All language subtitles for Up.Up.Up.2019 srt costa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:25,002 --> 00:03:28,207 Hey, Mongli. Look at me. 2 00:03:28,450 --> 00:03:31,434 I'm flying. 3 00:03:34,200 --> 00:03:37,390 Yes. Indeed, you are. 4 00:03:37,450 --> 00:03:40,418 It's such a wonderful feeling. 5 00:04:02,418 --> 00:04:05,207 Camlu, where are you flying? 6 00:04:05,504 --> 00:04:07,668 To see my mom and dad. 7 00:04:07,903 --> 00:04:10,325 I miss them very much. 8 00:04:11,348 --> 00:04:13,301 Yeah. It's my dream come true. 9 00:05:14,395 --> 00:05:16,387 What happened? Mongli? 10 00:05:17,254 --> 00:05:19,489 Mongli? Mongli! 11 00:05:20,418 --> 00:05:21,418 Mongli? 12 00:05:25,770 --> 00:05:28,723 Hey, Camlu. - Good morning, Mongli. 13 00:05:28,950 --> 00:05:31,840 So, what did you think of my flying? 14 00:05:31,865 --> 00:05:33,707 Flying? You? 15 00:05:34,075 --> 00:05:35,864 I thought I saw you falling. 16 00:05:35,889 --> 00:05:37,184 Come on, Mongli. 17 00:05:37,543 --> 00:05:40,950 We were flying together. Just a short while ago. 18 00:05:41,348 --> 00:05:43,739 You must have been dreaming, Camlu. 19 00:05:43,764 --> 00:05:46,012 Okay, okay. It was a dream. 20 00:05:46,356 --> 00:05:49,293 But I flew so beautifully, didn't I? 21 00:05:49,318 --> 00:05:51,394 I think I told you, Camlu... 22 00:05:51,419 --> 00:05:53,911 ...one needs wings to fly. 23 00:05:53,943 --> 00:05:57,090 And you don't have the wings, you see? 24 00:05:57,115 --> 00:06:00,699 You must accept that Camels don't fly. 25 00:06:00,840 --> 00:06:02,793 But if I can fly in a dream... 26 00:06:03,129 --> 00:06:07,129 ...why not now? - Incoming Monkey! 27 00:06:08,168 --> 00:06:09,262 Well, look at him. 28 00:06:10,950 --> 00:06:13,770 He doesn't have wings, but he is flying. 29 00:06:14,161 --> 00:06:16,270 Incoming Monkey! 30 00:06:32,707 --> 00:06:33,848 What's up, Blungo? 31 00:06:35,332 --> 00:06:37,590 I'm on a secret mission. 32 00:06:37,692 --> 00:06:39,770 Code names only. 33 00:06:42,325 --> 00:06:44,450 Call me, Pointman. 34 00:06:44,475 --> 00:06:47,114 Call me an ambulance. 35 00:06:48,200 --> 00:06:50,379 What's your mission, wingman? 36 00:06:50,981 --> 00:06:53,629 You should know. You gave it to me. 37 00:06:54,059 --> 00:06:55,090 I did? 38 00:07:38,526 --> 00:07:40,299 You wanted to fly, sir. 39 00:07:41,901 --> 00:07:44,159 And that, you will. 40 00:07:53,006 --> 00:07:56,030 Awesome! - Camlu, please. 41 00:07:56,085 --> 00:07:59,421 You're crazy. You think you can fly with those things? 42 00:07:59,546 --> 00:08:01,717 Blungo is only helping me... 43 00:08:01,742 --> 00:08:03,749 ...realize my dream, Mongli. 44 00:08:03,811 --> 00:08:07,756 And I'm trying to stop you from getting pulled. 45 00:08:08,827 --> 00:08:11,171 Let's give him a try, Blungo. 46 00:08:11,631 --> 00:08:13,819 Aye aye, Captain Camlu. 47 00:08:13,844 --> 00:08:15,366 But, Camlu... 48 00:08:15,391 --> 00:08:17,764 ...I told you a hundred times... 49 00:08:17,789 --> 00:08:20,522 ...you need wings to fly. 50 00:08:20,547 --> 00:08:23,202 Right. And now he's got them. 51 00:08:23,710 --> 00:08:26,256 Prepare for take off. Contact! 52 00:08:31,827 --> 00:08:33,053 Camlu! 53 00:08:39,272 --> 00:08:41,858 It's working. I'm flying. 54 00:08:42,944 --> 00:08:44,530 I'm flying! 55 00:08:52,116 --> 00:08:54,553 Oh, no! Camlu! 56 00:09:02,991 --> 00:09:04,046 Oh, no. 57 00:09:11,756 --> 00:09:13,944 Camlu, are you al right? 58 00:09:13,990 --> 00:09:16,295 No. He is not al right. 59 00:09:16,320 --> 00:09:18,435 His brain is little lose. 60 00:09:19,522 --> 00:09:23,186 I said you need wings to fly. Wings. 61 00:09:23,272 --> 00:09:25,874 Not fake ones, made of leaves. 62 00:09:25,899 --> 00:09:28,764 Real ones, attached to your body. 63 00:09:28,789 --> 00:09:30,264 With feathers. 64 00:09:31,069 --> 00:09:33,405 Wings or no wings. 65 00:09:33,944 --> 00:09:36,585 Someday I'm going to fly. 66 00:09:36,631 --> 00:09:38,436 "Shera. Shera." 67 00:09:38,694 --> 00:09:40,577 "Shera is here. Shera." 68 00:09:40,819 --> 00:09:42,733 "Shera. Shera." 69 00:09:42,835 --> 00:09:44,772 "Shera is here. Shera." 70 00:09:47,186 --> 00:09:49,077 "He is here. He is here." 71 00:09:49,163 --> 00:09:51,092 "Shera is here. Shera." 72 00:09:51,373 --> 00:09:55,116 "He is here. He is here. Shera is here." 73 00:10:03,741 --> 00:10:04,764 Huh. 74 00:10:06,296 --> 00:10:07,874 Oh, I don't like their looks. 75 00:10:08,358 --> 00:10:11,514 Bad guys. I don't like them at all. 76 00:10:11,539 --> 00:10:14,803 Neither do I. - Anyway, they're gone. 77 00:10:15,936 --> 00:10:16,936 Do you remember? 78 00:10:18,421 --> 00:10:20,163 What? - You mean... 79 00:10:20,428 --> 00:10:23,162 ...you don't remember anything about today? 80 00:10:50,925 --> 00:10:54,354 To my little Princess. 81 00:10:54,379 --> 00:10:55,589 Daddy. 82 00:10:56,925 --> 00:10:59,424 Happy birthday my darling. 83 00:11:00,596 --> 00:11:02,386 Thank you, daddy. 84 00:11:24,073 --> 00:11:25,088 This... 85 00:11:25,940 --> 00:11:27,440 ...is for you, darling. 86 00:11:27,893 --> 00:11:29,620 Especially for you... 87 00:11:29,886 --> 00:11:31,276 ...on your birthday. 88 00:11:32,331 --> 00:11:33,346 Yes, Leela. 89 00:11:33,682 --> 00:11:35,830 Just as your mother desired. 90 00:11:36,034 --> 00:11:38,862 She asked me to present this very special... 91 00:11:38,887 --> 00:11:41,698 ...necklace to you on your ninth birthday. 92 00:11:41,948 --> 00:11:44,136 Because you were born... 93 00:11:44,245 --> 00:11:47,721 ...on the ninth day of the ninth month of the year. 94 00:11:48,096 --> 00:11:51,065 And today is your ninth birthday. 95 00:11:51,682 --> 00:11:53,604 Momma really said that? 96 00:11:54,300 --> 00:11:55,667 Yes, darling. 97 00:11:57,932 --> 00:12:01,385 She selected each one of the jewels herself. 98 00:12:01,737 --> 00:12:04,393 And this is no ordinary necklace. 99 00:12:04,792 --> 00:12:07,792 It has a magical blue Sapphire. 100 00:12:09,322 --> 00:12:10,565 Magical? 101 00:12:10,721 --> 00:12:13,425 It is protected by your mother's spirit. 102 00:12:15,901 --> 00:12:18,143 If someone tries to take it from you... 103 00:12:18,503 --> 00:12:20,698 ...they will feel her wrath. 104 00:12:22,393 --> 00:12:24,370 I feel mother's love. 105 00:12:24,395 --> 00:12:25,917 Hello, Princess. 106 00:12:26,300 --> 00:12:29,003 Good morning. - Oh, Mongli. 107 00:12:31,565 --> 00:12:34,344 Happy, happy, happy, happy, happy birthday. 108 00:12:34,369 --> 00:12:37,073 Happy, happy, happy, happy birthday to you. 109 00:12:37,098 --> 00:12:40,643 Happy, happy, happy birthday to Leela. - We wish... 110 00:12:40,690 --> 00:12:42,745 ...all your dreams come true. 111 00:12:43,698 --> 00:12:46,370 Thank you. Thank you, Camlu. 112 00:12:46,456 --> 00:12:49,370 Thank you, Bhola - Come down, Leela 113 00:12:49,589 --> 00:12:50,909 Come and play with us. 114 00:12:50,934 --> 00:12:53,378 Yes, Princess. Come, let's play. 115 00:12:53,403 --> 00:12:56,300 May I, daddy? - Of course, my darling. 116 00:12:56,325 --> 00:12:57,706 It is your day. 117 00:12:57,731 --> 00:13:00,432 And you may do whatever your heart desires. 118 00:13:00,737 --> 00:13:02,565 Oh, I love you, Daddy. 119 00:13:02,737 --> 00:13:04,511 I love you too, my child. 120 00:13:04,948 --> 00:13:07,565 Now go, have some fun with your friends. 121 00:13:08,050 --> 00:13:09,604 I'll see you later in the evening. 122 00:13:12,925 --> 00:13:14,995 She is coming! She is coming! 123 00:13:16,159 --> 00:13:17,479 She is coming! 124 00:13:19,503 --> 00:13:22,300 She is coming! She is coming! 125 00:13:22,325 --> 00:13:23,839 She is coming! 126 00:13:25,503 --> 00:13:28,190 Here she comes. The birthday girl! 127 00:13:30,557 --> 00:13:31,792 Thank you, guys. 128 00:13:31,909 --> 00:13:34,339 Hey, look at the present my daddy gave me. 129 00:13:35,190 --> 00:13:37,143 Look at that! 130 00:13:39,245 --> 00:13:40,542 Can I touch it? 131 00:13:43,292 --> 00:13:45,495 Oh, I'm so sorry, Bhola. 132 00:13:45,886 --> 00:13:48,346 No one can touch it without my permission. 133 00:13:48,917 --> 00:13:51,221 It's protected by my mother's spirit. 134 00:13:52,175 --> 00:13:53,292 Princess... 135 00:13:53,612 --> 00:13:55,518 ...do we have your permission... 136 00:13:55,543 --> 00:13:58,862 ...to give you an absolutely... 137 00:13:58,932 --> 00:14:00,948 Unbelievable... 138 00:14:00,973 --> 00:14:03,315 Birthday surprise? 139 00:14:04,073 --> 00:14:07,636 One, two and three. 140 00:14:14,839 --> 00:14:17,698 Happy, happy, happy, happy, happy, happy, happy, happy, happy... 141 00:14:17,723 --> 00:14:20,205 ...happy, happy, happy, happy, happy, happy, happy. 142 00:14:23,034 --> 00:14:25,495 Many, many, many, many happy returns... 143 00:14:25,520 --> 00:14:27,893 ...of the day, Leela. 144 00:14:29,317 --> 00:14:33,090 May all your dreams come true. 145 00:14:33,926 --> 00:14:37,012 Oh, Blungo. - From all of us... 146 00:14:37,153 --> 00:14:39,324 ...for you, Princess. 147 00:14:39,903 --> 00:14:41,192 Blungo. 148 00:14:54,590 --> 00:14:56,199 Very, very nice. 149 00:14:56,582 --> 00:14:58,012 Thank you, my friends. 150 00:14:59,426 --> 00:15:03,004 And thank you for always remembering my birthday. 151 00:15:03,098 --> 00:15:06,512 Actually, it was Camlu who reminded us. 152 00:15:06,809 --> 00:15:07,840 Again. 153 00:15:07,973 --> 00:15:10,504 Well then, Thank you, Camlu. 154 00:15:11,598 --> 00:15:14,145 I should be sure to remember your birthday as well. 155 00:15:14,543 --> 00:15:16,137 Just tell me the date. 156 00:15:21,621 --> 00:15:24,512 Don't you want to party with lots of cake, Camlu? 157 00:15:24,887 --> 00:15:27,113 Go on. Tell her your birth date. 158 00:15:29,840 --> 00:15:31,481 What's the matter, Camlu? 159 00:15:36,629 --> 00:15:38,387 You can tell us, Camlu. 160 00:15:38,840 --> 00:15:39,981 We're all friends. 161 00:15:40,192 --> 00:15:42,473 Yes, one for all... 162 00:15:42,653 --> 00:15:44,410 And all for one! 163 00:15:49,098 --> 00:15:51,442 Yes, one for all... 164 00:15:51,467 --> 00:15:53,301 And all for one! 165 00:15:55,543 --> 00:15:58,004 Why don't you tell us your birthday, Camlu? 166 00:15:58,332 --> 00:15:59,738 Because I don't know it. 167 00:16:01,410 --> 00:16:04,598 Don't be silly, Camlu. Everyone knows their birthday. 168 00:16:04,996 --> 00:16:07,246 Well, not me. 169 00:16:08,395 --> 00:16:09,879 Have you forgotten it? 170 00:16:10,840 --> 00:16:11,934 No. 171 00:16:13,215 --> 00:16:14,543 I've never known it. 172 00:16:17,809 --> 00:16:19,567 Soon after I was born... 173 00:16:20,879 --> 00:16:23,270 ...my mother and father left for war. 174 00:16:34,595 --> 00:16:36,486 I miss my Camlu. 175 00:16:37,025 --> 00:16:38,392 He'll be al right. 176 00:16:38,611 --> 00:16:40,376 This war won't last long. 177 00:16:40,806 --> 00:16:43,072 We'll return soon to our Camlu. 178 00:16:58,080 --> 00:16:59,400 My Camlu. 179 00:17:05,267 --> 00:17:07,142 I waited for them to return. 180 00:17:07,167 --> 00:17:09,743 For what seemed like ages. 181 00:17:13,884 --> 00:17:15,017 Camlu. 182 00:17:15,181 --> 00:17:18,775 Your mother and father have gone on a journey to the clouds. 183 00:17:19,517 --> 00:17:21,267 The clouds? 184 00:17:21,564 --> 00:17:24,744 But I can't see them. 185 00:17:25,923 --> 00:17:28,775 They are waiting for you on a rainbow. 186 00:17:29,056 --> 00:17:30,986 High up in the sky. 187 00:17:31,423 --> 00:17:33,642 Then I must go to them. 188 00:17:34,244 --> 00:17:36,166 How do I get up there? 189 00:17:36,541 --> 00:17:39,236 I am afraid it is too high... 190 00:17:39,392 --> 00:17:40,861 ...dear Camlu. 191 00:17:42,337 --> 00:17:43,384 So what? 192 00:17:43,580 --> 00:17:45,861 I want to go see them, now. 193 00:17:46,064 --> 00:17:48,494 Do not fear, sweet Camlu. 194 00:17:48,619 --> 00:17:51,634 They will watch over you from a top the rainbow. 195 00:17:52,001 --> 00:17:54,728 But, I must go to them. 196 00:17:54,970 --> 00:17:57,376 I'll fly up to the rainbow. 197 00:17:57,642 --> 00:17:59,181 I'm afraid, Camlu. 198 00:17:59,580 --> 00:18:00,869 That's not possible. 199 00:18:04,900 --> 00:18:07,072 If the birds can fly... 200 00:18:07,306 --> 00:18:09,165 ...why can't I? 201 00:18:09,861 --> 00:18:12,509 Maybe I can learn to fly. 202 00:18:13,361 --> 00:18:14,908 So, you see? 203 00:18:15,556 --> 00:18:18,322 My mom and dad never got chance to... 204 00:18:18,347 --> 00:18:20,806 ...tell me when my birthday was. 205 00:18:22,228 --> 00:18:24,361 That's really sad. 206 00:18:24,603 --> 00:18:27,228 And I am waiting for to teach me flying. 207 00:18:28,033 --> 00:18:30,681 Camlu. - It's okay, Camlu. 208 00:18:30,798 --> 00:18:33,587 We'll celebrate your birthday today, with mine. 209 00:18:34,181 --> 00:18:35,767 Oh, thank you, Leela. 210 00:18:36,134 --> 00:18:38,564 But I should celebrate my birthday... 211 00:18:39,197 --> 00:18:41,626 ...the day I fly up to the rainbow and... 212 00:18:41,651 --> 00:18:43,431 ...meet my mom and dad. 213 00:18:43,923 --> 00:18:45,259 Absolutely. 214 00:18:45,501 --> 00:18:47,970 And we'll give you the best present in the world. 215 00:18:48,603 --> 00:18:50,892 What would you like for your birthday, Camlu? 216 00:18:53,642 --> 00:18:55,751 Can't think that far ahead, Leela. 217 00:18:56,376 --> 00:18:58,587 But I know what I want now. 218 00:18:58,705 --> 00:18:59,884 Tell me, tell me. 219 00:18:59,909 --> 00:19:01,931 I want a drink of water. 220 00:19:02,908 --> 00:19:05,892 Can we all go to my favourite watering hole? 221 00:19:06,267 --> 00:19:08,845 The old well? - Of course. 222 00:19:09,673 --> 00:19:12,501 Okay, guys. To the old well, then. 223 00:19:13,580 --> 00:19:15,056 I'm sorry Princess. 224 00:19:15,431 --> 00:19:18,931 But the King has ordered that you not leave site of the palace. 225 00:19:18,956 --> 00:19:20,915 My father said that I may do... 226 00:19:20,955 --> 00:19:23,540 ...whatever my heart desires on my birthday. 227 00:19:23,916 --> 00:19:26,025 And my heart desires... 228 00:19:26,869 --> 00:19:29,861 ...that you stop that Monkey before he snatches your lance. 229 00:19:31,197 --> 00:19:34,142 Hey, Monkey. Stop. Get back here with that. 230 00:19:36,978 --> 00:19:38,134 Come back with that. 231 00:19:38,159 --> 00:19:40,376 You guys run to the old well. 232 00:19:40,401 --> 00:19:42,673 Let me check on that mad monkey. 233 00:19:42,698 --> 00:19:44,103 Como on, Let's go. 234 00:20:01,383 --> 00:20:02,446 Boss. 235 00:20:03,345 --> 00:20:05,791 We need to buy some food. 236 00:20:05,816 --> 00:20:07,298 Buy food? 237 00:20:07,376 --> 00:20:10,001 Shera doesn't buy anything. 238 00:20:10,205 --> 00:20:12,259 He robs. He loots. 239 00:20:12,284 --> 00:20:14,822 He takes away anything he wants. 240 00:20:15,072 --> 00:20:16,751 Food, clothes, money. 241 00:20:17,126 --> 00:20:18,853 Precisely, Boss. 242 00:20:19,111 --> 00:20:21,087 If we've got to get some money... 243 00:20:21,205 --> 00:20:24,298 ...the treasury is kind of dry. - Shera... 244 00:20:24,619 --> 00:20:26,275 ...knows everything. 245 00:20:34,337 --> 00:20:35,509 Yes, hunter. 246 00:20:35,900 --> 00:20:37,337 I see it too. 247 00:20:41,244 --> 00:20:42,439 Now... 248 00:20:42,464 --> 00:20:45,291 ...what could be shining so brightly? 249 00:20:45,923 --> 00:20:48,337 Something very valuable I suppose. 250 00:20:58,400 --> 00:20:59,485 Boss! 251 00:21:00,181 --> 00:21:03,196 You must hear this news. This paper says... 252 00:21:03,236 --> 00:21:06,111 ...'world is going to face water crisis soon.' 253 00:21:06,220 --> 00:21:08,884 Rivers and oceans are drying up fast. 254 00:21:09,330 --> 00:21:12,572 There is something called global warming. 255 00:21:12,597 --> 00:21:15,345 Yeah, Yeah. It says in it a very near future. 256 00:21:15,470 --> 00:21:17,813 Water will be in such short supply... 257 00:21:17,838 --> 00:21:20,416 ...that only a wealthy will be able to afford it. 258 00:21:20,751 --> 00:21:22,697 People will fight for water. 259 00:21:22,722 --> 00:21:25,595 There will be water wars. 260 00:21:27,705 --> 00:21:31,017 Every crisis is an opportunity for business... 261 00:21:31,374 --> 00:21:33,280 ...for making lots of money. 262 00:21:44,796 --> 00:21:47,406 I am so thirsty, mother. 263 00:21:48,085 --> 00:21:50,437 I cannot take another step. 264 00:21:52,632 --> 00:21:54,038 Rest, Meera. 265 00:21:54,234 --> 00:21:58,093 The fresh cold water will quench your thirst renew your strength. 266 00:22:24,132 --> 00:22:26,765 "Shera. Shera." 267 00:22:27,515 --> 00:22:30,273 My humble apologies. 268 00:22:30,507 --> 00:22:34,077 Falcon can be such naughty birds. 269 00:22:35,554 --> 00:22:36,937 Baku and Naga. 270 00:22:38,070 --> 00:22:39,296 Please... 271 00:22:39,321 --> 00:22:41,804 ...fill this lady's pitchers. 272 00:22:59,226 --> 00:23:01,718 Thank you, sir. - My pleasure. 273 00:23:03,062 --> 00:23:05,483 Meera. - My pleasure to collect... 274 00:23:05,508 --> 00:23:07,585 ...fifty rupees, that is... 275 00:23:08,570 --> 00:23:10,132 I don't understand... 276 00:23:10,624 --> 00:23:12,648 ...sir. - Haven't you heard? 277 00:23:12,851 --> 00:23:15,140 Water is in short supply. 278 00:23:15,437 --> 00:23:17,554 It's not free anymore. 279 00:23:17,827 --> 00:23:20,320 If you want to drink, you must pay. 280 00:23:22,179 --> 00:23:23,296 Kind, sir. 281 00:23:23,640 --> 00:23:25,866 This is the only well for miles. 282 00:23:26,218 --> 00:23:29,062 It was dugged by order of the King, for his people. 283 00:23:29,312 --> 00:23:31,695 We cannot afford to pay. 284 00:23:31,921 --> 00:23:32,952 Besides... 285 00:23:33,437 --> 00:23:36,406 ...everyone knows it's a crime to charge for water. 286 00:23:36,431 --> 00:23:39,218 Shera is the master of this well now. 287 00:23:39,976 --> 00:23:41,835 You'll pay for water. 288 00:23:42,491 --> 00:23:44,702 Or die of thirst. 289 00:23:45,788 --> 00:23:47,366 Boss? 290 00:23:48,062 --> 00:23:49,656 Just... I... 291 00:23:49,804 --> 00:23:52,335 She is right. - What? 292 00:23:53,241 --> 00:23:54,281 See. 293 00:23:54,695 --> 00:23:57,343 Meera. - The free water act... 294 00:23:57,523 --> 00:24:00,764 ...says that, 'anybody who charges money for the water...' 295 00:24:00,789 --> 00:24:04,007 '...from a public well, shall be punished...' 296 00:24:04,765 --> 00:24:06,890 '...a hundred lashes.' 297 00:24:07,288 --> 00:24:10,374 Please, sir. My daughter must have water. 298 00:24:10,507 --> 00:24:12,835 Shera is a fair man. 299 00:24:13,257 --> 00:24:16,265 So, I will give you a discount because your... 300 00:24:16,290 --> 00:24:19,335 ...precious little daughter is thirsty. 301 00:24:19,944 --> 00:24:23,889 Only forty five rupees instead of fifty. 302 00:24:25,296 --> 00:24:27,093 Have mercy on us. 303 00:24:27,241 --> 00:24:28,976 I have no money. 304 00:24:29,554 --> 00:24:30,656 But... 305 00:24:30,804 --> 00:24:33,132 ...you have a silver chain. 306 00:24:34,265 --> 00:24:35,312 No, please. 307 00:24:35,741 --> 00:24:38,085 It was my mother's. - Well... 308 00:24:38,445 --> 00:24:40,343 It's Shera's now. 309 00:24:41,593 --> 00:24:43,366 Leave her alone! 310 00:24:43,827 --> 00:24:45,163 Leave her alone. 311 00:24:46,265 --> 00:24:48,945 How dare you stop these people from taking... 312 00:24:48,970 --> 00:24:51,695 ...water from their own well? Who do you think you are? 313 00:24:54,421 --> 00:24:55,991 You are a criminal. 314 00:24:56,234 --> 00:24:59,390 It's against the law to charge for water from this well. 315 00:24:59,773 --> 00:25:01,976 This well is built for the people. 316 00:25:02,001 --> 00:25:03,515 Oh, really? 317 00:25:03,866 --> 00:25:06,239 And you young lady are thundering... 318 00:25:06,264 --> 00:25:09,359 ...as if it was built by you very own great grandfather. 319 00:25:09,384 --> 00:25:10,741 Indeed. 320 00:25:10,866 --> 00:25:14,116 This well was built by my great grandfather... 321 00:25:14,234 --> 00:25:16,234 ...Maharaja Ram Singh. 322 00:25:17,320 --> 00:25:18,687 Princess Leela. 323 00:25:19,218 --> 00:25:22,679 Please, help us. My daughter is very thirsty. 324 00:25:22,898 --> 00:25:23,937 You. 325 00:25:24,202 --> 00:25:26,374 Leave this kingdom right now. 326 00:25:26,399 --> 00:25:29,093 And never be seen here ever again. 327 00:25:33,968 --> 00:25:36,460 But of course, Princess Leela. 328 00:25:36,507 --> 00:25:39,749 We shall do as you command. 329 00:25:48,679 --> 00:25:51,303 Sincere apologies, Princess. 330 00:25:51,874 --> 00:25:54,171 Your humble servant Shera... 331 00:25:54,196 --> 00:25:56,210 ...did not mean any harm. 332 00:25:56,235 --> 00:25:59,390 Let that be a lesson for you. - Please. 333 00:25:59,843 --> 00:26:01,616 Do forgive us. 334 00:26:03,554 --> 00:26:05,163 And one more thing. 335 00:26:05,437 --> 00:26:07,335 Birds must never be chained. 336 00:26:07,360 --> 00:26:10,726 Release your Falcon, at nonce. - As you command. 337 00:26:10,984 --> 00:26:13,827 Your highness, Shera... 338 00:26:13,852 --> 00:26:16,148 ...is your humble servant. 339 00:26:27,075 --> 00:26:28,817 Scared, are we? 340 00:26:29,825 --> 00:26:30,942 Princess? 341 00:26:35,293 --> 00:26:37,778 Naga and Bakru. I am out. 342 00:26:48,379 --> 00:26:49,403 Thank you. 343 00:26:50,520 --> 00:26:52,871 Thank you so much, Princess. 344 00:26:53,059 --> 00:26:54,144 God bless you. 345 00:26:55,082 --> 00:26:56,348 Well, Princess... 346 00:26:56,582 --> 00:26:59,176 ...that was one good deed of the day. 347 00:27:03,801 --> 00:27:06,340 But boss, why'd we leave? 348 00:27:06,528 --> 00:27:08,582 That girl was no match for us. 349 00:27:09,020 --> 00:27:11,364 Naga has a point here, Boss. 350 00:27:12,379 --> 00:27:14,825 You think Shera is a fool? 351 00:27:17,371 --> 00:27:19,767 "Come come, baby. Come and shake your body now." 352 00:27:19,792 --> 00:27:21,677 "Shake it. Shake it, baby. Move and shake it, baby." 353 00:27:21,701 --> 00:27:24,076 "Listen to the rhythm and follow beats the somehow." 354 00:27:24,101 --> 00:27:25,864 "Shake it. Shake it, baby. Move and shake it, baby." 355 00:27:25,888 --> 00:27:28,293 "Just twist and turn and have a lot of fun." 356 00:27:28,318 --> 00:27:30,957 "And do with me jiggy jiggy rock and roll. Baby, come on." 357 00:27:30,982 --> 00:27:33,153 "Let's dance, dance. Come on!" 358 00:27:33,215 --> 00:27:35,371 "Let's dance, dance. Come on!" 359 00:27:35,396 --> 00:27:38,637 "Let's dance, all day long." 360 00:27:38,662 --> 00:27:41,192 "All night long." 361 00:27:49,668 --> 00:27:51,356 Thank you, Princess. 362 00:27:51,629 --> 00:27:54,473 You know, what your problem is... 363 00:27:54,498 --> 00:27:55,621 ...Camlu? 364 00:27:58,559 --> 00:28:00,918 I have no problem. 365 00:28:00,943 --> 00:28:03,325 "Just move it to the left and shake it to the right." 366 00:28:03,379 --> 00:28:06,364 I think you have a problem. 367 00:28:06,389 --> 00:28:07,933 Here they go again. 368 00:28:07,958 --> 00:28:10,496 "Shake it! Shake it! Move it! Shake it! Baby, come on." 369 00:28:10,521 --> 00:28:12,481 "Let's dance, dance. Come on!" 370 00:28:12,506 --> 00:28:14,684 "Let's dance, dance. Come on!" 371 00:28:14,709 --> 00:28:16,535 Oh, boy. - "Let's dance all day long." 372 00:28:16,879 --> 00:28:17,949 I'm off. 373 00:28:18,442 --> 00:28:19,801 So am I. 374 00:28:19,826 --> 00:28:22,121 You can do it better, ain't no doubt about it. 375 00:28:22,146 --> 00:28:24,480 "Swings into my arms baby come to me." 376 00:28:24,505 --> 00:28:26,582 "You can't stand, baby. I can see." 377 00:28:26,621 --> 00:28:28,684 Just you watch, Leela. 378 00:28:28,942 --> 00:28:30,918 I'll dance on the ground... 379 00:28:42,153 --> 00:28:43,356 Leela! 380 00:28:46,387 --> 00:28:48,129 Leela! No! 381 00:29:10,751 --> 00:29:12,431 Leela! 382 00:29:13,337 --> 00:29:15,048 We are coming! 383 00:29:15,118 --> 00:29:16,696 Leela! 384 00:29:35,863 --> 00:29:38,902 Can you tell which way they've gone? 385 00:29:39,746 --> 00:29:40,894 No. 386 00:29:42,136 --> 00:29:43,238 Now what? 387 00:29:44,660 --> 00:29:47,480 We could really use Mongli right now. 388 00:29:47,605 --> 00:29:49,746 Where has he disappeared to? 389 00:29:51,800 --> 00:29:54,527 Mongli! - Mongli! 390 00:29:55,386 --> 00:29:56,613 Mongli! 391 00:29:59,293 --> 00:30:01,910 Mongli! 392 00:30:15,277 --> 00:30:18,277 Camlu? Camlu? Wake up. 393 00:30:23,339 --> 00:30:24,565 Are you Al right? 394 00:30:26,113 --> 00:30:29,316 Did you find Leela? - Leela? 395 00:30:30,683 --> 00:30:31,964 What happened to her? 396 00:30:31,989 --> 00:30:33,425 I'll tell you. 397 00:30:33,550 --> 00:30:36,238 There was these three huge scary bandits. 398 00:30:36,263 --> 00:30:39,418 Their boss, Shera, was particularly fearsome... 399 00:30:39,456 --> 00:30:42,644 ...and... - Leela has been kidnapped. 400 00:30:43,152 --> 00:30:45,550 What? Oh, no. 401 00:30:45,575 --> 00:30:47,207 That's terrible. 402 00:30:47,232 --> 00:30:50,089 Mongli, we got to do something. 403 00:30:50,394 --> 00:30:52,394 Okay. Okay. 404 00:30:53,113 --> 00:30:55,816 Okay. Okay. Let me... 405 00:30:56,175 --> 00:30:59,112 Let me... let me... let me think. 406 00:31:01,253 --> 00:31:02,386 Come on, follow me. 407 00:31:03,425 --> 00:31:04,621 Hey, wait. 408 00:31:05,636 --> 00:31:07,355 Where are you taking us? 409 00:31:15,558 --> 00:31:17,980 Mongli, please stop. 410 00:31:23,144 --> 00:31:24,222 Stop, this moment. 411 00:31:29,769 --> 00:31:32,582 Does Leela matter to you guys at all? 412 00:31:33,777 --> 00:31:36,566 She's... she's been taken away by... 413 00:31:36,691 --> 00:31:37,988 ...deadly bandits. 414 00:31:38,293 --> 00:31:41,456 And here, you don't even know where you're going. 415 00:31:42,011 --> 00:31:44,097 What kind of friends are you? 416 00:31:44,566 --> 00:31:46,363 Cool it, Camlu. 417 00:31:46,621 --> 00:31:48,574 We all love Leela. 418 00:31:49,128 --> 00:31:50,394 Can't you see? 419 00:31:50,800 --> 00:31:53,660 It's just that, I'm very worried about her. 420 00:31:56,785 --> 00:31:58,363 Of course, Camlu. 421 00:32:07,972 --> 00:32:10,457 Look! - Do you see the bandits? 422 00:32:11,113 --> 00:32:13,269 No. But I see someone... 423 00:32:13,371 --> 00:32:14,972 ...I was looking for. 424 00:32:15,043 --> 00:32:17,152 We're almost there. 425 00:32:17,472 --> 00:32:19,924 Come on. Let's go and meet the... 426 00:32:19,949 --> 00:32:21,550 ...Happy Gypsy. 427 00:32:21,949 --> 00:32:23,574 "It's magic." 428 00:32:23,855 --> 00:32:25,355 "It's magic." 429 00:32:25,380 --> 00:32:27,597 "It's magic. Magic" 430 00:32:27,722 --> 00:32:30,605 "It's magic. It's magic." 431 00:32:30,630 --> 00:32:32,332 "It's magic." 432 00:32:32,357 --> 00:32:34,090 "It's a magical day." 433 00:32:34,115 --> 00:32:35,957 "Its a magical night." 434 00:32:35,982 --> 00:32:38,120 "Everything in this world..." 435 00:32:38,145 --> 00:32:39,738 "...is magical, right?" 436 00:32:39,763 --> 00:32:43,277 "It's a magical day. It's a magical night." 437 00:32:43,302 --> 00:32:45,284 "Everything in this world..." 438 00:32:45,309 --> 00:32:47,362 "...is magical, right?" 439 00:32:52,050 --> 00:32:55,425 "In you, lies the magic of the universe." 440 00:32:55,573 --> 00:32:59,332 "In you, lies the courage to dream." 441 00:32:59,418 --> 00:33:02,824 "The day when you need that magic..." 442 00:33:03,144 --> 00:33:06,168 "...it's your courage that will make you way." 443 00:33:07,003 --> 00:33:09,800 "It's your courage that will make you way." 444 00:33:12,324 --> 00:33:14,707 Good evening... 445 00:33:14,732 --> 00:33:16,613 ...Master. - Mongli. 446 00:33:17,355 --> 00:33:19,175 Welcome, my good friend. 447 00:33:19,933 --> 00:33:23,597 These are my friends. Camlu and Bhola. 448 00:33:23,738 --> 00:33:26,550 You look very tired and thirsty. 449 00:33:26,675 --> 00:33:27,987 Need some water? 450 00:33:49,699 --> 00:33:51,496 Come. Eat. 451 00:33:58,746 --> 00:34:00,949 I hope you had enough. 452 00:34:02,636 --> 00:34:06,152 So, what brings you to happy Jypsy? 453 00:34:07,808 --> 00:34:08,871 Master. 454 00:34:08,896 --> 00:34:11,581 Our princess Leela has been kidnapped... 455 00:34:11,606 --> 00:34:13,175 ...by three bandits. 456 00:34:13,200 --> 00:34:14,996 We need to save her. 457 00:34:15,021 --> 00:34:18,378 Vat, surely it's the job of the police. 458 00:34:18,403 --> 00:34:21,105 I suggest you to police... 459 00:34:21,130 --> 00:34:23,238 ...they should have report the matter. 460 00:34:23,418 --> 00:34:25,503 Now Happy Jypsy must... 461 00:34:25,528 --> 00:34:27,472 ...return his aboard. 462 00:34:28,160 --> 00:34:30,543 Leela is our friend. 463 00:34:31,613 --> 00:34:35,120 And can do anything under the sun to save her. 464 00:34:35,613 --> 00:34:36,871 Whatever it takes. 465 00:34:37,105 --> 00:34:39,332 We've got to rescue Leela. 466 00:34:39,357 --> 00:34:42,144 And we want to do it tonight. Now. 467 00:34:42,316 --> 00:34:45,175 That's why we want you to help us. 468 00:34:50,410 --> 00:34:52,823 I think we are wasting our time here. 469 00:34:53,027 --> 00:34:54,058 Let's go. 470 00:34:58,621 --> 00:34:59,761 Stop. 471 00:35:00,441 --> 00:35:02,582 Bravo! 472 00:35:02,769 --> 00:35:05,668 I admire your courage and determination... 473 00:35:05,693 --> 00:35:08,612 ...to save your friend. - Thank you. 474 00:35:09,354 --> 00:35:11,870 Now, I will ensure that you... 475 00:35:11,895 --> 00:35:14,433 ...become and face some sand storm. 476 00:35:14,894 --> 00:35:17,082 And to rescue your friend. 477 00:35:27,246 --> 00:35:29,628 While in your capable hands... 478 00:35:29,909 --> 00:35:33,441 ...this rope will do whatever you tell it. 479 00:35:33,466 --> 00:35:35,948 You mean, whatever I tell it? 480 00:35:36,043 --> 00:35:39,433 Only if you are holding it your own hand... 481 00:35:39,472 --> 00:35:40,949 ...when you order it. 482 00:35:51,058 --> 00:35:53,308 It's hurting. - No. 483 00:35:53,535 --> 00:35:54,964 Just obedient. 484 00:35:59,097 --> 00:36:01,074 I can own desert dog. 485 00:36:10,457 --> 00:36:11,488 Thank you, sir. 486 00:36:12,316 --> 00:36:15,136 And you my fine feathered friend. 487 00:36:15,605 --> 00:36:18,449 Have only to pitch you something in your mind. 488 00:36:18,566 --> 00:36:21,152 To transform your self into it. 489 00:36:21,753 --> 00:36:23,519 That's impossible. 490 00:36:24,019 --> 00:36:26,793 Just a thought? Like a... 491 00:36:47,253 --> 00:36:49,433 I am a bird! 492 00:36:54,100 --> 00:36:56,342 Thank you, master. 493 00:36:57,670 --> 00:37:00,217 Are you ready, Camloe? 494 00:37:00,242 --> 00:37:01,365 Are you kidding? 495 00:37:01,686 --> 00:37:04,592 I've been ready for this day my whole life. 496 00:37:04,873 --> 00:37:05,881 Go ahead. 497 00:37:06,615 --> 00:37:08,006 Give them to me. 498 00:37:22,108 --> 00:37:23,545 What did you do? 499 00:37:25,061 --> 00:37:27,967 Nothing happened. - I am sorry, Camloe. 500 00:37:28,248 --> 00:37:30,608 But as great as my powers are... 501 00:37:31,022 --> 00:37:33,811 ...they are not enough to make your dream... 502 00:37:33,836 --> 00:37:34,951 ...come true. 503 00:37:35,201 --> 00:37:37,834 But, I thought you meant... 504 00:37:37,859 --> 00:37:40,311 That I could give you wings. 505 00:37:40,655 --> 00:37:43,655 I know. - I don't have any magical powers. 506 00:37:43,680 --> 00:37:44,756 No. 507 00:37:44,998 --> 00:37:48,521 You already have all the power you need. 508 00:37:48,967 --> 00:37:50,201 Right here. 509 00:37:51,397 --> 00:37:54,444 You don't need anything magical, Camloe. 510 00:37:55,037 --> 00:37:57,084 You only have to remember... 511 00:37:57,326 --> 00:37:59,131 ...that if you want something... 512 00:37:59,233 --> 00:38:02,428 ...like crazy, you will get it. 513 00:38:03,006 --> 00:38:04,811 It will happen. 514 00:38:06,733 --> 00:38:08,459 It will happen. 515 00:38:12,022 --> 00:38:13,732 It will happen! 516 00:38:19,561 --> 00:38:22,837 What happened? Where are we? 517 00:38:23,444 --> 00:38:25,631 We forgot to ask Jypsy... 518 00:38:25,656 --> 00:38:27,264 ...where do we have to find Leela? 519 00:38:28,522 --> 00:38:31,170 Now we will never find those bandits. 520 00:38:33,007 --> 00:38:34,054 Oh! 521 00:38:36,365 --> 00:38:37,444 Hunter. 522 00:38:38,506 --> 00:38:39,529 Follow me. 523 00:38:47,748 --> 00:38:50,155 That must be the bandits hideout. 524 00:38:50,180 --> 00:38:52,615 The Jypsy let us right to Leela. 525 00:38:53,108 --> 00:38:54,201 Come on. 526 00:39:52,377 --> 00:39:54,877 Sire. - Have you found her? 527 00:39:55,275 --> 00:39:56,588 I am sorry, Sire. 528 00:39:56,752 --> 00:39:58,838 She was last seen at noon. 529 00:39:58,863 --> 00:40:01,002 At the old well with her friends. 530 00:40:09,049 --> 00:40:10,494 I lost her mother. 531 00:40:11,095 --> 00:40:13,299 I can't lose Leela. 532 00:40:14,728 --> 00:40:16,056 Prepare my camel. 533 00:40:28,252 --> 00:40:30,517 You will spend rest of your life... 534 00:40:30,542 --> 00:40:31,954 ...in the king's prison. 535 00:40:31,979 --> 00:40:34,189 Give me the necklace princess. 536 00:40:34,214 --> 00:40:36,743 And we can all go home. - Never! 537 00:40:37,049 --> 00:40:39,470 And even if you tried to touch it again. 538 00:40:39,588 --> 00:40:42,455 My mother's spirit will shear your black soul. 539 00:40:46,869 --> 00:40:49,087 Maybe the girl is right, boss. 540 00:40:49,947 --> 00:40:51,877 I think we should... 541 00:40:52,783 --> 00:40:53,806 ...let her go. 542 00:40:54,697 --> 00:40:56,533 According to the law... 543 00:40:56,705 --> 00:40:59,049 ...anybody who kidnap someone. 544 00:40:59,074 --> 00:41:00,892 Will be hung upside down... 545 00:41:00,917 --> 00:41:02,463 ...from a Kikar tree... 546 00:41:02,488 --> 00:41:05,095 ...in a desert for seven days. 547 00:41:05,120 --> 00:41:07,486 My father will make it fourteen. 548 00:41:08,627 --> 00:41:11,330 And if she happens to be a princess... 549 00:41:11,517 --> 00:41:12,556 ...they place a... 550 00:41:13,588 --> 00:41:15,002 ...scorpion on your head. 551 00:41:15,027 --> 00:41:16,532 If you don't shut up... 552 00:41:16,557 --> 00:41:18,877 ...I will put a scorpion in your pants. 553 00:41:39,658 --> 00:41:40,728 Never! 554 00:41:40,753 --> 00:41:42,759 You will never get my necklace. 555 00:41:43,634 --> 00:41:44,806 The princess. 556 00:41:54,962 --> 00:41:57,431 Shut up! - Never! 557 00:41:57,618 --> 00:41:59,774 We've got to stop those bandits... 558 00:41:59,799 --> 00:42:00,962 ...before they can... 559 00:42:01,869 --> 00:42:03,095 Camloe, wait. 560 00:42:03,525 --> 00:42:05,353 We can't attack them head on. 561 00:42:05,378 --> 00:42:07,587 We've got to get them away from the princess... 562 00:42:07,612 --> 00:42:09,244 ...first. - But how? 563 00:42:12,111 --> 00:42:13,744 Let me think. 564 00:42:14,306 --> 00:42:15,697 I got it. 565 00:42:22,931 --> 00:42:25,173 Enough is enough. 566 00:42:25,416 --> 00:42:27,955 Give me your necklace princess. 567 00:42:28,150 --> 00:42:29,478 Or I will... 568 00:42:37,587 --> 00:42:39,556 Golden goose. 569 00:42:44,005 --> 00:42:47,200 Yeah! And we are going to live... 570 00:42:47,225 --> 00:42:49,638 ...happily ever after. 571 00:42:52,083 --> 00:42:53,348 I will take that. 572 00:42:58,529 --> 00:43:01,169 You insolent little. 573 00:43:15,286 --> 00:43:17,497 Hello, your highness. 574 00:43:18,302 --> 00:43:21,083 Going for a walk are we? 575 00:43:26,575 --> 00:43:27,810 No! 576 00:43:31,267 --> 00:43:32,376 That way. 577 00:43:34,119 --> 00:43:35,306 Princess. 578 00:43:39,822 --> 00:43:40,861 Leela. 579 00:43:55,783 --> 00:43:57,009 What is wrong? 580 00:44:10,267 --> 00:44:11,439 Leela. 581 00:44:12,650 --> 00:44:13,736 Princess. 582 00:44:35,306 --> 00:44:36,369 Bhola. 583 00:44:37,408 --> 00:44:38,447 Bhola. 584 00:45:00,822 --> 00:45:02,111 What was that? 585 00:45:03,252 --> 00:45:04,853 Sounded like... 586 00:45:06,838 --> 00:45:08,150 ...bats. 587 00:45:08,650 --> 00:45:10,837 Baku, check it out. 588 00:45:12,174 --> 00:45:13,907 But, boss. 589 00:45:52,306 --> 00:45:53,783 Someone's coming. 590 00:45:58,259 --> 00:45:59,290 No. 591 00:46:49,512 --> 00:46:50,989 Get off, of me. 592 00:46:54,973 --> 00:46:57,801 Okay. Rope, come down now. 593 00:46:59,309 --> 00:47:01,059 I said come down. 594 00:47:03,153 --> 00:47:05,989 Don't you remember what the Jypsy said? 595 00:47:06,364 --> 00:47:08,301 You have to be holding it... 596 00:47:08,387 --> 00:47:10,731 ...or it won't obey your command. 597 00:47:16,434 --> 00:47:17,473 What? 598 00:47:21,582 --> 00:47:23,949 Got it. Now, rope... 599 00:47:23,974 --> 00:47:25,231 ...untie yourself. 600 00:47:26,637 --> 00:47:27,699 No. 601 00:47:42,777 --> 00:47:45,035 Looking for me? 602 00:47:48,832 --> 00:47:50,238 Gold. 603 00:48:00,402 --> 00:48:01,723 Oh! 604 00:48:02,629 --> 00:48:04,676 Boss, that bird. 605 00:48:35,909 --> 00:48:36,932 Camloe. 606 00:48:37,309 --> 00:48:39,941 Oh no! - What have I done? 607 00:48:41,137 --> 00:48:42,145 Camloe. 608 00:48:46,543 --> 00:48:47,762 You! 609 00:48:49,410 --> 00:48:50,934 Don't strangle them. 610 00:48:54,113 --> 00:48:55,770 Well, well. 611 00:48:56,543 --> 00:49:00,277 Look who has come to rescue the fair princess. 612 00:49:03,387 --> 00:49:05,152 What are you mumbling boy? 613 00:49:07,793 --> 00:49:10,309 Rope, tie up that big baboon. 614 00:49:19,605 --> 00:49:21,613 Come on. 615 00:49:26,464 --> 00:49:29,683 Nobody is going anywhere. 616 00:49:33,003 --> 00:49:34,027 What? 617 00:49:35,433 --> 00:49:37,058 Maybe he want you to... 618 00:49:37,261 --> 00:49:38,878 ...untie him, boss. 619 00:49:53,125 --> 00:49:54,922 A magical rope is it? 620 00:49:55,867 --> 00:49:57,781 This shouldn't come in handy. 621 00:50:02,547 --> 00:50:05,633 Lock these two in the dungeon. - Right. 622 00:50:06,202 --> 00:50:07,507 Right, boss. 623 00:50:08,375 --> 00:50:09,906 No. Let me go. - No. 624 00:50:11,227 --> 00:50:13,593 I've got to do something for my friends. 625 00:50:14,336 --> 00:50:16,617 Think. 626 00:50:16,642 --> 00:50:18,445 Think. 627 00:50:19,344 --> 00:50:20,445 Yes. 628 00:50:25,328 --> 00:50:27,461 Stop! Let them go. 629 00:50:27,486 --> 00:50:29,680 No. No, princess. 630 00:50:29,705 --> 00:50:32,508 You are staying right here. 631 00:50:32,906 --> 00:50:35,367 Where do you think you are going? 632 00:50:36,969 --> 00:50:38,531 What... 633 00:50:38,633 --> 00:50:41,899 We are taking these two to the dungeon. 634 00:50:41,924 --> 00:50:43,781 Like you told us, boss. 635 00:50:44,235 --> 00:50:46,242 Hey. Who is that? 636 00:50:46,594 --> 00:50:48,063 I am your boss. 637 00:50:48,266 --> 00:50:49,813 Don't listen to him. 638 00:50:49,985 --> 00:50:53,141 He is just an illusion created by the devil. 639 00:50:53,289 --> 00:50:55,406 Release them. - Idiots. 640 00:50:55,711 --> 00:50:59,023 Do as you are told or I will feed you to my falcon. 641 00:50:59,048 --> 00:51:01,156 Well, I will throw you in a pit of... 642 00:51:01,181 --> 00:51:03,399 ...scorpion if your disobey me. 643 00:51:03,508 --> 00:51:06,070 I will pull your tongues out. 644 00:51:08,078 --> 00:51:11,117 I will feed you Lambshish Kebabs. 645 00:51:11,352 --> 00:51:13,547 And delicious laddoos. 646 00:51:14,813 --> 00:51:18,110 Yum! When do we eat, boss? 647 00:51:18,899 --> 00:51:20,664 Shut up, you fool! 648 00:51:23,367 --> 00:51:26,024 Don't let that imposter treat you like dirt. 649 00:51:26,516 --> 00:51:28,867 Slap him. - But he is our... 650 00:51:29,820 --> 00:51:32,320 ...boss. - I am your boss. 651 00:51:33,078 --> 00:51:34,094 Slap him. 652 00:51:37,086 --> 00:51:38,867 How dare you? 653 00:51:42,820 --> 00:51:45,641 But you ordered us to slap you... 654 00:51:45,984 --> 00:51:47,046 ...boss. 655 00:51:47,133 --> 00:51:49,172 Good. Slap him again. 656 00:51:56,344 --> 00:51:58,789 Relax. It's me, Mongli. 657 00:51:59,828 --> 00:52:01,758 Mongli. 658 00:52:05,625 --> 00:52:07,094 It's the bird. 659 00:52:09,242 --> 00:52:10,477 Get him. 660 00:52:21,289 --> 00:52:23,734 She is not going anywhere. 661 00:52:24,235 --> 00:52:26,008 But you two are. 662 00:52:26,336 --> 00:52:27,656 To the dungeon. 663 00:52:36,000 --> 00:52:37,539 That will hold them. 664 00:52:37,836 --> 00:52:38,867 Yes. 665 00:52:39,016 --> 00:52:40,883 That don't forever. 666 00:52:46,727 --> 00:52:48,758 This place gives me the creeps. 667 00:52:51,825 --> 00:52:54,449 Shera, will kill Leela for a necklace. 668 00:52:54,676 --> 00:52:57,527 We have to get out of here and go save her. 669 00:53:00,699 --> 00:53:01,707 Camloe. 670 00:53:01,980 --> 00:53:03,738 Take it easy. 671 00:53:04,199 --> 00:53:06,512 But what about Leela? 672 00:53:08,019 --> 00:53:10,793 Now, we will see whose magic is stronger? 673 00:53:10,949 --> 00:53:13,207 Your mother's or this rope's. 674 00:53:13,232 --> 00:53:15,887 Rope, get me the necklace. 675 00:53:20,051 --> 00:53:22,332 I said get me the necklace. 676 00:53:25,004 --> 00:53:27,426 We have got to stop that mad man. 677 00:53:33,426 --> 00:53:35,051 It's no use, Camloe. 678 00:53:35,347 --> 00:53:36,871 There is a no way out of here. 679 00:53:36,941 --> 00:53:38,597 But we can't give up. 680 00:53:38,902 --> 00:53:41,301 We have to rescue the princess. 681 00:53:41,824 --> 00:53:43,543 It will take a miracle. 682 00:53:47,535 --> 00:53:49,887 Hey. What do think of a crazy monkey? 683 00:53:49,912 --> 00:53:51,090 Mongo. 684 00:53:51,394 --> 00:53:52,762 Mongo. 685 00:53:53,465 --> 00:53:55,394 We are locked in. 686 00:53:57,199 --> 00:53:58,808 No problem. 687 00:54:13,731 --> 00:54:15,453 Oh! No way. 688 00:54:15,969 --> 00:54:17,500 It's too dangerous. 689 00:54:28,203 --> 00:54:29,257 Baku. 690 00:54:31,156 --> 00:54:33,133 But, boss. 691 00:54:33,773 --> 00:54:34,796 Do it. 692 00:54:35,101 --> 00:54:38,047 Or you will go into the well with her. 693 00:54:40,594 --> 00:54:41,726 Let me go. 694 00:54:41,969 --> 00:54:44,047 Let me go. 695 00:54:46,094 --> 00:54:47,281 That's Leela. 696 00:54:47,609 --> 00:54:49,781 She seems to be out of her cell. 697 00:54:49,984 --> 00:54:52,594 Let's go. We are gonna... 698 00:54:53,593 --> 00:54:55,672 ...fly. 699 00:55:30,235 --> 00:55:31,282 Princess. 700 00:55:34,712 --> 00:55:36,681 Rope, waive her in. 701 00:55:42,392 --> 00:55:43,938 Let's get out of here. - Wait. 702 00:55:46,001 --> 00:55:47,306 My necklace. 703 00:55:48,485 --> 00:55:50,735 Incoming monkey. 704 00:55:51,993 --> 00:55:53,337 "Go. Three..." 705 00:55:53,915 --> 00:55:55,884 "...two, one. Go." 706 00:55:56,845 --> 00:55:59,603 Run. - Come on. 707 00:56:01,462 --> 00:56:04,368 "Run. Run, Camloe. Run." 708 00:56:04,563 --> 00:56:08,087 "Run. Run, Camloe. Run" 709 00:56:11,181 --> 00:56:12,759 "Don't look back. Don't slow down." 710 00:56:12,784 --> 00:56:14,696 "Don't look back just run." 711 00:56:17,321 --> 00:56:18,923 "No time's got, no time to think." 712 00:56:18,948 --> 00:56:21,032 "No time before. Run" 713 00:56:22,915 --> 00:56:25,774 "Run. Run, Camloe. Run." 714 00:56:26,673 --> 00:56:29,071 "Run. Run, Camloe. Run." 715 00:56:39,743 --> 00:56:40,790 "Run..." 716 00:56:42,494 --> 00:56:44,171 "Head on the heels or..." 717 00:56:44,196 --> 00:56:46,501 "...heels on the head or toe on toes." 718 00:56:49,149 --> 00:56:50,524 "Head on the heels or..." 719 00:56:50,549 --> 00:56:52,985 "...heels on the head or toe on toes." 720 00:56:56,392 --> 00:56:58,470 "Get miss. Oh!" 721 00:56:58,735 --> 00:57:01,384 "Run. Don't stop. Run." 722 00:57:01,829 --> 00:57:04,001 "Miss. Run." 723 00:57:04,353 --> 00:57:05,548 "Don't stop." 724 00:57:42,384 --> 00:57:44,392 Make him suffer. 725 00:57:47,657 --> 00:57:49,954 "Shera." 726 00:57:51,345 --> 00:57:53,196 Join me laser hunter. 727 00:57:53,221 --> 00:57:56,071 "Shera has come." 728 00:57:58,470 --> 00:58:00,212 "Shera." 729 00:58:01,634 --> 00:58:02,821 Hi, hunter. 730 00:58:04,212 --> 00:58:05,462 Nice beak. 731 00:58:19,931 --> 00:58:21,868 Okay. Take it easy, beak fellow. 732 00:58:22,876 --> 00:58:24,392 Friends? 733 00:58:32,049 --> 00:58:34,446 Hey. Mister Hunter. 734 00:58:35,149 --> 00:58:37,579 Can I buy you off? 735 00:58:59,626 --> 00:59:02,056 Your highness. Thank you. 736 00:59:02,399 --> 00:59:04,915 What cruel monster did this to you? 737 00:59:04,940 --> 00:59:07,673 Shera. The desert bandit. 738 00:59:08,071 --> 00:59:10,228 He is after the princess. - Leela. 739 00:59:10,806 --> 00:59:13,337 My daughter. You must lead me to her. 740 00:59:13,571 --> 00:59:15,298 Hurry. - Yes, sir. 741 00:59:27,024 --> 00:59:29,274 We are lucky we found this ruin temple. 742 00:59:29,299 --> 00:59:31,720 Leela won't be safe until we get her home. 743 00:59:32,384 --> 00:59:33,970 I would fly if have I could. 744 00:59:34,673 --> 00:59:36,478 But I am afraid. Mongli was right. 745 00:59:36,610 --> 00:59:38,204 About what? 746 00:59:38,298 --> 00:59:39,696 About camels. 747 00:59:40,485 --> 00:59:41,743 I am never fly. 748 00:59:41,868 --> 00:59:43,759 How sad. 749 00:59:44,884 --> 00:59:46,243 Here we meet again. 750 00:59:46,415 --> 00:59:47,751 The princess. 751 00:59:48,001 --> 00:59:50,688 And her very precious friend. 752 00:59:51,196 --> 00:59:52,501 Naga and Baku. 753 00:59:58,274 --> 01:00:00,095 It is your decision. 754 01:00:00,282 --> 01:00:03,649 Your highness, friends or necklace? 755 01:00:03,782 --> 01:00:05,985 You greedy monster. 756 01:00:06,329 --> 01:00:08,540 Do you want the necklace so badly that... 757 01:00:08,565 --> 01:00:10,837 ...you are willing to let your friends die? 758 01:00:11,337 --> 01:00:12,509 If so... 759 01:00:12,649 --> 01:00:15,181 ...tell me who is the greedy one? 760 01:00:15,313 --> 01:00:16,720 You are just a coward. 761 01:00:16,845 --> 01:00:18,251 Who threatens children. 762 01:00:18,276 --> 01:00:19,946 A coward, am I? 763 01:00:23,649 --> 01:00:25,548 Stop! 764 01:00:28,438 --> 01:00:30,735 You can have the necklace. 765 01:00:31,063 --> 01:00:33,704 What did you say, princess? 766 01:00:33,813 --> 01:00:36,251 Please, don't kill my friend. 767 01:00:36,634 --> 01:00:38,329 You can have the necklace. 768 01:00:38,688 --> 01:00:40,462 Give it to me. 769 01:00:44,837 --> 01:00:46,743 I am sorry, mother. 770 01:00:53,860 --> 01:00:56,165 Naga, take it. 771 01:00:56,657 --> 01:00:59,079 But, her mother's... 772 01:00:59,149 --> 01:01:00,384 ...curse, boss. 773 01:01:00,556 --> 01:01:02,618 Naga. - Okay. 774 01:01:03,329 --> 01:01:05,462 Let me get it for you. 775 01:01:22,431 --> 01:01:23,790 I got it. 776 01:01:23,922 --> 01:01:26,501 You mean, I have got it. 777 01:01:26,633 --> 01:01:29,290 No. I have got it. 778 01:01:32,603 --> 01:01:34,181 Get that necklace, hunter. 779 01:01:51,032 --> 01:01:52,118 Yes. 780 01:01:58,970 --> 01:02:00,790 Rope, release Camloe. 781 01:02:10,649 --> 01:02:13,431 Princess, Bhola run. 782 01:02:18,063 --> 01:02:19,071 Go. 783 01:02:27,931 --> 01:02:31,142 That was the strong camel. 784 01:02:31,259 --> 01:02:33,946 Now, I am going to break your back. 785 01:03:28,234 --> 01:03:29,500 Come on. Let's go. 786 01:03:33,749 --> 01:03:35,022 Hang on. 787 01:03:37,218 --> 01:03:38,257 Princess. 788 01:03:39,561 --> 01:03:40,804 Oh, Mongli. 789 01:03:45,975 --> 01:03:47,663 Thank you very much. 790 01:03:48,663 --> 01:03:50,218 Naga. Baku. 791 01:03:50,561 --> 01:03:53,256 Hunter. 792 01:03:53,281 --> 01:03:54,780 Faster, Camloe. 793 01:03:55,021 --> 01:03:56,107 Faster. 794 01:04:32,671 --> 01:04:34,140 Leela, careful! 795 01:04:34,515 --> 01:04:35,772 It's quicksand. 796 01:04:36,538 --> 01:04:37,749 Grab my hand. 797 01:04:38,452 --> 01:04:39,514 No. 798 01:04:40,444 --> 01:04:42,077 Princess. 799 01:04:42,241 --> 01:04:43,280 No. 800 01:04:47,366 --> 01:04:49,530 Leela, don't worry. 801 01:04:50,968 --> 01:04:53,413 Come on, princess. Come on. 802 01:04:53,670 --> 01:04:54,670 That's it. 803 01:04:58,249 --> 01:05:00,022 Camloe. 804 01:05:02,335 --> 01:05:03,694 Let me go. 805 01:05:04,116 --> 01:05:06,319 Can't you see, she is sinking. 806 01:05:07,038 --> 01:05:08,640 You can't help her... 807 01:05:08,665 --> 01:05:10,460 ...if you are pulled in too. 808 01:05:11,991 --> 01:05:13,061 Bhola. 809 01:05:15,874 --> 01:05:17,179 Where is your rope? 810 01:05:37,913 --> 01:05:39,390 BHola, the rope. 811 01:05:39,694 --> 01:05:40,866 It's behind you. 812 01:05:41,796 --> 01:05:42,858 Got it. 813 01:05:44,225 --> 01:05:45,319 Bhola. 814 01:05:46,546 --> 01:05:48,413 Rope, to the princess. 815 01:05:54,005 --> 01:05:55,825 No. - Hey. 816 01:06:18,241 --> 01:06:21,015 Mongli would be here soon with the rope, princess. 817 01:07:43,549 --> 01:07:44,556 No. 818 01:07:49,794 --> 01:07:51,520 No. Let me go. 819 01:07:52,822 --> 01:07:54,658 Let me go. 820 01:08:02,643 --> 01:08:04,401 Let me go. 821 01:08:05,026 --> 01:08:06,713 And there is no time to waste. 822 01:08:07,315 --> 01:08:08,627 Throw me the necklace. 823 01:08:08,652 --> 01:08:10,447 And I have throw you the rope. 824 01:08:20,010 --> 01:08:22,424 Don't just stand there gawking out it. 825 01:08:22,596 --> 01:08:23,916 Throw her the rope. 826 01:08:24,932 --> 01:08:27,525 Yes. Of course. 827 01:08:35,768 --> 01:08:38,111 You lying snake. 828 01:08:38,136 --> 01:08:40,392 Throw them in with the girl. - No. 829 01:09:01,135 --> 01:09:03,619 At last, it's mine. 830 01:09:05,607 --> 01:09:08,177 Incoming monkey. 831 01:09:09,646 --> 01:09:11,607 Mongo. 832 01:09:12,959 --> 01:09:13,966 Oh! 833 01:09:14,771 --> 01:09:16,044 What are you doing? 834 01:09:16,701 --> 01:09:18,826 Putting a scorpion... 835 01:09:19,271 --> 01:09:20,459 ...on your head. 836 01:09:22,490 --> 01:09:24,013 It's the law. 837 01:09:26,943 --> 01:09:28,497 Scorpion. 838 01:09:31,904 --> 01:09:33,146 I am sorry. 839 01:09:37,560 --> 01:09:39,068 I will never steal again. 840 01:09:39,093 --> 01:09:40,810 Never kidnap nobody. 841 01:09:42,106 --> 01:09:43,302 I promise. 842 01:09:53,646 --> 01:09:55,646 Camloe. - Leela. 843 01:09:56,505 --> 01:09:57,606 Camloe. 844 01:10:02,154 --> 01:10:04,560 Pull fast, Camloe. 845 01:10:04,577 --> 01:10:06,936 We will save her. 846 01:10:13,998 --> 01:10:17,310 You have the magic inside you Camloe. 847 01:10:18,029 --> 01:10:20,732 If you want anything like crazy... 848 01:10:21,154 --> 01:10:23,068 ...it will happen. 849 01:10:23,443 --> 01:10:25,341 It will happen. 850 01:10:25,990 --> 01:10:27,755 It will happen. 851 01:10:32,294 --> 01:10:34,162 I want to fly... 852 01:10:34,310 --> 01:10:35,849 ...and pull the princess... 853 01:10:35,874 --> 01:10:37,209 ...out of the sand. 854 01:10:38,107 --> 01:10:40,060 I want to fly. 855 01:10:40,826 --> 01:10:43,052 I have to fly. 856 01:10:43,654 --> 01:10:45,818 I must fly. 857 01:10:46,021 --> 01:10:47,919 I am going... 858 01:10:47,944 --> 01:10:49,802 ...to fly. 859 01:10:50,318 --> 01:10:51,646 Yes, Camloe. 860 01:10:51,943 --> 01:10:53,990 You will fly. 861 01:10:54,162 --> 01:10:57,278 You will fly, Camloe. 862 01:10:57,575 --> 01:10:59,255 You will. 863 01:10:59,280 --> 01:11:01,763 I must fly. 864 01:11:02,255 --> 01:11:05,013 And pull the princess out of the sand. 865 01:11:08,896 --> 01:11:12,544 I am going to fly. 866 01:11:27,599 --> 01:11:29,388 Hey, wake up. 867 01:11:34,646 --> 01:11:35,724 Oh no! 868 01:11:37,513 --> 01:11:38,584 Leela. 869 01:11:41,779 --> 01:11:42,787 Leela. 870 01:12:06,396 --> 01:12:09,099 He saved the princess. 871 01:12:17,638 --> 01:12:18,982 We did it. 872 01:12:30,240 --> 01:12:33,349 Hurray! For captain Camloe. 873 01:12:34,552 --> 01:12:35,568 Yes. 874 01:12:41,826 --> 01:12:43,334 Oh, daddy. 875 01:12:44,162 --> 01:12:46,138 Leela, my darling. 876 01:12:48,201 --> 01:12:50,294 Thank you so much, Camloe. 877 01:12:52,888 --> 01:12:56,115 Thank you so very very much my friends. 878 01:12:57,380 --> 01:12:58,505 Princess. 879 01:13:02,177 --> 01:13:04,255 One for all. 880 01:13:04,310 --> 01:13:06,896 And all for one. 881 01:13:16,726 --> 01:13:17,897 Wow! 882 01:13:18,763 --> 01:13:20,029 What's going on? 883 01:13:25,966 --> 01:13:27,427 For master. 884 01:13:27,966 --> 01:13:30,474 Bravo Camloe! Bravo! 885 01:13:30,794 --> 01:13:32,349 Now you know. 886 01:13:33,279 --> 01:13:36,278 All the magic, all the power... 887 01:13:36,576 --> 01:13:39,060 ...is inside you. 888 01:13:40,005 --> 01:13:42,615 I could not make you fly, Camloe. 889 01:13:42,919 --> 01:13:45,169 Because where your dream leads... 890 01:13:45,194 --> 01:13:47,412 ...you must go yourself. 891 01:13:48,459 --> 01:13:50,068 Now go. 892 01:13:50,209 --> 01:13:52,271 Finish your journey. 893 01:13:53,052 --> 01:13:54,185 Fly up... 894 01:13:54,279 --> 01:13:57,466 ...and discover your rainbow, Camloe. 895 01:13:58,263 --> 01:13:59,310 Fly up... 896 01:13:59,335 --> 01:14:02,661 ...and discover your rainbow, Camloe. 897 01:14:17,584 --> 01:14:18,701 Thank you, Camloe. 898 01:14:19,763 --> 01:14:20,826 Thank you. 899 01:15:01,868 --> 01:15:03,361 Come, Camloe. 900 01:15:03,634 --> 01:15:04,868 My child. 901 01:15:05,212 --> 01:15:07,165 Mom. Dad. 902 01:15:11,189 --> 01:15:13,267 I missed you so much. 903 01:15:17,486 --> 01:15:19,931 We are so proud of you, my son. 904 01:15:22,212 --> 01:15:24,915 You don't know how hard I worked... 905 01:15:25,142 --> 01:15:26,806 ...to get these wings. 906 01:15:27,204 --> 01:15:30,227 So I can fly up here and see you. 907 01:15:30,548 --> 01:15:31,993 We know, son. 908 01:15:32,736 --> 01:15:33,798 We know. 909 01:15:34,212 --> 01:15:37,298 But it wasn't your wings that brought you to us. 910 01:15:39,415 --> 01:15:40,892 It was your heart. 911 01:15:41,775 --> 01:15:44,985 Happy birthday, Camloe. - What? 912 01:15:47,048 --> 01:15:49,267 We never got a chance to tell you. 913 01:15:50,540 --> 01:15:52,423 Today is your birthday. 914 01:15:52,861 --> 01:15:53,907 Dad. 915 01:15:54,712 --> 01:15:55,751 Mom. 916 01:15:56,408 --> 01:15:57,478 My Camloe. 917 01:15:59,103 --> 01:16:01,509 "Happy, happy birthday." 918 01:16:01,534 --> 01:16:03,900 "Happy, happy birthday to you." 919 01:16:04,087 --> 01:16:06,407 "Happy, happy birthday to Camloe." 920 01:16:06,432 --> 01:16:09,017 "We wish all your dreams come true." 921 01:16:09,042 --> 01:16:11,501 "Happy, happy birthday." 922 01:16:11,526 --> 01:16:13,845 "Happy, happy birthday to you." 923 01:16:14,064 --> 01:16:16,234 "Happy, happy birthday to Camloe." 924 01:16:16,259 --> 01:16:19,126 "We wish all your dreams come true." 925 01:16:19,384 --> 01:16:21,392 My dream came true. 926 01:16:21,876 --> 01:16:23,337 And your can, too. 927 01:16:24,220 --> 01:16:26,579 Just believe it can. 928 01:16:39,126 --> 01:16:41,579 "Happy, happy birthday." 929 01:16:41,604 --> 01:16:44,001 "Happy, happy birthday to you." 930 01:16:44,173 --> 01:16:46,311 "Happy, happy birthday to Camloe." 931 01:16:46,336 --> 01:16:49,134 "We wish all your dreams come true." 932 01:16:49,159 --> 01:16:51,587 "Happy, happy birthday." 933 01:16:51,612 --> 01:16:53,947 "Happy, happy birthday to you." 934 01:16:54,173 --> 01:16:56,289 "Happy, happy birthday to Camloe." 935 01:16:56,314 --> 01:16:59,189 "We wish all your dreams come true." 936 01:16:59,214 --> 01:17:00,447 "Happy, happy..." 937 01:17:00,472 --> 01:17:02,790 Happy birthday, Camloe. 56029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.