All language subtitles for mejaa 1x1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,980 --> 00:00:04,299 The dreams that I have created 2 00:00:04,300 --> 00:00:07,149 And the place where I am now 3 00:00:07,150 --> 00:00:11,899 As I look and compare these two landscapes that I see 4 00:00:11,900 --> 00:00:14,489 They begin to change their shape 5 00:00:14,490 --> 00:00:16,899 And I find that here and now 6 00:00:16,900 --> 00:00:20,999 There is one single thing that I know 7 00:00:21,000 --> 00:00:25,670 I watch springtime fade away 8 00:00:25,830 --> 00:00:30,840 As our summer comes to play 9 00:00:31,010 --> 00:00:35,840 I begin to understand a little bit of this and that 10 00:00:36,010 --> 00:00:41,020 Fall comes and something's lost over winter 11 00:00:42,020 --> 00:00:46,350 And in a mountain of trash 12 00:00:46,850 --> 00:00:50,859 I find that dream that I had 13 00:00:50,860 --> 00:00:56,029 Hear this voice! 14 00:00:56,030 --> 00:01:01,540 Hear this heart! 15 00:01:01,910 --> 00:01:06,250 Until my tears run dry 16 00:01:07,290 --> 00:01:11,960 I will search for the answer I still haven't found 17 00:01:12,170 --> 00:01:16,720 Until my tears clear up 18 00:01:17,130 --> 00:01:21,720 We will always strive, sometimes losing our way 19 00:01:21,810 --> 00:01:25,600 I build my own present 20 00:01:40,740 --> 00:01:42,199 Bye, miss! 21 00:01:42,200 --> 00:01:43,700 Bye bye! 22 00:01:46,290 --> 00:01:47,960 Bye, miss! 23 00:01:48,000 --> 00:01:49,500 Bye! 24 00:01:49,830 --> 00:01:52,880 An awesome drama awaits. 25 00:01:53,090 --> 00:01:56,130 With the Tokyo Warriors on the offense in the top of the ninth, 26 00:01:56,590 --> 00:01:59,550 Sakamoto steps up to bat with two out and bases loaded. 27 00:01:59,640 --> 00:02:02,850 The Yokohama Blue Oceans, one run ahead, 28 00:02:03,100 --> 00:02:06,980 wage everything on pitcher Honda, playing his first game in the majors today. 29 00:02:08,810 --> 00:02:12,190 Can Honda stand up to the Warriors in his first game? 30 00:02:12,310 --> 00:02:14,400 Or will Sakamoto strut his stuff? 31 00:02:14,440 --> 00:02:16,070 The count is three to two. 32 00:02:16,110 --> 00:02:17,440 And here's the pitch! 33 00:02:19,780 --> 00:02:21,409 Wohoo! 34 00:02:21,410 --> 00:02:23,079 Goro! Sit down! 35 00:02:23,080 --> 00:02:26,160 Did you see that, mommy? Huh? Huh? 36 00:02:28,620 --> 00:02:30,620 Daddy came through, huh? 37 00:02:33,790 --> 00:02:36,295 Goro's Dream - Daddy's Dream 38 00:02:36,296 --> 00:02:38,800 Goro's Dream - Daddy's Dream 39 00:02:41,180 --> 00:02:42,469 Strike! 40 00:02:42,470 --> 00:02:45,100 Huh? Miss Momoko? 41 00:02:45,140 --> 00:02:47,810 Batter out! Right? 42 00:02:48,020 --> 00:02:51,099 No way! That one was straight up the middle! 43 00:02:51,100 --> 00:02:52,769 It would have been a home run! 44 00:02:52,770 --> 00:02:54,479 Really? 45 00:02:54,480 --> 00:02:56,399 Daddy taught me this. 46 00:02:56,400 --> 00:02:59,279 If I hit the outermost circle, it's a strike. 47 00:02:59,280 --> 00:03:03,620 But after two strikes I have to hit the triangles to get a strike. 48 00:03:04,700 --> 00:03:06,369 You're pretty serious about this, huh. 49 00:03:06,370 --> 00:03:12,629 You bet! I can't become an awesome baseball pro like daddy by just throwing the ball! 50 00:03:12,630 --> 00:03:14,000 Wow. 51 00:03:14,040 --> 00:03:16,710 This is called "virus training"! 52 00:03:17,460 --> 00:03:20,050 He must mean "virtual training". 53 00:03:22,260 --> 00:03:24,719 Sorry I'm late! Are you ready? 54 00:03:24,720 --> 00:03:25,720 Sure! 55 00:03:34,190 --> 00:03:36,980 Where's daddy today, Goro? 56 00:03:37,070 --> 00:03:38,650 He's playing the Warriors. 57 00:03:38,690 --> 00:03:40,070 Oh. 58 00:03:41,610 --> 00:03:44,570 Hey, can I bat? 59 00:03:45,620 --> 00:03:46,780 Will you?! 60 00:03:46,910 --> 00:03:47,910 Sure. 61 00:03:50,410 --> 00:03:54,330 Miss Hoshino Momoko steps up to bat! 62 00:03:55,250 --> 00:03:59,380 Hah! I'll get an easy strikeout off you! 63 00:03:59,420 --> 00:04:01,840 Not so easy you won't! 64 00:04:11,730 --> 00:04:13,100 One strike! 65 00:04:13,390 --> 00:04:14,599 Wow. 66 00:04:14,600 --> 00:04:16,479 That was so fast! 67 00:04:16,480 --> 00:04:18,730 That was my best pitch, you know! 68 00:04:18,940 --> 00:04:22,820 But don't worry, I'll take it easy on the next one. 69 00:04:24,030 --> 00:04:26,620 Hmph! Don't hold back on my account! 70 00:04:27,700 --> 00:04:29,120 Bring it on! 71 00:04:36,880 --> 00:04:37,540 No way! 72 00:04:37,541 --> 00:04:39,090 I hit! 73 00:04:41,590 --> 00:04:43,050 I'm off! 74 00:04:43,420 --> 00:04:45,549 Goro! Wait! 75 00:04:45,550 --> 00:04:47,300 Miss Hoshino! 76 00:04:51,770 --> 00:04:52,770 Here! 77 00:04:56,060 --> 00:04:57,810 Hey, look! 78 00:05:01,730 --> 00:05:03,280 What's he doing? 79 00:05:03,900 --> 00:05:04,820 Damn! 80 00:05:04,821 --> 00:05:06,949 Is he trying to climb it? 81 00:05:06,950 --> 00:05:10,450 No way that little brat could do it. 82 00:05:11,620 --> 00:05:13,250 Uh, sorry. 83 00:05:25,550 --> 00:05:29,720 All right, I got to the ninth pole, that's two more than yesterday. 84 00:05:30,010 --> 00:05:35,060 Now Goro, it's not enough just to pitch and bat. 85 00:05:36,020 --> 00:05:42,780 You need to run and jump and train to become a good player. 86 00:05:43,150 --> 00:05:47,279 And you have to eat your veggies, too. 87 00:05:47,280 --> 00:05:49,449 I'll do it! 88 00:05:49,450 --> 00:05:53,200 But you're only five years old, so don't overdo it. 89 00:05:53,330 --> 00:05:56,710 Improve little by little, day by day. 90 00:05:57,120 --> 00:05:59,830 Today, I'll finish this! 91 00:06:01,880 --> 00:06:05,339 Man, I wish we had a goal so we could practice penalty kicks. 92 00:06:05,340 --> 00:06:07,050 Yeah. 93 00:06:07,550 --> 00:06:09,889 Hey, how about that thing? 94 00:06:09,890 --> 00:06:13,719 Yeah, why not, it kinda looks like a goal. 95 00:06:13,720 --> 00:06:15,720 There's a fence behind it, too. 96 00:06:16,810 --> 00:06:18,770 All right! Just one more! 97 00:06:23,730 --> 00:06:25,149 Out of the way. 98 00:06:25,150 --> 00:06:27,569 We're gonna use this. 99 00:06:27,570 --> 00:06:29,819 Go home to mommy, brat! 100 00:06:29,820 --> 00:06:31,740 Arrgh. 101 00:06:32,410 --> 00:06:35,040 I almost finished it! 102 00:06:35,830 --> 00:06:38,080 You jerk! 103 00:06:40,540 --> 00:06:42,080 Damn brat! 104 00:06:42,170 --> 00:06:44,340 What do you think you're doing?! 105 00:06:45,340 --> 00:06:48,130 You'll pay for that! 106 00:06:50,840 --> 00:06:52,840 Where could he have gone? 107 00:06:57,140 --> 00:06:59,060 What are you doing?! 108 00:06:59,480 --> 00:07:01,190 Crap! Run! 109 00:07:02,020 --> 00:07:04,150 Goro! Goro! 110 00:07:09,150 --> 00:07:09,860 Hey! 111 00:07:09,950 --> 00:07:11,740 You did it, daddy! 112 00:07:12,740 --> 00:07:15,989 See? Ain't I great? 113 00:07:15,990 --> 00:07:18,949 Surrender, you little - tickle tickle tickle! 114 00:07:18,950 --> 00:07:20,460 I give up! I give up! 115 00:07:21,670 --> 00:07:24,130 Congratulations, darling! 116 00:07:25,590 --> 00:07:27,960 I'm not going back to the minors anymore. 117 00:07:28,380 --> 00:07:30,719 Well, let's get some dinner on the way home. 118 00:07:30,720 --> 00:07:32,129 I want yakiniku! 119 00:07:32,130 --> 00:07:34,890 You're in luck today, boy! 120 00:07:36,350 --> 00:07:36,930 What? 121 00:07:36,931 --> 00:07:39,059 What's wrong, mommy? 122 00:07:39,060 --> 00:07:40,930 It's nothing. 123 00:07:44,350 --> 00:07:45,439 Mommy? 124 00:07:45,440 --> 00:07:49,070 Chiaki? What's wrong? Chiaki?! 125 00:07:49,280 --> 00:07:50,280 Mommy! 126 00:07:50,690 --> 00:07:51,860 Mommy! 127 00:07:52,950 --> 00:07:54,160 Mommy! 128 00:07:55,070 --> 00:07:57,700 Don't go, mommy! 129 00:07:58,120 --> 00:07:59,580 Mommy! 130 00:08:00,500 --> 00:08:01,789 Are you awake yet? 131 00:08:01,790 --> 00:08:02,790 Mom- 132 00:08:02,910 --> 00:08:04,249 Miss? 133 00:08:04,250 --> 00:08:05,630 Does it hurt? 134 00:08:05,920 --> 00:08:07,670 I was so surprised. 135 00:08:07,840 --> 00:08:11,420 When I finally found you, those older boys were bullying you. 136 00:08:11,840 --> 00:08:13,969 They weren't bullying me! 137 00:08:13,970 --> 00:08:15,639 We were fighting! 138 00:08:15,640 --> 00:08:17,469 You mustn't fight! 139 00:08:17,470 --> 00:08:20,970 I do not like boys who fight, whatever the reason! 140 00:08:23,810 --> 00:08:25,400 You must be hungry. 141 00:08:25,690 --> 00:08:28,519 I'll make some curry we can eat together. 142 00:08:28,520 --> 00:08:30,980 Curry! Wohoo! 143 00:08:39,120 --> 00:08:40,989 An awesome drama awaits. 144 00:08:40,990 --> 00:08:43,039 With the Tokyo Warriors on the offense in the top of the ninth. 145 00:08:43,040 --> 00:08:46,000 Sakamoto steps up to bat with two out and bases loaded. 146 00:08:41,370 --> 00:08:43,830 Daddy's first game in the Majors! 147 00:08:46,040 --> 00:08:47,379 Watch this! 148 00:08:47,380 --> 00:08:49,710 Daddy gets the strikeout! 149 00:08:49,750 --> 00:08:52,510 He's really good, huh? 150 00:08:52,550 --> 00:08:54,130 You bet! 151 00:08:54,380 --> 00:09:00,929 But you said he was playing the Warriors today. Isn't that on the TV? 152 00:09:00,930 --> 00:09:02,250 Shouldn't you watch that instead? 153 00:09:04,310 --> 00:09:07,350 I don't watch. He won't play. 154 00:09:09,230 --> 00:09:13,399 Really? But maybe they'll switch him in? 155 00:09:13,400 --> 00:09:16,490 They won't! He's in the minors now! 156 00:09:16,910 --> 00:09:18,160 Strikeout! 157 00:09:19,070 --> 00:09:25,080 It's the Warriors' minors team they're playing. 158 00:09:26,750 --> 00:09:30,039 I'm sorry... I don't know anything about baseball, so... 159 00:09:30,040 --> 00:09:31,340 But it's just temporary! 160 00:09:31,380 --> 00:09:35,380 He'll get back to the majors and get a strikeout of Sakamoto again! 161 00:09:35,420 --> 00:09:40,600 We've both been sad since mommy died. 162 00:09:40,890 --> 00:09:44,850 So he trained very very hard. 163 00:09:46,270 --> 00:09:49,650 And he got something called a "hernia". 164 00:09:50,310 --> 00:09:52,690 It's not daddy's fault! 165 00:09:57,700 --> 00:09:58,740 I'm sorry. 166 00:09:59,160 --> 00:10:02,530 I know you didn't mean anything by it. 167 00:10:04,450 --> 00:10:06,370 I'm just happy you told me, Goro. 168 00:10:06,450 --> 00:10:12,790 Whenever there's anything you're sad or happy about, you can always tell me about it. 169 00:10:13,800 --> 00:10:14,800 Okay! 170 00:10:15,050 --> 00:10:17,050 I'll watch the game, then! 171 00:10:17,630 --> 00:10:20,220 Bah! The Oceans are losing! 172 00:10:23,220 --> 00:10:24,929 I'll be going, then. 173 00:10:24,930 --> 00:10:27,139 Remember to take a bath and brush your teeth. 174 00:10:27,140 --> 00:10:30,850 I know, I know! I'm used to being alone, you know! 175 00:10:31,060 --> 00:10:32,860 And don't forget to lock the door! 176 00:10:32,940 --> 00:10:33,820 Yeah, yeah. 177 00:10:33,821 --> 00:10:35,189 Good night, then. 178 00:10:35,190 --> 00:10:36,190 Good night. 179 00:11:01,680 --> 00:11:05,850 Daddy always calls when they're on an away series... 180 00:11:06,930 --> 00:11:11,690 I wanted to tell him I finished the hand-walk... 181 00:11:20,030 --> 00:11:20,820 Who's there? 182 00:11:20,821 --> 00:11:22,030 Miss? 183 00:11:24,490 --> 00:11:26,080 It must be a thief! 184 00:11:31,160 --> 00:11:32,170 Daddy?! 185 00:11:32,250 --> 00:11:33,630 What's the matter? 186 00:11:33,960 --> 00:11:37,050 Weren't you coming home tomorrow? 187 00:11:38,760 --> 00:11:40,010 Out of the way. 188 00:11:42,880 --> 00:11:45,430 Have you been drinking? 189 00:11:45,850 --> 00:11:48,510 Didn't you stop after the injury? 190 00:11:49,020 --> 00:11:51,559 You were going to get better and get back to the... 191 00:11:51,560 --> 00:11:53,020 It doesn't matter anymore! 192 00:11:53,980 --> 00:11:57,649 I'm through playing baseball! 193 00:11:57,650 --> 00:11:58,650 Huh? 194 00:11:59,610 --> 00:12:02,860 You might as well give it up, too. 195 00:12:14,830 --> 00:12:21,090 Chiaki... Why has God taken everything away from me? 196 00:12:22,220 --> 00:12:25,510 Chiaki... I don't know what to do anymore... 197 00:12:30,220 --> 00:12:32,020 Good morning, daddy! 198 00:12:32,060 --> 00:12:34,140 Hey there! 199 00:12:34,520 --> 00:12:38,729 So I would have finished it if they hadn't stopped me! 200 00:12:38,730 --> 00:12:42,900 Oh? That's very good! 201 00:12:42,990 --> 00:12:45,569 I can climb almost all the way up the slide, too! 202 00:12:45,570 --> 00:12:46,700 Really? 203 00:12:48,530 --> 00:12:53,540 I'll keep training and training until I can throw as good as you! 204 00:12:54,710 --> 00:12:55,999 Listen, Goro... 205 00:12:56,000 --> 00:13:00,550 Oh yeah, Miss Momoko came here yesterday and made me curry! 206 00:13:00,630 --> 00:13:02,170 Oh? 207 00:13:02,840 --> 00:13:05,879 We watched the tape of your majors debut together, too! 208 00:13:05,880 --> 00:13:08,179 She said you were really good and... 209 00:13:08,180 --> 00:13:09,350 Goro! 210 00:13:12,020 --> 00:13:15,270 Do you remember what I said yesterday? 211 00:13:16,730 --> 00:13:23,359 Goro, your father has hurt the ligament in his elbow in a bad way. 212 00:13:23,360 --> 00:13:24,240 What? 213 00:13:24,241 --> 00:13:26,240 It can be healed... 214 00:13:26,320 --> 00:13:32,040 but I need to do a special training called "rehabilitation" for over a year. 215 00:13:32,200 --> 00:13:36,999 So just do that then! I know you can do it, daddy! Then... 216 00:13:37,000 --> 00:13:38,500 It's too late! 217 00:13:39,380 --> 00:13:42,000 I guess it's hard for a little boy like you to grasp, 218 00:13:42,300 --> 00:13:47,929 but I'm an old player and I still only have one foot in the majors. 219 00:13:47,930 --> 00:13:50,350 The team won't wait for me to get better. 220 00:13:50,430 --> 00:13:54,640 They're going to fire me. 221 00:13:56,140 --> 00:13:58,940 I'm going to the manager's office today. 222 00:13:59,310 --> 00:14:04,030 I need to find some other way to make a living as soon as possible, after all. 223 00:14:04,690 --> 00:14:06,110 No way! 224 00:14:06,570 --> 00:14:10,030 It can't be true, daddy! 225 00:14:10,280 --> 00:14:13,120 I can't believe you won't play baseball! 226 00:14:14,120 --> 00:14:15,239 You have to be lying! 227 00:14:15,240 --> 00:14:16,450 Goro! 228 00:14:17,500 --> 00:14:18,660 Goro! Wait! 229 00:14:20,710 --> 00:14:21,830 Goro... 230 00:14:32,800 --> 00:14:34,890 What's wrong, Goro? 231 00:14:35,180 --> 00:14:36,770 You look depressed. 232 00:14:36,850 --> 00:14:38,640 Why don't you play with the others? 233 00:14:39,140 --> 00:14:40,730 I don't want to play. 234 00:14:42,980 --> 00:14:44,520 That's odd. 235 00:14:46,440 --> 00:14:48,280 Do you have a fever? 236 00:14:54,450 --> 00:14:55,950 Oh, I got it! 237 00:14:56,080 --> 00:14:58,079 You wanna play baseball, right? 238 00:14:58,080 --> 00:15:00,419 All right, I'll take you on! 239 00:15:00,420 --> 00:15:02,499 I don't want to play any stupid baseball! 240 00:15:02,500 --> 00:15:07,260 Stop bothering me! It's not like you're my mother or anything! Leave me alone! 241 00:15:09,340 --> 00:15:13,010 All right. Suit yourself then. 242 00:15:15,470 --> 00:15:16,760 What's wrong? 243 00:15:16,850 --> 00:15:19,600 Nothing in particular... 244 00:15:22,650 --> 00:15:30,650 Ah. Well, what can I say? It's a shame, but you'll simply have to retire. 245 00:15:31,490 --> 00:15:35,740 I'm glad you agree with us. 246 00:15:36,160 --> 00:15:37,160 Yes. 247 00:15:40,330 --> 00:15:46,750 Now, Honda, you had a degree in physical education, right? 248 00:15:47,420 --> 00:15:48,420 Yes? 249 00:15:48,550 --> 00:15:53,800 Would you consider a position as a trainer, or maybe a scout if that doesn't work out? 250 00:15:54,550 --> 00:15:57,510 Yes! Thank you very much! 251 00:16:08,610 --> 00:16:09,940 Hey, Honda! 252 00:16:11,360 --> 00:16:12,570 Shigeno? 253 00:16:13,150 --> 00:16:14,110 You're retiring? 254 00:16:14,111 --> 00:16:16,950 Yeah. I've just been to the office. 255 00:16:17,280 --> 00:16:20,870 For real? Can't they fix it with surgery or something? 256 00:16:21,040 --> 00:16:22,460 Don't be silly. 257 00:16:22,580 --> 00:16:27,500 Do you think the team would wait patiently for a 33-year-old minor player to heal? 258 00:16:31,840 --> 00:16:33,589 Man, you just don't get any luck. 259 00:16:33,590 --> 00:16:36,930 You finally get over that hip injury, and now this. 260 00:16:37,600 --> 00:16:38,850 Yeah. 261 00:16:39,220 --> 00:16:42,430 Does your son know? 262 00:16:43,270 --> 00:16:44,940 I told him this morning. 263 00:16:45,900 --> 00:16:47,400 It must've come as a shock to him. 264 00:16:47,650 --> 00:16:51,070 Yeah. But it's a bridge I'd have to cross sooner or later anyway. 265 00:16:51,980 --> 00:16:54,239 Hey, isn't that Shigeno over there? 266 00:16:54,240 --> 00:16:55,740 Shigeno? 267 00:16:55,950 --> 00:17:00,029 You know, Yokohama Blue Oceans' ace pitcher! 268 00:17:00,030 --> 00:17:03,200 Oh. I wouldn't know, I don't watch baseball. 269 00:17:04,620 --> 00:17:06,829 The title doesn't count for much, huh? 270 00:17:06,830 --> 00:17:11,669 Not like we've even been contenders lately... 271 00:17:11,670 --> 00:17:14,670 At least they're talking about you. 272 00:17:15,720 --> 00:17:20,140 I'm going to retire a nobody. 273 00:17:22,470 --> 00:17:27,439 You idiot! The only difference between us is that I have more luck! 274 00:17:27,440 --> 00:17:32,360 We've been playing together since high school, so don't you dare talk crap like that to me! 275 00:17:35,860 --> 00:17:36,950 Sorry. 276 00:17:38,110 --> 00:17:41,369 Man, I never would have expected you to retire. 277 00:17:41,370 --> 00:17:43,950 Well, I couldn't continue even if I wanted to. 278 00:17:44,200 --> 00:17:45,830 You couldn't, huh. 279 00:17:52,170 --> 00:17:56,260 There's still one way to make the impossible possible. 280 00:17:57,050 --> 00:17:58,470 Batting, man. 281 00:17:59,760 --> 00:18:02,890 There's more to baseball than pitching. 282 00:18:03,140 --> 00:18:05,890 Come back as a batter! 283 00:18:09,810 --> 00:18:13,440 Just kidding. 284 00:18:13,770 --> 00:18:16,779 For all that you were a slugger back in high school, 285 00:18:16,780 --> 00:18:20,870 you haven't swung a bat in over ten years now. 286 00:18:21,030 --> 00:18:23,450 Stay positive, that's all I'm saying. 287 00:18:23,580 --> 00:18:26,290 Yeah, yeah, I know. 288 00:18:26,660 --> 00:18:27,830 See ya. 289 00:18:33,290 --> 00:18:34,750 Batting, huh? 290 00:18:36,840 --> 00:18:40,550 If I was five years younger, I might even have done it. 291 00:18:42,600 --> 00:18:44,760 All right! Time to wake up! 292 00:18:44,850 --> 00:18:47,430 Nap-time is over! 293 00:18:47,850 --> 00:18:49,309 Wakey wakey. 294 00:18:49,310 --> 00:18:51,189 Don't wanna... 295 00:18:51,190 --> 00:18:53,400 Okay, all awake. 296 00:18:59,820 --> 00:19:01,109 What's the matter? 297 00:19:01,110 --> 00:19:02,699 Have you seen Goro? 298 00:19:02,700 --> 00:19:04,780 Maybe he went to the little boys' room? 299 00:19:08,450 --> 00:19:09,790 He's missing?! 300 00:19:07,080 --> 00:19:09,500 Goro 301 00:19:09,790 --> 00:19:12,170 Yes! I can't find him anywhere! 302 00:19:12,460 --> 00:19:14,840 He's taken his glove with him, too! 303 00:19:14,920 --> 00:19:17,549 Oh my! What if he's been in an accident?! 304 00:19:17,550 --> 00:19:20,170 I'll try to find him! 305 00:19:21,680 --> 00:19:24,260 Goro! Goro! 306 00:19:25,430 --> 00:19:27,809 Goro? Are you there? 307 00:19:27,810 --> 00:19:29,520 He's not at home either. 308 00:19:29,680 --> 00:19:31,270 Stop bothering me! 309 00:19:32,560 --> 00:19:34,230 You're always annoying! 310 00:19:36,110 --> 00:19:37,480 You're not my mother! 311 00:19:39,360 --> 00:19:41,110 You're not my mother! 312 00:19:49,330 --> 00:19:52,040 Bye bye! See you tomorrow! 313 00:19:54,080 --> 00:19:55,500 Miss Hoshino! 314 00:19:56,340 --> 00:19:57,420 Did you find him? 315 00:19:57,920 --> 00:19:59,129 Nowhere. 316 00:19:59,130 --> 00:20:00,879 What are we going to do? 317 00:20:00,880 --> 00:20:02,799 Principal! Calm down! 318 00:20:02,800 --> 00:20:04,089 It's my fault! 319 00:20:04,090 --> 00:20:07,680 He's been acting odd all day... 320 00:20:08,600 --> 00:20:11,600 If only I'd talked to him... 321 00:20:11,980 --> 00:20:14,599 Don't cry, Momoko... 322 00:20:14,600 --> 00:20:17,479 Yes! He could still be all right! 323 00:20:17,480 --> 00:20:21,570 Excuse me... My name is Honda... I'm here to pick up my son... 324 00:20:23,240 --> 00:20:24,910 Principal! 325 00:20:25,610 --> 00:20:30,700 Baba steps up to bat for the Warriors, with the Blue Oceans in the lead in the top of the fifth. 326 00:20:31,040 --> 00:20:33,249 Shigeno has been pitching perfectly thus far. 327 00:20:33,250 --> 00:20:36,290 I didn't know he was today's starter. 328 00:20:37,250 --> 00:20:39,590 You don't have to stay. 329 00:20:40,840 --> 00:20:45,180 Goro's a level-headed boy. He'll come back. 330 00:20:45,510 --> 00:20:48,179 But... What if he's been kidnapped? Or had an accident? Or... 331 00:20:48,180 --> 00:20:50,890 We'd probably have heard something already. 332 00:20:50,970 --> 00:20:52,310 But... 333 00:20:53,060 --> 00:20:57,809 If only I'd talked to him... 334 00:20:57,810 --> 00:21:01,440 It isn't your fault. 335 00:21:01,570 --> 00:21:07,990 My retirement from baseball must have been a hard blow to him, 336 00:21:08,570 --> 00:21:13,330 but we both have to face reality. 337 00:21:13,750 --> 00:21:17,750 Don't worry. He'll head back when he realizes he's hungry. 338 00:21:21,250 --> 00:21:22,300 See? 339 00:21:23,300 --> 00:21:24,300 Goro! 340 00:21:25,010 --> 00:21:26,800 Sir?! 341 00:21:27,010 --> 00:21:28,260 Goro! 342 00:21:28,640 --> 00:21:31,009 He's just tired. 343 00:21:31,010 --> 00:21:32,600 What's going on here? 344 00:21:32,720 --> 00:21:36,060 He came to the office all alone. 345 00:21:37,230 --> 00:21:41,109 I don't know how this little boy even found us, but... 346 00:21:41,110 --> 00:21:43,530 Don't fire my father! 347 00:21:43,610 --> 00:21:46,239 He'll have the surgery! 348 00:21:46,240 --> 00:21:48,530 Wait until he gets better! 349 00:21:48,820 --> 00:21:53,950 It really was harsh, watching him begging in tears. 350 00:21:54,040 --> 00:21:59,670 Yet, there's just no way we can keep you... 351 00:22:00,960 --> 00:22:02,129 I'm sorry. 352 00:22:02,130 --> 00:22:04,550 No, I understand. 353 00:22:11,390 --> 00:22:13,890 There's one thing Goro's always saying. 354 00:22:14,140 --> 00:22:19,270 He wants to grow up, so he can join his father and lead the Oceans to victory. 355 00:22:19,850 --> 00:22:25,070 His father playing baseball is very important to him. 356 00:22:27,360 --> 00:22:29,070 Am I really all right with this? 357 00:22:30,030 --> 00:22:34,620 First I lose Chiaki, now I'm losing baseball... 358 00:22:35,580 --> 00:22:39,040 Am I just going to sit back and take it? 359 00:22:39,460 --> 00:22:42,880 There's more to baseball than pitching. 360 00:22:44,420 --> 00:22:46,920 Come back as a batter! 361 00:22:48,970 --> 00:22:50,260 I... 362 00:22:51,680 --> 00:22:52,720 I... 363 00:22:55,600 --> 00:22:59,560 I can't give up baseball yet! 364 00:24:41,160 --> 00:24:46,500 Preview 365 00:24:41,910 --> 00:24:45,329 Daddy! I've found a new friend! 366 00:24:45,330 --> 00:24:48,670 Together, we'll become baseball players like daddy! 367 00:24:48,840 --> 00:24:52,210 Are you really going to quit playing, though? 368 00:24:52,590 --> 00:24:55,799 Next time on Major: Their Friendship. 369 00:24:55,800 --> 00:24:57,930 Head for the stage of your dreams! 370 00:24:57,931 --> 00:24:59,100 Next episode 371 00:24:59,101 --> 00:25:01,020 Next episode 372 00:24:57,180 --> 00:24:59,100 Their Friendship 373 00:24:59,101 --> 00:25:01,020 Their Friendship 25573

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.