Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:25,002 --> 00:03:28,207
Hey, Mongli. Look at me.
2
00:03:28,450 --> 00:03:31,434
I'm flying.
3
00:03:34,200 --> 00:03:37,390
Yes. Indeed, you are.
4
00:03:37,450 --> 00:03:40,418
It's such a wonderful feeling.
5
00:04:02,418 --> 00:04:05,207
Camlu, where are you flying?
6
00:04:05,504 --> 00:04:07,668
To see my mom and dad.
7
00:04:07,903 --> 00:04:10,325
I miss them very much.
8
00:04:11,348 --> 00:04:13,301
Yeah. It's my dream come true.
9
00:05:14,395 --> 00:05:16,387
What happened? Mongli?
10
00:05:17,254 --> 00:05:19,489
Mongli? Mongli!
11
00:05:20,418 --> 00:05:21,418
Mongli?
12
00:05:25,770 --> 00:05:28,723
Hey, Camlu.
- Good morning, Mongli.
13
00:05:28,950 --> 00:05:31,840
So, what did you
think of my flying?
14
00:05:31,865 --> 00:05:33,707
Flying? You?
15
00:05:34,075 --> 00:05:35,864
I thought I saw you falling.
16
00:05:35,889 --> 00:05:37,184
Come on, Mongli.
17
00:05:37,543 --> 00:05:40,950
We were flying together.
Just a short while ago.
18
00:05:41,348 --> 00:05:43,739
You must have been
dreaming, Camlu.
19
00:05:43,764 --> 00:05:46,012
Okay, okay. It was a dream.
20
00:05:46,356 --> 00:05:49,293
But I flew so
beautifully, didn't I?
21
00:05:49,318 --> 00:05:51,394
I think I told you, Camlu...
22
00:05:51,419 --> 00:05:53,911
...one needs wings to fly.
23
00:05:53,943 --> 00:05:57,090
And you don't have
the wings, you see?
24
00:05:57,115 --> 00:06:00,699
You must accept that
Camels don't fly.
25
00:06:00,840 --> 00:06:02,793
But if I can fly in a dream...
26
00:06:03,129 --> 00:06:07,129
...why not now?
- Incoming Monkey!
27
00:06:08,168 --> 00:06:09,262
Well, look at him.
28
00:06:10,950 --> 00:06:13,770
He doesn't have wings,
but he is flying.
29
00:06:14,161 --> 00:06:16,270
Incoming Monkey!
30
00:06:32,707 --> 00:06:33,848
What's up, Blungo?
31
00:06:35,332 --> 00:06:37,590
I'm on a secret mission.
32
00:06:37,692 --> 00:06:39,770
Code names only.
33
00:06:42,325 --> 00:06:44,450
Call me, Pointman.
34
00:06:44,475 --> 00:06:47,114
Call me an ambulance.
35
00:06:48,200 --> 00:06:50,379
What's your mission, wingman?
36
00:06:50,981 --> 00:06:53,629
You should know.
You gave it to me.
37
00:06:54,059 --> 00:06:55,090
I did?
38
00:07:38,526 --> 00:07:40,299
You wanted to fly, sir.
39
00:07:41,901 --> 00:07:44,159
And that, you will.
40
00:07:53,006 --> 00:07:56,030
Awesome!
- Camlu, please.
41
00:07:56,085 --> 00:07:59,421
You're crazy. You think you
can fly with those things?
42
00:07:59,546 --> 00:08:01,717
Blungo is only helping me...
43
00:08:01,742 --> 00:08:03,749
...realize my dream, Mongli.
44
00:08:03,811 --> 00:08:07,756
And I'm trying to stop
you from getting pulled.
45
00:08:08,827 --> 00:08:11,171
Let's give him a try, Blungo.
46
00:08:11,631 --> 00:08:13,819
Aye aye, Captain Camlu.
47
00:08:13,844 --> 00:08:15,366
But, Camlu...
48
00:08:15,391 --> 00:08:17,764
...I told you a hundred times...
49
00:08:17,789 --> 00:08:20,522
...you need wings to fly.
50
00:08:20,547 --> 00:08:23,202
Right. And now he's got them.
51
00:08:23,710 --> 00:08:26,256
Prepare for take off. Contact!
52
00:08:31,827 --> 00:08:33,053
Camlu!
53
00:08:39,272 --> 00:08:41,858
It's working. I'm flying.
54
00:08:42,944 --> 00:08:44,530
I'm flying!
55
00:08:52,116 --> 00:08:54,553
Oh, no! Camlu!
56
00:09:02,991 --> 00:09:04,046
Oh, no.
57
00:09:11,756 --> 00:09:13,944
Camlu, are you al right?
58
00:09:13,990 --> 00:09:16,295
No. He is not al right.
59
00:09:16,320 --> 00:09:18,435
His brain is little lose.
60
00:09:19,522 --> 00:09:23,186
I said you need wings to fly.
Wings.
61
00:09:23,272 --> 00:09:25,874
Not fake ones, made of leaves.
62
00:09:25,899 --> 00:09:28,764
Real ones, attached
to your body.
63
00:09:28,789 --> 00:09:30,264
With feathers.
64
00:09:31,069 --> 00:09:33,405
Wings or no wings.
65
00:09:33,944 --> 00:09:36,585
Someday I'm going to fly.
66
00:09:36,631 --> 00:09:38,436
"Shera. Shera."
67
00:09:38,694 --> 00:09:40,577
"Shera is here. Shera."
68
00:09:40,819 --> 00:09:42,733
"Shera. Shera."
69
00:09:42,835 --> 00:09:44,772
"Shera is here. Shera."
70
00:09:47,186 --> 00:09:49,077
"He is here. He is here."
71
00:09:49,163 --> 00:09:51,092
"Shera is here. Shera."
72
00:09:51,373 --> 00:09:55,116
"He is here. He is here.
Shera is here."
73
00:10:03,741 --> 00:10:04,764
Huh.
74
00:10:06,296 --> 00:10:07,874
Oh, I don't like their looks.
75
00:10:08,358 --> 00:10:11,514
Bad guys. I don't
like them at all.
76
00:10:11,539 --> 00:10:14,803
Neither do I.
- Anyway, they're gone.
77
00:10:15,936 --> 00:10:16,936
Do you remember?
78
00:10:18,421 --> 00:10:20,163
What?
- You mean...
79
00:10:20,428 --> 00:10:23,162
...you don't remember
anything about today?
80
00:10:50,925 --> 00:10:54,354
To my little Princess.
81
00:10:54,379 --> 00:10:55,589
Daddy.
82
00:10:56,925 --> 00:10:59,424
Happy birthday my darling.
83
00:11:00,596 --> 00:11:02,386
Thank you, daddy.
84
00:11:24,073 --> 00:11:25,088
This...
85
00:11:25,940 --> 00:11:27,440
...is for you, darling.
86
00:11:27,893 --> 00:11:29,620
Especially for you...
87
00:11:29,886 --> 00:11:31,276
...on your birthday.
88
00:11:32,331 --> 00:11:33,346
Yes, Leela.
89
00:11:33,682 --> 00:11:35,830
Just as your mother desired.
90
00:11:36,034 --> 00:11:38,862
She asked me to present
this very special...
91
00:11:38,887 --> 00:11:41,698
...necklace to you on
your ninth birthday.
92
00:11:41,948 --> 00:11:44,136
Because you were born...
93
00:11:44,245 --> 00:11:47,721
...on the ninth day of the
ninth month of the year.
94
00:11:48,096 --> 00:11:51,065
And today is your
ninth birthday.
95
00:11:51,682 --> 00:11:53,604
Momma really said that?
96
00:11:54,300 --> 00:11:55,667
Yes, darling.
97
00:11:57,932 --> 00:12:01,385
She selected each one
of the jewels herself.
98
00:12:01,737 --> 00:12:04,393
And this is no
ordinary necklace.
99
00:12:04,792 --> 00:12:07,792
It has a magical blue Sapphire.
100
00:12:09,322 --> 00:12:10,565
Magical?
101
00:12:10,721 --> 00:12:13,425
It is protected by
your mother's spirit.
102
00:12:15,901 --> 00:12:18,143
If someone tries to
take it from you...
103
00:12:18,503 --> 00:12:20,698
...they will feel her wrath.
104
00:12:22,393 --> 00:12:24,370
I feel mother's love.
105
00:12:24,395 --> 00:12:25,917
Hello, Princess.
106
00:12:26,300 --> 00:12:29,003
Good morning.
- Oh, Mongli.
107
00:12:31,565 --> 00:12:34,344
Happy, happy, happy,
happy, happy birthday.
108
00:12:34,369 --> 00:12:37,073
Happy, happy, happy,
happy birthday to you.
109
00:12:37,098 --> 00:12:40,643
Happy, happy, happy birthday
to Leela. - We wish...
110
00:12:40,690 --> 00:12:42,745
...all your dreams come true.
111
00:12:43,698 --> 00:12:46,370
Thank you. Thank you, Camlu.
112
00:12:46,456 --> 00:12:49,370
Thank you, Bhola
- Come down, Leela
113
00:12:49,589 --> 00:12:50,909
Come and play with us.
114
00:12:50,934 --> 00:12:53,378
Yes, Princess. Come, let's play.
115
00:12:53,403 --> 00:12:56,300
May I, daddy?
- Of course, my darling.
116
00:12:56,325 --> 00:12:57,706
It is your day.
117
00:12:57,731 --> 00:13:00,432
And you may do whatever
your heart desires.
118
00:13:00,737 --> 00:13:02,565
Oh, I love you, Daddy.
119
00:13:02,737 --> 00:13:04,511
I love you too, my child.
120
00:13:04,948 --> 00:13:07,565
Now go, have some fun
with your friends.
121
00:13:08,050 --> 00:13:09,604
I'll see you later
in the evening.
122
00:13:12,925 --> 00:13:14,995
She is coming! She is coming!
123
00:13:16,159 --> 00:13:17,479
She is coming!
124
00:13:19,503 --> 00:13:22,300
She is coming! She is coming!
125
00:13:22,325 --> 00:13:23,839
She is coming!
126
00:13:25,503 --> 00:13:28,190
Here she comes. The
birthday girl!
127
00:13:30,557 --> 00:13:31,792
Thank you, guys.
128
00:13:31,909 --> 00:13:34,339
Hey, look at the present
my daddy gave me.
129
00:13:35,190 --> 00:13:37,143
Look at that!
130
00:13:39,245 --> 00:13:40,542
Can I touch it?
131
00:13:43,292 --> 00:13:45,495
Oh, I'm so sorry, Bhola.
132
00:13:45,886 --> 00:13:48,346
No one can touch it
without my permission.
133
00:13:48,917 --> 00:13:51,221
It's protected by my
mother's spirit.
134
00:13:52,175 --> 00:13:53,292
Princess...
135
00:13:53,612 --> 00:13:55,518
...do we have your permission...
136
00:13:55,543 --> 00:13:58,862
...to give you an absolutely...
137
00:13:58,932 --> 00:14:00,948
Unbelievable...
138
00:14:00,973 --> 00:14:03,315
Birthday surprise?
139
00:14:04,073 --> 00:14:07,636
One, two and three.
140
00:14:14,839 --> 00:14:17,698
Happy, happy, happy, happy, happy,
happy, happy, happy, happy...
141
00:14:17,723 --> 00:14:20,205
...happy, happy, happy, happy,
happy, happy, happy.
142
00:14:23,034 --> 00:14:25,495
Many, many, many,
many happy returns...
143
00:14:25,520 --> 00:14:27,893
...of the day, Leela.
144
00:14:29,317 --> 00:14:33,090
May all your dreams come true.
145
00:14:33,926 --> 00:14:37,012
Oh, Blungo.
- From all of us...
146
00:14:37,153 --> 00:14:39,324
...for you, Princess.
147
00:14:39,903 --> 00:14:41,192
Blungo.
148
00:14:54,590 --> 00:14:56,199
Very, very nice.
149
00:14:56,582 --> 00:14:58,012
Thank you, my friends.
150
00:14:59,426 --> 00:15:03,004
And thank you for always
remembering my birthday.
151
00:15:03,098 --> 00:15:06,512
Actually, it was Camlu
who reminded us.
152
00:15:06,809 --> 00:15:07,840
Again.
153
00:15:07,973 --> 00:15:10,504
Well then, Thank you, Camlu.
154
00:15:11,598 --> 00:15:14,145
I should be sure to remember
your birthday as well.
155
00:15:14,543 --> 00:15:16,137
Just tell me the date.
156
00:15:21,621 --> 00:15:24,512
Don't you want to party
with lots of cake, Camlu?
157
00:15:24,887 --> 00:15:27,113
Go on. Tell her your birth date.
158
00:15:29,840 --> 00:15:31,481
What's the matter, Camlu?
159
00:15:36,629 --> 00:15:38,387
You can tell us, Camlu.
160
00:15:38,840 --> 00:15:39,981
We're all friends.
161
00:15:40,192 --> 00:15:42,473
Yes, one for all...
162
00:15:42,653 --> 00:15:44,410
And all for one!
163
00:15:49,098 --> 00:15:51,442
Yes, one for all...
164
00:15:51,467 --> 00:15:53,301
And all for one!
165
00:15:55,543 --> 00:15:58,004
Why don't you tell us
your birthday, Camlu?
166
00:15:58,332 --> 00:15:59,738
Because I don't know it.
167
00:16:01,410 --> 00:16:04,598
Don't be silly, Camlu.
Everyone knows their birthday.
168
00:16:04,996 --> 00:16:07,246
Well, not me.
169
00:16:08,395 --> 00:16:09,879
Have you forgotten it?
170
00:16:10,840 --> 00:16:11,934
No.
171
00:16:13,215 --> 00:16:14,543
I've never known it.
172
00:16:17,809 --> 00:16:19,567
Soon after I was born...
173
00:16:20,879 --> 00:16:23,270
...my mother and
father left for war.
174
00:16:34,595 --> 00:16:36,486
I miss my Camlu.
175
00:16:37,025 --> 00:16:38,392
He'll be al right.
176
00:16:38,611 --> 00:16:40,376
This war won't last long.
177
00:16:40,806 --> 00:16:43,072
We'll return soon to our Camlu.
178
00:16:58,080 --> 00:16:59,400
My Camlu.
179
00:17:05,267 --> 00:17:07,142
I waited for them to return.
180
00:17:07,167 --> 00:17:09,743
For what seemed like ages.
181
00:17:13,884 --> 00:17:15,017
Camlu.
182
00:17:15,181 --> 00:17:18,775
Your mother and father have gone
on a journey to the clouds.
183
00:17:19,517 --> 00:17:21,267
The clouds?
184
00:17:21,564 --> 00:17:24,744
But I can't see them.
185
00:17:25,923 --> 00:17:28,775
They are waiting for
you on a rainbow.
186
00:17:29,056 --> 00:17:30,986
High up in the sky.
187
00:17:31,423 --> 00:17:33,642
Then I must go to them.
188
00:17:34,244 --> 00:17:36,166
How do I get up there?
189
00:17:36,541 --> 00:17:39,236
I am afraid it is too high...
190
00:17:39,392 --> 00:17:40,861
...dear Camlu.
191
00:17:42,337 --> 00:17:43,384
So what?
192
00:17:43,580 --> 00:17:45,861
I want to go see them, now.
193
00:17:46,064 --> 00:17:48,494
Do not fear, sweet Camlu.
194
00:17:48,619 --> 00:17:51,634
They will watch over you
from a top the rainbow.
195
00:17:52,001 --> 00:17:54,728
But, I must go to them.
196
00:17:54,970 --> 00:17:57,376
I'll fly up to the rainbow.
197
00:17:57,642 --> 00:17:59,181
I'm afraid, Camlu.
198
00:17:59,580 --> 00:18:00,869
That's not possible.
199
00:18:04,900 --> 00:18:07,072
If the birds can fly...
200
00:18:07,306 --> 00:18:09,165
...why can't I?
201
00:18:09,861 --> 00:18:12,509
Maybe I can learn to fly.
202
00:18:13,361 --> 00:18:14,908
So, you see?
203
00:18:15,556 --> 00:18:18,322
My mom and dad never
got chance to...
204
00:18:18,347 --> 00:18:20,806
...tell me when my birthday was.
205
00:18:22,228 --> 00:18:24,361
That's really sad.
206
00:18:24,603 --> 00:18:27,228
And I am waiting for
to teach me flying.
207
00:18:28,033 --> 00:18:30,681
Camlu.
- It's okay, Camlu.
208
00:18:30,798 --> 00:18:33,587
We'll celebrate your
birthday today, with mine.
209
00:18:34,181 --> 00:18:35,767
Oh, thank you, Leela.
210
00:18:36,134 --> 00:18:38,564
But I should celebrate
my birthday...
211
00:18:39,197 --> 00:18:41,626
...the day I fly up
to the rainbow and...
212
00:18:41,651 --> 00:18:43,431
...meet my mom and dad.
213
00:18:43,923 --> 00:18:45,259
Absolutely.
214
00:18:45,501 --> 00:18:47,970
And we'll give you the
best present in the world.
215
00:18:48,603 --> 00:18:50,892
What would you like for
your birthday, Camlu?
216
00:18:53,642 --> 00:18:55,751
Can't think that
far ahead, Leela.
217
00:18:56,376 --> 00:18:58,587
But I know what I want now.
218
00:18:58,705 --> 00:18:59,884
Tell me, tell me.
219
00:18:59,909 --> 00:19:01,931
I want a drink of water.
220
00:19:02,908 --> 00:19:05,892
Can we all go to my
favourite watering hole?
221
00:19:06,267 --> 00:19:08,845
The old well?
- Of course.
222
00:19:09,673 --> 00:19:12,501
Okay, guys. To the
old well, then.
223
00:19:13,580 --> 00:19:15,056
I'm sorry Princess.
224
00:19:15,431 --> 00:19:18,931
But the King has ordered that you
not leave site of the palace.
225
00:19:18,956 --> 00:19:20,915
My father said that I may do...
226
00:19:20,955 --> 00:19:23,540
...whatever my heart
desires on my birthday.
227
00:19:23,916 --> 00:19:26,025
And my heart desires...
228
00:19:26,869 --> 00:19:29,861
...that you stop that Monkey
before he snatches your lance.
229
00:19:31,197 --> 00:19:34,142
Hey, Monkey. Stop. Get
back here with that.
230
00:19:36,978 --> 00:19:38,134
Come back with that.
231
00:19:38,159 --> 00:19:40,376
You guys run to the old well.
232
00:19:40,401 --> 00:19:42,673
Let me check on that mad monkey.
233
00:19:42,698 --> 00:19:44,103
Como on, Let's go.
234
00:20:01,383 --> 00:20:02,446
Boss.
235
00:20:03,345 --> 00:20:05,791
We need to buy some food.
236
00:20:05,816 --> 00:20:07,298
Buy food?
237
00:20:07,376 --> 00:20:10,001
Shera doesn't buy anything.
238
00:20:10,205 --> 00:20:12,259
He robs. He loots.
239
00:20:12,284 --> 00:20:14,822
He takes away anything he wants.
240
00:20:15,072 --> 00:20:16,751
Food, clothes, money.
241
00:20:17,126 --> 00:20:18,853
Precisely, Boss.
242
00:20:19,111 --> 00:20:21,087
If we've got to get some money...
243
00:20:21,205 --> 00:20:24,298
...the treasury is kind of dry.
- Shera...
244
00:20:24,619 --> 00:20:26,275
...knows everything.
245
00:20:34,337 --> 00:20:35,509
Yes, hunter.
246
00:20:35,900 --> 00:20:37,337
I see it too.
247
00:20:41,244 --> 00:20:42,439
Now...
248
00:20:42,464 --> 00:20:45,291
...what could be
shining so brightly?
249
00:20:45,923 --> 00:20:48,337
Something very
valuable I suppose.
250
00:20:58,400 --> 00:20:59,485
Boss!
251
00:21:00,181 --> 00:21:03,196
You must hear this news.
This paper says...
252
00:21:03,236 --> 00:21:06,111
...'world is going to
face water crisis soon.'
253
00:21:06,220 --> 00:21:08,884
Rivers and oceans
are drying up fast.
254
00:21:09,330 --> 00:21:12,572
There is something
called global warming.
255
00:21:12,597 --> 00:21:15,345
Yeah, Yeah. It says in
it a very near future.
256
00:21:15,470 --> 00:21:17,813
Water will be in
such short supply...
257
00:21:17,838 --> 00:21:20,416
...that only a wealthy
will be able to afford it.
258
00:21:20,751 --> 00:21:22,697
People will fight for water.
259
00:21:22,722 --> 00:21:25,595
There will be water wars.
260
00:21:27,705 --> 00:21:31,017
Every crisis is an
opportunity for business...
261
00:21:31,374 --> 00:21:33,280
...for making lots of money.
262
00:21:44,796 --> 00:21:47,406
I am so thirsty, mother.
263
00:21:48,085 --> 00:21:50,437
I cannot take another step.
264
00:21:52,632 --> 00:21:54,038
Rest, Meera.
265
00:21:54,234 --> 00:21:58,093
The fresh cold water will quench
your thirst renew your strength.
266
00:22:24,132 --> 00:22:26,765
"Shera. Shera."
267
00:22:27,515 --> 00:22:30,273
My humble apologies.
268
00:22:30,507 --> 00:22:34,077
Falcon can be such
naughty birds.
269
00:22:35,554 --> 00:22:36,937
Baku and Naga.
270
00:22:38,070 --> 00:22:39,296
Please...
271
00:22:39,321 --> 00:22:41,804
...fill this lady's pitchers.
272
00:22:59,226 --> 00:23:01,718
Thank you, sir.
- My pleasure.
273
00:23:03,062 --> 00:23:05,483
Meera.
- My pleasure to collect...
274
00:23:05,508 --> 00:23:07,585
...fifty rupees, that is...
275
00:23:08,570 --> 00:23:10,132
I don't understand...
276
00:23:10,624 --> 00:23:12,648
...sir.
- Haven't you heard?
277
00:23:12,851 --> 00:23:15,140
Water is in short supply.
278
00:23:15,437 --> 00:23:17,554
It's not free anymore.
279
00:23:17,827 --> 00:23:20,320
If you want to
drink, you must pay.
280
00:23:22,179 --> 00:23:23,296
Kind, sir.
281
00:23:23,640 --> 00:23:25,866
This is the only well for miles.
282
00:23:26,218 --> 00:23:29,062
It was dugged by order of
the King, for his people.
283
00:23:29,312 --> 00:23:31,695
We cannot afford to pay.
284
00:23:31,921 --> 00:23:32,952
Besides...
285
00:23:33,437 --> 00:23:36,406
...everyone knows it's a crime
to charge for water.
286
00:23:36,431 --> 00:23:39,218
Shera is the master
of this well now.
287
00:23:39,976 --> 00:23:41,835
You'll pay for water.
288
00:23:42,491 --> 00:23:44,702
Or die of thirst.
289
00:23:45,788 --> 00:23:47,366
Boss?
290
00:23:48,062 --> 00:23:49,656
Just... I...
291
00:23:49,804 --> 00:23:52,335
She is right.
- What?
292
00:23:53,241 --> 00:23:54,281
See.
293
00:23:54,695 --> 00:23:57,343
Meera.
- The free water act...
294
00:23:57,523 --> 00:24:00,764
...says that, 'anybody who
charges money for the water...'
295
00:24:00,789 --> 00:24:04,007
'...from a public well,
shall be punished...'
296
00:24:04,765 --> 00:24:06,890
'...a hundred lashes.'
297
00:24:07,288 --> 00:24:10,374
Please, sir. My daughter
must have water.
298
00:24:10,507 --> 00:24:12,835
Shera is a fair man.
299
00:24:13,257 --> 00:24:16,265
So, I will give you a
discount because your...
300
00:24:16,290 --> 00:24:19,335
...precious little
daughter is thirsty.
301
00:24:19,944 --> 00:24:23,889
Only forty five rupees
instead of fifty.
302
00:24:25,296 --> 00:24:27,093
Have mercy on us.
303
00:24:27,241 --> 00:24:28,976
I have no money.
304
00:24:29,554 --> 00:24:30,656
But...
305
00:24:30,804 --> 00:24:33,132
...you have a silver chain.
306
00:24:34,265 --> 00:24:35,312
No, please.
307
00:24:35,741 --> 00:24:38,085
It was my mother's.
- Well...
308
00:24:38,445 --> 00:24:40,343
It's Shera's now.
309
00:24:41,593 --> 00:24:43,366
Leave her alone!
310
00:24:43,827 --> 00:24:45,163
Leave her alone.
311
00:24:46,265 --> 00:24:48,945
How dare you stop these
people from taking...
312
00:24:48,970 --> 00:24:51,695
...water from their own well?
Who do you think you are?
313
00:24:54,421 --> 00:24:55,991
You are a criminal.
314
00:24:56,234 --> 00:24:59,390
It's against the law to charge
for water from this well.
315
00:24:59,773 --> 00:25:01,976
This well is built for the people.
316
00:25:02,001 --> 00:25:03,515
Oh, really?
317
00:25:03,866 --> 00:25:06,239
And you young lady
are thundering...
318
00:25:06,264 --> 00:25:09,359
...as if it was built by you
very own great grandfather.
319
00:25:09,384 --> 00:25:10,741
Indeed.
320
00:25:10,866 --> 00:25:14,116
This well was built by
my great grandfather...
321
00:25:14,234 --> 00:25:16,234
...Maharaja Ram Singh.
322
00:25:17,320 --> 00:25:18,687
Princess Leela.
323
00:25:19,218 --> 00:25:22,679
Please, help us. My
daughter is very thirsty.
324
00:25:22,898 --> 00:25:23,937
You.
325
00:25:24,202 --> 00:25:26,374
Leave this kingdom right now.
326
00:25:26,399 --> 00:25:29,093
And never be seen here ever again.
327
00:25:33,968 --> 00:25:36,460
But of course, Princess Leela.
328
00:25:36,507 --> 00:25:39,749
We shall do as you command.
329
00:25:48,679 --> 00:25:51,303
Sincere apologies, Princess.
330
00:25:51,874 --> 00:25:54,171
Your humble servant Shera...
331
00:25:54,196 --> 00:25:56,210
...did not mean any harm.
332
00:25:56,235 --> 00:25:59,390
Let that be a lesson for you.
- Please.
333
00:25:59,843 --> 00:26:01,616
Do forgive us.
334
00:26:03,554 --> 00:26:05,163
And one more thing.
335
00:26:05,437 --> 00:26:07,335
Birds must never be chained.
336
00:26:07,360 --> 00:26:10,726
Release your Falcon, at nonce.
- As you command.
337
00:26:10,984 --> 00:26:13,827
Your highness, Shera...
338
00:26:13,852 --> 00:26:16,148
...is your humble servant.
339
00:26:27,075 --> 00:26:28,817
Scared, are we?
340
00:26:29,825 --> 00:26:30,942
Princess?
341
00:26:35,293 --> 00:26:37,778
Naga and Bakru. I am out.
342
00:26:48,379 --> 00:26:49,403
Thank you.
343
00:26:50,520 --> 00:26:52,871
Thank you so much, Princess.
344
00:26:53,059 --> 00:26:54,144
God bless you.
345
00:26:55,082 --> 00:26:56,348
Well, Princess...
346
00:26:56,582 --> 00:26:59,176
...that was one good
deed of the day.
347
00:27:03,801 --> 00:27:06,340
But boss, why'd we leave?
348
00:27:06,528 --> 00:27:08,582
That girl was no match for us.
349
00:27:09,020 --> 00:27:11,364
Naga has a point here, Boss.
350
00:27:12,379 --> 00:27:14,825
You think Shera is a fool?
351
00:27:17,371 --> 00:27:19,767
"Come come, baby. Come
and shake your body now."
352
00:27:19,792 --> 00:27:21,677
"Shake it. Shake it, baby.
Move and shake it, baby."
353
00:27:21,701 --> 00:27:24,076
"Listen to the rhythm and
follow beats the somehow."
354
00:27:24,101 --> 00:27:25,864
"Shake it. Shake it, baby.
Move and shake it, baby."
355
00:27:25,888 --> 00:27:28,293
"Just twist and turn
and have a lot of fun."
356
00:27:28,318 --> 00:27:30,957
"And do with me jiggy jiggy
rock and roll. Baby, come on."
357
00:27:30,982 --> 00:27:33,153
"Let's dance, dance. Come on!"
358
00:27:33,215 --> 00:27:35,371
"Let's dance, dance. Come on!"
359
00:27:35,396 --> 00:27:38,637
"Let's dance, all day long."
360
00:27:38,662 --> 00:27:41,192
"All night long."
361
00:27:49,668 --> 00:27:51,356
Thank you, Princess.
362
00:27:51,629 --> 00:27:54,473
You know, what your problem is...
363
00:27:54,498 --> 00:27:55,621
...Camlu?
364
00:27:58,559 --> 00:28:00,918
I have no problem.
365
00:28:00,943 --> 00:28:03,325
"Just move it to the left
and shake it to the right."
366
00:28:03,379 --> 00:28:06,364
I think you have a problem.
367
00:28:06,389 --> 00:28:07,933
Here they go again.
368
00:28:07,958 --> 00:28:10,496
"Shake it! Shake it! Move it!
Shake it! Baby, come on."
369
00:28:10,521 --> 00:28:12,481
"Let's dance, dance. Come on!"
370
00:28:12,506 --> 00:28:14,684
"Let's dance, dance. Come on!"
371
00:28:14,709 --> 00:28:16,535
Oh, boy.
- "Let's dance all day long."
372
00:28:16,879 --> 00:28:17,949
I'm off.
373
00:28:18,442 --> 00:28:19,801
So am I.
374
00:28:19,826 --> 00:28:22,121
You can do it better,
ain't no doubt about it.
375
00:28:22,146 --> 00:28:24,480
"Swings into my arms
baby come to me."
376
00:28:24,505 --> 00:28:26,582
"You can't stand, baby.
I can see."
377
00:28:26,621 --> 00:28:28,684
Just you watch, Leela.
378
00:28:28,942 --> 00:28:30,918
I'll dance on the ground...
379
00:28:42,153 --> 00:28:43,356
Leela!
380
00:28:46,387 --> 00:28:48,129
Leela! No!
381
00:29:10,751 --> 00:29:12,431
Leela!
382
00:29:13,337 --> 00:29:15,048
We are coming!
383
00:29:15,118 --> 00:29:16,696
Leela!
384
00:29:35,863 --> 00:29:38,902
Can you tell which
way they've gone?
385
00:29:39,746 --> 00:29:40,894
No.
386
00:29:42,136 --> 00:29:43,238
Now what?
387
00:29:44,660 --> 00:29:47,480
We could really use
Mongli right now.
388
00:29:47,605 --> 00:29:49,746
Where has he disappeared to?
389
00:29:51,800 --> 00:29:54,527
Mongli!
- Mongli!
390
00:29:55,386 --> 00:29:56,613
Mongli!
391
00:29:59,293 --> 00:30:01,910
Mongli!
392
00:30:15,277 --> 00:30:18,277
Camlu? Camlu? Wake up.
393
00:30:23,339 --> 00:30:24,565
Are you Al right?
394
00:30:26,113 --> 00:30:29,316
Did you find Leela?
- Leela?
395
00:30:30,683 --> 00:30:31,964
What happened to her?
396
00:30:31,989 --> 00:30:33,425
I'll tell you.
397
00:30:33,550 --> 00:30:36,238
There was these three
huge scary bandits.
398
00:30:36,263 --> 00:30:39,418
Their boss, Shera, was
particularly fearsome...
399
00:30:39,456 --> 00:30:42,644
...and...
- Leela has been kidnapped.
400
00:30:43,152 --> 00:30:45,550
What? Oh, no.
401
00:30:45,575 --> 00:30:47,207
That's terrible.
402
00:30:47,232 --> 00:30:50,089
Mongli, we got to do something.
403
00:30:50,394 --> 00:30:52,394
Okay. Okay.
404
00:30:53,113 --> 00:30:55,816
Okay. Okay. Let me...
405
00:30:56,175 --> 00:30:59,112
Let me... let me... let me think.
406
00:31:01,253 --> 00:31:02,386
Come on, follow me.
407
00:31:03,425 --> 00:31:04,621
Hey, wait.
408
00:31:05,636 --> 00:31:07,355
Where are you taking us?
409
00:31:15,558 --> 00:31:17,980
Mongli, please stop.
410
00:31:23,144 --> 00:31:24,222
Stop, this moment.
411
00:31:29,769 --> 00:31:32,582
Does Leela matter
to you guys at all?
412
00:31:33,777 --> 00:31:36,566
She's... she's been
taken away by...
413
00:31:36,691 --> 00:31:37,988
...deadly bandits.
414
00:31:38,293 --> 00:31:41,456
And here, you don't even
know where you're going.
415
00:31:42,011 --> 00:31:44,097
What kind of friends are you?
416
00:31:44,566 --> 00:31:46,363
Cool it, Camlu.
417
00:31:46,621 --> 00:31:48,574
We all love Leela.
418
00:31:49,128 --> 00:31:50,394
Can't you see?
419
00:31:50,800 --> 00:31:53,660
It's just that, I'm
very worried about her.
420
00:31:56,785 --> 00:31:58,363
Of course, Camlu.
421
00:32:07,972 --> 00:32:10,457
Look! - Do you see the bandits?
422
00:32:11,113 --> 00:32:13,269
No. But I see someone...
423
00:32:13,371 --> 00:32:14,972
...I was looking for.
424
00:32:15,043 --> 00:32:17,152
We're almost there.
425
00:32:17,472 --> 00:32:19,924
Come on. Let's go
and meet the...
426
00:32:19,949 --> 00:32:21,550
...Happy Gypsy.
427
00:32:21,949 --> 00:32:23,574
"It's magic."
428
00:32:23,855 --> 00:32:25,355
"It's magic."
429
00:32:25,380 --> 00:32:27,597
"It's magic. Magic"
430
00:32:27,722 --> 00:32:30,605
"It's magic. It's magic."
431
00:32:30,630 --> 00:32:32,332
"It's magic."
432
00:32:32,357 --> 00:32:34,090
"It's a magical day."
433
00:32:34,115 --> 00:32:35,957
"Its a magical night."
434
00:32:35,982 --> 00:32:38,120
"Everything in this world..."
435
00:32:38,145 --> 00:32:39,738
"...is magical, right?"
436
00:32:39,763 --> 00:32:43,277
"It's a magical day.
It's a magical night."
437
00:32:43,302 --> 00:32:45,284
"Everything in this world..."
438
00:32:45,309 --> 00:32:47,362
"...is magical, right?"
439
00:32:52,050 --> 00:32:55,425
"In you, lies the magic
of the universe."
440
00:32:55,573 --> 00:32:59,332
"In you, lies the
courage to dream."
441
00:32:59,418 --> 00:33:02,824
"The day when you
need that magic..."
442
00:33:03,144 --> 00:33:06,168
"...it's your courage
that will make you way."
443
00:33:07,003 --> 00:33:09,800
"It's your courage
that will make you way."
444
00:33:12,324 --> 00:33:14,707
Good evening...
445
00:33:14,732 --> 00:33:16,613
...Master.
- Mongli.
446
00:33:17,355 --> 00:33:19,175
Welcome, my good friend.
447
00:33:19,933 --> 00:33:23,597
These are my friends.
Camlu and Bhola.
448
00:33:23,738 --> 00:33:26,550
You look very tired and thirsty.
449
00:33:26,675 --> 00:33:27,987
Need some water?
450
00:33:49,699 --> 00:33:51,496
Come. Eat.
451
00:33:58,746 --> 00:34:00,949
I hope you had enough.
452
00:34:02,636 --> 00:34:06,152
So, what brings
you to happy Jypsy?
453
00:34:07,808 --> 00:34:08,871
Master.
454
00:34:08,896 --> 00:34:11,581
Our princess Leela
has been kidnapped...
455
00:34:11,606 --> 00:34:13,175
...by three bandits.
456
00:34:13,200 --> 00:34:14,996
We need to save her.
457
00:34:15,021 --> 00:34:18,378
Vat, surely it's the
job of the police.
458
00:34:18,403 --> 00:34:21,105
I suggest you to police...
459
00:34:21,130 --> 00:34:23,238
...they should have
report the matter.
460
00:34:23,418 --> 00:34:25,503
Now Happy Jypsy must...
461
00:34:25,528 --> 00:34:27,472
...return his aboard.
462
00:34:28,160 --> 00:34:30,543
Leela is our friend.
463
00:34:31,613 --> 00:34:35,120
And can do anything under
the sun to save her.
464
00:34:35,613 --> 00:34:36,871
Whatever it takes.
465
00:34:37,105 --> 00:34:39,332
We've got to rescue Leela.
466
00:34:39,357 --> 00:34:42,144
And we want to do it tonight. Now.
467
00:34:42,316 --> 00:34:45,175
That's why we want you to help us.
468
00:34:50,410 --> 00:34:52,823
I think we are
wasting our time here.
469
00:34:53,027 --> 00:34:54,058
Let's go.
470
00:34:58,621 --> 00:34:59,761
Stop.
471
00:35:00,441 --> 00:35:02,582
Bravo!
472
00:35:02,769 --> 00:35:05,668
I admire your courage
and determination...
473
00:35:05,693 --> 00:35:08,612
...to save your friend.
- Thank you.
474
00:35:09,354 --> 00:35:11,870
Now, I will ensure that you...
475
00:35:11,895 --> 00:35:14,433
...become and face
some sand storm.
476
00:35:14,894 --> 00:35:17,082
And to rescue your friend.
477
00:35:27,246 --> 00:35:29,628
While in your capable hands...
478
00:35:29,909 --> 00:35:33,441
...this rope will do
whatever you tell it.
479
00:35:33,466 --> 00:35:35,948
You mean, whatever I tell it?
480
00:35:36,043 --> 00:35:39,433
Only if you are holding
it your own hand...
481
00:35:39,472 --> 00:35:40,949
...when you order it.
482
00:35:51,058 --> 00:35:53,308
It's hurting.
- No.
483
00:35:53,535 --> 00:35:54,964
Just obedient.
484
00:35:59,097 --> 00:36:01,074
I can own desert dog.
485
00:36:10,457 --> 00:36:11,488
Thank you, sir.
486
00:36:12,316 --> 00:36:15,136
And you my fine feathered friend.
487
00:36:15,605 --> 00:36:18,449
Have only to pitch you
something in your mind.
488
00:36:18,566 --> 00:36:21,152
To transform your self into it.
489
00:36:21,753 --> 00:36:23,519
That's impossible.
490
00:36:24,019 --> 00:36:26,793
Just a thought? Like a...
491
00:36:47,253 --> 00:36:49,433
I am a bird!
492
00:36:54,100 --> 00:36:56,342
Thank you, master.
493
00:36:57,670 --> 00:37:00,217
Are you ready, Camloe?
494
00:37:00,242 --> 00:37:01,365
Are you kidding?
495
00:37:01,686 --> 00:37:04,592
I've been ready for
this day my whole life.
496
00:37:04,873 --> 00:37:05,881
Go ahead.
497
00:37:06,615 --> 00:37:08,006
Give them to me.
498
00:37:22,108 --> 00:37:23,545
What did you do?
499
00:37:25,061 --> 00:37:27,967
Nothing happened.
- I am sorry, Camloe.
500
00:37:28,248 --> 00:37:30,608
But as great as my powers are...
501
00:37:31,022 --> 00:37:33,811
...they are not enough
to make your dream...
502
00:37:33,836 --> 00:37:34,951
...come true.
503
00:37:35,201 --> 00:37:37,834
But, I thought you meant...
504
00:37:37,859 --> 00:37:40,311
That I could give you wings.
505
00:37:40,655 --> 00:37:43,655
I know.
- I don't have any magical powers.
506
00:37:43,680 --> 00:37:44,756
No.
507
00:37:44,998 --> 00:37:48,521
You already have all
the power you need.
508
00:37:48,967 --> 00:37:50,201
Right here.
509
00:37:51,397 --> 00:37:54,444
You don't need anything
magical, Camloe.
510
00:37:55,037 --> 00:37:57,084
You only have to remember...
511
00:37:57,326 --> 00:37:59,131
...that if you want something...
512
00:37:59,233 --> 00:38:02,428
...like crazy, you will get it.
513
00:38:03,006 --> 00:38:04,811
It will happen.
514
00:38:06,733 --> 00:38:08,459
It will happen.
515
00:38:12,022 --> 00:38:13,732
It will happen!
516
00:38:19,561 --> 00:38:22,837
What happened? Where are we?
517
00:38:23,444 --> 00:38:25,631
We forgot to ask Jypsy...
518
00:38:25,656 --> 00:38:27,264
...where do we have to find Leela?
519
00:38:28,522 --> 00:38:31,170
Now we will never
find those bandits.
520
00:38:33,007 --> 00:38:34,054
Oh!
521
00:38:36,365 --> 00:38:37,444
Hunter.
522
00:38:38,506 --> 00:38:39,529
Follow me.
523
00:38:47,748 --> 00:38:50,155
That must be the bandits hideout.
524
00:38:50,180 --> 00:38:52,615
The Jypsy let us right to Leela.
525
00:38:53,108 --> 00:38:54,201
Come on.
526
00:39:52,377 --> 00:39:54,877
Sire.
- Have you found her?
527
00:39:55,275 --> 00:39:56,588
I am sorry, Sire.
528
00:39:56,752 --> 00:39:58,838
She was last seen at noon.
529
00:39:58,863 --> 00:40:01,002
At the old well with her friends.
530
00:40:09,049 --> 00:40:10,494
I lost her mother.
531
00:40:11,095 --> 00:40:13,299
I can't lose Leela.
532
00:40:14,728 --> 00:40:16,056
Prepare my camel.
533
00:40:28,252 --> 00:40:30,517
You will spend rest
of your life...
534
00:40:30,542 --> 00:40:31,954
...in the king's prison.
535
00:40:31,979 --> 00:40:34,189
Give me the necklace princess.
536
00:40:34,214 --> 00:40:36,743
And we can all go home.
- Never!
537
00:40:37,049 --> 00:40:39,470
And even if you tried
to touch it again.
538
00:40:39,588 --> 00:40:42,455
My mother's spirit will
shear your black soul.
539
00:40:46,869 --> 00:40:49,087
Maybe the girl is right, boss.
540
00:40:49,947 --> 00:40:51,877
I think we should...
541
00:40:52,783 --> 00:40:53,806
...let her go.
542
00:40:54,697 --> 00:40:56,533
According to the law...
543
00:40:56,705 --> 00:40:59,049
...anybody who kidnap someone.
544
00:40:59,074 --> 00:41:00,892
Will be hung upside down...
545
00:41:00,917 --> 00:41:02,463
...from a Kikar tree...
546
00:41:02,488 --> 00:41:05,095
...in a desert for seven days.
547
00:41:05,120 --> 00:41:07,486
My father will make it fourteen.
548
00:41:08,627 --> 00:41:11,330
And if she happens
to be a princess...
549
00:41:11,517 --> 00:41:12,556
...they place a...
550
00:41:13,588 --> 00:41:15,002
...scorpion on your head.
551
00:41:15,027 --> 00:41:16,532
If you don't shut up...
552
00:41:16,557 --> 00:41:18,877
...I will put a
scorpion in your pants.
553
00:41:39,658 --> 00:41:40,728
Never!
554
00:41:40,753 --> 00:41:42,759
You will never get my necklace.
555
00:41:43,634 --> 00:41:44,806
The princess.
556
00:41:54,962 --> 00:41:57,431
Shut up!
- Never!
557
00:41:57,618 --> 00:41:59,774
We've got to stop those bandits...
558
00:41:59,799 --> 00:42:00,962
...before they can...
559
00:42:01,869 --> 00:42:03,095
Camloe, wait.
560
00:42:03,525 --> 00:42:05,353
We can't attack them head on.
561
00:42:05,378 --> 00:42:07,587
We've got to get them
away from the princess...
562
00:42:07,612 --> 00:42:09,244
...first.
- But how?
563
00:42:12,111 --> 00:42:13,744
Let me think.
564
00:42:14,306 --> 00:42:15,697
I got it.
565
00:42:22,931 --> 00:42:25,173
Enough is enough.
566
00:42:25,416 --> 00:42:27,955
Give me your necklace princess.
567
00:42:28,150 --> 00:42:29,478
Or I will...
568
00:42:37,587 --> 00:42:39,556
Golden goose.
569
00:42:44,005 --> 00:42:47,200
Yeah! And we are going to live...
570
00:42:47,225 --> 00:42:49,638
...happily ever after.
571
00:42:52,083 --> 00:42:53,348
I will take that.
572
00:42:58,529 --> 00:43:01,169
You insolent little.
573
00:43:15,286 --> 00:43:17,497
Hello, your highness.
574
00:43:18,302 --> 00:43:21,083
Going for a walk are we?
575
00:43:26,575 --> 00:43:27,810
No!
576
00:43:31,267 --> 00:43:32,376
That way.
577
00:43:34,119 --> 00:43:35,306
Princess.
578
00:43:39,822 --> 00:43:40,861
Leela.
579
00:43:55,783 --> 00:43:57,009
What is wrong?
580
00:44:10,267 --> 00:44:11,439
Leela.
581
00:44:12,650 --> 00:44:13,736
Princess.
582
00:44:35,306 --> 00:44:36,369
Bhola.
583
00:44:37,408 --> 00:44:38,447
Bhola.
584
00:45:00,822 --> 00:45:02,111
What was that?
585
00:45:03,252 --> 00:45:04,853
Sounded like...
586
00:45:06,838 --> 00:45:08,150
...bats.
587
00:45:08,650 --> 00:45:10,837
Baku, check it out.
588
00:45:12,174 --> 00:45:13,907
But, boss.
589
00:45:52,306 --> 00:45:53,783
Someone's coming.
590
00:45:58,259 --> 00:45:59,290
No.
591
00:46:49,512 --> 00:46:50,989
Get off, of me.
592
00:46:54,973 --> 00:46:57,801
Okay. Rope, come down now.
593
00:46:59,309 --> 00:47:01,059
I said come down.
594
00:47:03,153 --> 00:47:05,989
Don't you remember
what the Jypsy said?
595
00:47:06,364 --> 00:47:08,301
You have to be holding it...
596
00:47:08,387 --> 00:47:10,731
...or it won't obey your command.
597
00:47:16,434 --> 00:47:17,473
What?
598
00:47:21,582 --> 00:47:23,949
Got it. Now, rope...
599
00:47:23,974 --> 00:47:25,231
...untie yourself.
600
00:47:26,637 --> 00:47:27,699
No.
601
00:47:42,777 --> 00:47:45,035
Looking for me?
602
00:47:48,832 --> 00:47:50,238
Gold.
603
00:48:00,402 --> 00:48:01,723
Oh!
604
00:48:02,629 --> 00:48:04,676
Boss, that bird.
605
00:48:35,909 --> 00:48:36,932
Camloe.
606
00:48:37,309 --> 00:48:39,941
Oh no!
- What have I done?
607
00:48:41,137 --> 00:48:42,145
Camloe.
608
00:48:46,543 --> 00:48:47,762
You!
609
00:48:49,410 --> 00:48:50,934
Don't strangle them.
610
00:48:54,113 --> 00:48:55,770
Well, well.
611
00:48:56,543 --> 00:49:00,277
Look who has come to
rescue the fair princess.
612
00:49:03,387 --> 00:49:05,152
What are you mumbling boy?
613
00:49:07,793 --> 00:49:10,309
Rope, tie up that big baboon.
614
00:49:19,605 --> 00:49:21,613
Come on.
615
00:49:26,464 --> 00:49:29,683
Nobody is going anywhere.
616
00:49:33,003 --> 00:49:34,027
What?
617
00:49:35,433 --> 00:49:37,058
Maybe he want you to...
618
00:49:37,261 --> 00:49:38,878
...untie him, boss.
619
00:49:53,125 --> 00:49:54,922
A magical rope is it?
620
00:49:55,867 --> 00:49:57,781
This shouldn't come in handy.
621
00:50:02,547 --> 00:50:05,633
Lock these two in the dungeon.
- Right.
622
00:50:06,202 --> 00:50:07,507
Right, boss.
623
00:50:08,375 --> 00:50:09,906
No. Let me go.
- No.
624
00:50:11,227 --> 00:50:13,593
I've got to do something
for my friends.
625
00:50:14,336 --> 00:50:16,617
Think.
626
00:50:16,642 --> 00:50:18,445
Think.
627
00:50:19,344 --> 00:50:20,445
Yes.
628
00:50:25,328 --> 00:50:27,461
Stop! Let them go.
629
00:50:27,486 --> 00:50:29,680
No. No, princess.
630
00:50:29,705 --> 00:50:32,508
You are staying right here.
631
00:50:32,906 --> 00:50:35,367
Where do you think you are going?
632
00:50:36,969 --> 00:50:38,531
What...
633
00:50:38,633 --> 00:50:41,899
We are taking these
two to the dungeon.
634
00:50:41,924 --> 00:50:43,781
Like you told us, boss.
635
00:50:44,235 --> 00:50:46,242
Hey. Who is that?
636
00:50:46,594 --> 00:50:48,063
I am your boss.
637
00:50:48,266 --> 00:50:49,813
Don't listen to him.
638
00:50:49,985 --> 00:50:53,141
He is just an illusion
created by the devil.
639
00:50:53,289 --> 00:50:55,406
Release them.
- Idiots.
640
00:50:55,711 --> 00:50:59,023
Do as you are told or I
will feed you to my falcon.
641
00:50:59,048 --> 00:51:01,156
Well, I will throw
you in a pit of...
642
00:51:01,181 --> 00:51:03,399
...scorpion if your disobey me.
643
00:51:03,508 --> 00:51:06,070
I will pull your tongues out.
644
00:51:08,078 --> 00:51:11,117
I will feed you Lambshish Kebabs.
645
00:51:11,352 --> 00:51:13,547
And delicious laddoos.
646
00:51:14,813 --> 00:51:18,110
Yum! When do we eat, boss?
647
00:51:18,899 --> 00:51:20,664
Shut up, you fool!
648
00:51:23,367 --> 00:51:26,024
Don't let that imposter
treat you like dirt.
649
00:51:26,516 --> 00:51:28,867
Slap him.
- But he is our...
650
00:51:29,820 --> 00:51:32,320
...boss.
- I am your boss.
651
00:51:33,078 --> 00:51:34,094
Slap him.
652
00:51:37,086 --> 00:51:38,867
How dare you?
653
00:51:42,820 --> 00:51:45,641
But you ordered us to slap you...
654
00:51:45,984 --> 00:51:47,046
...boss.
655
00:51:47,133 --> 00:51:49,172
Good. Slap him again.
656
00:51:56,344 --> 00:51:58,789
Relax. It's me, Mongli.
657
00:51:59,828 --> 00:52:01,758
Mongli.
658
00:52:05,625 --> 00:52:07,094
It's the bird.
659
00:52:09,242 --> 00:52:10,477
Get him.
660
00:52:21,289 --> 00:52:23,734
She is not going anywhere.
661
00:52:24,235 --> 00:52:26,008
But you two are.
662
00:52:26,336 --> 00:52:27,656
To the dungeon.
663
00:52:36,000 --> 00:52:37,539
That will hold them.
664
00:52:37,836 --> 00:52:38,867
Yes.
665
00:52:39,016 --> 00:52:40,883
That don't forever.
666
00:52:46,727 --> 00:52:48,758
This place gives me the creeps.
667
00:52:51,825 --> 00:52:54,449
Shera, will kill
Leela for a necklace.
668
00:52:54,676 --> 00:52:57,527
We have to get out of
here and go save her.
669
00:53:00,699 --> 00:53:01,707
Camloe.
670
00:53:01,980 --> 00:53:03,738
Take it easy.
671
00:53:04,199 --> 00:53:06,512
But what about Leela?
672
00:53:08,019 --> 00:53:10,793
Now, we will see whose
magic is stronger?
673
00:53:10,949 --> 00:53:13,207
Your mother's or this rope's.
674
00:53:13,232 --> 00:53:15,887
Rope, get me the necklace.
675
00:53:20,051 --> 00:53:22,332
I said get me the necklace.
676
00:53:25,004 --> 00:53:27,426
We have got to stop that mad man.
677
00:53:33,426 --> 00:53:35,051
It's no use, Camloe.
678
00:53:35,347 --> 00:53:36,871
There is a no way out of here.
679
00:53:36,941 --> 00:53:38,597
But we can't give up.
680
00:53:38,902 --> 00:53:41,301
We have to rescue the princess.
681
00:53:41,824 --> 00:53:43,543
It will take a miracle.
682
00:53:47,535 --> 00:53:49,887
Hey. What do think
of a crazy monkey?
683
00:53:49,912 --> 00:53:51,090
Mongo.
684
00:53:51,394 --> 00:53:52,762
Mongo.
685
00:53:53,465 --> 00:53:55,394
We are locked in.
686
00:53:57,199 --> 00:53:58,808
No problem.
687
00:54:13,731 --> 00:54:15,453
Oh! No way.
688
00:54:15,969 --> 00:54:17,500
It's too dangerous.
689
00:54:28,203 --> 00:54:29,257
Baku.
690
00:54:31,156 --> 00:54:33,133
But, boss.
691
00:54:33,773 --> 00:54:34,796
Do it.
692
00:54:35,101 --> 00:54:38,047
Or you will go into
the well with her.
693
00:54:40,594 --> 00:54:41,726
Let me go.
694
00:54:41,969 --> 00:54:44,047
Let me go.
695
00:54:46,094 --> 00:54:47,281
That's Leela.
696
00:54:47,609 --> 00:54:49,781
She seems to be out of her cell.
697
00:54:49,984 --> 00:54:52,594
Let's go. We are gonna...
698
00:54:53,593 --> 00:54:55,672
...fly.
699
00:55:30,235 --> 00:55:31,282
Princess.
700
00:55:34,712 --> 00:55:36,681
Rope, waive her in.
701
00:55:42,392 --> 00:55:43,938
Let's get out of here.
- Wait.
702
00:55:46,001 --> 00:55:47,306
My necklace.
703
00:55:48,485 --> 00:55:50,735
Incoming monkey.
704
00:55:51,993 --> 00:55:53,337
"Go. Three..."
705
00:55:53,915 --> 00:55:55,884
"...two, one. Go."
706
00:55:56,845 --> 00:55:59,603
Run.
- Come on.
707
00:56:01,462 --> 00:56:04,368
"Run. Run, Camloe. Run."
708
00:56:04,563 --> 00:56:08,087
"Run. Run, Camloe. Run"
709
00:56:11,181 --> 00:56:12,759
"Don't look back. Don't slow down."
710
00:56:12,784 --> 00:56:14,696
"Don't look back just run."
711
00:56:17,321 --> 00:56:18,923
"No time's got, no time to think."
712
00:56:18,948 --> 00:56:21,032
"No time before. Run"
713
00:56:22,915 --> 00:56:25,774
"Run. Run, Camloe. Run."
714
00:56:26,673 --> 00:56:29,071
"Run. Run, Camloe. Run."
715
00:56:39,743 --> 00:56:40,790
"Run..."
716
00:56:42,494 --> 00:56:44,171
"Head on the heels or..."
717
00:56:44,196 --> 00:56:46,501
"...heels on the
head or toe on toes."
718
00:56:49,149 --> 00:56:50,524
"Head on the heels or..."
719
00:56:50,549 --> 00:56:52,985
"...heels on the
head or toe on toes."
720
00:56:56,392 --> 00:56:58,470
"Get miss. Oh!"
721
00:56:58,735 --> 00:57:01,384
"Run. Don't stop. Run."
722
00:57:01,829 --> 00:57:04,001
"Miss. Run."
723
00:57:04,353 --> 00:57:05,548
"Don't stop."
724
00:57:42,384 --> 00:57:44,392
Make him suffer.
725
00:57:47,657 --> 00:57:49,954
"Shera."
726
00:57:51,345 --> 00:57:53,196
Join me laser hunter.
727
00:57:53,221 --> 00:57:56,071
"Shera has come."
728
00:57:58,470 --> 00:58:00,212
"Shera."
729
00:58:01,634 --> 00:58:02,821
Hi, hunter.
730
00:58:04,212 --> 00:58:05,462
Nice beak.
731
00:58:19,931 --> 00:58:21,868
Okay. Take it easy, beak fellow.
732
00:58:22,876 --> 00:58:24,392
Friends?
733
00:58:32,049 --> 00:58:34,446
Hey. Mister Hunter.
734
00:58:35,149 --> 00:58:37,579
Can I buy you off?
735
00:58:59,626 --> 00:59:02,056
Your highness. Thank you.
736
00:59:02,399 --> 00:59:04,915
What cruel monster
did this to you?
737
00:59:04,940 --> 00:59:07,673
Shera. The desert bandit.
738
00:59:08,071 --> 00:59:10,228
He is after the princess.
- Leela.
739
00:59:10,806 --> 00:59:13,337
My daughter. You
must lead me to her.
740
00:59:13,571 --> 00:59:15,298
Hurry.
- Yes, sir.
741
00:59:27,024 --> 00:59:29,274
We are lucky we found
this ruin temple.
742
00:59:29,299 --> 00:59:31,720
Leela won't be safe
until we get her home.
743
00:59:32,384 --> 00:59:33,970
I would fly if have I could.
744
00:59:34,673 --> 00:59:36,478
But I am afraid. Mongli was right.
745
00:59:36,610 --> 00:59:38,204
About what?
746
00:59:38,298 --> 00:59:39,696
About camels.
747
00:59:40,485 --> 00:59:41,743
I am never fly.
748
00:59:41,868 --> 00:59:43,759
How sad.
749
00:59:44,884 --> 00:59:46,243
Here we meet again.
750
00:59:46,415 --> 00:59:47,751
The princess.
751
00:59:48,001 --> 00:59:50,688
And her very precious friend.
752
00:59:51,196 --> 00:59:52,501
Naga and Baku.
753
00:59:58,274 --> 01:00:00,095
It is your decision.
754
01:00:00,282 --> 01:00:03,649
Your highness,
friends or necklace?
755
01:00:03,782 --> 01:00:05,985
You greedy monster.
756
01:00:06,329 --> 01:00:08,540
Do you want the necklace
so badly that...
757
01:00:08,565 --> 01:00:10,837
...you are willing to
let your friends die?
758
01:00:11,337 --> 01:00:12,509
If so...
759
01:00:12,649 --> 01:00:15,181
...tell me who is the greedy one?
760
01:00:15,313 --> 01:00:16,720
You are just a coward.
761
01:00:16,845 --> 01:00:18,251
Who threatens children.
762
01:00:18,276 --> 01:00:19,946
A coward, am I?
763
01:00:23,649 --> 01:00:25,548
Stop!
764
01:00:28,438 --> 01:00:30,735
You can have the necklace.
765
01:00:31,063 --> 01:00:33,704
What did you say, princess?
766
01:00:33,813 --> 01:00:36,251
Please, don't kill my friend.
767
01:00:36,634 --> 01:00:38,329
You can have the necklace.
768
01:00:38,688 --> 01:00:40,462
Give it to me.
769
01:00:44,837 --> 01:00:46,743
I am sorry, mother.
770
01:00:53,860 --> 01:00:56,165
Naga, take it.
771
01:00:56,657 --> 01:00:59,079
But, her mother's...
772
01:00:59,149 --> 01:01:00,384
...curse, boss.
773
01:01:00,556 --> 01:01:02,618
Naga.
- Okay.
774
01:01:03,329 --> 01:01:05,462
Let me get it for you.
775
01:01:22,431 --> 01:01:23,790
I got it.
776
01:01:23,922 --> 01:01:26,501
You mean, I have got it.
777
01:01:26,633 --> 01:01:29,290
No. I have got it.
778
01:01:32,603 --> 01:01:34,181
Get that necklace, hunter.
779
01:01:51,032 --> 01:01:52,118
Yes.
780
01:01:58,970 --> 01:02:00,790
Rope, release Camloe.
781
01:02:10,649 --> 01:02:13,431
Princess, Bhola run.
782
01:02:18,063 --> 01:02:19,071
Go.
783
01:02:27,931 --> 01:02:31,142
That was the strong camel.
784
01:02:31,259 --> 01:02:33,946
Now, I am going to
break your back.
785
01:03:28,234 --> 01:03:29,500
Come on. Let's go.
786
01:03:33,749 --> 01:03:35,022
Hang on.
787
01:03:37,218 --> 01:03:38,257
Princess.
788
01:03:39,561 --> 01:03:40,804
Oh, Mongli.
789
01:03:45,975 --> 01:03:47,663
Thank you very much.
790
01:03:48,663 --> 01:03:50,218
Naga. Baku.
791
01:03:50,561 --> 01:03:53,256
Hunter.
792
01:03:53,281 --> 01:03:54,780
Faster, Camloe.
793
01:03:55,021 --> 01:03:56,107
Faster.
794
01:04:32,671 --> 01:04:34,140
Leela, careful!
795
01:04:34,515 --> 01:04:35,772
It's quicksand.
796
01:04:36,538 --> 01:04:37,749
Grab my hand.
797
01:04:38,452 --> 01:04:39,514
No.
798
01:04:40,444 --> 01:04:42,077
Princess.
799
01:04:42,241 --> 01:04:43,280
No.
800
01:04:47,366 --> 01:04:49,530
Leela, don't worry.
801
01:04:50,968 --> 01:04:53,413
Come on, princess. Come on.
802
01:04:53,670 --> 01:04:54,670
That's it.
803
01:04:58,249 --> 01:05:00,022
Camloe.
804
01:05:02,335 --> 01:05:03,694
Let me go.
805
01:05:04,116 --> 01:05:06,319
Can't you see, she is sinking.
806
01:05:07,038 --> 01:05:08,640
You can't help her...
807
01:05:08,665 --> 01:05:10,460
...if you are pulled in too.
808
01:05:11,991 --> 01:05:13,061
Bhola.
809
01:05:15,874 --> 01:05:17,179
Where is your rope?
810
01:05:37,913 --> 01:05:39,390
BHola, the rope.
811
01:05:39,694 --> 01:05:40,866
It's behind you.
812
01:05:41,796 --> 01:05:42,858
Got it.
813
01:05:44,225 --> 01:05:45,319
Bhola.
814
01:05:46,546 --> 01:05:48,413
Rope, to the princess.
815
01:05:54,005 --> 01:05:55,825
No.
- Hey.
816
01:06:18,241 --> 01:06:21,015
Mongli would be here soon
with the rope, princess.
817
01:07:43,549 --> 01:07:44,556
No.
818
01:07:49,794 --> 01:07:51,520
No. Let me go.
819
01:07:52,822 --> 01:07:54,658
Let me go.
820
01:08:02,643 --> 01:08:04,401
Let me go.
821
01:08:05,026 --> 01:08:06,713
And there is no time to waste.
822
01:08:07,315 --> 01:08:08,627
Throw me the necklace.
823
01:08:08,652 --> 01:08:10,447
And I have throw you the rope.
824
01:08:20,010 --> 01:08:22,424
Don't just stand
there gawking out it.
825
01:08:22,596 --> 01:08:23,916
Throw her the rope.
826
01:08:24,932 --> 01:08:27,525
Yes. Of course.
827
01:08:35,768 --> 01:08:38,111
You lying snake.
828
01:08:38,136 --> 01:08:40,392
Throw them in with the girl.
- No.
829
01:09:01,135 --> 01:09:03,619
At last, it's mine.
830
01:09:05,607 --> 01:09:08,177
Incoming monkey.
831
01:09:09,646 --> 01:09:11,607
Mongo.
832
01:09:12,959 --> 01:09:13,966
Oh!
833
01:09:14,771 --> 01:09:16,044
What are you doing?
834
01:09:16,701 --> 01:09:18,826
Putting a scorpion...
835
01:09:19,271 --> 01:09:20,459
...on your head.
836
01:09:22,490 --> 01:09:24,013
It's the law.
837
01:09:26,943 --> 01:09:28,497
Scorpion.
838
01:09:31,904 --> 01:09:33,146
I am sorry.
839
01:09:37,560 --> 01:09:39,068
I will never steal again.
840
01:09:39,093 --> 01:09:40,810
Never kidnap nobody.
841
01:09:42,106 --> 01:09:43,302
I promise.
842
01:09:53,646 --> 01:09:55,646
Camloe.
- Leela.
843
01:09:56,505 --> 01:09:57,606
Camloe.
844
01:10:02,154 --> 01:10:04,560
Pull fast, Camloe.
845
01:10:04,577 --> 01:10:06,936
We will save her.
846
01:10:13,998 --> 01:10:17,310
You have the magic
inside you Camloe.
847
01:10:18,029 --> 01:10:20,732
If you want anything like crazy...
848
01:10:21,154 --> 01:10:23,068
...it will happen.
849
01:10:23,443 --> 01:10:25,341
It will happen.
850
01:10:25,990 --> 01:10:27,755
It will happen.
851
01:10:32,294 --> 01:10:34,162
I want to fly...
852
01:10:34,310 --> 01:10:35,849
...and pull the princess...
853
01:10:35,874 --> 01:10:37,209
...out of the sand.
854
01:10:38,107 --> 01:10:40,060
I want to fly.
855
01:10:40,826 --> 01:10:43,052
I have to fly.
856
01:10:43,654 --> 01:10:45,818
I must fly.
857
01:10:46,021 --> 01:10:47,919
I am going...
858
01:10:47,944 --> 01:10:49,802
...to fly.
859
01:10:50,318 --> 01:10:51,646
Yes, Camloe.
860
01:10:51,943 --> 01:10:53,990
You will fly.
861
01:10:54,162 --> 01:10:57,278
You will fly, Camloe.
862
01:10:57,575 --> 01:10:59,255
You will.
863
01:10:59,280 --> 01:11:01,763
I must fly.
864
01:11:02,255 --> 01:11:05,013
And pull the princess
out of the sand.
865
01:11:08,896 --> 01:11:12,544
I am going to fly.
866
01:11:27,599 --> 01:11:29,388
Hey, wake up.
867
01:11:34,646 --> 01:11:35,724
Oh no!
868
01:11:37,513 --> 01:11:38,584
Leela.
869
01:11:41,779 --> 01:11:42,787
Leela.
870
01:12:06,396 --> 01:12:09,099
He saved the princess.
871
01:12:17,638 --> 01:12:18,982
We did it.
872
01:12:30,240 --> 01:12:33,349
Hurray! For captain Camloe.
873
01:12:34,552 --> 01:12:35,568
Yes.
874
01:12:41,826 --> 01:12:43,334
Oh, daddy.
875
01:12:44,162 --> 01:12:46,138
Leela, my darling.
876
01:12:48,201 --> 01:12:50,294
Thank you so much, Camloe.
877
01:12:52,888 --> 01:12:56,115
Thank you so very
very much my friends.
878
01:12:57,380 --> 01:12:58,505
Princess.
879
01:13:02,177 --> 01:13:04,255
One for all.
880
01:13:04,310 --> 01:13:06,896
And all for one.
881
01:13:16,726 --> 01:13:17,897
Wow!
882
01:13:18,763 --> 01:13:20,029
What's going on?
883
01:13:25,966 --> 01:13:27,427
For master.
884
01:13:27,966 --> 01:13:30,474
Bravo Camloe! Bravo!
885
01:13:30,794 --> 01:13:32,349
Now you know.
886
01:13:33,279 --> 01:13:36,278
All the magic, all the power...
887
01:13:36,576 --> 01:13:39,060
...is inside you.
888
01:13:40,005 --> 01:13:42,615
I could not make you fly, Camloe.
889
01:13:42,919 --> 01:13:45,169
Because where your dream leads...
890
01:13:45,194 --> 01:13:47,412
...you must go yourself.
891
01:13:48,459 --> 01:13:50,068
Now go.
892
01:13:50,209 --> 01:13:52,271
Finish your journey.
893
01:13:53,052 --> 01:13:54,185
Fly up...
894
01:13:54,279 --> 01:13:57,466
...and discover your
rainbow, Camloe.
895
01:13:58,263 --> 01:13:59,310
Fly up...
896
01:13:59,335 --> 01:14:02,661
...and discover your
rainbow, Camloe.
897
01:14:17,584 --> 01:14:18,701
Thank you, Camloe.
898
01:14:19,763 --> 01:14:20,826
Thank you.
899
01:15:01,868 --> 01:15:03,361
Come, Camloe.
900
01:15:03,634 --> 01:15:04,868
My child.
901
01:15:05,212 --> 01:15:07,165
Mom. Dad.
902
01:15:11,189 --> 01:15:13,267
I missed you so much.
903
01:15:17,486 --> 01:15:19,931
We are so proud of you, my son.
904
01:15:22,212 --> 01:15:24,915
You don't know how
hard I worked...
905
01:15:25,142 --> 01:15:26,806
...to get these wings.
906
01:15:27,204 --> 01:15:30,227
So I can fly up here and see you.
907
01:15:30,548 --> 01:15:31,993
We know, son.
908
01:15:32,736 --> 01:15:33,798
We know.
909
01:15:34,212 --> 01:15:37,298
But it wasn't your wings
that brought you to us.
910
01:15:39,415 --> 01:15:40,892
It was your heart.
911
01:15:41,775 --> 01:15:44,985
Happy birthday, Camloe.
- What?
912
01:15:47,048 --> 01:15:49,267
We never got a chance to tell you.
913
01:15:50,540 --> 01:15:52,423
Today is your birthday.
914
01:15:52,861 --> 01:15:53,907
Dad.
915
01:15:54,712 --> 01:15:55,751
Mom.
916
01:15:56,408 --> 01:15:57,478
My Camloe.
917
01:15:59,103 --> 01:16:01,509
"Happy, happy birthday."
918
01:16:01,534 --> 01:16:03,900
"Happy, happy birthday to you."
919
01:16:04,087 --> 01:16:06,407
"Happy, happy birthday to Camloe."
920
01:16:06,432 --> 01:16:09,017
"We wish all your dreams come true."
921
01:16:09,042 --> 01:16:11,501
"Happy, happy birthday."
922
01:16:11,526 --> 01:16:13,845
"Happy, happy birthday to you."
923
01:16:14,064 --> 01:16:16,234
"Happy, happy birthday to Camloe."
924
01:16:16,259 --> 01:16:19,126
"We wish all your dreams come true."
925
01:16:19,384 --> 01:16:21,392
My dream came true.
926
01:16:21,876 --> 01:16:23,337
And your can, too.
927
01:16:24,220 --> 01:16:26,579
Just believe it can.
928
01:16:39,126 --> 01:16:41,579
"Happy, happy birthday."
929
01:16:41,604 --> 01:16:44,001
"Happy, happy birthday to you."
930
01:16:44,173 --> 01:16:46,311
"Happy, happy birthday to Camloe."
931
01:16:46,336 --> 01:16:49,134
"We wish all your dreams come true."
932
01:16:49,159 --> 01:16:51,587
"Happy, happy birthday."
933
01:16:51,612 --> 01:16:53,947
"Happy, happy birthday to you."
934
01:16:54,173 --> 01:16:56,289
"Happy, happy birthday to Camloe."
935
01:16:56,314 --> 01:16:59,189
"We wish all your dreams come true."
936
01:16:59,214 --> 01:17:00,447
"Happy, happy..."
937
01:17:00,472 --> 01:17:02,790
Happy birthday, Camloe.
56029
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.