Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
*امپراطور فیلم با افتخار تقدیم میکند*
برای اولین بار در ایران، ترجمه ی مینی سریال کُره ای جنگ ایمجین
@emperor3film
2
00:00:15,024 --> 00:00:22,024
ترجمه شده از زبان کُره ای به فارسی
مترجم: زهرا
تهیه ی زیرنویس و ویرایش: سامان
3
00:00:22,400 --> 00:00:24,379
این سریال براساس سوابق تاریخی است
4
00:00:26,398 --> 00:00:28,194
این اولین نمایشنامه فیزیکی در تاریخ پخش است
5
00:00:30,729 --> 00:00:33,057
بعضی اوقات حقایق تاریخی حتی بیشتر دراماتیک هستند
6
00:00:55,683 --> 00:00:59,029
جنگ ایمجین 1592
7
00:00:59,233 --> 00:01:04,569
تاریخچه جنگ ایمجین،یک ثبت واقعی از تاریخچه ی اجداد،خاطرات نان
جونگ،تاریخچه کشور مینگ،براساس کتاب تاریخی هیدیوشی تویوتومی
8
00:01:04,593 --> 00:01:09,532
عملکرد بزرگ سه کشور در قلعه ی پیونگ یانگ
9
00:01:10,285 --> 00:01:11,417
...آنچه گذشت
10
00:01:11,441 --> 00:01:16,322
شماها به جای فرمانداران ژاپن، فرمانداران مینگ خواهید شد
11
00:01:16,345 --> 00:01:19,272
من اون طمع رو بدست میارم
12
00:01:19,296 --> 00:01:22,370
من به هیدیوشی تویوتومی
وفاداری ــه ابدی خودم رو اعلام میکنم
13
00:01:23,322 --> 00:01:26,473
!با افتخار بجنگید
14
00:01:29,743 --> 00:01:35,877
من قصد دارم کشور مینگ رو فتح کنم
15
00:01:38,556 --> 00:01:42,884
قلعه ی پیونگ یانگ
(هشتم ژانویه ی سالِ 1593)
16
00:01:56,110 --> 00:01:58,041
!حمله
17
00:02:05,350 --> 00:02:07,740
!زود باشید بهشون شلیک کنید
18
00:02:30,846 --> 00:02:34,475
پنج سال قبل از جنگ ایمجین
19
00:02:36,791 --> 00:02:39,364
هانیانگ
(سال 1587)
20
00:02:46,629 --> 00:02:48,598
چرا شاه رو عوض کردید؟
21
00:02:48,622 --> 00:02:51,166
(سونجو،14امین پادشاه چوسان)
...در ضمن
22
00:02:52,086 --> 00:02:53,933
چرا شاه مرده؟
23
00:02:58,532 --> 00:03:04,458
چرا شاه مرده و یک شخص نالایق رو جایگزین کردین؟
24
00:03:05,481 --> 00:03:08,111
حقیقت یک روزی برملا خواهد شد
25
00:03:11,056 --> 00:03:15,007
دلیل اصلی اینکه شاه رو
عوض کردین رو چرا نمیگین؟
26
00:03:17,849 --> 00:03:21,316
چرا این اخبار باید تو کل شهر پخش بشه؟
27
00:03:23,818 --> 00:03:26,345
چرا مردم میگن ما شاه لایقی نداریم؟
28
00:03:40,788 --> 00:03:45,474
سرورم، فقط 25 تا از سربازان مونده
29
00:03:46,036 --> 00:03:48,808
فقط...25 تا
30
00:03:50,814 --> 00:03:55,541
پس... کسانی که ما فرستاده بودیم چند نفر بودن؟
31
00:03:56,984 --> 00:04:01,123
...سربازانی که الان از اونجا سالم برگشتند
32
00:04:03,324 --> 00:04:07,108
فقط 144 نفرن
33
00:04:08,670 --> 00:04:10,876
صدوچهل وچهار نفر؟
34
00:04:13,596 --> 00:04:16,314
تو این مدت دقیقاً چه اتفاقی افتاده بود؟
35
00:04:16,338 --> 00:04:18,857
هیدیوشی تویوتومی
36
00:04:30,764 --> 00:04:31,714
اونجا؟
37
00:04:32,034 --> 00:04:34,766
ماراکا، هلند رو تحت حمله قرار داده
38
00:04:34,790 --> 00:04:37,112
ماکائودو پرتغال رو فتح کرد؟ -
بله -
39
00:04:37,559 --> 00:04:41,355
دنیای الان با ژاپن ما خیلی متفاوته
40
00:04:41,379 --> 00:04:44,496
اونها برای فتح کردن به جنگ میرن
41
00:04:48,792 --> 00:04:53,210
اونجا... کشور مینگ
42
00:04:55,833 --> 00:05:00,593
من... مینگ رو فتح میکنم
43
00:05:01,047 --> 00:05:01,926
بله
44
00:05:03,916 --> 00:05:09,009
اما در حقیقت بیشتر نقره ی دنیا تو مینگه
45
00:05:09,033 --> 00:05:09,944
نقره؟
46
00:05:09,968 --> 00:05:12,965
برای خرید پارچه های پنبه ای
و کوزه های سفالی مینگ
47
00:05:12,966 --> 00:05:17,155
و همچنین نقره، تمام بازرگانان
جهان به دنبال تجارت با مینگ هستند
48
00:05:18,523 --> 00:05:21,669
نقره... نقره
49
00:05:23,637 --> 00:05:27,501
اگه من مینگ رو فتح کنم
50
00:05:28,406 --> 00:05:34,376
اگه مینگ رو فتح کنم به
همه ی شماها نقره خواهم داد
51
00:05:37,522 --> 00:05:39,901
بله -
بله -
52
00:05:43,535 --> 00:05:46,602
بوک کیانگ
(کاخ مینگ)
53
00:06:04,529 --> 00:06:05,556
سرورم
54
00:06:07,883 --> 00:06:09,413
سرورم
55
00:06:11,105 --> 00:06:13,447
الان وقت بیدار شدنه سرورم
56
00:06:27,582 --> 00:06:30,216
امپراطور مینگ، وانلی
57
00:06:30,240 --> 00:06:35,815
در زمان جنگ ایمجین، پادشاهِ مینگ بود
58
00:06:42,799 --> 00:06:46,485
خدمتکارا، لباسم رو به تن کنین
59
00:06:53,875 --> 00:06:59,065
در زمان جنگ ایمجین، او حتی
از قصر خودش خارج نشد
60
00:07:03,817 --> 00:07:09,219
امپراطور مینگ و همسر و پسرش در
قصر ساعت های زیادی رو با هم میگذراندند
61
00:07:09,243 --> 00:07:11,811
این یک میوه ی خیلی نادر از جنوبه
62
00:07:12,060 --> 00:07:13,859
لطفاً یه دونه امتحان کنید سرورم
63
00:07:18,153 --> 00:07:20,998
اول شما بخور.جانگ کیو بی
64
00:07:22,510 --> 00:07:24,118
خیلی ممنونم سرورم
65
00:07:27,872 --> 00:07:29,412
!سرزمین
66
00:07:30,728 --> 00:07:34,038
پهناورترین سرزمین در این دنیا
67
00:07:35,194 --> 00:07:37,326
به مینگ حمله کنید
68
00:07:38,812 --> 00:07:42,063
مجموع افراد مجهز شده 150.870
69
00:07:42,087 --> 00:07:44,837
در مجموع 88.800 نفر آماده باش هستن
70
00:07:44,861 --> 00:07:52,230
کیوشو،شی کوکو،ریو کوکو در مجموع 9 گروه
در مناطق مختلف سازماندهی شدند
71
00:07:52,254 --> 00:07:56,609
همه چیز برای نبرد تکمیل شده و آماده است
72
00:07:56,633 --> 00:08:01,111
فرماندهان هر منطقه سربازان
خود رو به دستور شما هدایت میکنن
73
00:08:01,135 --> 00:08:11,135
مترجم: زهرا
تهیه ی زیرنویس و ویرایش: سامان
@emperor3film
74
00:08:21,008 --> 00:08:25,006
شهرِ ها وی هو
75
00:08:43,084 --> 00:08:44,497
بینِ این ها طبیب هم هست؟
76
00:08:45,926 --> 00:08:46,868
بله
77
00:08:53,348 --> 00:08:55,183
شی مازو یوشی هیرو
78
00:09:08,530 --> 00:09:12,078
ممنونم واقعاً ممنونم
79
00:09:13,947 --> 00:09:15,396
خوبه
80
00:09:17,079 --> 00:09:22,577
توی خونه یک طبیب باشه خیلی خوبه
81
00:09:36,947 --> 00:09:42,086
سال 1571 در شهر ها وی هو
جاسوسان مینگ حضور داشتند
82
00:09:42,087 --> 00:09:49,136
که خبرهای هیدیوشی را
برای امپراطور مینگ می بردند
83
00:09:56,707 --> 00:09:58,087
!آماده
84
00:10:20,681 --> 00:10:24,191
منطقه ی کوان گوک ان
85
00:10:28,747 --> 00:10:33,150
اخیراً تعدادی از ارتش منطقه ها
با هم جمع شدن
86
00:10:33,174 --> 00:10:35,836
میدونی حالا باید چیکار کنیم؟
87
00:10:35,860 --> 00:10:38,836
من هم یه سری شایعات
شنیدم و باید از اینجا برم
88
00:10:39,874 --> 00:10:42,187
احتمالا به مینگ میخوان حمله کنن؟
89
00:10:42,952 --> 00:10:47,178
الان نمیدونم.امشب مطمئن میشم
90
00:10:57,902 --> 00:11:05,824
در شهرِ ها وی هو تعدادی جاسوسِ
مینگ در ارتش ژاپن فعالیت میکردند
91
00:11:08,132 --> 00:11:14,445
اینبار فرماندهانی که ارتش رو به سمت مینگ
هدایت میکنن، کونیشی و کاتو نخواهند بود
92
00:11:16,746 --> 00:11:24,073
اینبار... پادشاه چوسان در
مرکز هدف قرار خواهد گرفت
93
00:11:27,514 --> 00:11:28,701
در آن زمان
94
00:11:28,702 --> 00:11:32,696
جاسوسانِ مینگ فکر میکردند که چوسان با ژاپن
متحد شده است و با هم قصد حمله به مینگ را دارند
95
00:11:32,697 --> 00:11:34,697
افراد چوسانی در ژاپن در مورد این)
(صحبت کردند که با یکدیگر مینگ را فتح کنند
96
00:11:45,107 --> 00:11:46,918
مینگ در خطره
97
00:11:46,942 --> 00:11:49,043
به مینگ حمله میکنن؟
98
00:11:49,067 --> 00:11:51,824
ممکنه که این اتفاق بیوفته
99
00:11:52,385 --> 00:11:55,698
هیدیوشی جرئت حمله به مینگ رو داره؟
100
00:11:55,722 --> 00:12:00,192
پس این فقط یه شایعه نیست؟ -
...هیدیوشی سربازان خودش رو جمع کرده و -
101
00:12:00,193 --> 00:12:03,189
اگه واقعاً این حقیقت داشته باشه که چوسان
با ژاپن متحد شده باشه، چیکار باید بکنیم؟
102
00:12:03,928 --> 00:12:07,079
به کسی نیاز داریم که این پیام رو به امپراطور برسونه
103
00:12:10,365 --> 00:12:11,695
من میرسونم
104
00:12:22,777 --> 00:12:23,762
یه عده دارن به این سمت میان
105
00:12:23,786 --> 00:12:25,420
همگی تو شهر پخش شین
106
00:12:30,358 --> 00:12:34,146
چرا منو دستگیر میکنید؟ من که کاری نکردم
107
00:12:47,044 --> 00:12:51,056
کاخ کشور مینگ
108
00:13:00,035 --> 00:13:03,843
واقعا خنده داره. ژاپن به مینگ حمله کنه؟
109
00:13:03,867 --> 00:13:08,201
علاوه بر این، هیدیوشی باید از چوسان عبور کنه
110
00:13:08,405 --> 00:13:15,493
واقعاً باعث خجالته اگه همچین
چیزی رو باور کنین
111
00:13:21,106 --> 00:13:26,673
کار دزدان دریایی برای امروز فردا نیست
112
00:13:28,522 --> 00:13:31,775
اونها مثل دزدان دریایی نیستند
این یه جنگِ واقعیه
113
00:13:31,799 --> 00:13:35,138
این جنگ به نظرتون آسون خواهد بود؟
114
00:13:35,162 --> 00:13:40,488
این جنگ بینِ یک کشور
کوچیک با یک کشور بزرگه
115
00:13:40,512 --> 00:13:43,864
اگر اونها با مینگ وارد جنگ بشن
ژاپن دریایی از آتش را خواهد دید
116
00:13:48,763 --> 00:13:53,795
قدرت نظامی مینگ یک میلیون نفره! یک میلیون نفر
117
00:13:54,778 --> 00:13:59,506
مهم نیست چی میشه، ما برای
جنگ به تجهیزات نیاز داریم
118
00:14:16,789 --> 00:14:20,146
امپراطور، وزرا منتظرن
119
00:14:23,733 --> 00:14:24,604
!آفرین
120
00:14:31,817 --> 00:14:35,402
امپراطور، بهتره دیگه بریم
121
00:14:35,426 --> 00:14:36,976
بسه بسه
122
00:14:38,251 --> 00:14:44,031
برو به وزرا بگو که امروز حالم خوب
نیست و نمیتونم تو جلسه باشم
123
00:14:44,055 --> 00:14:46,326
پس با درخواست شون چیکار می کنید؟
124
00:14:48,134 --> 00:14:50,198
توضیح لازم نیست
125
00:14:59,040 --> 00:14:59,793
بنویس
126
00:15:02,404 --> 00:15:05,989
!امپراطور جلسه را لغو کردند
127
00:15:09,850 --> 00:15:13,656
شهرِ جولا
128
00:15:28,964 --> 00:15:32,326
یکسال قبل از جنگ ایمجین، فرماندار لی سون شین
در حال آماده سازی کشتی لاک پشتی بود
129
00:15:32,327 --> 00:15:35,659
یکسال قبل از جنگ ایمجین، فرماندار لی سون شین
در حال آماده سازی کشتی لاک پشتی بود
(لی سون شین-فرماندار شهر جولا)
130
00:15:42,645 --> 00:15:43,740
درست انجام بده
131
00:15:43,764 --> 00:15:46,550
(نادایونگ(سازنده ی کشتی لاک پشتی
132
00:16:05,013 --> 00:16:07,951
یک روز قبل از جنگ ایمجین
133
00:16:12,019 --> 00:16:15,909
کشی لاک پشتی بالاخره ساخته شد
134
00:16:20,114 --> 00:16:25,108
فقط یک روز تا جنگ بزرگ
ایمجین باقی مانده است
135
00:16:35,090 --> 00:16:38,312
!با افتخار بجنگید
136
00:16:42,979 --> 00:16:49,842
چهاردهم آوریلِ سالِ 1592 حدود 158 هزار نفر
سرباز به چوسان حمله کردند
137
00:16:51,327 --> 00:16:54,630
(سقوط منطقه ی پوسان(14ام آوریلِ سال 1592
138
00:16:56,988 --> 00:17:00,487
سربازانی فرستاده شدن تا بیان و منو بکشن
139
00:17:00,895 --> 00:17:03,946
منو از اینجا ببرین.من از کوه هان سونگ بالا میرم
140
00:17:04,453 --> 00:17:08,348
هر کاری انجام بدین تا اجازه ندید
ژاپنی ها چوسان رو فتح کنند
141
00:17:08,372 --> 00:17:11,175
اگر چوسان رو بگیرن، مینگ هم در خطر خواهد بود
142
00:17:11,200 --> 00:17:12,754
(بوک کیانگ(کاخ مینگ
143
00:17:30,403 --> 00:17:33,846
!زنده باد امپراطور
144
00:17:35,348 --> 00:17:37,307
!بلند شین
145
00:17:37,331 --> 00:17:40,395
سرورم از یودونگ دو نامه ای رسیده
146
00:17:48,974 --> 00:17:50,776
!بخونش -
چشم -
147
00:17:54,326 --> 00:18:04,821
در 13 ام ماه آوریل، ژاپنی ها طی بیست
روز چوسان را فتح خواهند کرد
148
00:18:05,348 --> 00:18:09,694
این پیغامی بود که امروز از هان یانگ گرفتم
149
00:18:10,566 --> 00:18:13,997
در طیِ 20 روز خواهند گرفت؟
150
00:18:14,767 --> 00:18:16,314
همچین چیزی ممکنه؟
151
00:18:16,338 --> 00:18:22,014
امپراطور، شاید این یک ترفند باشه و شاه چوسان
داره به ژاپنی ها کمک میکنه تا به مینگ حمله کنند
152
00:18:22,611 --> 00:18:26,402
شاه چوسان به ژاپن برای حمله به ما کمک کنه؟
153
00:18:30,510 --> 00:18:36,066
چانگ چنگ چوگه، شخصی بود که اخبار
ارتش ژاپن را به مینگ میفرستاد
154
00:18:44,320 --> 00:18:48,327
گفتن که من قصد دارم در حمله
به مینگ، به ژاپنی ها کمک کنم؟
155
00:18:51,266 --> 00:18:54,878
کاملاً مشخصه که کارِ "کاوی" ــه
(جاسوس های ژاپنی)
156
00:18:54,902 --> 00:18:56,763
این قطعاً یک توطئه است
157
00:18:59,201 --> 00:19:01,491
سربازان ژاپنی از هانیانگ به پیونگ یانگ رفتن
158
00:19:01,492 --> 00:19:05,070
سربازان ژاپنی از هانیانگ به پیونگ یانگ رفتن
سربازان ژاپنی در ورودی ــه قلعه ی پیونگ یانگ
(سیزدهمِ ژوئنِ سال 1592)
159
00:19:05,094 --> 00:19:09,480
این برای ژنرال های ژاپنی، هزینه های زیادی داشت
160
00:19:11,566 --> 00:19:16,631
در گذشته، زمانی که سربازان ژاپنی به ساحل
حمله میکردند، نمیتونستند به مینگ برسند
161
00:19:16,655 --> 00:19:21,498
ولی در این وضعیت میتونن به تیان جین حمله کنن
162
00:19:21,708 --> 00:19:22,913
!قربان
163
00:19:31,909 --> 00:19:34,321
افکارِ من کاملاً به هم ریخته است
164
00:19:34,345 --> 00:19:38,653
اگه اونها بتونن منو بُکُشن چه اتفاقی برای
کشورم می افته؟چه بلایی سر مردمم میاد؟
165
00:19:38,877 --> 00:19:40,557
باید به سمت مینگ برم
166
00:19:40,581 --> 00:19:45,429
!سرورم! لطفاً تجدید نظر کنید
167
00:19:45,653 --> 00:19:48,230
!لطفاً تجدید نظر کنید
168
00:19:50,165 --> 00:19:55,334
من برای نجات کشور باید این کار
رو انجام بدم، راه دیگه ای ندارم
169
00:19:55,358 --> 00:20:01,064
!اعلیحضرت! لطفاً تجدید نظر کنید
170
00:20:01,088 --> 00:20:03,825
!لطفاً تجدید نظر کنید
171
00:20:06,147 --> 00:20:12,191
امپراطور! پادشاه چوسان قصد
اومدن به مینگ رو داره
172
00:20:12,215 --> 00:20:19,618
انتظار میره که چوسان در حال نزدیک
شدن به یک موج بزرگ و سخت باشه
173
00:20:19,642 --> 00:20:21,039
امپراطور
174
00:20:21,063 --> 00:20:25,741
اگر ما اجازه بدیم که پادشاه چوسان به مینگ بیاد
ممکنه ژاپنی ها برای گرفتن او، مینگ رو هم نابود کنند
175
00:20:25,965 --> 00:20:32,190
خب تو راه دیگه ای میدونی که باید انجام بدیم؟
176
00:20:38,201 --> 00:20:43,403
امپراطور مینگ 3 هزار سرباز
را برای بررسیِ پیونگ یانگ فرستاد
177
00:20:56,578 --> 00:20:58,182
هنوز پناهنده هایی از پیونگ یانگ هستند؟
178
00:20:59,606 --> 00:21:00,896
پناهنده هستید؟
179
00:21:00,920 --> 00:21:02,142
!بله
180
00:21:05,194 --> 00:21:07,631
فرمانده، سربازان خسته هستند
181
00:21:35,133 --> 00:21:37,097
چی شده؟ -
سربازانِ مینگ ان -
182
00:21:37,724 --> 00:21:42,595
سربازانِ مینگ؟ به این زودی به اینجا اومدن؟
183
00:21:44,838 --> 00:21:46,146
چند نفرن؟
184
00:21:47,478 --> 00:21:48,516
تعدادشون چقدره؟
185
00:21:54,692 --> 00:21:56,963
قلعه ی پیونگ یانگ
186
00:22:02,223 --> 00:22:10,273
بیست هزار سرباز مینگ برای تصاحبِ قصر پیونگ یانگ
اعزام شدند ولی آن ها مسیر را بلد نبودند
187
00:22:15,340 --> 00:22:17,715
طبق این نقشه چجوری باید به مقرشون بریم؟
188
00:22:18,143 --> 00:22:20,433
اگه مستقیم بریم به قصر میرسیم
189
00:22:32,058 --> 00:22:33,895
فرمانده -
چیه؟ -
190
00:22:34,037 --> 00:22:35,778
تعداد زیادی از سریازان ژاپنی توی شهر هستن
191
00:23:04,280 --> 00:23:06,227
کونیشی یوکیناگا
(رهبرِ ارشدِ ارتش ژاپن)
192
00:23:36,998 --> 00:23:40,946
چطور یه همچین کشور کوچیکی جرئت
کرده سربازای منو اینجوری بُکُشه؟
193
00:23:41,981 --> 00:23:43,060
سرورم
194
00:23:46,456 --> 00:23:48,520
ده ها سرباز مینگ به پیونگ یانگ شبانه
حمله کردند ولی راهی را بلد نبودند
195
00:23:48,521 --> 00:23:51,794
ده ها سرباز مینگ به پیونگ یانگ شبانه
حمله کردند ولی راهی را بلد نبودند
(از 3000 سرباز 2300 نفر از آنها کشته شدند)
196
00:23:53,861 --> 00:23:57,210
!سربازانِ مینگ هیچی برای ما نبودن
197
00:23:59,577 --> 00:24:04,988
سربازان ارتش مینگ توسط فرماندهی
چوسینگ هون رهبری میشه
198
00:24:05,012 --> 00:24:09,396
اون معنای استراتژی رو اصلا نمیدونه
199
00:24:09,420 --> 00:24:11,376
مینگ خیلی چیز مهمی برای ما نیست
200
00:24:12,818 --> 00:24:16,711
مسئله اینه که اونها چجوری از
دروازه های پیونگ یانگ عبور کردن؟
201
00:24:20,784 --> 00:24:29,349
ولی راهزن ها، کار را برای فرستادن تجهیزات به
صورت زمینی برای ژاپنی ها سخت کرده بودند
202
00:24:33,612 --> 00:24:37,202
آن ها راهِ دریا را انتخاب کردند
203
00:24:44,588 --> 00:24:48,534
در آن زمان لی سون شین فرمانده ی
ارتش دریایی چوسان بود
204
00:24:55,883 --> 00:25:01,275
من در این جنگ نباید شکست بخورم
205
00:25:02,608 --> 00:25:05,518
حتی یکبار هم نباید شکست بخورم
206
00:25:19,466 --> 00:25:21,890
کشتی لاک پشتی زود باش توپ ها رو شلیک کن
207
00:25:45,748 --> 00:25:49,896
فرمانده! سربازان ما دیگه نمیتونن تحمل کنن
208
00:25:49,920 --> 00:25:52,479
تمام ارتش متوقف شدن
209
00:25:56,808 --> 00:26:00,854
کشتی لاک پشتی 59 تا از 73 کشتی دشمن را نابود کرد
210
00:26:03,515 --> 00:26:04,969
لی سون شین
211
00:26:05,430 --> 00:26:06,633
لی سون شین
212
00:26:07,563 --> 00:26:08,818
لی سون شین
213
00:26:09,554 --> 00:26:10,946
لی سون شین
214
00:26:14,906 --> 00:26:19,982
ما امروز چیزهای خیلی مهمی رو از دست دادیم
215
00:26:20,615 --> 00:26:25,559
دریا از ما دوره، نمیتونیم براشون کمک بفرستیم
216
00:26:46,003 --> 00:26:50,851
با اینکه ارتش برای این منطقه نیروی کمکی نمیفرستاد
217
00:26:51,415 --> 00:26:55,300
مردم به صورت خودجوش به ارتش با هر چیزی که
داشتند، مرد و زن، پیر و جوان کمک میکردند
218
00:26:55,301 --> 00:26:59,279
مردم به صورت خودجوش به ارتش با هر چیزی که
داشتند، مرد و زن، پیر و جوان کمک میکردند
(جین جو ته چام(ششم اکتبر سال 1591
219
00:27:08,850 --> 00:27:10,894
بازم میخوام -
چیکار میکنی؟ -
220
00:27:25,337 --> 00:27:28,742
نیروی نظامی نداریم
باروت هم نداریم
221
00:27:28,766 --> 00:27:32,097
باید برامون سخت باشه که
بخوایم این پاییز رو بگذرونیم
222
00:27:35,244 --> 00:27:38,435
الآن نیاز داریم که با امپراطور مینگ مذاکره کنیم
223
00:27:38,795 --> 00:27:42,571
الآن وقتشه به جای شمشیر
از ذهن مون استفاده کنیم
224
00:27:42,595 --> 00:27:47,913
ما یکبار با اونا جنگیدیم
به نظرتون با ما مذاکره میکنن؟
225
00:27:48,225 --> 00:27:53,022
این راهیه که خودِ مینگ هم استقبال میکنه
226
00:27:53,046 --> 00:27:57,088
همچنین امکان داره از
یک جنگ بزرگتر جلوگیری کنه
227
00:28:01,911 --> 00:28:04,400
بوک کیانگ
(کاخ مینگ)
228
00:28:06,690 --> 00:28:08,018
به نظرت این یه فرصت خوبه؟
229
00:28:08,019 --> 00:28:10,416
به نظرت این یه فرصت خوبه؟
شیم یو کیانگ
230
00:28:10,494 --> 00:28:13,960
به نظرم ما هنوز هم چیزی رو از دست ندادیم
231
00:28:13,984 --> 00:28:19,330
ولی اگه اونا بخوان متحد بشن
ما به زمان نیاز داریم
232
00:28:20,894 --> 00:28:24,474
کتابِ وانگ بیانگ جی رو میشناسید؟
233
00:28:27,050 --> 00:28:31,627
حمله ی غافلگیرانه
234
00:28:45,299 --> 00:28:51,062
مینگ در یک حمله ی غافلگیرانه، تعدادی
از سربازان و مهمات خود را از دست داد
235
00:28:52,639 --> 00:28:56,132
امپراطور مینگ از این خبر بسیار خشمگین شد
236
00:28:58,001 --> 00:29:00,054
مدت ها گذشت
237
00:29:02,525 --> 00:29:08,288
فرمانده، ممنونم که ما رو تا اینجا همراهی کردین
238
00:29:36,561 --> 00:29:39,619
به نظرِ شماها ظاهر ما خیلی
ترسناکه که اینکارو دارین میکنین؟
239
00:29:41,267 --> 00:29:42,598
نیزه هاتون رو کنار بزارین
240
00:30:00,637 --> 00:30:03,389
به نظر شما این جنگ چه معنایی داره؟
241
00:30:04,678 --> 00:30:10,768
من مینگ رو برای خودم میکنم
242
00:30:11,956 --> 00:30:15,494
ما اگه منظوری نداشتیم برای
این جنگ که تا اینجا نمی اومدیم
243
00:30:15,518 --> 00:30:19,490
حتماً برای خودمون در این جنگ منفعتی هست
244
00:30:24,533 --> 00:30:28,270
شما برای غارت و دزدی می جنگید؟
245
00:30:33,456 --> 00:30:39,069
پس شما نمیخواین با کمکِ
چوسان به ما حمله کنید؟
246
00:30:40,661 --> 00:30:45,350
اینطور نیست، ما امپراطوری مینگ
رو برای خودمون میخواستیم
247
00:30:51,660 --> 00:30:54,011
ما قراره با هم معامله کنیم؟
248
00:30:54,537 --> 00:30:58,886
ما نباید زمان رو از دست بدیم ولی
درنهایت هم باید جنگیدن رو کنار بزاریم
249
00:30:58,910 --> 00:31:04,826
حقیقت اینه که ژاپنی ها در پیونگ یانگ
از زمان استفاده ی بهتری میکنن
250
00:31:04,850 --> 00:31:10,236
اونا به احتمال زیاد میخوان مینگ رو فتح کنن
251
00:31:10,925 --> 00:31:17,575
جنگ فقط به معنایِ
نابود کردن خودمون نیست؟
252
00:31:20,401 --> 00:31:26,258
بهتره که برای نگه داشتن سربازا
و تجهیزات خودمون از جنگ دوری کنیم
253
00:31:26,282 --> 00:31:31,232
ما اگه بخوایم مینگ رو داشته باشیم
باید چوسان رو از سر راه برداریم
254
00:31:31,256 --> 00:31:33,784
بهای خون باید پرداخته بشه
255
00:31:39,373 --> 00:31:47,523
چرا شما به جنوب رودخانه ته دونگ نمیرین
تا به ما در خاتمه ی جنگ کمک کنید؟
256
00:31:52,830 --> 00:31:56,356
یعنی ما چوسان رو تقسیم کنیم؟
همچین چیزی ممکنه؟
257
00:32:04,167 --> 00:32:06,874
هال جی
(تقسیم زمین های امپراطوری)
258
00:32:14,345 --> 00:32:16,431
!قربان! قربان
259
00:32:17,452 --> 00:32:18,957
چطور پیش رفت؟
260
00:32:21,540 --> 00:32:24,452
آتش بس برای 50 روز
261
00:32:50,512 --> 00:32:55,665
مشکل دیگرِ مینگ، مغول ها بودند که
با آن ها درگیری های زیادی داشتند
(محرومیت منطقه ای اکتبر سال 1592)
262
00:32:56,034 --> 00:32:58,602
لی رو سونگ
263
00:33:14,103 --> 00:33:22,161
لی رو سونگ، اون در آن زمان، قدرت ارتش
مینگ را تغییر و به نحوی بالا برد
264
00:33:27,642 --> 00:33:29,419
میتونین بلند شین
265
00:33:29,443 --> 00:33:33,605
همچنین آن ها ارتش را برای اعزام
به چوسان آماده کرده بودند
266
00:33:35,185 --> 00:33:36,583
ما مبارزه خواهیم کرد
267
00:33:40,015 --> 00:33:44,168
خوشم اومد! خوبه
268
00:33:52,247 --> 00:33:57,333
ما همگی جونمون رو فدا خواهیم
کرد تا از مینگ محافظت کنیم
269
00:34:42,445 --> 00:34:45,321
لی رو سونگ در حال آماده سازی
ارتش برای مبارزه با ارتش ژاپن
270
00:34:45,322 --> 00:34:50,213
لی رو سونگ در حال آماده سازی
ارتش برای مبارزه با ارتش ژاپن
تعداد 360 تا تفنگ و 7200 توپ جنگی آماده شده اند
271
00:35:12,074 --> 00:35:14,275
این نقشه ی این منطقه است
272
00:35:20,930 --> 00:35:22,541
لطفاً برام من توضیح بدین
273
00:35:22,565 --> 00:35:24,770
ریو سونگ ریونگ
274
00:35:26,311 --> 00:35:27,269
بله
275
00:35:28,634 --> 00:35:36,228
ژنرال های چوسان برای محافظت از خطوط مرزی
در برابر ژاپنی ها با ارتش مینگ همراه شدند
276
00:35:37,526 --> 00:35:43,464
و آنها اطلاعاتی که از ژاپنی ها داشتند
را در اختیار ژنرال های مینگ قرار دادند
277
00:35:48,468 --> 00:35:54,463
آن ها تصمیم گرفتند خط حمله ی
خود را در پیونگ یانگ قرار بدهند
278
00:35:55,294 --> 00:36:01,924
برای موفق شدن در جنگ علیه ژاپن، سربازانِ
چوسان با مینگ باید متحد میشدند
279
00:36:06,157 --> 00:36:09,889
سلاح های جنگی دشمن قوی تره ولی
280
00:36:09,890 --> 00:36:15,181
تعداد بیشتری از سربازان ما اسلحه
دارند و این قطعاً خوب خواهد بود
281
00:36:18,927 --> 00:36:26,971
لی رو سونگ تاریخچه ی مردم ژاپن، اینکه از چه نوع سلاح
هایی استفاده و چگونه مبارزه میکردند را مطالعه کرد
282
00:36:26,995 --> 00:36:33,814
همچنین در مورد دزدان دریایی ژاپنی و
اینکه چه نوع سلاح هایی قاچاق میکردند
283
00:36:55,098 --> 00:36:56,134
بزارین بیاد تو
284
00:37:03,801 --> 00:37:06,010
از دیدنتون خوشحالم
285
00:37:07,966 --> 00:37:11,968
مدت هاست که منتظر فرمانده هستیم
286
00:37:14,146 --> 00:37:21,248
فرمانده باید وقتی اینجا هستن
مراقب سلامتی خود باشن
287
00:37:24,322 --> 00:37:29,679
اگر این دانه ی سیاه رنگ رو میل کنید، هم بهتر میتونید
مبارزه و هم بهتر میتونین رهبری کنید
288
00:37:33,897 --> 00:37:41,703
راستی فرمانده، شما کمی قبل با
فرمانده کونیشی دیدار داشتین؟
289
00:37:41,727 --> 00:37:46,282
تنها چیزی که من شنیدم اینه که ما برای جنگ
از زمین و سلاح های چوسان استفاده میکنیم
290
00:37:46,283 --> 00:37:49,503
اینطوری دیگه نیازی نیست از جنگ بترسیم
291
00:37:50,184 --> 00:37:51,327
حرفات تموم شد؟
292
00:37:54,634 --> 00:37:57,995
مینگ قصد نداره از طرف کسی تامین بشه
293
00:37:58,019 --> 00:37:59,539
تو الان داری از حد خودت میگذری
294
00:37:59,563 --> 00:38:02,722
!نگهبان! ایشون رو از اینجا ببر
295
00:38:02,746 --> 00:38:07,147
ژنرال! ژنرال! خواهش میکنم
اجازه بدین من توضیح بدم
296
00:38:27,752 --> 00:38:29,708
(منطقه ی پیونگ یانگ-هشتم اکتبر سال 1593)
297
00:39:39,345 --> 00:39:46,680
.ارتش مینگ و چوسان با هم متحد شدند
و به قصر پیونگ یانگ حمله کردند
298
00:39:46,681 --> 00:39:53,793
با اینکه تعدادشان زیاد بود ولی
تجهیزات ژاپنی ها قدرتمندتر بودند
299
00:39:53,817 --> 00:40:03,817
مترجم: زهرا
تهیه ی زیرنویس و ویرایش: سامان
@emperor3film
300
00:40:20,572 --> 00:40:29,835
ارتش مینگ و چوسان چیزی برای دفاع از
خودشان در مقابلِ تفنگ های ژاپنی نداشتند
301
00:41:02,101 --> 00:41:07,277
همگی مراقب گازی که همراه تیرکمان
!هاست باشید! نفستون رو حبس کنید
302
00:41:11,983 --> 00:41:16,335
سربازان مینگ برای اینکه این گاز ها در آن ها اثر نکند
دانه های سیاه رنگی را می بلعیدند
303
00:41:58,992 --> 00:42:03,250
به کسی که امروز در جنگ بهترین
باشه، 5 هزار سکه ی نقره پاداش میدم
304
00:42:24,084 --> 00:42:30,065
سربازانِ مینگ موفق شده بودند
به قصر پیونگ یانگ نفوذ کنند
305
00:42:34,418 --> 00:42:37,351
بیش از ده ها سرباز قتل عام شدند
306
00:42:38,081 --> 00:42:41,453
گروهی از سربازان که با نردبان هایی از دیوار
قصر بالا میرفتند "تینگ په سو" نامیده شدند
307
00:42:41,477 --> 00:42:45,325
و گروهی دیگر که با نیزه هایی بلند از فرماندار
محافظت میکردند "نانک سان سون" نامیده شدند
308
00:42:48,200 --> 00:42:53,991
و گروهی دیگر که در خط حمله
بودند "چانگ چانگ سو" نامیده شدند
309
00:42:58,486 --> 00:43:01,180
به آن ها خون خواهان میگفتند
310
00:43:11,959 --> 00:43:22,171
ژنرال مینگ نمیخواست که در این جنگ بمیرد و تمام
تلاشش را میکرد تا از این جنگ، پر افتخار بیرون بیاید
311
00:43:23,944 --> 00:43:26,222
!همه شونو بکشین
312
00:43:32,022 --> 00:43:36,659
!اگه این کارو نکنین... سَرِ خودتونو از دست میدین
313
00:43:42,561 --> 00:43:46,463
در این جنگ 20 هزار سریاز کشته شدند
314
00:43:46,854 --> 00:43:56,832
ارتش مینگ و ارتش چوسان تا قبل از این هم به دروازه
های پیونگ یانگ نزدیک نشده بودند ولی حالا درآنجا بودند
315
00:44:04,001 --> 00:44:07,220
ولی به هر حال شکستنِ دروازه یِ
پیونگ یانگ کارِ ساده ای نبود
316
00:44:08,546 --> 00:44:10,470
!توپ های جنگی رو بیارید
317
00:44:19,074 --> 00:44:20,804
!حمله
318
00:45:01,893 --> 00:45:04,500
!همه رو بکشید
319
00:45:20,300 --> 00:45:26,214
فرمانده های ژاپنی که زنده مانده بودند
از قصر پیونگ یانگ فرار کردند
320
00:45:27,444 --> 00:45:33,538
!حالا من تنها حاکم ژاپن هستم
321
00:45:35,274 --> 00:45:39,642
!من هیچ کاری جز فتح مینگ ندارم
322
00:45:41,516 --> 00:45:48,606
چون من در تاریخ ژاپن تنها کسی هستم که
نتونسته حتی یک سرزمین رو هم فتح کنه
323
00:45:48,630 --> 00:45:55,058
من میخوام یک افتخار بزرگ
برای خودم بدست بیارم
324
00:45:56,321 --> 00:45:59,458
!نام من همیشه در تاریخ باقی خواهد ماند
325
00:46:00,032 --> 00:46:07,621
سلطنتِ من در تاریخ تا ابد به عنوانِ
بهترین پادشاه ثبت خواهد شد
326
00:46:11,829 --> 00:46:16,632
بعد ها آن ها مجبور شدند
نقشه ی خود را تغییر دهند
327
00:46:31,825 --> 00:46:37,866
فرماندار قصر پیونگ یانگ و سربازانی
که باقی ماندند، به هان یانگ پناه بردند
328
00:46:38,902 --> 00:46:44,147
برای جنگ با مینگ لازم بود
که خود را دوباره آماده کنند
329
00:46:44,171 --> 00:46:45,863
هان یانگ
330
00:47:03,539 --> 00:47:05,618
باید راه حلی پیدا کنیم
331
00:47:05,642 --> 00:47:09,622
باید در هان یانگ مستقر بشیم
و اینجا رو حفظ کنیم
332
00:47:09,646 --> 00:47:13,653
اگه نتونیم اینجا رو هم حفظ
کنیم، قطعاً نابود میشیم
333
00:47:13,977 --> 00:47:15,720
شماها چی فکر میکنید؟
334
00:47:16,873 --> 00:47:22,049
زمان زیادی میبره تا بتونیم
دوباره آماده بشیم
335
00:47:22,851 --> 00:47:26,627
در حالیکه ما زمان زیادی نداریم
336
00:47:26,651 --> 00:47:32,584
تمام افرادی که الان در هانیانگ
هستن 5 هزار سرباز ان
337
00:47:33,987 --> 00:47:38,731
اگر همه ی افراد رو هم جمع کنیم. بیشتر از 5 هزار تا
هم نمیشه. الان سربازانی که میتونن بجنگن چند نفرن؟
338
00:47:39,441 --> 00:47:44,801
اگه سربازانی که میتونن بجنگن رو
بخوایم بگیم، میشه 4 هزار سرباز
339
00:47:45,879 --> 00:47:50,472
الآن اگه بخوایم اونا رو آماده کنیم کار سختیه
340
00:47:51,768 --> 00:47:54,314
!غذا! غذا
341
00:47:55,684 --> 00:48:00,192
از حالا به بعد به سربازا غذای زیادی بدید
342
00:48:03,426 --> 00:48:08,496
مسئله ی مهم، غذا بود. سربازان مینگ
غذای خیلی ناچیزی هم داشتند
343
00:48:13,889 --> 00:48:14,976
!این چه وضعشه
344
00:48:16,335 --> 00:48:18,227
!این چیزو نخورین
345
00:48:20,386 --> 00:48:22,041
این چیه که دارین میخورین؟
346
00:48:23,465 --> 00:48:27,438
فرمانده ها و ژنرال ها باید برن غذاهای خوب بخورن
و ما اونوقت باید یه همچین چیزی رو بخوریم
347
00:48:27,462 --> 00:48:29,163
!واقعاً که راست میگه! راست میگه
348
00:48:29,187 --> 00:48:32,638
!این غذا رو دور بریزید
349
00:48:45,593 --> 00:48:49,836
به نظرتون بهتر نیست بعد از اون جنگِ سخت
استراحت کنید تا اینکه خودتونو اینطوری خسته کنید؟
350
00:48:51,506 --> 00:48:54,248
نمیدونم سربازانی مثل شما چرا
باید یه همچین کاری بکنن؟
351
00:49:06,478 --> 00:49:14,071
.سریازان مینگ با گذشت زمان دیگر چیزی برای خوردن نداشتند
همینطور ذخیره ی کمی برای غذا دادن به اسب هایشان داشتند
352
00:49:15,648 --> 00:49:20,759
برای فرمانده ها، پیدا کردن
غذا شده بود یک بحران
353
00:49:29,449 --> 00:49:39,920
ارتش مینگ تصمیم گرفت برای تامین
غذای ارتش خود، به هانیانگ حمله کند
354
00:49:47,909 --> 00:49:50,746
سربازان مینگ دارن به سمت ما میان
355
00:49:52,129 --> 00:49:56,073
ارتش مینگ بدون دلیل این کار رو نمیکنه
حتماً به یک قصد خاصی دارن به ما حمله میکنن
356
00:49:56,097 --> 00:50:00,873
احتمال داره که اونها بخوان
منابعِ ما رو غارت کنن
357
00:50:00,897 --> 00:50:03,826
یک حمله ی دیگه ممکنه اثر
بدی روی سربازای ما بزاره
358
00:50:22,484 --> 00:50:27,531
سربازانِ مینگ در مسیر پیدا کردنِ غذا بودند
359
00:50:42,631 --> 00:50:46,992
سرورم! همین الان ارتشی از
ژاپنی ها در طرف دیگر قرار دارن
360
00:50:52,934 --> 00:50:57,872
ژنرال! این اصلاً خوب به نظر نمیاد
361
00:51:02,328 --> 00:51:07,542
فعلاً هیچ اقدام خطرناکی انجام ندید
362
00:51:07,566 --> 00:51:09,566
فکر کنم قراره باهاشون درگیر بشیم
363
00:51:21,417 --> 00:51:24,330
دروازه ی قصر پیونگ یانگ
364
00:51:26,950 --> 00:51:38,694
جنگ ایمجین یک حماسه ی بزرگ بود که سه
امپراطوری بزرگ در آن با یکدیگر رقابت داشتند
365
00:51:43,461 --> 00:51:46,485
(داجانگ کون پون(نوعی توپ جنگی قدیمی
366
00:51:52,261 --> 00:51:56,332
جنگ میان ارتش مینگ و چوسان در مقابل ارتش
ژاپن در تاریخ به عنوان یک جنگ بزرگ ثبت شده است
367
00:51:56,333 --> 00:52:01,934
جنگ میان ارتش مینگ و چوسان در مقابل ارتش
ژاپن در تاریخ به عنوان یک جنگ بزرگ ثبت شده است
(سام این چونگ(نوعی بمب دستی
368
00:52:11,284 --> 00:52:16,309
آنچه در قسمت بعد خواهید دید
تمام سربازان چوسان رو... قتل عام کنید
369
00:52:16,679 --> 00:52:18,166
به هان یانگ حمله شده؟
370
00:52:18,190 --> 00:52:19,962
سربازان چوسان رو بفرستید
371
00:52:20,356 --> 00:52:22,596
میگ را فتح خواهم کرد
372
00:52:22,620 --> 00:52:27,187
مینگ بالاخره مالِ من خواهد شد
373
00:52:30,109 --> 00:52:31,925
امپراطورِ بزرگ
374
00:52:32,391 --> 00:52:34,922
دوباره جنگ خواهم کرد
375
00:52:39,570 --> 00:52:49,463
در سالهای پیش اگه فقط به محافظت از این کشور
میپرداختم، حتی یکبار هم شکست نمیخوردم
376
00:52:49,487 --> 00:52:51,086
!خوب گوش کنید
377
00:52:51,110 --> 00:52:53,200
من خودم جنگ را رهبری خواهم کرد
378
00:52:53,224 --> 00:53:13,224
کاری از تیم ترجمه ی امپراطور فیلم
@emperor3film
43071
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.