All language subtitles for Un piede in paradiso (Bud Spencer 1991) [BDMux ITA ENG by Maleno85 T7ST] - ITA normali

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,060 --> 00:00:30,740 UN PIEDE IN PARADISO 2 00:01:41,530 --> 00:01:45,380 Sì, torno sempre volentieri in questa parte dell'universo. 3 00:01:45,410 --> 00:01:48,690 E noi la rivediamo sempre con grande gioia, Signore. 4 00:01:49,540 --> 00:01:52,720 Ecco la Terra, il mio primo giorno di lavoro. 5 00:01:52,750 --> 00:01:55,870 - Come vanno le cose laggiù? - Con alti e bassi, Signore. 6 00:01:56,130 --> 00:01:58,580 Quella mela non l'hanno proprio digerita. 7 00:01:58,960 --> 00:02:02,460 - Miglioreranno... miglioreranno. - Speriamo. 8 00:02:02,880 --> 00:02:05,860 Se lo dico io che miglioreranno, miglioreranno 9 00:02:05,890 --> 00:02:08,430 ci vorrà tempo ma miglioreranno. 10 00:02:08,600 --> 00:02:11,010 Certo, se lo dice lei. 11 00:02:11,140 --> 00:02:13,950 Su, dimmela tutta, osa c'è che non va? 12 00:02:13,980 --> 00:02:18,790 È che gli uomini... sì, insomma, sembra che facciano a gara 13 00:02:18,820 --> 00:02:21,190 per rincorrere i cattivi esempi. 14 00:02:21,320 --> 00:02:25,780 E quelli della concorrenza sono maestri nei cattivi esempi. 15 00:02:26,160 --> 00:02:28,630 È naturale, fanno il loro lavoro. 16 00:02:28,660 --> 00:02:30,720 Se non esistessero le tentazioni 17 00:02:30,750 --> 00:02:34,020 il libero arbitrio andrebbe a farsi benedire, non ti pare? 18 00:02:34,040 --> 00:02:36,520 La concorrenza vive di questo. 19 00:02:36,540 --> 00:02:38,810 Dovremmo essere più vigili. 20 00:02:38,840 --> 00:02:42,590 - È capitato che non lo siate stato? - Qualche volta. 21 00:02:42,670 --> 00:02:43,900 No, non ci siamo! 22 00:02:44,230 --> 00:02:47,250 La lotta tra le forze del bene e del male... 23 00:02:47,270 --> 00:02:49,450 è eterna, non è intermittenza. 24 00:02:49,470 --> 00:02:53,780 Intermittente lotta tra le forze del bene e del male, s'è mai sentito? 25 00:02:53,810 --> 00:02:55,380 L'eterna lotta. 26 00:02:55,410 --> 00:02:56,980 Provvediamo, eh? 27 00:02:57,190 --> 00:03:00,310 Certo. Provvediamo subito, Signore. 28 00:03:20,630 --> 00:03:23,920 - Ben arrivato, Victor. - Grazie, fratello maggiore. 29 00:03:24,800 --> 00:03:27,370 Un momento solo... e sono subito da te. 30 00:03:47,700 --> 00:03:49,260 Niente male, eh? 31 00:03:49,280 --> 00:03:52,070 - Un colpo eccellente, fratello maggiore. - Grazie, Victor. 32 00:03:55,080 --> 00:03:58,160 - Sono lieto di ritrovarti. - E io di esserti utile. 33 00:03:58,880 --> 00:04:01,450 Ti dispiace se vengo al punto, fratello? 34 00:04:02,460 --> 00:04:05,060 Rileggendo ciò che è scritto... 35 00:04:05,090 --> 00:04:08,570 ho individuato un'anima che deve assolutamente essere nostra. 36 00:04:08,590 --> 00:04:10,570 Il suo momento è prossimo, fratello maggiore? 37 00:04:10,600 --> 00:04:14,320 No, ma è opportuno che faccia subito una scelta di campo, è vitale. 38 00:04:14,350 --> 00:04:16,450 - È un uomo importante? - No. 39 00:04:16,480 --> 00:04:19,080 Per il momento è importante soltanto per la sua famiglia. 40 00:04:19,100 --> 00:04:21,140 Che vuol dire: per il momento? 41 00:04:21,480 --> 00:04:24,770 Un evento eccezionale... si sta preparando. 42 00:04:25,110 --> 00:04:28,940 - E il tuo uomo ne sarà il protagonista. - Davvero? 43 00:04:29,070 --> 00:04:31,840 Sì, il suo comportamento potrebbe alla fine influenzare 44 00:04:31,870 --> 00:04:34,700 quello di molti altri comuni mortali. 45 00:04:36,080 --> 00:04:36,970 Capisco... 46 00:04:37,000 --> 00:04:39,700 Davvero previdente, fratello maggiore. 47 00:04:41,040 --> 00:04:44,210 Mi auguro che la concorrenza non lo sia stata altrettanto. 48 00:05:08,650 --> 00:05:12,400 Mia cara, sei davvero bellissima. 49 00:05:12,950 --> 00:05:14,990 Tutto per te. 50 00:05:15,120 --> 00:05:19,780 Che rammarico conoscere già tutto del peccato. 51 00:05:20,290 --> 00:05:22,560 Sei sempre galante. 52 00:05:22,580 --> 00:05:24,660 Vieni, Veronica... 53 00:05:24,680 --> 00:05:28,730 ho un nuovo cuoco, sai... è francese. 54 00:05:28,760 --> 00:05:32,990 Non sarà solo per deliziarmi d'un peccato di gola che mi hai fatta chiamare. 55 00:05:33,010 --> 00:05:36,130 Beh, no no, oggi no. 56 00:05:36,470 --> 00:05:39,870 Allora, cosa posso fare per te? 57 00:05:39,890 --> 00:05:42,950 Un illustre sconosciuto balza agli onori della cronaca. 58 00:05:42,980 --> 00:05:46,500 Il mondo lo invidia al punto che tutti vorrebbero essere come lui 59 00:05:46,520 --> 00:05:51,210 I media frugano nella sua esistenza, ma il pubblico è sempre più curioso. 60 00:05:51,240 --> 00:05:56,880 E finalmente quando la verità viene alla luce si scopre che questo campione... 61 00:05:56,910 --> 00:06:02,220 non è altro che un personaggio cinico, amorale e traditore. 62 00:06:02,250 --> 00:06:05,850 - Che cosa te ne pare? - Mi sembra perfetto. 63 00:06:05,880 --> 00:06:08,310 - Voglio che te ne occupi tu. - Bene. 64 00:06:08,340 --> 00:06:11,940 Ma devi rispettare la regola: il tuo uomo dovrà preferire 65 00:06:11,970 --> 00:06:15,650 senza ripensamento né indugio di vivere per sempre nel peccato. 66 00:06:15,680 --> 00:06:17,740 Il libero arbitrio innanzitutto, eh? 67 00:06:17,760 --> 00:06:22,080 Tu sai quanto detesti stare ai patti e rispettare le promesse 68 00:06:22,100 --> 00:06:25,870 ma in questo caso un indemoniato non ci servirebbe a niente. 69 00:06:25,900 --> 00:06:30,130 Noi abbiamo bisogno di una vera carogna di prima classe 70 00:06:30,150 --> 00:06:33,460 capace di qualsiasi bassezza, ho reso l'idea? 71 00:06:33,490 --> 00:06:38,950 - Dimmi qualcosa di lui? - È un autista di taxi. 72 00:06:39,790 --> 00:06:42,470 Dovrei interessarmi di un tassista qualunque? 73 00:06:42,500 --> 00:06:45,640 Ho dannato gente ben più importante di un banale tassista. 74 00:06:45,670 --> 00:06:49,650 No, non è quello lì è l'altro, quello più raffinato. 75 00:06:49,670 --> 00:06:51,520 Un tassista è un tassista. 76 00:06:51,550 --> 00:06:54,550 Vedi, Veronica, questo non è affatto un uomo banale. 77 00:06:54,800 --> 00:06:58,750 Col tempo si è calmato ma ha avuto un passato burrascoso. 78 00:07:00,100 --> 00:07:02,340 La cosa sì fa interessante. 79 00:07:03,600 --> 00:07:05,930 Ti farò avere il suo dossier. 80 00:07:06,440 --> 00:07:11,960 Adesso direi di dedicarci a questo delizioso paté. 81 00:07:11,980 --> 00:07:15,480 - È un'ottima idea. - Come ti metti adesso? 82 00:07:25,460 --> 00:07:27,280 Ti saluto, Phil. 83 00:07:27,460 --> 00:07:30,210 - È libero? - Salta su. 84 00:07:33,550 --> 00:07:35,960 - Destinazione? - A Beside, e di corsa. 85 00:07:38,550 --> 00:07:41,280 La mia squadra parte per Tampa esattamente tra 20 minuti. 86 00:07:41,310 --> 00:07:43,350 Fa conto di essere già lì. 87 00:07:44,810 --> 00:07:46,950 Io ho solo 10 dollari, dice che bastano? 88 00:07:46,980 --> 00:07:48,750 Fa conto di essere ancora qui. 89 00:07:48,770 --> 00:07:50,190 Oh, Dio, è la fine per me... 90 00:07:50,220 --> 00:07:52,250 non ce la farò mai ad arrivare in tempo. 91 00:07:52,270 --> 00:07:54,340 Hai mai sentito dire che esistono gli autobus? 92 00:07:54,360 --> 00:07:57,630 Mio padre mi ha nascosto le scarpe da football, lui non vuole che io... 93 00:07:57,660 --> 00:07:59,260 È una lunga storia. 94 00:07:59,280 --> 00:08:02,030 Ho dovuto comprarne un altro paio e ho perso un sacco di tempo. 95 00:08:04,040 --> 00:08:07,240 Okay, vorrà dire che sarà la mia buona azione di questo decennio. 96 00:08:07,670 --> 00:08:11,520 Dice sul serio, davvero? Grazie, amico, grazie di cuore. 97 00:08:11,540 --> 00:08:12,790 Già. 98 00:08:13,750 --> 00:08:16,150 Che cos'ha tuo padre contro il football? 99 00:08:16,170 --> 00:08:19,320 Niente, è solo imbestialito perché non ho un lavoro come si deve. 100 00:08:19,340 --> 00:08:22,070 Dice che a quello dovrei pensare prima di farmi rompere le ossa 101 00:08:22,100 --> 00:08:24,090 correndo dietro a un pallone come un scemo. 102 00:08:24,310 --> 00:08:27,910 Beh, non è per demoralizzarti ma tuo padre ha ragione da vendere. 103 00:08:27,940 --> 00:08:30,120 Lo so, ma il football è importante per me. 104 00:08:30,150 --> 00:08:32,870 È come, non riesco a spiegarlo, ma... 105 00:08:32,900 --> 00:08:35,730 - Ho avuto lo stesso problema. - Davvero, e come ha risolto? 106 00:08:36,070 --> 00:08:40,530 Beh, tanto per cominciare tenevo sempre un paio di scarpe di riserva in cantina. 107 00:08:41,450 --> 00:08:44,130 Lo immaginavo che era uno dei nostri, lo sa? 108 00:08:44,150 --> 00:08:45,580 E magari andava forte. 109 00:08:47,790 --> 00:08:51,430 E già, è vero... se l'avversario tenta di sfondare sulla sinistra 110 00:08:51,460 --> 00:08:53,580 hai sempre due uomini per andarlo a chiudere. 111 00:08:53,670 --> 00:08:55,830 - Capito adesso? - Sì, me lo ricorderò. 112 00:08:56,510 --> 00:08:59,070 - Questo è per lei, grazie. - Ma che roba è? 113 00:08:59,090 --> 00:09:02,260 È un po' di soldi e un po' di tutto, e grazie per lo sconto. 114 00:09:10,600 --> 00:09:12,600 Buona fortuna, ragazzo. 115 00:09:17,070 --> 00:09:20,730 50 cents, 10 dollari. 116 00:09:22,110 --> 00:09:23,440 Un chewingum, 117 00:09:23,470 --> 00:09:27,470 un buono per due hamburger, va bene per la mia dieta. 118 00:09:27,490 --> 00:09:29,450 E questo che cos'è? 119 00:09:29,580 --> 00:09:32,100 - All'aeroporto, ho molta fretta. - Ce l'ha i soldi? 120 00:09:32,120 --> 00:09:34,450 - Che domande? Certo che ho i soldi. - Okay, salti su. 121 00:09:44,720 --> 00:09:47,670 - Sei tu, Bull? - Sì, sono io. 122 00:09:49,180 --> 00:09:53,050 - Stanco, tesoro? - Beh, è stata una giornata dura. 123 00:09:55,270 --> 00:09:57,270 Hai qualche problema? 124 00:09:59,650 --> 00:10:02,670 - È stufato, scommetto? - Sì, hai indovinato. 125 00:10:02,700 --> 00:10:04,760 Chi è l'ospite? 126 00:10:04,780 --> 00:10:06,880 Candice è tornata, amore. 127 00:10:06,910 --> 00:10:09,610 - Candice? - È di sopra in camera sua. 128 00:10:15,380 --> 00:10:18,790 - Sii comprensivo, tesoro. - Sì, certo. 129 00:10:25,340 --> 00:10:27,670 - Bentornata - Ciao, papà. 130 00:10:27,850 --> 00:10:30,120 Ciao, papà! È tutto qui? 131 00:10:30,140 --> 00:10:33,580 - Senti, papà, lo sai io non sono più. - Sì, lo so, non sei più una ragazzina, 132 00:10:33,600 --> 00:10:37,300 questo è un paese libero, e tu hai diritto di vivere la tua vita. 133 00:10:37,440 --> 00:10:39,830 Ma potresti farti sentire un po' più spesso. 134 00:10:39,860 --> 00:10:41,840 Okay, hai ragione mi dispiace però io... 135 00:10:41,860 --> 00:10:45,260 No, dico, due cartoline, una telefonata in tre anni. 136 00:10:45,280 --> 00:10:48,400 Mi sembra un po' poco. Zitto tu. 137 00:10:49,240 --> 00:10:51,240 Ho ragione o non ho ragione? 138 00:10:57,000 --> 00:10:58,990 E questo cos'è? 139 00:11:00,130 --> 00:11:01,710 È mio figlio, papà. 140 00:11:03,800 --> 00:11:06,210 - Tuo che? - Mio figlio. 141 00:11:06,390 --> 00:11:08,950 Ma non ci hai detto che ti eri sposata. 142 00:11:08,970 --> 00:11:12,510 Non ve l'ho detto perché non lo sono. 143 00:11:15,190 --> 00:11:18,960 Scusami la domanda ma chi è il padre? 144 00:11:18,980 --> 00:11:22,770 - È così importante? - Certo che è importante. 145 00:11:23,780 --> 00:11:26,840 È vitale, è fondamentale, è tutto. 146 00:11:26,860 --> 00:11:29,050 E con questo è chiusa la faccenda, okay? 147 00:11:29,070 --> 00:11:31,910 Ecco, brava, l'hai detto, è chiusa la faccenda. 148 00:11:39,380 --> 00:11:41,950 Comprensivo, eh? 149 00:11:48,510 --> 00:11:51,800 Voi due non vi muovete di qui, siamo intesi? 150 00:11:55,020 --> 00:11:56,680 Ti voglio bene, papà. 151 00:12:03,030 --> 00:12:05,520 - Ciao, Tim - Ciao 152 00:12:10,620 --> 00:12:14,120 106 dollari e 25 cents, niente male, eh? 153 00:12:14,500 --> 00:12:16,650 - Chi c'è di là? - Indovina? 154 00:12:17,370 --> 00:12:21,370 E non ve lo dico solo in qualità di legale rappresentante della Rockwood Enterprise... 155 00:12:21,540 --> 00:12:25,840 ma perché, comunque la guardiate, non avete scampo, signori. 156 00:12:26,170 --> 00:12:30,650 Siete in un vicolo cieco, quindi vendeteci tutto 157 00:12:30,680 --> 00:12:33,300 e i vostri guai saranno finiti. 158 00:12:33,760 --> 00:12:36,630 Per quella miseria che ci offrite? 159 00:12:37,180 --> 00:12:40,500 Scusa tanto, ancora lei, eh? 160 00:12:40,520 --> 00:12:43,480 Non eravamo d'accordo di vederci solo alla fine del mese? 161 00:12:43,820 --> 00:12:47,680 Delle scadenze di fine mese si occupano i nostri esattori, mister Webster. 162 00:12:47,860 --> 00:12:50,860 Io sono qui per conto di mister Rockwood per rinnovarvi l'offerta. 163 00:12:51,820 --> 00:12:55,800 Sì, coraggio, sentiamo le novità. 164 00:12:55,830 --> 00:12:59,660 Non ci sono novità, Bull, è la solita solfa di sempre. 165 00:13:00,500 --> 00:13:03,230 In questo caso... la risposta di sempre. 166 00:13:03,250 --> 00:13:04,080 Mister Webster, 167 00:13:04,110 --> 00:13:06,400 le posso chiedere, se non sono indiscreto 168 00:13:06,420 --> 00:13:07,940 come spera di estinguere l'ipoteca? 169 00:13:07,970 --> 00:13:12,190 Avvocato Morrison, questi sono problemi nostri, ne parlerò con mister Rockwood. 170 00:13:12,220 --> 00:13:16,530 - Molto divertente. - Sì, e adesso che si è divertito... 171 00:13:16,560 --> 00:13:20,510 perché non si prende il suo cockerino e lo porta a spasso a fare la pipì? 172 00:13:20,890 --> 00:13:22,570 Andiamocene, Steve! 173 00:13:22,590 --> 00:13:26,570 Ci rivedremo, mister Webster, e molto presto. 174 00:13:26,690 --> 00:13:29,780 Ma certo, a fine mese, come sempre. 175 00:13:38,660 --> 00:13:40,560 Che dicono i numeri? 176 00:13:40,580 --> 00:13:43,310 Che la nave sta affondando, amico mio 177 00:13:43,330 --> 00:13:46,440 ma se facciamo un altro taglio alle nostre quote 178 00:13:46,460 --> 00:13:48,500 possiamo restare a galla ancora per un po' 179 00:13:50,130 --> 00:13:53,170 Sì, okay, vada per il taglio. 180 00:13:56,390 --> 00:13:58,590 E che il cielo ci aiuti. 181 00:14:53,150 --> 00:14:55,060 Oh, mio dio! 182 00:14:56,320 --> 00:14:59,240 No, sono solo un suo umile collaboratore. 183 00:15:03,710 --> 00:15:07,620 - Lei riesce a vedermi? - Sì, direi di sì. 184 00:15:10,590 --> 00:15:14,590 - Sa che non dovrebbe vedermi. - Non dovrei? 185 00:15:14,840 --> 00:15:16,330 Per favore... 186 00:15:16,360 --> 00:15:18,590 posso darle un consiglio... 187 00:15:18,610 --> 00:15:20,840 dimentichi di avermi visto. 188 00:15:21,010 --> 00:15:22,400 Diciamo che... 189 00:15:22,820 --> 00:15:26,200 qualcuno lassù deve essersi distratto. 190 00:15:26,230 --> 00:15:28,350 Ah, ecco, come... 191 00:15:29,020 --> 00:15:31,890 Capo... capo, corra subito qui. 192 00:15:33,650 --> 00:15:38,450 - Guardi che ho scoperto. - Che hai scoperto? 193 00:15:42,410 --> 00:15:46,110 Beh, vacci piano con le limonate. 194 00:16:35,590 --> 00:16:37,330 E adesso, vai. 195 00:17:00,910 --> 00:17:04,690 - Ehi, guardate là. - Non ci credo, è una visione. 196 00:17:05,040 --> 00:17:08,290 Non so chi sia né da dove venga, ma io voto per lei, passo. 197 00:17:26,520 --> 00:17:27,990 Signora, questo è un paese libero, 198 00:17:28,020 --> 00:17:31,560 ma le assicuro che non è igienico girare di notte e da sola da queste parti. 199 00:17:31,690 --> 00:17:35,000 Sarebbe un vero peccato far fare lo straordinario a quelli della morgue. 200 00:17:35,020 --> 00:17:36,880 - Non crede, signora? - Eh sì, eccome. 201 00:17:36,900 --> 00:17:39,570 Ci vuol dire come ha fatto ad arrivare fin qui, signora? 202 00:17:39,700 --> 00:17:42,510 - È una lunga storia. - C'è di mezzo un uomo, eh? 203 00:17:42,530 --> 00:17:45,900 A voi non si può nascondere niente, vero? 204 00:17:49,580 --> 00:17:51,970 Potreste essere così gentili da chiamarmi un taxi. 205 00:17:52,000 --> 00:17:55,060 Taxi? Qui non ci vengono neanche di giorno, questa è zona di guerra. 206 00:17:55,090 --> 00:17:58,620 - Le diamo un passaggio noi, signora, sarà molto più sicuro. - Sì. 207 00:18:00,760 --> 00:18:03,590 - Okay - Dov'è diretta, miss?... 208 00:18:03,840 --> 00:18:06,280 - Flayne... Veronica Flayne. 209 00:18:06,300 --> 00:18:08,590 - Dopo di lei, miss Flayne. - Grazie. 210 00:18:12,730 --> 00:18:14,700 - Le mie valigie. - Ci pensiamo noi. 211 00:18:14,730 --> 00:18:17,120 Archibald, i bagagli di miss Flayne, prego. 212 00:18:17,150 --> 00:18:19,170 Beh, siete davvero gentili. 213 00:18:19,190 --> 00:18:21,430 Dovere, miss Flayne, soltanto dovere, prego. 214 00:18:32,540 --> 00:18:36,540 - Il tuo piatto preferito. - Che odorino. 215 00:18:37,000 --> 00:18:41,170 - A proposito, il signore come si chiama? - John. 216 00:18:41,420 --> 00:18:47,550 - John Bull Webster Junior. - Junior. 217 00:18:48,310 --> 00:18:50,110 Il primo boccone... 218 00:18:50,140 --> 00:18:52,620 al futuro mister universo. 219 00:18:52,640 --> 00:18:54,700 - Oh, no - Che cosa c'è? 220 00:18:54,730 --> 00:18:58,430 Come sarebbe che cosa c'è? Lo stufato al bambino? No. 221 00:18:58,610 --> 00:19:01,060 - Non va bene? - No, non va bene, è ancora piccolo, 222 00:19:01,080 --> 00:19:02,110 John ha le sue pappe. 223 00:19:02,990 --> 00:19:05,150 Sarà per la prossima volta, ragazzo. 224 00:19:06,240 --> 00:19:08,760 - Chi può essere? - È Arthur, Betty. 225 00:19:08,780 --> 00:19:11,280 Voi cominciate pure, io torno subito. 226 00:19:13,290 --> 00:19:14,870 Ciao, pappone. 227 00:19:18,130 --> 00:19:20,080 Ciao, sediamoci lì. 228 00:19:24,840 --> 00:19:29,490 Allora, coraggio, fuori il rospo. 229 00:19:29,510 --> 00:19:31,670 Devo parlare da amico o da avvocato? 230 00:19:32,060 --> 00:19:34,730 Beh, da amico avvocato, Arthur. 231 00:19:34,890 --> 00:19:38,410 - Siete nella merda. - Questo è del tutto normale. 232 00:19:38,440 --> 00:19:41,110 Vi siete fatti incastrare come turisti, caro Bull. 233 00:19:41,230 --> 00:19:44,750 Lo sai perché la Rockwood Enterprise vi ha concesso il prestito... 234 00:19:44,780 --> 00:19:46,630 a quelle ottime condizioni? 235 00:19:46,660 --> 00:19:48,550 Perché ha comprato la nuova compagnia di taxi 236 00:19:48,570 --> 00:19:50,630 che vi fa concorrenza e vi ha dimezzato i profitti. 237 00:19:50,660 --> 00:19:52,260 Ci hanno concesso il prestito... 238 00:19:52,280 --> 00:19:54,890 mettendoci poi nell'impossibilità di poterlo pagare. 239 00:19:54,910 --> 00:19:58,640 Esatto. Ti agguantano per le palle 240 00:19:58,670 --> 00:20:01,160 e quando arriva il momento giusto... te le strizzano. 241 00:20:01,750 --> 00:20:04,110 - È un trucco vecchio come il mondo. - Senti un po' 242 00:20:04,130 --> 00:20:06,880 E se noi cedessimo tutta la baracca ad altri? 243 00:20:08,180 --> 00:20:10,070 Nessuno, sano di mente 244 00:20:10,100 --> 00:20:13,300 tenterebbe di togliere l'osso di bocca alla Rockwood Enterprise. 245 00:20:14,390 --> 00:20:16,120 Che possiamo fare? 246 00:20:16,140 --> 00:20:18,680 Sperare che vada meglio e restituire il prestito. 247 00:20:19,440 --> 00:20:23,220 - Eppure una via d'uscita ci dev'essere. - Mi dispiace. 248 00:20:27,280 --> 00:20:30,650 E se riuscissi a parlare con questo Rockwood, che ne pensi? 249 00:20:34,540 --> 00:20:37,290 Buonanotte, Bull. 250 00:21:04,360 --> 00:21:06,080 - Mister Webster - Sì. 251 00:21:06,110 --> 00:21:07,790 Mister Rockwood la sta aspettando. 252 00:21:07,820 --> 00:21:08,980 - Davvero? - Mi segua. 253 00:21:17,000 --> 00:21:18,570 - Prego - Grazie. 254 00:21:37,560 --> 00:21:39,630 Si accomodi, si metta a suo agio 255 00:21:41,140 --> 00:21:46,480 John Bartolomeo Webster, detto Bull, vediamo il suo dossier. 256 00:21:49,530 --> 00:21:50,530 All'età di 12 anni... 257 00:21:50,560 --> 00:21:53,260 viene mandato a riformatorio per aver rotto uno sgabello 258 00:21:53,280 --> 00:21:56,240 in testa all'insegnante che l'aveva rimproverato. 259 00:21:57,120 --> 00:22:00,310 Strillone di giornali, lavapiatti, lavamacchine. 260 00:22:00,330 --> 00:22:03,560 Mister Rockwood, li tiene tutti schedati i suoi nemici? 261 00:22:03,580 --> 00:22:05,830 Lei si sopravvaluta, amico mio. 262 00:22:06,630 --> 00:22:09,830 Lei non è un nemico, lei è solo un fastidio 263 00:22:09,970 --> 00:22:13,570 I miei nemici così come i miei amici siedono al senato degli Stati Uniti 264 00:22:13,590 --> 00:22:15,840 e non come lei dietro al volante di un taxi. 265 00:22:16,890 --> 00:22:22,130 Vede, se sono qui a dedicarle qualche migliaio di dollari del mio tempo... 266 00:22:22,310 --> 00:22:26,330 è per rendermi conto come faccia un personaggio come lei, un po' originale... 267 00:22:26,360 --> 00:22:30,100 ma sicuramente in gamba, e pieno di risorse, a non capire. 268 00:22:31,070 --> 00:22:33,900 - Capire cosa? - Che la sua è una battaglia persa. 269 00:22:34,360 --> 00:22:38,130 Lei non crederà veramente che tutto questo si possa fermare 270 00:22:38,160 --> 00:22:40,600 davanti a 30 vecchi e sgangherati taxi? 271 00:22:40,620 --> 00:22:43,080 Voi ci avete raggirati, mister Rockwood. 272 00:22:44,210 --> 00:22:48,690 Avete approfittato della nostra buona fede 273 00:22:48,710 --> 00:22:52,440 e della nostra ignoranza su ipoteche, garanzie ed altre schifezze 274 00:22:52,470 --> 00:22:55,370 per metterci tutti quanti alle corde. 275 00:22:55,390 --> 00:22:57,800 E tempestarci di colpi bassi. 276 00:22:59,640 --> 00:23:03,260 Ora io non credo che questo sia molto onesto. 277 00:23:03,440 --> 00:23:08,210 Amico mio, lei non è solo un romantico, è anche un ingenuo. 278 00:23:08,230 --> 00:23:11,270 Ma certo che abbiamo approfittato della vostra buona fede. 279 00:23:11,530 --> 00:23:15,920 Perché mai l'avvocato Morrison avrebbe sgobbato per tanti anni sui sacri testi. 280 00:23:15,950 --> 00:23:17,990 I sacri testi? 281 00:23:18,830 --> 00:23:22,740 Li legga anche lei, mister Webster, anzi gliene farò avere un volume oggi stesso. 282 00:23:23,080 --> 00:23:25,680 Lo sai dove te lo devi mettere il tuo sacro testo? 283 00:23:25,710 --> 00:23:29,620 Che linguaggio, mister Webster, ecco, lo vede, parla come un camionista. 284 00:23:30,460 --> 00:23:34,840 Io parlo come un camionista, perché sono un camionista. 285 00:23:35,340 --> 00:23:40,450 E adesso ascolti me, ed apra bene le orecchie, caro signore sacro testo. 286 00:23:40,470 --> 00:23:44,950 Noi non molleremo, noi vi combatteremo fino in fondo 287 00:23:44,980 --> 00:23:49,440 anche se saremo costretti a vivere a pane e acqua. 288 00:23:50,360 --> 00:23:53,190 Buon appetito... mister Webster. 289 00:24:01,030 --> 00:24:02,550 Che ti succede, tesoro? 290 00:24:02,580 --> 00:24:05,830 Beh, ieri ero molto preoccupato, oggi invece la vedo proprio nera. 291 00:24:13,960 --> 00:24:16,730 - Chi è? - Dice di avere qualcosa per te. 292 00:24:16,760 --> 00:24:19,990 Gli ho detto di ripassare ma lui ha insistito, ha voluto aspettarti. 293 00:24:20,010 --> 00:24:23,930 - Ma quando è arrivato? - Saranno 20 minuti, perché? 294 00:24:24,180 --> 00:24:27,270 Ma no, niente, solo curiosità. 295 00:24:31,310 --> 00:24:33,940 Il signor John Bull Webster, suppongo? 296 00:24:34,360 --> 00:24:36,350 La supposta è giusta. 297 00:24:36,610 --> 00:24:39,360 - Ho qui un omaggio per lei. - E cos'è? 298 00:24:39,610 --> 00:24:41,770 Il libro dei libri. 299 00:24:44,120 --> 00:24:47,700 - Il sacro testo? - Sì, lo può chiamare anche così. 300 00:24:47,870 --> 00:24:51,330 Hai fatto in fretta. Di' la verità, sei passato col rosso? 301 00:24:52,840 --> 00:24:55,460 - Come dice, prego? - Dov'è il cockerino? 302 00:24:56,550 --> 00:24:58,650 Non vedo in giro il cockerino. 303 00:24:58,680 --> 00:25:00,900 Cockerino? In effetti non vedo nessun cockerino. 304 00:25:00,930 --> 00:25:04,070 Già, tu non hai bisogno del cockerino, tu sei un duro, eh? 305 00:25:04,100 --> 00:25:08,240 Con tutta franchezza, signor Webster, temo proprio di non capire. 306 00:25:08,270 --> 00:25:11,720 Con tutta franchezza, sai che cosa fai adesso? 307 00:25:12,230 --> 00:25:17,210 Sloggi immediatamente di qui, non voglio più vederti ronzare qui intorno, chiaro? 308 00:25:17,240 --> 00:25:21,780 Questa è la porta, adesso te ne vai e non ti fai più rivedere, okay, fuori. 309 00:25:24,780 --> 00:25:26,510 Che sta succedendo, tesoro? 310 00:25:26,540 --> 00:25:30,350 Quelli della Rockwood hanno mandato quello scagnozzo a provocarmi. 311 00:25:30,370 --> 00:25:33,830 - Perché ch'è successo? - Niente niente, sta tranquilla. 312 00:25:35,840 --> 00:25:40,250 Signore... signore, per favore. 313 00:25:41,340 --> 00:25:45,550 Vai, che portassi questo pacco all'hotel Haitte, suite 527. 314 00:25:46,260 --> 00:25:49,780 Buttalo là dietro, e chi è che paga la corsa? 315 00:25:49,810 --> 00:25:52,560 Il cliente paga, naturalmente. 316 00:25:53,730 --> 00:25:56,790 Ecco un bel dollarone per lei. 317 00:25:56,820 --> 00:26:01,690 Per favore, mi raccomando, sia molto attento alla ceralacca. 318 00:26:02,160 --> 00:26:05,440 Molto generoso, con questo ci andrò in vacanza alle Bahamas. 319 00:26:12,920 --> 00:26:15,640 Vorrei che la macchina passasse a prendermi alle 4 precise. 320 00:26:15,670 --> 00:26:17,990 - Certo, signora, provvedo subito. - Grazie. 321 00:26:19,300 --> 00:26:24,070 Per la 527, 16 dollari e 380 cents, e occhio alla ceralacca. 322 00:26:24,090 --> 00:26:27,660 Salga, salga pure, 5° piano, la signora la sta aspettando. 323 00:26:27,680 --> 00:26:29,800 - A me? - Sì, da quella parte, prego. 324 00:26:35,560 --> 00:26:37,600 Avanti, è aperto. 325 00:26:47,660 --> 00:26:50,230 - Sì accomodi, prego - Okay. 326 00:26:51,330 --> 00:26:53,540 Metta pure il pacco sul tavolo. 327 00:26:59,590 --> 00:27:03,570 Mi scusi se l'ho fatta salire ma non mi fido dei fattorini degli alberghi. 328 00:27:03,590 --> 00:27:07,010 - Sono un po' indiscreti. - Un po' troppo indiscreti. 329 00:27:49,300 --> 00:27:51,380 Salve, sono qui. 330 00:27:51,970 --> 00:27:54,550 - La schiena. - Che meraviglia, il mio pacchetto. 331 00:27:55,020 --> 00:28:01,600 - Quanto le devo? - 16 dollari e 80 cents. 332 00:28:06,650 --> 00:28:10,070 Ma è un centone... non ha moneta da gente comune? 333 00:28:10,240 --> 00:28:12,730 Sono suoi, tenga pure il resto. 334 00:28:13,330 --> 00:28:16,990 Beh, le ho fatto perdere un sacco di tempo, davvero va bene così. 335 00:28:17,170 --> 00:28:20,660 Beh, grazie, grazie mille. 336 00:28:23,000 --> 00:28:26,340 - Scusi un attimo - Sì? 337 00:28:34,430 --> 00:28:37,950 - Lei è libero? - Beh, sono sposato, ma... 338 00:28:37,980 --> 00:28:40,620 No, io parlavo del suo taxi. 339 00:28:40,650 --> 00:28:44,710 - Il mio taxi, oh lui è libero. - Resto qui per affari qualche giorno. 340 00:28:44,730 --> 00:28:46,840 E vorrei che lei mi facesse d'autista. 341 00:28:46,860 --> 00:28:49,670 Per qualche giorno? Le costerà una cifra. 342 00:28:49,700 --> 00:28:52,070 Sa, il tassametro non ha pietà. 343 00:28:56,290 --> 00:29:01,630 - Ma è un problema? - No, nessun problema. 344 00:29:06,300 --> 00:29:10,840 - Allora, ci vediamo giù, okay? - Okay. 345 00:29:12,640 --> 00:29:13,800 Okay. 346 00:29:39,290 --> 00:29:42,180 Apri la bocca, ho detto la bocca. 347 00:29:42,210 --> 00:29:44,080 - La tua colazione, Bull, è qui. - Andiamo. 348 00:29:47,590 --> 00:29:51,400 Non insistere, ne ha abbastanza, l'hai già rimpinzato come un tacchino. 349 00:29:51,430 --> 00:29:53,250 Tu dici? 350 00:29:57,180 --> 00:29:59,580 Beh, solo 4 uova? 351 00:29:59,600 --> 00:30:03,730 Il bacon, i fagioli, il burro, la marmellata, i corn flakes. 352 00:30:06,190 --> 00:30:09,390 - Okay, dov'è Candice? - Vado io 353 00:30:09,530 --> 00:30:12,550 Candice è uscita, vuole trovare un lavoro e non mi pare una cattiva idea. 354 00:30:12,570 --> 00:30:15,340 - Eh, no. - Buongiorno, sceriffo, accomodati. 355 00:30:15,370 --> 00:30:17,740 - È lo sceriffo, Bull - No. 356 00:30:18,450 --> 00:30:22,350 Ciao, sceriffo, allora come butta? 357 00:30:22,370 --> 00:30:25,380 Beh, a me bene, a te un po' meno, Bull. 358 00:30:25,540 --> 00:30:29,130 . Mettiti a sedere, vuoi un caffè? - Dopo. 359 00:30:29,760 --> 00:30:33,610 Un tizio all'ospedale dice di essere stato buttato fuori di casa tua 360 00:30:33,630 --> 00:30:36,550 e di aver ricevuto una bibbia da 3 libbre sulla testa. 361 00:30:37,430 --> 00:30:41,430 Vogliono incastrarmi, la bibbia? Bibbia, un accidenti. 362 00:30:41,600 --> 00:30:45,160 Questa è la tua versione dei fatti, ma io ho controllato 363 00:30:45,190 --> 00:30:49,290 e sulla prima pagina c'è scritto: il primo giorno Dio creò il cielo e la terra. 364 00:30:49,320 --> 00:30:52,670 E a me suona come una bibbia. E a quanto risulta quel tale 365 00:30:52,700 --> 00:30:56,840 si guadagna da vivere vendendo vangeli, bibbie e roba del genere. 366 00:30:56,870 --> 00:31:00,220 - Oh mio dio. - È quello che continua a ripetere anche lui. 367 00:31:00,240 --> 00:31:02,100 Se dovesse denunciarti sarò costretto 368 00:31:02,120 --> 00:31:04,790 a invitarti a prendere un caffè da me giù alla centrale. 369 00:31:05,040 --> 00:31:09,100 Vuoi dirmi quando imparerai a tenere in tasca quelle grosse e grasse manacce? 370 00:31:09,130 --> 00:31:11,900 Ma quali manacce? Io l'ho solo accompagnato alla porta. 371 00:31:11,920 --> 00:31:13,940 Ma è finito all'ospedale, Bull. 372 00:31:13,970 --> 00:31:17,250 Con due costole incrinate, una ferita lacero contusa alla fronte, 373 00:31:17,280 --> 00:31:21,740 e in stato confusionale, visto che continua a parlare da solo come un matto al telefono. 374 00:31:21,770 --> 00:31:23,620 Come sarebbe da solo come un matto? 375 00:31:23,640 --> 00:31:28,190 La centralinista mi ha assicurato che non c'è nessuno all'altro capo del filo. 376 00:31:31,280 --> 00:31:33,630 Va bene che gli umani sanno essere disumani... 377 00:31:33,650 --> 00:31:35,890 ma Bull Webster è veramente un bruto. 378 00:31:36,740 --> 00:31:39,260 Temo che sia irrecuperabile, fratello maggiore. 379 00:31:39,280 --> 00:31:42,240 Nessuno è irrecuperabile, Victor, nessuno. 380 00:31:42,500 --> 00:31:44,570 Quello ha le mani d'acciaio. 381 00:31:44,830 --> 00:31:48,250 Fratello, ho paura che la prossima volta mi rispedisca al mittente. 382 00:31:48,500 --> 00:31:53,130 Non credo che ci sia questo pericolo, Victor, e poi ci siamo sempre qui noi, no? 383 00:31:53,800 --> 00:31:58,360 Sì, beh, c'eravate anche quando mi ha cacciato di casa? 384 00:31:58,390 --> 00:32:01,340 Non esagerare adesso, non ti ha fatto neanche un graffio. 385 00:32:03,060 --> 00:32:05,160 È vero, non è stato onesto da parte mia 386 00:32:05,180 --> 00:32:08,190 ma era l'unico modo per poter riprendere subito i contatti. 387 00:32:08,850 --> 00:32:11,100 Il tempo stringe, fratello maggiore. 388 00:32:11,570 --> 00:32:15,150 Per questa volta chiudiamo un occhio, ma cerca di ricordarti da che parte stai. 389 00:32:15,700 --> 00:32:17,440 Ma sì, certo. 390 00:32:18,200 --> 00:32:20,550 - Hanno bussato. - Sì, ho sentito. 391 00:32:20,580 --> 00:32:23,430 - Ma chi può essere? - Di' avanti e lo saprai. 392 00:32:23,450 --> 00:32:27,320 - Già, è molto sensato, grazie, fratello maggiore, arrivederci. - Ciao, Victor. 393 00:32:34,960 --> 00:32:36,670 Avanti. 394 00:32:37,800 --> 00:32:40,880 La signora Webster. 395 00:32:41,050 --> 00:32:44,420 Anche il signor Webster. 396 00:32:45,390 --> 00:32:49,440 - Va meglio? - Eh, no, no. 397 00:32:52,690 --> 00:32:55,260 Mi dispiace. 398 00:32:55,860 --> 00:32:58,130 È stato un maledetto equivoco. 399 00:32:58,150 --> 00:33:01,190 È che l'avevo scambiata per un lurido bastardo. 400 00:33:01,820 --> 00:33:04,590 Sì, insomma... per uno stra-figlio di... 401 00:33:04,620 --> 00:33:08,350 Comunque non mi sembrava di averle fatto... 402 00:33:08,370 --> 00:33:13,580 Mio marito sta attraversando un periodo molto difficile ed è molto irritabile. 403 00:33:14,050 --> 00:33:17,110 Ma le assicuro che non aveva intenzione di farle del male. 404 00:33:17,130 --> 00:33:20,630 Il guaio è che a volte non si rende conto della sua forza. 405 00:33:21,050 --> 00:33:25,470 No, non è questo, io so solo che l'ho accompagnato gentilmente alla porta. 406 00:33:26,270 --> 00:33:28,910 Noi non la biasimeremo se vorrà sporgere denuncia 407 00:33:28,930 --> 00:33:31,940 è nel suo pieno diritto ma, la prego, non lo faccia. 408 00:33:33,360 --> 00:33:38,810 Stia tranquilla, signora, la vendetta non è un'erba che cresce nel mio prato. 409 00:33:39,450 --> 00:33:40,660 Grazie... 410 00:33:40,680 --> 00:33:44,340 la ringrazio molto, signor. 411 00:33:44,370 --> 00:33:46,390 Mi chiami solo Victor. 412 00:33:46,410 --> 00:33:48,890 C'è qualcosa che possiamo fare per lei, Victor? 413 00:33:48,910 --> 00:33:50,870 Oh, no no no. 414 00:33:51,420 --> 00:33:55,630 Beh... è così imbarazzante. 415 00:33:57,800 --> 00:34:00,820 Ecco, io vivo solo del mio lavoro 416 00:34:00,840 --> 00:34:03,170 e domani appena uscirò da questo ospedale 417 00:34:03,430 --> 00:34:08,140 francamente in queste condizioni non so proprio dove andare. 418 00:34:12,520 --> 00:34:16,370 Ma noi saremo lieti di darle il nostro aiuto, non è vero, tesoro? 419 00:34:16,400 --> 00:34:18,670 - Come no. - Sa che facciamo, Victor? 420 00:34:18,690 --> 00:34:22,520 Ecco, sarà nostro ospite finché non si sarà rimesso completamente. 421 00:34:24,030 --> 00:34:27,950 Tante grazie, grazie di cuore. 422 00:34:28,120 --> 00:34:31,900 Sì, non c'è di che. 423 00:34:38,210 --> 00:34:41,910 - Veronica - Ciao. 424 00:34:42,170 --> 00:34:44,000 Ciao, Veronica. 425 00:34:46,050 --> 00:34:48,700 Allora, come va il tuo protetto? 426 00:34:48,720 --> 00:34:53,120 Lui è l'onestà fatta persona, incallito e impenitente. 427 00:34:53,140 --> 00:34:56,810 Andiamo, Veronica, nessuno è completamente onesto. 428 00:34:56,940 --> 00:34:59,960 - E tu lo sai. - Sì, certo che lo so. 429 00:34:59,980 --> 00:35:02,590 Ma questo è un soggetto difficile, devi credermi. 430 00:35:02,610 --> 00:35:05,550 Conosce solo i vizi della gola, non fa altro che mangiare. 431 00:35:05,570 --> 00:35:08,180 No, questi non sono peccati. 432 00:35:08,200 --> 00:35:10,390 Potrei trascinarlo in un gorgo di lussuria... 433 00:35:10,410 --> 00:35:12,280 mi basterebbe un niente... ed è fatta. 434 00:35:13,210 --> 00:35:16,620 No, no, i tassisti eccitati li trovi a un dollaro a dozzina. 435 00:35:17,040 --> 00:35:21,770 Noi vogliamo che tu lo trasformi in un figlio di puttana di prima classe. 436 00:35:21,800 --> 00:35:24,840 - Non sarà affatto facile, credimi. - Tu insisti. 437 00:35:25,260 --> 00:35:28,210 Cerca un neo, una debolezza. 438 00:35:28,470 --> 00:35:31,870 Provocalo, studialo, scava nella sua personalità. 439 00:35:31,890 --> 00:35:35,180 Senti, io quel tizio lo conosco come il palmo della mia mano. 440 00:35:35,350 --> 00:35:39,330 Avrò fatto 10.000 miglia girando in lungo e in largo su quel cesso di taxi. 441 00:35:39,360 --> 00:35:41,670 Non c'è niente da fare, siamo in un vicolo cieco. 442 00:35:41,690 --> 00:35:44,880 Siamo... siamo di fronte a un fottuto problema di valori morali. 443 00:35:44,900 --> 00:35:50,090 Lui crede nella giustizia, nella fratellanza, nella famiglia. 444 00:35:50,120 --> 00:35:52,640 Certe volte... certe volte mi viene da vomitare. 445 00:35:52,660 --> 00:35:55,350 Lo sapevo che era un osso duro. 446 00:35:55,370 --> 00:35:57,430 Per questo abbiamo mandato te. 447 00:35:57,460 --> 00:36:00,440 E tu puoi farcela, ne sono convinto. 448 00:36:00,460 --> 00:36:03,710 Sì, lo so e ho anche qualche idea in testa, ma... 449 00:36:04,670 --> 00:36:07,710 Voglio essere sicura... di fargli male quando lo colpirò. 450 00:36:12,890 --> 00:36:15,490 - Pronto. - Il suo taxi è arrivato, miss Flayne. 451 00:36:15,520 --> 00:36:17,560 Sì, scendo subito. 452 00:36:19,060 --> 00:36:20,970 È qui, è lui. 453 00:36:34,870 --> 00:36:38,070 - Buongiorno, miss Flayne. - Ma che cavolo fai, l'ho vista prima io. 454 00:36:41,090 --> 00:36:44,310 - Buongiorno, miss Flayne. - Buongiorno, Bull. 455 00:36:44,340 --> 00:36:48,500 - Prego, miss Flayne. - Ho detto che l'ho vista prima io. 456 00:36:51,390 --> 00:36:53,930 Non ci provare, io l'ho vista nascere. 457 00:36:54,100 --> 00:36:56,890 Questa me la pagherai, giuro che me la pagherai. 458 00:37:07,990 --> 00:37:09,920 Lei è un tipo deciso, vero? 459 00:37:09,950 --> 00:37:13,380 Non ho mai permesso a nessuno di sfilarmi il sorcio di bocca. 460 00:37:13,410 --> 00:37:15,650 Il sorcio? Grazie. 461 00:37:17,500 --> 00:37:20,680 No, mi scusi, miss Flayne, le chiedo perdono. 462 00:37:20,710 --> 00:37:23,020 Intendevo dire il cliente. 463 00:37:23,040 --> 00:37:26,360 - Dove la porto? - 312, Stevenson Avenue. 464 00:37:26,380 --> 00:37:30,000 - Cioè, alla Rockwood Enterprise? - Esatto. 465 00:37:30,300 --> 00:37:33,950 - Dicono che siano i padroni della città. - Lo dice a me? 466 00:37:33,970 --> 00:37:37,720 - Devo incontrare l'avvocato Morrison. - Oh! 467 00:37:38,640 --> 00:37:43,080 - Lo conosce, per caso? - E sì, sfortunatamente. 468 00:37:43,110 --> 00:37:46,290 - Cosa sa di lui? - Beh, non ne so molto, ma... 469 00:37:46,320 --> 00:37:49,520 I suoi migliori amici dicono che abbia più di un padre. 470 00:37:50,700 --> 00:37:53,090 - Bull, sei in ascolto? - Ci sono. 471 00:37:53,120 --> 00:37:55,690 - C'è Betty in linea - Ricevuto. 472 00:37:55,910 --> 00:37:58,030 Bull, mi senti? 473 00:37:58,160 --> 00:38:00,810 Sì, forte e chiaro! Problemi, tesoro? 474 00:38:00,830 --> 00:38:02,790 - Pannolini. - Cosa? 475 00:38:02,960 --> 00:38:05,520 Junior è rimasto senza pannolini, Candice è fuori 476 00:38:05,540 --> 00:38:07,480 e non vorrei far uscire Victor così come sta. 477 00:38:07,500 --> 00:38:10,590 Okay, appena posso li compro e te li porto. 478 00:38:12,970 --> 00:38:16,030 - Qualcosa non va? - No, è solo che... 479 00:38:16,060 --> 00:38:18,460 Che Bull Junior è a corto di pannolini. 480 00:38:20,350 --> 00:38:24,180 - Se non le spiace, è di strada. - No, certo che no. 481 00:38:33,950 --> 00:38:36,010 Faccio in un lampo, miss Flayne. 482 00:38:36,030 --> 00:38:38,820 - Non si preoccupi. - Grazie. 483 00:38:53,130 --> 00:38:55,890 Tutto famiglia e lavoro, che schifo. 484 00:38:56,430 --> 00:39:00,590 - Betty... dove sei, Betty? - In cucina 485 00:39:00,850 --> 00:39:05,450 - I pannolini sono sul tavolo. - Senti, per favore, vieni a cambiarlo tu. 486 00:39:05,480 --> 00:39:08,370 - Chi, io? - C'è la sua pappa sul fuoco, Bull. 487 00:39:08,400 --> 00:39:10,380 Ma ho una cliente là fuori che mi sta aspettando. 488 00:39:10,400 --> 00:39:13,150 Andiamo, ci vuole un attimo, ecco. 489 00:39:19,280 --> 00:39:21,160 Ecco. 490 00:39:22,410 --> 00:39:25,450 Su su, sta buono, è tutto okay. 491 00:39:25,750 --> 00:39:29,370 - E Victor dov'è? - È uscito a prendere un po' d'aria. 492 00:39:29,920 --> 00:39:33,170 Beato lui. 493 00:40:29,150 --> 00:40:31,140 Oh mio dio, che temporale. 494 00:40:31,690 --> 00:40:34,250 Speriamo che Victor sia riuscito a mettersi al riparo. 495 00:40:34,280 --> 00:40:37,780 Un attimo fa non c'era una nuvola, smerdillo è pronto. 496 00:40:38,990 --> 00:40:40,820 Allora, io scappo. 497 00:40:41,280 --> 00:40:44,740 - Prendi un ombrello. - Non serve l'ombrello, è già passato. 498 00:40:52,340 --> 00:40:56,000 Miss Flayne... miss Flayne. 499 00:41:01,100 --> 00:41:03,160 Quella donna è della concorrenza, fratello maggiore. 500 00:41:03,180 --> 00:41:05,240 L'ho percepita con la massima certezza. 501 00:41:05,270 --> 00:41:07,620 - Credi che l'abbiano in pugno? - Non è detto. 502 00:41:07,640 --> 00:41:09,680 Quell'uomo ha una strana morale. 503 00:41:10,150 --> 00:41:13,100 Ma ora che sanno di noi cominceranno a giocare pesante. 504 00:41:13,610 --> 00:41:15,460 La situazione è critica. 505 00:41:15,480 --> 00:41:19,000 Chiedo immediatamente autorizzazione ad agire secondo procedura d'emergenza. 506 00:41:19,030 --> 00:41:21,970 Mi garantisci di non travolgere il libero arbitrio del tuo uomo? 507 00:41:21,990 --> 00:41:24,470 - Conosco le regole, fratello maggiore. - Via libera. 508 00:41:24,490 --> 00:41:26,550 - Puoi fidarti, fratello maggiore. - Bene. 509 00:41:26,580 --> 00:41:29,280 - Ti terrò informato. - Grazie. 510 00:41:29,310 --> 00:41:30,200 Prego. 511 00:41:35,840 --> 00:41:38,150 - Pronto. - Il telefono è rotto, signora. 512 00:41:38,170 --> 00:41:39,420 - Pronto - È rotto. 513 00:41:43,680 --> 00:41:46,410 C'è miss Veronica Flayne, avvocato Morrison. 514 00:41:46,430 --> 00:41:48,470 - La faccia entrare - Prego. 515 00:41:58,570 --> 00:42:01,630 - Buongiorno, miss Flayne. - Buongiorno. 516 00:42:01,660 --> 00:42:04,090 - La prego, si accomodi. - Grazie. 517 00:42:04,120 --> 00:42:06,720 La mia segretaria mi ha passato un appunto su cui ho letto 518 00:42:06,740 --> 00:42:09,010 che lei si occupa di transazioni, se non sbaglio? 519 00:42:09,040 --> 00:42:10,930 Un banale eufemismo. 520 00:42:10,960 --> 00:42:13,270 - Davvero? - Davvero. 521 00:42:13,290 --> 00:42:16,410 Beh, allora, vuol dirmi cosa posso fare per lei? 522 00:42:16,550 --> 00:42:19,880 - Potrei essere io a fare qualcosa per lei. - Per me? 523 00:42:20,130 --> 00:42:24,630 - John Bull Webster. - Lei lo rappresenta? 524 00:42:24,760 --> 00:42:28,930 Io rappresento solo me stessa, avvocato Morrison. 525 00:42:29,430 --> 00:42:31,410 Prego, continui. 526 00:42:31,440 --> 00:42:33,700 Ho saputo che le sta creando qualche problema. 527 00:42:33,730 --> 00:42:35,220 Può darsi. 528 00:42:35,480 --> 00:42:38,570 - Posso risolverglieli quei problemi. - Come? 529 00:42:40,070 --> 00:42:42,560 Facendogli accettare la sua proposta. 530 00:42:43,160 --> 00:42:45,550 Glielo ripeto: come? 531 00:42:45,570 --> 00:42:49,240 Non sia così indiscreto, avvocato Morrison. 532 00:42:49,830 --> 00:42:52,810 Posso sapere per quale ragione lei farebbe questo per me? 533 00:42:52,830 --> 00:42:55,450 Per denaro, avvocato Morrison. 534 00:42:56,340 --> 00:42:58,040 Capisco. 535 00:42:59,460 --> 00:43:03,050 In questo caso, vedrò di prendere la cosa in considerazione. 536 00:43:03,430 --> 00:43:06,240 Da quello che Webster va dicendo di lei 537 00:43:06,260 --> 00:43:09,350 ero sicura che alla fine noi due ci saremmo intesi. 538 00:43:09,810 --> 00:43:14,300 Soltanto se lei potrà dimostrare che il suo non è millantato credito, miss Flayne. 539 00:43:28,240 --> 00:43:30,180 Taxi, dica pure. 540 00:43:30,200 --> 00:43:32,850 Senta, vorrei parlare con mister Bull Webster. 541 00:43:32,870 --> 00:43:36,870 - Io sono miss Veronica Flayne. - Resti in linea, prego. 542 00:43:37,460 --> 00:43:41,360 - È lei, miss Flayne? - Bull, mi scusi per questo pomeriggio. 543 00:43:41,380 --> 00:43:45,070 Ma controllando l'agenda ho visto che l'appuntamento era prima di quanto pensassi. 544 00:43:45,090 --> 00:43:47,740 - Capisco... capisco. - Avevo molta fretta, Bull. 545 00:43:47,760 --> 00:43:51,410 E poi quel temporale. Mi dica che mi perdona. 546 00:43:51,430 --> 00:43:55,740 Certo che la perdono, mi consideri a sua disposizione in qualsiasi momento. 547 00:43:55,770 --> 00:43:57,620 - Miss Flayne - Grazie, Bull. 548 00:43:57,650 --> 00:44:00,710 Ma ora devo lasciarla perché l'avvocato Morrison mi sta aspettando. 549 00:44:00,730 --> 00:44:04,680 Non si fidi di lui, sarebbe capace di vendersi la madre all'asta. 550 00:44:05,030 --> 00:44:07,840 Grazie dell'avvertimento, e stia tranquillo. 551 00:44:07,860 --> 00:44:10,260 Ci vediamo domani alla stessa ora. 552 00:44:10,280 --> 00:44:13,150 Okay, a domani, alla stessa ora. 553 00:44:18,380 --> 00:44:22,210 - Soddisfatto? - Lei è una donna davvero pericolosa, miss Flayne. 554 00:44:22,500 --> 00:44:25,440 Io vivo di pericolo. 555 00:44:25,470 --> 00:44:29,050 Qualcosa mi dice che le circostanze sono completamente a mio favore. 556 00:44:30,970 --> 00:44:35,020 - Cena alle 8? - Da me o da lei? 557 00:44:53,660 --> 00:44:56,150 Dov'è il letto? Dov'è il letto? 558 00:45:12,470 --> 00:45:14,010 Un momento. 559 00:45:23,770 --> 00:45:27,860 - Ciao, dolcissima Veronica. - Arrivi al momento giusto. 560 00:45:28,110 --> 00:45:31,940 Sei anche tu, anche tu, ti amo, ti amo. 561 00:45:32,280 --> 00:45:36,430 Ero ansioso di sapere qual era il piano che avevi in mente ma devo riconoscere 562 00:45:36,450 --> 00:45:39,510 - che hai superato la mia immaginazione. - Certo. 563 00:45:39,540 --> 00:45:42,660 Dimmi che mi ami anche tu, che hai bisogno di me, che mi desideri. 564 00:45:44,000 --> 00:45:47,590 E ritengo che quell'uomo sia l'ingrediente fondamentale. 565 00:45:47,840 --> 00:45:49,570 Altrimenti perché sarei qui. 566 00:45:49,590 --> 00:45:52,210 Dimmi che non ci lasceremo mai. 567 00:45:52,470 --> 00:45:54,860 Sì, è l'unica soluzione possibile, credimi. 568 00:45:54,890 --> 00:46:00,240 Sì, ti credo... ti credo... ti credo... ti credo. 569 00:46:00,270 --> 00:46:02,950 Ti consiglierei di andarci piano con quel tipo. 570 00:46:02,980 --> 00:46:05,440 - Se ti serve vivo. - Hai ragione. 571 00:46:07,190 --> 00:46:10,030 - Buon lavoro, Veronica - Ciao. 572 00:46:16,990 --> 00:46:20,180 - Posso darti un consiglio, Bull? - Sì, certo, se è buono. 573 00:46:20,210 --> 00:46:22,250 Dovresti evitare di eccedere col cibo. 574 00:46:23,210 --> 00:46:25,250 La gola è un peccato capitale, lo sai? 575 00:46:26,340 --> 00:46:29,440 Non so chi te l'ha detta ma è uno che soffre di fegato. 576 00:46:29,460 --> 00:46:32,610 Io ancora non riesco a crederci, un posto in un asilo nido 577 00:46:32,630 --> 00:46:35,400 dove poter lavorare con Bull Junior accanto tutto il giorno. 578 00:46:35,430 --> 00:46:37,280 È il massimo che potessi sperare. 579 00:46:37,310 --> 00:46:40,140 - Ed è tutto merito di Victor. - Ma no, ma è. 580 00:46:40,520 --> 00:46:43,290 - Se non avessi scoperto quella inserzione sul giornale. - Ma che dici? 581 00:46:43,310 --> 00:46:46,460 Io non l'avevo visto eppure gli annunci li ho letti tre volte di seguito. 582 00:46:46,480 --> 00:46:48,520 Uh, un violino. 583 00:46:48,820 --> 00:46:51,290 Chi è che suona in famiglia? Tu, Betty? 584 00:46:51,320 --> 00:46:53,670 Oh, no, no, è Bull. 585 00:46:53,700 --> 00:46:55,880 Bull? Ma non mi dire. 586 00:46:55,910 --> 00:46:59,660 Sì... ma è così ogni tanto. 587 00:47:00,200 --> 00:47:03,210 È il mio lassativo, nel senso che mi rilassa. 588 00:47:03,420 --> 00:47:06,890 - Forza perché non ci suoni qualcosa? - No no. 589 00:47:06,920 --> 00:47:09,400 - Ma sì, papa, avanti non farti pregare. - Andiamo, Bull. 590 00:47:09,420 --> 00:47:12,380 - Ti prego, papà, fallo per me. - Forza, maestro, la prego. 591 00:47:12,970 --> 00:47:16,670 Beh, ricordate che l'avete voluto voi. 592 00:47:18,430 --> 00:47:20,640 Muoio dalla voglia. 593 00:47:21,520 --> 00:47:24,720 Vi suonerò un famoso pezzo folk ungherese. 594 00:48:03,390 --> 00:48:07,140 Beh, non vi aspettavate mica che suonassi come il grande Shevarnaze. 595 00:48:08,190 --> 00:48:11,890 - Non mi dite che non v'avevo avvertito. - No, no, no, Bull. 596 00:48:12,150 --> 00:48:15,420 Non rinunciare, non puoi, permettimi un altro consiglio. 597 00:48:15,450 --> 00:48:17,920 La musica è un dono che viene dal cielo, Bull. 598 00:48:17,950 --> 00:48:21,760 Lo strumento che hai nelle mani è un mezzo per avvicinarti all'Onnipotente 599 00:48:21,790 --> 00:48:23,800 non un'arma rivolta contro il mondo. 600 00:48:23,830 --> 00:48:28,290 Dammi ascolto, Bull, apri il tuo cuore con umile spirito di gratitudine. 601 00:48:28,750 --> 00:48:31,100 Su, coraggio, prova un'altra volta. 602 00:48:31,130 --> 00:48:35,420 E senti la gioia, la serenità, lasciati andare, avvicinati al cielo. 603 00:49:34,440 --> 00:49:38,110 Bravo, bravissimo, non avevi mai suonato così bene, amore. 604 00:49:38,240 --> 00:49:40,710 Non sapevo che fossi così bravo, papà. 605 00:49:40,740 --> 00:49:44,360 Hai visto, è facile, tutto sta nel trovare la giusta ispirazione, Bull. 606 00:49:54,210 --> 00:49:58,160 Vedi Junior, ci sono i buoni e ci sono i cattivi 607 00:49:58,470 --> 00:50:02,990 I cattivi vogliono sempre conquistare il mondo, con la crudeltà e con l'inganno. 608 00:50:03,010 --> 00:50:05,950 Ma i buoni, vogliono solo quello che è giusto. 609 00:50:05,970 --> 00:50:08,700 E li combattono, e alla fine vinceranno. 610 00:50:08,730 --> 00:50:13,600 Perché il crimine non paga, sono i buoni che trionferanno sempre. 611 00:50:14,190 --> 00:50:16,480 Tutte idiozie, marmocchio. 612 00:50:16,690 --> 00:50:18,850 Ti sta facendo il lavaggio del cervello. 613 00:50:20,820 --> 00:50:22,400 Non ci riuscirai. 614 00:50:24,120 --> 00:50:27,530 - Te l'ho detto, è inutile. - Fermo qui, eh! 615 00:50:30,410 --> 00:50:32,410 - Hai finito? - No! 616 00:50:35,290 --> 00:50:36,870 Contento adesso? 617 00:50:37,800 --> 00:50:40,980 Senti abbiamo il monopolio su queste scatole, non te l'ha detto nessuno? 618 00:50:41,010 --> 00:50:43,490 - Puoi andartene o no? - No, se non chiarisco una faccenda 619 00:50:43,510 --> 00:50:46,680 - molto importante con te. - Io non ho niente da chiarire con te. 620 00:50:46,890 --> 00:50:50,490 - Preferisci un incidente diplomatico? - Come sarebbe a dire? 621 00:50:50,520 --> 00:50:53,970 Quel temporale lo hai provocato tu e questo non è negli accordi. 622 00:50:55,520 --> 00:50:57,170 Quale temporale? 623 00:50:57,190 --> 00:50:59,580 Smettila, hai anche esagerato con i tuoni. 624 00:50:59,610 --> 00:51:03,550 Un temporale improvviso è una cosa normale da questa parte del mondo. 625 00:51:03,570 --> 00:51:05,450 E comunque non puoi provarlo. 626 00:51:05,620 --> 00:51:08,640 Se la vuoi buttare sugli effetti speciali basta che tu lo dica. 627 00:51:08,660 --> 00:51:12,470 - No, no, non sarebbe corretto. - Senti, non fare il furbo con me. 628 00:51:12,500 --> 00:51:15,060 Farai meglio a giocare le tue carte senza barare. 629 00:51:15,080 --> 00:51:18,830 E io giocherò le mie ma come umani tra gli umani, secondo le regole. 630 00:51:19,710 --> 00:51:22,920 - Sì, d'accordo. - Così va meglio. 631 00:51:23,170 --> 00:51:25,610 Senti, lo sai che sei un gran bell'angioletto? 632 00:51:25,640 --> 00:51:26,880 Il vizio, la corruzione, 633 00:51:26,910 --> 00:51:28,670 le perversione, e la depravazione. 634 00:51:28,810 --> 00:51:31,180 Questa sono le uniche carte con cui sai giocare. 635 00:51:31,270 --> 00:51:34,220 Sono quelle con cui si vince, passerotto. 636 00:51:41,570 --> 00:51:44,320 Ha qualche difficoltà a far centro, Morrison? 637 00:51:44,400 --> 00:51:46,780 Succede quando il terreno non è scorrevole. 638 00:51:46,910 --> 00:51:49,940 Ma io la pago perché tutto scorra alla perfezione. 639 00:51:50,080 --> 00:51:53,560 Se allude alla compagnia di taxi la consideri già sua, mister Rockwood. 640 00:51:53,580 --> 00:51:55,350 Sì, me lo auguro per lei, avvocato. 641 00:51:55,370 --> 00:51:57,640 Avvocato Morrison, una chiamata per lei. 642 00:51:57,670 --> 00:52:00,420 - Io la precedo, ci vediamo. - D'accordo. 643 00:52:01,130 --> 00:52:03,170 - Sì, pronto - Ciao, amore. 644 00:52:03,300 --> 00:52:05,920 - Veronica. - È successo l'incredibile. 645 00:52:06,090 --> 00:52:08,960 - Senti, io... - La grande occasione della nostra vita. 646 00:52:09,100 --> 00:52:11,160 - Cosa? - No, niente domande. 647 00:52:11,180 --> 00:52:14,330 - Raggiungimi qui, subito. - Dove? 648 00:52:14,350 --> 00:52:17,720 Sì, Bull, quella tua cliente ci ha portato un po' di ossigeno. 649 00:52:17,900 --> 00:52:19,960 Ma quanto potremo andare avanti. 650 00:52:19,980 --> 00:52:23,040 - Beh, almeno tutta la settimana. - E poi che succede? 651 00:52:23,070 --> 00:52:26,600 E poi che succede? Inventeremo qualcosa. 652 00:52:26,700 --> 00:52:30,590 Ma come fai a restare così calmo quando il mondo ci sta crollando addosso? 653 00:52:30,620 --> 00:52:32,470 Me lo vuoi spiegare, Bull? 654 00:52:32,490 --> 00:52:36,060 Prima di darsi per morti, bisogna avere esalato l'ultimo respiro. 655 00:52:36,080 --> 00:52:38,520 È un po' che stiamo esalando l'ultimo respiro. 656 00:52:38,540 --> 00:52:42,850 È vero, Bull, siamo al patibolo e stiamo mettendo la testa nel cappio del boia. 657 00:52:42,880 --> 00:52:45,020 Può anche darsi che sbagli. 658 00:52:45,050 --> 00:52:48,630 Ma io dico che c'è sempre tempo per darsi per vinti. 659 00:52:49,340 --> 00:52:50,780 Tu che ne dici, Monty? 660 00:52:50,800 --> 00:52:54,060 Che per vincere quella somma ci vuole un culo come una casa. 661 00:52:54,810 --> 00:52:57,950 Peccato che i nostri ce li siamo rotti a forza di lavoro. 662 00:52:57,980 --> 00:53:00,330 Me lo volete spiegare che diavolo c'entrano i culi? 663 00:53:00,360 --> 00:53:02,620 Come lo chiami uno che vince 150 milioni di dollari. 664 00:53:02,650 --> 00:53:04,770 Uno con un gran culo, quasi due. 665 00:53:04,940 --> 00:53:08,340 150 milioni di dollari esentasse saranno vostri 666 00:53:08,360 --> 00:53:14,340 se avete giocato 7, 15, 17, 21, 27 e 32. 667 00:53:14,370 --> 00:53:17,220 - Ripeto 7... - Neanche uno ne ho preso 668 00:53:17,250 --> 00:53:19,600 21, 27, 32. 669 00:53:19,620 --> 00:53:22,520 E se qualcuno adesso sta ridendo, oggi abbiamo in studio 670 00:53:22,540 --> 00:53:25,170 forse uno degli uomini più sfortunati del mondo. 671 00:53:25,300 --> 00:53:27,620 Signore e signori, Frank Doyle. 672 00:53:27,720 --> 00:53:30,900 Un giovane che afferma di essere l'autore della giocata vincente 673 00:53:30,930 --> 00:53:32,780 e di aver dato via il biglietto. 674 00:53:32,800 --> 00:53:34,860 Raccontaci la tua storia, Frank. 675 00:53:34,890 --> 00:53:38,990 Sì, è la verità, ho avuto tra le mani 150 milioni di dollari. 676 00:53:39,020 --> 00:53:41,000 - Aveva il biglietto e lo ha dato via. - Il biglietto l'avevo comprato 677 00:53:41,020 --> 00:53:42,980 quando ho comprato le scarpe da football. 678 00:53:43,270 --> 00:53:47,170 E 10 minuti dopo, come un idiota, l'ho dato via per pagare un taxi. 679 00:53:47,190 --> 00:53:49,250 Hai sentito? L'ha dato a un tassista. 680 00:53:49,280 --> 00:53:52,010 Ehi, amico, spero che tu mi stia ascoltando. 681 00:53:52,030 --> 00:53:54,990 Ti ricordi di me, sono quello che hai portato a Beside. 682 00:53:56,490 --> 00:53:58,900 - Via, via, largo, largo. - Ma dove vai? 683 00:54:03,380 --> 00:54:08,340 - Deve averlo saputo lì dentro. - Incredibile. 684 00:54:23,440 --> 00:54:27,290 Che ti dicevo, lo conosco come il palmo della mia mano. 685 00:54:27,320 --> 00:54:30,460 Per una coincidenza, lui ti fa vedere quel biglietto della lotteria 686 00:54:30,490 --> 00:54:33,840 e a te restano quei sei numeri fotografati nella mente. 687 00:54:33,870 --> 00:54:37,400 - Esatto. - Sei stupefacente, Veronica. 688 00:54:37,790 --> 00:54:42,660 - Sei stupefacente. - Credimi, ho anche tante altre virtù. 689 00:54:44,250 --> 00:54:47,420 Beh, allora, sei pronto? 690 00:54:49,300 --> 00:54:53,130 Amore, è una cosa da niente. Cosa ne dici? 691 00:54:54,340 --> 00:54:59,010 - 150 milioni di dollari - E me. 692 00:55:08,400 --> 00:55:09,680 Steve. 693 00:55:10,400 --> 00:55:13,400 Allora, ascoltami con attenzione. 694 00:55:23,250 --> 00:55:25,220 - Il biglietto. - Ma che succede, Bull? 695 00:55:25,250 --> 00:55:27,560 Il mio biglietto era qui. 696 00:55:27,590 --> 00:55:29,290 - Che ti prende? - Era qui. 697 00:55:32,220 --> 00:55:34,340 No, dov'è, dov'è? 698 00:55:36,510 --> 00:55:39,350 Dai, calmati, Bull. No, Bull, no. 699 00:55:39,760 --> 00:55:44,140 Lascia che ti dia un consiglio, non cedere mai all'ira per nessun motivo. 700 00:55:44,520 --> 00:55:47,060 E io invece cedo. Betty 701 00:55:47,770 --> 00:55:50,210 Betty, ma dove sei, dov'è Betty? 702 00:55:50,230 --> 00:55:52,940 Non lo so, ha ricevuto una telefonata ed è uscita. 703 00:55:54,650 --> 00:55:58,610 - Sì? - Dammi qua, Betty, sei tu? 704 00:55:58,990 --> 00:56:01,120 - Bull Webster? - Chi è? 705 00:56:01,490 --> 00:56:04,850 - Tua moglie è nelle nostre mani. - Che cosa? 706 00:56:04,870 --> 00:56:07,810 - Hai capito bene, tassista, ce l'abbiamo noi. - Chi siete? 707 00:56:07,830 --> 00:56:10,480 Se vuoi rivederla viva, preparati a consegnarci il biglietto. 708 00:56:10,500 --> 00:56:13,980 - Il biglietto? - Quello da 150 milioni di dollari. 709 00:56:14,010 --> 00:56:16,690 - Lo sappiamo che ce l'hai tu. - E come lo sapete? 710 00:56:16,720 --> 00:56:18,240 Apri le orecchie, Bull Webster. 711 00:56:18,260 --> 00:56:21,260 - Bull, vogliono uccidermi. - Betty. 712 00:56:21,760 --> 00:56:25,850 Sentito, tassista? Prepara il biglietto o te la rispedisco a pezzi. 713 00:56:26,230 --> 00:56:28,660 Non fate del male a mia moglie o... 714 00:56:28,690 --> 00:56:30,560 Il biglietto, Bull Webster. 715 00:56:30,650 --> 00:56:33,750 Il biglietto? Ma io non riesco a trovarlo. 716 00:56:33,780 --> 00:56:37,090 - Inventane un'altra. - Ma è la verità. 717 00:56:37,110 --> 00:56:41,410 Ci risentiamo tassista, e se provi ad avvisare gli sbirri ti ritrovi all'obitorio. 718 00:56:41,870 --> 00:56:44,240 Ehi, un momento, aspetta. 719 00:56:47,920 --> 00:56:51,250 - Hanno rapito Betty. - Oh, mio Dio. 720 00:56:51,590 --> 00:56:54,500 - Vogliono il biglietto. - Il biglietto? 721 00:56:54,630 --> 00:56:57,340 Sì, il biglietto, il mio biglietto. 722 00:56:59,050 --> 00:57:02,410 Sanno che ho vinto, ma come è possibile? 723 00:57:02,430 --> 00:57:04,800 Se 10 minuti fa non lo sapevo nemmeno io. 724 00:57:07,390 --> 00:57:09,080 - Pronto, Betty - Victor? 725 00:57:09,100 --> 00:57:13,270 Chi? È per te, devo trovare biglietto. 726 00:57:15,190 --> 00:57:18,280 - Pronto. - L'hai nascosto tu quel biglietto, vero, Victor? 727 00:57:18,780 --> 00:57:22,010 - Fratello maggiore. - M'avevi garantito il rispetto delle regole. 728 00:57:22,030 --> 00:57:24,760 Io volevo soltanto far coincidere il ritrovamento del biglietto 729 00:57:24,790 --> 00:57:26,300 con un atto di generosità. 730 00:57:26,330 --> 00:57:29,140 Così che per il futuro la sua vita fosse interamente ispirata dalla virtù. 731 00:57:29,170 --> 00:57:32,690 Strappare il pane di bocca a un affamato secondo te ispira alla virtù? 732 00:57:32,710 --> 00:57:35,310 Quel pover'uomo potrebbe non rispondere più delle sue azioni. 733 00:57:35,340 --> 00:57:36,650 - Ma dov'è? - Forse ho sbagliato, fratello maggiore. 734 00:57:36,670 --> 00:57:38,730 - Ma come potevo immaginare. - In cucina. 735 00:57:38,760 --> 00:57:40,780 - Sì, devo averlo messo in cucina. - Certo che hai sbagliato, Victor. 736 00:57:40,800 --> 00:57:43,030 E con il riscatto come la mettiamo? 737 00:57:43,050 --> 00:57:46,870 Non è in condizioni di pagarlo e noi rischiamo di vederci recapitare 738 00:57:46,890 --> 00:57:48,930 un'anima che non aspettavamo. 739 00:57:49,440 --> 00:57:52,250 Oh, mio Dio! Che posso fare per impedirlo? 740 00:57:52,270 --> 00:57:56,130 Questo è affar tuo, tu hai combinato il guaio, spetta a te provvedere. 741 00:57:56,150 --> 00:57:59,920 - Okay, spetta a me, hai ragione. - Buona fortuna, Victor. 742 00:57:59,950 --> 00:58:02,650 - Forse in camera da pranzo. - Grazie, fratello maggiore. 743 00:58:04,030 --> 00:58:07,950 Io ho combinato il guaio, e io devo provvedere. 744 00:58:10,960 --> 00:58:12,120 Bull. 745 00:58:14,130 --> 00:58:16,920 - Bull - Che c'è? 746 00:58:19,970 --> 00:58:23,420 Il biglietto | biglietto era dove l'avevi lasciato tu. 747 00:58:27,600 --> 00:58:32,010 - Che? - Ecco, vedi, sono stato io a spostarlo da lì. 748 00:58:32,600 --> 00:58:34,930 Che hai fatto? 749 00:58:36,730 --> 00:58:40,670 Già, io ho nascosto il biglietto. 750 00:58:40,700 --> 00:58:43,950 Tu stai rischiando la vita, questo lo sai, vero? 751 00:58:44,070 --> 00:58:46,530 Beh, è difficile da spiegare, Bull. 752 00:58:46,740 --> 00:58:52,180 Ci sono circostanze che sfuggono alla comprensione dei comuni mortali, Bull. 753 00:58:52,210 --> 00:58:55,080 Allora, parla e cerca di farmi capire. 754 00:58:55,210 --> 00:58:57,830 Io sapevo che avresti vinto la lotteria. 755 00:58:59,300 --> 00:59:02,020 Cominci a dire le preghiere, dov'è? 756 00:59:02,050 --> 00:59:04,070 Nell'armadio, nella tasca di un giubbotto. 757 00:59:04,090 --> 00:59:06,420 - Quale giubbotto? - Blu con un pesce sul taschino. 758 00:59:06,550 --> 00:59:09,840 - Con un pesce, i Miami Dolphins. - Sì. 759 00:59:12,190 --> 00:59:13,760 È lì. 760 00:59:24,320 --> 00:59:27,050 - Non c'è - Invece c'era, Bull. 761 00:59:27,070 --> 00:59:29,830 Ieri mattina c'era, era proprio lì dentro, te lo posso giurare. 762 00:59:30,200 --> 00:59:33,810 È la verità, Bull, perché te lo avrei detto altrimenti? 763 00:59:33,830 --> 00:59:37,080 Forse l'ha preso Betty per pulirlo o per rammendarlo. 764 00:59:37,210 --> 00:59:40,710 Bull, dobbiamo pensare a Betty, è lei che dobbiamo trovare adesso, andiamo. 765 00:59:41,300 --> 00:59:44,630 - E dove, tu sai dov'è? - Io so chi l'ha rapita. 766 00:59:44,760 --> 00:59:46,900 - Sentiamo. - È stata quella donna, Bull. 767 00:59:46,930 --> 00:59:50,780 Quella con la quale stai lavorando, è lei la causa di tutti questi problemi, andiamo. 768 00:59:50,810 --> 00:59:52,930 Ma che cavolo stai dicendo? 769 00:59:53,310 --> 00:59:56,160 Come faceva a sapere che avevo il biglietto fortunato? 770 00:59:56,190 --> 00:59:58,710 No, Bull, la fortuna non esiste... non esiste... non esiste. 771 00:59:58,730 --> 01:00:01,130 È lo pseudonimo di Dio quando non vuole firmare. 772 01:00:01,150 --> 01:00:03,790 Nella vita di un uomo ci sono spesso delle circostanze 773 01:00:03,820 --> 01:00:05,760 che non si possono spiegare solo con la logica. 774 01:00:05,780 --> 01:00:09,430 È che a te, che a te queste circostanze stanno succedendo tutte insieme. 775 01:00:09,450 --> 01:00:12,220 - Tu per chi m'hai preso, per un idiota? - No, Bull, quel biglietto. 776 01:00:12,250 --> 01:00:14,510 Io sapevo dov'era e sapevo che avrebbe vinto 777 01:00:14,540 --> 01:00:16,640 avrei potuto prenderlo e scappare via. 778 01:00:16,670 --> 01:00:19,890 Che roba è? Macumba, magia nera, voodoo? 779 01:00:19,920 --> 01:00:21,520 - Clairvoyance - Clair, cosa? 780 01:00:21,550 --> 01:00:24,170 Chiaroveggenza, la facoltà di prevedere il futuro. 781 01:00:24,340 --> 01:00:26,780 Bull, noi chiaroveggenti ci riconosciamo a prima vista. 782 01:00:26,800 --> 01:00:29,530 E quando il giorno del temporale, te lo ricordi, vero? Ho visto quella donna 783 01:00:29,550 --> 01:00:33,370 ho sentito, ho percepito che era in malafede e che voleva approfittarsi di te. 784 01:00:33,390 --> 01:00:35,700 Per questo ho pensato di togliere il biglietto dal vaso 785 01:00:35,730 --> 01:00:37,330 e metterlo in un posto più sicuro. 786 01:00:37,350 --> 01:00:41,330 Sta a sentire, io non ti seguo più, ho un cervello solamente. 787 01:00:41,360 --> 01:00:44,840 Quello che so è che i miei 150 milioni di dollari 788 01:00:44,860 --> 01:00:48,920 sono sempre comunque i miei 150 milioni di dollari, hai capito? 789 01:00:48,950 --> 01:00:50,170 Sì. 790 01:00:50,200 --> 01:00:55,190 E prega iddio di aver detto la verità, altrimenti. 791 01:01:06,380 --> 01:01:09,190 - Sì? - Avvisa miss Flayne che sono arrivato. 792 01:01:09,220 --> 01:01:12,450 Miss Flayne si è stancata del tuo vecchio scassone 793 01:01:12,470 --> 01:01:15,370 e stamattina ha noleggiato una bellissima macchina. 794 01:01:15,390 --> 01:01:17,430 Una Corvette rossa decappottabile. 795 01:01:18,190 --> 01:01:19,640 Visto? 796 01:01:28,950 --> 01:01:32,880 Beh, allora potresti prendere una Pontiac a chilometraggio illimitato 797 01:01:32,910 --> 01:01:37,040 oppure una Cadillac, una Cadillac dell' '84. 798 01:01:37,580 --> 01:01:40,220 Ehi, un momento, ma che sta facendo? Come si permette? 799 01:01:40,250 --> 01:01:42,570 Ci scusi, è una caccia al tesoro. 800 01:01:43,380 --> 01:01:45,420 Una caccia al tesoro? 801 01:01:48,260 --> 01:01:52,210 Andiamo, entra... entra. 802 01:01:58,520 --> 01:02:01,310 - Tim, mi ascolti? - Bull, ma dove sei? 803 01:02:02,770 --> 01:02:07,370 Avvisa i ragazzi di segnalarmi... una Corvette rossa decappottabile... 804 01:02:07,400 --> 01:02:08,920 dell'ottantanove 805 01:02:08,940 --> 01:02:13,260 targata FLAJN7LQ. 806 01:02:13,280 --> 01:02:16,470 - Betty è in pericolo. - Okay, passo subito il messaggio. 807 01:02:16,490 --> 01:02:18,390 Però non siamo grandi come la concorrenza. 808 01:02:18,410 --> 01:02:20,810 Con 30 taxi non possiamo coprire tutta la città. 809 01:02:20,830 --> 01:02:23,210 Che aspetti? Passa il messaggio, Tim. 810 01:02:26,300 --> 01:02:29,270 - È tutto pagato, signore, offre la ditta. - Molto gentile. 811 01:02:29,300 --> 01:02:31,750 - Vada. - Ehi, si può sapere che cavolo fai? 812 01:02:32,180 --> 01:02:33,840 Dai, entra. 813 01:02:38,930 --> 01:02:41,950 - Ma che cavolo vuoi? - Mettiti a fianco del mio taxi. 814 01:02:41,980 --> 01:02:44,120 - Sei impazzito? - Avanti, muoviti. 815 01:02:44,150 --> 01:02:45,390 Sì sì, va bene, va bene. 816 01:02:49,940 --> 01:02:52,760 Il mio amico sta cercando la moglie che è scappata di casa. 817 01:02:52,780 --> 01:02:54,300 E io che c'entro? 818 01:02:54,320 --> 01:02:59,100 Chiami la base e gli dici: qui c'è un tale pronto a allungare 300 dollari 819 01:02:59,120 --> 01:03:01,310 - al primo tizio. - Sarebbe meglio 1.000 820 01:03:01,330 --> 01:03:06,570 1.000 dollari al primo tizio che segnala una Corvette rossa decappottabile. 821 01:03:06,880 --> 01:03:11,730 Targata Florida YN7LQ, coraggio, dai, telefona. 822 01:03:11,760 --> 01:03:13,380 Centrale... 823 01:03:46,960 --> 01:03:50,330 - Rispondi, Jo, ci sono novità, pronto. - Accosta... accosta. 824 01:03:53,760 --> 01:03:55,820 Rispondi forza. 825 01:03:55,840 --> 01:03:57,530 Qui, Jo Grent, che novità? 826 01:03:57,550 --> 01:04:01,630 L'ho trovato, ho trovato la Corvette rossa decappottabile. 827 01:04:01,810 --> 01:04:04,580 - Dov'è? Dov'è? - Dov'è? Dimmi dov'è? 828 01:04:04,600 --> 01:04:08,040 - I 1.000 dollari ce li hai? - Sì, ne rispondo io. 829 01:04:08,060 --> 01:04:10,750 È nel parcheggio del Country Club, gli ho appena portato un cliente. 830 01:04:10,770 --> 01:04:12,840 Grazie, questo me lo tengo per ricordo. 831 01:04:12,860 --> 01:04:16,190 Questa non la dimentico, me la pagherai, giuro che me la pagherai. 832 01:04:27,670 --> 01:04:30,240 - Non ti fidi di me, eh? - Neanche un po' 833 01:04:30,880 --> 01:04:33,550 - Dove andiamo? - Al Country Club. 834 01:04:56,900 --> 01:05:00,820 - Dai, dai, dai. - Eccola lì, sta con Morrison. 835 01:05:14,630 --> 01:05:17,780 - Ha chiesto un telefono. - Come cavolo fai. 836 01:05:17,800 --> 01:05:19,840 Sì, so leggere le labbra. 837 01:05:20,180 --> 01:05:23,430 - Da quaggiù? - Ho un'ottima vista, grazie a Dio. 838 01:05:26,810 --> 01:05:29,760 Grazie. Ha ringraziato il cameriere. 839 01:05:30,900 --> 01:05:33,680 Bene, sentiamo come sta la nostra ospite. 840 01:05:34,110 --> 01:05:36,230 - Lo ha detto lui? - Sì 841 01:05:36,530 --> 01:05:40,590 6, 7, 8, 7, 7, 9, 1. 842 01:05:40,610 --> 01:05:42,660 7, 9, 1. 843 01:05:44,580 --> 01:05:48,080 - Pronto, Steve, sono io. - Steve il cockerino. 844 01:05:48,960 --> 01:05:51,230 Ah, così non riesci a trovare il biglietto. 845 01:05:51,250 --> 01:05:53,230 E la vecchia gallina come sta? 846 01:05:53,250 --> 01:05:55,960 - Betty - Okay, bene. 847 01:05:56,090 --> 01:05:58,880 Ci sentiamo più tardi. No, tutto qui 848 01:05:59,170 --> 01:06:03,670 - 6, 7, 8, 7, 7, 9, 1, giusto? - Giusto. 849 01:06:05,220 --> 01:06:10,020 Se cerchi di fregarmi sei fregato. Andiamo 850 01:06:43,300 --> 01:06:46,410 150 milioni di dollari. 851 01:06:46,430 --> 01:06:48,990 Il denaro non da tutte le risposte, Bull. 852 01:06:49,020 --> 01:06:51,490 Faresti bene a preoccuparti di Betty, piuttosto. 853 01:06:51,520 --> 01:06:53,640 Certo che mi preoccupo di Betty. 854 01:06:53,850 --> 01:06:56,060 Lei è l'unica che sa dove sta il mio giubbotto. 855 01:06:56,190 --> 01:06:59,390 Ecco, quelli laggiù sono gli uffici. Devono essere lì. 856 01:07:05,870 --> 01:07:08,280 Ehi, sono arrivati. 857 01:07:20,760 --> 01:07:23,820 Bull, sei sicuro che ci sia Morrison dietro questa storia? 858 01:07:23,840 --> 01:07:27,150 - Strano che arrivino a tanto. - Non potevo crederci neanche io. 859 01:07:27,180 --> 01:07:29,700 Comunque, per Betty noi siamo tutti con te. 860 01:07:29,720 --> 01:07:31,490 Grazie, ragazzi, non lo dimenticherò. 861 01:07:31,520 --> 01:07:36,000 Per un po' abbiamo sperato che li avessi vinti tu quei 150 milioni di dollari. 862 01:07:36,020 --> 01:07:40,630 Be', se mai dovessi incassare quella montagna di soldi. 863 01:07:40,650 --> 01:07:43,900 - Voi sareste i primi a saperlo. - Andiamo, Bull, andiamo. 864 01:08:17,560 --> 01:08:19,970 Dov'è il mio giubbotto, il giubbotto blu? 865 01:08:23,150 --> 01:08:25,800 - Dov'è il mio giubbotto. - Quale... quale giubbotto? 866 01:08:25,820 --> 01:08:27,780 Il mio giubbotto blu. 867 01:08:28,490 --> 01:08:30,590 Calmati, amore, io sto benissimo, non preoccuparti. 868 01:08:30,620 --> 01:08:33,260 Sono calmissimo, super calmo, dov'è il mio giubbotto? 869 01:08:33,290 --> 01:08:35,850 - È in tintoria, tesoro. - Quale tintoria? 870 01:08:35,870 --> 01:08:39,790 La solita Bull, dal cinese sulla Lexington Street. 871 01:08:40,090 --> 01:08:42,730 Ma, Bull, ma dove vai, non mi sleghi? 872 01:08:42,760 --> 01:08:44,800 Tranquilla, Betty, grazie a Dio, è tutto finito. 873 01:08:45,760 --> 01:08:48,150 Ehi, Bull, ascolta. 874 01:08:48,180 --> 01:08:51,300 - Sono scappati da quella parte, Bull. - Ma che succede, Bull? 875 01:08:55,140 --> 01:08:56,200 Ehi, ma. 876 01:08:56,230 --> 01:08:58,790 - Bull, Bull, ti vuoi spiegare. - Dev'essere impazzito. 877 01:08:58,810 --> 01:09:01,350 - Ma che diavolo gli prende. - Andiamo, ragazzi, c'è Betty dentro. 878 01:09:12,620 --> 01:09:16,310 Prega Dio che il cinese non mi abbia fottuto il biglietto, altrimenti. 879 01:09:16,330 --> 01:09:18,570 Ma davvero saresti capace di farmi del male. 880 01:09:22,750 --> 01:09:24,170 Reggiti forte. 881 01:09:38,890 --> 01:09:40,560 No, no, no, no. 882 01:10:32,610 --> 01:10:34,800 La giustizia ha trionfato, si sono fermati, andiamocene. 883 01:10:34,830 --> 01:10:37,010 Quelli vogliono me non te, tu resta qui. 884 01:10:37,040 --> 01:10:40,120 - Bull, ti uccideranno, andiamo. - Tu resta qui, ho detto. 885 01:10:42,960 --> 01:10:45,370 Dai, forza, prendiamolo quel bastardo. 886 01:11:35,510 --> 01:11:36,990 - Ehi, aspetta - Ma che fa? 887 01:11:37,010 --> 01:11:38,220 Dev'essere impazzito. 888 01:11:38,310 --> 01:11:41,060 - No! - Fratello maggiore, ci sei? 889 01:11:42,480 --> 01:11:44,550 - Oh, mio Dio - Ci sei? 890 01:11:45,770 --> 01:11:47,680 Ci sta correndo dietro. 891 01:12:04,960 --> 01:12:07,640 - Sei tutto d'un pezzo? - Ma certo, sto bene. 892 01:12:07,670 --> 01:12:09,810 Tu devi spiegarmi molte cose. 893 01:12:09,840 --> 01:12:12,360 Ma è un vecchio trucco, non mi dirai che non lo conoscevi. 894 01:12:12,380 --> 01:12:16,130 Chi io?... Andiamo. 895 01:12:22,890 --> 01:12:24,680 Brutto figlio di puttana. 896 01:12:26,270 --> 01:12:27,770 Ma che fai? 897 01:12:34,780 --> 01:12:40,020 Ma perché, perché, perché questo cavolo di lavanderia è chiusa? 898 01:12:40,120 --> 01:12:43,240 - Ehi, tu, per favore. - Bull, calmati, Bull. 899 01:12:43,790 --> 01:12:46,600 - Perché è chiusa? - Ma io non lo so, sono un turista. 900 01:12:46,620 --> 01:12:48,620 - Chi sei? - Un turista. 901 01:12:51,290 --> 01:12:55,460 Ehi, tu! Ehi, tu! 902 01:12:57,260 --> 01:13:00,490 - Che c'è? - Dov'è il lavandaio cinese? 903 01:13:00,510 --> 01:13:03,320 - Che? - Dov'è il lavandaio cinese? 904 01:13:03,350 --> 01:13:07,480 - Parli più forte, sono sordo. - Parla più forte, è sordo. 905 01:13:08,690 --> 01:13:11,250 Dov'è il lavandaio cinese? 906 01:13:11,270 --> 01:13:15,190 Hanno chiuso, festeggiano il trentennale di attività. 907 01:13:16,990 --> 01:13:21,120 - Tu sai dove abita? - Credo che sia scritto sulla porta. 908 01:13:34,130 --> 01:13:36,820 Deve essere qui, buongiorno signore. 909 01:13:36,840 --> 01:13:39,170 Signore, il cinese, dov'è il cinese? 910 01:13:43,310 --> 01:13:45,800 Dice che le dispiace ma non parla la nostra lingua. 911 01:13:46,310 --> 01:13:48,370 Ha detto ma perché tu parli. 912 01:13:48,390 --> 01:13:51,100 Io parlo perfettamente il cinese, non c'è problema. 913 01:13:53,730 --> 01:13:56,730 Chiedile dove abita quel dannato cinese. 914 01:14:10,290 --> 01:14:13,190 - Ma che c'è da ridere? - Ha un gran senso dell'humour. 915 01:14:13,210 --> 01:14:17,810 Ha detto, qui tutti quanti sono cinesi, 5 fratelli, 25 figli dei 5 fratelli 916 01:14:17,840 --> 01:14:20,920 e 125 nipoti dei 25 figli dei 5 fratelli. 917 01:14:22,300 --> 01:14:25,390 Sì, ma chiedile dov'è quel dannato lavandaio cinese. 918 01:14:35,940 --> 01:14:38,630 - Che ha detto? - Lei ha detto 919 01:14:38,650 --> 01:14:42,840 di dire all'onorevole omone, cioè a te, che il padrone della lavanderia 920 01:14:42,860 --> 01:14:45,740 è andato a celebrare con la famiglia alla grande muraglia. 921 01:14:45,990 --> 01:14:49,200 - In Cina? - Changun. 922 01:14:59,090 --> 01:15:01,020 Changun, che cos'è il Changun? 923 01:15:01,050 --> 01:15:03,370 È un ristorante, il ristorante Grande Muraglia. 924 01:15:03,550 --> 01:15:05,130 Andiamo. 925 01:15:05,260 --> 01:15:08,160 Non era mica facile sai, ha un terribile accento del sud. 926 01:15:08,180 --> 01:15:09,970 Sì, l'ho notato. 927 01:15:27,780 --> 01:15:30,030 - Ma non c'è nessuno. - Ma sì, laggiù. 928 01:15:33,920 --> 01:15:36,350 Troppo tardi, signori, la festa è finita. 929 01:15:36,380 --> 01:15:38,900 La mia deve ancora cominciare, dov'è il lavandaio? 930 01:15:38,920 --> 01:15:40,960 È andato a ringraziare Confucio. 931 01:15:42,300 --> 01:15:45,830 - Dove abita Confucio? - Al tempio, nella 10ª strada. 932 01:15:58,770 --> 01:16:00,020 Dai. 933 01:16:02,400 --> 01:16:04,690 Mi dispiace, ma non parlo cinese. 934 01:16:05,360 --> 01:16:08,680 Ma chiediglielo nella nostra lingua, no! Dov'è andato il lavandaio? 935 01:16:08,700 --> 01:16:12,050 Confucio dice, il lavoro dà onore, l'onore dà lavoro. 936 01:16:12,080 --> 01:16:16,020 - Lavora con onore e onora il tuo lavoro. - È tornato al negozio. 937 01:16:16,040 --> 01:16:18,330 - Chi, Confucio? - No, il lavandaio. 938 01:16:23,220 --> 01:16:25,920 - Ma è chiuso. - No, è aperto, tira. 939 01:16:28,850 --> 01:16:31,280 - Posso aiutarla, signore? - Voglio il mio giubbotto. 940 01:16:31,310 --> 01:16:32,530 Il giubbotto? 941 01:16:32,560 --> 01:16:35,580 Il mio giubbotto blu, con lo stemma dei Miami Dolphins. 942 01:16:35,600 --> 01:16:39,710 - Quando l'ha portato? - L'altro ieri, l'ha portato Betty. 943 01:16:39,730 --> 01:16:42,000 - Betty? - È sua moglie, Betty Webster. 944 01:16:42,030 --> 01:16:44,590 - Controlli sul registro. - Ora vedo, un momento... 945 01:16:44,610 --> 01:16:46,490 Webster con la doppia V. 946 01:16:48,450 --> 01:16:50,740 Sono spiacente, il giubbotto non è pronto. 947 01:16:51,910 --> 01:16:55,140 - Meglio così, trovalo, svelto. - Va bene... va bene. 948 01:16:55,160 --> 01:16:58,060 - Ci vorrà un po' di tempo, non è facile. - Perché? 949 01:16:58,080 --> 01:17:00,840 Prima di lavarli, noi mettiamo insieme tutti i capi blu. 950 01:17:03,670 --> 01:17:05,750 Su, forza, datevi da fare. 951 01:17:12,140 --> 01:17:13,780 Ecco il suo giubbotto, signore. 952 01:17:13,810 --> 01:17:15,830 - Dammi qua. - No, Bull, un momento non è. 953 01:17:15,850 --> 01:17:19,580 - Sta zitto tu - Bull, ascolta. 954 01:17:19,600 --> 01:17:22,000 - Ho detto sta zitto. - Sì, ma c'è... 955 01:17:22,020 --> 01:17:23,670 Certo, eccolo qua. 956 01:17:23,690 --> 01:17:27,520 Non muoverti... o vai a ingrassare i vermi, Bull Webster. 957 01:17:29,110 --> 01:17:30,880 - Dammelo - Daglielo, Bull. 958 01:17:30,910 --> 01:17:32,470 È assurdo farsi ammazzare per i soldi 959 01:17:32,490 --> 01:17:34,590 1 soldi. 960 01:17:34,620 --> 01:17:36,680 - Ma che cosa... 961 01:17:36,710 --> 01:17:38,560 Washington Redskins. 962 01:17:38,580 --> 01:17:41,040 - Ma questo è un biglietto dello stadio. - Come? 963 01:17:41,420 --> 01:17:44,560 - E questo cos'è? - Te l'ho detto, Bull, non è quello giusto. 964 01:17:44,590 --> 01:17:47,150 - Te l'ho detto. - Che cos'è che m'hai detto? 965 01:17:47,170 --> 01:17:49,230 Non urlare in questo modo, per favore, Bull. 966 01:17:49,260 --> 01:17:51,220 Non devo urlare, eh? 967 01:17:53,430 --> 01:17:56,490 Chiudete le porte, non fatelo scappare. 968 01:17:56,520 --> 01:17:58,640 Avete sentito? Chiudete le porte. 969 01:17:59,940 --> 01:18:03,390 Tutto bene? Non è cattivo è solo un po' nervoso. 970 01:18:06,740 --> 01:18:10,400 No, signore, non si lasci trascinare dall'ira. 971 01:18:11,110 --> 01:18:13,070 Svelto, trova un'uscita. 972 01:18:13,870 --> 01:18:16,070 Fermo! La prego, signore, la prego. 973 01:18:33,090 --> 01:18:35,220 Scusi, signore, lei sa dov'è... 974 01:18:40,310 --> 01:18:42,430 Scusi, mi sa indicare... 975 01:18:46,480 --> 01:18:47,940 Senta... 976 01:18:50,450 --> 01:18:51,770 Scusa... 977 01:18:57,450 --> 01:18:59,330 Qui non ci sono uscite. 978 01:19:10,800 --> 01:19:13,420 Ecco, adesso siamo pari, andiamo. 979 01:19:14,010 --> 01:19:16,610 - Se non lo trovo, giuro che t'ammazzo. - No, Bull. 980 01:19:16,640 --> 01:19:18,700 Io volevo dirtelo, ma non mi hai lasciato parlare. 981 01:19:18,720 --> 01:19:20,410 - Non è quello il giubbotto. - Ah, no? 982 01:19:20,430 --> 01:19:21,870 - No, non lo è - Non lo è? 983 01:19:21,890 --> 01:19:24,450 - Blu con un delfino sul taschino. - Sì, ma diverso. 984 01:19:24,480 --> 01:19:28,080 Di un'altra stoffa e poi più corto, più corto e con tante tasche. 985 01:19:28,110 --> 01:19:30,900 - Tante tasche, eh? - Sì, dappertutto anche sulle maniche. 986 01:19:34,200 --> 01:19:39,260 Eh, il mio giubbotto da lavoro, Betty sa dov'è. 987 01:19:39,290 --> 01:19:43,600 - Betty Betty. - Grazie, grazie infinite. 988 01:19:43,620 --> 01:19:45,950 - Posso andare a casa adesso? - Ma certo... certo, vada pure. 989 01:19:46,040 --> 01:19:48,310 - Oh, Bull, amore. - Dov'è il mio giubbotto? 990 01:19:48,340 --> 01:19:50,190 Il mio giubbotto da lavoro. 991 01:19:50,210 --> 01:19:51,820 Quello blu, quello con tante tasche. 992 01:19:51,840 --> 01:19:53,860 Ma che cosa succede, che ti prende, Bull? 993 01:19:53,880 --> 01:19:55,360 Dov'è il mio giubbotto? 994 01:19:55,390 --> 01:19:58,090 Ma dove vuoi che sia? A casa, l'ho messo in lavatrice. 995 01:19:58,850 --> 01:20:00,760 Lo hai lavato? 996 01:20:01,060 --> 01:20:06,120 No, non ancora, è programmata, inizia a lavare alle 8. 997 01:20:06,150 --> 01:20:07,890 Oh, merda! 998 01:20:10,230 --> 01:20:11,780 Muoviti, Victor. 999 01:20:21,740 --> 01:20:23,900 Sono venuto a presentarti il conto, bastardo. 1000 01:20:42,350 --> 01:20:44,620 Andiamo, bello, un ultimo sforzo. 1001 01:20:44,640 --> 01:20:47,260 - Ci sono addosso, Bull. - Sì, lo so... lo so. 1002 01:20:49,690 --> 01:20:52,040 Pronto, Tim, sono io, Bull. 1003 01:20:52,070 --> 01:20:54,380 Bull, mi vuoi dire che stai combinando? 1004 01:20:54,400 --> 01:20:57,550 - Collegami con i ragazzi. - Okay, sono in linea. 1005 01:20:57,570 --> 01:21:02,230 Ragazzi, 150 milioni di dollari stanno per trasformarsi in poltiglia. 1006 01:21:37,780 --> 01:21:39,400 È fottuto. 1007 01:22:34,670 --> 01:22:37,520 Coraggio, ragazzi, qui ci giochiamo tutto. 1008 01:22:37,550 --> 01:22:39,870 Dobbiamo bloccare quella lavatrice. 1009 01:23:19,170 --> 01:23:21,580 - Ehi, tutto bene? - Sì. 1010 01:23:22,010 --> 01:23:24,190 - Sei sicuro? - Sì. 1011 01:23:24,220 --> 01:23:28,050 Okay, e allora resta là. 1012 01:25:33,390 --> 01:25:35,470 Fratello maggiore. 1013 01:26:06,340 --> 01:26:09,420 Mancano 20 minuti, non ce la farò mai. 1014 01:26:10,840 --> 01:26:13,510 La centrale... la centrale elettrica! 1015 01:26:26,690 --> 01:26:30,280 - Ehi, è vietato entrare qui. - Scusa, amico. 1016 01:26:52,390 --> 01:26:57,720 Andiamo... andiamo, vieni fuori, vieni fuori. 1017 01:26:58,180 --> 01:27:00,940 Eccolo qua! 1018 01:27:01,350 --> 01:27:05,140 150 milioni di dollari, tutti miei. 1019 01:27:06,070 --> 01:27:09,930 Allora... porca puttana, ma non c'è luce. 1020 01:27:17,240 --> 01:27:19,730 La torcia... dov'è la mia torcia? 1021 01:27:22,210 --> 01:27:24,410 È tornata la luce. 1022 01:27:25,960 --> 01:27:34,300 7, 15, 17, 21, 27, 32! 1023 01:27:48,400 --> 01:27:50,690 Fine della corsa, tassista. 1024 01:27:52,860 --> 01:27:56,110 Dammi subito quel biglietto o puoi dire addio al tuo amico. 1025 01:28:00,200 --> 01:28:04,720 Hai preso un granchio, avvocato, lui non è mio amico. 1026 01:28:04,750 --> 01:28:07,370 Allora non ti dispiacerà se lo ammazziamo? 1027 01:28:10,840 --> 01:28:15,250 State bleffando, ce l'ho io il biglietto, lui a che vi serve? 1028 01:28:16,470 --> 01:28:18,180 A ricattarti, Bull. 1029 01:28:19,310 --> 01:28:23,370 Farti fuori è pericoloso, hai detto a troppa gente che hai vinto. 1030 01:28:23,390 --> 01:28:26,730 Senza contare che la polizia potrebbe far cantare uno dei miei. 1031 01:28:35,030 --> 01:28:38,550 - Era la tua ultima carta. - Esatto, e questa mano è mia. 1032 01:28:38,570 --> 01:28:42,190 Lui lascerà che Morrison ti uccida, io ho vinto e tu hai perso. 1033 01:28:45,580 --> 01:28:47,810 Non c'è che dire, siete dei gran bastardi. 1034 01:28:47,830 --> 01:28:49,980 Questione di punti di vista, Bull Webster. 1035 01:28:50,000 --> 01:28:53,460 Secondo il mio punto di vista potete andare a farvi fottere. 1036 01:28:53,710 --> 01:28:57,080 Giù! Io l'ammazzo e l'avrai voluto tu. 1037 01:28:57,430 --> 01:29:00,880 - Accomodati pure. - Visto, che ti dicevo. 1038 01:29:01,220 --> 01:29:04,120 D'accordo, è una tua scelta, iniziare la tua vita da ricco 1039 01:29:04,140 --> 01:29:05,580 con un morto sulla coscienza. 1040 01:29:05,600 --> 01:29:07,640 No, Bull, non glielo permettere. 1041 01:29:14,570 --> 01:29:16,230 E va bene. 1042 01:29:18,240 --> 01:29:22,240 Non è un bel giorno per uccidere un uomo anche se è un rompiballe. 1043 01:29:24,000 --> 01:29:27,220 - Cos'è, tassista, hai cambiato idea? - No, ma penso che... 1044 01:29:27,250 --> 01:29:30,830 Non un secondo di più!... dammi subito quel biglietto o l'ammazzo. 1045 01:29:31,790 --> 01:29:33,700 Su, andiamo, deciditi. 1046 01:29:36,840 --> 01:29:40,320 Avanti, Bull, goditi la vita, che ti frega di questo rompiscatole. 1047 01:29:40,340 --> 01:29:43,680 No, ti metti un peso sulla coscienza, e tu una coscienza ce l'hai, Bull. 1048 01:29:45,810 --> 01:29:47,550 Allora, sì o no? 1049 01:29:49,600 --> 01:29:53,850 Sì o no? 150 milioni di dollari. 1050 01:29:58,280 --> 01:30:00,630 E va bene, sono vostri. 1051 01:30:00,660 --> 01:30:03,990 - Porco diavolo. - Sei un grand'uomo, Bull. 1052 01:30:04,240 --> 01:30:06,850 - Non c'è tempo da perdere, andiamo. - Dove? 1053 01:30:06,870 --> 01:30:10,950 Lui ha scelto di rinunciare, quello che è scritto è scritto, e tu questo lo sai. 1054 01:30:14,670 --> 01:30:16,460 Raccogli quel bigliettone. 1055 01:30:17,800 --> 01:30:22,130 - Su, che aspetti? Prendilo, è nostro. - No. 1056 01:30:24,310 --> 01:30:27,670 - Cosa? - Non posso farlo. 1057 01:30:31,480 --> 01:30:33,270 Che significa, non posso. 1058 01:30:36,730 --> 01:30:39,690 Ma che stai facendo? Ferma, tesoro, vieni qui. 1059 01:30:40,320 --> 01:30:42,880 - Vai a fare in culo. - Veronica, io ti amo. 1060 01:30:42,910 --> 01:30:46,090 Abbiamo 150 milioni di dollari, io ho bisogno di te, torna indietro. 1061 01:30:46,120 --> 01:30:48,180 Ma perché fai così, Veronica? 1062 01:30:48,200 --> 01:30:51,910 Torna qui, perché mi fai questo? Torna da me, ti prego. 1063 01:31:00,130 --> 01:31:02,570 Ma quella è pazza o cosa? 1064 01:31:02,590 --> 01:31:04,900 Lo era prima, adesso non lo è più. 1065 01:31:04,930 --> 01:31:09,700 Se l'iniquo abbandona le sue iniquità, e segue gli azzurri sentieri del cielo 1066 01:31:09,730 --> 01:31:14,020 egli avrà nuova vita, e i suoi peccati gli saranno perdonati. Ezechiele. 1067 01:31:14,150 --> 01:31:18,360 - Ezechiele, il lupo? - Ma no, questo era il profeta. 1068 01:31:19,530 --> 01:31:22,340 Non stai dimenticando qualcosa? 1069 01:31:22,360 --> 01:31:25,320 Certo... certo... grazie, Bull. 1070 01:31:25,570 --> 01:31:31,410 - No, io volevo dire... - Ma certo... certo. 1071 01:31:33,170 --> 01:31:35,620 - Che sbadato - Che sbadato. 1072 01:31:38,880 --> 01:31:40,290 Guarda dentro. 1073 01:31:49,890 --> 01:31:51,950 Eccolo, è lui che ha fatto rapire mia moglie. 1074 01:31:51,980 --> 01:31:54,540 Ehi, Bull. 1075 01:31:54,560 --> 01:31:59,750 Salve, amici, è fatta, i nostri guai sono finiti 1076 01:31:59,780 --> 01:32:02,780 Betty, 150 milioni di dollari. 1077 01:32:15,120 --> 01:32:17,270 - Fratello maggiore. - Dimmi, Victor. 1078 01:32:17,290 --> 01:32:20,660 Lo sapevo che eri tu, soddisfatto? 1079 01:32:20,920 --> 01:32:24,010 Eri tu che dovevi trascinare lui, non lui te. 1080 01:32:24,130 --> 01:32:26,670 Beh, è la stessa cosa, abbiamo vinto, no? 1081 01:32:27,010 --> 01:32:29,050 Lui ha vinto, non noi. 1082 01:32:29,560 --> 01:32:32,780 Tu non l'hai cambiato di una virgola, questo è il nostro guaio. 1083 01:32:32,810 --> 01:32:34,990 Ti rendi conto di che cosa hai scatenato? 1084 01:32:35,020 --> 01:32:38,120 Bugie, trabocchetti, giochi di prestigio, scazzottate 1085 01:32:38,150 --> 01:32:41,250 sparatorie, locali devastati, carambole di macchine. 1086 01:32:41,280 --> 01:32:43,460 Ti sembra il repertorio di un angelo, questo? 1087 01:32:43,490 --> 01:32:45,070 C'è mancato solo che andassi a pu... 1088 01:32:45,090 --> 01:32:47,420 fammi stare zitto se no squalificano anche me. 1089 01:32:47,450 --> 01:32:50,550 Squalificato? Non dirai sul serio, fratello maggiore? 1090 01:32:50,580 --> 01:32:53,700 Mi dispiace, Victor, dovrai riguadagnarti le ali. 1091 01:32:54,250 --> 01:32:57,810 Dove? Qui? Sulla Terra? Oh Dio, ci salvi. 1092 01:32:57,830 --> 01:33:00,020 Sì, sulla Terra, buona fortuna, Victor. 1093 01:33:00,040 --> 01:33:04,340 No, fratello maggiore, fratello maggiore! Ma che cazzo ho fatto? 1094 01:33:09,430 --> 01:33:12,630 Meglio andarci piano, questa è roba che brucia. 1095 01:33:20,650 --> 01:33:22,890 - Un doppio bourbon, liscio. - Subito. 1096 01:33:24,280 --> 01:33:27,730 - Non mi dirai che anche tu... - Già. 1097 01:33:28,450 --> 01:33:30,740 Anch'io un umano tra gli umani. 1098 01:33:31,030 --> 01:33:34,240 Perché non sono riuscito a cambiarlo di una virgola, così ha detto. 1099 01:33:34,620 --> 01:33:37,600 Già, ci è capitato un osso duro, bisogna ammetterlo. 1100 01:33:37,620 --> 01:33:40,030 E sì, proprio così. 1101 01:33:41,630 --> 01:33:43,540 Ma che cosa hai combinato? 1102 01:33:43,800 --> 01:33:47,500 Gli umani dicono che un bel cazzotto in un occhio risolve qualsiasi problema. 1103 01:33:52,510 --> 01:33:54,890 - Cosa intendi fare ora? - Beh... 1104 01:33:55,770 --> 01:34:01,440 Quello che fanno tutti gli esseri umani, lavorano, amano, soffrono, amano. 1105 01:34:02,980 --> 01:34:04,520 Piangono. 1106 01:34:06,490 --> 01:34:07,900 Amano. 1107 01:34:09,110 --> 01:34:10,990 Che fai stasera? 1108 01:34:12,450 --> 01:34:14,440 Quello che ho fatto ieri sera. 1109 01:34:15,040 --> 01:34:19,430 Penserò ai miei problemi, non sarà facile affrontare il futuro così. 1110 01:34:19,460 --> 01:34:22,660 Senza passato, senza conoscere niente e nessuno. 1111 01:34:22,920 --> 01:34:26,090 Beh, qualcuno lo conosciamo. 1112 01:34:30,680 --> 01:34:34,840 Ho letto che la dea della fortuna aiuta sempre quelli che si aiutano. 1113 01:34:36,350 --> 01:34:39,020 E deve essere vero. 1114 01:34:40,770 --> 01:34:44,620 Siamo rimasti insieme quando tutto sembrava ormai perduto. 1115 01:34:44,650 --> 01:34:47,770 - Bene - Bravo, Bull, bravo. 1116 01:34:49,240 --> 01:34:52,070 E la dea non si è fatta aspettare. 1117 01:34:52,200 --> 01:34:55,450 C'è stata vicina e si è data proprio da fare. 1118 01:34:59,870 --> 01:35:01,530 È simpatico, eh? 1119 01:35:02,460 --> 01:35:06,310 Se siamo tutti qui oggi, è perché vogliamo dimostrare 1120 01:35:06,340 --> 01:35:09,540 alla dea della fortuna che abbiamo meritato il suo aiuto. 1121 01:35:19,100 --> 01:35:21,740 Adesso andiamo a spararci un po' di champagne. 1122 01:35:21,770 --> 01:35:23,760 Coraggio, andiamo a brindare. 1123 01:35:24,060 --> 01:35:25,910 Non so come ringraziarti, Bull. 1124 01:35:25,940 --> 01:35:28,730 Allora siamo pari, neanch'io so come ringraziarti. 1125 01:35:33,070 --> 01:35:35,360 Ehi, sei grande. 1126 01:35:57,390 --> 01:35:59,430 Ecco l'ordine di servizio. 1127 01:35:59,890 --> 01:36:02,280 Okay, miss efficienza, coraggio. 1128 01:36:02,310 --> 01:36:05,950 Sì, Monty e Bigbay all'aeroporto 1129 01:36:05,980 --> 01:36:08,040 Roscoe e Billy all'Hilton. 1130 01:36:08,070 --> 01:36:09,920 - Tu, Brown, e Phil al... - Bull. 1131 01:36:09,940 --> 01:36:12,560 Che cosa c'è, vuoi un altro aumento, per caso? 1132 01:36:12,740 --> 01:36:15,840 No, no per adesso, è arrivato un telex dal consolato giapponese. 1133 01:36:15,860 --> 01:36:18,880 Vogliono sette limousine per una loro delegazione in visita a Cape Kennedy. 1134 01:36:18,910 --> 01:36:20,110 Okay! 1135 01:36:20,410 --> 01:36:24,010 Gli hai detto non più di sei persone per ogni vettura? 1136 01:36:24,040 --> 01:36:26,270 - Non glielo detto - Richiamali 1137 01:36:26,290 --> 01:36:28,350 I giapponesi sono piccoli. 1138 01:36:28,380 --> 01:36:31,650 Sono capaci di infilarci mezza Tokyo in sette limousine. 1139 01:36:31,670 --> 01:36:34,460 - Okay. - Sei fantastico ne sai una più del diavolo. 1140 01:36:35,470 --> 01:36:39,110 Saperne una più del diavolo vuol dire avere un piede in paradiso. 1141 01:36:39,140 --> 01:36:41,120 Questa è carina. 1142 01:36:41,140 --> 01:36:45,220 - Confucio? - No, Bull Webster. 1143 01:38:04,340 --> 01:38:08,540 {\an5}[ITALIAN] 97986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.