All language subtitles for Three.Kingdom.Wars.Imjin.War.1592.E05.fa.full

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 *امپراطور فیلم با افتخار تقدیم میکند* برای اولین بار در ایران، ترجمه ی مینی سریال کُره ای جنگ ایمجین @emperor3film 2 00:00:10,024 --> 00:00:20,024 ترجمه شده از زبان کُره ای به فارسی مترجم: زهرا تهیه ی زیرنویس و ویرایش: سامان 3 00:00:22,593 --> 00:00:24,586 این یک داستان براساس حقایق تاریخی است 4 00:00:26,679 --> 00:00:28,185 اولین فیلمنامه فیزیکی در تاریخ پخش است 5 00:00:30,899 --> 00:00:33,118 بعضی اوقات حقایق تاریخی حتی بیشتر دراماتیک هستند 6 00:00:33,142 --> 00:00:35,670 !با افتخار بجنگید 7 00:00:55,607 --> 00:00:58,750 جنگ ایمجین 1592 8 00:00:59,757 --> 00:01:04,038 تاریخچه جنگ ایمجین،یک ثبت واقعی از تاریخچه اجداد،خاطرات نان جونگ تاریخچه کشور مینگ،براساس کتاب تاریخی هیدیوشی تویوتومی 9 00:01:04,360 --> 00:01:08,439 پایانِ تاریکی 10 00:01:09,310 --> 00:01:11,101 آنچه گذشت 11 00:01:11,125 --> 00:01:13,806 بزرگترین سرزمین در دنیا 12 00:01:13,830 --> 00:01:15,830 به سمت مینگ حرکت کنید 13 00:01:20,772 --> 00:01:23,879 چطور یک همچین کشور کوچیکی جرات کرده سربازای منو اینجوری قتل عام کنه؟ 14 00:01:25,406 --> 00:01:27,860 حتی یکبار هم شکست نمیخورم 15 00:01:31,227 --> 00:01:36,694 !چوسان یک راه برای رسیدن به مینگ است 16 00:01:40,822 --> 00:01:46,518 اگر جنگ علیه سلسله مینگ سر بگیره !ژاپن به یک شیطان دریایی تبدیل خواهد شد 17 00:01:53,665 --> 00:01:56,077 هیجن (قصر ناگویا) 18 00:01:56,433 --> 00:01:58,537 ما تا "که سونگ" عقب نشینی کردیم 19 00:02:01,514 --> 00:02:03,603 مینگ جنگجویان خوبی داره 20 00:02:04,352 --> 00:02:09,100 ما از پیونگ یانگ برگشتیم ولی چاره ای جز عقب نشینی نداشتیم 21 00:02:11,746 --> 00:02:15,656 باید از این به بعد روی فرمانده یوکی هیده تمرکز داشته باشید 22 00:02:18,113 --> 00:02:22,455 برای اینکه خودمون رو واسه حمله به مینگ آماده کنیم، نصفِ روز وقت داریم 23 00:02:22,479 --> 00:02:23,275 !بله 24 00:02:36,042 --> 00:02:40,171 سربازانِ ژاپنی برای پشتیبانی به هانیانگ رفتن 25 00:02:40,888 --> 00:02:46,988 از طرف دیگر هم سربازان مینگ به سمت هانیانگ درحال حرکت بودند 26 00:03:02,383 --> 00:03:09,280 هزاران سرباز زخمی در هانیانگ بودند که این خود یک مشکل بود 27 00:03:15,902 --> 00:03:20,529 شما میدونین چقدر راه تا کوریانگ هست؟ 28 00:03:21,341 --> 00:03:26,660 از هانیانگ تا کوریانگ 14 هزار کیلومتر راهه 29 00:03:27,865 --> 00:03:32,738 ولی رفتن به اونجا 3 روز طول میکشه و خیلی سخته 30 00:03:33,725 --> 00:03:36,669 !غذا! غذا 31 00:03:37,469 --> 00:03:41,728 از الان به بعد جنگ بر سر غذا خواهد بود 32 00:03:48,402 --> 00:03:49,421 !آهای سربازا 33 00:03:50,921 --> 00:03:52,492 !این رو نخورید 34 00:03:52,516 --> 00:03:54,880 !بریزیدش دور! آره 35 00:03:58,308 --> 00:04:01,360 فرماندهانِ مینگ هیچ کاری نمیتوانستند انجام بدهند 36 00:04:01,384 --> 00:04:05,230 آن ها برای حل مشکل خود باید به کوریانگ میرفتند ولی راه رسیدن به کوریانگ طولانی و سخت بود 37 00:04:05,254 --> 00:04:10,715 و سربازان بخاطر این وضع به جایی نمیرفتند بنابراین تصمیم گرفتند به هانیانگ بروند 38 00:04:22,118 --> 00:04:26,165 اگه سربازان مینگ نزدیک شدن ما اونجا از هم جدا خواهیم شد 39 00:04:26,189 --> 00:04:30,587 علاوه بر این سربازان مینگ سلاح خاصی ندارند 40 00:04:30,611 --> 00:04:33,559 همچنین چندین حمله بیشتر موثره تا یه حمله 41 00:04:57,523 --> 00:04:59,964 سربازانِ مینگ از طرف ژاپن مورد حملاتی قرار گرفتند که انتظارِ آن را نداشتند 42 00:04:59,965 --> 00:05:05,937 سربازانِ مینگ از طرف ژاپن مورد حملاتی قرار گرفتند که انتظارِ آن را نداشتند (حملات غافلگیرانه ــه 27 ژانویه ی سالِ 1593) 43 00:05:51,967 --> 00:05:54,820 فرمانده، این خطرناکه 44 00:05:58,947 --> 00:06:07,158 ارتش مینگ توپ های جنگی همراه خود داشتنتد ولی این تا زمانی که ژاپنی ها فرمانده ی مینگ را گیر نینداختند، فایده ای نداشت 45 00:06:15,863 --> 00:06:20,706 فرمانده ی مینگ، لی رو سونگ توسط ارتش ژاپن محاصره و کشته شد 46 00:06:30,810 --> 00:06:36,836 و صدها سرباز ارتش مینگ توسط ارتش ژاپن بی رحمانه کشته شدند 47 00:06:42,954 --> 00:06:49,035 سربازانِ ارتش مینگ که زنده ماندند، با چوسان متحد شدند تا بتوانند به هانیانگ حمله کنند 48 00:06:49,590 --> 00:06:53,890 و ارتش مینگ و چوسان با یکدیگر به سمت هانیانگ حرکت کردند (قصر چوسان)-(هانیانگ) 49 00:06:59,741 --> 00:07:05,353 ارتش مینگ و ارتش چوسان برای دفاع در مقابل ارتش ژاپن تمام تلاش خود را میکردند 50 00:07:06,104 --> 00:07:07,343 ارتش ژاپن با بیش از 73 هزار سرباز به هِنگ جو حمله کردند 51 00:07:07,344 --> 00:07:10,890 ارتش ژاپن با بیش از 73 هزار سرباز به هِنگ جو حمله کردند (خط دفاعی هنگ جو- 12 فوریه ی سال 1593) 52 00:07:11,505 --> 00:07:15,673 ولی ارتش چوسان کمتر از 2 هزار و 300 نفر بودند 53 00:07:16,538 --> 00:07:19,860 این اصلاً برای آن ها سخت نبود 54 00:07:26,001 --> 00:07:28,114 (نوعی توپ های جنگی) 55 00:07:31,897 --> 00:07:33,778 !حمله کنید 56 00:07:41,539 --> 00:07:44,701 نیزه های آتشین 57 00:07:55,919 --> 00:08:06,664 سربازان و حتی مردم عادی با هرچیزی که در توان داشتند، تمام تلاش خود را میکردند تا از ورود ارتش ژاپن به مرز خود جلوگیری کنند 58 00:08:31,023 --> 00:08:35,756 نگرانی ارتش ژاپن از اینکه نتوانست هنگ جو رو فتح کنه 59 00:08:36,889 --> 00:08:41,886 باعث شد ارتش ژاپن و مینگ با هم وارد جنگ سختی بشن 60 00:08:49,404 --> 00:08:50,907 !ژنرال! ژنرال! ژنرال 61 00:08:52,104 --> 00:08:53,341 الان موقعیت چطوره؟ 62 00:08:53,365 --> 00:08:57,304 ارتش ژاپنی ها خارج شهر هستن و قصد دارن حمله کنن 63 00:08:57,959 --> 00:08:59,009 دقیقاً اینجا هستن 64 00:09:08,575 --> 00:09:10,709 یونگ سان چانگ 65 00:09:32,723 --> 00:09:45,858 سربازان ژاپنی ای که قرار بود تجهیزات را به هانیانگ ببرند، توسط نیروهای مینگ شبانه مورد حمله قرار گرفتند 66 00:09:57,944 --> 00:09:58,775 !آتش 67 00:10:15,492 --> 00:10:17,377 !آتیش !آتیش 68 00:10:17,401 --> 00:10:27,401 مترجم: زهرا تهیه ی زیرنویس و ویرایش: سامان @emperor3film 69 00:11:01,941 --> 00:11:07,139 سربازان دشمن راه رو به ما بستن و باعث مرگ سربازان مون شدند؟ 70 00:11:07,163 --> 00:11:09,574 نتونستن بخاطر اونا از هانیانگ خارج بشن؟ 71 00:11:10,137 --> 00:11:12,159 !سربازان چوسانی رو نابود کنید 72 00:11:14,101 --> 00:11:20,698 اگه نیرو های کمکی بیان به هانیانگ، مینگ نمیتونه از ما عذاش رو تامین کنه و مشکلش شدیدتر میشه 73 00:11:20,722 --> 00:11:24,235 الان دفاع سربازان چوسان مهمه 74 00:11:24,646 --> 00:11:28,714 اگه نیروی کمکی مثل سال پیش زودتر به چوسان بپیونده 75 00:11:29,420 --> 00:11:35,447 فراموش کردید ناوگان کمکی لی سون شین به ناوگان اصلی ما حمله کرد؟ 76 00:11:37,540 --> 00:11:44,526 سربازانِ ما الان نمیتونن حمله کنن چون احتمال عقب نشینی هست 77 00:11:45,616 --> 00:11:48,069 گفتی نیازی به افزایش نیرو نیست؟ 78 00:12:06,509 --> 00:12:10,772 در همان حال سربازان ژاپنی در حال حرکت کشتی های خود به سمت مینگ بودند 79 00:12:11,440 --> 00:12:13,017 در آخر ژاپن راضی شد با یک نماینده از مینگ دیدار داشته باشه 80 00:12:13,018 --> 00:12:16,787 (شیم یوکیانگ) .مینگ هم سفیر خود را فرستاد تا با ژاپنی ها مذاکره کند 81 00:12:21,055 --> 00:12:22,548 چهل هزار سرباز خواهند آمد 82 00:12:25,888 --> 00:12:28,911 مینگ اینکارو برای تقویت وضعیت خودش انجام میده 83 00:12:37,535 --> 00:12:41,388 اول ژاپن باید به مینگ غرامت پرداخت کنه 84 00:12:41,727 --> 00:12:45,675 دوم اینکه پادشاه ژاپن رو بفرستید 85 00:12:46,249 --> 00:12:49,492 تا از امپراطور مینگ در مقابل همه عذرخواهی بکنه 86 00:12:49,516 --> 00:12:53,026 اگر این کار ها رو انجام بدین، اون موقع ما هیدیوشی رو به عنوان یک امپراطور به طور رسمی قبول میکنیم 87 00:12:56,255 --> 00:12:57,443 قبوله 88 00:12:58,850 --> 00:13:01,289 ما ارتش مون رو از بوسان خارج میکنیم 89 00:13:01,910 --> 00:13:06,291 در عوض ارتش مینگ و چوسان هم نباید به سربازان و مردم ما حمله کنند 90 00:13:06,315 --> 00:13:09,617 ارتش ژاپن هم در مدتِ آتش بش نباید به هیچ یک از افراد مینگ صدمه وارد کنه 91 00:13:09,641 --> 00:13:14,829 شما اگه طبق مذاکره پیش برین، ارتش ژاپن قطعاً از چوسان بیرون خواهد رفت 92 00:13:15,554 --> 00:13:21,717 ولی چیز مهم تری که وجود داره 93 00:13:21,741 --> 00:13:24,651 اینکه نماینده ی مینگ طبق معاهده به ژاپن بیاد 94 00:13:26,997 --> 00:13:29,991 سربازان ژاپنی در هانیانگ (هجدهم آوریل سال 1593) 95 00:13:36,134 --> 00:13:43,304 مینگ برای تقویت سلسله ی خودش به اتحاد با ژاپن نیاز داره 96 00:13:44,330 --> 00:13:46,135 همینطور نیست؟ - بله - 97 00:13:46,159 --> 00:13:47,452 با من بیا 98 00:13:57,304 --> 00:14:02,488 به چیگ سا برو و از ژاپنی ها جاسوسی کن 99 00:14:02,513 --> 00:14:05,851 باید راجع به تمام فعالیت های هیدیوشی به من گزارش بدی 100 00:14:28,984 --> 00:14:31,532 مینگ از جنگ کناره گیری کرد؟ 101 00:14:31,556 --> 00:14:32,311 بله 102 00:14:32,335 --> 00:14:35,944 پس یعنی گروگان های ما رو پس میدن؟ 103 00:14:35,968 --> 00:14:36,941 بله 104 00:14:39,436 --> 00:14:43,888 حالا از این به بعد مینگ قدرتِ منو قبول میکنه و از من میترسه 105 00:15:07,904 --> 00:15:10,133 اونها الان به عنوان مهمان ان، مهمان 106 00:15:15,952 --> 00:15:19,805 هیدیوشی برای این صلح، سه شرط برای مینگ گذاشت 107 00:15:19,829 --> 00:15:24,920 و مردم ژاپن هیچی راجع به این شرایط که هیدیوشی برای مینگ گفته بود، نمیدانستند 108 00:15:25,221 --> 00:15:32,499 هیدیوشی با اینکه تقریباً به صلح رسیده بود، ولی هنوز نتوانسته بود طمع خودش نسبت به دست آوردن مینگ رو کنار بزاره 109 00:15:45,952 --> 00:15:48,573 اینها شرایط هیدیوشی هستند 110 00:15:48,857 --> 00:15:53,994 مینگ باید هیدیوشی رو به عنوان یک امپراطور قدرتمند قبول کنه 111 00:15:54,446 --> 00:15:59,039 مردم ژاپن بتونن با مردم مینگ ازدواج داشته باشند 112 00:15:59,063 --> 00:16:03,452 چهارمین و هشتمین مناطقِ چوسان باید مالِ ژاپن بشه 113 00:16:03,923 --> 00:16:06,642 در این صورت ما میتونیم از مینگ محافظت کنیم 114 00:16:06,666 --> 00:16:08,484 شرط شما درمورد چوسان غیر ممکنه 115 00:16:09,677 --> 00:16:16,546 اگه این طور بشه،واقعاً صلح بین ما برقرار میشه؟ 116 00:16:18,325 --> 00:16:26,218 وصلت و تقسیم چوسان. اگه به این دو شرط پاسخ ندن، اصلاً خوب نخواهد بود 117 00:16:49,274 --> 00:16:54,530 دوازده هزار سرباز مجهز به موکوسانگ بفرستید (قلعه جین یو) 118 00:16:56,576 --> 00:16:59,818 موکوسو(کشیش جین جو،کیم شی (مین را با این نام صدا میکردند 119 00:17:00,541 --> 00:17:03,052 سَرِ موکوسو رو برام بیارید 120 00:17:05,258 --> 00:17:10,160 منطقه ی جین جو (ششم اکتبر سال 1592) 121 00:17:24,815 --> 00:17:27,310 !نه! نه 122 00:17:29,591 --> 00:17:34,320 به قلعه ی جین جو حمله کنین و حتی یه نفر رو هم زنده نذارین 123 00:17:35,150 --> 00:17:39,618 معاهده مثل نوشیدن مشروب با یک زن نیست 124 00:17:40,180 --> 00:17:43,464 بلکه مثلِ انجام کاری با قدرت زیاده 125 00:17:45,134 --> 00:17:46,326 !بله 126 00:18:06,670 --> 00:18:09,660 سربازانِ ژاپنی عده ای زیادی مردم بی گناه را برای رسیدن به قلعه ی جین جو از بین بردن 127 00:18:09,661 --> 00:18:13,895 نبرد دوم جین جو (بیست و یک تا بیست و نُهُمِ ژوئنِ سال 1593) 128 00:18:25,696 --> 00:18:33,003 صد هزار سرباز ژاپنی به روستاهای چوسان حمله و همه ی مردم را قتل عام کردند 129 00:18:45,856 --> 00:18:48,703 بوک کیانگ-قصر مینگ 130 00:18:54,080 --> 00:18:58,175 شرایطی که هیدیوشی برای مینگ گفته بود را به قصر پیش امپراطور مینگ بردند 131 00:19:00,328 --> 00:19:04,043 فرستاده از ژاپن وارد میشود 132 00:19:10,863 --> 00:19:15,899 فرستاده ای که امپراطور مینگ وانلی به ژاپن فرستاده بود 133 00:19:21,914 --> 00:19:24,690 امپراطور زنده باشن 134 00:19:32,060 --> 00:19:37,915 نامه ی درخواستی از طرف ژاپن فرستاده شده 135 00:19:39,222 --> 00:19:39,739 بخونش 136 00:19:40,694 --> 00:19:41,411 اطاعت 137 00:19:48,463 --> 00:19:56,356 این ها درخواست هایی است که هیدیوشی از امپراطور ما خواستار است 138 00:19:56,380 --> 00:20:02,262 اگر به من اجازه بدهید، به شما وفادار خواهد بود 139 00:20:03,825 --> 00:20:07,282 این نامه ی شرایط برقراری صلح بین آن ها بود 140 00:20:10,932 --> 00:20:14,151 بدون سند تسلیم هیدیوشی، صلح غیر ممکن خواهد بود 141 00:20:15,923 --> 00:20:19,355 تو از این به بعد سفیر ژاپن خواهی بود 142 00:20:19,839 --> 00:20:23,433 باید یه روستایی رو به عنوان سفیر جعلی برای دیدن امپراطور مینگ بفرستیم 143 00:20:28,029 --> 00:20:30,889 ما باید امپراطورِ مینگ رو فریب بدیم 144 00:20:41,837 --> 00:20:45,109 دلیل اینکه این مناطق از چوسان رو میخواد چیه؟ 145 00:20:51,432 --> 00:20:55,831 ژاپنی ها برای اینکه هر دفعه به مینگ بخوان بیان، باید از چوسان عبور کنن بخاطر همین این رفت و آمد رو براشون سخت کرده 146 00:20:55,855 --> 00:21:01,954 چرا وقتی داشتیم مذاکره میکردیم شما به جین جو حمله کردید؟ 147 00:21:03,635 --> 00:21:08,967 وقتی ارتش مون داشت از اونجا عبور میکرد، اونا به ما حمله کردن و ارتش ما هم چاره ای جز دفاع از خودش نداشت 148 00:21:09,779 --> 00:21:13,957 در آخر امپراطور مینگ شرایط هیدیوشی را قبول کرد 149 00:21:17,137 --> 00:21:23,368 آن ها هم توانستند امپراطو مینگ را فریب بدهند و هم به چیزهایی که میخواستند، برسند 150 00:21:38,299 --> 00:21:44,425 (منطقه ی جین جو، قصر هیدیوشی (کیوتو 151 00:21:45,884 --> 00:21:51,740 تمام فرماندهان مینگ این دفعه به معاهده ی ما اعتماد کردن 152 00:21:51,764 --> 00:21:56,676 حالا اگه فقط جواب معاهده از طرف مینگ برسه، همه چیز تمامه 153 00:21:56,700 --> 00:21:58,068 اینطور نیست 154 00:21:58,745 --> 00:22:00,323 یه چیز هنوز مونده 155 00:22:00,347 --> 00:22:08,651 اگه نه مینگ و نه سرزمین چوسان برای ما نباشه پس ما به هیچ پیروزی ای نرسیدیم 156 00:22:10,917 --> 00:22:13,403 امپراطور چوسان 157 00:22:13,427 --> 00:22:21,053 چیزی که در چوسان مهمه در هر جنگی برنده شدن مهمه 158 00:22:21,913 --> 00:22:26,654 پس به نظرت نباید حداقل یک طرف جنگ برنده بشه؟ 159 00:22:27,578 --> 00:22:32,819 من شاه چوسان رو خواهم گرفت 160 00:22:37,576 --> 00:22:40,028 شاه چوسان رو میخوان؟ 161 00:22:44,562 --> 00:22:49,284 تو خوب میدونی که مینگ طبق معاهده اجازه نمیده ما قسمتی از چوسان رو داشته باشیم 162 00:22:49,792 --> 00:22:55,419 اگه شاه چوسان رو به عنوان گروگان داشته باشیم 163 00:22:56,378 --> 00:23:02,169 اونوقت مردم چوسان مجبور میشن مناطقی که ما میخوایم رو بهمون بدن 164 00:23:03,783 --> 00:23:06,888 قصر اوساکا-دومِ سپتامبر سال 1596 165 00:23:14,871 --> 00:23:18,805 امپراطور مینگ، هیدیوشی را به عنوان امپراطور قدرتمند ژاپن، پذیرفت 166 00:23:57,789 --> 00:24:05,275 هیدیوشی از این به بعد به عنوان شاهِ عالی مقام انتخاب شد 167 00:24:08,473 --> 00:24:18,647 کاری از تیم ترجمه ی امپراطور فیلم @emperor3film 168 00:24:37,120 --> 00:24:38,682 چی داری میفروشی؟ 169 00:24:42,802 --> 00:24:44,886 منم میخوام زنده بمونم 170 00:24:45,909 --> 00:24:47,318 !میمون 171 00:24:49,218 --> 00:24:50,867 !میمون 172 00:24:52,669 --> 00:24:53,952 !میمون 173 00:25:03,163 --> 00:25:11,186 کسی که شمشیر در دست نداره نمیتونه شاه بشه 174 00:25:14,091 --> 00:25:16,183 امپراطور بزرگ 175 00:25:34,791 --> 00:25:38,985 چیزی که نیاز دارم امپراطور چوسانه 176 00:25:48,596 --> 00:25:50,358 پادشاه چوسان کجاست؟ 177 00:25:52,742 --> 00:25:54,802 گفتم پادشاه چوسان کجاست 178 00:25:56,001 --> 00:25:57,538 من در جنگ پیروز شدم 179 00:25:58,674 --> 00:26:00,642 نه امپراطوری مینگ 180 00:26:01,026 --> 00:26:04,771 نکنه پادشاه چوسان برای امپراطور مینگ عذرخواهی خودش رو نفرستاده؟ 181 00:26:06,116 --> 00:26:11,341 بخاطر همین مسئله سربازان من باید مردم چوسان رو قتل عام کنن؟ 182 00:26:12,083 --> 00:26:15,887 این یک معاهده بین مینگ و چوسان بوده 183 00:26:15,911 --> 00:26:18,447 با این حال ما ازش اطلاعات بیشتری نداریم 184 00:26:18,471 --> 00:26:23,991 اولین کاری که چوسان انجام داد، اینه که تمام سربازان خودش رو به منطق مرزی فرستاد 185 00:26:29,616 --> 00:26:36,219 اونا با این کارشون فکر میکنن میتونن خودشون رو مخفی کنن 186 00:26:37,281 --> 00:26:47,912 چوسان باعث شد اتحاد بین مینگ و ژاپن صورت نگیره و بین ما و مینگ بخاطر چوسان فاصله افتاده 187 00:26:48,958 --> 00:26:53,861 چوسان باید مسئولیت این جنگ رو کاملاً بر عهده بگیره 188 00:26:54,454 --> 00:27:00,909 اگه چوسان بابت این رفتارش عذرخواهی نکنه قطعاً تو دردسر بزرگی میوفته 189 00:27:02,178 --> 00:27:04,829 دوباره جنگ به پا خواهد شد 190 00:27:24,686 --> 00:27:29,410 ناوگان جانگ یو - سال 1597 191 00:27:45,976 --> 00:27:51,853 (دوران حبس لی سون شین چهارم مارسِ سالِ 1597) لی سون شین بعد از نابودی کشتی لاک پشتی توسط ژاپنی ها دستگیر شد 192 00:27:51,877 --> 00:27:57,678 (شانزدهمِ ژوئیه سال 1597) میتوان گفت این سالها برای مردم چوسان دوران تاریک و سختی بود 193 00:28:01,233 --> 00:28:09,700 ناوگان جانگ یو جه، مردان چوسان را میکشتند و زنان را با بی رحمی تمام به اسارت میگرفتند 194 00:28:13,930 --> 00:28:17,739 بینی را بریدن*آن ها برای اینکه به هیدیوشی نشان دهند که کارشان *را درست انجام داده اند بینی مردم را میبُریدند و به عنوان مدرک به او میدادند 195 00:28:28,748 --> 00:28:30,712 شن وی جینگ، باید همراه ما بیای 196 00:28:33,343 --> 00:28:35,812 میدونستم بالاخره زمانش فرا میرسه 197 00:28:36,844 --> 00:28:39,410 تشریف بیارین 198 00:28:42,210 --> 00:28:51,693 شن وی جینگ به خاطر دروغ گویی دستگیر و به دار اویخته شد 199 00:29:01,709 --> 00:29:04,599 مینگ دوباره ارتش خود را فرستاد 200 00:29:04,883 --> 00:29:07,991 این بار فرماندهان بزرگ و قدرتمند مینگ هم بودند 201 00:29:09,899 --> 00:29:12,495 دنگ زی لونگ 202 00:29:17,996 --> 00:29:20,876 چِن لین 203 00:29:21,405 --> 00:29:23,978 (کو کیم دو (فرمانده ناوگان 204 00:29:28,595 --> 00:29:30,975 (لی سون شین (فرمانده ناوگان چوسان 205 00:29:51,568 --> 00:29:54,118 خواهش میکنم بشینید 206 00:29:57,224 --> 00:29:59,601 به نظر من فرمانده باید اونجا بشینن 207 00:30:00,987 --> 00:30:02,031 نه 208 00:30:02,515 --> 00:30:09,847 ما و امپراطورمون از اینکه در اینجا میزبان شما هستیم، بسیار خوشحالیم و ایشون گفتند بهترین پذیرایی رو از شما بکنیم 209 00:30:10,384 --> 00:30:12,321 پس لطفاً بنشینید 210 00:30:17,822 --> 00:30:21,333 او قطعاً برای ما شخصیت بزرگ و مهمیه 211 00:30:23,787 --> 00:30:26,275 از این به بعد در کنار هم به خوبی و صلح سپری خواهیم کرد 212 00:31:23,209 --> 00:31:31,032 هیدیوشی تا زمان مرگش به اینکه چطور میتواند چوسان را از سر راهش بردارد، فکر میکرد ولی در آخر موفق نشد 213 00:31:32,308 --> 00:31:38,047 وقتی شکوفه های گیلاس از درخت میریختند، هیدیوشی مُرد (مرگ هیدیوشی - هجدهمِ اوتِ سالِ 1598) 214 00:31:43,872 --> 00:31:50,835 ولی برای چوسان که یکبار شکست سختی را تجربه کردند، حمله ی دوباره برایشان آسان نبود 215 00:31:56,947 --> 00:31:59,866 لی سون شین قصد داشت به لنگرگاه سونچان ویه کیو حمله کنه 216 00:31:59,867 --> 00:32:02,775 لی سون شین قصد داشت به لنگرگاه سونچان ویه کیو حمله کنه (لنگرگاه سونچان ویه کیو(کونیشی یوکیناگا 217 00:32:08,415 --> 00:32:13,279 بخاطر همین کونیشی احساس خطر کرد و مجبور شد راه حلی پیدا کند 218 00:32:36,253 --> 00:32:39,939 "ما باید فوراً برای ناوگان "ساکمنجا (فرماندار،شیماجی یوشی هیرو) 219 00:32:39,940 --> 00:32:45,034 و ناوگان "جونگ ای جین" که دارن به مرز های ما نزدیک میشن فکری بکنیم (فرماندار،سو یوشیتوشی) 220 00:32:50,435 --> 00:32:57,578 ساچون و نام هه، کشتی های خودشون رو تو این مناطق جمع آوری کردن؟ 221 00:32:57,602 --> 00:33:02,675 پس ما باید به ناوگان کونیشی و یوشی تو حمله کنیم درسته؟ 222 00:33:03,752 --> 00:33:04,810 درسته 223 00:33:10,535 --> 00:33:16,696 برای اونا تنها راه بازگشت از راه نام چونگ،تنگه ی نوریانگه 224 00:33:16,720 --> 00:33:23,844 و کشتی های ما هم باید بیرونِ این تنگه منتظر کشتی های دشمن باشن تا بهشون حمله کنن 225 00:33:24,829 --> 00:33:31,195 بهتر نیست... برای کنترل بیشتر تعداد سربازانمون رو افزایش بدیم؟ 226 00:33:31,219 --> 00:33:38,444 کشور ما حتی یک سرباز بیشتر هم نمیتونه برامون بفرسته 227 00:33:40,992 --> 00:33:48,568 فکر نمیکنید هر چیزی یک بهایی داره؟ و بهای این جنگ هم باید داده بشه 228 00:33:49,027 --> 00:33:57,595 در طی سالهای گذشته، کشور ما خسارت های زیادی به خودش دیده و افراد زیادی رو از دست دادیم 229 00:33:57,619 --> 00:34:07,683 پس ما نمیتونیم تعداد افراد مورد نظر شما رو بفرستیم 230 00:34:08,378 --> 00:34:10,279 ژنرال - خوب گوش کنید - 231 00:34:14,312 --> 00:34:16,413 این حرف اخر من بود 232 00:35:13,617 --> 00:35:18,124 ما به سمت مینگ حرکت میکنیم، آماده باشید 233 00:35:18,677 --> 00:35:19,511 بله 234 00:35:41,451 --> 00:35:42,490 پسرم 235 00:35:45,085 --> 00:35:47,523 من نشانه هایی رو تو آسمان دیدم 236 00:35:49,784 --> 00:35:53,720 برو و به ژنرال بگو که ممکنه اتفاق های بدی بیوفته 237 00:35:54,232 --> 00:35:54,955 چشم 238 00:36:02,036 --> 00:36:02,835 ژنرال 239 00:36:06,234 --> 00:36:08,217 چی شما رو به اینجا کشونده؟ 240 00:36:08,241 --> 00:36:12,565 پدرم تو آسمون یه ستاره ی دنباله دار دیدن 241 00:36:12,566 --> 00:36:16,616 پدرم اینو به عنوان کشته شدن ژنرال ها در جنگ تعبیر کردن 242 00:36:16,640 --> 00:36:21,875 برای از بین بردن این طالع بد، اون میخواد از دستورالعمل های استاد چه گال جونگ میانگ استفاده کنه 243 00:36:22,966 --> 00:36:28,441 بسیار خب. نیازی به اینجور افکار نیست 244 00:36:28,465 --> 00:36:30,984 من نمیزارم همچین اتفاقی بیوفته 245 00:36:30,985 --> 00:36:32,412 سپاسگزارم 246 00:36:32,436 --> 00:36:33,936 ...ما 247 00:36:35,491 --> 00:36:37,335 همیشه سخت تلاش کردیم 248 00:36:38,148 --> 00:36:43,726 بدون اینکه تجهیزات زیادی داشته باشیم 249 00:36:44,770 --> 00:36:49,380 من از کشورم چوسان محافطت خواهم کرد 250 00:36:51,508 --> 00:36:54,636 و نمیزارم دشمن حتی یه قدم واردِ کشورم بشه 251 00:37:51,083 --> 00:37:53,577 چوسان کشتی بزرگی داره 252 00:37:54,040 --> 00:37:56,022 اسم ژنرال کشتی لی سون شینه 253 00:37:56,492 --> 00:37:59,214 به علاوه ناوگان های مینگ 254 00:37:59,215 --> 00:38:00,181 شیماجی یوشی هیرو 255 00:38:00,205 --> 00:38:07,107 امشب شبِ خیلی تاریکیه. قطعاً برای لی سون شین هم در این شب تاریک انجام کاری سخت خواهد بود 256 00:38:08,092 --> 00:38:09,908 رو به جلو به حرکت ادامه بدید 257 00:38:22,993 --> 00:38:25,899 ژنرال، تعداد کشتی های دشمن خیلی زیاده 258 00:38:26,390 --> 00:38:31,084 این... اولین بارمون نیست 259 00:38:32,277 --> 00:38:38,692 کشتی های ما و کشتی های مینگ باید توپ هامونو به حالت آماده باش نگه داریم تا زمان مناسب برسه 260 00:38:38,717 --> 00:38:40,717 تا وقتی نزدیک شیم صبر کنید 261 00:38:41,435 --> 00:38:44,781 توپ ها رو آماده کنید - توپ ها رو آماده کنید - 262 00:38:47,896 --> 00:38:51,792 تفنگ ها رو آماده ی شلیک کنید - تفنگ ها رو آماده ی شلیک کنید - 263 00:39:08,145 --> 00:39:09,593 شلیک کنید 264 00:39:19,941 --> 00:39:22,511 ژنرال - صبر کنید - 265 00:39:23,809 --> 00:39:24,599 نیزه ها 266 00:39:33,594 --> 00:39:34,707 شلیک کنید 267 00:39:45,072 --> 00:39:47,015 توپ ها - توپ ها - 268 00:39:47,039 --> 00:39:49,039 توپ های بمبی 269 00:39:49,473 --> 00:40:00,063 کاری از تیم ترجمه ی امپراطور فیلم @emperor3film 270 00:40:06,040 --> 00:40:11,448 لی سون شین میدونست چطور و چگونه با دشمنان خود مقابله کنه 271 00:40:11,472 --> 00:40:17,187 ولی آن ها در مقابل هیچ راه حلی نداشتند 272 00:40:34,245 --> 00:40:36,294 باد موافقِ ما می وزه 273 00:40:36,993 --> 00:40:38,209 از موقعیت استفاده کنید 274 00:40:38,233 --> 00:40:39,496 کمان دار ها 275 00:40:53,825 --> 00:40:55,466 توپ های بمبی رو پرتاپ کنید 276 00:40:56,892 --> 00:41:00,947 بمب های کوچک جنگی 277 00:41:37,461 --> 00:41:45,440 مسیر سمت چپ دریا بازه. تمام خطوط نظامی در سمت چپ کشتی قرار بگیرند و کشتی به سمت چپ حرکت کنه 278 00:41:45,837 --> 00:41:48,066 با تمام قدرتی که دارین بهشون حمله کنین 279 00:41:48,635 --> 00:41:51,855 هرچقدر هم تلاش کنن ما هرگز تسلیم نمیشیم 280 00:42:20,746 --> 00:42:24,120 لی سون شین باید به سمت کوان ایم پو (کشتی ژاپنی ها) حرکت کنه 281 00:42:24,585 --> 00:42:27,048 به سرعت به سمت جلو 282 00:42:46,727 --> 00:42:50,300 امکان نداره، این راهِ دریا نیست 283 00:42:50,656 --> 00:42:54,862 اشتباه میکردیم. راه بسته است توی تله بدی افتادیم 284 00:42:55,241 --> 00:42:58,574 !سربازان! دور بزنید این یه تله است 285 00:43:10,533 --> 00:43:11,944 !ژنرال، دشمن 286 00:43:12,757 --> 00:43:16,005 قطعاً برای نابودی ما اومده 287 00:43:17,140 --> 00:43:19,072 نه، یعنی ممکنه؟ 288 00:43:19,096 --> 00:43:20,239 درسته 289 00:43:20,889 --> 00:43:24,171 اونا الآن مستقیم به سمت ما خواهند اومد 290 00:43:25,259 --> 00:43:27,047 به بقیه بگو تا دستوری ندادم حرکتی انجام ندن 291 00:43:27,071 --> 00:43:28,407 چشم ژنرال 292 00:43:38,154 --> 00:43:41,051 اگه نتونیم اونا رو از بین ببریم، ما رو خواهند کشت 293 00:43:41,075 --> 00:43:43,236 زود باشید! باید کشتی شون رو باید بگیریم 294 00:43:43,260 --> 00:43:46,002 باید نزدیک خط اونا بشیم تا بتونیم بگیریمشون 295 00:45:05,449 --> 00:45:07,580 ژنرال دنگ زی لونگ 296 00:45:09,263 --> 00:45:09,982 فرمانده 297 00:45:12,054 --> 00:45:16,070 دنگ زی لونگ 298 00:45:19,103 --> 00:45:20,940 جنگ بدون توقف 299 00:45:21,859 --> 00:45:31,126 هفت سال بر سَرِ چوسان ارتش سه امپراطوری بزرگ جنگیدند 300 00:46:49,511 --> 00:46:51,559 چی گفتی؟ - چی شده؟ - 301 00:46:52,101 --> 00:46:56,981 پدر... باید عقب نشینی کنیم 302 00:47:11,387 --> 00:47:12,477 چرا؟ 303 00:47:13,368 --> 00:47:17,131 شکست خوردیم 304 00:47:17,155 --> 00:47:19,368 شکست خوردیم 305 00:47:39,113 --> 00:47:42,238 (چونگ موسا(وانگ دوکون،کوکیم دو 306 00:47:48,824 --> 00:47:50,400 (لی سون شین(ژنرال پرافتخار 307 00:47:50,424 --> 00:47:55,992 لی سون شین را به وطن خود بازگرداندند و خاکسترش را در جنگل دفن کردند 308 00:48:08,490 --> 00:48:11,997 آرامگاه سنگی 309 00:48:12,753 --> 00:48:16,626 برای چه مجازات شد؟ 310 00:48:17,248 --> 00:48:25,895 ژنرال لی سون شین با افتخار کشته شد 311 00:48:35,688 --> 00:48:39,274 مقاومت 312 00:48:42,677 --> 00:48:45,203 امپراطور مینگ برای قدردانی از لی سون شین، لوح یادبودی را به او هدیه داد 313 00:48:45,204 --> 00:48:48,364 امپراطور مینگ برای قدردانی از لی سون شین، لوح یادبودی را به او هدیه داد یک سم خطرناک 314 00:48:52,636 --> 00:48:56,467 (دوره نام سو) - (دوره هونگ سو) 315 00:48:57,689 --> 00:49:01,645 گیدو 316 00:49:05,958 --> 00:49:08,129 شیپور جنگ 317 00:49:08,856 --> 00:49:12,356 علامت دوره هودو 318 00:49:14,454 --> 00:49:18,394 آرامگاه های فرماندهان بزرگ 319 00:49:25,666 --> 00:49:31,862 هنوز هم آثاری از 7 سال جنگ باقی مانده است 320 00:49:49,088 --> 00:49:53,037 بعد از تمام شدن جنگ ایمجین، کسی که جای هیدیوشی تویوتومی را گرفت 321 00:49:53,061 --> 00:49:57,003 ایه یاسو توکوگاوا بود 322 00:50:12,745 --> 00:50:17,426 مینگ تا سال 1644 هنوز هم مورد احترام همه بود 323 00:50:22,884 --> 00:50:26,109 با این حال چوسان در آن زمان ضعیف بود 324 00:50:27,053 --> 00:50:30,447 این سلسله ادامه یافت 325 00:50:34,122 --> 00:50:41,040 پس از جنگ، نیروهای چوسان مجبور به ساخت بسیاری از مستحکمات اقتصادی و اجتماعی شدند 326 00:50:41,064 --> 00:50:51,064 کاری از تیم ترجمه ی امپراطور فیلم *با تشکر و سپاس از دوستانی که در این پروژه با ما همراه بودند* @emperor3film 327 00:50:51,712 --> 00:50:57,085 تاثیر جنگ ایمجین در شرق آسیا هنوز هم قابل رویت است (جنگ شرق آسیا بین سالهای 1592 تا 1598)(جیمز بی. لوییس کیوسو) 328 00:51:00,565 --> 00:51:07,469 بزرگترین پشت صحنه در تاریخ پخش 329 00:51:16,926 --> 00:51:23,120 داستانی که بر اساس حقایق تاریخی ساخته شده 330 00:51:25,533 --> 00:51:27,876 زمانی که 200 مرد مسلح به نزدیکی مرز آمدند 331 00:51:27,900 --> 00:51:30,699 خوب نگاه کنید و خوب هدف بگیرید 332 00:51:35,078 --> 00:51:39,071 (جنگ ایمجین (طبق داستان های محرمانه 333 00:51:39,095 --> 00:51:59,095 کاری از تیم ترجمه ی امپراطور فیلم @emperor3film مترجم: زهرا 334 00:52:32,213 --> 00:52:34,918 جنگ ایمجین 1592 38934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.