Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,060 --> 00:00:30,740
UN PIEDE IN PARADISO
2
00:01:41,530 --> 00:01:45,380
Sì, torno sempre volentieri
in questa parte dell'universo.
3
00:01:45,410 --> 00:01:48,690
E noi la rivediamo sempre
con grande gioia, Signore.
4
00:01:49,540 --> 00:01:52,720
Ecco la Terra,
il mio primo giorno di lavoro.
5
00:01:52,750 --> 00:01:55,870
- Come vanno le cose laggiù?
- Con alti e bassi, Signore.
6
00:01:56,130 --> 00:01:58,580
Quella mela non l'hanno proprio digerita.
7
00:01:58,960 --> 00:02:02,460
- Miglioreranno... miglioreranno.
- Speriamo.
8
00:02:02,880 --> 00:02:05,860
Se lo dico io che miglioreranno,
miglioreranno
9
00:02:05,890 --> 00:02:08,430
ci vorrà tempo ma miglioreranno.
10
00:02:08,600 --> 00:02:11,010
Certo, se lo dice lei.
11
00:02:11,140 --> 00:02:13,950
Su, dimmela tutta,
osa c'è che non va?
12
00:02:13,980 --> 00:02:18,790
È che gli uomini... sì, insomma,
sembra che facciano a gara
13
00:02:18,820 --> 00:02:21,190
per rincorrere i cattivi esempi.
14
00:02:21,320 --> 00:02:25,780
E quelli della concorrenza
sono maestri nei cattivi esempi.
15
00:02:26,160 --> 00:02:28,630
È naturale, fanno il loro lavoro.
16
00:02:28,660 --> 00:02:30,720
Se non esistessero le tentazioni
17
00:02:30,750 --> 00:02:34,020
il libero arbitrio andrebbe a farsi benedire,
non ti pare?
18
00:02:34,040 --> 00:02:36,520
La concorrenza vive di questo.
19
00:02:36,540 --> 00:02:38,810
Dovremmo essere più vigili.
20
00:02:38,840 --> 00:02:42,590
- È capitato che non lo siate stato?
- Qualche volta.
21
00:02:42,670 --> 00:02:43,900
No, non ci siamo!
22
00:02:44,230 --> 00:02:47,250
La lotta tra le forze
del bene e del male...
23
00:02:47,270 --> 00:02:49,450
è eterna, non è intermittenza.
24
00:02:49,470 --> 00:02:53,780
Intermittente lotta tra le forze del
bene e del male, s'è mai sentito?
25
00:02:53,810 --> 00:02:55,380
L'eterna lotta.
26
00:02:55,410 --> 00:02:56,980
Provvediamo, eh?
27
00:02:57,190 --> 00:03:00,310
Certo. Provvediamo subito, Signore.
28
00:03:20,630 --> 00:03:23,920
- Ben arrivato, Victor.
- Grazie, fratello maggiore.
29
00:03:24,800 --> 00:03:27,370
Un momento solo...
e sono subito da te.
30
00:03:47,700 --> 00:03:49,260
Niente male, eh?
31
00:03:49,280 --> 00:03:52,070
- Un colpo eccellente, fratello maggiore.
- Grazie, Victor.
32
00:03:55,080 --> 00:03:58,160
- Sono lieto di ritrovarti.
- E io di esserti utile.
33
00:03:58,880 --> 00:04:01,450
Ti dispiace se vengo al punto, fratello?
34
00:04:02,460 --> 00:04:05,060
Rileggendo ciò che è scritto...
35
00:04:05,090 --> 00:04:08,570
ho individuato un'anima che deve
assolutamente essere nostra.
36
00:04:08,590 --> 00:04:10,570
Il suo momento è prossimo,
fratello maggiore?
37
00:04:10,600 --> 00:04:14,320
No, ma è opportuno che faccia
subito una scelta di campo, è vitale.
38
00:04:14,350 --> 00:04:16,450
- È un uomo importante?
- No.
39
00:04:16,480 --> 00:04:19,080
Per il momento è importante
soltanto per la sua famiglia.
40
00:04:19,100 --> 00:04:21,140
Che vuol dire: per il momento?
41
00:04:21,480 --> 00:04:24,770
Un evento eccezionale...
si sta preparando.
42
00:04:25,110 --> 00:04:28,940
- E il tuo uomo ne sarà il protagonista.
- Davvero?
43
00:04:29,070 --> 00:04:31,840
Sì, il suo comportamento
potrebbe alla fine influenzare
44
00:04:31,870 --> 00:04:34,700
quello di molti altri comuni mortali.
45
00:04:36,080 --> 00:04:36,970
Capisco...
46
00:04:37,000 --> 00:04:39,700
Davvero previdente,
fratello maggiore.
47
00:04:41,040 --> 00:04:44,210
Mi auguro che la concorrenza
non lo sia stata altrettanto.
48
00:05:08,650 --> 00:05:12,400
Mia cara, sei davvero bellissima.
49
00:05:12,950 --> 00:05:14,990
Tutto per te.
50
00:05:15,120 --> 00:05:19,780
Che rammarico conoscere
già tutto del peccato.
51
00:05:20,290 --> 00:05:22,560
Sei sempre galante.
52
00:05:22,580 --> 00:05:24,660
Vieni, Veronica...
53
00:05:24,680 --> 00:05:28,730
ho un nuovo cuoco, sai...
è francese.
54
00:05:28,760 --> 00:05:32,990
Non sarà solo per deliziarmi d'un peccato
di gola che mi hai fatta chiamare.
55
00:05:33,010 --> 00:05:36,130
Beh, no no, oggi no.
56
00:05:36,470 --> 00:05:39,870
Allora, cosa posso fare per te?
57
00:05:39,890 --> 00:05:42,950
Un illustre sconosciuto
balza agli onori della cronaca.
58
00:05:42,980 --> 00:05:46,500
Il mondo lo invidia al punto che
tutti vorrebbero essere come lui
59
00:05:46,520 --> 00:05:51,210
I media frugano nella sua esistenza,
ma il pubblico è sempre più curioso.
60
00:05:51,240 --> 00:05:56,880
E finalmente quando la verità viene
alla luce si scopre che questo campione...
61
00:05:56,910 --> 00:06:02,220
non è altro che un personaggio cinico,
amorale e traditore.
62
00:06:02,250 --> 00:06:05,850
- Che cosa te ne pare?
- Mi sembra perfetto.
63
00:06:05,880 --> 00:06:08,310
- Voglio che te ne occupi tu.
- Bene.
64
00:06:08,340 --> 00:06:11,940
Ma devi rispettare la regola:
il tuo uomo dovrà preferire
65
00:06:11,970 --> 00:06:15,650
senza ripensamento né indugio
di vivere per sempre nel peccato.
66
00:06:15,680 --> 00:06:17,740
Il libero arbitrio innanzitutto, eh?
67
00:06:17,760 --> 00:06:22,080
Tu sai quanto detesti stare ai patti
e rispettare le promesse
68
00:06:22,100 --> 00:06:25,870
ma in questo caso un indemoniato
non ci servirebbe a niente.
69
00:06:25,900 --> 00:06:30,130
Noi abbiamo bisogno di una
vera carogna di prima classe
70
00:06:30,150 --> 00:06:33,460
capace di qualsiasi bassezza,
ho reso l'idea?
71
00:06:33,490 --> 00:06:38,950
- Dimmi qualcosa di lui?
- È un autista di taxi.
72
00:06:39,790 --> 00:06:42,470
Dovrei interessarmi di un
tassista qualunque?
73
00:06:42,500 --> 00:06:45,640
Ho dannato gente ben più
importante di un banale tassista.
74
00:06:45,670 --> 00:06:49,650
No, non è quello lì è l'altro,
quello più raffinato.
75
00:06:49,670 --> 00:06:51,520
Un tassista è un tassista.
76
00:06:51,550 --> 00:06:54,550
Vedi, Veronica,
questo non è affatto un uomo banale.
77
00:06:54,800 --> 00:06:58,750
Col tempo si è calmato ma ha
avuto un passato burrascoso.
78
00:07:00,100 --> 00:07:02,340
La cosa sì fa interessante.
79
00:07:03,600 --> 00:07:05,930
Ti farò avere il suo dossier.
80
00:07:06,440 --> 00:07:11,960
Adesso direi di dedicarci
a questo delizioso paté.
81
00:07:11,980 --> 00:07:15,480
- È un'ottima idea.
- Come ti metti adesso?
82
00:07:25,460 --> 00:07:27,280
Ti saluto, Phil.
83
00:07:27,460 --> 00:07:30,210
- È libero?
- Salta su.
84
00:07:33,550 --> 00:07:35,960
- Destinazione?
- A Beside, e di corsa.
85
00:07:38,550 --> 00:07:41,280
La mia squadra parte per Tampa
esattamente tra 20 minuti.
86
00:07:41,310 --> 00:07:43,350
Fa conto di essere già lì.
87
00:07:44,810 --> 00:07:46,950
Io ho solo 10 dollari, dice che bastano?
88
00:07:46,980 --> 00:07:48,750
Fa conto di essere ancora qui.
89
00:07:48,770 --> 00:07:50,190
Oh, Dio, è la fine per me...
90
00:07:50,220 --> 00:07:52,250
non ce la farò mai
ad arrivare in tempo.
91
00:07:52,270 --> 00:07:54,340
Hai mai sentito dire che
esistono gli autobus?
92
00:07:54,360 --> 00:07:57,630
Mio padre mi ha nascosto le scarpe
da football, lui non vuole che io...
93
00:07:57,660 --> 00:07:59,260
È una lunga storia.
94
00:07:59,280 --> 00:08:02,030
Ho dovuto comprarne un altro
paio e ho perso un sacco di tempo.
95
00:08:04,040 --> 00:08:07,240
Okay, vorrà dire che sarà la mia
buona azione di questo decennio.
96
00:08:07,670 --> 00:08:11,520
Dice sul serio, davvero?
Grazie, amico, grazie di cuore.
97
00:08:11,540 --> 00:08:12,790
Già.
98
00:08:13,750 --> 00:08:16,150
Che cos'ha tuo padre contro il football?
99
00:08:16,170 --> 00:08:19,320
Niente, è solo imbestialito perché
non ho un lavoro come si deve.
100
00:08:19,340 --> 00:08:22,070
Dice che a quello dovrei pensare
prima di farmi rompere le ossa
101
00:08:22,100 --> 00:08:24,090
correndo dietro a un
pallone come un scemo.
102
00:08:24,310 --> 00:08:27,910
Beh, non è per demoralizzarti ma
tuo padre ha ragione da vendere.
103
00:08:27,940 --> 00:08:30,120
Lo so, ma il football è importante per me.
104
00:08:30,150 --> 00:08:32,870
È come, non riesco a spiegarlo, ma...
105
00:08:32,900 --> 00:08:35,730
- Ho avuto lo stesso problema.
- Davvero, e come ha risolto?
106
00:08:36,070 --> 00:08:40,530
Beh, tanto per cominciare tenevo sempre
un paio di scarpe di riserva in cantina.
107
00:08:41,450 --> 00:08:44,130
Lo immaginavo che era
uno dei nostri, lo sa?
108
00:08:44,150 --> 00:08:45,580
E magari andava forte.
109
00:08:47,790 --> 00:08:51,430
E già, è vero... se l'avversario
tenta di sfondare sulla sinistra
110
00:08:51,460 --> 00:08:53,580
hai sempre due uomini
per andarlo a chiudere.
111
00:08:53,670 --> 00:08:55,830
- Capito adesso?
- Sì, me lo ricorderò.
112
00:08:56,510 --> 00:08:59,070
- Questo è per lei, grazie.
- Ma che roba è?
113
00:08:59,090 --> 00:09:02,260
È un po' di soldi e un po' di tutto,
e grazie per lo sconto.
114
00:09:10,600 --> 00:09:12,600
Buona fortuna, ragazzo.
115
00:09:17,070 --> 00:09:20,730
50 cents,
10 dollari.
116
00:09:22,110 --> 00:09:23,440
Un chewingum,
117
00:09:23,470 --> 00:09:27,470
un buono per due hamburger,
va bene per la mia dieta.
118
00:09:27,490 --> 00:09:29,450
E questo che cos'è?
119
00:09:29,580 --> 00:09:32,100
- All'aeroporto, ho molta fretta.
- Ce l'ha i soldi?
120
00:09:32,120 --> 00:09:34,450
- Che domande? Certo che ho i soldi.
- Okay, salti su.
121
00:09:44,720 --> 00:09:47,670
- Sei tu, Bull?
- Sì, sono io.
122
00:09:49,180 --> 00:09:53,050
- Stanco, tesoro?
- Beh, è stata una giornata dura.
123
00:09:55,270 --> 00:09:57,270
Hai qualche problema?
124
00:09:59,650 --> 00:10:02,670
- È stufato, scommetto?
- Sì, hai indovinato.
125
00:10:02,700 --> 00:10:04,760
Chi è l'ospite?
126
00:10:04,780 --> 00:10:06,880
Candice è tornata, amore.
127
00:10:06,910 --> 00:10:09,610
- Candice?
- È di sopra in camera sua.
128
00:10:15,380 --> 00:10:18,790
- Sii comprensivo, tesoro.
- Sì, certo.
129
00:10:25,340 --> 00:10:27,670
- Bentornata
- Ciao, papà.
130
00:10:27,850 --> 00:10:30,120
Ciao, papà! È tutto qui?
131
00:10:30,140 --> 00:10:33,580
- Senti, papà, lo sai io non sono più.
- Sì, lo so, non sei più una ragazzina,
132
00:10:33,600 --> 00:10:37,300
questo è un paese libero, e tu
hai diritto di vivere la tua vita.
133
00:10:37,440 --> 00:10:39,830
Ma potresti farti sentire
un po' più spesso.
134
00:10:39,860 --> 00:10:41,840
Okay, hai ragione mi dispiace però io...
135
00:10:41,860 --> 00:10:45,260
No, dico, due cartoline,
una telefonata in tre anni.
136
00:10:45,280 --> 00:10:48,400
Mi sembra un po' poco. Zitto tu.
137
00:10:49,240 --> 00:10:51,240
Ho ragione o non ho ragione?
138
00:10:57,000 --> 00:10:58,990
E questo cos'è?
139
00:11:00,130 --> 00:11:01,710
È mio figlio, papà.
140
00:11:03,800 --> 00:11:06,210
- Tuo che?
- Mio figlio.
141
00:11:06,390 --> 00:11:08,950
Ma non ci hai detto che ti eri sposata.
142
00:11:08,970 --> 00:11:12,510
Non ve l'ho detto perché non lo sono.
143
00:11:15,190 --> 00:11:18,960
Scusami la domanda ma chi è il padre?
144
00:11:18,980 --> 00:11:22,770
- È così importante?
- Certo che è importante.
145
00:11:23,780 --> 00:11:26,840
È vitale, è fondamentale, è tutto.
146
00:11:26,860 --> 00:11:29,050
E con questo è chiusa
la faccenda, okay?
147
00:11:29,070 --> 00:11:31,910
Ecco, brava, l'hai detto,
è chiusa la faccenda.
148
00:11:39,380 --> 00:11:41,950
Comprensivo, eh?
149
00:11:48,510 --> 00:11:51,800
Voi due non vi muovete di qui,
siamo intesi?
150
00:11:55,020 --> 00:11:56,680
Ti voglio bene, papà.
151
00:12:03,030 --> 00:12:05,520
- Ciao, Tim
- Ciao
152
00:12:10,620 --> 00:12:14,120
106 dollari e 25 cents,
niente male, eh?
153
00:12:14,500 --> 00:12:16,650
- Chi c'è di là?
- Indovina?
154
00:12:17,370 --> 00:12:21,370
E non ve lo dico solo in qualità di legale
rappresentante della Rockwood Enterprise...
155
00:12:21,540 --> 00:12:25,840
ma perché, comunque la guardiate,
non avete scampo, signori.
156
00:12:26,170 --> 00:12:30,650
Siete in un vicolo cieco,
quindi vendeteci tutto
157
00:12:30,680 --> 00:12:33,300
e i vostri guai saranno finiti.
158
00:12:33,760 --> 00:12:36,630
Per quella miseria che ci offrite?
159
00:12:37,180 --> 00:12:40,500
Scusa tanto, ancora lei, eh?
160
00:12:40,520 --> 00:12:43,480
Non eravamo d'accordo di vederci
solo alla fine del mese?
161
00:12:43,820 --> 00:12:47,680
Delle scadenze di fine mese si occupano
i nostri esattori, mister Webster.
162
00:12:47,860 --> 00:12:50,860
Io sono qui per conto di mister
Rockwood per rinnovarvi l'offerta.
163
00:12:51,820 --> 00:12:55,800
Sì, coraggio, sentiamo le novità.
164
00:12:55,830 --> 00:12:59,660
Non ci sono novità, Bull,
è la solita solfa di sempre.
165
00:13:00,500 --> 00:13:03,230
In questo caso...
la risposta di sempre.
166
00:13:03,250 --> 00:13:04,080
Mister Webster,
167
00:13:04,110 --> 00:13:06,400
le posso chiedere,
se non sono indiscreto
168
00:13:06,420 --> 00:13:07,940
come spera di estinguere l'ipoteca?
169
00:13:07,970 --> 00:13:12,190
Avvocato Morrison, questi sono problemi
nostri, ne parlerò con mister Rockwood.
170
00:13:12,220 --> 00:13:16,530
- Molto divertente.
- Sì, e adesso che si è divertito...
171
00:13:16,560 --> 00:13:20,510
perché non si prende il suo cockerino
e lo porta a spasso a fare la pipì?
172
00:13:20,890 --> 00:13:22,570
Andiamocene, Steve!
173
00:13:22,590 --> 00:13:26,570
Ci rivedremo, mister Webster,
e molto presto.
174
00:13:26,690 --> 00:13:29,780
Ma certo, a fine mese,
come sempre.
175
00:13:38,660 --> 00:13:40,560
Che dicono i numeri?
176
00:13:40,580 --> 00:13:43,310
Che la nave sta affondando,
amico mio
177
00:13:43,330 --> 00:13:46,440
ma se facciamo un altro
taglio alle nostre quote
178
00:13:46,460 --> 00:13:48,500
possiamo restare a galla
ancora per un po'
179
00:13:50,130 --> 00:13:53,170
Sì, okay, vada per il taglio.
180
00:13:56,390 --> 00:13:58,590
E che il cielo ci aiuti.
181
00:14:53,150 --> 00:14:55,060
Oh, mio dio!
182
00:14:56,320 --> 00:14:59,240
No, sono solo un suo
umile collaboratore.
183
00:15:03,710 --> 00:15:07,620
- Lei riesce a vedermi?
- Sì, direi di sì.
184
00:15:10,590 --> 00:15:14,590
- Sa che non dovrebbe vedermi.
- Non dovrei?
185
00:15:14,840 --> 00:15:16,330
Per favore...
186
00:15:16,360 --> 00:15:18,590
posso darle un consiglio...
187
00:15:18,610 --> 00:15:20,840
dimentichi di avermi visto.
188
00:15:21,010 --> 00:15:22,400
Diciamo che...
189
00:15:22,820 --> 00:15:26,200
qualcuno lassù
deve essersi distratto.
190
00:15:26,230 --> 00:15:28,350
Ah, ecco, come...
191
00:15:29,020 --> 00:15:31,890
Capo... capo,
corra subito qui.
192
00:15:33,650 --> 00:15:38,450
- Guardi che ho scoperto.
- Che hai scoperto?
193
00:15:42,410 --> 00:15:46,110
Beh, vacci piano con le limonate.
194
00:16:35,590 --> 00:16:37,330
E adesso, vai.
195
00:17:00,910 --> 00:17:04,690
- Ehi, guardate là.
- Non ci credo, è una visione.
196
00:17:05,040 --> 00:17:08,290
Non so chi sia né da dove venga,
ma io voto per lei, passo.
197
00:17:26,520 --> 00:17:27,990
Signora, questo è un paese libero,
198
00:17:28,020 --> 00:17:31,560
ma le assicuro che non è igienico
girare di notte e da sola da queste parti.
199
00:17:31,690 --> 00:17:35,000
Sarebbe un vero peccato far fare lo
straordinario a quelli della morgue.
200
00:17:35,020 --> 00:17:36,880
- Non crede, signora?
- Eh sì, eccome.
201
00:17:36,900 --> 00:17:39,570
Ci vuol dire come ha fatto ad
arrivare fin qui, signora?
202
00:17:39,700 --> 00:17:42,510
- È una lunga storia.
- C'è di mezzo un uomo, eh?
203
00:17:42,530 --> 00:17:45,900
A voi non si può nascondere niente, vero?
204
00:17:49,580 --> 00:17:51,970
Potreste essere così gentili
da chiamarmi un taxi.
205
00:17:52,000 --> 00:17:55,060
Taxi? Qui non ci vengono neanche
di giorno, questa è zona di guerra.
206
00:17:55,090 --> 00:17:58,620
- Le diamo un passaggio noi,
signora, sarà molto più sicuro.
- Sì.
207
00:18:00,760 --> 00:18:03,590
- Okay
- Dov'è diretta, miss?...
208
00:18:03,840 --> 00:18:06,280
- Flayne... Veronica Flayne.
209
00:18:06,300 --> 00:18:08,590
- Dopo di lei, miss Flayne.
- Grazie.
210
00:18:12,730 --> 00:18:14,700
- Le mie valigie.
- Ci pensiamo noi.
211
00:18:14,730 --> 00:18:17,120
Archibald, i bagagli di miss Flayne, prego.
212
00:18:17,150 --> 00:18:19,170
Beh, siete davvero gentili.
213
00:18:19,190 --> 00:18:21,430
Dovere, miss Flayne,
soltanto dovere, prego.
214
00:18:32,540 --> 00:18:36,540
- Il tuo piatto preferito.
- Che odorino.
215
00:18:37,000 --> 00:18:41,170
- A proposito, il signore come si chiama?
- John.
216
00:18:41,420 --> 00:18:47,550
- John Bull Webster Junior.
- Junior.
217
00:18:48,310 --> 00:18:50,110
Il primo boccone...
218
00:18:50,140 --> 00:18:52,620
al futuro mister universo.
219
00:18:52,640 --> 00:18:54,700
- Oh, no
- Che cosa c'è?
220
00:18:54,730 --> 00:18:58,430
Come sarebbe che cosa c'è?
Lo stufato al bambino? No.
221
00:18:58,610 --> 00:19:01,060
- Non va bene?
- No, non va bene, è ancora piccolo,
222
00:19:01,080 --> 00:19:02,110
John ha le sue pappe.
223
00:19:02,990 --> 00:19:05,150
Sarà per la prossima volta, ragazzo.
224
00:19:06,240 --> 00:19:08,760
- Chi può essere?
- È Arthur, Betty.
225
00:19:08,780 --> 00:19:11,280
Voi cominciate pure,
io torno subito.
226
00:19:13,290 --> 00:19:14,870
Ciao, pappone.
227
00:19:18,130 --> 00:19:20,080
Ciao, sediamoci lì.
228
00:19:24,840 --> 00:19:29,490
Allora, coraggio, fuori il rospo.
229
00:19:29,510 --> 00:19:31,670
Devo parlare da amico
o da avvocato?
230
00:19:32,060 --> 00:19:34,730
Beh, da amico avvocato, Arthur.
231
00:19:34,890 --> 00:19:38,410
- Siete nella merda.
- Questo è del tutto normale.
232
00:19:38,440 --> 00:19:41,110
Vi siete fatti incastrare
come turisti, caro Bull.
233
00:19:41,230 --> 00:19:44,750
Lo sai perché la Rockwood Enterprise
vi ha concesso il prestito...
234
00:19:44,780 --> 00:19:46,630
a quelle ottime condizioni?
235
00:19:46,660 --> 00:19:48,550
Perché ha comprato la
nuova compagnia di taxi
236
00:19:48,570 --> 00:19:50,630
che vi fa concorrenza e vi
ha dimezzato i profitti.
237
00:19:50,660 --> 00:19:52,260
Ci hanno concesso il prestito...
238
00:19:52,280 --> 00:19:54,890
mettendoci poi nell'impossibilità
di poterlo pagare.
239
00:19:54,910 --> 00:19:58,640
Esatto.
Ti agguantano per le palle
240
00:19:58,670 --> 00:20:01,160
e quando arriva il momento giusto...
te le strizzano.
241
00:20:01,750 --> 00:20:04,110
- È un trucco vecchio come il mondo.
- Senti un po'
242
00:20:04,130 --> 00:20:06,880
E se noi cedessimo tutta
la baracca ad altri?
243
00:20:08,180 --> 00:20:10,070
Nessuno, sano di mente
244
00:20:10,100 --> 00:20:13,300
tenterebbe di togliere l'osso di
bocca alla Rockwood Enterprise.
245
00:20:14,390 --> 00:20:16,120
Che possiamo fare?
246
00:20:16,140 --> 00:20:18,680
Sperare che vada meglio
e restituire il prestito.
247
00:20:19,440 --> 00:20:23,220
- Eppure una via d'uscita ci dev'essere.
- Mi dispiace.
248
00:20:27,280 --> 00:20:30,650
E se riuscissi a parlare con questo
Rockwood, che ne pensi?
249
00:20:34,540 --> 00:20:37,290
Buonanotte, Bull.
250
00:21:04,360 --> 00:21:06,080
- Mister Webster
- Sì.
251
00:21:06,110 --> 00:21:07,790
Mister Rockwood la sta aspettando.
252
00:21:07,820 --> 00:21:08,980
- Davvero?
- Mi segua.
253
00:21:17,000 --> 00:21:18,570
- Prego
- Grazie.
254
00:21:37,560 --> 00:21:39,630
Si accomodi, si metta a suo agio
255
00:21:41,140 --> 00:21:46,480
John Bartolomeo Webster,
detto Bull, vediamo il suo dossier.
256
00:21:49,530 --> 00:21:50,530
All'età di 12 anni...
257
00:21:50,560 --> 00:21:53,260
viene mandato a riformatorio
per aver rotto uno sgabello
258
00:21:53,280 --> 00:21:56,240
in testa all'insegnante
che l'aveva rimproverato.
259
00:21:57,120 --> 00:22:00,310
Strillone di giornali,
lavapiatti, lavamacchine.
260
00:22:00,330 --> 00:22:03,560
Mister Rockwood,
li tiene tutti schedati i suoi nemici?
261
00:22:03,580 --> 00:22:05,830
Lei si sopravvaluta, amico mio.
262
00:22:06,630 --> 00:22:09,830
Lei non è un nemico,
lei è solo un fastidio
263
00:22:09,970 --> 00:22:13,570
I miei nemici così come i miei amici
siedono al senato degli Stati Uniti
264
00:22:13,590 --> 00:22:15,840
e non come lei dietro
al volante di un taxi.
265
00:22:16,890 --> 00:22:22,130
Vede, se sono qui a dedicarle qualche
migliaio di dollari del mio tempo...
266
00:22:22,310 --> 00:22:26,330
è per rendermi conto come faccia un
personaggio come lei, un po' originale...
267
00:22:26,360 --> 00:22:30,100
ma sicuramente in gamba,
e pieno di risorse, a non capire.
268
00:22:31,070 --> 00:22:33,900
- Capire cosa?
- Che la sua è una battaglia persa.
269
00:22:34,360 --> 00:22:38,130
Lei non crederà veramente che
tutto questo si possa fermare
270
00:22:38,160 --> 00:22:40,600
davanti a 30 vecchi
e sgangherati taxi?
271
00:22:40,620 --> 00:22:43,080
Voi ci avete raggirati,
mister Rockwood.
272
00:22:44,210 --> 00:22:48,690
Avete approfittato della nostra buona fede
273
00:22:48,710 --> 00:22:52,440
e della nostra ignoranza su ipoteche,
garanzie ed altre schifezze
274
00:22:52,470 --> 00:22:55,370
per metterci tutti
quanti alle corde.
275
00:22:55,390 --> 00:22:57,800
E tempestarci di colpi bassi.
276
00:22:59,640 --> 00:23:03,260
Ora io non credo che questo
sia molto onesto.
277
00:23:03,440 --> 00:23:08,210
Amico mio, lei non è solo un romantico,
è anche un ingenuo.
278
00:23:08,230 --> 00:23:11,270
Ma certo che abbiamo approfittato
della vostra buona fede.
279
00:23:11,530 --> 00:23:15,920
Perché mai l'avvocato Morrison avrebbe
sgobbato per tanti anni sui sacri testi.
280
00:23:15,950 --> 00:23:17,990
I sacri testi?
281
00:23:18,830 --> 00:23:22,740
Li legga anche lei, mister Webster,
anzi gliene farò avere un volume oggi stesso.
282
00:23:23,080 --> 00:23:25,680
Lo sai dove te lo devi mettere
il tuo sacro testo?
283
00:23:25,710 --> 00:23:29,620
Che linguaggio, mister Webster, ecco,
lo vede, parla come un camionista.
284
00:23:30,460 --> 00:23:34,840
Io parlo come un camionista,
perché sono un camionista.
285
00:23:35,340 --> 00:23:40,450
E adesso ascolti me, ed apra bene
le orecchie, caro signore sacro testo.
286
00:23:40,470 --> 00:23:44,950
Noi non molleremo,
noi vi combatteremo fino in fondo
287
00:23:44,980 --> 00:23:49,440
anche se saremo costretti
a vivere a pane e acqua.
288
00:23:50,360 --> 00:23:53,190
Buon appetito... mister Webster.
289
00:24:01,030 --> 00:24:02,550
Che ti succede, tesoro?
290
00:24:02,580 --> 00:24:05,830
Beh, ieri ero molto preoccupato,
oggi invece la vedo proprio nera.
291
00:24:13,960 --> 00:24:16,730
- Chi è?
- Dice di avere qualcosa per te.
292
00:24:16,760 --> 00:24:19,990
Gli ho detto di ripassare ma lui
ha insistito, ha voluto aspettarti.
293
00:24:20,010 --> 00:24:23,930
- Ma quando è arrivato?
- Saranno 20 minuti, perché?
294
00:24:24,180 --> 00:24:27,270
Ma no, niente, solo curiosità.
295
00:24:31,310 --> 00:24:33,940
Il signor John Bull Webster, suppongo?
296
00:24:34,360 --> 00:24:36,350
La supposta è giusta.
297
00:24:36,610 --> 00:24:39,360
- Ho qui un omaggio per lei.
- E cos'è?
298
00:24:39,610 --> 00:24:41,770
Il libro dei libri.
299
00:24:44,120 --> 00:24:47,700
- Il sacro testo?
- Sì, lo può chiamare anche così.
300
00:24:47,870 --> 00:24:51,330
Hai fatto in fretta.
Di' la verità, sei passato col rosso?
301
00:24:52,840 --> 00:24:55,460
- Come dice, prego?
- Dov'è il cockerino?
302
00:24:56,550 --> 00:24:58,650
Non vedo in giro il cockerino.
303
00:24:58,680 --> 00:25:00,900
Cockerino?
In effetti non vedo nessun cockerino.
304
00:25:00,930 --> 00:25:04,070
Già, tu non hai bisogno del cockerino,
tu sei un duro, eh?
305
00:25:04,100 --> 00:25:08,240
Con tutta franchezza, signor Webster,
temo proprio di non capire.
306
00:25:08,270 --> 00:25:11,720
Con tutta franchezza,
sai che cosa fai adesso?
307
00:25:12,230 --> 00:25:17,210
Sloggi immediatamente di qui, non voglio
più vederti ronzare qui intorno, chiaro?
308
00:25:17,240 --> 00:25:21,780
Questa è la porta, adesso te ne vai
e non ti fai più rivedere, okay, fuori.
309
00:25:24,780 --> 00:25:26,510
Che sta succedendo, tesoro?
310
00:25:26,540 --> 00:25:30,350
Quelli della Rockwood hanno mandato
quello scagnozzo a provocarmi.
311
00:25:30,370 --> 00:25:33,830
- Perché ch'è successo?
- Niente niente, sta tranquilla.
312
00:25:35,840 --> 00:25:40,250
Signore... signore, per favore.
313
00:25:41,340 --> 00:25:45,550
Vai, che portassi questo pacco
all'hotel Haitte, suite 527.
314
00:25:46,260 --> 00:25:49,780
Buttalo là dietro,
e chi è che paga la corsa?
315
00:25:49,810 --> 00:25:52,560
Il cliente paga, naturalmente.
316
00:25:53,730 --> 00:25:56,790
Ecco un bel dollarone per lei.
317
00:25:56,820 --> 00:26:01,690
Per favore, mi raccomando,
sia molto attento alla ceralacca.
318
00:26:02,160 --> 00:26:05,440
Molto generoso, con questo ci
andrò in vacanza alle Bahamas.
319
00:26:12,920 --> 00:26:15,640
Vorrei che la macchina passasse
a prendermi alle 4 precise.
320
00:26:15,670 --> 00:26:17,990
- Certo, signora, provvedo subito.
- Grazie.
321
00:26:19,300 --> 00:26:24,070
Per la 527, 16 dollari e 380 cents,
e occhio alla ceralacca.
322
00:26:24,090 --> 00:26:27,660
Salga, salga pure, 5° piano,
la signora la sta aspettando.
323
00:26:27,680 --> 00:26:29,800
- A me?
- Sì, da quella parte, prego.
324
00:26:35,560 --> 00:26:37,600
Avanti, è aperto.
325
00:26:47,660 --> 00:26:50,230
- Sì accomodi, prego
- Okay.
326
00:26:51,330 --> 00:26:53,540
Metta pure il pacco sul tavolo.
327
00:26:59,590 --> 00:27:03,570
Mi scusi se l'ho fatta salire ma non
mi fido dei fattorini degli alberghi.
328
00:27:03,590 --> 00:27:07,010
- Sono un po' indiscreti.
- Un po' troppo indiscreti.
329
00:27:49,300 --> 00:27:51,380
Salve, sono qui.
330
00:27:51,970 --> 00:27:54,550
- La schiena.
- Che meraviglia, il mio pacchetto.
331
00:27:55,020 --> 00:28:01,600
- Quanto le devo?
- 16 dollari e 80 cents.
332
00:28:06,650 --> 00:28:10,070
Ma è un centone...
non ha moneta da gente comune?
333
00:28:10,240 --> 00:28:12,730
Sono suoi, tenga pure il resto.
334
00:28:13,330 --> 00:28:16,990
Beh, le ho fatto perdere un sacco
di tempo, davvero va bene così.
335
00:28:17,170 --> 00:28:20,660
Beh, grazie, grazie mille.
336
00:28:23,000 --> 00:28:26,340
- Scusi un attimo
- Sì?
337
00:28:34,430 --> 00:28:37,950
- Lei è libero?
- Beh, sono sposato, ma...
338
00:28:37,980 --> 00:28:40,620
No, io parlavo del suo taxi.
339
00:28:40,650 --> 00:28:44,710
- Il mio taxi, oh lui è libero.
- Resto qui per affari qualche giorno.
340
00:28:44,730 --> 00:28:46,840
E vorrei che lei mi facesse d'autista.
341
00:28:46,860 --> 00:28:49,670
Per qualche giorno?
Le costerà una cifra.
342
00:28:49,700 --> 00:28:52,070
Sa, il tassametro non ha pietà.
343
00:28:56,290 --> 00:29:01,630
- Ma è un problema?
- No, nessun problema.
344
00:29:06,300 --> 00:29:10,840
- Allora, ci vediamo giù, okay?
- Okay.
345
00:29:12,640 --> 00:29:13,800
Okay.
346
00:29:39,290 --> 00:29:42,180
Apri la bocca,
ho detto la bocca.
347
00:29:42,210 --> 00:29:44,080
- La tua colazione, Bull, è qui.
- Andiamo.
348
00:29:47,590 --> 00:29:51,400
Non insistere, ne ha abbastanza,
l'hai già rimpinzato come un tacchino.
349
00:29:51,430 --> 00:29:53,250
Tu dici?
350
00:29:57,180 --> 00:29:59,580
Beh, solo 4 uova?
351
00:29:59,600 --> 00:30:03,730
Il bacon, i fagioli, il burro,
la marmellata, i corn flakes.
352
00:30:06,190 --> 00:30:09,390
- Okay, dov'è Candice?
- Vado io
353
00:30:09,530 --> 00:30:12,550
Candice è uscita, vuole trovare un
lavoro e non mi pare una cattiva idea.
354
00:30:12,570 --> 00:30:15,340
- Eh, no.
- Buongiorno, sceriffo, accomodati.
355
00:30:15,370 --> 00:30:17,740
- È lo sceriffo, Bull
- No.
356
00:30:18,450 --> 00:30:22,350
Ciao, sceriffo, allora come butta?
357
00:30:22,370 --> 00:30:25,380
Beh, a me bene,
a te un po' meno, Bull.
358
00:30:25,540 --> 00:30:29,130
. Mettiti a sedere, vuoi un caffè?
- Dopo.
359
00:30:29,760 --> 00:30:33,610
Un tizio all'ospedale dice di essere
stato buttato fuori di casa tua
360
00:30:33,630 --> 00:30:36,550
e di aver ricevuto una bibbia
da 3 libbre sulla testa.
361
00:30:37,430 --> 00:30:41,430
Vogliono incastrarmi, la bibbia?
Bibbia, un accidenti.
362
00:30:41,600 --> 00:30:45,160
Questa è la tua versione dei fatti,
ma io ho controllato
363
00:30:45,190 --> 00:30:49,290
e sulla prima pagina c'è scritto:
il primo giorno Dio creò il cielo e la terra.
364
00:30:49,320 --> 00:30:52,670
E a me suona come una bibbia.
E a quanto risulta quel tale
365
00:30:52,700 --> 00:30:56,840
si guadagna da vivere vendendo
vangeli, bibbie e roba del genere.
366
00:30:56,870 --> 00:31:00,220
- Oh mio dio.
- È quello che continua a ripetere anche lui.
367
00:31:00,240 --> 00:31:02,100
Se dovesse denunciarti sarò costretto
368
00:31:02,120 --> 00:31:04,790
a invitarti a prendere un caffè
da me giù alla centrale.
369
00:31:05,040 --> 00:31:09,100
Vuoi dirmi quando imparerai a tenere in
tasca quelle grosse e grasse manacce?
370
00:31:09,130 --> 00:31:11,900
Ma quali manacce?
Io l'ho solo accompagnato alla porta.
371
00:31:11,920 --> 00:31:13,940
Ma è finito all'ospedale, Bull.
372
00:31:13,970 --> 00:31:17,250
Con due costole incrinate,
una ferita lacero contusa alla fronte,
373
00:31:17,280 --> 00:31:21,740
e in stato confusionale, visto che continua a
parlare da solo come un matto al telefono.
374
00:31:21,770 --> 00:31:23,620
Come sarebbe da solo come un matto?
375
00:31:23,640 --> 00:31:28,190
La centralinista mi ha assicurato che
non c'è nessuno all'altro capo del filo.
376
00:31:31,280 --> 00:31:33,630
Va bene che gli umani
sanno essere disumani...
377
00:31:33,650 --> 00:31:35,890
ma Bull Webster è
veramente un bruto.
378
00:31:36,740 --> 00:31:39,260
Temo che sia irrecuperabile,
fratello maggiore.
379
00:31:39,280 --> 00:31:42,240
Nessuno è irrecuperabile,
Victor, nessuno.
380
00:31:42,500 --> 00:31:44,570
Quello ha le mani d'acciaio.
381
00:31:44,830 --> 00:31:48,250
Fratello, ho paura che la prossima
volta mi rispedisca al mittente.
382
00:31:48,500 --> 00:31:53,130
Non credo che ci sia questo pericolo,
Victor, e poi ci siamo sempre qui noi, no?
383
00:31:53,800 --> 00:31:58,360
Sì, beh, c'eravate anche
quando mi ha cacciato di casa?
384
00:31:58,390 --> 00:32:01,340
Non esagerare adesso,
non ti ha fatto neanche un graffio.
385
00:32:03,060 --> 00:32:05,160
È vero, non è stato
onesto da parte mia
386
00:32:05,180 --> 00:32:08,190
ma era l'unico modo per poter
riprendere subito i contatti.
387
00:32:08,850 --> 00:32:11,100
Il tempo stringe,
fratello maggiore.
388
00:32:11,570 --> 00:32:15,150
Per questa volta chiudiamo un occhio,
ma cerca di ricordarti da che parte stai.
389
00:32:15,700 --> 00:32:17,440
Ma sì, certo.
390
00:32:18,200 --> 00:32:20,550
- Hanno bussato.
- Sì, ho sentito.
391
00:32:20,580 --> 00:32:23,430
- Ma chi può essere?
- Di' avanti e lo saprai.
392
00:32:23,450 --> 00:32:27,320
- Già, è molto sensato, grazie,
fratello maggiore, arrivederci.
- Ciao, Victor.
393
00:32:34,960 --> 00:32:36,670
Avanti.
394
00:32:37,800 --> 00:32:40,880
La signora Webster.
395
00:32:41,050 --> 00:32:44,420
Anche il signor Webster.
396
00:32:45,390 --> 00:32:49,440
- Va meglio?
- Eh, no, no.
397
00:32:52,690 --> 00:32:55,260
Mi dispiace.
398
00:32:55,860 --> 00:32:58,130
È stato un maledetto equivoco.
399
00:32:58,150 --> 00:33:01,190
È che l'avevo scambiata
per un lurido bastardo.
400
00:33:01,820 --> 00:33:04,590
Sì, insomma...
per uno stra-figlio di...
401
00:33:04,620 --> 00:33:08,350
Comunque non mi sembrava
di averle fatto...
402
00:33:08,370 --> 00:33:13,580
Mio marito sta attraversando un periodo
molto difficile ed è molto irritabile.
403
00:33:14,050 --> 00:33:17,110
Ma le assicuro che non aveva
intenzione di farle del male.
404
00:33:17,130 --> 00:33:20,630
Il guaio è che a volte non si
rende conto della sua forza.
405
00:33:21,050 --> 00:33:25,470
No, non è questo, io so solo che l'ho
accompagnato gentilmente alla porta.
406
00:33:26,270 --> 00:33:28,910
Noi non la biasimeremo se
vorrà sporgere denuncia
407
00:33:28,930 --> 00:33:31,940
è nel suo pieno diritto ma,
la prego, non lo faccia.
408
00:33:33,360 --> 00:33:38,810
Stia tranquilla, signora, la vendetta
non è un'erba che cresce nel mio prato.
409
00:33:39,450 --> 00:33:40,660
Grazie...
410
00:33:40,680 --> 00:33:44,340
la ringrazio molto, signor.
411
00:33:44,370 --> 00:33:46,390
Mi chiami solo Victor.
412
00:33:46,410 --> 00:33:48,890
C'è qualcosa che possiamo
fare per lei, Victor?
413
00:33:48,910 --> 00:33:50,870
Oh, no no no.
414
00:33:51,420 --> 00:33:55,630
Beh... è così imbarazzante.
415
00:33:57,800 --> 00:34:00,820
Ecco, io vivo solo del mio lavoro
416
00:34:00,840 --> 00:34:03,170
e domani appena uscirò da questo ospedale
417
00:34:03,430 --> 00:34:08,140
francamente in queste condizioni
non so proprio dove andare.
418
00:34:12,520 --> 00:34:16,370
Ma noi saremo lieti di darle il
nostro aiuto, non è vero, tesoro?
419
00:34:16,400 --> 00:34:18,670
- Come no.
- Sa che facciamo, Victor?
420
00:34:18,690 --> 00:34:22,520
Ecco, sarà nostro ospite finché non
si sarà rimesso completamente.
421
00:34:24,030 --> 00:34:27,950
Tante grazie, grazie di cuore.
422
00:34:28,120 --> 00:34:31,900
Sì, non c'è di che.
423
00:34:38,210 --> 00:34:41,910
- Veronica
- Ciao.
424
00:34:42,170 --> 00:34:44,000
Ciao, Veronica.
425
00:34:46,050 --> 00:34:48,700
Allora, come va il tuo protetto?
426
00:34:48,720 --> 00:34:53,120
Lui è l'onestà fatta persona,
incallito e impenitente.
427
00:34:53,140 --> 00:34:56,810
Andiamo, Veronica,
nessuno è completamente onesto.
428
00:34:56,940 --> 00:34:59,960
- E tu lo sai.
- Sì, certo che lo so.
429
00:34:59,980 --> 00:35:02,590
Ma questo è un soggetto difficile,
devi credermi.
430
00:35:02,610 --> 00:35:05,550
Conosce solo i vizi della gola,
non fa altro che mangiare.
431
00:35:05,570 --> 00:35:08,180
No, questi non sono peccati.
432
00:35:08,200 --> 00:35:10,390
Potrei trascinarlo in un
gorgo di lussuria...
433
00:35:10,410 --> 00:35:12,280
mi basterebbe un niente...
ed è fatta.
434
00:35:13,210 --> 00:35:16,620
No, no, i tassisti eccitati li
trovi a un dollaro a dozzina.
435
00:35:17,040 --> 00:35:21,770
Noi vogliamo che tu lo trasformi in
un figlio di puttana di prima classe.
436
00:35:21,800 --> 00:35:24,840
- Non sarà affatto facile, credimi.
- Tu insisti.
437
00:35:25,260 --> 00:35:28,210
Cerca un neo, una debolezza.
438
00:35:28,470 --> 00:35:31,870
Provocalo, studialo,
scava nella sua personalità.
439
00:35:31,890 --> 00:35:35,180
Senti, io quel tizio lo conosco
come il palmo della mia mano.
440
00:35:35,350 --> 00:35:39,330
Avrò fatto 10.000 miglia girando in
lungo e in largo su quel cesso di taxi.
441
00:35:39,360 --> 00:35:41,670
Non c'è niente da fare,
siamo in un vicolo cieco.
442
00:35:41,690 --> 00:35:44,880
Siamo... siamo di fronte a un
fottuto problema di valori morali.
443
00:35:44,900 --> 00:35:50,090
Lui crede nella giustizia,
nella fratellanza, nella famiglia.
444
00:35:50,120 --> 00:35:52,640
Certe volte...
certe volte mi viene da vomitare.
445
00:35:52,660 --> 00:35:55,350
Lo sapevo che era un osso duro.
446
00:35:55,370 --> 00:35:57,430
Per questo abbiamo mandato te.
447
00:35:57,460 --> 00:36:00,440
E tu puoi farcela,
ne sono convinto.
448
00:36:00,460 --> 00:36:03,710
Sì, lo so e ho anche qualche
idea in testa, ma...
449
00:36:04,670 --> 00:36:07,710
Voglio essere sicura...
di fargli male quando lo colpirò.
450
00:36:12,890 --> 00:36:15,490
- Pronto.
- Il suo taxi è arrivato, miss Flayne.
451
00:36:15,520 --> 00:36:17,560
Sì, scendo subito.
452
00:36:19,060 --> 00:36:20,970
È qui, è lui.
453
00:36:34,870 --> 00:36:38,070
- Buongiorno, miss Flayne.
- Ma che cavolo fai, l'ho vista prima io.
454
00:36:41,090 --> 00:36:44,310
- Buongiorno, miss Flayne.
- Buongiorno, Bull.
455
00:36:44,340 --> 00:36:48,500
- Prego, miss Flayne.
- Ho detto che l'ho vista prima io.
456
00:36:51,390 --> 00:36:53,930
Non ci provare,
io l'ho vista nascere.
457
00:36:54,100 --> 00:36:56,890
Questa me la pagherai,
giuro che me la pagherai.
458
00:37:07,990 --> 00:37:09,920
Lei è un tipo deciso, vero?
459
00:37:09,950 --> 00:37:13,380
Non ho mai permesso a nessuno
di sfilarmi il sorcio di bocca.
460
00:37:13,410 --> 00:37:15,650
Il sorcio? Grazie.
461
00:37:17,500 --> 00:37:20,680
No, mi scusi, miss Flayne,
le chiedo perdono.
462
00:37:20,710 --> 00:37:23,020
Intendevo dire il cliente.
463
00:37:23,040 --> 00:37:26,360
- Dove la porto?
- 312, Stevenson Avenue.
464
00:37:26,380 --> 00:37:30,000
- Cioè, alla Rockwood Enterprise?
- Esatto.
465
00:37:30,300 --> 00:37:33,950
- Dicono che siano i padroni della città.
- Lo dice a me?
466
00:37:33,970 --> 00:37:37,720
- Devo incontrare l'avvocato Morrison.
- Oh!
467
00:37:38,640 --> 00:37:43,080
- Lo conosce, per caso?
- E sì, sfortunatamente.
468
00:37:43,110 --> 00:37:46,290
- Cosa sa di lui?
- Beh, non ne so molto, ma...
469
00:37:46,320 --> 00:37:49,520
I suoi migliori amici dicono
che abbia più di un padre.
470
00:37:50,700 --> 00:37:53,090
- Bull, sei in ascolto?
- Ci sono.
471
00:37:53,120 --> 00:37:55,690
- C'è Betty in linea
- Ricevuto.
472
00:37:55,910 --> 00:37:58,030
Bull, mi senti?
473
00:37:58,160 --> 00:38:00,810
Sì, forte e chiaro! Problemi, tesoro?
474
00:38:00,830 --> 00:38:02,790
- Pannolini.
- Cosa?
475
00:38:02,960 --> 00:38:05,520
Junior è rimasto senza pannolini,
Candice è fuori
476
00:38:05,540 --> 00:38:07,480
e non vorrei far uscire
Victor così come sta.
477
00:38:07,500 --> 00:38:10,590
Okay, appena posso li
compro e te li porto.
478
00:38:12,970 --> 00:38:16,030
- Qualcosa non va?
- No, è solo che...
479
00:38:16,060 --> 00:38:18,460
Che Bull Junior è a corto di pannolini.
480
00:38:20,350 --> 00:38:24,180
- Se non le spiace, è di strada.
- No, certo che no.
481
00:38:33,950 --> 00:38:36,010
Faccio in un lampo, miss Flayne.
482
00:38:36,030 --> 00:38:38,820
- Non si preoccupi.
- Grazie.
483
00:38:53,130 --> 00:38:55,890
Tutto famiglia e lavoro, che schifo.
484
00:38:56,430 --> 00:39:00,590
- Betty... dove sei, Betty?
- In cucina
485
00:39:00,850 --> 00:39:05,450
- I pannolini sono sul tavolo.
- Senti, per favore, vieni a cambiarlo tu.
486
00:39:05,480 --> 00:39:08,370
- Chi, io?
- C'è la sua pappa sul fuoco, Bull.
487
00:39:08,400 --> 00:39:10,380
Ma ho una cliente là fuori
che mi sta aspettando.
488
00:39:10,400 --> 00:39:13,150
Andiamo, ci vuole un attimo, ecco.
489
00:39:19,280 --> 00:39:21,160
Ecco.
490
00:39:22,410 --> 00:39:25,450
Su su, sta buono, è tutto okay.
491
00:39:25,750 --> 00:39:29,370
- E Victor dov'è?
- È uscito a prendere un po' d'aria.
492
00:39:29,920 --> 00:39:33,170
Beato lui.
493
00:40:29,150 --> 00:40:31,140
Oh mio dio, che temporale.
494
00:40:31,690 --> 00:40:34,250
Speriamo che Victor sia
riuscito a mettersi al riparo.
495
00:40:34,280 --> 00:40:37,780
Un attimo fa non c'era una nuvola,
smerdillo è pronto.
496
00:40:38,990 --> 00:40:40,820
Allora, io scappo.
497
00:40:41,280 --> 00:40:44,740
- Prendi un ombrello.
- Non serve l'ombrello, è già passato.
498
00:40:52,340 --> 00:40:56,000
Miss Flayne... miss Flayne.
499
00:41:01,100 --> 00:41:03,160
Quella donna è della concorrenza,
fratello maggiore.
500
00:41:03,180 --> 00:41:05,240
L'ho percepita con la
massima certezza.
501
00:41:05,270 --> 00:41:07,620
- Credi che l'abbiano in pugno?
- Non è detto.
502
00:41:07,640 --> 00:41:09,680
Quell'uomo ha una strana morale.
503
00:41:10,150 --> 00:41:13,100
Ma ora che sanno di noi
cominceranno a giocare pesante.
504
00:41:13,610 --> 00:41:15,460
La situazione è critica.
505
00:41:15,480 --> 00:41:19,000
Chiedo immediatamente autorizzazione
ad agire secondo procedura d'emergenza.
506
00:41:19,030 --> 00:41:21,970
Mi garantisci di non travolgere
il libero arbitrio del tuo uomo?
507
00:41:21,990 --> 00:41:24,470
- Conosco le regole, fratello maggiore.
- Via libera.
508
00:41:24,490 --> 00:41:26,550
- Puoi fidarti, fratello maggiore.
- Bene.
509
00:41:26,580 --> 00:41:29,280
- Ti terrò informato.
- Grazie.
510
00:41:29,310 --> 00:41:30,200
Prego.
511
00:41:35,840 --> 00:41:38,150
- Pronto.
- Il telefono è rotto, signora.
512
00:41:38,170 --> 00:41:39,420
- Pronto
- È rotto.
513
00:41:43,680 --> 00:41:46,410
C'è miss Veronica Flayne,
avvocato Morrison.
514
00:41:46,430 --> 00:41:48,470
- La faccia entrare
- Prego.
515
00:41:58,570 --> 00:42:01,630
- Buongiorno, miss Flayne.
- Buongiorno.
516
00:42:01,660 --> 00:42:04,090
- La prego, si accomodi.
- Grazie.
517
00:42:04,120 --> 00:42:06,720
La mia segretaria mi ha passato
un appunto su cui ho letto
518
00:42:06,740 --> 00:42:09,010
che lei si occupa di transazioni,
se non sbaglio?
519
00:42:09,040 --> 00:42:10,930
Un banale eufemismo.
520
00:42:10,960 --> 00:42:13,270
- Davvero?
- Davvero.
521
00:42:13,290 --> 00:42:16,410
Beh, allora, vuol dirmi
cosa posso fare per lei?
522
00:42:16,550 --> 00:42:19,880
- Potrei essere io a fare qualcosa per lei.
- Per me?
523
00:42:20,130 --> 00:42:24,630
- John Bull Webster.
- Lei lo rappresenta?
524
00:42:24,760 --> 00:42:28,930
Io rappresento solo me stessa,
avvocato Morrison.
525
00:42:29,430 --> 00:42:31,410
Prego, continui.
526
00:42:31,440 --> 00:42:33,700
Ho saputo che le sta creando
qualche problema.
527
00:42:33,730 --> 00:42:35,220
Può darsi.
528
00:42:35,480 --> 00:42:38,570
- Posso risolverglieli quei problemi.
- Come?
529
00:42:40,070 --> 00:42:42,560
Facendogli accettare la sua proposta.
530
00:42:43,160 --> 00:42:45,550
Glielo ripeto: come?
531
00:42:45,570 --> 00:42:49,240
Non sia così indiscreto,
avvocato Morrison.
532
00:42:49,830 --> 00:42:52,810
Posso sapere per quale ragione
lei farebbe questo per me?
533
00:42:52,830 --> 00:42:55,450
Per denaro, avvocato Morrison.
534
00:42:56,340 --> 00:42:58,040
Capisco.
535
00:42:59,460 --> 00:43:03,050
In questo caso, vedrò di prendere
la cosa in considerazione.
536
00:43:03,430 --> 00:43:06,240
Da quello che Webster
va dicendo di lei
537
00:43:06,260 --> 00:43:09,350
ero sicura che alla fine noi
due ci saremmo intesi.
538
00:43:09,810 --> 00:43:14,300
Soltanto se lei potrà dimostrare che il
suo non è millantato credito, miss Flayne.
539
00:43:28,240 --> 00:43:30,180
Taxi, dica pure.
540
00:43:30,200 --> 00:43:32,850
Senta, vorrei parlare
con mister Bull Webster.
541
00:43:32,870 --> 00:43:36,870
- Io sono miss Veronica Flayne.
- Resti in linea, prego.
542
00:43:37,460 --> 00:43:41,360
- È lei, miss Flayne?
- Bull, mi scusi per questo pomeriggio.
543
00:43:41,380 --> 00:43:45,070
Ma controllando l'agenda ho visto che
l'appuntamento era prima di quanto pensassi.
544
00:43:45,090 --> 00:43:47,740
- Capisco... capisco.
- Avevo molta fretta, Bull.
545
00:43:47,760 --> 00:43:51,410
E poi quel temporale.
Mi dica che mi perdona.
546
00:43:51,430 --> 00:43:55,740
Certo che la perdono, mi consideri a
sua disposizione in qualsiasi momento.
547
00:43:55,770 --> 00:43:57,620
- Miss Flayne
- Grazie, Bull.
548
00:43:57,650 --> 00:44:00,710
Ma ora devo lasciarla perché
l'avvocato Morrison mi sta aspettando.
549
00:44:00,730 --> 00:44:04,680
Non si fidi di lui, sarebbe capace
di vendersi la madre all'asta.
550
00:44:05,030 --> 00:44:07,840
Grazie dell'avvertimento,
e stia tranquillo.
551
00:44:07,860 --> 00:44:10,260
Ci vediamo domani alla stessa ora.
552
00:44:10,280 --> 00:44:13,150
Okay, a domani, alla stessa ora.
553
00:44:18,380 --> 00:44:22,210
- Soddisfatto?
- Lei è una donna davvero pericolosa, miss Flayne.
554
00:44:22,500 --> 00:44:25,440
Io vivo di pericolo.
555
00:44:25,470 --> 00:44:29,050
Qualcosa mi dice che le circostanze
sono completamente a mio favore.
556
00:44:30,970 --> 00:44:35,020
- Cena alle 8?
- Da me o da lei?
557
00:44:53,660 --> 00:44:56,150
Dov'è il letto?
Dov'è il letto?
558
00:45:12,470 --> 00:45:14,010
Un momento.
559
00:45:23,770 --> 00:45:27,860
- Ciao, dolcissima Veronica.
- Arrivi al momento giusto.
560
00:45:28,110 --> 00:45:31,940
Sei anche tu, anche tu,
ti amo, ti amo.
561
00:45:32,280 --> 00:45:36,430
Ero ansioso di sapere qual era il piano
che avevi in mente ma devo riconoscere
562
00:45:36,450 --> 00:45:39,510
- che hai superato la mia immaginazione.
- Certo.
563
00:45:39,540 --> 00:45:42,660
Dimmi che mi ami anche tu, che
hai bisogno di me, che mi desideri.
564
00:45:44,000 --> 00:45:47,590
E ritengo che quell'uomo
sia l'ingrediente fondamentale.
565
00:45:47,840 --> 00:45:49,570
Altrimenti perché sarei qui.
566
00:45:49,590 --> 00:45:52,210
Dimmi che non ci lasceremo mai.
567
00:45:52,470 --> 00:45:54,860
Sì, è l'unica soluzione possibile,
credimi.
568
00:45:54,890 --> 00:46:00,240
Sì, ti credo... ti credo...
ti credo... ti credo.
569
00:46:00,270 --> 00:46:02,950
Ti consiglierei di andarci
piano con quel tipo.
570
00:46:02,980 --> 00:46:05,440
- Se ti serve vivo.
- Hai ragione.
571
00:46:07,190 --> 00:46:10,030
- Buon lavoro, Veronica
- Ciao.
572
00:46:16,990 --> 00:46:20,180
- Posso darti un consiglio, Bull?
- Sì, certo, se è buono.
573
00:46:20,210 --> 00:46:22,250
Dovresti evitare di eccedere col cibo.
574
00:46:23,210 --> 00:46:25,250
La gola è un peccato capitale, lo sai?
575
00:46:26,340 --> 00:46:29,440
Non so chi te l'ha detta
ma è uno che soffre di fegato.
576
00:46:29,460 --> 00:46:32,610
Io ancora non riesco a crederci,
un posto in un asilo nido
577
00:46:32,630 --> 00:46:35,400
dove poter lavorare con
Bull Junior accanto tutto il giorno.
578
00:46:35,430 --> 00:46:37,280
È il massimo che potessi sperare.
579
00:46:37,310 --> 00:46:40,140
- Ed è tutto merito di Victor.
- Ma no, ma è.
580
00:46:40,520 --> 00:46:43,290
- Se non avessi scoperto quella
inserzione sul giornale.
- Ma che dici?
581
00:46:43,310 --> 00:46:46,460
Io non l'avevo visto eppure gli annunci
li ho letti tre volte di seguito.
582
00:46:46,480 --> 00:46:48,520
Uh, un violino.
583
00:46:48,820 --> 00:46:51,290
Chi è che suona in famiglia?
Tu, Betty?
584
00:46:51,320 --> 00:46:53,670
Oh, no, no, è Bull.
585
00:46:53,700 --> 00:46:55,880
Bull? Ma non mi dire.
586
00:46:55,910 --> 00:46:59,660
Sì... ma è così ogni tanto.
587
00:47:00,200 --> 00:47:03,210
È il mio lassativo,
nel senso che mi rilassa.
588
00:47:03,420 --> 00:47:06,890
- Forza perché non ci suoni qualcosa?
- No no.
589
00:47:06,920 --> 00:47:09,400
- Ma sì, papa, avanti non farti pregare.
- Andiamo, Bull.
590
00:47:09,420 --> 00:47:12,380
- Ti prego, papà, fallo per me.
- Forza, maestro, la prego.
591
00:47:12,970 --> 00:47:16,670
Beh, ricordate che l'avete voluto voi.
592
00:47:18,430 --> 00:47:20,640
Muoio dalla voglia.
593
00:47:21,520 --> 00:47:24,720
Vi suonerò un famoso
pezzo folk ungherese.
594
00:48:03,390 --> 00:48:07,140
Beh, non vi aspettavate mica che
suonassi come il grande Shevarnaze.
595
00:48:08,190 --> 00:48:11,890
- Non mi dite che non v'avevo avvertito.
- No, no, no, Bull.
596
00:48:12,150 --> 00:48:15,420
Non rinunciare, non puoi,
permettimi un altro consiglio.
597
00:48:15,450 --> 00:48:17,920
La musica è un dono
che viene dal cielo, Bull.
598
00:48:17,950 --> 00:48:21,760
Lo strumento che hai nelle mani è un
mezzo per avvicinarti all'Onnipotente
599
00:48:21,790 --> 00:48:23,800
non un'arma rivolta contro il mondo.
600
00:48:23,830 --> 00:48:28,290
Dammi ascolto, Bull, apri il tuo
cuore con umile spirito di gratitudine.
601
00:48:28,750 --> 00:48:31,100
Su, coraggio, prova un'altra volta.
602
00:48:31,130 --> 00:48:35,420
E senti la gioia, la serenità,
lasciati andare, avvicinati al cielo.
603
00:49:34,440 --> 00:49:38,110
Bravo, bravissimo, non avevi mai
suonato così bene, amore.
604
00:49:38,240 --> 00:49:40,710
Non sapevo che fossi
così bravo, papà.
605
00:49:40,740 --> 00:49:44,360
Hai visto, è facile, tutto sta nel
trovare la giusta ispirazione, Bull.
606
00:49:54,210 --> 00:49:58,160
Vedi Junior, ci sono i buoni
e ci sono i cattivi
607
00:49:58,470 --> 00:50:02,990
I cattivi vogliono sempre conquistare il
mondo, con la crudeltà e con l'inganno.
608
00:50:03,010 --> 00:50:05,950
Ma i buoni, vogliono solo
quello che è giusto.
609
00:50:05,970 --> 00:50:08,700
E li combattono, e alla fine vinceranno.
610
00:50:08,730 --> 00:50:13,600
Perché il crimine non paga, sono
i buoni che trionferanno sempre.
611
00:50:14,190 --> 00:50:16,480
Tutte idiozie, marmocchio.
612
00:50:16,690 --> 00:50:18,850
Ti sta facendo il lavaggio del cervello.
613
00:50:20,820 --> 00:50:22,400
Non ci riuscirai.
614
00:50:24,120 --> 00:50:27,530
- Te l'ho detto, è inutile.
- Fermo qui, eh!
615
00:50:30,410 --> 00:50:32,410
- Hai finito?
- No!
616
00:50:35,290 --> 00:50:36,870
Contento adesso?
617
00:50:37,800 --> 00:50:40,980
Senti abbiamo il monopolio su queste
scatole, non te l'ha detto nessuno?
618
00:50:41,010 --> 00:50:43,490
- Puoi andartene o no?
- No, se non chiarisco una faccenda
619
00:50:43,510 --> 00:50:46,680
- molto importante con te.
- Io non ho niente da chiarire con te.
620
00:50:46,890 --> 00:50:50,490
- Preferisci un incidente diplomatico?
- Come sarebbe a dire?
621
00:50:50,520 --> 00:50:53,970
Quel temporale lo hai provocato
tu e questo non è negli accordi.
622
00:50:55,520 --> 00:50:57,170
Quale temporale?
623
00:50:57,190 --> 00:50:59,580
Smettila, hai anche esagerato con i tuoni.
624
00:50:59,610 --> 00:51:03,550
Un temporale improvviso è una cosa
normale da questa parte del mondo.
625
00:51:03,570 --> 00:51:05,450
E comunque non puoi provarlo.
626
00:51:05,620 --> 00:51:08,640
Se la vuoi buttare sugli effetti
speciali basta che tu lo dica.
627
00:51:08,660 --> 00:51:12,470
- No, no, non sarebbe corretto.
- Senti, non fare il furbo con me.
628
00:51:12,500 --> 00:51:15,060
Farai meglio a giocare le
tue carte senza barare.
629
00:51:15,080 --> 00:51:18,830
E io giocherò le mie ma come umani
tra gli umani, secondo le regole.
630
00:51:19,710 --> 00:51:22,920
- Sì, d'accordo.
- Così va meglio.
631
00:51:23,170 --> 00:51:25,610
Senti, lo sai che sei un
gran bell'angioletto?
632
00:51:25,640 --> 00:51:26,880
Il vizio, la corruzione,
633
00:51:26,910 --> 00:51:28,670
le perversione, e la depravazione.
634
00:51:28,810 --> 00:51:31,180
Questa sono le uniche carte
con cui sai giocare.
635
00:51:31,270 --> 00:51:34,220
Sono quelle con cui si vince, passerotto.
636
00:51:41,570 --> 00:51:44,320
Ha qualche difficoltà a far centro, Morrison?
637
00:51:44,400 --> 00:51:46,780
Succede quando il terreno
non è scorrevole.
638
00:51:46,910 --> 00:51:49,940
Ma io la pago perché tutto
scorra alla perfezione.
639
00:51:50,080 --> 00:51:53,560
Se allude alla compagnia di taxi la
consideri già sua, mister Rockwood.
640
00:51:53,580 --> 00:51:55,350
Sì, me lo auguro per lei, avvocato.
641
00:51:55,370 --> 00:51:57,640
Avvocato Morrison,
una chiamata per lei.
642
00:51:57,670 --> 00:52:00,420
- Io la precedo, ci vediamo.
- D'accordo.
643
00:52:01,130 --> 00:52:03,170
- Sì, pronto
- Ciao, amore.
644
00:52:03,300 --> 00:52:05,920
- Veronica.
- È successo l'incredibile.
645
00:52:06,090 --> 00:52:08,960
- Senti, io...
- La grande occasione della nostra vita.
646
00:52:09,100 --> 00:52:11,160
- Cosa?
- No, niente domande.
647
00:52:11,180 --> 00:52:14,330
- Raggiungimi qui, subito.
- Dove?
648
00:52:14,350 --> 00:52:17,720
Sì, Bull, quella tua cliente ci
ha portato un po' di ossigeno.
649
00:52:17,900 --> 00:52:19,960
Ma quanto potremo andare avanti.
650
00:52:19,980 --> 00:52:23,040
- Beh, almeno tutta la settimana.
- E poi che succede?
651
00:52:23,070 --> 00:52:26,600
E poi che succede?
Inventeremo qualcosa.
652
00:52:26,700 --> 00:52:30,590
Ma come fai a restare così calmo quando
il mondo ci sta crollando addosso?
653
00:52:30,620 --> 00:52:32,470
Me lo vuoi spiegare, Bull?
654
00:52:32,490 --> 00:52:36,060
Prima di darsi per morti, bisogna
avere esalato l'ultimo respiro.
655
00:52:36,080 --> 00:52:38,520
È un po' che stiamo
esalando l'ultimo respiro.
656
00:52:38,540 --> 00:52:42,850
È vero, Bull, siamo al patibolo e stiamo
mettendo la testa nel cappio del boia.
657
00:52:42,880 --> 00:52:45,020
Può anche darsi che sbagli.
658
00:52:45,050 --> 00:52:48,630
Ma io dico che c'è sempre
tempo per darsi per vinti.
659
00:52:49,340 --> 00:52:50,780
Tu che ne dici, Monty?
660
00:52:50,800 --> 00:52:54,060
Che per vincere quella somma
ci vuole un culo come una casa.
661
00:52:54,810 --> 00:52:57,950
Peccato che i nostri ce li siamo
rotti a forza di lavoro.
662
00:52:57,980 --> 00:53:00,330
Me lo volete spiegare che
diavolo c'entrano i culi?
663
00:53:00,360 --> 00:53:02,620
Come lo chiami uno che
vince 150 milioni di dollari.
664
00:53:02,650 --> 00:53:04,770
Uno con un gran culo, quasi due.
665
00:53:04,940 --> 00:53:08,340
150 milioni di dollari
esentasse saranno vostri
666
00:53:08,360 --> 00:53:14,340
se avete giocato 7, 15, 17, 21, 27 e 32.
667
00:53:14,370 --> 00:53:17,220
- Ripeto 7...
- Neanche uno ne ho preso
668
00:53:17,250 --> 00:53:19,600
21, 27, 32.
669
00:53:19,620 --> 00:53:22,520
E se qualcuno adesso sta ridendo,
oggi abbiamo in studio
670
00:53:22,540 --> 00:53:25,170
forse uno degli uomini
più sfortunati del mondo.
671
00:53:25,300 --> 00:53:27,620
Signore e signori, Frank Doyle.
672
00:53:27,720 --> 00:53:30,900
Un giovane che afferma di essere
l'autore della giocata vincente
673
00:53:30,930 --> 00:53:32,780
e di aver dato via il biglietto.
674
00:53:32,800 --> 00:53:34,860
Raccontaci la tua storia, Frank.
675
00:53:34,890 --> 00:53:38,990
Sì, è la verità, ho avuto tra le
mani 150 milioni di dollari.
676
00:53:39,020 --> 00:53:41,000
- Aveva il biglietto e lo ha dato via.
- Il biglietto l'avevo comprato
677
00:53:41,020 --> 00:53:42,980
quando ho comprato
le scarpe da football.
678
00:53:43,270 --> 00:53:47,170
E 10 minuti dopo, come un idiota,
l'ho dato via per pagare un taxi.
679
00:53:47,190 --> 00:53:49,250
Hai sentito?
L'ha dato a un tassista.
680
00:53:49,280 --> 00:53:52,010
Ehi, amico, spero che tu
mi stia ascoltando.
681
00:53:52,030 --> 00:53:54,990
Ti ricordi di me, sono quello
che hai portato a Beside.
682
00:53:56,490 --> 00:53:58,900
- Via, via, largo, largo.
- Ma dove vai?
683
00:54:03,380 --> 00:54:08,340
- Deve averlo saputo lì dentro.
- Incredibile.
684
00:54:23,440 --> 00:54:27,290
Che ti dicevo, lo conosco come
il palmo della mia mano.
685
00:54:27,320 --> 00:54:30,460
Per una coincidenza, lui ti fa
vedere quel biglietto della lotteria
686
00:54:30,490 --> 00:54:33,840
e a te restano quei sei numeri
fotografati nella mente.
687
00:54:33,870 --> 00:54:37,400
- Esatto.
- Sei stupefacente, Veronica.
688
00:54:37,790 --> 00:54:42,660
- Sei stupefacente.
- Credimi, ho anche tante altre virtù.
689
00:54:44,250 --> 00:54:47,420
Beh, allora, sei pronto?
690
00:54:49,300 --> 00:54:53,130
Amore, è una cosa da niente.
Cosa ne dici?
691
00:54:54,340 --> 00:54:59,010
- 150 milioni di dollari
- E me.
692
00:55:08,400 --> 00:55:09,680
Steve.
693
00:55:10,400 --> 00:55:13,400
Allora, ascoltami con attenzione.
694
00:55:23,250 --> 00:55:25,220
- Il biglietto.
- Ma che succede, Bull?
695
00:55:25,250 --> 00:55:27,560
Il mio biglietto era qui.
696
00:55:27,590 --> 00:55:29,290
- Che ti prende?
- Era qui.
697
00:55:32,220 --> 00:55:34,340
No, dov'è, dov'è?
698
00:55:36,510 --> 00:55:39,350
Dai, calmati, Bull. No, Bull, no.
699
00:55:39,760 --> 00:55:44,140
Lascia che ti dia un consiglio, non
cedere mai all'ira per nessun motivo.
700
00:55:44,520 --> 00:55:47,060
E io invece cedo. Betty
701
00:55:47,770 --> 00:55:50,210
Betty, ma dove sei, dov'è Betty?
702
00:55:50,230 --> 00:55:52,940
Non lo so, ha ricevuto una
telefonata ed è uscita.
703
00:55:54,650 --> 00:55:58,610
- Sì?
- Dammi qua, Betty, sei tu?
704
00:55:58,990 --> 00:56:01,120
- Bull Webster?
- Chi è?
705
00:56:01,490 --> 00:56:04,850
- Tua moglie è nelle nostre mani.
- Che cosa?
706
00:56:04,870 --> 00:56:07,810
- Hai capito bene, tassista, ce l'abbiamo noi.
- Chi siete?
707
00:56:07,830 --> 00:56:10,480
Se vuoi rivederla viva,
preparati a consegnarci il biglietto.
708
00:56:10,500 --> 00:56:13,980
- Il biglietto?
- Quello da 150 milioni di dollari.
709
00:56:14,010 --> 00:56:16,690
- Lo sappiamo che ce l'hai tu.
- E come lo sapete?
710
00:56:16,720 --> 00:56:18,240
Apri le orecchie, Bull Webster.
711
00:56:18,260 --> 00:56:21,260
- Bull, vogliono uccidermi.
- Betty.
712
00:56:21,760 --> 00:56:25,850
Sentito, tassista? Prepara il
biglietto o te la rispedisco a pezzi.
713
00:56:26,230 --> 00:56:28,660
Non fate del male a mia moglie o...
714
00:56:28,690 --> 00:56:30,560
Il biglietto, Bull Webster.
715
00:56:30,650 --> 00:56:33,750
Il biglietto?
Ma io non riesco a trovarlo.
716
00:56:33,780 --> 00:56:37,090
- Inventane un'altra.
- Ma è la verità.
717
00:56:37,110 --> 00:56:41,410
Ci risentiamo tassista, e se provi ad
avvisare gli sbirri ti ritrovi all'obitorio.
718
00:56:41,870 --> 00:56:44,240
Ehi, un momento, aspetta.
719
00:56:47,920 --> 00:56:51,250
- Hanno rapito Betty.
- Oh, mio Dio.
720
00:56:51,590 --> 00:56:54,500
- Vogliono il biglietto.
- Il biglietto?
721
00:56:54,630 --> 00:56:57,340
Sì, il biglietto, il mio biglietto.
722
00:56:59,050 --> 00:57:02,410
Sanno che ho vinto,
ma come è possibile?
723
00:57:02,430 --> 00:57:04,800
Se 10 minuti fa non lo sapevo nemmeno io.
724
00:57:07,390 --> 00:57:09,080
- Pronto, Betty
- Victor?
725
00:57:09,100 --> 00:57:13,270
Chi? È per te,
devo trovare biglietto.
726
00:57:15,190 --> 00:57:18,280
- Pronto.
- L'hai nascosto tu quel biglietto, vero, Victor?
727
00:57:18,780 --> 00:57:22,010
- Fratello maggiore.
- M'avevi garantito il rispetto delle regole.
728
00:57:22,030 --> 00:57:24,760
Io volevo soltanto far coincidere
il ritrovamento del biglietto
729
00:57:24,790 --> 00:57:26,300
con un atto di generosità.
730
00:57:26,330 --> 00:57:29,140
Così che per il futuro la sua vita
fosse interamente ispirata dalla virtù.
731
00:57:29,170 --> 00:57:32,690
Strappare il pane di bocca a un
affamato secondo te ispira alla virtù?
732
00:57:32,710 --> 00:57:35,310
Quel pover'uomo potrebbe non
rispondere più delle sue azioni.
733
00:57:35,340 --> 00:57:36,650
- Ma dov'è?
- Forse ho sbagliato, fratello maggiore.
734
00:57:36,670 --> 00:57:38,730
- Ma come potevo immaginare.
- In cucina.
735
00:57:38,760 --> 00:57:40,780
- Sì, devo averlo messo in cucina.
- Certo che hai sbagliato, Victor.
736
00:57:40,800 --> 00:57:43,030
E con il riscatto come la mettiamo?
737
00:57:43,050 --> 00:57:46,870
Non è in condizioni di pagarlo e
noi rischiamo di vederci recapitare
738
00:57:46,890 --> 00:57:48,930
un'anima che non aspettavamo.
739
00:57:49,440 --> 00:57:52,250
Oh, mio Dio! Che posso fare per impedirlo?
740
00:57:52,270 --> 00:57:56,130
Questo è affar tuo, tu hai combinato
il guaio, spetta a te provvedere.
741
00:57:56,150 --> 00:57:59,920
- Okay, spetta a me, hai ragione.
- Buona fortuna, Victor.
742
00:57:59,950 --> 00:58:02,650
- Forse in camera da pranzo.
- Grazie, fratello maggiore.
743
00:58:04,030 --> 00:58:07,950
Io ho combinato il guaio,
e io devo provvedere.
744
00:58:10,960 --> 00:58:12,120
Bull.
745
00:58:14,130 --> 00:58:16,920
- Bull
- Che c'è?
746
00:58:19,970 --> 00:58:23,420
Il biglietto
| biglietto era dove l'avevi lasciato tu.
747
00:58:27,600 --> 00:58:32,010
- Che?
- Ecco, vedi, sono stato io a spostarlo da lì.
748
00:58:32,600 --> 00:58:34,930
Che hai fatto?
749
00:58:36,730 --> 00:58:40,670
Già, io ho nascosto il biglietto.
750
00:58:40,700 --> 00:58:43,950
Tu stai rischiando la vita,
questo lo sai, vero?
751
00:58:44,070 --> 00:58:46,530
Beh, è difficile da spiegare, Bull.
752
00:58:46,740 --> 00:58:52,180
Ci sono circostanze che sfuggono alla
comprensione dei comuni mortali, Bull.
753
00:58:52,210 --> 00:58:55,080
Allora, parla e cerca di farmi capire.
754
00:58:55,210 --> 00:58:57,830
Io sapevo che avresti
vinto la lotteria.
755
00:58:59,300 --> 00:59:02,020
Cominci a dire le preghiere, dov'è?
756
00:59:02,050 --> 00:59:04,070
Nell'armadio, nella tasca di un giubbotto.
757
00:59:04,090 --> 00:59:06,420
- Quale giubbotto?
- Blu con un pesce sul taschino.
758
00:59:06,550 --> 00:59:09,840
- Con un pesce, i Miami Dolphins.
- Sì.
759
00:59:12,190 --> 00:59:13,760
È lì.
760
00:59:24,320 --> 00:59:27,050
- Non c'è
- Invece c'era, Bull.
761
00:59:27,070 --> 00:59:29,830
Ieri mattina c'era, era proprio lì dentro,
te lo posso giurare.
762
00:59:30,200 --> 00:59:33,810
È la verità, Bull,
perché te lo avrei detto altrimenti?
763
00:59:33,830 --> 00:59:37,080
Forse l'ha preso Betty per
pulirlo o per rammendarlo.
764
00:59:37,210 --> 00:59:40,710
Bull, dobbiamo pensare a Betty, è lei
che dobbiamo trovare adesso, andiamo.
765
00:59:41,300 --> 00:59:44,630
- E dove, tu sai dov'è?
- Io so chi l'ha rapita.
766
00:59:44,760 --> 00:59:46,900
- Sentiamo.
- È stata quella donna, Bull.
767
00:59:46,930 --> 00:59:50,780
Quella con la quale stai lavorando, è lei la
causa di tutti questi problemi, andiamo.
768
00:59:50,810 --> 00:59:52,930
Ma che cavolo stai dicendo?
769
00:59:53,310 --> 00:59:56,160
Come faceva a sapere che
avevo il biglietto fortunato?
770
00:59:56,190 --> 00:59:58,710
No, Bull, la fortuna non esiste...
non esiste... non esiste.
771
00:59:58,730 --> 01:00:01,130
È lo pseudonimo di Dio
quando non vuole firmare.
772
01:00:01,150 --> 01:00:03,790
Nella vita di un uomo ci sono
spesso delle circostanze
773
01:00:03,820 --> 01:00:05,760
che non si possono spiegare
solo con la logica.
774
01:00:05,780 --> 01:00:09,430
È che a te, che a te queste circostanze
stanno succedendo tutte insieme.
775
01:00:09,450 --> 01:00:12,220
- Tu per chi m'hai preso, per un idiota?
- No, Bull, quel biglietto.
776
01:00:12,250 --> 01:00:14,510
Io sapevo dov'era e
sapevo che avrebbe vinto
777
01:00:14,540 --> 01:00:16,640
avrei potuto prenderlo
e scappare via.
778
01:00:16,670 --> 01:00:19,890
Che roba è?
Macumba, magia nera, voodoo?
779
01:00:19,920 --> 01:00:21,520
- Clairvoyance
- Clair, cosa?
780
01:00:21,550 --> 01:00:24,170
Chiaroveggenza,
la facoltà di prevedere il futuro.
781
01:00:24,340 --> 01:00:26,780
Bull, noi chiaroveggenti ci
riconosciamo a prima vista.
782
01:00:26,800 --> 01:00:29,530
E quando il giorno del temporale,
te lo ricordi, vero? Ho visto quella donna
783
01:00:29,550 --> 01:00:33,370
ho sentito, ho percepito che era in malafede
e che voleva approfittarsi di te.
784
01:00:33,390 --> 01:00:35,700
Per questo ho pensato di
togliere il biglietto dal vaso
785
01:00:35,730 --> 01:00:37,330
e metterlo in un posto più sicuro.
786
01:00:37,350 --> 01:00:41,330
Sta a sentire, io non ti seguo più,
ho un cervello solamente.
787
01:00:41,360 --> 01:00:44,840
Quello che so è che i miei
150 milioni di dollari
788
01:00:44,860 --> 01:00:48,920
sono sempre comunque i miei
150 milioni di dollari, hai capito?
789
01:00:48,950 --> 01:00:50,170
Sì.
790
01:00:50,200 --> 01:00:55,190
E prega iddio di aver detto
la verità, altrimenti.
791
01:01:06,380 --> 01:01:09,190
- Sì?
- Avvisa miss Flayne che sono arrivato.
792
01:01:09,220 --> 01:01:12,450
Miss Flayne si è stancata
del tuo vecchio scassone
793
01:01:12,470 --> 01:01:15,370
e stamattina ha noleggiato
una bellissima macchina.
794
01:01:15,390 --> 01:01:17,430
Una Corvette rossa decappottabile.
795
01:01:18,190 --> 01:01:19,640
Visto?
796
01:01:28,950 --> 01:01:32,880
Beh, allora potresti prendere una
Pontiac a chilometraggio illimitato
797
01:01:32,910 --> 01:01:37,040
oppure una Cadillac,
una Cadillac dell' '84.
798
01:01:37,580 --> 01:01:40,220
Ehi, un momento, ma che sta facendo?
Come si permette?
799
01:01:40,250 --> 01:01:42,570
Ci scusi, è una caccia al tesoro.
800
01:01:43,380 --> 01:01:45,420
Una caccia al tesoro?
801
01:01:48,260 --> 01:01:52,210
Andiamo, entra... entra.
802
01:01:58,520 --> 01:02:01,310
- Tim, mi ascolti?
- Bull, ma dove sei?
803
01:02:02,770 --> 01:02:07,370
Avvisa i ragazzi di segnalarmi...
una Corvette rossa decappottabile...
804
01:02:07,400 --> 01:02:08,920
dell'ottantanove
805
01:02:08,940 --> 01:02:13,260
targata FLAJN7LQ.
806
01:02:13,280 --> 01:02:16,470
- Betty è in pericolo.
- Okay, passo subito il messaggio.
807
01:02:16,490 --> 01:02:18,390
Però non siamo grandi
come la concorrenza.
808
01:02:18,410 --> 01:02:20,810
Con 30 taxi non possiamo
coprire tutta la città.
809
01:02:20,830 --> 01:02:23,210
Che aspetti?
Passa il messaggio, Tim.
810
01:02:26,300 --> 01:02:29,270
- È tutto pagato, signore, offre la ditta.
- Molto gentile.
811
01:02:29,300 --> 01:02:31,750
- Vada.
- Ehi, si può sapere che cavolo fai?
812
01:02:32,180 --> 01:02:33,840
Dai, entra.
813
01:02:38,930 --> 01:02:41,950
- Ma che cavolo vuoi?
- Mettiti a fianco del mio taxi.
814
01:02:41,980 --> 01:02:44,120
- Sei impazzito?
- Avanti, muoviti.
815
01:02:44,150 --> 01:02:45,390
Sì sì, va bene, va bene.
816
01:02:49,940 --> 01:02:52,760
Il mio amico sta cercando
la moglie che è scappata di casa.
817
01:02:52,780 --> 01:02:54,300
E io che c'entro?
818
01:02:54,320 --> 01:02:59,100
Chiami la base e gli dici: qui c'è un
tale pronto a allungare 300 dollari
819
01:02:59,120 --> 01:03:01,310
- al primo tizio.
- Sarebbe meglio 1.000
820
01:03:01,330 --> 01:03:06,570
1.000 dollari al primo tizio che segnala
una Corvette rossa decappottabile.
821
01:03:06,880 --> 01:03:11,730
Targata Florida YN7LQ, coraggio, dai, telefona.
822
01:03:11,760 --> 01:03:13,380
Centrale...
823
01:03:46,960 --> 01:03:50,330
- Rispondi, Jo, ci sono novità, pronto.
- Accosta... accosta.
824
01:03:53,760 --> 01:03:55,820
Rispondi forza.
825
01:03:55,840 --> 01:03:57,530
Qui, Jo Grent, che novità?
826
01:03:57,550 --> 01:04:01,630
L'ho trovato, ho trovato la
Corvette rossa decappottabile.
827
01:04:01,810 --> 01:04:04,580
- Dov'è? Dov'è?
- Dov'è? Dimmi dov'è?
828
01:04:04,600 --> 01:04:08,040
- I 1.000 dollari ce li hai?
- Sì, ne rispondo io.
829
01:04:08,060 --> 01:04:10,750
È nel parcheggio del Country Club,
gli ho appena portato un cliente.
830
01:04:10,770 --> 01:04:12,840
Grazie, questo me lo tengo per ricordo.
831
01:04:12,860 --> 01:04:16,190
Questa non la dimentico, me la
pagherai, giuro che me la pagherai.
832
01:04:27,670 --> 01:04:30,240
- Non ti fidi di me, eh?
- Neanche un po'
833
01:04:30,880 --> 01:04:33,550
- Dove andiamo?
- Al Country Club.
834
01:04:56,900 --> 01:05:00,820
- Dai, dai, dai.
- Eccola lì, sta con Morrison.
835
01:05:14,630 --> 01:05:17,780
- Ha chiesto un telefono.
- Come cavolo fai.
836
01:05:17,800 --> 01:05:19,840
Sì, so leggere le labbra.
837
01:05:20,180 --> 01:05:23,430
- Da quaggiù?
- Ho un'ottima vista, grazie a Dio.
838
01:05:26,810 --> 01:05:29,760
Grazie. Ha ringraziato il cameriere.
839
01:05:30,900 --> 01:05:33,680
Bene, sentiamo come
sta la nostra ospite.
840
01:05:34,110 --> 01:05:36,230
- Lo ha detto lui?
- Sì
841
01:05:36,530 --> 01:05:40,590
6, 7, 8, 7, 7, 9, 1.
842
01:05:40,610 --> 01:05:42,660
7, 9, 1.
843
01:05:44,580 --> 01:05:48,080
- Pronto, Steve, sono io.
- Steve il cockerino.
844
01:05:48,960 --> 01:05:51,230
Ah, così non riesci
a trovare il biglietto.
845
01:05:51,250 --> 01:05:53,230
E la vecchia gallina come sta?
846
01:05:53,250 --> 01:05:55,960
- Betty
- Okay, bene.
847
01:05:56,090 --> 01:05:58,880
Ci sentiamo più tardi.
No, tutto qui
848
01:05:59,170 --> 01:06:03,670
- 6, 7, 8, 7, 7, 9, 1, giusto?
- Giusto.
849
01:06:05,220 --> 01:06:10,020
Se cerchi di fregarmi sei fregato.
Andiamo
850
01:06:43,300 --> 01:06:46,410
150 milioni di dollari.
851
01:06:46,430 --> 01:06:48,990
Il denaro non da tutte le risposte, Bull.
852
01:06:49,020 --> 01:06:51,490
Faresti bene a preoccuparti
di Betty, piuttosto.
853
01:06:51,520 --> 01:06:53,640
Certo che mi preoccupo di Betty.
854
01:06:53,850 --> 01:06:56,060
Lei è l'unica che sa dove
sta il mio giubbotto.
855
01:06:56,190 --> 01:06:59,390
Ecco, quelli laggiù sono gli uffici.
Devono essere lì.
856
01:07:05,870 --> 01:07:08,280
Ehi, sono arrivati.
857
01:07:20,760 --> 01:07:23,820
Bull, sei sicuro che ci sia
Morrison dietro questa storia?
858
01:07:23,840 --> 01:07:27,150
- Strano che arrivino a tanto.
- Non potevo crederci neanche io.
859
01:07:27,180 --> 01:07:29,700
Comunque, per Betty
noi siamo tutti con te.
860
01:07:29,720 --> 01:07:31,490
Grazie, ragazzi,
non lo dimenticherò.
861
01:07:31,520 --> 01:07:36,000
Per un po' abbiamo sperato che li avessi
vinti tu quei 150 milioni di dollari.
862
01:07:36,020 --> 01:07:40,630
Be', se mai dovessi incassare
quella montagna di soldi.
863
01:07:40,650 --> 01:07:43,900
- Voi sareste i primi a saperlo.
- Andiamo, Bull, andiamo.
864
01:08:17,560 --> 01:08:19,970
Dov'è il mio giubbotto,
il giubbotto blu?
865
01:08:23,150 --> 01:08:25,800
- Dov'è il mio giubbotto.
- Quale... quale giubbotto?
866
01:08:25,820 --> 01:08:27,780
Il mio giubbotto blu.
867
01:08:28,490 --> 01:08:30,590
Calmati, amore, io sto benissimo,
non preoccuparti.
868
01:08:30,620 --> 01:08:33,260
Sono calmissimo, super calmo,
dov'è il mio giubbotto?
869
01:08:33,290 --> 01:08:35,850
- È in tintoria, tesoro.
- Quale tintoria?
870
01:08:35,870 --> 01:08:39,790
La solita Bull, dal cinese
sulla Lexington Street.
871
01:08:40,090 --> 01:08:42,730
Ma, Bull, ma dove vai,
non mi sleghi?
872
01:08:42,760 --> 01:08:44,800
Tranquilla, Betty, grazie a Dio,
è tutto finito.
873
01:08:45,760 --> 01:08:48,150
Ehi, Bull, ascolta.
874
01:08:48,180 --> 01:08:51,300
- Sono scappati da quella parte, Bull.
- Ma che succede, Bull?
875
01:08:55,140 --> 01:08:56,200
Ehi, ma.
876
01:08:56,230 --> 01:08:58,790
- Bull, Bull, ti vuoi spiegare.
- Dev'essere impazzito.
877
01:08:58,810 --> 01:09:01,350
- Ma che diavolo gli prende.
- Andiamo, ragazzi, c'è Betty dentro.
878
01:09:12,620 --> 01:09:16,310
Prega Dio che il cinese non mi
abbia fottuto il biglietto, altrimenti.
879
01:09:16,330 --> 01:09:18,570
Ma davvero saresti capace
di farmi del male.
880
01:09:22,750 --> 01:09:24,170
Reggiti forte.
881
01:09:38,890 --> 01:09:40,560
No, no, no, no.
882
01:10:32,610 --> 01:10:34,800
La giustizia ha trionfato,
si sono fermati, andiamocene.
883
01:10:34,830 --> 01:10:37,010
Quelli vogliono me non te,
tu resta qui.
884
01:10:37,040 --> 01:10:40,120
- Bull, ti uccideranno, andiamo.
- Tu resta qui, ho detto.
885
01:10:42,960 --> 01:10:45,370
Dai, forza, prendiamolo
quel bastardo.
886
01:11:35,510 --> 01:11:36,990
- Ehi, aspetta
- Ma che fa?
887
01:11:37,010 --> 01:11:38,220
Dev'essere impazzito.
888
01:11:38,310 --> 01:11:41,060
- No!
- Fratello maggiore, ci sei?
889
01:11:42,480 --> 01:11:44,550
- Oh, mio Dio
- Ci sei?
890
01:11:45,770 --> 01:11:47,680
Ci sta correndo dietro.
891
01:12:04,960 --> 01:12:07,640
- Sei tutto d'un pezzo?
- Ma certo, sto bene.
892
01:12:07,670 --> 01:12:09,810
Tu devi spiegarmi molte cose.
893
01:12:09,840 --> 01:12:12,360
Ma è un vecchio trucco,
non mi dirai che non lo conoscevi.
894
01:12:12,380 --> 01:12:16,130
Chi io?... Andiamo.
895
01:12:22,890 --> 01:12:24,680
Brutto figlio di puttana.
896
01:12:26,270 --> 01:12:27,770
Ma che fai?
897
01:12:34,780 --> 01:12:40,020
Ma perché, perché, perché questo
cavolo di lavanderia è chiusa?
898
01:12:40,120 --> 01:12:43,240
- Ehi, tu, per favore.
- Bull, calmati, Bull.
899
01:12:43,790 --> 01:12:46,600
- Perché è chiusa?
- Ma io non lo so, sono un turista.
900
01:12:46,620 --> 01:12:48,620
- Chi sei?
- Un turista.
901
01:12:51,290 --> 01:12:55,460
Ehi, tu! Ehi, tu!
902
01:12:57,260 --> 01:13:00,490
- Che c'è?
- Dov'è il lavandaio cinese?
903
01:13:00,510 --> 01:13:03,320
- Che?
- Dov'è il lavandaio cinese?
904
01:13:03,350 --> 01:13:07,480
- Parli più forte, sono sordo.
- Parla più forte, è sordo.
905
01:13:08,690 --> 01:13:11,250
Dov'è il lavandaio cinese?
906
01:13:11,270 --> 01:13:15,190
Hanno chiuso,
festeggiano il trentennale di attività.
907
01:13:16,990 --> 01:13:21,120
- Tu sai dove abita?
- Credo che sia scritto sulla porta.
908
01:13:34,130 --> 01:13:36,820
Deve essere qui,
buongiorno signore.
909
01:13:36,840 --> 01:13:39,170
Signore, il cinese, dov'è il cinese?
910
01:13:43,310 --> 01:13:45,800
Dice che le dispiace ma
non parla la nostra lingua.
911
01:13:46,310 --> 01:13:48,370
Ha detto ma perché tu parli.
912
01:13:48,390 --> 01:13:51,100
Io parlo perfettamente il cinese,
non c'è problema.
913
01:13:53,730 --> 01:13:56,730
Chiedile dove abita
quel dannato cinese.
914
01:14:10,290 --> 01:14:13,190
- Ma che c'è da ridere?
- Ha un gran senso dell'humour.
915
01:14:13,210 --> 01:14:17,810
Ha detto, qui tutti quanti sono cinesi,
5 fratelli, 25 figli dei 5 fratelli
916
01:14:17,840 --> 01:14:20,920
e 125 nipoti dei 25 figli dei 5 fratelli.
917
01:14:22,300 --> 01:14:25,390
Sì, ma chiedile dov'è quel
dannato lavandaio cinese.
918
01:14:35,940 --> 01:14:38,630
- Che ha detto?
- Lei ha detto
919
01:14:38,650 --> 01:14:42,840
di dire all'onorevole omone, cioè a te,
che il padrone della lavanderia
920
01:14:42,860 --> 01:14:45,740
è andato a celebrare con la
famiglia alla grande muraglia.
921
01:14:45,990 --> 01:14:49,200
- In Cina?
- Changun.
922
01:14:59,090 --> 01:15:01,020
Changun, che cos'è il Changun?
923
01:15:01,050 --> 01:15:03,370
È un ristorante,
il ristorante Grande Muraglia.
924
01:15:03,550 --> 01:15:05,130
Andiamo.
925
01:15:05,260 --> 01:15:08,160
Non era mica facile sai,
ha un terribile accento del sud.
926
01:15:08,180 --> 01:15:09,970
Sì, l'ho notato.
927
01:15:27,780 --> 01:15:30,030
- Ma non c'è nessuno.
- Ma sì, laggiù.
928
01:15:33,920 --> 01:15:36,350
Troppo tardi, signori,
la festa è finita.
929
01:15:36,380 --> 01:15:38,900
La mia deve ancora cominciare,
dov'è il lavandaio?
930
01:15:38,920 --> 01:15:40,960
È andato a ringraziare Confucio.
931
01:15:42,300 --> 01:15:45,830
- Dove abita Confucio?
- Al tempio, nella 10ª strada.
932
01:15:58,770 --> 01:16:00,020
Dai.
933
01:16:02,400 --> 01:16:04,690
Mi dispiace, ma non parlo cinese.
934
01:16:05,360 --> 01:16:08,680
Ma chiediglielo nella nostra lingua, no!
Dov'è andato il lavandaio?
935
01:16:08,700 --> 01:16:12,050
Confucio dice, il lavoro dà onore,
l'onore dà lavoro.
936
01:16:12,080 --> 01:16:16,020
- Lavora con onore e onora il tuo lavoro.
- È tornato al negozio.
937
01:16:16,040 --> 01:16:18,330
- Chi, Confucio?
- No, il lavandaio.
938
01:16:23,220 --> 01:16:25,920
- Ma è chiuso.
- No, è aperto, tira.
939
01:16:28,850 --> 01:16:31,280
- Posso aiutarla, signore?
- Voglio il mio giubbotto.
940
01:16:31,310 --> 01:16:32,530
Il giubbotto?
941
01:16:32,560 --> 01:16:35,580
Il mio giubbotto blu,
con lo stemma dei Miami Dolphins.
942
01:16:35,600 --> 01:16:39,710
- Quando l'ha portato?
- L'altro ieri, l'ha portato Betty.
943
01:16:39,730 --> 01:16:42,000
- Betty?
- È sua moglie, Betty Webster.
944
01:16:42,030 --> 01:16:44,590
- Controlli sul registro.
- Ora vedo, un momento...
945
01:16:44,610 --> 01:16:46,490
Webster con la doppia V.
946
01:16:48,450 --> 01:16:50,740
Sono spiacente,
il giubbotto non è pronto.
947
01:16:51,910 --> 01:16:55,140
- Meglio così, trovalo, svelto.
- Va bene... va bene.
948
01:16:55,160 --> 01:16:58,060
- Ci vorrà un po' di tempo, non è facile.
- Perché?
949
01:16:58,080 --> 01:17:00,840
Prima di lavarli,
noi mettiamo insieme tutti i capi blu.
950
01:17:03,670 --> 01:17:05,750
Su, forza, datevi da fare.
951
01:17:12,140 --> 01:17:13,780
Ecco il suo giubbotto, signore.
952
01:17:13,810 --> 01:17:15,830
- Dammi qua.
- No, Bull, un momento non è.
953
01:17:15,850 --> 01:17:19,580
- Sta zitto tu
- Bull, ascolta.
954
01:17:19,600 --> 01:17:22,000
- Ho detto sta zitto.
- Sì, ma c'è...
955
01:17:22,020 --> 01:17:23,670
Certo, eccolo qua.
956
01:17:23,690 --> 01:17:27,520
Non muoverti... o vai a ingrassare
i vermi, Bull Webster.
957
01:17:29,110 --> 01:17:30,880
- Dammelo
- Daglielo, Bull.
958
01:17:30,910 --> 01:17:32,470
È assurdo farsi ammazzare per i soldi
959
01:17:32,490 --> 01:17:34,590
1 soldi.
960
01:17:34,620 --> 01:17:36,680
- Ma che cosa...
961
01:17:36,710 --> 01:17:38,560
Washington Redskins.
962
01:17:38,580 --> 01:17:41,040
- Ma questo è un biglietto dello stadio.
- Come?
963
01:17:41,420 --> 01:17:44,560
- E questo cos'è?
- Te l'ho detto, Bull, non è quello giusto.
964
01:17:44,590 --> 01:17:47,150
- Te l'ho detto.
- Che cos'è che m'hai detto?
965
01:17:47,170 --> 01:17:49,230
Non urlare in questo modo,
per favore, Bull.
966
01:17:49,260 --> 01:17:51,220
Non devo urlare, eh?
967
01:17:53,430 --> 01:17:56,490
Chiudete le porte,
non fatelo scappare.
968
01:17:56,520 --> 01:17:58,640
Avete sentito?
Chiudete le porte.
969
01:17:59,940 --> 01:18:03,390
Tutto bene?
Non è cattivo è solo un po' nervoso.
970
01:18:06,740 --> 01:18:10,400
No, signore, non si lasci
trascinare dall'ira.
971
01:18:11,110 --> 01:18:13,070
Svelto, trova un'uscita.
972
01:18:13,870 --> 01:18:16,070
Fermo! La prego, signore, la prego.
973
01:18:33,090 --> 01:18:35,220
Scusi, signore, lei sa dov'è...
974
01:18:40,310 --> 01:18:42,430
Scusi, mi sa indicare...
975
01:18:46,480 --> 01:18:47,940
Senta...
976
01:18:50,450 --> 01:18:51,770
Scusa...
977
01:18:57,450 --> 01:18:59,330
Qui non ci sono uscite.
978
01:19:10,800 --> 01:19:13,420
Ecco, adesso siamo pari,
andiamo.
979
01:19:14,010 --> 01:19:16,610
- Se non lo trovo, giuro che t'ammazzo.
- No, Bull.
980
01:19:16,640 --> 01:19:18,700
Io volevo dirtelo, ma non
mi hai lasciato parlare.
981
01:19:18,720 --> 01:19:20,410
- Non è quello il giubbotto.
- Ah, no?
982
01:19:20,430 --> 01:19:21,870
- No, non lo è
- Non lo è?
983
01:19:21,890 --> 01:19:24,450
- Blu con un delfino sul taschino.
- Sì, ma diverso.
984
01:19:24,480 --> 01:19:28,080
Di un'altra stoffa e poi più corto,
più corto e con tante tasche.
985
01:19:28,110 --> 01:19:30,900
- Tante tasche, eh?
- Sì, dappertutto anche sulle maniche.
986
01:19:34,200 --> 01:19:39,260
Eh, il mio giubbotto da lavoro,
Betty sa dov'è.
987
01:19:39,290 --> 01:19:43,600
- Betty Betty.
- Grazie, grazie infinite.
988
01:19:43,620 --> 01:19:45,950
- Posso andare a casa adesso?
- Ma certo... certo, vada pure.
989
01:19:46,040 --> 01:19:48,310
- Oh, Bull, amore.
- Dov'è il mio giubbotto?
990
01:19:48,340 --> 01:19:50,190
Il mio giubbotto da lavoro.
991
01:19:50,210 --> 01:19:51,820
Quello blu,
quello con tante tasche.
992
01:19:51,840 --> 01:19:53,860
Ma che cosa succede,
che ti prende, Bull?
993
01:19:53,880 --> 01:19:55,360
Dov'è il mio giubbotto?
994
01:19:55,390 --> 01:19:58,090
Ma dove vuoi che sia?
A casa, l'ho messo in lavatrice.
995
01:19:58,850 --> 01:20:00,760
Lo hai lavato?
996
01:20:01,060 --> 01:20:06,120
No, non ancora, è programmata,
inizia a lavare alle 8.
997
01:20:06,150 --> 01:20:07,890
Oh, merda!
998
01:20:10,230 --> 01:20:11,780
Muoviti, Victor.
999
01:20:21,740 --> 01:20:23,900
Sono venuto a presentarti
il conto, bastardo.
1000
01:20:42,350 --> 01:20:44,620
Andiamo, bello,
un ultimo sforzo.
1001
01:20:44,640 --> 01:20:47,260
- Ci sono addosso, Bull.
- Sì, lo so... lo so.
1002
01:20:49,690 --> 01:20:52,040
Pronto, Tim, sono io, Bull.
1003
01:20:52,070 --> 01:20:54,380
Bull, mi vuoi dire che
stai combinando?
1004
01:20:54,400 --> 01:20:57,550
- Collegami con i ragazzi.
- Okay, sono in linea.
1005
01:20:57,570 --> 01:21:02,230
Ragazzi, 150 milioni di dollari
stanno per trasformarsi in poltiglia.
1006
01:21:37,780 --> 01:21:39,400
È fottuto.
1007
01:22:34,670 --> 01:22:37,520
Coraggio, ragazzi,
qui ci giochiamo tutto.
1008
01:22:37,550 --> 01:22:39,870
Dobbiamo bloccare quella lavatrice.
1009
01:23:19,170 --> 01:23:21,580
- Ehi, tutto bene?
- Sì.
1010
01:23:22,010 --> 01:23:24,190
- Sei sicuro?
- Sì.
1011
01:23:24,220 --> 01:23:28,050
Okay, e allora resta là.
1012
01:25:33,390 --> 01:25:35,470
Fratello maggiore.
1013
01:26:06,340 --> 01:26:09,420
Mancano 20 minuti,
non ce la farò mai.
1014
01:26:10,840 --> 01:26:13,510
La centrale...
la centrale elettrica!
1015
01:26:26,690 --> 01:26:30,280
- Ehi, è vietato entrare qui.
- Scusa, amico.
1016
01:26:52,390 --> 01:26:57,720
Andiamo... andiamo,
vieni fuori, vieni fuori.
1017
01:26:58,180 --> 01:27:00,940
Eccolo qua!
1018
01:27:01,350 --> 01:27:05,140
150 milioni di dollari, tutti miei.
1019
01:27:06,070 --> 01:27:09,930
Allora... porca puttana,
ma non c'è luce.
1020
01:27:17,240 --> 01:27:19,730
La torcia... dov'è la mia torcia?
1021
01:27:22,210 --> 01:27:24,410
È tornata la luce.
1022
01:27:25,960 --> 01:27:34,300
7, 15, 17, 21, 27, 32!
1023
01:27:48,400 --> 01:27:50,690
Fine della corsa, tassista.
1024
01:27:52,860 --> 01:27:56,110
Dammi subito quel biglietto
o puoi dire addio al tuo amico.
1025
01:28:00,200 --> 01:28:04,720
Hai preso un granchio, avvocato,
lui non è mio amico.
1026
01:28:04,750 --> 01:28:07,370
Allora non ti dispiacerà
se lo ammazziamo?
1027
01:28:10,840 --> 01:28:15,250
State bleffando, ce l'ho io il biglietto,
lui a che vi serve?
1028
01:28:16,470 --> 01:28:18,180
A ricattarti, Bull.
1029
01:28:19,310 --> 01:28:23,370
Farti fuori è pericoloso, hai detto
a troppa gente che hai vinto.
1030
01:28:23,390 --> 01:28:26,730
Senza contare che la polizia
potrebbe far cantare uno dei miei.
1031
01:28:35,030 --> 01:28:38,550
- Era la tua ultima carta.
- Esatto, e questa mano è mia.
1032
01:28:38,570 --> 01:28:42,190
Lui lascerà che Morrison ti uccida,
io ho vinto e tu hai perso.
1033
01:28:45,580 --> 01:28:47,810
Non c'è che dire,
siete dei gran bastardi.
1034
01:28:47,830 --> 01:28:49,980
Questione di punti di vista, Bull Webster.
1035
01:28:50,000 --> 01:28:53,460
Secondo il mio punto di vista
potete andare a farvi fottere.
1036
01:28:53,710 --> 01:28:57,080
Giù! Io l'ammazzo e
l'avrai voluto tu.
1037
01:28:57,430 --> 01:29:00,880
- Accomodati pure.
- Visto, che ti dicevo.
1038
01:29:01,220 --> 01:29:04,120
D'accordo, è una tua scelta,
iniziare la tua vita da ricco
1039
01:29:04,140 --> 01:29:05,580
con un morto sulla coscienza.
1040
01:29:05,600 --> 01:29:07,640
No, Bull, non glielo permettere.
1041
01:29:14,570 --> 01:29:16,230
E va bene.
1042
01:29:18,240 --> 01:29:22,240
Non è un bel giorno per uccidere
un uomo anche se è un rompiballe.
1043
01:29:24,000 --> 01:29:27,220
- Cos'è, tassista, hai cambiato idea?
- No, ma penso che...
1044
01:29:27,250 --> 01:29:30,830
Non un secondo di più!...
dammi subito quel biglietto o l'ammazzo.
1045
01:29:31,790 --> 01:29:33,700
Su, andiamo, deciditi.
1046
01:29:36,840 --> 01:29:40,320
Avanti, Bull, goditi la vita,
che ti frega di questo rompiscatole.
1047
01:29:40,340 --> 01:29:43,680
No, ti metti un peso sulla coscienza,
e tu una coscienza ce l'hai, Bull.
1048
01:29:45,810 --> 01:29:47,550
Allora, sì o no?
1049
01:29:49,600 --> 01:29:53,850
Sì o no?
150 milioni di dollari.
1050
01:29:58,280 --> 01:30:00,630
E va bene, sono vostri.
1051
01:30:00,660 --> 01:30:03,990
- Porco diavolo.
- Sei un grand'uomo, Bull.
1052
01:30:04,240 --> 01:30:06,850
- Non c'è tempo da perdere, andiamo.
- Dove?
1053
01:30:06,870 --> 01:30:10,950
Lui ha scelto di rinunciare, quello che
è scritto è scritto, e tu questo lo sai.
1054
01:30:14,670 --> 01:30:16,460
Raccogli quel bigliettone.
1055
01:30:17,800 --> 01:30:22,130
- Su, che aspetti? Prendilo, è nostro.
- No.
1056
01:30:24,310 --> 01:30:27,670
- Cosa?
- Non posso farlo.
1057
01:30:31,480 --> 01:30:33,270
Che significa, non posso.
1058
01:30:36,730 --> 01:30:39,690
Ma che stai facendo?
Ferma, tesoro, vieni qui.
1059
01:30:40,320 --> 01:30:42,880
- Vai a fare in culo.
- Veronica, io ti amo.
1060
01:30:42,910 --> 01:30:46,090
Abbiamo 150 milioni di dollari,
io ho bisogno di te, torna indietro.
1061
01:30:46,120 --> 01:30:48,180
Ma perché fai così, Veronica?
1062
01:30:48,200 --> 01:30:51,910
Torna qui, perché mi fai questo?
Torna da me, ti prego.
1063
01:31:00,130 --> 01:31:02,570
Ma quella è pazza o cosa?
1064
01:31:02,590 --> 01:31:04,900
Lo era prima,
adesso non lo è più.
1065
01:31:04,930 --> 01:31:09,700
Se l'iniquo abbandona le sue iniquità,
e segue gli azzurri sentieri del cielo
1066
01:31:09,730 --> 01:31:14,020
egli avrà nuova vita, e i suoi peccati
gli saranno perdonati. Ezechiele.
1067
01:31:14,150 --> 01:31:18,360
- Ezechiele, il lupo?
- Ma no, questo era il profeta.
1068
01:31:19,530 --> 01:31:22,340
Non stai dimenticando qualcosa?
1069
01:31:22,360 --> 01:31:25,320
Certo... certo...
grazie, Bull.
1070
01:31:25,570 --> 01:31:31,410
- No, io volevo dire...
- Ma certo... certo.
1071
01:31:33,170 --> 01:31:35,620
- Che sbadato
- Che sbadato.
1072
01:31:38,880 --> 01:31:40,290
Guarda dentro.
1073
01:31:49,890 --> 01:31:51,950
Eccolo, è lui che ha fatto
rapire mia moglie.
1074
01:31:51,980 --> 01:31:54,540
Ehi, Bull.
1075
01:31:54,560 --> 01:31:59,750
Salve, amici, è fatta,
i nostri guai sono finiti
1076
01:31:59,780 --> 01:32:02,780
Betty, 150 milioni di dollari.
1077
01:32:15,120 --> 01:32:17,270
- Fratello maggiore.
- Dimmi, Victor.
1078
01:32:17,290 --> 01:32:20,660
Lo sapevo che eri tu, soddisfatto?
1079
01:32:20,920 --> 01:32:24,010
Eri tu che dovevi trascinare lui, non lui te.
1080
01:32:24,130 --> 01:32:26,670
Beh, è la stessa cosa, abbiamo vinto, no?
1081
01:32:27,010 --> 01:32:29,050
Lui ha vinto, non noi.
1082
01:32:29,560 --> 01:32:32,780
Tu non l'hai cambiato di una virgola,
questo è il nostro guaio.
1083
01:32:32,810 --> 01:32:34,990
Ti rendi conto di che cosa hai scatenato?
1084
01:32:35,020 --> 01:32:38,120
Bugie, trabocchetti,
giochi di prestigio, scazzottate
1085
01:32:38,150 --> 01:32:41,250
sparatorie, locali devastati,
carambole di macchine.
1086
01:32:41,280 --> 01:32:43,460
Ti sembra il repertorio di
un angelo, questo?
1087
01:32:43,490 --> 01:32:45,070
C'è mancato solo che andassi a pu...
1088
01:32:45,090 --> 01:32:47,420
fammi stare zitto se no
squalificano anche me.
1089
01:32:47,450 --> 01:32:50,550
Squalificato?
Non dirai sul serio, fratello maggiore?
1090
01:32:50,580 --> 01:32:53,700
Mi dispiace, Victor, dovrai riguadagnarti le ali.
1091
01:32:54,250 --> 01:32:57,810
Dove? Qui? Sulla Terra?
Oh Dio, ci salvi.
1092
01:32:57,830 --> 01:33:00,020
Sì, sulla Terra, buona fortuna, Victor.
1093
01:33:00,040 --> 01:33:04,340
No, fratello maggiore, fratello maggiore!
Ma che cazzo ho fatto?
1094
01:33:09,430 --> 01:33:12,630
Meglio andarci piano,
questa è roba che brucia.
1095
01:33:20,650 --> 01:33:22,890
- Un doppio bourbon, liscio.
- Subito.
1096
01:33:24,280 --> 01:33:27,730
- Non mi dirai che anche tu...
- Già.
1097
01:33:28,450 --> 01:33:30,740
Anch'io un umano tra gli umani.
1098
01:33:31,030 --> 01:33:34,240
Perché non sono riuscito a cambiarlo
di una virgola, così ha detto.
1099
01:33:34,620 --> 01:33:37,600
Già, ci è capitato un osso duro,
bisogna ammetterlo.
1100
01:33:37,620 --> 01:33:40,030
E sì, proprio così.
1101
01:33:41,630 --> 01:33:43,540
Ma che cosa hai combinato?
1102
01:33:43,800 --> 01:33:47,500
Gli umani dicono che un bel cazzotto
in un occhio risolve qualsiasi problema.
1103
01:33:52,510 --> 01:33:54,890
- Cosa intendi fare ora?
- Beh...
1104
01:33:55,770 --> 01:34:01,440
Quello che fanno tutti gli esseri umani,
lavorano, amano, soffrono, amano.
1105
01:34:02,980 --> 01:34:04,520
Piangono.
1106
01:34:06,490 --> 01:34:07,900
Amano.
1107
01:34:09,110 --> 01:34:10,990
Che fai stasera?
1108
01:34:12,450 --> 01:34:14,440
Quello che ho fatto ieri sera.
1109
01:34:15,040 --> 01:34:19,430
Penserò ai miei problemi, non
sarà facile affrontare il futuro così.
1110
01:34:19,460 --> 01:34:22,660
Senza passato, senza conoscere
niente e nessuno.
1111
01:34:22,920 --> 01:34:26,090
Beh, qualcuno lo conosciamo.
1112
01:34:30,680 --> 01:34:34,840
Ho letto che la dea della fortuna
aiuta sempre quelli che si aiutano.
1113
01:34:36,350 --> 01:34:39,020
E deve essere vero.
1114
01:34:40,770 --> 01:34:44,620
Siamo rimasti insieme quando
tutto sembrava ormai perduto.
1115
01:34:44,650 --> 01:34:47,770
- Bene
- Bravo, Bull, bravo.
1116
01:34:49,240 --> 01:34:52,070
E la dea non si è fatta aspettare.
1117
01:34:52,200 --> 01:34:55,450
C'è stata vicina e si è data proprio da fare.
1118
01:34:59,870 --> 01:35:01,530
È simpatico, eh?
1119
01:35:02,460 --> 01:35:06,310
Se siamo tutti qui oggi,
è perché vogliamo dimostrare
1120
01:35:06,340 --> 01:35:09,540
alla dea della fortuna
che abbiamo meritato il suo aiuto.
1121
01:35:19,100 --> 01:35:21,740
Adesso andiamo a
spararci un po' di champagne.
1122
01:35:21,770 --> 01:35:23,760
Coraggio, andiamo a brindare.
1123
01:35:24,060 --> 01:35:25,910
Non so come ringraziarti, Bull.
1124
01:35:25,940 --> 01:35:28,730
Allora siamo pari,
neanch'io so come ringraziarti.
1125
01:35:33,070 --> 01:35:35,360
Ehi, sei grande.
1126
01:35:57,390 --> 01:35:59,430
Ecco l'ordine di servizio.
1127
01:35:59,890 --> 01:36:02,280
Okay, miss efficienza, coraggio.
1128
01:36:02,310 --> 01:36:05,950
Sì, Monty e Bigbay all'aeroporto
1129
01:36:05,980 --> 01:36:08,040
Roscoe e Billy all'Hilton.
1130
01:36:08,070 --> 01:36:09,920
- Tu, Brown, e Phil al...
- Bull.
1131
01:36:09,940 --> 01:36:12,560
Che cosa c'è, vuoi un altro
aumento, per caso?
1132
01:36:12,740 --> 01:36:15,840
No, no per adesso, è arrivato un
telex dal consolato giapponese.
1133
01:36:15,860 --> 01:36:18,880
Vogliono sette limousine per una loro
delegazione in visita a Cape Kennedy.
1134
01:36:18,910 --> 01:36:20,110
Okay!
1135
01:36:20,410 --> 01:36:24,010
Gli hai detto non più di sei
persone per ogni vettura?
1136
01:36:24,040 --> 01:36:26,270
- Non glielo detto
- Richiamali
1137
01:36:26,290 --> 01:36:28,350
I giapponesi sono piccoli.
1138
01:36:28,380 --> 01:36:31,650
Sono capaci di infilarci mezza
Tokyo in sette limousine.
1139
01:36:31,670 --> 01:36:34,460
- Okay.
- Sei fantastico ne sai una più del diavolo.
1140
01:36:35,470 --> 01:36:39,110
Saperne una più del diavolo vuol
dire avere un piede in paradiso.
1141
01:36:39,140 --> 01:36:41,120
Questa è carina.
1142
01:36:41,140 --> 01:36:45,220
- Confucio?
- No, Bull Webster.
1143
01:38:04,340 --> 01:38:08,540
{\an5}[ITALIAN]
97986
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.