Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,167 --> 00:02:20,000
{\an2}H.M. PRISON
HUNTLEIGH
2
00:02:32,667 --> 00:02:38,500
{\an2}UNITED DAIRIES
PASTEURIZED MILK
3
00:03:09,667 --> 00:03:11,417
{\an2}Seven o'clock.
Old Harry's marvelous, isn't he?
4
00:03:11,500 --> 00:03:13,875
{\an2}Always bang on time, winter or summer.
5
00:03:13,958 --> 00:03:15,875
{\an2}Look at that.
That's that ordinary milk again.
6
00:03:15,958 --> 00:03:17,250
{\an2}They know we always have gold top.
7
00:03:17,333 --> 00:03:18,750
{\an2}Yeah, well, never mind, mate.
8
00:03:19,458 --> 00:03:20,708
{\an2}Here we are, then.
9
00:03:20,792 --> 00:03:25,042
{\an2}Milk, butter, eggs.
10
00:03:26,750 --> 00:03:29,167
{\an2}All right, all right. French bread.
11
00:03:34,208 --> 00:03:37,000
{\an2}Dodger. Dodger.
12
00:03:38,042 --> 00:03:40,083
{\an2}-Hmm?
-Papers, Dodger?
13
00:03:41,167 --> 00:03:42,333
{\an2}Oh, ta. Ta.
14
00:03:52,667 --> 00:03:53,583
{\an2}Close the window, mate.
15
00:03:53,667 --> 00:03:55,167
{\an2}There's a bit of a George Raft coming in.
16
00:03:55,250 --> 00:03:56,417
{\an2}Oh, I'm sorry, Dodge.
17
00:03:57,000 --> 00:03:58,292
{\an2}One or two eggs, Dodge?
18
00:03:59,167 --> 00:04:00,417
{\an2}Uh, no, thank you, Jelly.
19
00:04:00,500 --> 00:04:01,917
{\an2}I feel a bit umpty
20
00:04:02,000 --> 00:04:05,125
{\an2}after that trifle
you knocked out last night.
21
00:04:05,208 --> 00:04:06,750
{\an2}Yeah, I told him to go easy on the sherry.
22
00:04:06,833 --> 00:04:09,083
{\an2}Oh, I'm sorry, Dodger, mate.
23
00:04:09,167 --> 00:04:10,458
{\an2}Didn't look all that rich to me.
24
00:04:11,458 --> 00:04:15,708
{\an2}Hello. I see the bottom's dropped
right out of Colonial Cocoa.
25
00:04:17,250 --> 00:04:18,541
{\an2}When you knock off any money, lads,
26
00:04:18,625 --> 00:04:19,916
{\an2}never put it on the stock exchange.
27
00:04:20,000 --> 00:04:21,000
{\an2}It'll turn it all to nothing.
28
00:04:21,083 --> 00:04:22,500
{\an2}Don't you worry. I won't.
29
00:04:24,375 --> 00:04:26,208
{\an2}You know, you do look a bit seedy
this morning, Dodge.
30
00:04:26,292 --> 00:04:27,333
{\an2}Hmm?
31
00:04:27,917 --> 00:04:30,125
{\an2}What about a nice drop
of brandy in your tea?
32
00:04:30,208 --> 00:04:32,250
{\an2}That's a very sound idea, Lennie.
33
00:04:32,750 --> 00:04:34,833
{\an2}That's a very sound idea.
34
00:04:34,917 --> 00:04:36,958
{\an2}-All right.
-Yeah, I like it.
35
00:04:38,542 --> 00:04:40,250
{\an2}Our first request comes from Mrs. Price
36
00:04:40,333 --> 00:04:42,375
{\an2}of Cobblers Road, London E2.
37
00:04:42,458 --> 00:04:44,958
{\an2}Hey, that's my mom!
Hey, would you believe it?
38
00:04:45,042 --> 00:04:47,208
{\an2}Morning, Mrs. Price.Hope you're listening.
39
00:04:47,292 --> 00:04:50,708
{\an2}Mrs. Price wants me to play a recordfor her son Lennie,
40
00:04:50,792 --> 00:04:52,375
{\an2}-Oh, isn't that nice of Mom, eh?
-his pals Dodger and Jelly,
41
00:04:52,458 --> 00:04:53,625
{\an2}and all his other friends.
42
00:04:53,708 --> 00:04:56,792
{\an2}They're all working hard in a hush-hushgovernment establishment
43
00:04:56,875 --> 00:04:57,958
{\an2}somewhere in the country.
44
00:04:59,000 --> 00:05:00,417
{\an2}So, for Lennie and his friends,
45
00:05:00,500 --> 00:05:03,458
{\an2}here is his mother's choice,"Don't Fence Me In".
46
00:05:03,542 --> 00:05:05,542
{\an2}-Oh.
-She did it right, didn't she?
47
00:05:05,625 --> 00:05:06,583
{\an2}"Don't Fence Me In".
48
00:05:08,792 --> 00:05:10,333
{\an2}Very subtle sense of humor.
49
00:05:11,833 --> 00:05:13,375
{\an2}Hey, Dodge, that's my mom's request.
50
00:05:13,458 --> 00:05:16,000
{\an2}-Oh, now?
-Can we have it on again?
51
00:05:16,083 --> 00:05:18,083
{\an2}Do you mind, mate?
I've got a terrible head.
52
00:05:18,167 --> 00:05:19,833
{\an2}-Oh, please, Dodge, eh?
-No!
53
00:05:19,917 --> 00:05:21,458
{\an2}Don't argue, Lennie.
54
00:05:22,833 --> 00:05:23,708
{\an2}Who is it?
55
00:05:23,792 --> 00:05:25,125
{\an2}It's only me.
56
00:05:25,208 --> 00:05:26,667
{\an2}Oh, come in, Chief. It ain't locked.
57
00:05:27,875 --> 00:05:29,542
{\an2}-Morning, Chief.
-Good morning.
58
00:05:29,625 --> 00:05:32,667
{\an2}I'm sorry to bother you lads
while you're having your breakfast.
59
00:05:32,750 --> 00:05:34,542
{\an2}That's all right, Chief. Fancy a cuppa?
60
00:05:34,625 --> 00:05:36,958
{\an2}Oh. Thanks very much.
61
00:05:37,042 --> 00:05:38,333
{\an2}I'm not robbing you, am I?
62
00:05:38,417 --> 00:05:40,875
{\an2}No, mate. What's ours is yours,
you know that.
63
00:05:44,000 --> 00:05:45,667
{\an2}Mmm! That's good.
64
00:05:45,750 --> 00:05:48,292
{\an2}You know, I always say
this is the only place in the whole prison
65
00:05:48,375 --> 00:05:50,042
{\an2}where you get a really decent cup of tea.
66
00:05:50,708 --> 00:05:52,750
{\an2}Well, he got a real three-star one there,
hadn't he, Lennie?
67
00:05:52,833 --> 00:05:53,833
{\an2}Yeah.
68
00:05:54,542 --> 00:05:56,208
{\an2}Anything else we can do for you, Chiefie?
69
00:05:56,292 --> 00:05:59,458
{\an2}Oh, well, I just wondered if you'd mind
70
00:05:59,542 --> 00:06:02,167
{\an2}popping down to the rock quarry, uh…
71
00:06:03,083 --> 00:06:05,125
{\an2}Well, a little later.
72
00:06:08,042 --> 00:06:11,375
{\an2}-To do what?
-Now, now, now, don't get excited.
73
00:06:11,458 --> 00:06:15,083
{\an2}The governor wants a few
nice nobbly bits of stone
74
00:06:15,167 --> 00:06:17,000
{\an2}for his rockery, that's all.
75
00:06:17,542 --> 00:06:20,250
{\an2}Oh. You had me worried for a minute.
76
00:06:20,333 --> 00:06:21,667
{\an2}Well, I must be off.
77
00:06:22,333 --> 00:06:23,458
{\an2}Here, Chief?
78
00:06:23,542 --> 00:06:25,625
{\an2}Do you mind putting Strangeways out
on your way down?
79
00:06:25,708 --> 00:06:29,292
{\an2}-Not at all. Come on, puss, puss, puss.
-Get him, Lennie.
80
00:06:29,375 --> 00:06:31,667
{\an2}-Come on, then, puss, puss.
-Go on, then.
81
00:06:31,750 --> 00:06:32,792
{\an2}All right. Come on, then.
82
00:06:32,875 --> 00:06:35,667
{\an2}Oh, by the way, you better get a move on.
83
00:06:35,750 --> 00:06:39,042
{\an2}Rehabilitation classes
are starting bang on time today.
84
00:06:39,125 --> 00:06:41,750
{\an2}The old man has got another
of his parties coming around.
85
00:06:41,833 --> 00:06:43,375
{\an2}That's nice, isn't it?
Who is it this time?
86
00:06:43,458 --> 00:06:48,167
{\an2}Oh, the Ladies' League
of Prison Reform or something.
87
00:06:48,667 --> 00:06:50,542
{\an2}Come on, puss. You come along with me.
88
00:06:51,125 --> 00:06:53,333
{\an2}-Here we are.
-Ain't it marvelous?
89
00:06:53,417 --> 00:06:55,667
{\an2}We can't wait to get out,
and the buck-teeth and bloomers brigade
90
00:06:55,750 --> 00:06:56,667
{\an2}can't wait to get in.
91
00:06:58,792 --> 00:06:59,958
{\an2}That's enough of that.
92
00:07:05,208 --> 00:07:06,833
{\an2}I'm so glad you've
let me bring the members
93
00:07:06,917 --> 00:07:09,042
{\an2}of my committee to look over your prison,
Commander Bennett.
94
00:07:09,125 --> 00:07:10,208
{\an2}It's a pleasure, ma'am.
95
00:07:10,292 --> 00:07:11,625
{\an2}From what we hear,
96
00:07:11,708 --> 00:07:13,417
{\an2}if only some of the other prison governors
97
00:07:13,500 --> 00:07:15,875
{\an2}were as far seeing
and progressive as you are,
98
00:07:16,500 --> 00:07:18,583
{\an2}our work would hardly be necessary.
99
00:07:18,667 --> 00:07:21,000
{\an2}Oh, kind of you to say so, ma'am.
100
00:07:21,083 --> 00:07:23,208
{\an2}When society overcrowds
these lads three in a cell,
101
00:07:23,292 --> 00:07:24,750
{\an2}that's not the end of it, you know.
102
00:07:24,833 --> 00:07:27,000
{\an2}-I'm sure of that.
-Can't leave them to rot.
103
00:07:27,542 --> 00:07:29,250
{\an2}Teach them a trade, something honest
104
00:07:29,333 --> 00:07:30,792
{\an2}they can turn their hands to
when they get out.
105
00:07:30,875 --> 00:07:33,625
{\an2}But isn't there a shortage of instructors?
106
00:07:33,708 --> 00:07:35,042
{\an2}Never felt the need of them.
107
00:07:35,125 --> 00:07:37,167
{\an2}I get my instructors from
the prisoners themselves.
108
00:07:37,250 --> 00:07:38,875
{\an2}Oh, really?
109
00:07:38,958 --> 00:07:40,833
{\an2}Oh, yes, yes. We got all trades here.
110
00:07:40,917 --> 00:07:43,625
{\an2}You know, you'll be amazed
at how keen they are to help each other.
111
00:07:43,708 --> 00:07:46,583
{\an2}-And you find that works?
-Judge for yourselves, ladies.
112
00:07:46,667 --> 00:07:47,583
{\an2}You'll see in a minute.
113
00:07:48,583 --> 00:07:49,583
{\an2}Come in.
114
00:07:51,167 --> 00:07:53,583
{\an2}Rehabilitation class
is ready for inspection, sir.
115
00:07:54,083 --> 00:07:56,292
{\an2}Ah, thank you, Lane. Hm.
116
00:07:56,875 --> 00:07:58,750
{\an2}This is Lane, one of my trustees.
117
00:07:58,833 --> 00:07:59,917
{\an2}-Good morning.
-Good morning, Lane.
118
00:08:00,000 --> 00:08:01,083
{\an2}Good morning, ladies.
119
00:08:01,167 --> 00:08:02,833
{\an2}There's not much goes on in here, Lane,
120
00:08:02,917 --> 00:08:04,500
{\an2}that you're not
interested in, is there, eh?
121
00:08:04,583 --> 00:08:06,792
{\an2}Oh, we take things as we find them,
you know, sir.
122
00:08:08,750 --> 00:08:10,667
{\an2}Well, now, ladies,
shall we see the gardens first?
123
00:08:10,750 --> 00:08:12,750
{\an2}-Yes. That would be darling.
-Thanks.
124
00:08:12,833 --> 00:08:14,542
{\an2}-Come this way.
-Thank you.
125
00:08:14,625 --> 00:08:16,917
{\an2}-Thank you very much.
-Thank you.
126
00:08:18,417 --> 00:08:20,792
{\an2}I've got the, er,
leaders' report for you, sir.
127
00:08:20,875 --> 00:08:22,708
{\an2}Oh, just put them on my desk, Lane.
128
00:08:23,250 --> 00:08:24,250
{\an2}Yes, sir.
129
00:08:37,167 --> 00:08:39,582
{\an2}Ah, come on, me little darlin'. That's it!
130
00:08:39,667 --> 00:08:41,292
{\an2}Eights be pointin'. Eights be pointin'.
131
00:08:41,375 --> 00:08:45,625
{\an2}Ah, the little…
Come on, then, me little darling.
132
00:08:45,708 --> 00:08:48,875
{\an2}-Ah, come on!
-Here! Governor.
133
00:08:52,042 --> 00:08:53,167
{\an2}Stand by your plants.
134
00:08:56,000 --> 00:08:58,250
{\an2}Very popular, these gardening activities.
135
00:08:58,333 --> 00:09:00,833
{\an2}We're hoping for great things
at the county show.
136
00:09:02,042 --> 00:09:05,292
{\an2}Now, I'd like to show you
something of mine.
137
00:09:05,375 --> 00:09:09,833
{\an2}Oh, there's a prizewinner
if ever I saw one!
138
00:09:09,917 --> 00:09:12,542
{\an2}Oh, I've never seen one so big.
139
00:09:12,625 --> 00:09:14,167
{\an2}Yes, I brought this on myself.
140
00:09:14,250 --> 00:09:16,167
{\an2}Oh, you must be very proud.
141
00:09:16,250 --> 00:09:18,125
{\an2}Oh, indeed I am, ma'am.
142
00:09:18,958 --> 00:09:21,125
{\an2}-Now then, um…
-Look at those lovely blooms.
143
00:09:21,208 --> 00:09:22,208
{\an2}Oh.
144
00:09:23,125 --> 00:09:26,292
{\an2}Ah, yes, Lane has the seeds sent in
specially from abroad.
145
00:09:26,875 --> 00:09:28,583
{\an2}What a lovely smell. What are they?
146
00:09:28,667 --> 00:09:32,375
{\an2}These are nicotiana snoutus virginius,
lady, what are flowers.
147
00:09:33,333 --> 00:09:35,167
{\an2}Smells very much like tobacco to me.
148
00:09:35,750 --> 00:09:37,958
{\an2}They whiff at night
something lovely, they do.
149
00:09:38,042 --> 00:09:40,208
{\an2}Mind you, lady,
we got so many niffs around this joint,
150
00:09:40,292 --> 00:09:41,583
{\an2}you never know what you're smelling.
151
00:09:44,000 --> 00:09:47,917
{\an2}Here, uh, come and have a niff at
the governor's Betty Uprichard over here.
152
00:09:48,000 --> 00:09:49,458
{\an2}That's his second pride and joy, that one.
153
00:09:49,542 --> 00:09:50,750
{\an2}Oh, lovely.
154
00:09:50,833 --> 00:09:54,208
{\an2}Hand-reared, as they say in the navy.
Lovely, isn't it?
155
00:09:54,292 --> 00:09:56,958
{\an2}All right, lads,
now you got it so far. Right.
156
00:09:57,042 --> 00:09:58,458
{\an2}Now I'll explain to you the details…
157
00:09:58,542 --> 00:10:00,333
{\an2}Stand by for governor's rounds.
158
00:10:00,417 --> 00:10:02,667
{\an2}Come on. Get a move on here, fellas.
159
00:10:02,750 --> 00:10:05,208
{\an2}CARPENTRY
160
00:10:05,292 --> 00:10:06,458
{\an2}BASKET WEAVING
161
00:10:09,000 --> 00:10:10,375
{\an2}POTTERY
162
00:10:10,458 --> 00:10:11,667
{\an2}Carry on with what you're doing, lads.
163
00:10:11,750 --> 00:10:13,208
{\an2}-Thank you.
-Here we are.
164
00:10:13,292 --> 00:10:15,667
{\an2}-Isn't it fascinating?
-A little more.
165
00:10:15,750 --> 00:10:18,375
{\an2}-Oh, their sweetness.
-Come over here.
166
00:10:18,458 --> 00:10:20,042
{\an2}Most interesting.
167
00:10:20,125 --> 00:10:22,583
{\an2}Oh! Very nice.
168
00:10:22,667 --> 00:10:25,458
{\an2}I'm so glad you're having
cultural subjects
169
00:10:25,542 --> 00:10:27,875
{\an2}as well as mere vocational training,
Commander.
170
00:10:27,958 --> 00:10:29,042
{\an2}Oh, yes, yes, indeed, madam.
171
00:10:29,125 --> 00:10:30,750
{\an2}Man cannot live by bread alone.
172
00:10:31,500 --> 00:10:32,792
{\an2}Though we have our own bakery, of course.
173
00:10:33,875 --> 00:10:35,167
{\an2}How splendid.
174
00:10:35,250 --> 00:10:37,667
{\an2}Now an appreciation for arts
forms a very important…
175
00:10:37,750 --> 00:10:39,333
{\an2}Hello, darlin'.
176
00:10:40,042 --> 00:10:43,083
{\an2}…and crafts, too.
Take pottery, for example, now.
177
00:10:43,167 --> 00:10:46,167
{\an2}-Just come this way.
-Yes, sir.
178
00:10:46,250 --> 00:10:47,750
{\an2}-Pottery.
-Yes.
179
00:10:47,833 --> 00:10:50,125
{\an2}h, really! Governor's going too far.
180
00:10:50,208 --> 00:10:51,208
{\an2}Certainly.
181
00:10:53,458 --> 00:10:55,833
{\an2}Harold. Harold, whatever possessed you?
182
00:10:55,917 --> 00:10:57,833
{\an2}Three button-holes in a two-button suit?
183
00:10:57,917 --> 00:11:00,042
{\an2}Oh, never mind. I'll cut out another coat.
184
00:11:00,125 --> 00:11:02,625
{\an2}Listen, man, you mad?
You think we're made of money here?
185
00:11:02,708 --> 00:11:04,250
{\an2}-This is the tailoring department.
-Is it?
186
00:11:04,333 --> 00:11:06,125
{\an2}Oh, madam, if I may be
permitted the liberty.
187
00:11:06,208 --> 00:11:08,125
{\an2}-Please step in.
-Do you… do you like the ensemble, sir?
188
00:11:08,208 --> 00:11:09,458
{\an2}Oh, yes, very, uh, nice.
189
00:11:09,542 --> 00:11:11,458
{\an2}-It's my going-home suit.
-Oh, yes, I'd forgotten.
190
00:11:11,542 --> 00:11:14,000
{\an2}You and your friends
are due out pretty soon, now, eh?
191
00:11:14,083 --> 00:11:16,333
{\an2}I wonder, sir, if I might be permitted,
192
00:11:16,417 --> 00:11:17,958
{\an2}and point out the salient features.
193
00:11:18,042 --> 00:11:20,625
{\an2}You'll notice here
the hand basting on the lapel.
194
00:11:20,708 --> 00:11:22,333
{\an2}Of course, madam,
it's not generally known,
195
00:11:22,417 --> 00:11:24,125
{\an2}but in the majority
of the mass-produced suits,
196
00:11:24,208 --> 00:11:26,000
{\an2}the basting is all done with soap,
197
00:11:26,083 --> 00:11:28,708
{\an2}which means if you're caught in the rain,
you come out in a lather.
198
00:11:32,417 --> 00:11:33,750
{\an2}Open up, Lennie.
199
00:11:33,833 --> 00:11:35,292
{\an2}-No, the jacket, the jacket.
-Oh.
200
00:11:35,917 --> 00:11:37,417
{\an2}Touch of the Terry-Thomas, sir.
201
00:11:37,500 --> 00:11:38,750
{\an2}You notice how it catches the light.
202
00:11:38,833 --> 00:11:41,583
{\an2}I wonder if I might detain you
for one second, sir.
203
00:11:41,667 --> 00:11:44,583
{\an2}Now, you see, I'm working
under most derogatory conditions.
204
00:11:44,667 --> 00:11:45,917
{\an2}-Oh, yes.
-But I did ask…
205
00:11:46,000 --> 00:11:47,958
{\an2}-for a tailored cutter.
-He seems very skilled, doesn't he?
206
00:11:48,042 --> 00:11:49,500
{\an2}They sent me an oxyacelytene welder,
207
00:11:49,583 --> 00:11:51,500
{\an2}so it is all very well
for the British Motor Corporation,
208
00:11:51,583 --> 00:11:53,708
{\an2}but it's no good for Savile Row.
209
00:11:54,667 --> 00:11:58,833
{\an2}As you can see, we have a very
enthusiastic woodwork section, too.
210
00:11:58,917 --> 00:12:02,458
{\an2}Oh. Cabinet-making as well.
211
00:12:02,542 --> 00:12:05,208
{\an2}-Yes, ma'am.
-Yes, of course.
212
00:12:06,542 --> 00:12:09,917
{\an2}Well, Miss Pringle, that will give you
some idea how we go about things.
213
00:12:10,708 --> 00:12:13,667
{\an2}Yes, so I'm sure my colleagues
would like to join me
214
00:12:13,750 --> 00:12:16,417
{\an2}in congratulating you
on your sterling work, Commander.
215
00:12:16,500 --> 00:12:18,667
{\an2}-Most excellent.
-Yes, first class.
216
00:12:18,750 --> 00:12:20,625
{\an2}Oh, thank you, ladies. One likes to think
217
00:12:20,708 --> 00:12:22,750
{\an2}that one's seed has not
fallen upon stony ground.
218
00:12:22,833 --> 00:12:25,042
{\an2}Well, I'm sure it never does that,
Commander,
219
00:12:25,125 --> 00:12:27,542
{\an2}judging by your enormous vegetable
now, though.
220
00:12:27,625 --> 00:12:29,167
{\an2}Oh, my marrow.
221
00:12:29,250 --> 00:12:31,917
{\an2}Well, this way, ladies.
Thank you, Lane. That will be all.
222
00:12:32,000 --> 00:12:33,125
{\an2}Just 'round the doorway there.
223
00:12:34,583 --> 00:12:35,917
{\an2}Now to the left.
224
00:12:41,292 --> 00:12:42,458
{\an2}All right, lads.
225
00:12:49,792 --> 00:12:52,667
{\an2}Now, then, lads, as I was about to say,
226
00:12:53,208 --> 00:12:56,792
{\an2}my own personal preference
is the hinge method.
227
00:12:56,875 --> 00:13:00,000
{\an2}Takes a little longer,
but the results, infallible.
228
00:13:00,583 --> 00:13:05,000
{\an2}Now, then, you drill three lovely
little holes by your edge.
229
00:13:05,500 --> 00:13:07,667
{\an2}Get your jelly, bang it in.
230
00:13:08,250 --> 00:13:09,667
{\an2}Insert your detonators.
231
00:13:09,750 --> 00:13:12,417
{\an2}Yes, so I'll trust you'll pardon
the intrusion,
232
00:13:12,500 --> 00:13:14,417
{\an2}but did you say this method
was infallible?
233
00:13:14,500 --> 00:13:15,458
{\an2}Infallible.
234
00:13:15,542 --> 00:13:18,000
{\an2}Then might I inquire
as to what you're doing in here?
235
00:13:20,167 --> 00:13:22,208
{\an2}How would you like a punch up the throat?
236
00:13:22,958 --> 00:13:24,458
{\an2}GOVERNOR'S OFFICE
PRIVATE
237
00:13:24,542 --> 00:13:26,958
{\an2}-Are the ladies gone, sir?
-Yes, Jenkins.
238
00:13:27,042 --> 00:13:28,333
{\an2}Oh, your visitor has just arrived.
239
00:13:28,417 --> 00:13:29,667
{\an2}I showed him into the office, sir.
240
00:13:29,750 --> 00:13:32,167
{\an2}Oh, my goodness,
I didn't realize the time. Thank you.
241
00:13:32,250 --> 00:13:33,458
{\an2}-Oh, and Jenkins?
-Yes, sir?
242
00:13:33,542 --> 00:13:35,625
{\an2}-Send Lane in, too, will you?
-Very good, sir.
243
00:13:36,542 --> 00:13:38,083
{\an2}Oh, sorry to keep you waiting, Padre.
244
00:13:38,167 --> 00:13:40,542
{\an2}Ah, not at all. Admiring your flora.
245
00:13:40,625 --> 00:13:41,583
{\an2}-Oh, good.
-How do you do?
246
00:13:41,667 --> 00:13:43,083
{\an2}-Mr. Fowler, isn't it?
-Yes.
247
00:13:43,167 --> 00:13:45,125
{\an2}-Let me take these.
-Thank you. Thank you.
248
00:13:45,208 --> 00:13:48,458
{\an2}-Do sit down, won't you?
-How kind of you. Thank you very much.
249
00:13:49,083 --> 00:13:50,833
{\an2}-A cigarette?
-Not for me, thank you.
250
00:13:50,917 --> 00:13:53,875
{\an2}One of the temptations
I'm able to resist, I'm glad to say.
251
00:13:53,958 --> 00:13:56,083
{\an2}Extraordinary thing.
I seem to be getting through 50 a day.
252
00:13:56,167 --> 00:13:57,917
{\an2}-Oh, dear.
-You don't mind if I do, do you?
253
00:13:58,000 --> 00:14:00,042
{\an2}-Oh, of course not.
-Thank you.
254
00:14:00,125 --> 00:14:02,125
{\an2}Now, then, you say in your letter
255
00:14:02,208 --> 00:14:04,500
{\an2}that we have some of your former
parishioners in our care.
256
00:14:04,583 --> 00:14:06,375
{\an2}-Yes.
-Lane and his friends.
257
00:14:06,458 --> 00:14:09,125
{\an2}I'm afraid so. Three from one parish.
258
00:14:09,208 --> 00:14:12,125
{\an2}Not a happy situation
for one in my walk of life.
259
00:14:12,208 --> 00:14:14,083
{\an2}Ah, but they're good lads at heart,
you know.
260
00:14:14,167 --> 00:14:17,792
{\an2}-Been cooperating splendidly.
-Oh, I'm glad to hear that anyhow.
261
00:14:17,875 --> 00:14:20,333
{\an2}Mind you, the background
they come from, Governor.
262
00:14:20,417 --> 00:14:23,583
{\an2}-I couldn't begin to describe it.
-Please don't try.
263
00:14:23,667 --> 00:14:24,708
{\an2}Well, I won't, then.
264
00:14:24,792 --> 00:14:27,125
{\an2}But mind you, there's no excuse.
265
00:14:27,208 --> 00:14:29,333
{\an2}Oh, no, certainly not. Crime is crime.
266
00:14:29,417 --> 00:14:32,208
{\an2}No, you misunderstand me.
No excuse for you and me, Governor.
267
00:14:32,292 --> 00:14:34,208
{\an2}We've a duty to these unfortunate people.
268
00:14:34,292 --> 00:14:36,667
{\an2}It's up to us to extend a helping hand.
269
00:14:36,750 --> 00:14:38,792
{\an2}Padre, you're only
echoing my own thoughts.
270
00:14:38,875 --> 00:14:41,625
{\an2}I'd hoped from my heart
that that would be the case.
271
00:14:41,708 --> 00:14:42,792
{\an2}Well, look, I've sent for Lane.
272
00:14:42,875 --> 00:14:44,125
{\an2}Perhaps you'd like a few minutes with him.
273
00:14:44,208 --> 00:14:46,833
{\an2}I'd be glad of it.
Most kind of you, Governor.
274
00:14:47,875 --> 00:14:48,708
{\an2}Come in.
275
00:14:50,208 --> 00:14:51,083
{\an2}Ah, Lane.
276
00:14:56,417 --> 00:14:58,667
{\an2}Come along, Lane. You know your vicar.
277
00:15:00,625 --> 00:15:02,583
{\an2}Yeah, I know him, sir, yeah.
278
00:15:02,667 --> 00:15:05,625
{\an2}Well, don't be shy.
Mr. Fowler's here to help you. Come on.
279
00:15:06,750 --> 00:15:09,833
{\an2}Merely to proffer friendship
and good counsel.
280
00:15:10,500 --> 00:15:12,500
{\an2}How are you, my son?
281
00:15:12,583 --> 00:15:14,792
{\an2}I'm not complaining, Vicar.
282
00:15:14,875 --> 00:15:18,708
{\an2}Now, I want you to listen very carefully
to Mr. Fowler's advice.
283
00:15:19,625 --> 00:15:20,958
{\an2}I can quite safely leave him with you,
Padre?
284
00:15:21,042 --> 00:15:21,917
{\an2}Oh, indeed.
285
00:15:22,000 --> 00:15:23,958
{\an2}Now come along and sit down.
Make yourselves at home.
286
00:15:24,042 --> 00:15:25,792
{\an2}-Oh, that is good.
-You have my chair, Vicar.
287
00:15:25,875 --> 00:15:28,000
{\an2}-Thank you, Governor.
-Lane, sit there.
288
00:15:28,083 --> 00:15:29,458
{\an2}Now, I'll come back in a few minutes
289
00:15:29,542 --> 00:15:31,333
{\an2}and see how you're getting on, all right?
290
00:15:31,417 --> 00:15:32,250
{\an2}Many thanks.
291
00:15:40,083 --> 00:15:43,708
{\an2}You smarmy, rat-faced, conniving,
bleedin', white-haired sepulcher.
292
00:15:43,792 --> 00:15:46,625
{\an2}-Come, come, come.
-Soapy Stevens.
293
00:15:46,708 --> 00:15:48,292
{\an2}Up to your old reverend lark again, I see.
294
00:15:49,458 --> 00:15:51,750
{\an2}I have a good mind to belt you
all the way from here to Wandsworth.
295
00:15:51,833 --> 00:15:55,708
{\an2}Please, please, don't let's discuss
this matter in an ill-bred fashion.
296
00:15:55,792 --> 00:15:57,167
{\an2}Ill-bred fashion?
297
00:15:57,250 --> 00:15:59,917
{\an2}You drop me and the boys right
on the pony. You talk about ill-bred?
298
00:16:00,000 --> 00:16:02,250
{\an2}Keep your thievin' hands off that,
will you? They're my perks.
299
00:16:02,333 --> 00:16:05,167
{\an2}-Listen to me.
-We listened to you the last time, mate,
300
00:16:05,250 --> 00:16:06,458
{\an2}and got stuck in here for three years
301
00:16:06,542 --> 00:16:08,125
{\an2}while you've been outside
living the life of Riley.
302
00:16:08,208 --> 00:16:11,542
{\an2}Father Riley, please.
Now listen to me, Dodger.
303
00:16:12,167 --> 00:16:13,750
{\an2}I'm onto a racing certainty.
304
00:16:13,833 --> 00:16:16,042
{\an2}Like the last time,
when you had the only alibi?
305
00:16:16,125 --> 00:16:17,125
{\an2}No, this is different.
306
00:16:17,208 --> 00:16:19,917
{\an2}Can you three boys get out of here
for the night
307
00:16:20,000 --> 00:16:21,542
{\an2}and back again without anybody knowing?
308
00:16:22,167 --> 00:16:24,167
{\an2}I think you're going a bit soft
in your old age, mate.
309
00:16:24,250 --> 00:16:25,875
{\an2}What do you think we are, three Houdinis?
310
00:16:25,958 --> 00:16:28,875
{\an2}Then you'd have the perfect alibi,
wouldn't you?
311
00:16:29,667 --> 00:16:31,000
{\an2}Don't you see?
312
00:16:34,208 --> 00:16:35,625
{\an2}What have you got cooking away
313
00:16:35,708 --> 00:16:37,417
{\an2}in that disease-ridden bonce of yours?
314
00:16:37,958 --> 00:16:42,375
{\an2}Something quite sensational, my boy.
315
00:16:44,333 --> 00:16:46,333
{\an2}You crafty old fox.
316
00:16:47,042 --> 00:16:48,333
{\an2}Well, I don't know.
317
00:16:49,333 --> 00:16:50,875
{\an2}We might be able to work out something.
318
00:16:50,958 --> 00:16:52,375
{\an2}I thought you'd be interested.
319
00:16:52,458 --> 00:16:53,708
{\an2}Wait a minute, wait a minute.
320
00:16:54,417 --> 00:16:56,500
{\an2}I'd have to know a lot more
about it first, Soapy Stevens.
321
00:16:56,583 --> 00:16:59,417
{\an2}Of course you will, of course you will.
322
00:16:59,500 --> 00:17:01,000
{\an2}I'll give you the drill.
323
00:17:02,833 --> 00:17:04,708
{\an2}So they give you the drill, do they, Lane?
324
00:17:04,791 --> 00:17:06,916
{\an2}Very healthy, good for the lungs.
325
00:17:07,000 --> 00:17:09,125
{\an2}Oh, Governor, you do look after them well.
326
00:17:09,208 --> 00:17:12,000
{\an2}Well, we do our best, Padre.
Now, how's it going?
327
00:17:12,083 --> 00:17:14,333
{\an2}I think we made a good start,
wouldn't you say so?
328
00:17:14,416 --> 00:17:17,625
{\an2}Good. I imagine your vicar's given you
something to think about, eh, Lane?
329
00:17:17,708 --> 00:17:19,250
{\an2}He certainly has, sir, definitely.
330
00:17:19,333 --> 00:17:22,041
{\an2}Good. You know,
I'm quite sure when you get out of here,
331
00:17:22,125 --> 00:17:24,416
{\an2}he'll help you to find a good,
worthwhile job.
332
00:17:24,500 --> 00:17:26,791
{\an2}I've just been trying
to make that very point.
333
00:17:26,875 --> 00:17:29,958
{\an2}Oh, by the way, I would like
to make another visit soon, if I may,
334
00:17:30,042 --> 00:17:31,625
{\an2}directly I see how the lad lies
335
00:17:31,708 --> 00:17:34,417
{\an2}with regard to the employment,
for want of a better word.
336
00:17:34,500 --> 00:17:36,750
{\an2}Yes. Certainly, certainly.
Well, I'll say goodbye now.
337
00:17:36,833 --> 00:17:38,542
{\an2}-Thank you.
-Lane, get the padre's hat, will you?
338
00:17:38,625 --> 00:17:39,542
{\an2}See you at the gate?
339
00:17:39,625 --> 00:17:42,292
{\an2}And my umbrella, if you would be so kind.
340
00:17:45,000 --> 00:17:46,458
{\an2}Was you wearing gloves, Vicar?
341
00:17:47,458 --> 00:17:48,458
{\an2}Not this time.
342
00:17:49,208 --> 00:17:50,583
{\an2}-Goodbye.
-Goodbye.
343
00:17:57,125 --> 00:17:58,417
{\an2}Where's this lot off to?
344
00:17:58,500 --> 00:17:59,875
{\an2}Governor wants some stones
for his rockery.
345
00:17:59,958 --> 00:18:01,792
{\an2}Oh, well, don't overdo it, will you?
346
00:18:01,875 --> 00:18:02,833
{\an2}No.
347
00:18:03,792 --> 00:18:06,417
{\an2}Here. Here, look who's
over there with Dodger.
348
00:18:06,500 --> 00:18:07,500
{\an2}-Where?
-Over there.
349
00:18:09,500 --> 00:18:10,542
{\an2}Cor blimey!
350
00:18:10,625 --> 00:18:11,875
{\an2}-Hey, what's he doing here?
-Shh.
351
00:18:11,958 --> 00:18:13,167
{\an2}Hey, Soap…
352
00:18:13,750 --> 00:18:14,667
{\an2}You!
353
00:18:14,750 --> 00:18:17,417
{\an2}Well, what a nice surprise
to see our vicar.
354
00:18:17,500 --> 00:18:19,125
{\an2}-What's he doing here?
-Nancy.
355
00:18:19,208 --> 00:18:21,625
{\an2}Oh, yes. Uh, yeah.
How you gettin' on, Your Holiness?
356
00:18:21,708 --> 00:18:23,750
{\an2}Very well, thank you very much.
357
00:18:23,833 --> 00:18:26,250
{\an2}Your mother sends her love to you, Price.
358
00:18:26,333 --> 00:18:28,667
{\an2}And, Knight, you're looking very bonny.
How do you do?
359
00:18:28,750 --> 00:18:32,375
{\an2}I've had a long talk to Lane here
about your future prospects.
360
00:18:32,458 --> 00:18:34,542
{\an2}I'll leave it to him
to give you the good news.
361
00:18:35,125 --> 00:18:36,000
{\an2}Well, I must get along.
362
00:18:36,083 --> 00:18:37,792
{\an2}Mustn't, uh, mustn't interfere
363
00:18:37,875 --> 00:18:39,250
{\an2}with the process of the law, must we?
364
00:18:39,333 --> 00:18:40,833
{\an2}Goodbye, gentlemen.
365
00:18:41,375 --> 00:18:43,708
{\an2}-What's that all about?
-Tell you later.
366
00:18:47,042 --> 00:18:50,500
{\an2}I'll remember you all tonight, boys,
in my prayers.
367
00:18:51,250 --> 00:18:54,500
{\an2}We'll be lucky if he remembers us
after the second pint.
368
00:18:58,083 --> 00:18:59,792
{\an2}Yeah, well, I don't go much on it.
369
00:18:59,875 --> 00:19:01,792
{\an2}We had a basement full of Soapy before.
370
00:19:01,875 --> 00:19:03,458
{\an2}Yeah, my mom says three years of a life
371
00:19:03,542 --> 00:19:05,458
{\an2}is enough to give any man,
and that's what we done for Soapy.
372
00:19:05,542 --> 00:19:07,042
{\an2}Anyway, we're not committed.
373
00:19:07,125 --> 00:19:08,333
{\an2}We'll be out of here in a few weeks.
374
00:19:08,417 --> 00:19:09,917
{\an2}Bit of information might be useful.
375
00:19:10,000 --> 00:19:12,542
{\an2}Well, all I hope
is that it's reliable information
376
00:19:12,625 --> 00:19:14,792
{\an2}because the last time,
he dropped us right in it.
377
00:19:14,875 --> 00:19:18,125
{\an2}-Well, I tell you something else, too…
-The governor.
378
00:19:25,792 --> 00:19:27,208
{\an2}-Good afternoon.
-Afternoon, sir.
379
00:19:27,292 --> 00:19:29,667
{\an2}Ah, this is the size and shape I'm after.
380
00:19:29,750 --> 00:19:31,625
{\an2}That'd be enough, sir, will it?
381
00:19:31,708 --> 00:19:34,292
{\an2}We're finding this stone
a bit difficult to work, Governor.
382
00:19:34,375 --> 00:19:36,542
{\an2}It's got all sort of bedded in in there.
383
00:19:36,625 --> 00:19:37,792
{\an2}-Really?
-Yeah.
384
00:19:37,875 --> 00:19:39,042
{\an2}Oh, well, this will do to go on with.
385
00:19:39,125 --> 00:19:40,292
{\an2}Right. That's it, lads.
386
00:19:40,958 --> 00:19:43,083
{\an2}It's nearly visiting hour, anyway.
Your mother's here, Price.
387
00:19:43,167 --> 00:19:45,833
{\an2}-Oh, lovely.
-Mm. Someone to see you, too, Lane.
388
00:19:46,708 --> 00:19:49,708
{\an2}-Oh.
-You don't seem very enthusiastic.
389
00:19:49,792 --> 00:19:50,958
{\an2}People come all this way to visit you
390
00:19:51,042 --> 00:19:52,875
{\an2}and you simply don't seem to care.
391
00:19:52,958 --> 00:19:54,375
{\an2}Extraordinary.
392
00:19:56,458 --> 00:19:59,750
{\an2}Oh, get over, Ethel, titivating.
393
00:19:59,833 --> 00:20:03,250
{\an2}'Cause someone knows you've been
looking at yourself all the way down.
394
00:20:03,333 --> 00:20:05,000
{\an2}Well, I don't want to lose my allure.
395
00:20:05,083 --> 00:20:08,250
{\an2}Never mind about your allure.
That won't get you nowhere.
396
00:20:08,333 --> 00:20:11,458
{\an2}Be firm, that's what you got to remember
with a man like Dodger. I…
397
00:20:11,542 --> 00:20:14,917
{\an2}Now you know the rules.
No physical contact with the prisoners.
398
00:20:15,000 --> 00:20:17,042
{\an2}No passing of written messages,
cigarettes,
399
00:20:17,125 --> 00:20:18,875
{\an2}or any other form of contraband, right?
400
00:20:18,958 --> 00:20:21,958
{\an2}-Aye. Where is he? I'm coming.
-All right, then.
401
00:20:27,042 --> 00:20:28,500
{\an2}What's the matter with you?
402
00:20:28,583 --> 00:20:30,792
{\an2}Haven't you ever seen
a home perm kit before?
403
00:20:30,875 --> 00:20:33,500
{\an2}Yes, I have, and you can leave it there.
404
00:20:33,583 --> 00:20:35,208
{\an2}You're welcome.
405
00:20:35,792 --> 00:20:36,833
{\an2}This way.
406
00:20:41,667 --> 00:20:43,000
{\an2}Just a minute, just a minute.
407
00:20:48,125 --> 00:20:50,375
{\an2}Now don't forget
what I've told you, darling.
408
00:20:50,458 --> 00:20:53,667
{\an2}-Make yourself felt.
-But he said no physical contact.
409
00:20:53,750 --> 00:20:56,792
{\an2}Ah, don't be silly. Be firm!
410
00:20:56,875 --> 00:20:58,000
{\an2}I will.
411
00:21:02,792 --> 00:21:04,750
{\an2}-Hey, Dodger.
-Hello, Eth.
412
00:21:04,833 --> 00:21:06,083
{\an2}Looking forward to coming out?
413
00:21:06,875 --> 00:21:09,542
{\an2}No. I decided I'd like to stay here
the rest of my life.
414
00:21:09,625 --> 00:21:11,667
{\an2}But I thought you didn't like it here.
415
00:21:12,875 --> 00:21:15,667
{\an2}Now, look, I'm going to come
straight to the point.
416
00:21:15,750 --> 00:21:18,167
{\an2}I want the banns put up
this Sunday without fail
417
00:21:18,250 --> 00:21:20,333
{\an2}so we can get tied up
directly you come out.
418
00:21:20,417 --> 00:21:24,083
{\an2}-Blimey, here we go again.
-But the whole street's talking about it.
419
00:21:24,167 --> 00:21:26,792
{\an2}I mean to say, five years now
you've been courting me
420
00:21:26,875 --> 00:21:29,000
{\an2}and what have I got
to show for it? Nothing.
421
00:21:29,083 --> 00:21:30,750
{\an2}Well, you've been dead lucky, haven't you?
422
00:21:31,375 --> 00:21:33,125
{\an2}Anyway, I'll give you a smashing
engagement ring.
423
00:21:33,208 --> 00:21:36,000
{\an2}Yes, and I can only wear that in the house
with the blinds drawn.
424
00:21:36,083 --> 00:21:37,417
{\an2}It's not good enough.
425
00:21:37,500 --> 00:21:40,042
{\an2}Whose fault was it we didn't get married
after that mail van job?
426
00:21:40,125 --> 00:21:41,333
{\an2}Not mine, I'm sure.
427
00:21:41,417 --> 00:21:42,250
{\an2}-No?
-No!
428
00:21:42,333 --> 00:21:43,667
{\an2}Well, may I remind you
429
00:21:43,750 --> 00:21:46,000
{\an2}that had you got to the church
at the time specified,
430
00:21:46,083 --> 00:21:47,667
{\an2}you'd have arrived there
before the police did,
431
00:21:47,750 --> 00:21:50,417
{\an2}thereby avoiding a nasty
fracas with the law.
432
00:21:50,500 --> 00:21:51,667
{\an2}Language, please!
433
00:21:51,750 --> 00:21:53,083
{\an2}-Well!
-Well!
434
00:21:53,167 --> 00:21:55,708
{\an2}I can't understand you at all.
435
00:21:55,792 --> 00:21:58,292
{\an2}Me and your daddy was always trying
to bring you up right.
436
00:21:58,375 --> 00:22:00,375
{\an2}But I don't know, the family honor
437
00:22:00,458 --> 00:22:01,750
{\an2}don't seem to mean nothing to you.
438
00:22:02,542 --> 00:22:04,917
{\an2}I'm one to think you like it doing time.
439
00:22:05,000 --> 00:22:06,542
{\an2}Three years you've been in here now,
440
00:22:06,625 --> 00:22:09,625
{\an2}and never once have you
even tried to escape.
441
00:22:09,708 --> 00:22:11,542
{\an2}And don't lean your head
against them wires!
442
00:22:12,125 --> 00:22:13,292
{\an2}You'll mark yourself for life.
443
00:22:13,375 --> 00:22:15,000
{\an2}Well, Mom, we'll be out anyway soon.
444
00:22:15,083 --> 00:22:17,667
{\an2}"Anyway soon"? That's not quite the point.
445
00:22:18,250 --> 00:22:20,208
{\an2}Look at your daddy's record.
446
00:22:20,292 --> 00:22:24,458
{\an2}Four times over the wall
at the 'Moor alone.
447
00:22:24,542 --> 00:22:26,917
{\an2}And Auntie Emmy's bad leg
never prevented her
448
00:22:27,000 --> 00:22:29,583
{\an2}from shimmying down the drain-pipe
at Holloway, did it?
449
00:22:30,417 --> 00:22:32,708
{\an2}Well, I'll try and do better next time,
Mom, honest, I will.
450
00:22:32,792 --> 00:22:34,875
{\an2}Yes, and so you've been,
I should think so.
451
00:22:34,958 --> 00:22:36,417
{\an2}Show a bit of enthusiasm.
452
00:22:38,417 --> 00:22:41,125
{\an2}Now, now, darling. It's all right.
453
00:22:41,208 --> 00:22:43,000
{\an2}How old is he now, my love?
454
00:22:43,083 --> 00:22:45,625
{\an2}-Eight months, dearest.
-Oh.
455
00:22:48,125 --> 00:22:50,250
{\an2}But I've been in here nearly two years.
456
00:22:50,333 --> 00:22:54,542
{\an2}Oh, yes, Fred,
but you've sent me some lovely letters.
457
00:22:55,250 --> 00:22:56,583
{\an2}Well, if that's the way you want it, Eth.
458
00:22:56,667 --> 00:22:58,083
{\an2}That's the way I want it.
459
00:22:58,167 --> 00:22:59,000
{\an2}Dodger!
460
00:23:02,042 --> 00:23:04,542
{\an2}Well, time's up, ducky. All set?
461
00:23:05,167 --> 00:23:06,542
{\an2}I suppose so.
462
00:23:08,417 --> 00:23:11,000
{\an2}Well, um, goodbye, Dodger dear.
463
00:23:11,083 --> 00:23:12,167
{\an2}Goodbye, Ethel dear.
464
00:23:19,958 --> 00:23:20,875
{\an2}Whoops!
465
00:23:22,250 --> 00:23:23,167
{\an2}There it goes again.
466
00:23:24,208 --> 00:23:26,917
{\an2}It keeps happening. It's so embarrassing.
467
00:23:27,792 --> 00:23:28,958
{\an2}Excuse me.
468
00:23:46,500 --> 00:23:48,958
{\an2}No. No.
469
00:23:49,750 --> 00:23:51,792
{\an2}-Hold it.
-Lads, lads.
470
00:23:51,875 --> 00:23:53,958
{\an2}Turn the radio down a bit.
471
00:23:56,083 --> 00:23:57,458
{\an2}Come on, then.
472
00:23:57,542 --> 00:23:58,917
{\an2}Would you like a nightcap, Chief?
473
00:23:59,000 --> 00:24:00,792
{\an2}Oh, that's very kind of you.
474
00:24:01,500 --> 00:24:04,500
{\an2}Well, boys, it looks as if
we'll all be leaving here together.
475
00:24:04,583 --> 00:24:05,583
{\an2}Oh, yeah? How is that?
476
00:24:05,667 --> 00:24:08,292
{\an2}Well, as you know,
I was due to retire last year,
477
00:24:08,375 --> 00:24:09,875
{\an2}but they asked me to stay on for a bit.
478
00:24:09,958 --> 00:24:11,458
{\an2}Oh, thanks, Jelly.
479
00:24:11,542 --> 00:24:13,708
{\an2}Well, seems they got someone
to replace me now.
480
00:24:13,792 --> 00:24:15,542
{\an2}What are you gonna do
with yourself, Mr. Jenkins?
481
00:24:15,625 --> 00:24:17,875
{\an2}Well, me and the missus
have bought a little tobacco shop
482
00:24:17,958 --> 00:24:19,333
{\an2}down at Leigh-on-Sea.
483
00:24:19,417 --> 00:24:24,083
{\an2}-Is it a lock-up?
-No, we'll be living over it. Why?
484
00:24:24,167 --> 00:24:26,333
{\an2}Nothing, I just wondered.
485
00:24:26,417 --> 00:24:27,250
{\an2}Well, good luck to you, Chief.
486
00:24:27,833 --> 00:24:30,292
{\an2}-Good luck.
-Thank you, boys.
487
00:24:31,125 --> 00:24:34,250
{\an2}Yeah, me and my Ethel will be settling
down one of these days, I suppose.
488
00:24:34,875 --> 00:24:37,250
{\an2}Oh, yes? You got a job lined up, then?
489
00:24:37,875 --> 00:24:39,833
{\an2}Nothing concrete.
We got a few kind friends outside
490
00:24:39,917 --> 00:24:41,417
{\an2}who are trying to get things
organized for us.
491
00:24:41,500 --> 00:24:43,375
{\an2}That's the idea.
492
00:24:43,458 --> 00:24:44,917
{\an2}You know what they say, don't you?
493
00:24:45,000 --> 00:24:47,583
{\an2}Heaven helps those
who are prepared to help themselves.
494
00:24:48,167 --> 00:24:49,500
{\an2}Just what our vicar was saying, wasn't it?
495
00:24:49,583 --> 00:24:52,125
{\an2}-Yeah, right.
-Yeah, yeah.
496
00:24:55,208 --> 00:24:56,083
{\an2}Only me.
497
00:24:56,167 --> 00:24:57,792
{\an2}-Hello, Padre.
-How do you do?
498
00:24:57,875 --> 00:24:59,333
{\an2}Visiting your boys
regular now, aren't you?
499
00:24:59,417 --> 00:25:01,625
{\an2}Oh, yes, of course. Anytime now, you know,
500
00:25:01,708 --> 00:25:04,167
{\an2}they'll be exposed to the old temptations.
501
00:25:04,792 --> 00:25:07,417
{\an2}Run along and tell Lane I'd like to
have a word with him, would you?
502
00:25:07,500 --> 00:25:10,708
{\an2}There's a good fellow.
I'll make my way to the governor's office.
503
00:25:13,083 --> 00:25:14,833
{\an2}Good morning, boys.
504
00:25:19,167 --> 00:25:22,000
{\an2}Good. That will bring her color up nicely.
505
00:25:22,917 --> 00:25:24,292
{\an2}Your duty roster, sir.
506
00:25:24,375 --> 00:25:26,375
{\an2}Oh, right. I'll look it over in my office.
507
00:25:26,458 --> 00:25:28,250
{\an2}Well, what do you think, Jackson?
508
00:25:28,333 --> 00:25:30,667
{\an2}-Coming along nicely, sir.
-Mmm.
509
00:25:34,458 --> 00:25:35,583
{\an2}Amen.
510
00:25:36,500 --> 00:25:38,000
{\an2}Oh, hello, Governor.
511
00:25:38,083 --> 00:25:40,208
{\an2}-Oh, Padre.
-Good morning.
512
00:25:40,292 --> 00:25:41,833
{\an2}-How are you?
-Ah, very well, thank you.
513
00:25:41,917 --> 00:25:44,375
{\an2}-How are you?
-I didn't realize you were coming.
514
00:25:44,458 --> 00:25:45,875
{\an2}Perhaps I'm a bit early, am I?
515
00:25:45,958 --> 00:25:47,208
{\an2}OH, no, that's quite all right.
516
00:25:47,292 --> 00:25:49,125
{\an2}-Do sit down.
-Thank you very much.
517
00:25:49,667 --> 00:25:51,458
{\an2}I'm sorry, I thought
you said you didn't smoke.
518
00:25:51,542 --> 00:25:54,042
{\an2}Oh, did I? That was during Lent.
519
00:25:54,625 --> 00:25:55,750
{\an2}Ah, I see.
520
00:25:57,458 --> 00:25:58,542
{\an2}Well…
521
00:25:59,708 --> 00:26:00,875
{\an2}Yes, I'll, um,
522
00:26:01,833 --> 00:26:03,333
{\an2}I'll leave you to it.
523
00:26:04,792 --> 00:26:07,958
{\an2}Well, I'll, er,
I'll attend to my letters later.
524
00:26:11,292 --> 00:26:14,667
{\an2}Uh, anything you want, just help yourself.
525
00:26:14,750 --> 00:26:18,292
{\an2}I'll be with my marrow. Mm.
526
00:26:19,292 --> 00:26:20,917
{\an2}He's a right berk, isn't he?
527
00:26:21,000 --> 00:26:23,208
{\an2}Now, then, anything else you want to know?
528
00:26:23,917 --> 00:26:27,292
{\an2}Yeah. I want to know if it's gonna work.
529
00:26:28,250 --> 00:26:30,833
{\an2}-You know me.
-Oh, I know you, all right.
530
00:26:31,458 --> 00:26:33,750
{\an2}Which brings me to
the all-important question.
531
00:26:35,292 --> 00:26:37,708
{\an2}-How much is it worth?
-Oh, ho-ho!
532
00:26:37,792 --> 00:26:39,542
{\an2}I thought you might ask that one.
533
00:26:39,625 --> 00:26:41,000
{\an2}Doesn't want to sell one's birthright
534
00:26:41,083 --> 00:26:42,667
{\an2}for a mess of pottage, does one?
535
00:26:42,750 --> 00:26:44,792
{\an2}Well, it all depends how big
the mess is, doesn't it?
536
00:26:44,875 --> 00:26:47,875
{\an2}Well, naturally,
estimates vary in these matters
537
00:26:47,958 --> 00:26:49,375
{\an2}a fraction one way or the other,
538
00:26:49,458 --> 00:26:53,292
{\an2}but in round figures,
give or take a shilling here or there.
539
00:26:53,375 --> 00:26:56,833
{\an2}-Quanto costa?
-A couple of million nicker.
540
00:27:00,208 --> 00:27:01,875
{\an2}-How much?
-You heard.
541
00:27:03,500 --> 00:27:05,250
{\an2}Two million quid?
542
00:27:05,917 --> 00:27:08,167
{\an2}-One million quid?
-That's right.
543
00:27:09,458 --> 00:27:10,542
{\an2}Yeah. That's right, yeah.
544
00:27:10,625 --> 00:27:12,625
{\an2}But how could it be worth a million?
545
00:27:13,167 --> 00:27:16,208
{\an2}Don't you fellas ever read nothing
in the newspapers barring the back page?
546
00:27:16,750 --> 00:27:19,125
{\an2}I'm referring to His Highness
the Sultan of Kuch Bhawani.
547
00:27:19,208 --> 00:27:21,458
{\an2}Yeah, ain't that the bloke
Lester Piggott rides for?
548
00:27:21,542 --> 00:27:23,250
{\an2}-Where'd you read that?
-On the back page.
549
00:27:24,042 --> 00:27:25,792
{\an2}The important thing is
that every now and again,
550
00:27:25,875 --> 00:27:27,583
{\an2}they bung this geezer
on the scales and they weigh him.
551
00:27:27,667 --> 00:27:29,333
{\an2}Well, you mean like they do
with the Aga Khan?
552
00:27:29,417 --> 00:27:30,917
{\an2}That's right.
553
00:27:31,000 --> 00:27:32,667
{\an2}And if you fellas had read the papers,
554
00:27:32,750 --> 00:27:35,625
{\an2}you'd have noticed that it was
this fella's diamond jubilee next month.
555
00:27:35,708 --> 00:27:38,542
{\an2}Oh, then all these diamonds in this van
belong to this fella, eh?
556
00:27:38,625 --> 00:27:41,167
{\an2}Right. And here's what they do.
557
00:27:41,667 --> 00:27:43,875
{\an2}They shove the sultan
at one end of the scales,
558
00:27:43,958 --> 00:27:46,583
{\an2}they shove all his lovely
old diamonds up the other end.
559
00:27:46,667 --> 00:27:48,833
{\an2}Then they all get it going there,
start having a weigh-up.
560
00:27:48,917 --> 00:27:50,917
{\an2}But how do the diamonds
get in England, then?
561
00:27:51,000 --> 00:27:52,125
{\an2}Safekeeping.
562
00:27:52,625 --> 00:27:54,125
{\an2}You see, this sultan's
one of the only mates
563
00:27:54,208 --> 00:27:55,750
{\an2}the British government
have got left out there
564
00:27:55,833 --> 00:27:57,542
{\an2}and he can't trust all his other nig-nogs,
565
00:27:57,625 --> 00:28:00,292
{\an2}so he shoves his gear over here
for safekeeping till he wants it.
566
00:28:00,375 --> 00:28:03,875
{\an2}Yeah, but we just can't go and knock off
a load of diamonds just like that, Dodger.
567
00:28:03,958 --> 00:28:05,208
{\an2}Do you mind?
568
00:28:06,333 --> 00:28:08,458
{\an2}Now, provided we're out of here sharp,
569
00:28:08,542 --> 00:28:10,417
{\an2}by 11:00 on the 28th, we're laughing.
570
00:28:10,500 --> 00:28:12,417
{\an2}But we don't get out by the 29th.
571
00:28:12,500 --> 00:28:15,292
{\an2}And so, on the 28th,
we're all safely locked up in here.
572
00:28:15,375 --> 00:28:18,250
{\an2}If you want a better alibi
than that, I don't know.
573
00:28:18,333 --> 00:28:19,625
{\an2}-Yeah.
-That's the best, isn't it, eh?
574
00:28:19,708 --> 00:28:20,917
{\an2}-Yeah.
-Right?
575
00:28:21,000 --> 00:28:22,917
{\an2}-Yeah.
-Right, then. Here's the drill.
576
00:28:23,542 --> 00:28:25,208
{\an2}Now, then, the army are escorting the van
577
00:28:25,292 --> 00:28:27,208
{\an2}he's got all his diamonds in
from London to Portsmouth.
578
00:28:27,292 --> 00:28:29,833
{\an2}At Portsmouth, there's a destroyer
takes them all out east.
579
00:28:31,000 --> 00:28:34,458
{\an2}Between London and Portsmouth,
we nick 'em.
580
00:28:35,292 --> 00:28:37,542
{\an2}-Who's escorting the van?
-The army.
581
00:28:38,125 --> 00:28:40,292
{\an2}Well, if you think I'm gonna have
a punch-up with the army,
582
00:28:40,375 --> 00:28:41,750
{\an2}you can count me out for one.
583
00:28:41,833 --> 00:28:44,125
{\an2}You ain't half a berk.
584
00:28:44,208 --> 00:28:46,250
{\an2}There's only a few of the army
and we ain't fightin' 'em.
585
00:28:46,333 --> 00:28:49,000
{\an2}Yes, it's marvelous, isn't it, eh, Jelly?
586
00:28:49,083 --> 00:28:50,750
{\an2}Yeah, Dodge,
when did you think of all this, eh?
587
00:28:52,500 --> 00:28:53,792
{\an2}Oh, I don't know.
588
00:28:53,875 --> 00:28:55,542
{\an2}When you both kippin' away there,
589
00:28:55,625 --> 00:28:58,458
{\an2}I lay awake thinking and planning and…
590
00:28:59,083 --> 00:29:00,458
{\an2}Of course, we'll have to cut old Soapy in.
591
00:29:01,333 --> 00:29:03,458
{\an2}-Eh?
-Yeah.
592
00:29:03,542 --> 00:29:05,750
{\an2}I mean, he's handling
the outside stuff until the night.
593
00:29:05,833 --> 00:29:07,458
{\an2}Oh, no, not Soapy, no.
594
00:29:07,542 --> 00:29:10,292
{\an2}That git. What's he ever done for us
except laying us in here?
595
00:29:10,875 --> 00:29:12,125
{\an2}And why was that? 'Cause last time,
596
00:29:12,208 --> 00:29:14,000
{\an2}-Soapy was the only one who had an alibi.
-Yeah.
597
00:29:14,083 --> 00:29:16,625
{\an2}This time, we've all got the alibi
and Soapy's right in it.
598
00:29:16,708 --> 00:29:17,750
{\an2}How do you mean?
599
00:29:17,833 --> 00:29:19,208
{\an2}Well, he's standing out a mile, isn't he?
600
00:29:19,292 --> 00:29:20,792
{\an2}I mean, if anyone's gonna
get lagged for this job,
601
00:29:20,875 --> 00:29:22,375
{\an2}it's bound to be our vicar.
602
00:29:22,458 --> 00:29:24,292
{\an2}Let him pray his way out of that one.
603
00:29:24,958 --> 00:29:26,458
{\an2}Very good.
604
00:29:27,167 --> 00:29:30,500
{\an2}Hey, just a minute. Look, there's
another thing. How do we get out of here?
605
00:29:31,125 --> 00:29:33,250
{\an2}You know when our Jenkins
comes around for his nightcap?
606
00:29:33,917 --> 00:29:36,083
{\an2}You slip him a cup
of the old three-star cocoa.
607
00:29:36,167 --> 00:29:38,167
{\an2}He goes out like a light and we ease him
under the bed to cool off.
608
00:29:39,083 --> 00:29:40,500
{\an2}Hey, wait a minute, though.
609
00:29:40,583 --> 00:29:42,250
{\an2}Jenkins won't be here on the 28th.
610
00:29:42,333 --> 00:29:45,167
{\an2}That's all right. We'll straighten out
whoever they send down.
611
00:29:45,250 --> 00:29:46,958
{\an2}Bound to be some real ripe old Charlie.
612
00:29:47,042 --> 00:29:51,083
{\an2}Come on, you sniveling lot of layabouts!
613
00:29:52,250 --> 00:29:54,000
{\an2}Get weaving with those picks.
614
00:29:55,333 --> 00:29:58,583
{\an2}You're not sunbathing
on the French Riviera, are you now?
615
00:30:04,583 --> 00:30:06,958
{\an2}Come on. Hit it. Hit it!
616
00:30:07,042 --> 00:30:08,708
{\an2}Up, down!
617
00:30:14,125 --> 00:30:16,583
{\an2}Oh, don't strain yourself now, will you?
618
00:30:16,667 --> 00:30:19,000
{\an2}Come on. What's the matter
with you? Hit it!
619
00:30:20,167 --> 00:30:22,583
{\an2}Take that smile off your face, and you.
620
00:30:25,000 --> 00:30:26,458
{\an2}What's up with you, then, Shorthouse?
621
00:30:26,542 --> 00:30:28,625
{\an2}Pray, sir, I bent me hammer.
622
00:30:28,708 --> 00:30:29,958
{\an2}Leaning on it, I suppose?
623
00:30:30,042 --> 00:30:32,042
{\an2}-No, no…
-Silence when you're talking to me!
624
00:30:32,833 --> 00:30:35,708
{\an2}Now, listen. You go along
to the end of the line now,
625
00:30:35,792 --> 00:30:37,250
{\an2}you'll find a nice gentleman
who'll give you a new one.
626
00:30:38,125 --> 00:30:39,375
{\an2}Come here!
627
00:30:41,958 --> 00:30:42,792
{\an2}Pick that up.
628
00:30:49,708 --> 00:30:52,333
{\an2}Ask him to give you
another one, only bigger.
629
00:30:53,958 --> 00:30:56,500
{\an2}Go on! On the double!
630
00:30:56,583 --> 00:30:59,167
{\an2}Hup, hup, hup, hup, hup, hup, hup,
631
00:30:59,250 --> 00:31:00,625
{\an2}hup, hup, hup, hup, hup, hup, hup!
632
00:31:00,708 --> 00:31:01,708
{\an2}-Hey, Crout.
-Hup! Hup!
633
00:31:01,792 --> 00:31:02,875
{\an2}-The governor wants to see you.
-Right.
634
00:31:02,958 --> 00:31:04,708
{\an2}-He's over there.
-Right.
635
00:31:06,458 --> 00:31:08,292
{\an2}All right, you lot, keep at it!
636
00:31:13,875 --> 00:31:14,750
{\an2}You wanted to see me, sir?
637
00:31:15,375 --> 00:31:16,625
{\an2}Good morning, Crout.
638
00:31:16,708 --> 00:31:18,667
{\an2}I have to tell you that your application
639
00:31:18,750 --> 00:31:20,958
{\an2}for the post of chief officer
at Huntleigh has been successful.
640
00:31:21,042 --> 00:31:23,958
{\an2}-Congratulations.
-Thank you very much, sir.
641
00:31:24,042 --> 00:31:25,958
{\an2}Now I'm sure you'll carry on at Huntleigh
642
00:31:26,042 --> 00:31:26,958
{\an2}the good work you've done here.
643
00:31:27,583 --> 00:31:30,125
{\an2}Oh, yes, sir. I'll see to that, sir.
644
00:31:31,250 --> 00:31:32,458
{\an2}Thank you very much, sir.
645
00:31:34,083 --> 00:31:38,625
{\an2}For he's a jolly good fellow
646
00:31:38,708 --> 00:31:41,583
{\an2}And so say all of us
647
00:31:43,375 --> 00:31:44,333
{\an2}Here you are, Chief.
648
00:31:44,417 --> 00:31:46,083
{\an2}Something to get your mouth
around after coffee.
649
00:31:46,167 --> 00:31:48,083
{\an2}-It's a nice cigar there.
-Oh.
650
00:31:48,167 --> 00:31:50,292
{\an2}And now, as they say,
time to cut the cake.
651
00:31:50,375 --> 00:31:51,875
{\an2}-Yeah.
-Yeah. Don't forget to wish.
652
00:31:52,625 --> 00:31:55,250
{\an2}Well, this is all very touching, lads.
653
00:31:56,833 --> 00:31:59,917
{\an2}And see what a shame to spoil this cake.
654
00:32:00,000 --> 00:32:02,875
{\an2}-One of your mom's, Lennie?
-That's right, Mr. Jenkins.
655
00:32:07,125 --> 00:32:07,958
{\an2}What's this?
656
00:32:14,583 --> 00:32:16,167
{\an2}Oh, I'm sorry about that, Mr. Jenkins.
657
00:32:16,750 --> 00:32:18,417
{\an2}She had a force of habit, I suppose.
658
00:32:19,000 --> 00:32:20,000
{\an2}You see, my mom…
659
00:32:20,833 --> 00:32:23,083
{\an2}Well, don't let it upset you, Lennie.
660
00:32:23,167 --> 00:32:24,958
{\an2}We all know your mom.
661
00:32:26,542 --> 00:32:28,750
{\an2}Well, let's pass the cake
around then, shall we?
662
00:32:29,833 --> 00:32:30,667
{\an2}Uh, sit down, Chief.
663
00:32:32,667 --> 00:32:35,667
{\an2}I'd just like to say,
on behalf of the lads and myself,
664
00:32:35,750 --> 00:32:37,417
{\an2}that we wish you a long
and happy retirement.
665
00:32:38,000 --> 00:32:40,958
{\an2}And, uh, as a token of our esteem…
666
00:32:41,042 --> 00:32:42,083
{\an2}-Lennie.
-Right.
667
00:32:42,167 --> 00:32:45,875
{\an2}Um… Ta. As a token of our esteem,
668
00:32:45,958 --> 00:32:48,208
{\an2}we would like to present you
with this little memento.
669
00:32:48,792 --> 00:32:50,667
{\an2}What we're sorry about
is your coming out before us.
670
00:32:50,750 --> 00:32:52,750
{\an2}-Isn't that right, lads?
-Yeah.
671
00:32:53,500 --> 00:32:55,208
{\an2}Sure you won't stay
until the end of the month?
672
00:32:55,292 --> 00:32:58,333
{\an2}-Please, Mr. Jenkins, eh?
-Yeah, stay on, Chief.
673
00:32:58,417 --> 00:33:00,792
{\an2}I'm afraid I can't, boys.
674
00:33:02,583 --> 00:33:04,083
{\an2}I don't know what to say.
675
00:33:04,583 --> 00:33:07,417
{\an2}It's things like this that make me
real sorry I have to leave.
676
00:33:07,917 --> 00:33:09,958
{\an2}And believe me, this will always be
677
00:33:10,042 --> 00:33:11,875
{\an2}one of my most treasured possessions.
678
00:33:13,125 --> 00:33:15,042
{\an2}Well, I'm afraid I gotta go.
679
00:33:15,667 --> 00:33:19,167
{\an2}I got one or two things to do
before I go, you understand.
680
00:33:20,167 --> 00:33:22,292
{\an2}-Goodbye, Dodger.
-Cheerio, Chiefie.
681
00:33:22,375 --> 00:33:23,792
{\an2}-Jelly.
-Goodbye, Chief.
682
00:33:23,875 --> 00:33:26,792
{\an2}We're gonna miss you, Mr. Jenkins.
So is Strangeways here.
683
00:33:26,875 --> 00:33:29,167
{\an2}I don't know who's gonna take him
for a walk with you gone.
684
00:33:29,250 --> 00:33:30,750
{\an2}Would you mind, you know,
on your way down?
685
00:33:30,833 --> 00:33:32,417
{\an2}Oh, oh, yes, of course.
686
00:33:32,500 --> 00:33:35,083
{\an2}-Don't forget your cake, Chief.
-Thank you.
687
00:33:35,750 --> 00:33:37,875
{\an2}-And your bonnet.
-Yes.
688
00:33:37,958 --> 00:33:40,125
{\an2}-Hold on.
-Thank you, boys.
689
00:33:40,208 --> 00:33:41,833
{\an2}Right. You're welcome.
690
00:33:41,917 --> 00:33:43,000
{\an2}Bye, Chief. Good luck.
691
00:33:43,083 --> 00:33:44,625
{\an2}-Goodbye.
-Bye.
692
00:33:46,167 --> 00:33:47,625
{\an2}Nice old fellow, isn't he?
693
00:33:55,542 --> 00:33:58,542
{\an2}GOVERNOR'S OFFICE
PRIVATE
694
00:33:58,625 --> 00:33:59,708
{\an2}Come in.
695
00:34:02,708 --> 00:34:03,917
{\an2}Ah, Jenkins.
696
00:34:05,750 --> 00:34:08,875
{\an2}Haven't happened to have seen
a gold watch by any chance, have you?
697
00:34:11,208 --> 00:34:14,000
{\an2}-Gold watch, sir?
-Yes, a gold hunter and chain.
698
00:34:14,083 --> 00:34:15,500
{\an2}I have seemed to have lost it.
699
00:34:16,500 --> 00:34:18,083
{\an2}I'm sure it was here yesterday.
700
00:34:20,250 --> 00:34:23,833
{\an2}-This one, sir?
-Yes! That's it.
701
00:34:23,917 --> 00:34:25,333
{\an2}Where did you find it?
702
00:34:26,333 --> 00:34:28,958
{\an2}One of the prisoners found it, sir,
703
00:34:29,042 --> 00:34:30,792
{\an2}lying about somewhere.
704
00:34:30,875 --> 00:34:32,417
{\an2}He gave it to me a few minutes ago.
705
00:34:32,500 --> 00:34:35,042
{\an2}Did he, really?
706
00:34:35,917 --> 00:34:37,708
{\an2}Well, there you are.
There's some good in all of them.
707
00:34:37,792 --> 00:34:39,042
{\an2}That's what I always say.
708
00:34:39,125 --> 00:34:41,167
{\an2}He could just as easily have hung onto it.
709
00:34:42,000 --> 00:34:43,083
{\an2}Sit down, Chief.
710
00:34:44,083 --> 00:34:47,042
{\an2}Yes, you know.
It's little things like this
711
00:34:47,125 --> 00:34:49,583
{\an2}that must make you quite sorry
that you're retiring
712
00:34:49,667 --> 00:34:51,458
{\an2}from the service, eh, Chief?
713
00:34:51,542 --> 00:34:53,292
{\an2}Oh, well, it comes to all of us again.
714
00:34:53,375 --> 00:34:56,667
{\an2}Now, it appears your replacement
arrives tomorrow.
715
00:34:57,208 --> 00:34:59,917
{\an2}A fellow called Crout, from Rockhampton.
716
00:35:00,708 --> 00:35:04,000
{\an2}-Crout, sir?
-Yes. Do you know him?
717
00:35:04,083 --> 00:35:07,083
{\an2}Oh, yes, sir, I know him.
718
00:35:07,167 --> 00:35:10,125
{\an2}And tell the lads I wish them
all the very best of luck.
719
00:35:13,500 --> 00:35:15,125
{\an2}Oi, George! Shop!
720
00:35:15,875 --> 00:35:17,750
{\an2}You see, that's the trouble
with them people.
721
00:35:17,833 --> 00:35:20,083
{\an2}Hey, Dodge, be a mate, will you?
See who it is.
722
00:35:20,167 --> 00:35:21,542
{\an2}I'm just brewing up my tea.
723
00:35:24,125 --> 00:35:25,583
{\an2}Hang on, hang on.
724
00:35:34,500 --> 00:35:36,083
{\an2}You're in a bit of a hurry to get…
725
00:35:37,625 --> 00:35:39,167
{\an2}Blimey! Sour Crout!
726
00:35:46,750 --> 00:35:48,000
{\an2}What are you doing with these keys, lad?
727
00:35:48,833 --> 00:35:49,750
{\an2}I'm a trustee.
728
00:35:50,333 --> 00:35:53,750
{\an2}Trustee? I wouldn't trust you
with your own grandma.
729
00:35:53,833 --> 00:35:55,167
{\an2}Where's the officer?
730
00:35:56,792 --> 00:35:58,625
{\an2}You! Come here!
731
00:36:00,167 --> 00:36:02,083
{\an2}Ah, you must be the new chief.
Anything wrong?
732
00:36:02,167 --> 00:36:04,625
{\an2}Anything wrong? What's this prisoner
doing with the keys to the main gate?
733
00:36:04,708 --> 00:36:06,458
{\an2}Oh, that's all right.
Mr. Lane's a trustee.
734
00:36:06,542 --> 00:36:08,250
{\an2}-I gave them to him.
-Mister…
735
00:36:08,750 --> 00:36:10,250
{\an2}Mr. Lane?
736
00:36:11,875 --> 00:36:15,208
{\an2}Now you, take those, stay by that
gate office until I tell you to leave.
737
00:36:15,292 --> 00:36:17,667
{\an2}I can see this place is due
for a bit of a shake-up!
738
00:36:18,208 --> 00:36:19,958
{\an2}You, take me to the governor's office.
739
00:36:20,042 --> 00:36:22,333
{\an2}At the double. On the double!
740
00:36:25,333 --> 00:36:26,500
{\an2}Do yourself up!
741
00:36:35,083 --> 00:36:36,125
{\an2}Stand out of the way.
742
00:36:36,625 --> 00:36:37,958
{\an2}Come on. Get moving.
743
00:36:38,042 --> 00:36:39,542
{\an2}Right, I'll see your lot later.
744
00:36:40,708 --> 00:36:43,333
{\an2}-A son and heir, eh, Jones?
-Yes, sir.
745
00:36:43,417 --> 00:36:46,042
{\an2}Well, that's splendid.
Now, what are you going to call him?
746
00:36:46,125 --> 00:36:48,458
{\an2}Well, sir,
with your permission, of course,
747
00:36:48,542 --> 00:36:51,583
{\an2}me and the wife sort of felt
if we could take the liberty
748
00:36:51,667 --> 00:36:54,042
{\an2}of naming him after you,
Governor. Horatio.
749
00:36:54,625 --> 00:36:58,125
{\an2}Oh, well, that's a very nice thought,
Jones. Thank you.
750
00:36:58,208 --> 00:36:59,458
{\an2}You tell your wife I'd be honored.
751
00:36:59,542 --> 00:37:00,833
{\an2}Thank you very much, Governor.
752
00:37:00,917 --> 00:37:04,458
{\an2}Now, all being well, your wife
is due out of hospital on Saturday.
753
00:37:04,542 --> 00:37:06,000
{\an2}That's right. Yes, Governor.
754
00:37:06,917 --> 00:37:08,458
{\an2}And you would like to be home
to welcome her, eh?
755
00:37:08,542 --> 00:37:10,125
{\an2}Oh, I would very much, yes, sir, please.
756
00:37:10,208 --> 00:37:13,958
{\an2}Yes. Well, I think we can give you
two days on parole.
757
00:37:14,042 --> 00:37:15,167
{\an2}Thank you very much, Governor.
758
00:37:15,250 --> 00:37:17,458
{\an2}But don't forget, back here in prison
759
00:37:17,542 --> 00:37:19,333
{\an2}eight o'clock sharp Monday morning
760
00:37:19,417 --> 00:37:21,375
{\an2}-or they'll be picking you up.
-Yes, sir. Thank you, sir.
761
00:37:21,458 --> 00:37:22,583
{\an2}I'll catch a workman's, Governor.
762
00:37:23,208 --> 00:37:25,083
{\an2}Come in. That's all, Jones.
763
00:37:25,167 --> 00:37:27,208
{\an2}Thank you, Governor. Thank you very much.
764
00:37:32,125 --> 00:37:34,042
{\an2}Chief Officer Sidney Crout
reporting for duty, sir.
765
00:37:34,125 --> 00:37:37,875
{\an2}-Ah. Welcome to Huntleigh, Mr. Crout.
-Thank you, sir.
766
00:37:37,958 --> 00:37:39,208
{\an2}-Sit down.
-Thank you, sir.
767
00:37:40,333 --> 00:37:42,583
{\an2}-Did you have a good journey here?
-Oh, not bad, sir.
768
00:37:42,667 --> 00:37:45,833
{\an2}Good. Well, I hope you're going
to enjoy being with us.
769
00:37:46,500 --> 00:37:48,792
{\an2}You know,
I like to think of everyone here,
770
00:37:48,875 --> 00:37:50,792
{\an2}staff and prisoners, as a sort of family.
771
00:37:52,708 --> 00:37:56,167
{\an2}Now, it's up to us to see that the men
in our care have plenty to do.
772
00:37:56,250 --> 00:37:57,458
{\an2}Keep them out of mischief.
773
00:37:58,042 --> 00:38:01,375
{\an2}Jenkins, your predecessor,
was really successful
774
00:38:01,458 --> 00:38:04,208
{\an2}in helping me
with my rehabilitation courses.
775
00:38:04,833 --> 00:38:07,167
{\an2}We've organized fretwork classes,
rug making,
776
00:38:07,250 --> 00:38:09,417
{\an2}book-binding, basket weaving, pottery…
777
00:38:09,500 --> 00:38:11,250
{\an2}Uh, excuse me, sir.
778
00:38:11,333 --> 00:38:12,875
{\an2}I hope you don't me saying so, sir,
779
00:38:12,958 --> 00:38:14,708
{\an2}but those are all
indoor activities, aren't they?
780
00:38:14,792 --> 00:38:16,875
{\an2}I thought the men looked a little pale.
781
00:38:16,958 --> 00:38:19,042
{\an2}It might do them good to get them outside
once in a while.
782
00:38:19,125 --> 00:38:21,292
{\an2}Outside. Cross-country runs,
783
00:38:21,375 --> 00:38:23,458
{\an2}paperchases, things like that, eh?
Good idea.
784
00:38:24,500 --> 00:38:26,875
{\an2}Of course, we've got a gardening class.
785
00:38:27,458 --> 00:38:29,750
{\an2}But I'm sure that anything else
you can think of in that direction
786
00:38:29,833 --> 00:38:30,792
{\an2}will be very welcome.
787
00:38:31,417 --> 00:38:34,458
{\an2}Don't you worry, sir.
I can think of plenty of things.
788
00:38:35,542 --> 00:38:36,458
{\an2}Look!
789
00:38:37,292 --> 00:38:39,625
{\an2}-How was that?
-Very good, very good.
790
00:38:39,708 --> 00:38:43,083
{\an2}-It's coming back.
-Here, guess who's taking Jenkins' place?
791
00:38:43,167 --> 00:38:44,750
{\an2}-Huh?
-Sour Crout from Rockhampton.
792
00:38:44,833 --> 00:38:46,125
{\an2}-What, Sour Crout?
-Who's he?
793
00:38:46,208 --> 00:38:48,083
{\an2}Hurry up and get this stuff
out of the way. Where's the cat?
794
00:38:48,167 --> 00:38:49,542
{\an2}Well, he's gone out for a walk.
795
00:38:49,625 --> 00:38:51,167
{\an2}What about the caper
with Soapy, now, then?
796
00:38:51,250 --> 00:38:52,250
{\an2}Put the mockers on that, all right.
797
00:38:52,333 --> 00:38:54,000
{\an2}We might have gone
in and out with old Jenky,
798
00:38:54,083 --> 00:38:56,000
{\an2}but this bleeder will have the place
laced up tighter than a drum.
799
00:38:56,083 --> 00:38:58,458
{\an2}-We'll have to scrub it.
-Well, what's the matter with him anyway?
800
00:38:58,542 --> 00:39:00,750
{\an2}What's the matter with him?
He's just about the most twisted screw
801
00:39:00,833 --> 00:39:02,708
{\an2}who ever cracked down a prison corridor,
that's all.
802
00:39:02,792 --> 00:39:05,417
{\an2}-Yeah.
-Yeah. We'll have to hurry up.
803
00:39:05,500 --> 00:39:07,000
{\an2}I think he's on his way up here.
804
00:39:07,708 --> 00:39:09,042
{\an2}-Come on.
-I'll get the cupboard.
805
00:39:09,125 --> 00:39:11,167
{\an2}All right, put this stuff out of the way.
806
00:39:11,250 --> 00:39:13,417
{\an2}-Where shall I put it?
-Under there, under there.
807
00:39:14,042 --> 00:39:16,375
{\an2}Yeah, in there, in there.
808
00:39:16,458 --> 00:39:18,083
{\an2}-All clear?
-Right.
809
00:39:19,125 --> 00:39:20,542
{\an2}Oh, no, here he comes.
810
00:39:20,625 --> 00:39:21,917
{\an2}All right, line up.
811
00:39:33,542 --> 00:39:35,083
{\an2}OK.
812
00:39:35,958 --> 00:39:36,792
{\an2}Oh, yes.
813
00:39:40,083 --> 00:39:41,417
{\an2}Oh, yes.
814
00:39:46,042 --> 00:39:49,417
{\an2}Well, now, this is about
the nastiest little collection of villainy
815
00:39:49,500 --> 00:39:51,875
{\an2}as I've seen in one cell for a long time.
816
00:39:56,708 --> 00:39:58,375
{\an2}Dodger Lane, for a start.
817
00:39:59,500 --> 00:40:01,375
{\an2}By the way,
whatever happened to that mate of yours?
818
00:40:01,458 --> 00:40:04,375
{\an2}You know, the one who tried
to flog a couple of aircraft carriers.
819
00:40:04,458 --> 00:40:07,500
{\an2}Soapy something-or-other.
What was it? Soapy… Stevens.
820
00:40:07,583 --> 00:40:10,042
{\an2}-I don't know nothing about that.
-Shut up! I'm talking.
821
00:40:13,042 --> 00:40:14,833
{\an2}Oh, here's another one. Mr. Jelly Knight.
822
00:40:14,917 --> 00:40:17,167
{\an2}Another old acquaintance
never to be forgot.
823
00:40:17,250 --> 00:40:20,333
{\an2}Caught in the old safe-blowing lark again,
I suppose, weren't you?
824
00:40:22,958 --> 00:40:24,208
{\an2}Oh, now.
825
00:40:25,208 --> 00:40:27,958
{\an2}Here's a nasty,
evil little face I've not met before.
826
00:40:28,042 --> 00:40:30,375
{\an2}-Who's this, then?
-That's Lennie the Dip.
827
00:40:30,875 --> 00:40:33,042
{\an2}Pickpocket, are you? Come here.
828
00:40:34,708 --> 00:40:38,292
{\an2}I'll soon teach you to keep
your thieving little hands to yourself.
829
00:40:38,375 --> 00:40:39,292
{\an2}Get back!
830
00:40:44,708 --> 00:40:47,417
{\an2}Well, now, you gentlemen have had it
pretty cushy up to now, haven't you?
831
00:40:48,000 --> 00:40:50,500
{\an2}Fretwork classes, basket weaving.
832
00:40:51,458 --> 00:40:54,833
{\an2}Well, that is not my idea
of how to run a prison, is it, Mr. Lane?
833
00:40:54,917 --> 00:40:56,208
{\an2}-No, Chief.
-No, Chief.
834
00:40:57,500 --> 00:40:59,417
{\an2}Well, from now on, remember this.
835
00:40:59,958 --> 00:41:03,292
{\an2}It's my ideas that count.
Do you understand?
836
00:41:05,000 --> 00:41:08,167
{\an2}By the way, how long is it
since you lot had a spell in the quarry?
837
00:41:08,250 --> 00:41:09,792
{\an2}-Quarry?
-The quarry.
838
00:41:09,875 --> 00:41:12,875
{\an2}Nobody works in the quarry, sir.
It's been closed for years.
839
00:41:13,750 --> 00:41:15,250
{\an2}-Has it, really?
-Yeah.
840
00:41:15,333 --> 00:41:16,208
{\an2}-Has it?
-Hm.
841
00:41:19,333 --> 00:41:21,708
{\an2}Well, I'm personally inviting you
842
00:41:22,208 --> 00:41:24,083
{\an2}to a grand reopening ceremony.
843
00:41:24,167 --> 00:41:25,208
{\an2}That will be nice, wouldn't it?
844
00:41:26,208 --> 00:41:28,625
{\an2}Monday morning. Six o'clock!
845
00:41:38,042 --> 00:41:40,667
{\an2}Hey, what's that cat doing here?
846
00:41:40,750 --> 00:41:42,292
{\an2}Oh, it's a prison cat, sir.
847
00:41:42,375 --> 00:41:43,500
{\an2}His name is Strangeways.
848
00:41:43,583 --> 00:41:45,000
{\an2}Yes, I've seen some of its strange ways.
849
00:41:45,083 --> 00:41:46,458
{\an2}Get him cleaned up and get it out of here.
850
00:41:46,542 --> 00:41:47,875
{\an2}Get it out of here!
851
00:41:52,667 --> 00:41:54,125
{\an2}Six o'clock in the quarry?
852
00:41:54,208 --> 00:41:56,167
{\an2}Well, the papers don't come until 7:00.
853
00:41:56,250 --> 00:41:57,625
{\an2}Look, what are we gonna do, Dodger?
854
00:41:57,708 --> 00:42:00,625
{\an2}-Yeah, Dodger, what are we gonna do?
-Don't panic.
855
00:42:00,708 --> 00:42:02,583
{\an2}And just remember what the poet said.
856
00:42:03,333 --> 00:42:05,083
{\an2}If you can keep your heads
when all about you are doing their nuts,
857
00:42:05,167 --> 00:42:06,667
{\an2}you're a better man than I am, Gunga Din.
858
00:42:06,750 --> 00:42:07,667
{\an2}Who said that?
859
00:42:07,750 --> 00:42:09,458
{\an2}I did. Now belt up. I'm thinking.
860
00:42:16,125 --> 00:42:17,167
{\an2}Oh, yeah.
861
00:42:19,792 --> 00:42:20,875
{\an2}What's this, then?
862
00:42:21,875 --> 00:42:23,708
{\an2}Not enough rocks to go around?
863
00:42:24,208 --> 00:42:25,667
{\an2}Can't find any more, Chief.
864
00:42:25,750 --> 00:42:27,583
{\an2}See, nobody's been down here lately.
865
00:42:27,667 --> 00:42:31,083
{\an2}Oh. Well, we'll have to do
something about that, then, won't we?
866
00:42:33,708 --> 00:42:34,875
{\an2}Do you know what this is, Mr. Knight?
867
00:42:34,958 --> 00:42:36,625
{\an2}Oh, yes, sir. Dynamite.
868
00:42:36,708 --> 00:42:39,167
{\an2}Dynamite, yes, that's right.
I thought you'd recognize it.
869
00:42:40,167 --> 00:42:42,833
{\an2}Let me see.
Yeah, I think one will be sufficient.
870
00:42:44,125 --> 00:42:46,125
{\an2}Now, I want you to take this.
871
00:42:46,875 --> 00:42:51,167
{\an2}I want you to stick it in a crack
in the rocks there somewhere.
872
00:42:51,250 --> 00:42:53,833
{\an2}It should bring down enough
to keep you busy for the rest of the day.
873
00:42:53,917 --> 00:42:54,917
{\an2}Go on.
874
00:43:05,000 --> 00:43:06,750
{\an2}All right, now,
there's a ten-second fuse on that.
875
00:43:07,333 --> 00:43:08,167
{\an2}Might be much of a bang.
876
00:43:08,250 --> 00:43:10,667
{\an2}You two, come and stand around here,
behind me.
877
00:43:12,042 --> 00:43:14,417
{\an2}All right. Light it up, Mr. Knight.
878
00:43:15,667 --> 00:43:17,625
{\an2}But Chief, sorry.
879
00:43:17,708 --> 00:43:20,792
{\an2}I promised the judge I wouldn't muck about
with explosives again.
880
00:43:20,875 --> 00:43:21,833
{\an2}I mustn't do it.
881
00:43:21,917 --> 00:43:23,458
{\an2}No, he mustn't do it, Chief.
882
00:43:23,542 --> 00:43:25,375
{\an2}He mustn't do it, Chief.
883
00:43:26,458 --> 00:43:28,333
{\an2}He mustn't do it?
884
00:43:29,917 --> 00:43:31,125
{\an2}All right now, I'll have it.
885
00:43:42,917 --> 00:43:45,583
{\an2}Ha! What's the matter with you lot, then?
886
00:43:45,667 --> 00:43:46,958
{\an2}Afraid of a little bang?
887
00:44:01,333 --> 00:44:02,417
{\an2}Charlie.
888
00:44:10,042 --> 00:44:13,458
{\an2}-Where is the governor?
-He's in his garden, Chief.
889
00:44:30,125 --> 00:44:31,208
{\an2}Excuse me, sir.
890
00:44:32,625 --> 00:44:34,292
{\an2}Ah, Mr. Crout.
891
00:44:35,042 --> 00:44:37,958
{\an2}I hear we've reopened the quarry.
892
00:44:38,042 --> 00:44:41,083
{\an2}Yes, sir.
I wish to report a little accident.
893
00:44:41,167 --> 00:44:43,333
{\an2}Not only in the quarry, Mr. Crout.
894
00:44:44,042 --> 00:44:45,042
{\an2}What about this?
895
00:44:46,625 --> 00:44:48,333
{\an2}Oh. That's a pity.
896
00:44:49,500 --> 00:44:50,333
{\an2}Well, as I was saying, sir…
897
00:44:50,417 --> 00:44:52,125
{\an2}Pity, Mr. Crout?
898
00:44:52,208 --> 00:44:53,417
{\an2}Do you realize that tomorrow
899
00:44:53,500 --> 00:44:55,875
{\an2}is the day of the Huntleigh
horticulture show?
900
00:44:55,958 --> 00:44:58,708
{\an2}Do you know that my marrow
would have caused a sensation?
901
00:44:58,792 --> 00:45:02,542
{\an2}And through your crass, stupid idiocy,
I shall have to withdraw?
902
00:45:02,625 --> 00:45:04,375
{\an2}What the devil do you mean by it?
903
00:45:04,458 --> 00:45:06,083
{\an2}Look, sir, we was at the quarry, and…
904
00:45:06,167 --> 00:45:09,042
{\an2}I'm not listening
to any excuses, Mr. Crout.
905
00:45:09,125 --> 00:45:12,042
{\an2}In future, confine yourself
to routine activities.
906
00:45:12,125 --> 00:45:13,625
{\an2}-Excuse me, sir…
-That's all.
907
00:45:15,583 --> 00:45:16,625
{\an2}Yes, sir.
908
00:45:18,708 --> 00:45:20,917
{\an2}Oh, one moment, Mr. Crout.
909
00:45:21,000 --> 00:45:23,917
{\an2}-Yes, sir?
-I believe this is yours.
910
00:45:31,250 --> 00:45:32,708
{\an2}Basket weaving tomorrow, Chief?
911
00:45:34,583 --> 00:45:35,958
{\an2}Basket weaving.
912
00:45:36,458 --> 00:45:39,333
{\an2}I'll get you basket weaving.
Don't you worry.
913
00:45:40,042 --> 00:45:41,750
{\an2}I haven't finished with
you lot yet, don't you worry.
914
00:45:42,917 --> 00:45:45,708
{\an2}-Here you are, Vicar.
-Thank you, my good man.
915
00:45:45,792 --> 00:45:48,125
{\an2}Your friend the governor's
just over there.
916
00:45:48,208 --> 00:45:49,958
{\an2}What's that? Oh, thank you.
917
00:45:52,625 --> 00:45:54,958
{\an2}I say, that's Crout, isn't it?
What's he doing here?
918
00:45:55,042 --> 00:45:57,542
{\an2}-Just took over from Jenkins.
-Cor blimey.
919
00:45:57,625 --> 00:46:00,000
{\an2}Oh, Lane, what beautiful flowers.
920
00:46:00,083 --> 00:46:02,333
{\an2}You never told me
you were gifted with green fingers.
921
00:46:02,417 --> 00:46:05,542
{\an2}Governor, I was just remarking
on the sheer beauty of your flower garden.
922
00:46:05,625 --> 00:46:07,583
{\an2}Thank you, Padre.
We are real proud of them.
923
00:46:07,667 --> 00:46:08,833
{\an2}Yes.
924
00:46:08,917 --> 00:46:10,542
{\an2}And what about your plans for later
for these friends?
925
00:46:10,625 --> 00:46:13,000
{\an2}Oh, progressing very favorably,
thank you, Governor.
926
00:46:13,083 --> 00:46:15,708
{\an2}I would like to have a word with the boys,
if I might. Could I do that?
927
00:46:15,792 --> 00:46:17,417
{\an2}Yes, yes, by all means.
In the garden here.
928
00:46:17,500 --> 00:46:20,958
{\an2}In the garden, how pleasant.
It does do you credit, Governor.
929
00:46:21,042 --> 00:46:24,208
{\an2}I'm afraid
I have suffered rather a sad loss.
930
00:46:24,292 --> 00:46:26,417
{\an2}-Oh, I'm sorry.
-Yes, my marrow.
931
00:46:26,500 --> 00:46:27,625
{\an2}I beg your pardon?
932
00:46:27,708 --> 00:46:29,125
{\an2}-My marrow.
-Oh.
933
00:46:29,208 --> 00:46:32,583
{\an2}I watched it grow since it was that size.
934
00:46:32,667 --> 00:46:36,083
{\an2}Well, I suppose I must
fall back on my roses.
935
00:46:37,792 --> 00:46:39,375
{\an2}What happened to his…?
936
00:46:39,458 --> 00:46:40,917
{\an2}Crout dropped a rock on it.
937
00:46:41,000 --> 00:46:43,375
{\an2}Yeah, I want to talk to you
in the greenhouse.
938
00:46:50,125 --> 00:46:52,667
{\an2}You realize we'll have to scrub
the old setup now Crout's here.
939
00:46:52,750 --> 00:46:54,583
{\an2}What do you mean? We can't do that.
940
00:46:54,667 --> 00:46:55,792
{\an2}Ethel's got all the griff,
941
00:46:55,875 --> 00:46:57,667
{\an2}Lennie's mother's learned
her stuff by heart.
942
00:46:57,750 --> 00:46:59,333
{\an2}It's all lined up and ready, I tell you.
943
00:46:59,417 --> 00:47:00,792
{\an2}Well, you get this in your thin head.
944
00:47:00,875 --> 00:47:02,458
{\an2}There's no way out of this place.
945
00:47:03,208 --> 00:47:04,333
{\an2}No one ever dig a tunnel?
946
00:47:04,917 --> 00:47:07,292
{\an2}Fellow called Hackett
did once, during the war.
947
00:47:07,375 --> 00:47:09,500
{\an2}-Well, what happened to it?
-God knows.
948
00:47:09,583 --> 00:47:11,167
{\an2}Well, don't stand there like an idiot.
949
00:47:11,250 --> 00:47:12,750
{\an2}If you can't find one, dig one.
950
00:47:12,833 --> 00:47:15,667
{\an2}-Don't you call me an idiot.
-Screw's coming.
951
00:47:16,167 --> 00:47:20,250
{\an2}Two million quid, Dodger.
Two million quid.
952
00:47:21,833 --> 00:47:24,083
{\an2}-Here, Lennie.
-What?
953
00:47:24,167 --> 00:47:26,292
{\an2}-You go to pictures a lot?
-Well, not now I don't.
954
00:47:26,375 --> 00:47:28,708
{\an2}I know not now you don't,
but when you did,
955
00:47:28,792 --> 00:47:30,625
{\an2}did you ever remember seeing
a prisoner-of-war camp film
956
00:47:30,708 --> 00:47:31,958
{\an2}called The Wooden Horse?
957
00:47:32,458 --> 00:47:35,208
{\an2}It was a lot of fellas, they all escaped
from the middle of an exercise yard.
958
00:47:35,292 --> 00:47:36,333
{\an2}How?
959
00:47:36,417 --> 00:47:38,542
{\an2}Diggin' a hole
under a wooden vaulting horse.
960
00:47:39,250 --> 00:47:40,625
{\an2}So what?
961
00:47:40,708 --> 00:47:43,167
{\an2}Well, who can we trust
in the carpenter shop?
962
00:47:54,125 --> 00:47:56,333
{\an2}-How's it going, Jelly?
-All right, Dodger.
963
00:47:56,417 --> 00:47:57,667
{\an2}Right.
964
00:47:57,750 --> 00:47:59,500
{\an2}I'll have you down at the quarry,
965
00:47:59,583 --> 00:48:01,417
{\an2}six o'clock and all's well.
966
00:48:02,333 --> 00:48:04,583
{\an2}Come on, Lennie, you're slowing down.
967
00:48:09,500 --> 00:48:12,333
{\an2}It's going down my neck.
Look at my hair, all dirty.
968
00:48:12,417 --> 00:48:13,542
{\an2}Ah, shut up.
969
00:48:14,292 --> 00:48:15,250
{\an2}Come on, then.
970
00:48:15,333 --> 00:48:17,208
{\an2}Look, how much longer
are we gonna do this, Dodge?
971
00:48:17,292 --> 00:48:18,500
{\an2}Don't worry, mate, not much longer.
972
00:48:18,583 --> 00:48:19,708
{\an2}You'll get your truss over there.
973
00:48:20,750 --> 00:48:22,292
{\an2}What do you think this is, a holiday camp?
974
00:48:22,958 --> 00:48:24,583
{\an2}-Get that thing out of here.
-Yes, sir.
975
00:48:25,250 --> 00:48:26,542
{\an2}-Oi, Lennie!
-What?
976
00:48:26,625 --> 00:48:28,292
{\an2}Three knocks, danger signal.
977
00:48:29,042 --> 00:48:31,750
{\an2}Dodger, stall him
while we fill in, will you?
978
00:48:31,833 --> 00:48:34,000
{\an2}All right, men, pack it up.
979
00:48:34,833 --> 00:48:37,708
{\an2}Right. You, you, and you, shift that kid's
plaything back where it belongs.
980
00:48:38,583 --> 00:48:40,500
{\an2}-Uh, Mr. Crout, sir?
-Yeah, what is it?
981
00:48:40,583 --> 00:48:43,000
{\an2}Do you require us to move
this wooden vaulting horse?
982
00:48:43,083 --> 00:48:45,167
{\an2}-You heard me.
-Uh, in other words,
983
00:48:45,250 --> 00:48:47,458
{\an2}you've seen enough of us
doing our vaulting?
984
00:48:47,542 --> 00:48:48,500
{\an2}Correct.
985
00:48:48,583 --> 00:48:50,250
{\an2}Well, where would you
require us to put it?
986
00:48:50,333 --> 00:48:52,917
{\an2}Back where it came from. And get moving!
987
00:48:53,917 --> 00:48:54,833
{\an2}Right.
988
00:48:55,333 --> 00:48:58,667
{\an2}Ah, Crout, honestly.
I just dug all this out.
989
00:48:59,917 --> 00:49:00,917
{\an2}Right. Hup!
990
00:49:05,875 --> 00:49:09,958
{\an2}Left, right. Left, right.
Left, right. Hold it. Hold it.
991
00:49:10,042 --> 00:49:11,833
{\an2}I can see we're gonna
take all day with this.
992
00:49:11,917 --> 00:49:13,042
{\an2}Scrub round and put it over there.
993
00:49:13,125 --> 00:49:14,333
{\an2}You lot, fall in over here.
994
00:49:14,417 --> 00:49:16,750
{\an2}Come on.
Get your hands out of the pockets.
995
00:49:16,833 --> 00:49:19,000
{\an2}Come on. Move it!
What's the matter with you?
996
00:49:19,083 --> 00:49:21,542
{\an2}You're all slow this morning. Come on!
997
00:49:22,875 --> 00:49:24,417
{\an2}Come on, come on. Come on, come on.
998
00:49:25,375 --> 00:49:26,917
{\an2}All right, spread out, spread out.
999
00:49:27,000 --> 00:49:29,333
{\an2}Come on, Lane, get a move on. Come on.
1000
00:49:29,417 --> 00:49:33,000
{\an2}Right. Now we're really
gonna have some P.T.
1001
00:49:33,875 --> 00:49:36,375
{\an2}We're gonna have jumping up and down
on the spot for a couple of hours.
1002
00:49:36,458 --> 00:49:38,625
{\an2}So it's jumping up and down on the spot.
1003
00:49:39,875 --> 00:49:40,875
{\an2}After me.
1004
00:49:43,292 --> 00:49:44,208
{\an2}Begin.
1005
00:49:44,792 --> 00:49:46,625
{\an2}Up, down, up, down.
1006
00:49:46,708 --> 00:49:48,750
{\an2}Up, down, up, down.
1007
00:49:48,833 --> 00:49:51,708
{\an2}Get your head up, Lane. Get your head up!
1008
00:49:51,792 --> 00:49:53,583
{\an2}Up, up, up!
1009
00:50:14,542 --> 00:50:17,417
{\an2}Well, don't just stand there. Help me out.
1010
00:50:17,500 --> 00:50:18,917
{\an2}Yes, sir!
1011
00:50:26,292 --> 00:50:28,708
{\an2}So we got a little mole
amongst us, have we?
1012
00:50:31,833 --> 00:50:32,792
{\an2}Lane!
1013
00:50:34,083 --> 00:50:35,250
{\an2}Come here!
1014
00:50:50,625 --> 00:50:52,625
{\an2}You wouldn't know anything about that,
I suppose?
1015
00:50:52,708 --> 00:50:53,750
{\an2}No, Chief.
1016
00:50:54,458 --> 00:50:55,958
{\an2}Come and have a look.
1017
00:51:05,333 --> 00:51:07,625
{\an2}I should think it's worms, Chief.
1018
00:51:08,708 --> 00:51:09,708
{\an2}Worms?
1019
00:51:11,792 --> 00:51:13,125
{\an2}Take that stupid grin off your face.
1020
00:51:13,208 --> 00:51:14,417
{\an2}Give me a box of matches.
1021
00:51:16,208 --> 00:51:18,833
{\an2}Well, let's see what little worm's living
in the bottom of this hole, shall we?
1022
00:51:23,333 --> 00:51:25,167
{\an2}Where do you think you're going?
1023
00:51:26,458 --> 00:51:28,292
{\an2}I thought you'd finished with me, Chief.
1024
00:51:29,458 --> 00:51:31,458
{\an2}Keep him jumping up and down
till I get back.
1025
00:51:31,542 --> 00:51:34,542
{\an2}Yes, sir. Right, Lane. Start jumping.
1026
00:51:34,625 --> 00:51:37,458
{\an2}Up, down! Up, down! Hup! Hup!
1027
00:51:37,542 --> 00:51:41,333
{\an2}Hup! Hup! Up, down! Hup!
1028
00:51:42,292 --> 00:51:44,000
{\an2}Up, down! Up, down! Hup!
1029
00:52:07,792 --> 00:52:10,583
{\an2}Dodger, I never thought I'd sink this low.
1030
00:52:11,167 --> 00:52:12,875
{\an2}Well, there's one consolation, cocker.
1031
00:52:12,958 --> 00:52:14,667
{\an2}You can't sink no lower.
1032
00:52:16,083 --> 00:52:18,792
{\an2}We won't get out of here on the 28th,
not at the rate we're going.
1033
00:52:19,792 --> 00:52:21,500
{\an2}We'll need a miracle
to get us out of here,
1034
00:52:21,583 --> 00:52:22,833
{\an2}boy, I'll tell you that.
1035
00:52:27,708 --> 00:52:31,250
{\an2}Dodger, Danger Within!
1036
00:52:32,042 --> 00:52:34,917
{\an2}-Danger Within?
-Yeah, that prisoner-of-war escape film.
1037
00:52:35,000 --> 00:52:36,917
{\an2}Don't you remember?
That fellow had a theory
1038
00:52:37,000 --> 00:52:39,042
{\an2}that all the drains led to the outside.
1039
00:52:39,125 --> 00:52:40,667
{\an2}Good idea, isn't it?
1040
00:52:41,167 --> 00:52:43,042
{\an2}That's a very good idea, Jelly.
1041
00:52:43,125 --> 00:52:44,750
{\an2}Yeah, Dodge, what's a good idea, eh?
1042
00:52:44,833 --> 00:52:47,042
{\an2}-Our mate is onto something.
-What's up down there?
1043
00:52:47,125 --> 00:52:50,500
{\an2}Shut up! Now then,
with a million nicker at stake.
1044
00:52:50,583 --> 00:52:53,417
{\an2}-It's worth a try, isn't it?
-It certainly is worth a try, boy.
1045
00:52:53,500 --> 00:52:55,042
{\an2}-What's worth a try, Dodge?
-Lennie!
1046
00:52:55,125 --> 00:52:58,083
{\an2}-You're the smallest.
-I'm not. I'm as big as Dodge. Look.
1047
00:52:58,167 --> 00:52:59,792
{\an2}You're the smallest, Lennie.
1048
00:52:59,875 --> 00:53:02,500
{\an2}Now, Lennie, get down there,
see where them drains lead to.
1049
00:53:02,583 --> 00:53:03,792
{\an2}I'm not going down there.
1050
00:53:03,875 --> 00:53:06,792
{\an2}You must be potty if you think
you're gonna get me down there.
1051
00:53:06,875 --> 00:53:09,667
{\an2}-Get off!
-Lennie, Lennie.
1052
00:53:09,750 --> 00:53:10,792
{\an2}Come here.
1053
00:53:11,542 --> 00:53:13,708
{\an2}Have you forgotten what your dear mom
said to you last visiting day?
1054
00:53:13,792 --> 00:53:16,292
{\an2}-What?
-About how you never tried to break out
1055
00:53:16,375 --> 00:53:18,333
{\an2}like the rest of your relatives.
Have you forgotten that, Lennie?
1056
00:53:18,417 --> 00:53:19,542
{\an2}-Have you forgotten it?
-No.
1057
00:53:19,625 --> 00:53:21,208
{\an2}Listen, you're doing this for your mom.
1058
00:53:21,292 --> 00:53:24,417
{\an2}For your mom, and for the honor
of the Price family, Lennie.
1059
00:53:25,667 --> 00:53:27,167
{\an2}Now, get down there.
1060
00:53:27,250 --> 00:53:29,875
{\an2}You never know,
you might come up covered in glory.
1061
00:53:30,458 --> 00:53:31,500
{\an2}All right, then.
1062
00:53:32,792 --> 00:53:34,000
{\an2}-In you go, now.
-All right.
1063
00:53:34,083 --> 00:53:37,042
{\an2}-Good.
-Where's Lennie going, Dodger?
1064
00:53:37,125 --> 00:53:40,333
{\an2}He's, uh, trying to find out
which way the drains go.
1065
00:53:40,417 --> 00:53:43,500
{\an2}-Come on, then!
-Don't push me!
1066
00:53:45,042 --> 00:53:46,708
{\an2}There are no ghosts down there.
1067
00:53:47,875 --> 00:53:48,833
{\an2}Here.
1068
00:53:52,292 --> 00:53:53,500
{\an2}How you doing?
1069
00:53:54,083 --> 00:53:55,750
{\an2}It's awful dark down here.
1070
00:53:56,500 --> 00:53:58,125
{\an2}Going around a corner now.
1071
00:53:58,208 --> 00:54:00,792
{\an2}And then… Here, I'm slipping!
1072
00:54:00,875 --> 00:54:02,792
{\an2}Oh, Dodger!
1073
00:54:06,875 --> 00:54:09,875
{\an2}We should never have let him do it,
not without a paddle.
1074
00:54:15,708 --> 00:54:17,958
{\an2}Well, at least no one can say
we haven't tried.
1075
00:54:18,042 --> 00:54:19,083
{\an2}Yeah.
1076
00:54:21,250 --> 00:54:22,750
{\an2}Listen, how did we get in here?
1077
00:54:22,833 --> 00:54:24,208
{\an2}Like I was trying to tell you
the other day.
1078
00:54:24,292 --> 00:54:25,500
{\an2}We was in that bank and that fella…
1079
00:54:25,583 --> 00:54:27,042
{\an2}Will you kindly give Strangeways the milk?
1080
00:54:27,125 --> 00:54:28,625
{\an2}Strangeways isn't here anymore.
1081
00:54:28,708 --> 00:54:30,792
{\an2}Well, kindly don't
give him some milk, then.
1082
00:54:30,875 --> 00:54:33,292
{\an2}What I mean is,
what brought us in through the gate?
1083
00:54:33,375 --> 00:54:35,542
{\an2}-Black Maria, wasn't it?
-Exactly.
1084
00:54:35,625 --> 00:54:37,792
{\an2}That's just how we're
gonna get out of here.
1085
00:54:37,875 --> 00:54:39,667
{\an2}Where's my fag papers?
1086
00:54:40,167 --> 00:54:41,333
{\an2}Get Wilbur.
1087
00:54:44,417 --> 00:54:48,042
{\an2}Come on, my little darling. Up you come.
1088
00:54:48,583 --> 00:54:51,792
{\an2}A little job for you, Wilbur, my lad.
1089
00:54:51,875 --> 00:54:53,583
{\an2}Now, then, where are you?
1090
00:54:54,417 --> 00:54:56,625
{\an2}You haven't had many flying hours lately,
have you, boy?
1091
00:54:56,708 --> 00:54:59,667
{\an2}No, he hasn't been out since we sent him
home to my mom with them gift tokens.
1092
00:54:59,750 --> 00:55:01,333
{\an2}That's right.
That was Christmas, wasn't it?
1093
00:55:01,417 --> 00:55:02,792
{\an2}-Yeah.
-Long time ago.
1094
00:55:02,875 --> 00:55:04,667
{\an2}-Got him?
-Here we are.
1095
00:55:04,750 --> 00:55:05,583
{\an2}Right.
1096
00:55:06,833 --> 00:55:08,500
{\an2}He's getting a bit fat, isn't he?
1097
00:55:09,583 --> 00:55:12,042
{\an2}You've been giving him
too many of them cornflakes of yours.
1098
00:55:12,125 --> 00:55:13,875
{\an2}Line goes in there.
1099
00:55:14,792 --> 00:55:17,625
{\an2}-Well, say bye-bye, darling.
-Good ol' Wilbur, son.
1100
00:55:18,250 --> 00:55:20,167
{\an2}-Want to say bye-bye?
-Go, Wilbur. Good luck.
1101
00:55:22,000 --> 00:55:23,750
{\an2}There we go. All right, all right.
1102
00:55:23,833 --> 00:55:25,625
{\an2}Don't panic. Don't panic. Through there.
1103
00:55:25,708 --> 00:55:29,458
{\an2}That's it. Go on.
Now, off you go. Go on, go on, go on!
1104
00:55:29,542 --> 00:55:31,625
{\an2}Hey, Dodge, do you reckon he'll make it?
1105
00:55:31,708 --> 00:55:33,625
{\an2}Make it? He'll walk it.
1106
00:55:45,708 --> 00:55:48,167
{\an2}Now look who's here. It's Wilbur.
1107
00:55:48,250 --> 00:55:51,750
{\an2}What are you doing here, you naughty boy?
1108
00:55:51,833 --> 00:55:56,167
{\an2}Have you got something for me?
I believe you have.
1109
00:55:56,250 --> 00:55:59,292
{\an2}Just a minute now. Mommy open the door.
1110
00:55:59,375 --> 00:56:01,000
{\an2}I say, I say!
1111
00:56:01,083 --> 00:56:03,333
{\an2}Oh, turn that damn thing off!
1112
00:56:03,417 --> 00:56:06,250
{\an2}I say, Wilbur's brought a message.
1113
00:56:06,333 --> 00:56:08,583
{\an2}-What's that?
-See? What did I tell you?
1114
00:56:08,667 --> 00:56:10,375
{\an2}-Good. About time, too.
-Poor little fella.
1115
00:56:10,458 --> 00:56:13,083
{\an2}-Let's have a look at it.
-His ankles is all swelled.
1116
00:56:13,167 --> 00:56:15,917
{\an2}Oh, listen to this.
Dodger thinks they can make it.
1117
00:56:16,458 --> 00:56:18,625
{\an2}Heavens, he wants a Black Maria.
1118
00:56:19,167 --> 00:56:21,375
{\an2}He must be barmy.
He wants his head examined.
1119
00:56:21,458 --> 00:56:24,292
{\an2}Where the hell does he think
we can get one of those?
1120
00:56:24,375 --> 00:56:26,083
{\an2}Wait a minute, I think I know.
1121
00:56:26,167 --> 00:56:27,958
{\an2}It will cost us a bit, but do you remember
1122
00:56:28,042 --> 00:56:30,708
{\an2}that film company buyer
who got us that post office van?
1123
00:56:30,792 --> 00:56:34,167
{\an2}-I thought he was doing a stretch.
-No, no, no, he's out now.
1124
00:56:34,250 --> 00:56:36,792
{\an2}I think I can find him. I'll get cracking.
1125
00:56:41,792 --> 00:56:44,458
{\an8}ARMY ESCORT FOR SULTAN'S DIAMONDS
EVENING STANDARD
1126
00:57:02,750 --> 00:57:06,375
{\an2}-Phase two ready, sir.
-Right. Stand by, chaps.
1127
00:57:06,458 --> 00:57:09,167
{\an2}-Stand by!
-Stand by! Stand by!
1128
00:57:09,250 --> 00:57:11,875
{\an2}-Stand by!
-Stand by, chaps.
1129
00:57:12,542 --> 00:57:13,667
{\an2}Stand by!
1130
00:57:17,750 --> 00:57:19,417
{\an2}Stand by!
1131
00:57:37,875 --> 00:57:41,125
{\an2}-Right, right, right. Lock up.
-Yes, sir!
1132
00:57:42,667 --> 00:57:46,708
{\an2}Well, Sergeant Major, that is stage one
of Operation Treasure Chest completed.
1133
00:57:46,792 --> 00:57:48,000
{\an2}-Yes, sir.
-Yes.
1134
00:57:56,667 --> 00:58:00,625
{\an2}Cover me, cover me! Come on. Cover me.
1135
00:58:03,458 --> 00:58:05,500
{\an2}Well, that's the end of phase two.
1136
00:58:05,583 --> 00:58:07,083
{\an2}-You know your positions?
-Yes, sir.
1137
00:58:07,583 --> 00:58:08,417
{\an2}All right.
1138
00:58:09,208 --> 00:58:10,917
{\an2}Ah, good evening, Superintendent.
1139
00:58:11,000 --> 00:58:13,417
{\an2}-Come to see how it should be done?
-I do, sir.
1140
00:58:13,500 --> 00:58:15,458
{\an2}One squad car and a motorcycle escort
1141
00:58:15,542 --> 00:58:17,375
{\an2}and we'd have this job
done in half the time.
1142
00:58:18,500 --> 00:58:20,333
{\an2}Lose half the diamonds, too, probably.
1143
00:58:20,417 --> 00:58:22,542
{\an2}Fine old political scene
there would be about that.
1144
00:58:22,625 --> 00:58:24,792
{\an2}Everything depends upon the safe
delivery of these stones, you know.
1145
00:58:24,875 --> 00:58:27,167
{\an2}You do realize, though, you'll block
the Portsmouth road
1146
00:58:27,250 --> 00:58:28,875
{\an2}for hours with this lot.
1147
00:58:28,958 --> 00:58:31,208
{\an2}My dear man,
we're not such fools as that, you know.
1148
00:58:31,292 --> 00:58:34,083
{\an2}We have our own special route
known only to my officers and myself.
1149
00:58:36,042 --> 00:58:38,500
{\an2}-Ready to move, sir.
-Right. Move.
1150
00:58:38,583 --> 00:58:40,708
{\an2}Yes, sir. Out!
1151
00:58:42,167 --> 00:58:45,125
{\an2}Out! Out!
1152
00:58:45,208 --> 00:58:49,125
{\an2}-Soapy, they're under starter's orders.
-Good, good.
1153
00:58:50,625 --> 00:58:51,667
{\an2}Start up.
1154
00:58:54,292 --> 00:58:57,083
{\an2}Excuse me, sir,
are you preparing to use that firearm?
1155
00:58:57,167 --> 00:58:58,958
{\an2}I'm about to signal an order.
1156
00:58:59,042 --> 00:59:00,625
{\an2}We're maintaining radio silence.
1157
00:59:00,708 --> 00:59:03,083
{\an2}You'll wake up half
of London at this rate.
1158
00:59:03,167 --> 00:59:04,542
{\an2}Well, I mustn't detain you,
Superintendent.
1159
00:59:04,625 --> 00:59:06,958
{\an2}I expect there are plenty of cars parked
where they shouldn't be.
1160
00:59:07,583 --> 00:59:09,375
{\an2}And please stand clear, will you?
1161
00:59:16,958 --> 00:59:17,917
{\an2}Column, advance.
1162
00:59:20,208 --> 00:59:23,750
{\an2}-Soapy, they're off.
-Well done. See you later.
1163
01:00:14,875 --> 01:00:16,875
{\an2}Never thought we'd have to
use this again, did you?
1164
01:00:18,625 --> 01:00:20,167
{\an2}Common break-in and exiting.
1165
01:00:23,125 --> 01:00:24,208
{\an2}All right.
1166
01:00:24,917 --> 01:00:26,000
{\an2}-All right.
-Hold that.
1167
01:00:26,792 --> 01:00:27,875
{\an2}Now, then.
1168
01:00:29,000 --> 01:00:29,875
{\an2}All right.
1169
01:00:31,792 --> 01:00:34,167
{\an2}-Now! Come on.
-Right.
1170
01:00:42,375 --> 01:00:44,042
{\an2}Watch out with old Crout creeping about.
1171
01:00:44,125 --> 01:00:45,542
{\an2}Can't he get his head down?
1172
01:00:45,625 --> 01:00:46,833
{\an2}Hurry up.
1173
01:00:49,333 --> 01:00:51,375
{\an2}-Keys.
-Yeah, right.
1174
01:01:07,792 --> 01:01:09,958
{\an2}POLICE
1175
01:01:12,750 --> 01:01:16,042
{\an2}Come on, mate, open up.
Got a half a dozen here for you.
1176
01:01:16,125 --> 01:01:18,292
{\an2}For us? We're not expecting anybody.
1177
01:01:18,375 --> 01:01:21,250
{\an2}Well, I got them here anyhow,
six of the best.
1178
01:01:21,333 --> 01:01:22,917
{\an2}Anyway, you're a bit late, aren't you?
1179
01:01:23,000 --> 01:01:24,625
{\an2}Late? Lucky to get here at all.
1180
01:01:24,708 --> 01:01:26,375
{\an2}Had a hell of a job finding the place.
1181
01:01:36,833 --> 01:01:39,583
{\an2}ALL VISITORS TO REPORT ON ENTERING
AND LEAVING H.M.PRISON
1182
01:01:43,083 --> 01:01:45,458
{\an2}Nice quiet little place you have here.
1183
01:01:46,917 --> 01:01:48,167
{\an2}Ah, nothing ever happens here.
1184
01:01:48,917 --> 01:01:50,208
{\an2}Seems to me you don't want too much
1185
01:01:50,292 --> 01:01:52,083
{\an2}to happen in a place like this.
1186
01:01:52,667 --> 01:01:54,500
{\an2}Anyway, what have you brought?
1187
01:01:55,250 --> 01:01:58,083
{\an2}Nothing startling for you.
Usual sort of collection.
1188
01:01:58,167 --> 01:02:00,583
{\an2}Three loan club secretaries,
a couple of bigamists,
1189
01:02:00,667 --> 01:02:03,583
{\an2}and a female impersonator
to be delivered to Hampton Jail
1190
01:02:03,667 --> 01:02:05,125
{\an2}by order of the court of sessions.
1191
01:02:05,208 --> 01:02:07,083
{\an2}-Delivered where?
-Hampton Jail.
1192
01:02:07,167 --> 01:02:10,125
{\an2}Oh, you're miles out.
This is Huntleigh, not Hampton.
1193
01:02:10,208 --> 01:02:12,167
{\an2}No wonder we didn't know you were coming.
1194
01:02:12,250 --> 01:02:14,042
{\an2}Come on. Come on!
1195
01:02:14,125 --> 01:02:16,333
{\an2}-Are you sure?
-Am I sure?
1196
01:02:16,417 --> 01:02:19,042
{\an2}All right, all right, all right,
all right. What's going on here?
1197
01:02:19,125 --> 01:02:20,500
{\an2}Bit of a mix-up here, Chief.
1198
01:02:20,583 --> 01:02:23,083
{\an2}These prisoners should have
been delivered to Hampton.
1199
01:02:23,167 --> 01:02:25,417
{\an2}Well, what are you doing here?
Getting us up in the middle of the night.
1200
01:02:25,500 --> 01:02:27,333
{\an2}-Get them over there, quick!
-Have a heart, Chief.
1201
01:02:27,417 --> 01:02:29,250
{\an2}I've been driving around all day.
1202
01:02:29,333 --> 01:02:31,042
{\an2}Can't I leave them here tonight
and pick 'em up in the morning?
1203
01:02:31,125 --> 01:02:33,167
{\an2}Don't push your luck, Soapy.
1204
01:02:33,250 --> 01:02:35,375
{\an2}Leave 'em here?
What do you think this is, a doss-house?
1205
01:02:35,458 --> 01:02:38,708
{\an2}-Get that load out of here.
-All right, Chief, as you say.
1206
01:02:38,792 --> 01:02:40,625
{\an2}Get those gates open!
1207
01:02:41,167 --> 01:02:42,000
{\an2}Hang on.
1208
01:02:43,833 --> 01:02:45,250
{\an2}Haven't I seen you somewhere before?
1209
01:02:45,333 --> 01:02:48,917
{\an2}I daresay you have, Chief.
I deliver all over the place.
1210
01:02:53,250 --> 01:02:55,500
{\an2}VEHICLES
ALL PASSES TO BE SHOWN
1211
01:03:12,292 --> 01:03:15,333
{\an2}Oh, Dodger, darling.
It's lovely to see you again.
1212
01:03:15,417 --> 01:03:17,458
{\an2}Certainly, dumpling.
There's a time and place, you know.
1213
01:03:17,542 --> 01:03:19,625
{\an2}Well, I've had the banns called twice.
1214
01:03:20,333 --> 01:03:22,333
{\an2}I do hope everything goes all right.
1215
01:03:22,417 --> 01:03:24,125
{\an2}Will we have a lovely honeymoon?
1216
01:03:24,208 --> 01:03:26,542
{\an2}Marvelous.
You in Holloway, him in Dartmoor.
1217
01:03:26,625 --> 01:03:28,875
{\an2}I say, this is a bit more like it,
isn't it, Lennie?
1218
01:03:28,958 --> 01:03:31,125
{\an2}-It is, Mom.
-Isn't it smashing?
1219
01:03:31,208 --> 01:03:33,125
{\an2}It's just like the old times,
1220
01:03:33,208 --> 01:03:35,542
{\an2}when Daddy and me would pull a stunt.
1221
01:03:36,083 --> 01:03:38,333
{\an2}Oh, no. Here, Mom, don't cry.
1222
01:03:38,417 --> 01:03:40,292
{\an2}-Here, Mom, blow that, eh?
-Oh, go on!
1223
01:03:40,375 --> 01:03:42,625
{\an2}-No, blow! Come on. Go on!
-Silly boy.
1224
01:03:42,708 --> 01:03:44,375
{\an2}That's better.
1225
01:03:45,667 --> 01:03:46,625
{\an2}How's it going, Soapy?
1226
01:03:47,875 --> 01:03:50,708
{\an2}Marvelous.
We've got a good half hour's start on 'em.
1227
01:04:22,167 --> 01:04:24,208
{\an2}Here we are. Come along.
Come along, Lennie.
1228
01:04:27,167 --> 01:04:29,167
{\an2}Here you are, boy. Down you go.
1229
01:04:29,250 --> 01:04:30,458
{\an2}Thank you.
1230
01:04:32,583 --> 01:04:34,250
{\an2}Where'd you want the traffic light, Soapy?
1231
01:04:34,333 --> 01:04:35,708
{\an2}Ah, wait a minute.
1232
01:04:36,333 --> 01:04:38,917
{\an2}Excuse me, ma'am. Hold that, ma'am.
1233
01:04:39,500 --> 01:04:41,000
{\an2}Here we are, Dodger.
1234
01:04:44,375 --> 01:04:45,625
{\an2}Just about here.
1235
01:04:50,083 --> 01:04:52,625
{\an2}Right on schedule, chaps.
End of phase three.
1236
01:04:52,708 --> 01:04:55,375
{\an2}Now then, we strike off this road here
1237
01:04:55,458 --> 01:04:58,083
{\an2}and follow the route through
these lanes as planned.
1238
01:04:58,167 --> 01:04:59,750
{\an2}We hit Portsmouth here.
1239
01:04:59,833 --> 01:05:02,667
{\an2}We maintain radio silence
unless anything vital crops up.
1240
01:05:03,292 --> 01:05:05,083
{\an2}-Any questions?
-No, sir.
1241
01:05:05,167 --> 01:05:06,500
{\an2}Sounds very straightforward to me, sir.
1242
01:05:06,583 --> 01:05:08,000
{\an2}Right. Stand by to move off.
1243
01:05:08,583 --> 01:05:10,542
{\an2}-Stand by to move off, Sergeant Major.
-Ta.
1244
01:05:10,625 --> 01:05:13,542
{\an2}-Stand by!
-Stand by!
1245
01:05:13,625 --> 01:05:15,042
{\an8}WHITE HART INN
1246
01:05:15,792 --> 01:05:17,958
{\an2}Why don't you shut up down there?
1247
01:05:18,042 --> 01:05:19,625
{\an2}There's people up here trying to sleep.
1248
01:05:19,708 --> 01:05:22,000
{\an2}-Stand by!
-Damn peasants.
1249
01:05:27,917 --> 01:05:29,875
{\an2}Well, don't just sit there, man. Start up.
1250
01:05:32,167 --> 01:05:34,625
{\an2}Keep it about a steady 15 miles an hour.
1251
01:05:36,333 --> 01:05:38,000
{\an2}Well, don't look so miserable, man.
1252
01:05:38,083 --> 01:05:39,042
{\an2}You'll soon be home and dry.
1253
01:05:42,125 --> 01:05:43,958
{\an2}I warned you.
1254
01:05:48,667 --> 01:05:49,958
{\an2}Advance.
1255
01:05:57,000 --> 01:05:58,833
{\an2}Come on, ma'am, hurry up with your cable.
1256
01:05:58,917 --> 01:06:00,500
{\an2}Come on, Soap, give the other one.
1257
01:06:07,500 --> 01:06:10,375
{\an2}Here. Plug it in, Dodge. There.
1258
01:06:19,042 --> 01:06:21,042
{\an2}Get over to the other side
of the embankment, boys.
1259
01:06:21,125 --> 01:06:23,333
{\an2}-You'll find the rest of the gear there.
-Right.
1260
01:06:37,125 --> 01:06:39,958
{\an2}-All right, Ethel dear, take her away.
-All right, Soapy.
1261
01:06:40,042 --> 01:06:41,500
{\an2}-Good luck.
-Thank you.
1262
01:06:55,208 --> 01:06:58,167
{\an8}TEMPORARY ROAD SURFACE
ROAD UP
1263
01:07:01,583 --> 01:07:04,250
{\an2}SINGLE FILE TRAFFIC
ROAD UP - DANGER
1264
01:07:04,333 --> 01:07:06,958
{\an2}-What the devil's this?
-Road up, sir.
1265
01:07:07,042 --> 01:07:09,292
{\an2}Damned council always
digging up something.
1266
01:07:09,375 --> 01:07:10,542
{\an2}STOP
1267
01:07:10,625 --> 01:07:13,792
{\an2}Ah. Here we go. Forward.
1268
01:07:17,167 --> 01:07:19,875
{\an8}TEMPORARY ROAD SURFACE
1269
01:07:34,125 --> 01:07:36,167
{\an2}Van and rear escortstopped by traffic light, sir.
1270
01:07:36,250 --> 01:07:38,333
{\an2}Eh? Oh. All right.
1271
01:07:38,417 --> 01:07:41,375
{\an2}Well, we'll link up the other end
of this single-line traffic nonsense.
1272
01:07:42,208 --> 01:07:43,625
{\an2}The other side of the bridge.
1273
01:08:40,667 --> 01:08:42,000
{\an2}What's the trouble, Officer?
1274
01:08:49,582 --> 01:08:52,625
{\an2}Hey, what's this? What's going on here?
1275
01:08:52,707 --> 01:08:54,207
{\an2}Help! Help!
1276
01:08:54,707 --> 01:08:56,375
{\an2}Put it down! What's happening?
1277
01:08:57,207 --> 01:09:00,125
{\an2}What's going on here? Please help!
1278
01:09:01,125 --> 01:09:03,832
{\an2}Help! Help!
1279
01:09:07,332 --> 01:09:08,832
{\an2}Hello, hello.
1280
01:09:09,542 --> 01:09:10,832
{\an2}Sorry to bother you, sir.
1281
01:09:10,917 --> 01:09:13,000
{\an2}It appears we have
a dislocated track rod, sir.
1282
01:09:13,082 --> 01:09:15,417
{\an2}Yeah, well, hurry up
and get the damn thing fixed
1283
01:09:15,500 --> 01:09:16,917
{\an2}and don't let that van out of your sight.
1284
01:09:18,082 --> 01:09:19,292
{\an2}The van, sir?
1285
01:09:19,832 --> 01:09:21,582
{\an2}It ought to be with you by now, sir.
1286
01:09:22,750 --> 01:09:23,750
{\an2}With us?
1287
01:09:25,582 --> 01:09:27,207
{\an2}What do you mean it ought to be with us?
1288
01:09:30,375 --> 01:09:33,500
{\an2}Back! Back! Back!
1289
01:09:35,082 --> 01:09:36,332
{\an2}Back!
1290
01:09:42,000 --> 01:09:45,417
{\an2}Eh, Dodge? Worked like a charm,
didn't it? Like a charm.
1291
01:09:45,500 --> 01:09:46,875
{\an2}Mind you, I'll really be lovely
1292
01:09:46,957 --> 01:09:48,250
{\an2}once we're back in the old jug there.
1293
01:09:48,332 --> 01:09:49,832
{\an2}I'd like to see their faces,
wouldn't you, eh?
1294
01:09:59,917 --> 01:10:01,375
{\an2}What do we do now, sir?
1295
01:10:01,917 --> 01:10:03,583
{\an2}Well, what do you think, you fool?
1296
01:10:03,667 --> 01:10:04,750
{\an2}Fetch the police!
1297
01:10:06,708 --> 01:10:08,083
{\an2}Dial 999!
1298
01:10:08,625 --> 01:10:12,583
{\an2}-Stand by!
-Stand by!
1299
01:10:14,875 --> 01:10:17,292
{\an2}You can't keep them in the cell with you.
1300
01:10:17,375 --> 01:10:19,042
{\an2}Well, who says we're gonna
keep them in the cell?
1301
01:10:19,125 --> 01:10:21,833
{\an2}Dodge, can I have these for studs?
1302
01:10:21,917 --> 01:10:23,208
{\an2}Oh, look what she wants for studs.
1303
01:10:23,292 --> 01:10:25,292
{\an2}-Eh?
-Now, come on, hand them over.
1304
01:10:25,375 --> 01:10:28,417
{\an2}-Oh, Dodge.
-No, come on. Hand over. Later.
1305
01:10:28,500 --> 01:10:31,125
{\an2}Here. None of that, girl. Lift up there.
1306
01:10:32,458 --> 01:10:33,750
{\an2}-Oh, look at that haul.
-Blimey!
1307
01:10:33,833 --> 01:10:35,458
{\an2}-That's stealing, you know.
-Yeah.
1308
01:10:58,375 --> 01:11:00,375
{\an2}We've got an hour to wait,
so keep down behind the hedge
1309
01:11:00,458 --> 01:11:01,542
{\an2}-and keep out of sight.
-Right.
1310
01:11:01,625 --> 01:11:02,875
{\an2}Now you're all set, all know what to do?
1311
01:11:02,958 --> 01:11:05,375
{\an2}-Yes. Come on, Eth.
-Oh, Dodger, love.
1312
01:11:07,375 --> 01:11:09,708
{\an2}Oh, no, Eth, no. Later.
1313
01:11:09,792 --> 01:11:12,458
{\an2}Go and sleep in the car with Mom.
I can't get me mind to it now.
1314
01:11:12,542 --> 01:11:14,708
{\an2}Oh, right.
I suppose I shall have to get myself
1315
01:11:14,792 --> 01:11:17,583
{\an2}-a do-it-yourself honeymoon kit.
-Always griping, you are.
1316
01:11:17,667 --> 01:11:19,208
{\an2}-Well.
-Well.
1317
01:11:41,708 --> 01:11:45,167
{\an2}I'm so glad you stopped.
I don't seem to be sparking properly.
1318
01:11:45,250 --> 01:11:46,625
{\an2}-You don't?
-No.
1319
01:11:46,708 --> 01:11:48,917
{\an2}Well, I better have a look at your little
old distributor, then, hadn't I?
1320
01:11:54,917 --> 01:11:58,250
{\an2}-Now, then.
-I do hope it's not my big end.
1321
01:12:14,042 --> 01:12:16,125
{\an2}Here we are, miss. That ought to do it.
1322
01:12:19,625 --> 01:12:21,583
{\an2}Right. Try it now.
1323
01:12:25,000 --> 01:12:27,125
{\an2}Oh, that's marvelous. Thanks very much.
1324
01:12:27,208 --> 01:12:28,667
{\an2}Oh, it's a pleasure.
1325
01:12:30,583 --> 01:12:34,208
{\an2}You can come and empty my dustbin anytime.
1326
01:12:55,750 --> 01:12:57,292
{\an2}-Here, Dodger?
-Hmm?
1327
01:12:57,375 --> 01:12:59,167
{\an2}Are you sure that first stop
is our chokey?
1328
01:12:59,250 --> 01:13:00,458
{\an2}Yeah, double-checked.
1329
01:13:00,542 --> 01:13:03,583
{\an2}Every Tuesday, Thursday,
Huntleigh Prison, first call.
1330
01:13:12,042 --> 01:13:15,250
{\an2}-Second call?
-Yeah, I forgot about Fred's caff.
1331
01:13:15,750 --> 01:13:18,625
{\an2}H.M. PRISON HUNTLEIGH
KEEP OUT
1332
01:13:34,458 --> 01:13:35,542
{\an2}-Dodger?
-Yeah?
1333
01:13:35,625 --> 01:13:38,417
{\an2}How do we know the governor
won't open his safe before 10:00?
1334
01:13:38,500 --> 01:13:39,958
{\an2}'Cause he keeps a bottle
of scotch in there, boy,
1335
01:13:40,042 --> 01:13:42,167
{\an2}-and he never drinks before opening time.
-Are you sure?
1336
01:13:42,250 --> 01:13:44,083
{\an2}Listen, I've been his trustee
for two years, haven't I?
1337
01:13:44,167 --> 01:13:45,500
{\an2}Good night. God bless.
1338
01:13:51,542 --> 01:13:54,250
{\an2}Oh. What are you doing, having a lie-in?
1339
01:13:55,417 --> 01:13:57,208
{\an2}Come on. Out of them beds!
1340
01:13:57,792 --> 01:14:00,333
{\an2}Just 'cause it's your last morning.
Come on. Out of it!
1341
01:14:00,417 --> 01:14:02,167
{\an2}Another half hour,
you'll have to call me "mister".
1342
01:14:02,250 --> 01:14:03,792
{\an2}And I'll have less of your lip.
1343
01:14:03,875 --> 01:14:05,917
{\an2}I know your type.
Keep you in a minute too long
1344
01:14:06,000 --> 01:14:07,042
{\an2}and you might register NP.
1345
01:14:07,125 --> 01:14:09,333
{\an2}Well, don't you worry.
I'm not dropping any clangers.
1346
01:14:13,000 --> 01:14:15,042
{\an2}Immediately after breakfast,
you will collect your city clothes
1347
01:14:15,125 --> 01:14:16,583
{\an2}and report for governor's interview!
1348
01:14:18,167 --> 01:14:20,250
{\an2}Report for governor's interview!
1349
01:14:21,667 --> 01:14:22,958
{\an2}Give us a piggyback!
1350
01:14:27,500 --> 01:14:29,000
{\an2}Cheerio, Count.
I'll give your love to Venice.
1351
01:14:29,083 --> 01:14:31,250
{\an2}Hey, Dodger,
do us a favor on the outside, will ya?
1352
01:14:31,333 --> 01:14:32,917
{\an2}Go on and see Fred, my mate.
1353
01:14:33,000 --> 01:14:34,833
{\an2}He lives at 7 Sebastopol Villas.
1354
01:14:34,917 --> 01:14:36,208
{\an2}When you get there,
give a knock on the door.
1355
01:14:36,292 --> 01:14:37,750
{\an2}Some old bird
will come out and let you in.
1356
01:14:37,833 --> 01:14:39,125
{\an2}Now, she'll tell you if he's there or not.
1357
01:14:39,208 --> 01:14:40,708
{\an2}If he's not, go down in the basement
1358
01:14:40,792 --> 01:14:42,833
{\an2}and you'll see a geezer down there
called Nick the Bubble.
1359
01:14:42,917 --> 01:14:44,625
{\an2}-He'll tell you…
-Look, I'm sorry, Count.
1360
01:14:44,708 --> 01:14:47,500
{\an2}I got a load on my mind.
I'll never remember it all. Somebody else.
1361
01:14:47,583 --> 01:14:50,708
{\an2}Don't worry about it. Look, Dodger,
I got it all down on a bit of paper here.
1362
01:14:50,792 --> 01:14:51,875
{\an2}Now, you won't forget now, will you?
1363
01:14:51,958 --> 01:14:53,292
{\an2}You think of everything, don't you?
1364
01:14:53,375 --> 01:14:55,542
{\an2}-Good luck to you, Count.
-So long, lads, and good luck.
1365
01:14:55,625 --> 01:14:57,875
{\an2}Dodger, I'm tuppence short.
1366
01:14:57,958 --> 01:14:59,417
{\an2}-Tuppence short?
-Yeah.
1367
01:14:59,500 --> 01:15:00,833
{\an2}Can you imagine this fella?
1368
01:15:00,917 --> 01:15:02,292
{\an2}He's got 70,000 nicker coming to him,
1369
01:15:02,375 --> 01:15:03,542
{\an2}-he's worried about tuppence.
-Well, I mean…
1370
01:15:03,625 --> 01:15:04,917
{\an2}Why don't you take it up
with the governor?
1371
01:15:05,000 --> 01:15:06,250
{\an2}-Don't be like that, Dodge.
-No, no, do me a favor.
1372
01:15:06,333 --> 01:15:07,333
{\an2}You take it up with the governor.
1373
01:15:07,417 --> 01:15:09,375
{\an2}No, I'll leave it,
under the circumstances.
1374
01:15:09,458 --> 01:15:10,667
{\an2}Can you forget about this for a minute?
1375
01:15:10,750 --> 01:15:12,875
{\an2}-All right.
-Now look, you remember all the act?
1376
01:15:12,958 --> 01:15:13,875
{\an2}-Yeah.
-As we rehearsed?
1377
01:15:13,958 --> 01:15:16,500
{\an2}-Yeah, got it.
-No faster, okay?
1378
01:15:17,417 --> 01:15:18,333
{\an2}Ah, there you are.
1379
01:15:18,417 --> 01:15:20,250
{\an2}Uh, come in.
1380
01:15:21,292 --> 01:15:22,750
{\an2}-Oh.
-Ah, lads, come on in.
1381
01:15:22,833 --> 01:15:23,875
{\an2}Ah, men.
1382
01:15:23,958 --> 01:15:27,458
{\an2}Your padre's very kindly
come to see you safely home.
1383
01:15:27,542 --> 01:15:31,042
{\an2}Now, you want your railway
warrants, don't you? Let's see now.
1384
01:15:32,083 --> 01:15:34,583
{\an2}Where are they? Let's see.
1385
01:15:35,333 --> 01:15:37,167
{\an2}Ah, here we are.
1386
01:15:39,292 --> 01:15:41,875
{\an2}Uh, have you got those books
we mentioned, Vicar?
1387
01:15:41,958 --> 01:15:43,417
{\an2}Oh, yes, of course, some books
1388
01:15:43,500 --> 01:15:45,625
{\an2}for your library, Governor,
from my parishioners.
1389
01:15:45,708 --> 01:15:46,750
{\an2}Oh, dear me.
1390
01:15:47,292 --> 01:15:49,375
{\an2}Books? How very kind of you.
1391
01:15:49,458 --> 01:15:50,708
{\an2}Thank you very much.
1392
01:15:50,792 --> 01:15:53,542
{\an2}Wouldn't like to have to carry this
all the way home again.
1393
01:15:53,625 --> 01:15:55,000
{\an2}Perhaps you'd like to pile them
down there, would you?
1394
01:15:55,083 --> 01:15:56,875
{\an2}What a good idea. Yes, I will.
1395
01:15:56,958 --> 01:15:58,667
{\an2}-Thank you.
-Thank you.
1396
01:16:02,208 --> 01:16:05,583
{\an2}Oh? Grow Bigger Marrows, eh?
1397
01:16:05,667 --> 01:16:07,625
{\an2}Haven't seen that one before.
1398
01:16:08,208 --> 01:16:10,792
{\an2}That's splendid.
Maybe I shall keep that myself.
1399
01:16:10,875 --> 01:16:12,667
{\an2}Well, Padre, thank you very much.
1400
01:16:12,750 --> 01:16:14,333
{\an2}It's a pleasure, Governor.
1401
01:16:16,292 --> 01:16:19,583
{\an2}Well, lads,
you've paid your debt to society.
1402
01:16:19,667 --> 01:16:20,667
{\an2}Thank you.
1403
01:16:20,750 --> 01:16:23,292
{\an2}You can now consider yourselves free men.
1404
01:16:24,167 --> 01:16:25,208
{\an2}But before you go…
1405
01:16:25,292 --> 01:16:27,417
{\an2}We're free!
1406
01:16:27,500 --> 01:16:31,292
{\an2}Free! We're free!
1407
01:16:31,375 --> 01:16:32,750
{\an2}-We're free!
-What's the matter?
1408
01:16:32,833 --> 01:16:35,750
{\an2}-Ah, Dodger, we're free men.
-Yes, I know.
1409
01:16:35,833 --> 01:16:37,833
{\an2}Mom! Mom, we're free!
We're coming home, Mom!
1410
01:16:37,917 --> 01:16:40,250
{\an2}I'll be home for Christmas
and I want turkey!
1411
01:16:40,333 --> 01:16:41,833
{\an2}Would you like to speak to the governor?
1412
01:16:41,917 --> 01:16:43,625
{\an2}We're home free, Dodger!
1413
01:16:43,708 --> 01:16:47,500
{\an2}We'll be home for Christmas!
Mom, we're coming home for Christmas! Mom!
1414
01:16:47,583 --> 01:16:50,792
{\an2}Mom, get cookin', will ya?
Get that turkey on quick, Mom.
1415
01:16:50,875 --> 01:16:53,042
{\an2}Oh, we'll love it.
Here, Dodge, you can come.
1416
01:16:53,125 --> 01:16:54,875
{\an2}You can have a leg.
We're gonna have pudding,
1417
01:16:54,958 --> 01:16:56,375
{\an2}and you can come and you can
have some turkey, Dodger.
1418
01:16:56,458 --> 01:16:57,750
{\an2}-Yeah, lovely.
-Would you like that?
1419
01:16:57,833 --> 01:17:01,042
{\an2}My mom is a smashing cook!
We're free, Dodge!
1420
01:17:01,125 --> 01:17:03,208
{\an2}You saying "free"
has mentally unhinged him.
1421
01:17:03,292 --> 01:17:04,833
{\an2}-Get some water, Governor.
-We're free, Dodger.
1422
01:17:04,917 --> 01:17:08,833
{\an2}Poor lad, poor lad. Freedom's
a heady wine, you know, Governor.
1423
01:17:08,917 --> 01:17:10,000
{\an2}Where am I? What happened, eh?
1424
01:17:10,083 --> 01:17:11,625
{\an2}Soon you'll be home with your dear mom.
1425
01:17:11,708 --> 01:17:13,792
{\an2}I think the sooner we get him
in the fresh air, the better.
1426
01:17:13,875 --> 01:17:16,583
{\an2}Yes, a good idea. We'll put him in
the front of the bus with the window open.
1427
01:17:16,667 --> 01:17:19,542
{\an2}-Bus?
-Don't you think we better go in your car
1428
01:17:19,625 --> 01:17:21,125
{\an2}in the circumstances, Vicar?
1429
01:17:21,208 --> 01:17:23,000
{\an2}Oh, no, leave it to me.
The bus is better in every way.
1430
01:17:23,083 --> 01:17:25,625
{\an2}Oh, yes, yes.
Well, we better get started, you know.
1431
01:17:25,708 --> 01:17:28,875
{\an2}I'm meeting another welfare group
on the 10:50. I'll come along with you.
1432
01:17:28,958 --> 01:17:30,750
{\an2}-Capital idea.
-Are you sure you're better?
1433
01:17:30,833 --> 01:17:31,875
{\an2}Yeah, I'll be all right now, Governor.
1434
01:17:31,958 --> 01:17:34,458
{\an2}Come on, my boy. Come on, my son. Come on.
1435
01:17:34,542 --> 01:17:36,667
{\an2}-Can you manage my case, Knight?
-All right, Vicar.
1436
01:17:36,750 --> 01:17:38,333
{\an2}Thank you, thank you.
1437
01:17:39,042 --> 01:17:40,542
{\an2}Which way? We go over here…
1438
01:17:40,625 --> 01:17:41,750
{\an2}Okay.
1439
01:17:43,375 --> 01:17:46,333
{\an2}Here, what do you mean
it's better to go by bus?
1440
01:17:46,417 --> 01:17:48,625
{\an2}Well, don't be silly.
There are roadblocks all over the place.
1441
01:17:48,708 --> 01:17:50,250
{\an2}You'll never get through in my car,
1442
01:17:50,333 --> 01:17:52,792
{\an2}as they won't think of stopping
the prison bus, not with him in it.
1443
01:17:52,875 --> 01:17:55,250
{\an2}-Come on.
-Yeah.
1444
01:17:55,333 --> 01:17:57,167
{\an2}Yeah, that's true, that's true.
1445
01:17:58,208 --> 01:17:59,958
{\an2}Hold it! Hold it, hold it, hold it.
1446
01:18:00,583 --> 01:18:01,625
{\an2}You going to the station?
1447
01:18:01,708 --> 01:18:03,250
{\an2}I want to pick up the rest of my luggage.
1448
01:18:07,292 --> 01:18:08,708
{\an2}Oh, I'm sorry, sir.
I didn't know you were there.
1449
01:18:08,792 --> 01:18:10,792
{\an2}All right, Mr. Crout.
If you must, you must.
1450
01:18:10,875 --> 01:18:11,917
{\an2}Thank you, sir.
1451
01:18:14,625 --> 01:18:15,500
{\an2}All right, driver.
1452
01:18:42,958 --> 01:18:44,792
{\an2}Excuse me, sir.
I didn't know you was on the bus, sir.
1453
01:18:44,875 --> 01:18:46,833
{\an2}I was just going to collect my cases
from the left luggage.
1454
01:18:46,917 --> 01:18:49,083
{\an2}-That's all right, Mr. Crout.
-Won't be a minute, sir.
1455
01:18:49,167 --> 01:18:50,292
{\an2}Aye.
1456
01:18:50,792 --> 01:18:52,375
{\an2}Ah, there you are, Padre.
1457
01:18:52,458 --> 01:18:53,750
{\an2}-Come along.
-Thanks very much, Governor.
1458
01:18:53,833 --> 01:18:55,125
{\an2}Very nearly forgot my umbrella.
1459
01:18:55,708 --> 01:18:57,125
{\an2}Well, goodbye, Mr. Crout.
1460
01:18:58,583 --> 01:19:00,583
{\an2}All right, you lot.
You'll be back, don't you worry.
1461
01:19:00,667 --> 01:19:02,458
{\an2}And heaven help you when you are.
1462
01:19:02,542 --> 01:19:05,167
{\an2}You want to be careful
who you're talking to, my good man.
1463
01:19:05,250 --> 01:19:07,208
{\an2}You're a public servant.
1464
01:19:07,292 --> 01:19:10,625
{\an2}-I'll have you. I'll…
-Shut up. I'm talking.
1465
01:19:15,000 --> 01:19:17,500
{\an2}-Well, goodbye, Knight.
-Goodbye, sir.
1466
01:19:17,583 --> 01:19:19,125
{\an2}-Goodbye, Price.
-Bye, sir.
1467
01:19:19,208 --> 01:19:21,500
{\an2}-And don't let me see you again.
-No fear, sir.
1468
01:19:21,583 --> 01:19:23,208
{\an2}-Goodbye, Lane.
-Cheerio, Governor.
1469
01:19:23,292 --> 01:19:25,167
{\an2}-Goodbye, Padre.
-Oh, goodbye.
1470
01:19:25,250 --> 01:19:27,500
{\an2}-Thanks again for all you've done.
-Don't mention it.
1471
01:19:27,583 --> 01:19:31,042
{\an2}Well, if you'll excuse me, I'll just see
if my welfare group have arrived.
1472
01:19:31,125 --> 01:19:32,125
{\an2}Goodbye, boys.
1473
01:19:33,625 --> 01:19:35,333
{\an2}I have an idea Crout had me rumbled.
1474
01:19:35,417 --> 01:19:36,833
{\an2}I'll keep out of the way
until the last moment.
1475
01:19:36,917 --> 01:19:38,250
{\an2}See you on the train.
1476
01:19:43,542 --> 01:19:45,583
{\an2}Here, Lennie. Cop one of these.
1477
01:20:12,167 --> 01:20:13,375
{\an2}Soapy Stevens.
1478
01:20:14,458 --> 01:20:15,583
{\an2}Soapy Stevens!
1479
01:20:48,000 --> 01:20:50,667
{\an2}I understand the governor,
he's meeting us here
1480
01:20:50,750 --> 01:20:53,333
{\an2}and transport has been laid on
to take us to the prison.
1481
01:20:55,417 --> 01:20:57,458
{\an2}Gotcha! I thought I recognized you!
1482
01:20:57,542 --> 01:20:58,792
{\an2}Up to your old larceny, eh?
1483
01:20:58,875 --> 01:21:01,167
{\an2}Good heavens, man!
What is the matter with you?
1484
01:21:02,375 --> 01:21:04,625
{\an2}What on earth do you think
you're doing, Officer?
1485
01:21:06,625 --> 01:21:07,708
{\an2}I beg your pardon, sir.
1486
01:21:08,708 --> 01:21:11,708
{\an2}-Are you taking the mickey out of me?
-Take the mickey? What do you mean?
1487
01:21:11,792 --> 01:21:13,667
{\an2}-How dare you?
-Where's Soapy Stevens? Soapy Stevens.
1488
01:21:13,750 --> 01:21:14,833
{\an2}You're hiding him, aren't you?
1489
01:21:17,083 --> 01:21:18,500
{\an2}-Where is he?
-Is he all right?
1490
01:21:18,583 --> 01:21:20,958
{\an2}No, he's mad.
1491
01:21:21,042 --> 01:21:23,375
{\an2}I know he's here.
I saw him come in the station.
1492
01:21:23,458 --> 01:21:25,125
{\an2}Here, you want to watch him!
1493
01:21:25,208 --> 01:21:26,958
{\an2}He's always like that
with clerical vicars.
1494
01:21:27,042 --> 01:21:28,042
{\an2}Yeah!
1495
01:21:28,875 --> 01:21:31,292
{\an2}My dear Patterson,
what on earth is going on?
1496
01:21:31,375 --> 01:21:33,083
{\an2}Oh, thank goodness you are here, Governor.
1497
01:21:33,167 --> 01:21:36,875
{\an2}This… This man suddenly
and violently assaulted me from behind.
1498
01:21:36,958 --> 01:21:38,625
{\an2}What the devil do you mean by it, Crout?
1499
01:21:39,792 --> 01:21:42,083
{\an2}Sir, one of these men is an imposter, sir.
1500
01:21:42,167 --> 01:21:43,542
{\an2}His name is Soapy Stevens.
1501
01:21:43,625 --> 01:21:45,333
{\an2}I remember him at Parkhurst, sir.
He was a con man.
1502
01:21:45,417 --> 01:21:46,833
{\an2}What on earth are you talking about?
1503
01:21:46,917 --> 01:21:49,375
{\an2}He was a crook, sir!
They're all crooks, sir.
1504
01:21:49,458 --> 01:21:50,792
{\an2}That's what it is. They're all crooks!
1505
01:21:50,875 --> 01:21:53,458
{\an2}My dear Patterson, what can I say?
1506
01:21:53,542 --> 01:21:55,958
{\an2}I'm afraid this man has shown signs
of this before, you know.
1507
01:21:56,042 --> 01:21:59,458
{\an2}Now kindly go to the bus
and leave me to deal with him.
1508
01:21:59,542 --> 01:22:00,625
{\an2}Yes, certainly, Governor.
1509
01:22:01,125 --> 01:22:02,417
{\an2}Come along, gentlemen.
1510
01:22:05,750 --> 01:22:06,583
{\an2}Look at that.
1511
01:22:07,167 --> 01:22:08,417
{\an2}Well, Mr. Crout.
1512
01:22:09,958 --> 01:22:11,583
{\an2}I'll go and collect my luggage, sir.
1513
01:22:11,667 --> 01:22:14,958
{\an2}-I should. And Crout.
-Yes, sir?
1514
01:22:15,042 --> 01:22:16,708
{\an2}Wouldn't it be better for all of us
if you addressed it
1515
01:22:16,792 --> 01:22:19,167
{\an2}straight back to where it came from?
1516
01:22:21,167 --> 01:22:22,125
{\an2}Cheerio, Croutie!
1517
01:22:22,208 --> 01:22:23,750
{\an2}Cheerio, Croutie!
1518
01:22:23,833 --> 01:22:27,125
{\an2}-Arrivederci, Croutie!
-Bye!
1519
01:22:27,208 --> 01:22:30,875
{\an2}Pull your hat up. Bye now!
1520
01:22:33,333 --> 01:22:35,708
{\an2}Porter, porter, you. Come here.
1521
01:22:35,792 --> 01:22:37,417
{\an2}What's wrong with this part of the train?
1522
01:22:38,333 --> 01:22:39,750
{\an2}Oh, cor blimey!
1523
01:22:51,333 --> 01:22:52,500
{\an2}-No sign of him.
-No.
1524
01:22:53,833 --> 01:22:54,917
{\an2}-Dodger.
-Yeah?
1525
01:22:55,000 --> 01:22:57,000
{\an2}Soapy's definitely not on the train.
1526
01:22:57,583 --> 01:22:59,708
{\an2}Well, he'll have to catch
the next one, won't he?
1527
01:22:59,792 --> 01:23:00,875
{\an2}Yeah.
1528
01:23:03,458 --> 01:23:04,875
{\an2}Can I see your ticket, please?
1529
01:23:08,083 --> 01:23:09,167
{\an2}-It's the law.
-What?
1530
01:23:09,250 --> 01:23:10,875
{\an2}They're coming down the corridor
asking questions, Dodge.
1531
01:23:10,958 --> 01:23:12,833
{\an2}-Sit down. Act natural.
-All right.
1532
01:23:13,542 --> 01:23:15,333
{\an2}-They can't have tumbled.
-Unless they got Soapy.
1533
01:23:15,417 --> 01:23:19,458
{\an2}Yeah, but even if they got old Soapy,
he'd never squeal.
1534
01:23:19,542 --> 01:23:21,458
{\an2}Nah, of course, he wouldn't.
1535
01:23:21,542 --> 01:23:23,708
{\an2}-Nah.
-Old Soapy wouldn't.
1536
01:23:24,500 --> 01:23:25,667
{\an2}Soapy's all right, isn't he?
1537
01:23:26,208 --> 01:23:27,042
{\an2}Yeah, not Soapy.
1538
01:23:27,125 --> 01:23:27,958
{\an2}Yeah.
1539
01:23:29,000 --> 01:23:30,042
{\an2}Soapy's…
1540
01:23:31,708 --> 01:23:32,917
{\an2}Here, hop on the roof, Lennie.
1541
01:23:33,000 --> 01:23:34,250
{\an2}With this train moving? You mad?
1542
01:23:34,333 --> 01:23:36,500
{\an2}-Hop on the roof, Lennie.
-Why don't you go?
1543
01:23:36,583 --> 01:23:38,708
{\an2}Instead of both of you, it's always me!
1544
01:23:38,792 --> 01:23:40,625
{\an2}I gotta always bloody do it.
1545
01:23:46,917 --> 01:23:47,917
{\an2}Dodge!
1546
01:23:50,750 --> 01:23:52,458
{\an2}-You all right?
-Yeah.
1547
01:23:55,917 --> 01:23:56,792
{\an2}Come on, then.
1548
01:24:06,542 --> 01:24:07,875
{\an2}-Lennie!
-What?
1549
01:24:07,958 --> 01:24:10,333
{\an2}Stay up there
and relax till I give you the office.
1550
01:24:10,417 --> 01:24:11,417
{\an2}Relax?
1551
01:24:21,083 --> 01:24:24,292
{\an2}Excuse me, gentlemen.
May I ask if you are both for London?
1552
01:24:24,375 --> 01:24:26,083
{\an2}-Yeah, that's right.
-Yeah, yeah.
1553
01:24:33,333 --> 01:24:36,042
{\an2}"Federal warrant, Huntleigh Prison."
1554
01:24:37,125 --> 01:24:38,500
{\an2}Ten a.m. this morning.
1555
01:24:39,250 --> 01:24:40,917
{\an2}Well, that certainly lets them out.
1556
01:24:42,333 --> 01:24:44,333
{\an2}Well, I must say you've, uh,
1557
01:24:44,417 --> 01:24:45,875
{\an2}you've got the perfect alibi.
1558
01:24:46,917 --> 01:24:49,458
{\an2}Yeah, yeah.
That's what we've got, all right.
1559
01:24:49,542 --> 01:24:52,000
{\an2}That's perfect. Perfect alibi, yeah.
1560
01:24:58,667 --> 01:25:01,458
{\an2}Oi, Lennie!
It's all right to come down now.
1561
01:25:01,542 --> 01:25:04,167
{\an2}-Have they gone?
-Give us the bag down first.
1562
01:25:04,250 --> 01:25:05,500
{\an2}Hang on, then.
1563
01:25:09,875 --> 01:25:11,083
{\an2}All yours, Dodge.
1564
01:25:14,792 --> 01:25:16,125
{\an2}Jelly!
1565
01:25:16,625 --> 01:25:17,833
{\an2}Oh, no!
1566
01:25:21,708 --> 01:25:24,125
{\an2}That wasn't the mail train,
was it, George?
1567
01:25:24,208 --> 01:25:25,333
{\an2}No, it wasn't.
1568
01:25:36,208 --> 01:25:38,458
{\an2}Blimey. What are we gonna do now, Dodger?
1569
01:25:39,167 --> 01:25:40,417
{\an2}Change at Clapham Junction.
1570
01:25:51,583 --> 01:25:54,708
{\an2}SAFE ARRIVAL OF SULTAN'S GEMS
1571
01:25:57,792 --> 01:26:01,958
{\an2}And now the ancient and sacred ceremony
1572
01:26:02,542 --> 01:26:04,833
{\an2}of weighing His Sublime Highness
1573
01:26:04,917 --> 01:26:07,708
{\an2}against precious stones of great worth.
1574
01:26:07,792 --> 01:26:09,000
{\an2}My lord treasurer.
1575
01:26:40,750 --> 01:26:44,083
{\an2}THE END
1576
01:27:22,625 --> 01:27:27,458
{\an2}Subtitle translation by:
131971
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.