Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,980 --> 00:00:04,299
The dreams that I have created
2
00:00:04,300 --> 00:00:07,149
And the place where I am now
3
00:00:07,150 --> 00:00:11,899
As I look and compare these
two landscapes that I see
4
00:00:11,900 --> 00:00:14,489
They begin to change their shape
5
00:00:14,490 --> 00:00:16,899
And I find that here and now
6
00:00:16,900 --> 00:00:20,999
There is one single thing that I know
7
00:00:21,000 --> 00:00:25,670
I watch springtime fade away
8
00:00:25,830 --> 00:00:30,840
As our summer comes to play
9
00:00:31,010 --> 00:00:35,840
I begin to understand
a little bit of this and that
10
00:00:36,010 --> 00:00:41,020
Fall comes and something's lost over winter
11
00:00:42,020 --> 00:00:46,350
And in a mountain of trash
12
00:00:46,850 --> 00:00:50,859
I find that dream that I had
13
00:00:50,860 --> 00:00:56,029
Hear this voice!
14
00:00:56,030 --> 00:01:01,540
Hear this heart!
15
00:01:01,910 --> 00:01:06,250
Until my tears run dry
16
00:01:07,290 --> 00:01:11,960
I will search for the
answer I still haven't found
17
00:01:12,170 --> 00:01:16,720
Until my tears clear up
18
00:01:17,130 --> 00:01:21,720
We will always strive,
sometimes losing our way
19
00:01:21,810 --> 00:01:25,600
I build my own present
20
00:01:40,740 --> 00:01:42,199
Bye, miss!
21
00:01:42,200 --> 00:01:43,700
Bye bye!
22
00:01:46,290 --> 00:01:47,960
Bye, miss!
23
00:01:48,000 --> 00:01:49,500
Bye!
24
00:01:49,830 --> 00:01:52,880
An awesome drama awaits.
25
00:01:53,090 --> 00:01:56,130
With the Tokyo Warriors on the offense
in the top of the ninth,
26
00:01:56,590 --> 00:01:59,550
Sakamoto steps up to bat with two out
and bases loaded.
27
00:01:59,640 --> 00:02:02,850
The Yokohama Blue Oceans, one run ahead,
28
00:02:03,100 --> 00:02:06,980
wage everything on pitcher Honda, playing
his first game in the majors today.
29
00:02:08,810 --> 00:02:12,190
Can Honda stand up to the Warriors
in his first game?
30
00:02:12,310 --> 00:02:14,400
Or will Sakamoto strut his stuff?
31
00:02:14,440 --> 00:02:16,070
The count is three to two.
32
00:02:16,110 --> 00:02:17,440
And here's the pitch!
33
00:02:19,780 --> 00:02:21,409
Wohoo!
34
00:02:21,410 --> 00:02:23,079
Goro! Sit down!
35
00:02:23,080 --> 00:02:26,160
Did you see that, mommy? Huh? Huh?
36
00:02:28,620 --> 00:02:30,620
Daddy came through, huh?
37
00:02:33,790 --> 00:02:36,295
Goro's Dream - Daddy's Dream
38
00:02:36,296 --> 00:02:38,800
Goro's Dream - Daddy's Dream
39
00:02:41,180 --> 00:02:42,469
Strike!
40
00:02:42,470 --> 00:02:45,100
Huh? Miss Momoko?
41
00:02:45,140 --> 00:02:47,810
Batter out! Right?
42
00:02:48,020 --> 00:02:51,099
No way! That one was
straight up the middle!
43
00:02:51,100 --> 00:02:52,769
It would have been a home run!
44
00:02:52,770 --> 00:02:54,479
Really?
45
00:02:54,480 --> 00:02:56,399
Daddy taught me this.
46
00:02:56,400 --> 00:02:59,279
If I hit the outermost
circle, it's a strike.
47
00:02:59,280 --> 00:03:03,620
But after two strikes I have to hit
the triangles to get a strike.
48
00:03:04,700 --> 00:03:06,369
You're pretty serious about this, huh.
49
00:03:06,370 --> 00:03:12,629
You bet! I can't become an awesome baseball
pro like daddy by just throwing the ball!
50
00:03:12,630 --> 00:03:14,000
Wow.
51
00:03:14,040 --> 00:03:16,710
This is called "virus training"!
52
00:03:17,460 --> 00:03:20,050
He must mean "virtual training".
53
00:03:22,260 --> 00:03:24,719
Sorry I'm late! Are you ready?
54
00:03:24,720 --> 00:03:25,720
Sure!
55
00:03:34,190 --> 00:03:36,980
Where's daddy today, Goro?
56
00:03:37,070 --> 00:03:38,650
He's playing the Warriors.
57
00:03:38,690 --> 00:03:40,070
Oh.
58
00:03:41,610 --> 00:03:44,570
Hey, can I bat?
59
00:03:45,620 --> 00:03:46,780
Will you?!
60
00:03:46,910 --> 00:03:47,910
Sure.
61
00:03:50,410 --> 00:03:54,330
Miss Hoshino Momoko steps up to bat!
62
00:03:55,250 --> 00:03:59,380
Hah! I'll get an easy strikeout off you!
63
00:03:59,420 --> 00:04:01,840
Not so easy you won't!
64
00:04:11,730 --> 00:04:13,100
One strike!
65
00:04:13,390 --> 00:04:14,599
Wow.
66
00:04:14,600 --> 00:04:16,479
That was so fast!
67
00:04:16,480 --> 00:04:18,730
That was my best pitch, you know!
68
00:04:18,940 --> 00:04:22,820
But don't worry, I'll take
it easy on the next one.
69
00:04:24,030 --> 00:04:26,620
Hmph! Don't hold back on my account!
70
00:04:27,700 --> 00:04:29,120
Bring it on!
71
00:04:36,880 --> 00:04:37,540
No way!
72
00:04:37,541 --> 00:04:39,090
I hit!
73
00:04:41,590 --> 00:04:43,050
I'm off!
74
00:04:43,420 --> 00:04:45,549
Goro! Wait!
75
00:04:45,550 --> 00:04:47,300
Miss Hoshino!
76
00:04:51,770 --> 00:04:52,770
Here!
77
00:04:56,060 --> 00:04:57,810
Hey, look!
78
00:05:01,730 --> 00:05:03,280
What's he doing?
79
00:05:03,900 --> 00:05:04,820
Damn!
80
00:05:04,821 --> 00:05:06,949
Is he trying to climb it?
81
00:05:06,950 --> 00:05:10,450
No way that little brat could do it.
82
00:05:11,620 --> 00:05:13,250
Uh, sorry.
83
00:05:25,550 --> 00:05:29,720
All right, I got to the ninth pole, that's
two more than yesterday.
84
00:05:30,010 --> 00:05:35,060
Now Goro, it's not
enough just to pitch and bat.
85
00:05:36,020 --> 00:05:42,780
You need to run and jump and train
to become a good player.
86
00:05:43,150 --> 00:05:47,279
And you have to eat your veggies, too.
87
00:05:47,280 --> 00:05:49,449
I'll do it!
88
00:05:49,450 --> 00:05:53,200
But you're only five years
old, so don't overdo it.
89
00:05:53,330 --> 00:05:56,710
Improve little by little, day by day.
90
00:05:57,120 --> 00:05:59,830
Today, I'll finish this!
91
00:06:01,880 --> 00:06:05,339
Man, I wish we had a goal
so we could practice penalty kicks.
92
00:06:05,340 --> 00:06:07,050
Yeah.
93
00:06:07,550 --> 00:06:09,889
Hey, how about that thing?
94
00:06:09,890 --> 00:06:13,719
Yeah, why not, it kinda looks like a goal.
95
00:06:13,720 --> 00:06:15,720
There's a fence behind it, too.
96
00:06:16,810 --> 00:06:18,770
All right! Just one more!
97
00:06:23,730 --> 00:06:25,149
Out of the way.
98
00:06:25,150 --> 00:06:27,569
We're gonna use this.
99
00:06:27,570 --> 00:06:29,819
Go home to mommy, brat!
100
00:06:29,820 --> 00:06:31,740
Arrgh.
101
00:06:32,410 --> 00:06:35,040
I almost finished it!
102
00:06:35,830 --> 00:06:38,080
You jerk!
103
00:06:40,540 --> 00:06:42,080
Damn brat!
104
00:06:42,170 --> 00:06:44,340
What do you think you're doing?!
105
00:06:45,340 --> 00:06:48,130
You'll pay for that!
106
00:06:50,840 --> 00:06:52,840
Where could he have gone?
107
00:06:57,140 --> 00:06:59,060
What are you doing?!
108
00:06:59,480 --> 00:07:01,190
Crap! Run!
109
00:07:02,020 --> 00:07:04,150
Goro! Goro!
110
00:07:09,150 --> 00:07:09,860
Hey!
111
00:07:09,950 --> 00:07:11,740
You did it, daddy!
112
00:07:12,740 --> 00:07:15,989
See? Ain't I great?
113
00:07:15,990 --> 00:07:18,949
Surrender, you little
- tickle tickle tickle!
114
00:07:18,950 --> 00:07:20,460
I give up! I give up!
115
00:07:21,670 --> 00:07:24,130
Congratulations, darling!
116
00:07:25,590 --> 00:07:27,960
I'm not going back to the minors anymore.
117
00:07:28,380 --> 00:07:30,719
Well, let's get some
dinner on the way home.
118
00:07:30,720 --> 00:07:32,129
I want yakiniku!
119
00:07:32,130 --> 00:07:34,890
You're in luck today, boy!
120
00:07:36,350 --> 00:07:36,930
What?
121
00:07:36,931 --> 00:07:39,059
What's wrong, mommy?
122
00:07:39,060 --> 00:07:40,930
It's nothing.
123
00:07:44,350 --> 00:07:45,439
Mommy?
124
00:07:45,440 --> 00:07:49,070
Chiaki? What's wrong? Chiaki?!
125
00:07:49,280 --> 00:07:50,280
Mommy!
126
00:07:50,690 --> 00:07:51,860
Mommy!
127
00:07:52,950 --> 00:07:54,160
Mommy!
128
00:07:55,070 --> 00:07:57,700
Don't go, mommy!
129
00:07:58,120 --> 00:07:59,580
Mommy!
130
00:08:00,500 --> 00:08:01,789
Are you awake yet?
131
00:08:01,790 --> 00:08:02,790
Mom-
132
00:08:02,910 --> 00:08:04,249
Miss?
133
00:08:04,250 --> 00:08:05,630
Does it hurt?
134
00:08:05,920 --> 00:08:07,670
I was so surprised.
135
00:08:07,840 --> 00:08:11,420
When I finally found you,
those older boys were bullying you.
136
00:08:11,840 --> 00:08:13,969
They weren't bullying me!
137
00:08:13,970 --> 00:08:15,639
We were fighting!
138
00:08:15,640 --> 00:08:17,469
You mustn't fight!
139
00:08:17,470 --> 00:08:20,970
I do not like boys who fight,
whatever the reason!
140
00:08:23,810 --> 00:08:25,400
You must be hungry.
141
00:08:25,690 --> 00:08:28,519
I'll make some curry we can eat together.
142
00:08:28,520 --> 00:08:30,980
Curry! Wohoo!
143
00:08:39,120 --> 00:08:40,989
An awesome drama awaits.
144
00:08:40,990 --> 00:08:43,039
With the Tokyo Warriors on the offense
in the top of the ninth.
145
00:08:43,040 --> 00:08:46,000
Sakamoto steps up to bat with two out
and bases loaded.
146
00:08:41,370 --> 00:08:43,830
Daddy's first game in the Majors!
147
00:08:46,040 --> 00:08:47,379
Watch this!
148
00:08:47,380 --> 00:08:49,710
Daddy gets the strikeout!
149
00:08:49,750 --> 00:08:52,510
He's really good, huh?
150
00:08:52,550 --> 00:08:54,130
You bet!
151
00:08:54,380 --> 00:09:00,929
But you said he was playing the Warriors
today. Isn't that on the TV?
152
00:09:00,930 --> 00:09:02,250
Shouldn't you watch that instead?
153
00:09:04,310 --> 00:09:07,350
I don't watch. He won't play.
154
00:09:09,230 --> 00:09:13,399
Really? But maybe they'll switch him in?
155
00:09:13,400 --> 00:09:16,490
They won't! He's in the minors now!
156
00:09:16,910 --> 00:09:18,160
Strikeout!
157
00:09:19,070 --> 00:09:25,080
It's the Warriors' minors
team they're playing.
158
00:09:26,750 --> 00:09:30,039
I'm sorry... I don't know anything
about baseball, so...
159
00:09:30,040 --> 00:09:31,340
But it's just temporary!
160
00:09:31,380 --> 00:09:35,380
He'll get back to the majors and get
a strikeout of Sakamoto again!
161
00:09:35,420 --> 00:09:40,600
We've both been sad since mommy died.
162
00:09:40,890 --> 00:09:44,850
So he trained very very hard.
163
00:09:46,270 --> 00:09:49,650
And he got something called a "hernia".
164
00:09:50,310 --> 00:09:52,690
It's not daddy's fault!
165
00:09:57,700 --> 00:09:58,740
I'm sorry.
166
00:09:59,160 --> 00:10:02,530
I know you didn't mean anything by it.
167
00:10:04,450 --> 00:10:06,370
I'm just happy you told me, Goro.
168
00:10:06,450 --> 00:10:12,790
Whenever there's anything you're sad or
happy about, you can always tell me about it.
169
00:10:13,800 --> 00:10:14,800
Okay!
170
00:10:15,050 --> 00:10:17,050
I'll watch the game, then!
171
00:10:17,630 --> 00:10:20,220
Bah! The Oceans are losing!
172
00:10:23,220 --> 00:10:24,929
I'll be going, then.
173
00:10:24,930 --> 00:10:27,139
Remember to take a
bath and brush your teeth.
174
00:10:27,140 --> 00:10:30,850
I know, I know! I'm used
to being alone, you know!
175
00:10:31,060 --> 00:10:32,860
And don't forget to lock the door!
176
00:10:32,940 --> 00:10:33,820
Yeah, yeah.
177
00:10:33,821 --> 00:10:35,189
Good night, then.
178
00:10:35,190 --> 00:10:36,190
Good night.
179
00:11:01,680 --> 00:11:05,850
Daddy always calls when
they're on an away series...
180
00:11:06,930 --> 00:11:11,690
I wanted to tell him I
finished the hand-walk...
181
00:11:20,030 --> 00:11:20,820
Who's there?
182
00:11:20,821 --> 00:11:22,030
Miss?
183
00:11:24,490 --> 00:11:26,080
It must be a thief!
184
00:11:31,160 --> 00:11:32,170
Daddy?!
185
00:11:32,250 --> 00:11:33,630
What's the matter?
186
00:11:33,960 --> 00:11:37,050
Weren't you coming home tomorrow?
187
00:11:38,760 --> 00:11:40,010
Out of the way.
188
00:11:42,880 --> 00:11:45,430
Have you been drinking?
189
00:11:45,850 --> 00:11:48,510
Didn't you stop after the injury?
190
00:11:49,020 --> 00:11:51,559
You were going to get
better and get back to the...
191
00:11:51,560 --> 00:11:53,020
It doesn't matter anymore!
192
00:11:53,980 --> 00:11:57,649
I'm through playing baseball!
193
00:11:57,650 --> 00:11:58,650
Huh?
194
00:11:59,610 --> 00:12:02,860
You might as well give it up, too.
195
00:12:14,830 --> 00:12:21,090
Chiaki... Why has God taken
everything away from me?
196
00:12:22,220 --> 00:12:25,510
Chiaki... I don't know
what to do anymore...
197
00:12:30,220 --> 00:12:32,020
Good morning, daddy!
198
00:12:32,060 --> 00:12:34,140
Hey there!
199
00:12:34,520 --> 00:12:38,729
So I would have finished it
if they hadn't stopped me!
200
00:12:38,730 --> 00:12:42,900
Oh? That's very good!
201
00:12:42,990 --> 00:12:45,569
I can climb almost all
the way up the slide, too!
202
00:12:45,570 --> 00:12:46,700
Really?
203
00:12:48,530 --> 00:12:53,540
I'll keep training and training
until I can throw as good as you!
204
00:12:54,710 --> 00:12:55,999
Listen, Goro...
205
00:12:56,000 --> 00:13:00,550
Oh yeah, Miss Momoko came here
yesterday and made me curry!
206
00:13:00,630 --> 00:13:02,170
Oh?
207
00:13:02,840 --> 00:13:05,879
We watched the tape of your
majors debut together, too!
208
00:13:05,880 --> 00:13:08,179
She said you were really good and...
209
00:13:08,180 --> 00:13:09,350
Goro!
210
00:13:12,020 --> 00:13:15,270
Do you remember what I said yesterday?
211
00:13:16,730 --> 00:13:23,359
Goro, your father has hurt the ligament
in his elbow in a bad way.
212
00:13:23,360 --> 00:13:24,240
What?
213
00:13:24,241 --> 00:13:26,240
It can be healed...
214
00:13:26,320 --> 00:13:32,040
but I need to do a special training called
"rehabilitation" for over a year.
215
00:13:32,200 --> 00:13:36,999
So just do that then!
I know you can do it, daddy! Then...
216
00:13:37,000 --> 00:13:38,500
It's too late!
217
00:13:39,380 --> 00:13:42,000
I guess it's hard for a
little boy like you to grasp,
218
00:13:42,300 --> 00:13:47,929
but I'm an old player and I still only
have one foot in the majors.
219
00:13:47,930 --> 00:13:50,350
The team won't wait for me to get better.
220
00:13:50,430 --> 00:13:54,640
They're going to fire me.
221
00:13:56,140 --> 00:13:58,940
I'm going to the manager's office today.
222
00:13:59,310 --> 00:14:04,030
I need to find some other way to make
a living as soon as possible, after all.
223
00:14:04,690 --> 00:14:06,110
No way!
224
00:14:06,570 --> 00:14:10,030
It can't be true, daddy!
225
00:14:10,280 --> 00:14:13,120
I can't believe you won't play baseball!
226
00:14:14,120 --> 00:14:15,239
You have to be lying!
227
00:14:15,240 --> 00:14:16,450
Goro!
228
00:14:17,500 --> 00:14:18,660
Goro! Wait!
229
00:14:20,710 --> 00:14:21,830
Goro...
230
00:14:32,800 --> 00:14:34,890
What's wrong, Goro?
231
00:14:35,180 --> 00:14:36,770
You look depressed.
232
00:14:36,850 --> 00:14:38,640
Why don't you play with the others?
233
00:14:39,140 --> 00:14:40,730
I don't want to play.
234
00:14:42,980 --> 00:14:44,520
That's odd.
235
00:14:46,440 --> 00:14:48,280
Do you have a fever?
236
00:14:54,450 --> 00:14:55,950
Oh, I got it!
237
00:14:56,080 --> 00:14:58,079
You wanna play baseball, right?
238
00:14:58,080 --> 00:15:00,419
All right, I'll take you on!
239
00:15:00,420 --> 00:15:02,499
I don't want to play any stupid baseball!
240
00:15:02,500 --> 00:15:07,260
Stop bothering me! It's not like you're my
mother or anything! Leave me alone!
241
00:15:09,340 --> 00:15:13,010
All right. Suit yourself then.
242
00:15:15,470 --> 00:15:16,760
What's wrong?
243
00:15:16,850 --> 00:15:19,600
Nothing in particular...
244
00:15:22,650 --> 00:15:30,650
Ah. Well, what can I say? It's a shame,
but you'll simply have to retire.
245
00:15:31,490 --> 00:15:35,740
I'm glad you agree with us.
246
00:15:36,160 --> 00:15:37,160
Yes.
247
00:15:40,330 --> 00:15:46,750
Now, Honda, you had a degree
in physical education, right?
248
00:15:47,420 --> 00:15:48,420
Yes?
249
00:15:48,550 --> 00:15:53,800
Would you consider a position as a trainer,
or maybe a scout if that doesn't work out?
250
00:15:54,550 --> 00:15:57,510
Yes! Thank you very much!
251
00:16:08,610 --> 00:16:09,940
Hey, Honda!
252
00:16:11,360 --> 00:16:12,570
Shigeno?
253
00:16:13,150 --> 00:16:14,110
You're retiring?
254
00:16:14,111 --> 00:16:16,950
Yeah. I've just been to the office.
255
00:16:17,280 --> 00:16:20,870
For real? Can't they fix it with
surgery or something?
256
00:16:21,040 --> 00:16:22,460
Don't be silly.
257
00:16:22,580 --> 00:16:27,500
Do you think the team would wait patiently
for a 33-year-old minor player to heal?
258
00:16:31,840 --> 00:16:33,589
Man, you just don't get any luck.
259
00:16:33,590 --> 00:16:36,930
You finally get over that
hip injury, and now this.
260
00:16:37,600 --> 00:16:38,850
Yeah.
261
00:16:39,220 --> 00:16:42,430
Does your son know?
262
00:16:43,270 --> 00:16:44,940
I told him this morning.
263
00:16:45,900 --> 00:16:47,400
It must've come as a shock to him.
264
00:16:47,650 --> 00:16:51,070
Yeah. But it's a bridge I'd have to cross
sooner or later anyway.
265
00:16:51,980 --> 00:16:54,239
Hey, isn't that Shigeno over there?
266
00:16:54,240 --> 00:16:55,740
Shigeno?
267
00:16:55,950 --> 00:17:00,029
You know, Yokohama
Blue Oceans' ace pitcher!
268
00:17:00,030 --> 00:17:03,200
Oh. I wouldn't know,
I don't watch baseball.
269
00:17:04,620 --> 00:17:06,829
The title doesn't count for much, huh?
270
00:17:06,830 --> 00:17:11,669
Not like we've even
been contenders lately...
271
00:17:11,670 --> 00:17:14,670
At least they're talking about you.
272
00:17:15,720 --> 00:17:20,140
I'm going to retire a nobody.
273
00:17:22,470 --> 00:17:27,439
You idiot! The only difference between us
is that I have more luck!
274
00:17:27,440 --> 00:17:32,360
We've been playing together since high school,
so don't you dare talk crap like that to me!
275
00:17:35,860 --> 00:17:36,950
Sorry.
276
00:17:38,110 --> 00:17:41,369
Man, I never would have
expected you to retire.
277
00:17:41,370 --> 00:17:43,950
Well, I couldn't continue
even if I wanted to.
278
00:17:44,200 --> 00:17:45,830
You couldn't, huh.
279
00:17:52,170 --> 00:17:56,260
There's still one way to make
the impossible possible.
280
00:17:57,050 --> 00:17:58,470
Batting, man.
281
00:17:59,760 --> 00:18:02,890
There's more to baseball than pitching.
282
00:18:03,140 --> 00:18:05,890
Come back as a batter!
283
00:18:09,810 --> 00:18:13,440
Just kidding.
284
00:18:13,770 --> 00:18:16,779
For all that you were a slugger
back in high school,
285
00:18:16,780 --> 00:18:20,870
you haven't swung a
bat in over ten years now.
286
00:18:21,030 --> 00:18:23,450
Stay positive, that's all I'm saying.
287
00:18:23,580 --> 00:18:26,290
Yeah, yeah, I know.
288
00:18:26,660 --> 00:18:27,830
See ya.
289
00:18:33,290 --> 00:18:34,750
Batting, huh?
290
00:18:36,840 --> 00:18:40,550
If I was five years younger,
I might even have done it.
291
00:18:42,600 --> 00:18:44,760
All right! Time to wake up!
292
00:18:44,850 --> 00:18:47,430
Nap-time is over!
293
00:18:47,850 --> 00:18:49,309
Wakey wakey.
294
00:18:49,310 --> 00:18:51,189
Don't wanna...
295
00:18:51,190 --> 00:18:53,400
Okay, all awake.
296
00:18:59,820 --> 00:19:01,109
What's the matter?
297
00:19:01,110 --> 00:19:02,699
Have you seen Goro?
298
00:19:02,700 --> 00:19:04,780
Maybe he went to the little boys' room?
299
00:19:08,450 --> 00:19:09,790
He's missing?!
300
00:19:07,080 --> 00:19:09,500
Goro
301
00:19:09,790 --> 00:19:12,170
Yes! I can't find him anywhere!
302
00:19:12,460 --> 00:19:14,840
He's taken his glove with him, too!
303
00:19:14,920 --> 00:19:17,549
Oh my! What if he's been in an accident?!
304
00:19:17,550 --> 00:19:20,170
I'll try to find him!
305
00:19:21,680 --> 00:19:24,260
Goro! Goro!
306
00:19:25,430 --> 00:19:27,809
Goro? Are you there?
307
00:19:27,810 --> 00:19:29,520
He's not at home either.
308
00:19:29,680 --> 00:19:31,270
Stop bothering me!
309
00:19:32,560 --> 00:19:34,230
You're always annoying!
310
00:19:36,110 --> 00:19:37,480
You're not my mother!
311
00:19:39,360 --> 00:19:41,110
You're not my mother!
312
00:19:49,330 --> 00:19:52,040
Bye bye! See you tomorrow!
313
00:19:54,080 --> 00:19:55,500
Miss Hoshino!
314
00:19:56,340 --> 00:19:57,420
Did you find him?
315
00:19:57,920 --> 00:19:59,129
Nowhere.
316
00:19:59,130 --> 00:20:00,879
What are we going to do?
317
00:20:00,880 --> 00:20:02,799
Principal! Calm down!
318
00:20:02,800 --> 00:20:04,089
It's my fault!
319
00:20:04,090 --> 00:20:07,680
He's been acting odd all day...
320
00:20:08,600 --> 00:20:11,600
If only I'd talked to him...
321
00:20:11,980 --> 00:20:14,599
Don't cry, Momoko...
322
00:20:14,600 --> 00:20:17,479
Yes! He could still be all right!
323
00:20:17,480 --> 00:20:21,570
Excuse me... My name is Honda...
I'm here to pick up my son...
324
00:20:23,240 --> 00:20:24,910
Principal!
325
00:20:25,610 --> 00:20:30,700
Baba steps up to bat for the Warriors, with the
Blue Oceans in the lead in the top of the fifth.
326
00:20:31,040 --> 00:20:33,249
Shigeno has been
pitching perfectly thus far.
327
00:20:33,250 --> 00:20:36,290
I didn't know he was today's starter.
328
00:20:37,250 --> 00:20:39,590
You don't have to stay.
329
00:20:40,840 --> 00:20:45,180
Goro's a level-headed boy. He'll come back.
330
00:20:45,510 --> 00:20:48,179
But... What if he's been kidnapped?
Or had an accident? Or...
331
00:20:48,180 --> 00:20:50,890
We'd probably have heard something already.
332
00:20:50,970 --> 00:20:52,310
But...
333
00:20:53,060 --> 00:20:57,809
If only I'd talked to him...
334
00:20:57,810 --> 00:21:01,440
It isn't your fault.
335
00:21:01,570 --> 00:21:07,990
My retirement from baseball must have
been a hard blow to him,
336
00:21:08,570 --> 00:21:13,330
but we both have to face reality.
337
00:21:13,750 --> 00:21:17,750
Don't worry. He'll head back when
he realizes he's hungry.
338
00:21:21,250 --> 00:21:22,300
See?
339
00:21:23,300 --> 00:21:24,300
Goro!
340
00:21:25,010 --> 00:21:26,800
Sir?!
341
00:21:27,010 --> 00:21:28,260
Goro!
342
00:21:28,640 --> 00:21:31,009
He's just tired.
343
00:21:31,010 --> 00:21:32,600
What's going on here?
344
00:21:32,720 --> 00:21:36,060
He came to the office all alone.
345
00:21:37,230 --> 00:21:41,109
I don't know how this little boy
even found us, but...
346
00:21:41,110 --> 00:21:43,530
Don't fire my father!
347
00:21:43,610 --> 00:21:46,239
He'll have the surgery!
348
00:21:46,240 --> 00:21:48,530
Wait until he gets better!
349
00:21:48,820 --> 00:21:53,950
It really was harsh, watching
him begging in tears.
350
00:21:54,040 --> 00:21:59,670
Yet, there's just no way we can keep you...
351
00:22:00,960 --> 00:22:02,129
I'm sorry.
352
00:22:02,130 --> 00:22:04,550
No, I understand.
353
00:22:11,390 --> 00:22:13,890
There's one thing Goro's always saying.
354
00:22:14,140 --> 00:22:19,270
He wants to grow up, so he can join his
father and lead the Oceans to victory.
355
00:22:19,850 --> 00:22:25,070
His father playing baseball
is very important to him.
356
00:22:27,360 --> 00:22:29,070
Am I really all right with this?
357
00:22:30,030 --> 00:22:34,620
First I lose Chiaki, now
I'm losing baseball...
358
00:22:35,580 --> 00:22:39,040
Am I just going to sit back and take it?
359
00:22:39,460 --> 00:22:42,880
There's more to baseball than pitching.
360
00:22:44,420 --> 00:22:46,920
Come back as a batter!
361
00:22:48,970 --> 00:22:50,260
I...
362
00:22:51,680 --> 00:22:52,720
I...
363
00:22:55,600 --> 00:22:59,560
I can't give up baseball yet!
364
00:24:41,160 --> 00:24:46,500
Preview
365
00:24:41,910 --> 00:24:45,329
Daddy! I've found a new friend!
366
00:24:45,330 --> 00:24:48,670
Together, we'll become baseball
players like daddy!
367
00:24:48,840 --> 00:24:52,210
Are you really going
to quit playing, though?
368
00:24:52,590 --> 00:24:55,799
Next time on Major: Their Friendship.
369
00:24:55,800 --> 00:24:57,930
Head for the stage of your dreams!
370
00:24:57,931 --> 00:24:59,100
Next episode
371
00:24:59,101 --> 00:25:01,020
Next episode
372
00:24:57,180 --> 00:24:59,100
Their Friendship
373
00:24:59,101 --> 00:25:01,020
Their Friendship
25573
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.