All language subtitles for j029

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,720 --> 00:00:15,120 What happened? 2 00:00:15,120 --> 00:00:18,880 I don't know. He ran off without after taking the call. 3 00:00:18,880 --> 00:00:20,240 What? 4 00:00:25,400 --> 00:00:26,400 Gun Woo! 5 00:00:29,240 --> 00:00:30,160 What happened? 6 00:00:30,160 --> 00:00:31,560 Where are you going? 7 00:00:31,560 --> 00:00:34,000 didn't you hear the call for the groom? 8 00:00:34,000 --> 00:00:35,360 Mother, Sohee .. 9 00:00:35,360 --> 00:00:37,600 something has happened to Sohee. 10 00:00:37,600 --> 00:00:40,120 What are you saying? What has happpened to Sohee? 11 00:00:40,120 --> 00:00:42,880 Sohee contacted you? 12 00:00:42,880 --> 00:00:44,480 I'll explain it to you later. 13 00:00:44,480 --> 00:00:46,360 I need to go there now. 14 00:00:46,360 --> 00:00:47,840 No. You can't go. 15 00:00:47,840 --> 00:00:50,440 No, don't go. Sohee asked you to go? 16 00:00:50,440 --> 00:00:52,120 You can't leave now. 17 00:00:52,120 --> 00:00:53,920 Leave after the wedding ceremony. 18 00:00:53,920 --> 00:00:55,160 There's no time... 19 00:00:55,160 --> 00:00:57,440 Sohee may die. 20 00:00:57,440 --> 00:00:58,880 Sohee may die? 21 00:00:58,880 --> 00:01:00,560 What are you saying now ? 22 00:01:00,560 --> 00:01:02,640 Why would Sohee die? 23 00:01:04,160 --> 00:01:06,520 Tell me now, what has happened to Sohee? 24 00:01:06,520 --> 00:01:10,520 Sohee is sick? Hurry, tell me. 25 00:01:10,520 --> 00:01:12,960 Sohee... 26 00:01:12,960 --> 00:01:14,600 Sohee threw herself into the sea. 27 00:01:17,120 --> 00:01:18,720 What? 28 00:01:18,720 --> 00:01:22,120 Sohee... 29 00:01:22,120 --> 00:01:24,640 Our Sohee? 30 00:01:26,920 --> 00:01:29,880 Mom, mom. 31 00:01:29,880 --> 00:01:32,600 Mom, mom, wake up. 32 00:01:36,080 --> 00:01:38,600 Father likes kimchi soup, I'm making some. 33 00:01:38,600 --> 00:01:40,640 Mother, why the look? 34 00:01:40,640 --> 00:01:42,800 I didn't say a single word. 35 00:01:42,800 --> 00:01:45,960 If it tastes good to you, then it's probably okay. 36 00:01:45,960 --> 00:01:48,080 Mother, don't be angry. 37 00:01:48,080 --> 00:01:50,160 Didn't I already appologize ? 38 00:01:50,160 --> 00:01:54,440 Yesterday, Gyu-bin wanted some time alone together. 39 00:01:54,440 --> 00:01:57,000 There won't be a next time 40 00:01:57,000 --> 00:02:02,400 You are belittling me since I've become the homemaker? 41 00:02:02,400 --> 00:02:05,000 I'm not to be trifled with. 42 00:02:05,000 --> 00:02:08,000 starting tomorrow, you are not to leave Min Woo at our house 43 00:02:08,000 --> 00:02:11,039 I can't even meet my friends. 44 00:02:11,039 --> 00:02:16,160 mother how can you be like this, Min Woo likes grandmother so much 45 00:02:16,160 --> 00:02:20,120 no matter if he likes me or not, I am tired to death 46 00:02:20,120 --> 00:02:25,000 The amount of chores this week alone far exceeds what I've done in my lifetime. 47 00:02:25,000 --> 00:02:27,800 For the meantime, don't leave Min Woo at our house. 48 00:02:27,800 --> 00:02:32,720 Mother. Now's not the time to be frustrated 49 00:02:32,720 --> 00:02:38,640 Father may leave everything to Eun-jae's child, it will not be beneficial to us. 50 00:02:38,640 --> 00:02:40,720 You.. 51 00:02:40,720 --> 00:02:42,040 You are... 52 00:02:42,040 --> 00:02:44,560 lecturing me? 53 00:02:44,560 --> 00:02:48,040 Once GyoBin is accept by his father, your life would become more satisfied. 54 00:02:48,040 --> 00:02:52,440 Frankly speaking, that divorced Eun Jae will not be serving you in your aging years 55 00:02:52,440 --> 00:02:56,440 Think whose side you should be standing. 56 00:02:56,440 --> 00:02:58,400 I'll bring Min Woo over 57 00:03:02,160 --> 00:03:03,200 what 58 00:03:03,200 --> 00:03:05,520 what is she saying? 59 00:03:05,520 --> 00:03:10,160 If I want what a blissful old age, I'd better know my place? 60 00:03:10,160 --> 00:03:12,880 Some details have been left out in this morning's documents. 61 00:03:12,880 --> 00:03:15,260 Please sign here 62 00:03:15,260 --> 00:03:19,640 Not a single cent will be left to Gyu-bin, is this what is written here? 63 00:03:19,640 --> 00:03:20,438 Yes. 64 00:03:20,438 --> 00:03:23,760 I'll also need another audio recording... please make the arrangements 65 00:03:23,760 --> 00:03:30,680 He will not get a single cent of my lifetime of hard earned.. 66 00:03:30,680 --> 00:03:32,520 That's so not fair, dad. 67 00:03:32,520 --> 00:03:36,160 does it have to be like this? To your only son? 68 00:03:36,160 --> 00:03:38,560 Are you even thinking about severing our relationship? 69 00:03:38,560 --> 00:03:40,400 Why not? 70 00:03:40,400 --> 00:03:45,600 If you insist on taking in Miss Shin's son, I'll take even more drastic measures! 71 00:04:03,520 --> 00:04:06,640 Mother made you eggrolls. 72 00:04:06,640 --> 00:04:08,880 Wow, it smells good. 73 00:04:08,880 --> 00:04:10,880 I want to eat mother's eggrolls. 74 00:04:15,080 --> 00:04:16,000 Father. 75 00:04:16,000 --> 00:04:18,519 What are you doing? 76 00:04:18,519 --> 00:04:19,839 Why treat a child this way who wants to eat? 77 00:04:19,839 --> 00:04:22,440 It's not convenient to eat with outsiders. 78 00:04:22,440 --> 00:04:24,680 Can't even swallow a single grain of rice! 79 00:04:24,680 --> 00:04:26,640 Go home and eat. 80 00:04:26,640 --> 00:04:28,680 You're too much. 81 00:04:28,680 --> 00:04:30,320 How much will a child eat? 82 00:04:30,320 --> 00:04:31,680 How can you treat him this way? 83 00:04:31,680 --> 00:04:32,562 I don't want to know. 84 00:04:32,890 --> 00:04:35,730 I don't wish to see you, leave now! 85 00:04:35,730 --> 00:04:38,210 We don't get along because you're always in my house. 86 00:04:38,210 --> 00:04:41,730 Grandpa, I won't eat. 87 00:04:41,730 --> 00:04:46,250 so, please dont be mad at my mom and dad 88 00:04:46,250 --> 00:04:48,010 Good. 89 00:04:48,010 --> 00:04:50,730 Father, you eat more by yourself then. 90 00:04:50,730 --> 00:04:56,370 Don't leave a single grain of rice. 91 00:04:56,370 --> 00:04:57,890 Min Woo, let's go. 92 00:05:03,890 --> 00:05:05,930 Dear, why are you like this? 93 00:05:05,930 --> 00:05:08,650 You shouldn't treat anyone like that even if it's a beggar 94 00:05:08,650 --> 00:05:11,650 Like it or not, he's your grandson. 95 00:05:11,650 --> 00:05:14,210 How can you take away their food? 96 00:05:14,210 --> 00:05:19,490 Just let him eat 97 00:05:22,330 --> 00:05:24,330 Ok, it's done. 98 00:05:24,330 --> 00:05:26,690 Min Woo, come, let's go. 99 00:05:26,690 --> 00:05:33,530 I will buy whatever food you want to eat like pizza, chicken... 100 00:05:33,530 --> 00:05:37,489 I'm not hungry. I want to go home. 101 00:05:37,489 --> 00:05:40,170 What's this? Didn't you say that you were hungry? 102 00:05:40,170 --> 00:05:44,250 I'm not hungry now, I want to go home earlier. 103 00:05:44,250 --> 00:05:46,090 Min Woo 104 00:05:46,090 --> 00:05:54,330 Grandfather doesn't hate you. Your grandfather is mad at me. 105 00:05:54,330 --> 00:05:57,450 I like you so much. 106 00:05:57,450 --> 00:06:03,330 Liar. He said I am illegitimate... born out of having an affair (wedlock). 107 00:06:03,330 --> 00:06:07,010 But father, what does "having an affair" mean? 108 00:06:07,010 --> 00:06:11,130 Min Woo, I'm sorry. 109 00:06:11,130 --> 00:06:14,810 Dad, you're choking me. Let go of me. 110 00:06:14,810 --> 00:06:19,610 Min-Ho, don't worry. 111 00:06:19,610 --> 00:06:28,650 I will make you the most loved person in the world. 112 00:06:28,650 --> 00:06:31,250 the child's suffocating 113 00:06:38,450 --> 00:06:42,330 I'll go and see Eun-jae tomorrow. 114 00:06:42,330 --> 00:06:44,050 See Eun-jae and do what? 115 00:06:44,050 --> 00:06:47,730 For Min Woo's sake, I need to do something. 116 00:06:47,730 --> 00:06:50,050 Only I can go. 117 00:06:50,050 --> 00:06:51,890 What do you mean by that? 118 00:06:51,890 --> 00:06:53,210 You don't need to know. 119 00:06:53,210 --> 00:07:01,130 Take care of Min-Ho. 120 00:07:01,130 --> 00:07:08,930 This rascal hasn't has a father for five years 121 00:07:08,930 --> 00:07:12,770 When I think of him raised by strangers in other country. 122 00:07:12,770 --> 00:07:14,610 It hurts me. 123 00:07:14,610 --> 00:07:17,330 It's ok. We can give him more love. 124 00:07:17,330 --> 00:07:22,970 For Min Woo's sake, I can do anything. 125 00:07:22,970 --> 00:07:25,450 If you don't want to do it, I will. 126 00:07:25,450 --> 00:07:27,050 No need. 127 00:07:27,050 --> 00:07:29,490 You don't need to. 128 00:07:29,490 --> 00:07:34,410 I will do it. I will do it. 129 00:07:38,250 --> 00:07:40,930 Mother, why did you chase father out? 130 00:07:40,930 --> 00:07:43,570 It's not comfortable for him to share the room with brother. 131 00:07:43,570 --> 00:07:47,090 I want to sleep with my daughter tonight. 132 00:07:47,090 --> 00:07:52,490 I was afraid of Ae Ri seeing it when you are a child 133 00:07:52,490 --> 00:07:58,330 I thought it would hurt Ae-Ri's feeling if I do. 134 00:07:58,330 --> 00:08:01,290 Quickly lie down then, mother. 135 00:08:08,210 --> 00:08:10,170 How strange. 136 00:08:10,170 --> 00:08:14,970 How could such a beautiful daughter come out from my stomach? 137 00:08:14,970 --> 00:08:23,450 Even if we are poor, having such a wonderful daughter like you, we are indeed blessed. 138 00:08:23,450 --> 00:08:25,490 really 139 00:08:25,490 --> 00:08:30,770 Even if we are poor, hearing how others praised you, I'm happy. 140 00:08:30,770 --> 00:08:36,610 Even if we lost our house, I was happy when I heard you were the top in the class. 141 00:08:36,610 --> 00:08:40,530 Just seeing you, even without meals I was full. 142 00:08:40,530 --> 00:08:43,130 Sorry mom. 143 00:08:43,130 --> 00:08:47,970 I really shouldn't be like this 144 00:08:47,970 --> 00:08:51,010 You don't need to say that. 145 00:08:51,010 --> 00:08:56,330 Do you know the most achieved thing I did ever since I was born? 146 00:08:56,330 --> 00:09:02,730 Giving birth to such a beautiful daughter 147 00:09:02,730 --> 00:09:08,050 That makes my life complete. 148 00:09:15,410 --> 00:09:17,450 Don't cry, go to sleep. 149 00:09:17,450 --> 00:09:19,730 Eun-jae. 150 00:09:19,730 --> 00:09:24,690 Let's go to North mountain tomorrow and take the cable car. 151 00:09:24,690 --> 00:09:31,290 You've never been there.. 152 00:09:33,610 --> 00:09:34,890 Ok mom. 153 00:09:34,890 --> 00:09:37,330 Let's go ride the cable car. 154 00:09:37,330 --> 00:09:45,330 Bring along some kimbab. While we're at it, why not pack coffee, bananas and oranges too? 155 00:09:45,330 --> 00:09:48,410 Thinking about it is making me happy. 156 00:10:24,740 --> 00:10:26,020 How is our Sohee? 157 00:10:26,020 --> 00:10:28,340 Find her yet? Find her? 158 00:10:28,340 --> 00:10:29,660 Nothing happened to our Sohee, right? 159 00:10:30,780 --> 00:10:32,100 Tell me 160 00:10:32,100 --> 00:10:34,140 Where is she? 161 00:10:34,140 --> 00:10:37,060 I won't punish her.. 162 00:10:37,060 --> 00:10:39,620 Hurry, let me see my daugher please. 163 00:10:39,620 --> 00:10:45,940 Mother will not ask anything and will forgive her. 164 00:10:45,940 --> 00:10:51,100 Quick, bring her out. 165 00:10:51,100 --> 00:10:55,500 Sister Sohee has been missing since last night. 166 00:10:55,500 --> 00:11:00,500 We searched for her and only these shoes and cellphone by the sea. 167 00:11:00,500 --> 00:11:01,380 Please verify these. 168 00:11:11,740 --> 00:11:13,260 It can't be. 169 00:11:14,620 --> 00:11:16,300 It really can't be. 170 00:11:18,820 --> 00:11:20,900 Why would my Sohee do this? 171 00:11:20,900 --> 00:11:23,780 Our Sohee is so intelligent and beautiful. 172 00:11:23,780 --> 00:11:28,100 She would not do this to me. 173 00:11:30,260 --> 00:11:33,580 Hurry and tell me, this isn't real 174 00:11:33,580 --> 00:11:37,020 Our Sohee is still alive. 175 00:11:37,020 --> 00:11:41,940 This is a lie, this is a dream. Hurry, tell me 176 00:11:41,940 --> 00:11:44,820 It's too dark now, we can't search anymore. 177 00:11:44,820 --> 00:11:48,700 Looking at the scenario, it should be a suicide. 178 00:11:48,700 --> 00:11:53,220 When it's light tomorrow morning, we'll search for the body. 179 00:11:53,220 --> 00:11:57,820 You are all lying 180 00:11:57,820 --> 00:12:01,540 It can't be. 181 00:12:02,620 --> 00:12:05,140 Our Sohee is not dead yet. 182 00:12:05,140 --> 00:12:07,380 How can you give up now? 183 00:12:07,380 --> 00:12:11,540 Where is it? Where did Sohee disappear? 184 00:12:14,740 --> 00:12:15,780 Sohee 185 00:12:15,780 --> 00:12:17,820 Brother is here. 186 00:12:17,820 --> 00:12:21,660 Where are you? Where are you waiting? 187 00:12:24,700 --> 00:12:30,020 It is brother's fault, please come out now. 188 00:12:30,020 --> 00:12:35,460 Don't fool around anymore, I beg you, please come out. now! 189 00:12:42,860 --> 00:12:50,220 Sohee 190 00:13:19,060 --> 00:13:20,460 Gyu-bin 191 00:13:23,300 --> 00:13:25,020 No. No. 192 00:13:25,020 --> 00:13:34,540 Gyu-bin 193 00:13:46,940 --> 00:13:49,140 No. Don't take my child away. 194 00:14:24,780 --> 00:14:26,340 Mother 195 00:14:26,340 --> 00:14:31,019 Have they found our Sohee? 196 00:14:31,019 --> 00:14:35,220 Wait a little longer. The police are searching. 197 00:14:36,580 --> 00:14:38,060 Defiintely will find her. 198 00:14:38,060 --> 00:14:39,580 Right. 199 00:14:39,580 --> 00:14:45,260 My SoHee is strong. She can't die like this. 200 00:14:45,260 --> 00:14:50,020 Because I still have so much to tell her. 201 00:14:50,020 --> 00:14:53,140 Because of that, she wouldn't leave. 202 00:14:54,820 --> 00:14:56,900 How is it? Found her? 203 00:14:56,900 --> 00:14:58,300 Where is Sohee? 204 00:14:58,300 --> 00:15:01,420 I'm very sorry. But we have not discovered anything yet. 205 00:15:01,420 --> 00:15:06,700 The waves were too strong yesterday, the body could have been swept elsewhere. 206 00:15:08,340 --> 00:15:10,340 You said, body? 207 00:15:10,340 --> 00:15:12,780 How can this be? 208 00:15:19,970 --> 00:15:24,130 She's clearly alive. Why aren't you searching for her? 209 00:15:24,130 --> 00:15:28,330 Even if the waves carried her away, you must contine to search for her. 210 00:15:28,330 --> 00:15:29,610 Rescue her. 211 00:15:29,610 --> 00:15:32,250 Rescue her. Rescue her. 212 00:15:32,250 --> 00:15:34,410 Mom. 213 00:15:34,410 --> 00:15:38,170 Mom, wake up, mom. 214 00:15:56,570 --> 00:15:58,210 My daughter 215 00:15:59,490 --> 00:16:01,330 really died? 216 00:16:03,770 --> 00:16:06,170 in that sea? 217 00:16:06,170 --> 00:16:11,450 My poor daughter 218 00:16:14,130 --> 00:16:15,930 I killed her. 219 00:16:15,930 --> 00:16:18,130 My daughter 220 00:16:18,130 --> 00:16:20,970 I killed her? 221 00:16:41,330 --> 00:16:43,250 I'm begging you for the last time 222 00:16:43,250 --> 00:16:44,330 Our Min Woo 223 00:16:44,330 --> 00:16:47,650 I beg you to acknowledge him as my son, your grandson. 224 00:16:47,650 --> 00:16:50,730 You little rascal. Did you think that I wasn't serious in saying all those words? 225 00:16:50,730 --> 00:16:56,690 Even in death, I'll not acknowledge him as my grandson, and wll not even leave him a single cent. 226 00:16:56,690 --> 00:16:58,410 Why must you do this? 227 00:16:58,410 --> 00:17:01,890 Why must you give everything to Eun-jae's child? 228 00:17:01,890 --> 00:17:06,610 We are already divorced. That child is not related to us anymore. 229 00:17:06,610 --> 00:17:11,410 I only have one child. 230 00:17:11,410 --> 00:17:18,010 Even if I've nothing left in my name... 231 00:17:18,010 --> 00:17:22,250 I will not give Ms Shin's child the time of day...end it with her now 232 00:17:34,850 --> 00:17:36,610 Take the cable car at North Mountains? 233 00:17:36,610 --> 00:17:40,970 Yes, we can see the panoramic view at the top. 234 00:17:40,970 --> 00:17:43,650 No matter what, we must go. 235 00:17:43,650 --> 00:17:46,770 Come with us father and brother 236 00:17:46,770 --> 00:17:51,410 No I have to go to work. I'm leaving right after I eat. 237 00:17:51,410 --> 00:17:56,250 Yes, then, tonight, let's have pork belly. 238 00:17:56,250 --> 00:17:57,930 Can't even remember when was the last time we had meat. 239 00:17:57,930 --> 00:18:00,450 Yes, alright father. I'll get the pork belly after work. 240 00:18:00,450 --> 00:18:05,410 1.2kg of meat should be enough to satisfy us. Leave this to me. 241 00:18:05,410 --> 00:18:11,690 No matter what, today, I will get a job. 242 00:18:11,690 --> 00:18:13,770 People might have heard of my punches & not want to hire me 243 00:18:13,770 --> 00:18:17,210 It can't be help... but not to worry 244 00:18:17,210 --> 00:18:23,650 In the morning, you still need to deliver milk and newspapers. 245 00:18:23,650 --> 00:18:29,410 Right, father. I'm preparing my resume for job interviews 246 00:18:29,410 --> 00:18:33,050 There's already people working in this house, father, you shouldn't over-exert yourself. 247 00:18:33,050 --> 00:18:38,210 Oh yea, Eun Jae, I have something to give you. I almost forgot. 248 00:18:40,210 --> 00:18:41,810 Open it and take a look. 249 00:18:41,810 --> 00:18:47,570 I bought at the mall while you were in the restroom. I'm not sure if you'll like it or not. 250 00:18:47,570 --> 00:18:51,050 Mother, really, you have already bought me clothes. 251 00:18:53,210 --> 00:18:54,130 Mom... 252 00:18:54,130 --> 00:18:57,210 Do you like it ? Isn't it pretty ? 253 00:18:57,210 --> 00:19:01,130 When you were at school, you really wanted a watch. 254 00:19:01,130 --> 00:19:03,090 It always bugged me that I couldn't buy it for you. 255 00:19:03,090 --> 00:19:08,370 I promised that when you became the top student, I would buy you one. 256 00:19:08,370 --> 00:19:11,290 I've not kept that promise 257 00:19:11,290 --> 00:19:16,690 always in debt...this time, we're debt-free 258 00:19:16,690 --> 00:19:21,770 Mother, how did you managed to remember this? I have already forgotten about it. 259 00:19:21,770 --> 00:19:27,930 Yesterday, you were staring at the watch displays for such a long time .. was this the one you wanted? 260 00:19:27,930 --> 00:19:32,290 Yes, it's really beautiful. 261 00:19:32,290 --> 00:19:35,650 Thank you. I will wear it everyday. 262 00:19:35,650 --> 00:19:38,809 Mom has a good eye for things 263 00:19:38,809 --> 00:19:41,250 It's the most trendy one now, right? 264 00:19:41,250 --> 00:19:46,170 now you've got your watch... live well from henceforth 265 00:19:46,170 --> 00:19:51,210 Aiyoh, our daughter's watch is so beautiful! 266 00:19:52,060 --> 00:19:55,140 Eun Jae, I will earn a lot of money in the future 267 00:19:55,140 --> 00:19:56,900 then, I will buy you a better watch 268 00:19:58,620 --> 00:20:01,860 If we want to go to the North Mountains, we should hurry. 269 00:20:01,860 --> 00:20:05,740 The clothes needs to be wash. I will go do laundry. 270 00:20:05,740 --> 00:20:08,180 Go. 271 00:20:17,860 --> 00:20:21,380 You are here. I have something to tell you, come out for a bit. 272 00:20:21,380 --> 00:20:23,420 What's wrong? 273 00:20:23,420 --> 00:20:25,420 Come out, then you will know. 274 00:20:25,420 --> 00:20:30,260 I need to talk to you about the child. I'll wait for you in the car. 275 00:20:30,260 --> 00:20:32,660 You... 276 00:20:36,540 --> 00:20:39,860 Mom. I'm going to the supermarket 277 00:20:39,860 --> 00:20:41,540 Go there for what? 278 00:20:41,540 --> 00:20:44,140 I want to buy some things to bring along. 279 00:20:44,140 --> 00:20:47,940 Go. Buy some coffee and some fruits that you like. 280 00:20:47,940 --> 00:20:51,820 I've already made the sushi. 281 00:20:53,580 --> 00:20:57,820 Wait a sec. Eun Jae, hurry back. 282 00:20:57,820 --> 00:20:59,100 I'm leaving Mom. Go. 283 00:21:02,900 --> 00:21:08,220 Such an adorable child. 284 00:21:08,220 --> 00:21:12,580 But why are these tears coming out? 285 00:21:19,620 --> 00:21:21,620 Get in the car. We're going to some place. 286 00:21:21,620 --> 00:21:25,700 I can't. I'm going out with my mom, I have to be right back. 287 00:21:25,700 --> 00:21:30,220 I also don't wish to waste more time. 288 00:21:40,820 --> 00:21:42,180 Where are you? 289 00:21:42,180 --> 00:21:44,380 I'm busy, I will call you back later. 290 00:21:44,380 --> 00:21:48,500 You're with Eun Jae? Where are you? 291 00:21:48,500 --> 00:21:51,860 I will tell you when I see you. 292 00:21:51,860 --> 00:21:55,500 Hello? Gyu-bin? 293 00:22:00,699 --> 00:22:03,380 What are we doing here? 294 00:22:03,380 --> 00:22:06,420 Today is not the day for the check up. 295 00:22:06,420 --> 00:22:09,900 I'm not gonna make this long . 296 00:22:09,900 --> 00:22:13,940 Maybe you know already, but I'm not sorry about this. 297 00:22:13,940 --> 00:22:17,700 I really don't want your child. 298 00:22:17,700 --> 00:22:21,940 What did you say? It's not what a person should say. 299 00:22:21,940 --> 00:22:24,980 why have a child add to your burden? 300 00:22:24,980 --> 00:22:30,540 Even if you meet another good man 301 00:22:30,540 --> 00:22:33,220 would he accept your child? 302 00:22:33,220 --> 00:22:37,140 No, I will not get an abortion. 303 00:22:37,140 --> 00:22:43,740 Think about the happiness of the child without a father while growing up. Will there be happiness? 304 00:22:43,740 --> 00:22:48,700 This is better than making your child live hard. 305 00:22:48,700 --> 00:22:54,140 Leave me alone. I will raise the baby as best as I can. 306 00:22:54,140 --> 00:22:57,460 I already have Min Woo, one is enough for me. 307 00:22:57,460 --> 00:23:02,460 Our Min-Woo... the family won't accept him at all. 308 00:23:02,460 --> 00:23:04,940 I don't want him to grow up looked down upon with disgusted looks. 309 00:23:10,740 --> 00:23:15,860 You can't live like this. You are sacrificing my child for Min Woo's sake? 310 00:23:15,860 --> 00:23:20,060 You are selfish. Cold hearted 311 00:23:20,060 --> 00:23:21,740 How can you even be a father? 312 00:23:21,740 --> 00:23:25,140 I can't ignore my own feelings for Min-woo! 313 00:23:25,140 --> 00:23:28,940 Take it as I have only one child who I will only give my love to. 314 00:23:33,340 --> 00:23:37,260 I don't need you as a father, I don't need anything! 315 00:23:37,260 --> 00:23:40,260 Don't even think of touching my child. 316 00:23:42,780 --> 00:23:45,260 You are going to completely disregard what I've just said? 317 00:23:56,740 --> 00:23:58,340 Why are you doing this? Are you crazy? 318 00:23:58,340 --> 00:24:01,900 I want to get off. 319 00:24:03,180 --> 00:24:07,860 Why is she still not back from the supermarket? And not answering her calls? 320 00:24:13,899 --> 00:24:16,020 Where are you. Tell me 321 00:24:18,580 --> 00:24:20,820 What are you trying to do? 322 00:24:20,820 --> 00:24:24,540 Just leave it to me. All you need to do is wait for me. 323 00:24:24,540 --> 00:24:26,740 I'll settle this first before goingback. 324 00:24:26,740 --> 00:24:32,780 I'm looking for the beach where we went to the last time. I'll call you again. 325 00:24:35,500 --> 00:24:37,220 Sea? 326 00:24:48,660 --> 00:24:51,380 I don't know how to comfort you 327 00:24:51,380 --> 00:24:55,740 I'm worried about Sister Sohee's mother. 328 00:24:55,740 --> 00:24:58,460 She said she committed a sin to her mother. 329 00:25:02,310 --> 00:25:07,510 She was heartbroken because she couldn't have you at her wedding. 330 00:25:10,310 --> 00:25:17,510 When Mr Gun Woo came to see her two days ago, she was crying the entire day. 331 00:25:17,510 --> 00:25:24,790 Gun Woo came to look for her before? Really? 332 00:25:36,750 --> 00:25:40,750 Idiot. You think you can lie to me again? 333 00:25:40,750 --> 00:25:41,590 Mom. 334 00:25:41,590 --> 00:25:45,510 Don't call me mother ! It makes me feel sick. 335 00:25:45,510 --> 00:25:51,070 Playing around with Minkyung... always having a phone call... did you think that you could hide Sohee from me ?! 336 00:25:51,070 --> 00:25:55,510 Didn't you knew where Sohee was? And why didn't you tell me? 337 00:25:55,510 --> 00:25:58,470 Planing to go against me with the two of you living togethre? 338 00:25:58,470 --> 00:26:03,550 It's not that. I was planning to tell you after the wedding ceremony. 339 00:26:03,550 --> 00:26:05,510 I don't believe you. 340 00:26:05,510 --> 00:26:08,950 From from on, I'll not believe a single word you say. 341 00:26:08,950 --> 00:26:15,230 Tricking Min-Kyung.. making a fool out of me..killing SoHee.. 342 00:26:15,230 --> 00:26:17,390 Do you feel refreshed ? 343 00:26:17,390 --> 00:26:19,670 How long were you going to lie to us? 344 00:26:19,670 --> 00:26:26,710 You horrible person... I definitely cannot forgive you ! 345 00:26:26,710 --> 00:26:31,910 If my daughter dies, do you think I'll ever forgive you? 346 00:26:31,910 --> 00:26:45,790 I'll never forgive you, ever! Bring my daughter back to me. 347 00:26:57,110 --> 00:27:00,710 Where are you SoHee? 348 00:27:00,710 --> 00:27:09,910 It doesn't matter what form you're in...just come back. 349 00:27:09,910 --> 00:27:18,830 If you come back.. even if Mother throws me away.. you two will be happy..promise me.. 350 00:27:45,590 --> 00:27:47,030 Miss Eun Jae... Yes 351 00:27:47,030 --> 00:27:48,070 Please head on inside 352 00:27:48,070 --> 00:27:50,070 Ok, hurry and go inside. 353 00:27:52,390 --> 00:27:54,390 Let me go. 354 00:27:54,390 --> 00:27:56,110 Listen to what I say. 355 00:27:56,110 --> 00:27:57,830 It'll soon be over, just close your eyes. 356 00:27:57,830 --> 00:28:01,870 I would rather die. If anything happen to the child, I will die. 357 00:28:01,870 --> 00:28:03,070 Please stop! 358 00:28:03,070 --> 00:28:05,030 My god. 359 00:28:08,070 --> 00:28:11,590 Here is some money and get an abortion right away. 360 00:28:11,590 --> 00:28:14,950 If not, then let's die, the both of us. 361 00:28:18,790 --> 00:28:23,030 Hey, stand still! 362 00:29:09,630 --> 00:29:12,390 Get out. Get out. Hurry. 363 00:29:12,390 --> 00:29:14,590 What are you doing/ 364 00:29:20,800 --> 00:29:22,800 Do you have to give birth to the child? 365 00:29:22,800 --> 00:29:27,120 You want to use the child to hold on to me for the rest of your life? You want to cause Ae Ri pain for the rest of her life? 366 00:29:27,120 --> 00:29:30,840 Just pretend that the baby isn't yours! 367 00:29:30,840 --> 00:29:34,120 So I'm begging you! Let me keep my baby! Please! 368 00:29:35,600 --> 00:29:40,920 The reason why you want to keep the baby is to get father's sympathy isn't it? 369 00:29:40,920 --> 00:29:45,960 So even though I'm not giving you alimony, you're still willing to go through with the divorce huh? 370 00:29:45,960 --> 00:29:48,720 I don't want any of your family's money! 371 00:29:48,720 --> 00:29:51,840 After I give birth to the baby, I won't appear in front of you for the rest of my life! 372 00:29:51,840 --> 00:29:54,440 So just let me have the baby ok? I'm begging you! 373 00:29:55,640 --> 00:29:56,680 How can I trust you? 374 00:29:56,680 --> 00:30:00,400 What if your life gets difficult? Won't you just use the baby as a way to get money from me? 375 00:30:00,400 --> 00:30:03,920 Even if you don't, don't you think your family will come find me? 376 00:30:03,920 --> 00:30:07,880 Stop talking nonsense! Why are you doing this to me? 377 00:30:07,880 --> 00:30:13,040 Even if you kill me, I still can't give up on my baby! 378 00:30:13,040 --> 00:30:17,360 What?! What can I say in order for you to understand?! 379 00:30:20,680 --> 00:30:27,320 Fine. Ok. Then I guess we'll both die. Come with me. 380 00:30:27,320 --> 00:30:30,040 Gyo BIn, what are you doing? Gyo Bin! 381 00:31:01,240 --> 00:31:06,200 Gyo Bin! I don't know how to swim! Let's go back on to the shore and talk! Come on! 382 00:31:06,200 --> 00:31:10,960 Then tell me that you're going to abort the baby. 383 00:31:10,960 --> 00:31:14,000 Otherwise, you and I will both die right here! 384 00:31:14,000 --> 00:31:19,600 Please let my baby live! 385 00:31:19,600 --> 00:31:24,600 You want to be with your baby that bad ? Fine, if that's your wish, die together! 386 00:31:24,600 --> 00:31:27,920 No we can't! If I die, my mother will be heartbroken! 387 00:31:27,920 --> 00:31:31,280 No! I beg you! We can't! Let me go please! 388 00:31:31,280 --> 00:31:32,360 Hurry up! 389 00:31:32,360 --> 00:31:34,080 No! 390 00:31:35,760 --> 00:31:39,520 Why are you wearing this, huh ? 391 00:31:39,520 --> 00:31:41,560 Is this a sign of a promise you made with father? 392 00:31:41,560 --> 00:31:46,400 Ohh, I see. So even after divorcing, you still have this symbol huh ?! 393 00:31:46,400 --> 00:31:51,120 No... NO ! 394 00:31:53,960 --> 00:31:57,600 Eun Jae 395 00:31:57,600 --> 00:31:58,560 Gyo Bin 396 00:31:58,560 --> 00:32:00,760 Grab my hand. Grab on to my hand. 397 00:32:00,760 --> 00:32:08,560 Gyo bin, save me, Gyo Bin! Gyo Bin! 398 00:32:09,800 --> 00:32:15,240 Gyo Bin, save me, save me! 399 00:32:21,080 --> 00:32:22,640 Let go. 400 00:32:22,640 --> 00:32:26,760 Save me! 401 00:32:36,720 --> 00:32:42,560 Gyo Bin, Gyo Bin, my child! 402 00:32:42,560 --> 00:32:47,160 Gyo Bin, Mom! 403 00:32:59,480 --> 00:33:01,800 Your dishes are here. Enjoy your meal. 404 00:33:24,230 --> 00:33:27,270 Gyobin, what did you do? 405 00:33:27,270 --> 00:33:30,510 Ae Ri, why are you here? 406 00:33:30,510 --> 00:33:35,510 Where is Eun Jae? What did you do to her? 407 00:33:35,510 --> 00:33:41,750 Eun Jae...Eun Jae. I didn't do anything. 408 00:33:46,070 --> 00:33:49,230 Before anyone sees, let's leave quickly. Hurry up! 409 00:33:58,750 --> 00:33:59,670 Hurry! 31397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.