All language subtitles for Three.Kingdom.Wars.Imjin.War.1592.E04.fa.full

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 *امپراطور فیلم با افتخار تقدیم میکند* برای اولین بار در ایران، ترجمه ی مینی سریال کُره ای جنگ ایمجین @emperor3film 2 00:00:15,024 --> 00:00:22,024 ترجمه شده از زبان کُره ای به فارسی مترجم: زهرا تهیه ی زیرنویس و ویرایش: سامان 3 00:00:22,400 --> 00:00:24,379 این سریال براساس سوابق تاریخی است 4 00:00:26,398 --> 00:00:28,194 این اولین نمایشنامه فیزیکی در تاریخ پخش است 5 00:00:30,729 --> 00:00:33,057 بعضی اوقات حقایق تاریخی حتی بیشتر دراماتیک هستند 6 00:00:55,683 --> 00:00:59,029 جنگ ایمجین 1592 7 00:00:59,233 --> 00:01:04,569 تاریخچه جنگ ایمجین،یک ثبت واقعی از تاریخچه ی اجداد،خاطرات نان جونگ،تاریخچه کشور مینگ،براساس کتاب تاریخی هیدیوشی تویوتومی 8 00:01:04,593 --> 00:01:09,532 عملکرد بزرگ سه کشور در قلعه ی پیونگ یانگ 9 00:01:10,285 --> 00:01:11,417 ...آنچه گذشت 10 00:01:11,441 --> 00:01:16,322 شماها به جای فرمانداران ژاپن، فرمانداران مینگ خواهید شد 11 00:01:16,345 --> 00:01:19,272 من اون طمع رو بدست میارم 12 00:01:19,296 --> 00:01:22,370 من به هیدیوشی تویوتومی وفاداری ــه ابدی خودم رو اعلام میکنم 13 00:01:23,322 --> 00:01:26,473 !با افتخار بجنگید 14 00:01:29,743 --> 00:01:35,877 من قصد دارم کشور مینگ رو فتح کنم 15 00:01:38,556 --> 00:01:42,884 قلعه ی پیونگ یانگ (هشتم ژانویه ی سالِ 1593) 16 00:01:56,110 --> 00:01:58,041 !حمله 17 00:02:05,350 --> 00:02:07,740 !زود باشید بهشون شلیک کنید 18 00:02:30,846 --> 00:02:34,475 پنج سال قبل از جنگ ایمجین 19 00:02:36,791 --> 00:02:39,364 هانیانگ (سال 1587) 20 00:02:46,629 --> 00:02:48,598 چرا شاه رو عوض کردید؟ 21 00:02:48,622 --> 00:02:51,166 (سونجو،14امین پادشاه چوسان) ...در ضمن 22 00:02:52,086 --> 00:02:53,933 چرا شاه مرده؟ 23 00:02:58,532 --> 00:03:04,458 چرا شاه مرده و یک شخص نالایق رو جایگزین کردین؟ 24 00:03:05,481 --> 00:03:08,111 حقیقت یک روزی برملا خواهد شد 25 00:03:11,056 --> 00:03:15,007 دلیل اصلی اینکه شاه رو عوض کردین رو چرا نمیگین؟ 26 00:03:17,849 --> 00:03:21,316 چرا این اخبار باید تو کل شهر پخش بشه؟ 27 00:03:23,818 --> 00:03:26,345 چرا مردم میگن ما شاه لایقی نداریم؟ 28 00:03:40,788 --> 00:03:45,474 سرورم، فقط 25 تا از سربازان مونده 29 00:03:46,036 --> 00:03:48,808 فقط...25 تا 30 00:03:50,814 --> 00:03:55,541 پس... کسانی که ما فرستاده بودیم چند نفر بودن؟ 31 00:03:56,984 --> 00:04:01,123 ...سربازانی که الان از اونجا سالم برگشتند 32 00:04:03,324 --> 00:04:07,108 فقط 144 نفرن 33 00:04:08,670 --> 00:04:10,876 صدوچهل وچهار نفر؟ 34 00:04:13,596 --> 00:04:16,314 تو این مدت دقیقاً چه اتفاقی افتاده بود؟ 35 00:04:16,338 --> 00:04:18,857 هیدیوشی تویوتومی 36 00:04:30,764 --> 00:04:31,714 اونجا؟ 37 00:04:32,034 --> 00:04:34,766 ماراکا، هلند رو تحت حمله قرار داده 38 00:04:34,790 --> 00:04:37,112 ماکائودو پرتغال رو فتح کرد؟ - بله - 39 00:04:37,559 --> 00:04:41,355 دنیای الان با ژاپن ما خیلی متفاوته 40 00:04:41,379 --> 00:04:44,496 اونها برای فتح کردن به جنگ میرن 41 00:04:48,792 --> 00:04:53,210 اونجا... کشور مینگ 42 00:04:55,833 --> 00:05:00,593 من... مینگ رو فتح میکنم 43 00:05:01,047 --> 00:05:01,926 بله 44 00:05:03,916 --> 00:05:09,009 اما در حقیقت بیشتر نقره ی دنیا تو مینگه 45 00:05:09,033 --> 00:05:09,944 نقره؟ 46 00:05:09,968 --> 00:05:12,965 برای خرید پارچه های پنبه ای و کوزه های سفالی مینگ 47 00:05:12,966 --> 00:05:17,155 و همچنین نقره، تمام بازرگانان جهان به دنبال تجارت با مینگ هستند 48 00:05:18,523 --> 00:05:21,669 نقره... نقره 49 00:05:23,637 --> 00:05:27,501 اگه من مینگ رو فتح کنم 50 00:05:28,406 --> 00:05:34,376 اگه مینگ رو فتح کنم به همه ی شماها نقره خواهم داد 51 00:05:37,522 --> 00:05:39,901 بله - بله - 52 00:05:43,535 --> 00:05:46,602 بوک کیانگ (کاخ مینگ) 53 00:06:04,529 --> 00:06:05,556 سرورم 54 00:06:07,883 --> 00:06:09,413 سرورم 55 00:06:11,105 --> 00:06:13,447 الان وقت بیدار شدنه سرورم 56 00:06:27,582 --> 00:06:30,216 امپراطور مینگ، وانلی 57 00:06:30,240 --> 00:06:35,815 در زمان جنگ ایمجین، پادشاهِ مینگ بود 58 00:06:42,799 --> 00:06:46,485 خدمتکارا، لباسم رو به تن کنین 59 00:06:53,875 --> 00:06:59,065 در زمان جنگ ایمجین، او حتی از قصر خودش خارج نشد 60 00:07:03,817 --> 00:07:09,219 امپراطور مینگ و همسر و پسرش در قصر ساعت های زیادی رو با هم میگذراندند 61 00:07:09,243 --> 00:07:11,811 این یک میوه ی خیلی نادر از جنوبه 62 00:07:12,060 --> 00:07:13,859 لطفاً یه دونه امتحان کنید سرورم 63 00:07:18,153 --> 00:07:20,998 اول شما بخور.جانگ کیو بی 64 00:07:22,510 --> 00:07:24,118 خیلی ممنونم سرورم 65 00:07:27,872 --> 00:07:29,412 !سرزمین 66 00:07:30,728 --> 00:07:34,038 پهناورترین سرزمین در این دنیا 67 00:07:35,194 --> 00:07:37,326 به مینگ حمله کنید 68 00:07:38,812 --> 00:07:42,063 مجموع افراد مجهز شده 150.870 69 00:07:42,087 --> 00:07:44,837 در مجموع 88.800 نفر آماده باش هستن 70 00:07:44,861 --> 00:07:52,230 کیوشو،شی کوکو،ریو کوکو در مجموع 9 گروه در مناطق مختلف سازماندهی شدند 71 00:07:52,254 --> 00:07:56,609 همه چیز برای نبرد تکمیل شده و آماده است 72 00:07:56,633 --> 00:08:01,111 فرماندهان هر منطقه سربازان خود رو به دستور شما هدایت میکنن 73 00:08:01,135 --> 00:08:11,135 مترجم: زهرا تهیه ی زیرنویس و ویرایش: سامان @emperor3film 74 00:08:21,008 --> 00:08:25,006 شهرِ ها وی هو 75 00:08:43,084 --> 00:08:44,497 بینِ این ها طبیب هم هست؟ 76 00:08:45,926 --> 00:08:46,868 بله 77 00:08:53,348 --> 00:08:55,183 شی مازو یوشی هیرو 78 00:09:08,530 --> 00:09:12,078 ممنونم واقعاً ممنونم 79 00:09:13,947 --> 00:09:15,396 خوبه 80 00:09:17,079 --> 00:09:22,577 توی خونه یک طبیب باشه خیلی خوبه 81 00:09:36,947 --> 00:09:42,086 سال 1571 در شهر ها وی هو جاسوسان مینگ حضور داشتند 82 00:09:42,087 --> 00:09:49,136 که خبرهای هیدیوشی را برای امپراطور مینگ می بردند 83 00:09:56,707 --> 00:09:58,087 !آماده 84 00:10:20,681 --> 00:10:24,191 منطقه ی کوان گوک ان 85 00:10:28,747 --> 00:10:33,150 اخیراً تعدادی از ارتش منطقه ها با هم جمع شدن 86 00:10:33,174 --> 00:10:35,836 میدونی حالا باید چیکار کنیم؟ 87 00:10:35,860 --> 00:10:38,836 من هم یه سری شایعات شنیدم و باید از اینجا برم 88 00:10:39,874 --> 00:10:42,187 احتمالا به مینگ میخوان حمله کنن؟ 89 00:10:42,952 --> 00:10:47,178 الان نمیدونم.امشب مطمئن میشم 90 00:10:57,902 --> 00:11:05,824 در شهرِ ها وی هو تعدادی جاسوسِ مینگ در ارتش ژاپن فعالیت میکردند 91 00:11:08,132 --> 00:11:14,445 اینبار فرماندهانی که ارتش رو به سمت مینگ هدایت میکنن، کونیشی و کاتو نخواهند بود 92 00:11:16,746 --> 00:11:24,073 اینبار... پادشاه چوسان در مرکز هدف قرار خواهد گرفت 93 00:11:27,514 --> 00:11:28,701 در آن زمان 94 00:11:28,702 --> 00:11:32,696 جاسوسانِ مینگ فکر میکردند که چوسان با ژاپن متحد شده است و با هم قصد حمله به مینگ را دارند 95 00:11:32,697 --> 00:11:34,697 افراد چوسانی در ژاپن در مورد این) (صحبت کردند که با یکدیگر مینگ را فتح کنند 96 00:11:45,107 --> 00:11:46,918 مینگ در خطره 97 00:11:46,942 --> 00:11:49,043 به مینگ حمله میکنن؟ 98 00:11:49,067 --> 00:11:51,824 ممکنه که این اتفاق بیوفته 99 00:11:52,385 --> 00:11:55,698 هیدیوشی جرئت حمله به مینگ رو داره؟ 100 00:11:55,722 --> 00:12:00,192 پس این فقط یه شایعه نیست؟ - ...هیدیوشی سربازان خودش رو جمع کرده و - 101 00:12:00,193 --> 00:12:03,189 اگه واقعاً این حقیقت داشته باشه که چوسان با ژاپن متحد شده باشه، چیکار باید بکنیم؟ 102 00:12:03,928 --> 00:12:07,079 به کسی نیاز داریم که این پیام رو به امپراطور برسونه 103 00:12:10,365 --> 00:12:11,695 من میرسونم 104 00:12:22,777 --> 00:12:23,762 یه عده دارن به این سمت میان 105 00:12:23,786 --> 00:12:25,420 همگی تو شهر پخش شین 106 00:12:30,358 --> 00:12:34,146 چرا منو دستگیر میکنید؟ من که کاری نکردم 107 00:12:47,044 --> 00:12:51,056 کاخ کشور مینگ 108 00:13:00,035 --> 00:13:03,843 واقعا خنده داره. ژاپن به مینگ حمله کنه؟ 109 00:13:03,867 --> 00:13:08,201 علاوه بر این، هیدیوشی باید از چوسان عبور کنه 110 00:13:08,405 --> 00:13:15,493 واقعاً باعث خجالته اگه همچین چیزی رو باور کنین 111 00:13:21,106 --> 00:13:26,673 کار دزدان دریایی برای امروز فردا نیست 112 00:13:28,522 --> 00:13:31,775 اونها مثل دزدان دریایی نیستند این یه جنگِ واقعیه 113 00:13:31,799 --> 00:13:35,138 این جنگ به نظرتون آسون خواهد بود؟ 114 00:13:35,162 --> 00:13:40,488 این جنگ بینِ یک کشور کوچیک با یک کشور بزرگه 115 00:13:40,512 --> 00:13:43,864 اگر اونها با مینگ وارد جنگ بشن ژاپن دریایی از آتش را خواهد دید 116 00:13:48,763 --> 00:13:53,795 قدرت نظامی مینگ یک میلیون نفره! یک میلیون نفر 117 00:13:54,778 --> 00:13:59,506 مهم نیست چی میشه، ما برای جنگ به تجهیزات نیاز داریم 118 00:14:16,789 --> 00:14:20,146 امپراطور، وزرا منتظرن 119 00:14:23,733 --> 00:14:24,604 !آفرین 120 00:14:31,817 --> 00:14:35,402 امپراطور، بهتره دیگه بریم 121 00:14:35,426 --> 00:14:36,976 بسه بسه 122 00:14:38,251 --> 00:14:44,031 برو به وزرا بگو که امروز حالم خوب نیست و نمیتونم تو جلسه باشم 123 00:14:44,055 --> 00:14:46,326 پس با درخواست شون چیکار می کنید؟ 124 00:14:48,134 --> 00:14:50,198 توضیح لازم نیست 125 00:14:59,040 --> 00:14:59,793 بنویس 126 00:15:02,404 --> 00:15:05,989 !امپراطور جلسه را لغو کردند 127 00:15:09,850 --> 00:15:13,656 شهرِ جولا 128 00:15:28,964 --> 00:15:32,326 یکسال قبل از جنگ ایمجین، فرماندار لی سون شین در حال آماده سازی کشتی لاک پشتی بود 129 00:15:32,327 --> 00:15:35,659 یکسال قبل از جنگ ایمجین، فرماندار لی سون شین در حال آماده سازی کشتی لاک پشتی بود (لی سون شین-فرماندار شهر جولا) 130 00:15:42,645 --> 00:15:43,740 درست انجام بده 131 00:15:43,764 --> 00:15:46,550 (نادایونگ(سازنده ی کشتی لاک پشتی 132 00:16:05,013 --> 00:16:07,951 یک روز قبل از جنگ ایمجین 133 00:16:12,019 --> 00:16:15,909 کشی لاک پشتی بالاخره ساخته شد 134 00:16:20,114 --> 00:16:25,108 فقط یک روز تا جنگ بزرگ ایمجین باقی مانده است 135 00:16:35,090 --> 00:16:38,312 !با افتخار بجنگید 136 00:16:42,979 --> 00:16:49,842 چهاردهم آوریلِ سالِ 1592 حدود 158 هزار نفر سرباز به چوسان حمله کردند 137 00:16:51,327 --> 00:16:54,630 (سقوط منطقه ی پوسان(14ام آوریلِ سال 1592 138 00:16:56,988 --> 00:17:00,487 سربازانی فرستاده شدن تا بیان و منو بکشن 139 00:17:00,895 --> 00:17:03,946 منو از اینجا ببرین.من از کوه هان سونگ بالا میرم 140 00:17:04,453 --> 00:17:08,348 هر کاری انجام بدین تا اجازه ندید ژاپنی ها چوسان رو فتح کنند 141 00:17:08,372 --> 00:17:11,175 اگر چوسان رو بگیرن، مینگ هم در خطر خواهد بود 142 00:17:11,200 --> 00:17:12,754 (بوک کیانگ(کاخ مینگ 143 00:17:30,403 --> 00:17:33,846 !زنده باد امپراطور 144 00:17:35,348 --> 00:17:37,307 !بلند شین 145 00:17:37,331 --> 00:17:40,395 سرورم از یودونگ دو نامه ای رسیده 146 00:17:48,974 --> 00:17:50,776 !بخونش - چشم - 147 00:17:54,326 --> 00:18:04,821 در 13 ام ماه آوریل، ژاپنی ها طی بیست روز چوسان را فتح خواهند کرد 148 00:18:05,348 --> 00:18:09,694 این پیغامی بود که امروز از هان یانگ گرفتم 149 00:18:10,566 --> 00:18:13,997 در طیِ 20 روز خواهند گرفت؟ 150 00:18:14,767 --> 00:18:16,314 همچین چیزی ممکنه؟ 151 00:18:16,338 --> 00:18:22,014 امپراطور، شاید این یک ترفند باشه و شاه چوسان داره به ژاپنی ها کمک میکنه تا به مینگ حمله کنند 152 00:18:22,611 --> 00:18:26,402 شاه چوسان به ژاپن برای حمله به ما کمک کنه؟ 153 00:18:30,510 --> 00:18:36,066 چانگ چنگ چوگه، شخصی بود که اخبار ارتش ژاپن را به مینگ میفرستاد 154 00:18:44,320 --> 00:18:48,327 گفتن که من قصد دارم در حمله به مینگ، به ژاپنی ها کمک کنم؟ 155 00:18:51,266 --> 00:18:54,878 کاملاً مشخصه که کارِ "کاوی" ــه (جاسوس های ژاپنی) 156 00:18:54,902 --> 00:18:56,763 این قطعاً یک توطئه است 157 00:18:59,201 --> 00:19:01,491 سربازان ژاپنی از هانیانگ به پیونگ یانگ رفتن 158 00:19:01,492 --> 00:19:05,070 سربازان ژاپنی از هانیانگ به پیونگ یانگ رفتن سربازان ژاپنی در ورودی ــه قلعه ی پیونگ یانگ (سیزدهمِ ژوئنِ سال 1592) 159 00:19:05,094 --> 00:19:09,480 این برای ژنرال های ژاپنی، هزینه های زیادی داشت 160 00:19:11,566 --> 00:19:16,631 در گذشته، زمانی که سربازان ژاپنی به ساحل حمله میکردند، نمیتونستند به مینگ برسند 161 00:19:16,655 --> 00:19:21,498 ولی در این وضعیت میتونن به تیان جین حمله کنن 162 00:19:21,708 --> 00:19:22,913 !قربان 163 00:19:31,909 --> 00:19:34,321 افکارِ من کاملاً به هم ریخته است 164 00:19:34,345 --> 00:19:38,653 اگه اونها بتونن منو بُکُشن چه اتفاقی برای کشورم می افته؟چه بلایی سر مردمم میاد؟ 165 00:19:38,877 --> 00:19:40,557 باید به سمت مینگ برم 166 00:19:40,581 --> 00:19:45,429 !سرورم! لطفاً تجدید نظر کنید 167 00:19:45,653 --> 00:19:48,230 !لطفاً تجدید نظر کنید 168 00:19:50,165 --> 00:19:55,334 من برای نجات کشور باید این کار رو انجام بدم، راه دیگه ای ندارم 169 00:19:55,358 --> 00:20:01,064 !اعلیحضرت! لطفاً تجدید نظر کنید 170 00:20:01,088 --> 00:20:03,825 !لطفاً تجدید نظر کنید 171 00:20:06,147 --> 00:20:12,191 امپراطور! پادشاه چوسان قصد اومدن به مینگ رو داره 172 00:20:12,215 --> 00:20:19,618 انتظار میره که چوسان در حال نزدیک شدن به یک موج بزرگ و سخت باشه 173 00:20:19,642 --> 00:20:21,039 امپراطور 174 00:20:21,063 --> 00:20:25,741 اگر ما اجازه بدیم که پادشاه چوسان به مینگ بیاد ممکنه ژاپنی ها برای گرفتن او، مینگ رو هم نابود کنند 175 00:20:25,965 --> 00:20:32,190 خب تو راه دیگه ای میدونی که باید انجام بدیم؟ 176 00:20:38,201 --> 00:20:43,403 امپراطور مینگ 3 هزار سرباز را برای بررسیِ پیونگ یانگ فرستاد 177 00:20:56,578 --> 00:20:58,182 هنوز پناهنده هایی از پیونگ یانگ هستند؟ 178 00:20:59,606 --> 00:21:00,896 پناهنده هستید؟ 179 00:21:00,920 --> 00:21:02,142 !بله 180 00:21:05,194 --> 00:21:07,631 فرمانده، سربازان خسته هستند 181 00:21:35,133 --> 00:21:37,097 چی شده؟ - سربازانِ مینگ ان - 182 00:21:37,724 --> 00:21:42,595 سربازانِ مینگ؟ به این زودی به اینجا اومدن؟ 183 00:21:44,838 --> 00:21:46,146 چند نفرن؟ 184 00:21:47,478 --> 00:21:48,516 تعدادشون چقدره؟ 185 00:21:54,692 --> 00:21:56,963 قلعه ی پیونگ یانگ 186 00:22:02,223 --> 00:22:10,273 بیست هزار سرباز مینگ برای تصاحبِ قصر پیونگ یانگ اعزام شدند ولی آن ها مسیر را بلد نبودند 187 00:22:15,340 --> 00:22:17,715 طبق این نقشه چجوری باید به مقرشون بریم؟ 188 00:22:18,143 --> 00:22:20,433 اگه مستقیم بریم به قصر میرسیم 189 00:22:32,058 --> 00:22:33,895 فرمانده - چیه؟ - 190 00:22:34,037 --> 00:22:35,778 تعداد زیادی از سریازان ژاپنی توی شهر هستن 191 00:23:04,280 --> 00:23:06,227 کونیشی یوکیناگا (رهبرِ ارشدِ ارتش ژاپن) 192 00:23:36,998 --> 00:23:40,946 چطور یه همچین کشور کوچیکی جرئت کرده سربازای منو اینجوری بُکُشه؟ 193 00:23:41,981 --> 00:23:43,060 سرورم 194 00:23:46,456 --> 00:23:48,520 ده ها سرباز مینگ به پیونگ یانگ شبانه حمله کردند ولی راهی را بلد نبودند 195 00:23:48,521 --> 00:23:51,794 ده ها سرباز مینگ به پیونگ یانگ شبانه حمله کردند ولی راهی را بلد نبودند (از 3000 سرباز 2300 نفر از آنها کشته شدند) 196 00:23:53,861 --> 00:23:57,210 !سربازانِ مینگ هیچی برای ما نبودن 197 00:23:59,577 --> 00:24:04,988 سربازان ارتش مینگ توسط فرماندهی چوسینگ هون رهبری میشه 198 00:24:05,012 --> 00:24:09,396 اون معنای استراتژی رو اصلا نمیدونه 199 00:24:09,420 --> 00:24:11,376 مینگ خیلی چیز مهمی برای ما نیست 200 00:24:12,818 --> 00:24:16,711 مسئله اینه که اونها چجوری از دروازه های پیونگ یانگ عبور کردن؟ 201 00:24:20,784 --> 00:24:29,349 ولی راهزن ها، کار را برای فرستادن تجهیزات به صورت زمینی برای ژاپنی ها سخت کرده بودند 202 00:24:33,612 --> 00:24:37,202 آن ها راهِ دریا را انتخاب کردند 203 00:24:44,588 --> 00:24:48,534 در آن زمان لی سون شین فرمانده ی ارتش دریایی چوسان بود 204 00:24:55,883 --> 00:25:01,275 من در این جنگ نباید شکست بخورم 205 00:25:02,608 --> 00:25:05,518 حتی یکبار هم نباید شکست بخورم 206 00:25:19,466 --> 00:25:21,890 کشتی لاک پشتی زود باش توپ ها رو شلیک کن 207 00:25:45,748 --> 00:25:49,896 فرمانده! سربازان ما دیگه نمیتونن تحمل کنن 208 00:25:49,920 --> 00:25:52,479 تمام ارتش متوقف شدن 209 00:25:56,808 --> 00:26:00,854 کشتی لاک پشتی 59 تا از 73 کشتی دشمن را نابود کرد 210 00:26:03,515 --> 00:26:04,969 لی سون شین 211 00:26:05,430 --> 00:26:06,633 لی سون شین 212 00:26:07,563 --> 00:26:08,818 لی سون شین 213 00:26:09,554 --> 00:26:10,946 لی سون شین 214 00:26:14,906 --> 00:26:19,982 ما امروز چیزهای خیلی مهمی رو از دست دادیم 215 00:26:20,615 --> 00:26:25,559 دریا از ما دوره، نمیتونیم براشون کمک بفرستیم 216 00:26:46,003 --> 00:26:50,851 با اینکه ارتش برای این منطقه نیروی کمکی نمیفرستاد 217 00:26:51,415 --> 00:26:55,300 مردم به صورت خودجوش به ارتش با هر چیزی که داشتند، مرد و زن، پیر و جوان کمک میکردند 218 00:26:55,301 --> 00:26:59,279 مردم به صورت خودجوش به ارتش با هر چیزی که داشتند، مرد و زن، پیر و جوان کمک میکردند (جین جو ته چام(ششم اکتبر سال 1591 219 00:27:08,850 --> 00:27:10,894 بازم میخوام - چیکار میکنی؟ - 220 00:27:25,337 --> 00:27:28,742 نیروی نظامی نداریم باروت هم نداریم 221 00:27:28,766 --> 00:27:32,097 باید برامون سخت باشه که بخوایم این پاییز رو بگذرونیم 222 00:27:35,244 --> 00:27:38,435 الآن نیاز داریم که با امپراطور مینگ مذاکره کنیم 223 00:27:38,795 --> 00:27:42,571 الآن وقتشه به جای شمشیر از ذهن مون استفاده کنیم 224 00:27:42,595 --> 00:27:47,913 ما یکبار با اونا جنگیدیم به نظرتون با ما مذاکره میکنن؟ 225 00:27:48,225 --> 00:27:53,022 این راهیه که خودِ مینگ هم استقبال میکنه 226 00:27:53,046 --> 00:27:57,088 همچنین امکان داره از یک جنگ بزرگتر جلوگیری کنه 227 00:28:01,911 --> 00:28:04,400 بوک کیانگ (کاخ مینگ) 228 00:28:06,690 --> 00:28:08,018 به نظرت این یه فرصت خوبه؟ 229 00:28:08,019 --> 00:28:10,416 به نظرت این یه فرصت خوبه؟ شیم یو کیانگ 230 00:28:10,494 --> 00:28:13,960 به نظرم ما هنوز هم چیزی رو از دست ندادیم 231 00:28:13,984 --> 00:28:19,330 ولی اگه اونا بخوان متحد بشن ما به زمان نیاز داریم 232 00:28:20,894 --> 00:28:24,474 کتابِ وانگ بیانگ جی رو میشناسید؟ 233 00:28:27,050 --> 00:28:31,627 حمله ی غافلگیرانه 234 00:28:45,299 --> 00:28:51,062 مینگ در یک حمله ی غافلگیرانه، تعدادی از سربازان و مهمات خود را از دست داد 235 00:28:52,639 --> 00:28:56,132 امپراطور مینگ از این خبر بسیار خشمگین شد 236 00:28:58,001 --> 00:29:00,054 مدت ها گذشت 237 00:29:02,525 --> 00:29:08,288 فرمانده، ممنونم که ما رو تا اینجا همراهی کردین 238 00:29:36,561 --> 00:29:39,619 به نظرِ شماها ظاهر ما خیلی ترسناکه که اینکارو دارین میکنین؟ 239 00:29:41,267 --> 00:29:42,598 نیزه هاتون رو کنار بزارین 240 00:30:00,637 --> 00:30:03,389 به نظر شما این جنگ چه معنایی داره؟ 241 00:30:04,678 --> 00:30:10,768 من مینگ رو برای خودم میکنم 242 00:30:11,956 --> 00:30:15,494 ما اگه منظوری نداشتیم برای این جنگ که تا اینجا نمی اومدیم 243 00:30:15,518 --> 00:30:19,490 حتماً برای خودمون در این جنگ منفعتی هست 244 00:30:24,533 --> 00:30:28,270 شما برای غارت و دزدی می جنگید؟ 245 00:30:33,456 --> 00:30:39,069 پس شما نمیخواین با کمکِ چوسان به ما حمله کنید؟ 246 00:30:40,661 --> 00:30:45,350 اینطور نیست، ما امپراطوری مینگ رو برای خودمون میخواستیم 247 00:30:51,660 --> 00:30:54,011 ما قراره با هم معامله کنیم؟ 248 00:30:54,537 --> 00:30:58,886 ما نباید زمان رو از دست بدیم ولی درنهایت هم باید جنگیدن رو کنار بزاریم 249 00:30:58,910 --> 00:31:04,826 حقیقت اینه که ژاپنی ها در پیونگ یانگ از زمان استفاده ی بهتری میکنن 250 00:31:04,850 --> 00:31:10,236 اونا به احتمال زیاد میخوان مینگ رو فتح کنن 251 00:31:10,925 --> 00:31:17,575 جنگ فقط به معنایِ نابود کردن خودمون نیست؟ 252 00:31:20,401 --> 00:31:26,258 بهتره که برای نگه داشتن سربازا و تجهیزات خودمون از جنگ دوری کنیم 253 00:31:26,282 --> 00:31:31,232 ما اگه بخوایم مینگ رو داشته باشیم باید چوسان رو از سر راه برداریم 254 00:31:31,256 --> 00:31:33,784 بهای خون باید پرداخته بشه 255 00:31:39,373 --> 00:31:47,523 چرا شما به جنوب رودخانه ته دونگ نمیرین تا به ما در خاتمه ی جنگ کمک کنید؟ 256 00:31:52,830 --> 00:31:56,356 یعنی ما چوسان رو تقسیم کنیم؟ همچین چیزی ممکنه؟ 257 00:32:04,167 --> 00:32:06,874 هال جی (تقسیم زمین های امپراطوری) 258 00:32:14,345 --> 00:32:16,431 !قربان! قربان 259 00:32:17,452 --> 00:32:18,957 چطور پیش رفت؟ 260 00:32:21,540 --> 00:32:24,452 آتش بس برای 50 روز 261 00:32:50,512 --> 00:32:55,665 مشکل دیگرِ مینگ، مغول ها بودند که با آن ها درگیری های زیادی داشتند (محرومیت منطقه ای اکتبر سال 1592) 262 00:32:56,034 --> 00:32:58,602 لی رو سونگ 263 00:33:14,103 --> 00:33:22,161 لی رو سونگ، اون در آن زمان، قدرت ارتش مینگ را تغییر و به نحوی بالا برد 264 00:33:27,642 --> 00:33:29,419 میتونین بلند شین 265 00:33:29,443 --> 00:33:33,605 همچنین آن ها ارتش را برای اعزام به چوسان آماده کرده بودند 266 00:33:35,185 --> 00:33:36,583 ما مبارزه خواهیم کرد 267 00:33:40,015 --> 00:33:44,168 خوشم اومد! خوبه 268 00:33:52,247 --> 00:33:57,333 ما همگی جونمون رو فدا خواهیم کرد تا از مینگ محافظت کنیم 269 00:34:42,445 --> 00:34:45,321 لی رو سونگ در حال آماده سازی ارتش برای مبارزه با ارتش ژاپن 270 00:34:45,322 --> 00:34:50,213 لی رو سونگ در حال آماده سازی ارتش برای مبارزه با ارتش ژاپن تعداد 360 تا تفنگ و 7200 توپ جنگی آماده شده اند 271 00:35:12,074 --> 00:35:14,275 این نقشه ی این منطقه است 272 00:35:20,930 --> 00:35:22,541 لطفاً برام من توضیح بدین 273 00:35:22,565 --> 00:35:24,770 ریو سونگ ریونگ 274 00:35:26,311 --> 00:35:27,269 بله 275 00:35:28,634 --> 00:35:36,228 ژنرال های چوسان برای محافظت از خطوط مرزی در برابر ژاپنی ها با ارتش مینگ همراه شدند 276 00:35:37,526 --> 00:35:43,464 و آنها اطلاعاتی که از ژاپنی ها داشتند را در اختیار ژنرال های مینگ قرار دادند 277 00:35:48,468 --> 00:35:54,463 آن ها تصمیم گرفتند خط حمله ی خود را در پیونگ یانگ قرار بدهند 278 00:35:55,294 --> 00:36:01,924 برای موفق شدن در جنگ علیه ژاپن، سربازانِ چوسان با مینگ باید متحد میشدند 279 00:36:06,157 --> 00:36:09,889 سلاح های جنگی دشمن قوی تره ولی 280 00:36:09,890 --> 00:36:15,181 تعداد بیشتری از سربازان ما اسلحه دارند و این قطعاً خوب خواهد بود 281 00:36:18,927 --> 00:36:26,971 لی رو سونگ تاریخچه ی مردم ژاپن، اینکه از چه نوع سلاح هایی استفاده و چگونه مبارزه میکردند را مطالعه کرد 282 00:36:26,995 --> 00:36:33,814 همچنین در مورد دزدان دریایی ژاپنی و اینکه چه نوع سلاح هایی قاچاق میکردند 283 00:36:55,098 --> 00:36:56,134 بزارین بیاد تو 284 00:37:03,801 --> 00:37:06,010 از دیدنتون خوشحالم 285 00:37:07,966 --> 00:37:11,968 مدت هاست که منتظر فرمانده هستیم 286 00:37:14,146 --> 00:37:21,248 فرمانده باید وقتی اینجا هستن مراقب سلامتی خود باشن 287 00:37:24,322 --> 00:37:29,679 اگر این دانه ی سیاه رنگ رو میل کنید، هم بهتر میتونید مبارزه و هم بهتر میتونین رهبری کنید 288 00:37:33,897 --> 00:37:41,703 راستی فرمانده، شما کمی قبل با فرمانده کونیشی دیدار داشتین؟ 289 00:37:41,727 --> 00:37:46,282 تنها چیزی که من شنیدم اینه که ما برای جنگ از زمین و سلاح های چوسان استفاده میکنیم 290 00:37:46,283 --> 00:37:49,503 اینطوری دیگه نیازی نیست از جنگ بترسیم 291 00:37:50,184 --> 00:37:51,327 حرفات تموم شد؟ 292 00:37:54,634 --> 00:37:57,995 مینگ قصد نداره از طرف کسی تامین بشه 293 00:37:58,019 --> 00:37:59,539 تو الان داری از حد خودت میگذری 294 00:37:59,563 --> 00:38:02,722 !نگهبان! ایشون رو از اینجا ببر 295 00:38:02,746 --> 00:38:07,147 ژنرال! ژنرال! خواهش میکنم اجازه بدین من توضیح بدم 296 00:38:27,752 --> 00:38:29,708 (منطقه ی پیونگ یانگ-هشتم اکتبر سال 1593) 297 00:39:39,345 --> 00:39:46,680 .ارتش مینگ و چوسان با هم متحد شدند و به قصر پیونگ یانگ حمله کردند 298 00:39:46,681 --> 00:39:53,793 با اینکه تعدادشان زیاد بود ولی تجهیزات ژاپنی ها قدرتمندتر بودند 299 00:39:53,817 --> 00:40:03,817 مترجم: زهرا تهیه ی زیرنویس و ویرایش: سامان @emperor3film 300 00:40:20,572 --> 00:40:29,835 ارتش مینگ و چوسان چیزی برای دفاع از خودشان در مقابلِ تفنگ های ژاپنی نداشتند 301 00:41:02,101 --> 00:41:07,277 همگی مراقب گازی که همراه تیرکمان !هاست باشید! نفستون رو حبس کنید 302 00:41:11,983 --> 00:41:16,335 سربازان مینگ برای اینکه این گاز ها در آن ها اثر نکند دانه های سیاه رنگی را می بلعیدند 303 00:41:58,992 --> 00:42:03,250 به کسی که امروز در جنگ بهترین باشه، 5 هزار سکه ی نقره پاداش میدم 304 00:42:24,084 --> 00:42:30,065 سربازانِ مینگ موفق شده بودند به قصر پیونگ یانگ نفوذ کنند 305 00:42:34,418 --> 00:42:37,351 بیش از ده ها سرباز قتل عام شدند 306 00:42:38,081 --> 00:42:41,453 گروهی از سربازان که با نردبان هایی از دیوار قصر بالا میرفتند "تینگ په سو" نامیده شدند 307 00:42:41,477 --> 00:42:45,325 و گروهی دیگر که با نیزه هایی بلند از فرماندار محافظت میکردند "نانک سان سون" نامیده شدند 308 00:42:48,200 --> 00:42:53,991 و گروهی دیگر که در خط حمله بودند "چانگ چانگ سو" نامیده شدند 309 00:42:58,486 --> 00:43:01,180 به آن ها خون خواهان میگفتند 310 00:43:11,959 --> 00:43:22,171 ژنرال مینگ نمیخواست که در این جنگ بمیرد و تمام تلاشش را میکرد تا از این جنگ، پر افتخار بیرون بیاید 311 00:43:23,944 --> 00:43:26,222 !همه شونو بکشین 312 00:43:32,022 --> 00:43:36,659 !اگه این کارو نکنین... سَرِ خودتونو از دست میدین 313 00:43:42,561 --> 00:43:46,463 در این جنگ 20 هزار سریاز کشته شدند 314 00:43:46,854 --> 00:43:56,832 ارتش مینگ و ارتش چوسان تا قبل از این هم به دروازه های پیونگ یانگ نزدیک نشده بودند ولی حالا درآنجا بودند 315 00:44:04,001 --> 00:44:07,220 ولی به هر حال شکستنِ دروازه یِ پیونگ یانگ کارِ ساده ای نبود 316 00:44:08,546 --> 00:44:10,470 !توپ های جنگی رو بیارید 317 00:44:19,074 --> 00:44:20,804 !حمله 318 00:45:01,893 --> 00:45:04,500 !همه رو بکشید 319 00:45:20,300 --> 00:45:26,214 فرمانده های ژاپنی که زنده مانده بودند از قصر پیونگ یانگ فرار کردند 320 00:45:27,444 --> 00:45:33,538 !حالا من تنها حاکم ژاپن هستم 321 00:45:35,274 --> 00:45:39,642 !من هیچ کاری جز فتح مینگ ندارم 322 00:45:41,516 --> 00:45:48,606 چون من در تاریخ ژاپن تنها کسی هستم که نتونسته حتی یک سرزمین رو هم فتح کنه 323 00:45:48,630 --> 00:45:55,058 من میخوام یک افتخار بزرگ برای خودم بدست بیارم 324 00:45:56,321 --> 00:45:59,458 !نام من همیشه در تاریخ باقی خواهد ماند 325 00:46:00,032 --> 00:46:07,621 سلطنتِ من در تاریخ تا ابد به عنوانِ بهترین پادشاه ثبت خواهد شد 326 00:46:11,829 --> 00:46:16,632 بعد ها آن ها مجبور شدند نقشه ی خود را تغییر دهند 327 00:46:31,825 --> 00:46:37,866 فرماندار قصر پیونگ یانگ و سربازانی که باقی ماندند، به هان یانگ پناه بردند 328 00:46:38,902 --> 00:46:44,147 برای جنگ با مینگ لازم بود که خود را دوباره آماده کنند 329 00:46:44,171 --> 00:46:45,863 هان یانگ 330 00:47:03,539 --> 00:47:05,618 باید راه حلی پیدا کنیم 331 00:47:05,642 --> 00:47:09,622 باید در هان یانگ مستقر بشیم و اینجا رو حفظ کنیم 332 00:47:09,646 --> 00:47:13,653 اگه نتونیم اینجا رو هم حفظ کنیم، قطعاً نابود میشیم 333 00:47:13,977 --> 00:47:15,720 شماها چی فکر میکنید؟ 334 00:47:16,873 --> 00:47:22,049 زمان زیادی میبره تا بتونیم دوباره آماده بشیم 335 00:47:22,851 --> 00:47:26,627 در حالیکه ما زمان زیادی نداریم 336 00:47:26,651 --> 00:47:32,584 تمام افرادی که الان در هانیانگ هستن 5 هزار سرباز ان 337 00:47:33,987 --> 00:47:38,731 اگر همه ی افراد رو هم جمع کنیم. بیشتر از 5 هزار تا هم نمیشه. الان سربازانی که میتونن بجنگن چند نفرن؟ 338 00:47:39,441 --> 00:47:44,801 اگه سربازانی که میتونن بجنگن رو بخوایم بگیم، میشه 4 هزار سرباز 339 00:47:45,879 --> 00:47:50,472 الآن اگه بخوایم اونا رو آماده کنیم کار سختیه 340 00:47:51,768 --> 00:47:54,314 !غذا! غذا 341 00:47:55,684 --> 00:48:00,192 از حالا به بعد به سربازا غذای زیادی بدید 342 00:48:03,426 --> 00:48:08,496 مسئله ی مهم، غذا بود. سربازان مینگ غذای خیلی ناچیزی هم داشتند 343 00:48:13,889 --> 00:48:14,976 !این چه وضعشه 344 00:48:16,335 --> 00:48:18,227 !این چیزو نخورین 345 00:48:20,386 --> 00:48:22,041 این چیه که دارین میخورین؟ 346 00:48:23,465 --> 00:48:27,438 فرمانده ها و ژنرال ها باید برن غذاهای خوب بخورن و ما اونوقت باید یه همچین چیزی رو بخوریم 347 00:48:27,462 --> 00:48:29,163 !واقعاً که راست میگه! راست میگه 348 00:48:29,187 --> 00:48:32,638 !این غذا رو دور بریزید 349 00:48:45,593 --> 00:48:49,836 به نظرتون بهتر نیست بعد از اون جنگِ سخت استراحت کنید تا اینکه خودتونو اینطوری خسته کنید؟ 350 00:48:51,506 --> 00:48:54,248 نمیدونم سربازانی مثل شما چرا باید یه همچین کاری بکنن؟ 351 00:49:06,478 --> 00:49:14,071 .سریازان مینگ با گذشت زمان دیگر چیزی برای خوردن نداشتند همینطور ذخیره ی کمی برای غذا دادن به اسب هایشان داشتند 352 00:49:15,648 --> 00:49:20,759 برای فرمانده ها، پیدا کردن غذا شده بود یک بحران 353 00:49:29,449 --> 00:49:39,920 ارتش مینگ تصمیم گرفت برای تامین غذای ارتش خود، به هانیانگ حمله کند 354 00:49:47,909 --> 00:49:50,746 سربازان مینگ دارن به سمت ما میان 355 00:49:52,129 --> 00:49:56,073 ارتش مینگ بدون دلیل این کار رو نمیکنه حتماً به یک قصد خاصی دارن به ما حمله میکنن 356 00:49:56,097 --> 00:50:00,873 احتمال داره که اونها بخوان منابعِ ما رو غارت کنن 357 00:50:00,897 --> 00:50:03,826 یک حمله ی دیگه ممکنه اثر بدی روی سربازای ما بزاره 358 00:50:22,484 --> 00:50:27,531 سربازانِ مینگ در مسیر پیدا کردنِ غذا بودند 359 00:50:42,631 --> 00:50:46,992 سرورم! همین الان ارتشی از ژاپنی ها در طرف دیگر قرار دارن 360 00:50:52,934 --> 00:50:57,872 ژنرال! این اصلاً خوب به نظر نمیاد 361 00:51:02,328 --> 00:51:07,542 فعلاً هیچ اقدام خطرناکی انجام ندید 362 00:51:07,566 --> 00:51:09,566 فکر کنم قراره باهاشون درگیر بشیم 363 00:51:21,417 --> 00:51:24,330 دروازه ی قصر پیونگ یانگ 364 00:51:26,950 --> 00:51:38,694 جنگ ایمجین یک حماسه ی بزرگ بود که سه امپراطوری بزرگ در آن با یکدیگر رقابت داشتند 365 00:51:43,461 --> 00:51:46,485 (داجانگ کون پون(نوعی توپ جنگی قدیمی 366 00:51:52,261 --> 00:51:56,332 جنگ میان ارتش مینگ و چوسان در مقابل ارتش ژاپن در تاریخ به عنوان یک جنگ بزرگ ثبت شده است 367 00:51:56,333 --> 00:52:01,934 جنگ میان ارتش مینگ و چوسان در مقابل ارتش ژاپن در تاریخ به عنوان یک جنگ بزرگ ثبت شده است (سام این چونگ(نوعی بمب دستی 368 00:52:11,284 --> 00:52:16,309 آنچه در قسمت بعد خواهید دید تمام سربازان چوسان رو... قتل عام کنید 369 00:52:16,679 --> 00:52:18,166 به هان یانگ حمله شده؟ 370 00:52:18,190 --> 00:52:19,962 سربازان چوسان رو بفرستید 371 00:52:20,356 --> 00:52:22,596 میگ را فتح خواهم کرد 372 00:52:22,620 --> 00:52:27,187 مینگ بالاخره مالِ من خواهد شد 373 00:52:30,109 --> 00:52:31,925 امپراطورِ بزرگ 374 00:52:32,391 --> 00:52:34,922 دوباره جنگ خواهم کرد 375 00:52:39,570 --> 00:52:49,463 در سالهای پیش اگه فقط به محافظت از این کشور میپرداختم، حتی یکبار هم شکست نمیخوردم 376 00:52:49,487 --> 00:52:51,086 !خوب گوش کنید 377 00:52:51,110 --> 00:52:53,200 من خودم جنگ را رهبری خواهم کرد 378 00:52:53,224 --> 00:53:13,224 کاری از تیم ترجمه ی امپراطور فیلم @emperor3film 43071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.