06,990 Good work. 370 00:21:07,330 --> 00:21:10,910 They all did excellent. 371 00:21:12,160 --> 00:21:15,330 They really did. 372 00:21:44,280 --> 00:21:45,490 Nice batting. 373 00:21:45,860 --> 00:21:47,740 It was really fun. 374 00:21:48,030 --> 00:21:51,410 Let's play again on a sunny day. 375 00:21:53,710 --> 00:21:54,790 We can't. 376 00:21:55,500 --> 00:21:58,340 We won't have a team anymore. 377 00:21:58,540 --> 00:22:00,210 Don't be a fool. 378 00:22:01,460 --> 00:22:03,340 Who said so? 379 00:22:03,550 --> 00:22:04,800 I know. 380 00:22:04,880 --> 00:22:07,969 Trying to take baseball away from you guys... 381 00:22:07,970 --> 00:22:10,760 the town hall folks are not right. 382 00:22:11,180 --> 00:22:12,810 I know. 383 00:22:13,180 --> 00:22:17,900 We are all on your side, even if Sawamura disagrees. 384 00:22:21,150 --> 00:22:24,440 Man, so I'm the only villain here. 385 00:22:25,360 --> 00:22:28,110 Is baseball that fun? 386 00:22:29,530 --> 00:22:30,780 Well, fine. 387 00:22:31,030 --> 00:22:36,620 I'll talk to the town hall folks, and make a deal about the field. 388 00:22:36,960 --> 00:22:37,870 Dad! 389 00:22:37,920 --> 00:22:39,039 Sawamura! 390 00:22:39,040 --> 00:22:40,000 Yeah! 391 00:22:40,001 --> 00:22:41,250 We did it! 392 00:22:46,170 --> 00:22:47,170 Everyone... 393 00:22:48,720 --> 00:22:49,840 thank you. 394 00:22:55,230 --> 00:22:58,140 I'm happy for you, Goro. 395 00:24:41,040 --> 00:24:42,369 Preview 396 00:24:42,370 --> 00:24:44,669 Yokohama Little, the team the coach recommended, 397 00:24:44,670 --> 00:24:46,459 is the best Little League team in the country. 398 00:24:46,460 --> 00:24:48,629 Toshi was playing there! 399 00:24:48,630 --> 00:24:52,800 On top of that, Dad played on this team too! 400 00:24:52,880 --> 00:24:56,179 Next time on Major: The Team Dad Played For. 401 00:24:56,180 --> 00:24:58,140 Head for the stage of your dreams! 402 00:24:57,060 --> 00:25:00,520 Next episode Next episode The Team Dad Played For The Team Dad Played For 25496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.