Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,575 --> 00:00:10,452
Hallo allemaal, ik ben Osawa Yuka.
2
00:00:12,078 --> 00:00:19,326
De titel van deze film is Kimono Temptation...
3
00:00:21,755 --> 00:00:29,173
... die het verhaal vertelt van een vrouw in een groot gezin.
4
00:00:30,663 --> 00:00:34,270
Ik ben heel blij dat ik een rol mag spelen in deze film.
5
00:00:37,237 --> 00:00:40,582
En ik hoop dat jullie er met plezier naar kunnen kijken.
6
00:00:42,208 --> 00:00:43,414
Geniet ervan.
7
00:00:57,991 --> 00:01:06,809
"Kimono verleiding"
8
00:00:57,991 --> 00:01:04,991
Vertaald door
~ ~ ~ Robandit ~ ~ ~
http://bandit-idle.blogspot.com
9
00:01:04,991 --> 00:01:11,991
IDFLโข Subscrew
http://IDFL.me
10
00:01:11,991 --> 00:01:18,991
Film, West-Serie, K-Drama, Anime,
Muziek, software, ondertiteling en nog veel meer
--- http://IDFL.ME ---
11
00:01:26,052 --> 00:01:28,089
Meneer, het ontbijt is klaar.
12
00:02:21,040 --> 00:02:21,950
Het is heerlijk.
13
00:02:55,508 --> 00:02:56,486
Het is heerlijk.
14
00:04:04,444 --> 00:04:05,514
Het is heerlijk.
15
00:05:21,087 --> 00:05:22,031
Zeer aangenaam.
16
00:05:22,522 --> 00:05:23,398
Erg lekker.
17
00:07:57,477 --> 00:07:58,854
Oh! U bent hier?
18
00:07:59,879 --> 00:08:02,086
Ik heb eten klaargemaakt.
19
00:09:26,098 --> 00:09:27,202
Hij is weg, Youiti?
20
00:09:28,100 --> 00:09:31,980
Ja, hij heeft een vergadering. Pap, wil je uitgaan?
21
00:09:34,574 --> 00:09:38,647
Ze zijn allemaal nutteloos en ongeschoold...
22
00:09:40,046 --> 00:09:42,686
...ziet er serieus uit, maar doet net alsof hij werkt...
23
00:09:44,250 --> 00:09:47,754
... eigenlijk willen ze zichzelf gewoon beschermen.
24
00:09:47,853 --> 00:09:50,595
Niemand geeft om het bedrijf.
25
00:09:52,425 --> 00:09:53,597
Youiti, hij is hetzelfde.
26
00:09:54,493 --> 00:09:56,200
Ik heb maar รฉรฉn zoon...
27
00:09:56,295 --> 00:09:58,138
dus ik regelde dat hij het bedrijf binnenging...
28
00:09:58,998 --> 00:10:01,478
...maar hij kan de verantwoordelijkheid niet nemen...
29
00:10:04,070 --> 00:10:08,018
... dit bedrijf zal eindigen in mijn generatie.
30
00:10:19,552 --> 00:10:20,690
Heb je spijt?
31
00:10:22,054 --> 00:10:24,762
Nee, ik weet niets van bedrijfsaangelegenheden.
32
00:10:25,558 --> 00:10:26,935
Youiti, hij is een aardige vent.
33
00:10:28,461 --> 00:10:31,101
Hij is serieus en werkt hard...
34
00:10:32,064 --> 00:10:33,907
...daarom ben ik Youiti zo dankbaar.
35
00:10:37,536 --> 00:10:40,346
Je mag niet roken, pap.
36
00:11:01,494 --> 00:11:03,235
Wil je ontbijten, Yukino?
37
00:11:04,397 --> 00:11:07,378
Je weet dat ik niet van ontbijt houd.
38
00:11:08,134 --> 00:11:10,080
Geef me een glas sinaasappelsap.
39
00:11:17,510 --> 00:11:19,114
Hoe gaat het met Kazuyo?
40
00:11:21,047 --> 00:11:27,896
Hij kreeg de griep dus hij mocht niet naar binnen.
41
00:11:57,483 --> 00:11:58,985
Nu ben ik moe.
42
00:11:59,318 --> 00:12:01,730
Ik ga weer slapen, maak me wakker om 12 uur.
43
00:12:02,188 --> 00:12:03,599
Ik ga vandaag een film kijken
44
00:12:04,190 --> 00:12:05,362
Is goed.
45
00:12:14,800 --> 00:12:16,575
Hij is echt nutteloos.
46
00:12:23,242 --> 00:12:24,220
Ik wil een bad nemen.
47
00:12:34,854 --> 00:12:37,892
Pap, ga je vandaag niet naar het bedrijf?
48
00:12:38,324 --> 00:12:42,864
Nee, Youiti zal eventuele problemen melden.
49
00:12:43,429 --> 00:12:46,672
Ze kunnen niets beslissen tijdens mijn afwezigheid.
50
00:12:48,601 --> 00:12:51,480
Hoe gaat het met Kazuyo?
51
00:12:52,738 --> 00:12:56,049
Hij heeft geen koorts.
52
00:12:58,711 --> 00:13:02,022
Werkelijk? Heb je hem bezocht?
53
00:13:02,114 --> 00:13:04,993
Ik ga met hem naar de dokter als dat nodig is.
54
00:13:05,417 --> 00:13:07,727
Prima, ik bel hem later
55
00:13:24,003 --> 00:13:25,209
Mikage.
56
00:13:27,239 --> 00:13:31,483
Kazuyo heeft hier 5 jaar hard gewerkt.
57
00:13:32,611 --> 00:13:38,118
Je kunt met hem over familie praten.
58
00:13:38,517 --> 00:13:45,492
Hij heeft echt hard gewerkt.
59
00:13:46,225 --> 00:13:49,001
Ook al kende hij de details niet.
60
00:13:51,997 --> 00:13:54,773
Maar, Kazuyo, zij...
61
00:13:55,167 --> 00:13:58,580
vergeet het maar, ik heb te veel gepraat vandaag...
62
00:14:01,473 --> 00:14:04,317
...help me het serieus op te ruimen
63
00:14:16,155 --> 00:14:23,300
Kan Mikage, Youiti je bevredigen?
64
00:14:24,263 --> 00:14:25,970
Daarover...
65
00:14:30,269 --> 00:14:35,309
... ze was koppig als haar dode moeder.
66
00:14:40,679 --> 00:14:46,220
Nee, hij behandelt me โโheel goed.
67
00:14:49,121 --> 00:14:53,399
Vergeet het, maak het voor mij schoon.
68
00:16:51,443 --> 00:16:55,482
Ik ga eten met mijn vrienden, ik kom een โโbeetje laat.
69
00:16:56,582 --> 00:17:00,758
- Vergeet niet om papa medicijnen te geven.
- Ja.
70
00:17:01,520 --> 00:17:04,228
Tot later! Wees voorzichtig.
71
00:20:00,000 --> 00:20:00,218
h
72
00:20:00,219 --> 00:20:00,437
ht
73
00:20:00,438 --> 00:20:00,655
htt
74
00:20:00,656 --> 00:20:00,874
http
75
00:20:00,875 --> 00:20:01,093
http:
76
00:20:01,094 --> 00:20:01,312
http://
77
00:20:01,313 --> 00:20:01,530
http://
78
00:20:01,531 --> 00:20:01,749
http://b
79
00:20:01,750 --> 00:20:01,968
http://ba
80
00:20:01,969 --> 00:20:02,187
http://ban
81
00:20:02,188 --> 00:20:02,405
http://band
82
00:20:02,406 --> 00:20:02,624
http://bandi
83
00:20:02,625 --> 00:20:02,843
http://bandiet
84
00:20:02,844 --> 00:20:03,062
http://bandit-
85
00:20:03,063 --> 00:20:03,280
http://bandit-i
86
00:20:03,281 --> 00:20:03,499
http://bandit-is
87
00:20:03,500 --> 00:20:03,718
http://bandit-ise
88
00:20:03,719 --> 00:20:03,937
http://bandit-isen
89
00:20:03,938 --> 00:20:04,155
http://bandit-fad
90
00:20:04,156 --> 00:20:04,374
http://bandit-idle.
91
00:20:04,375 --> 00:20:04,593
http://bandit-idle.b
92
00:20:04,594 --> 00:20:04,812
http://bandit-idle.bl
93
00:20:04,813 --> 00:20:05,030
http://bandit-idle.blo
94
00:20:05,031 --> 00:20:05,249
http://bandit-idle.blog
95
00:20:05,250 --> 00:20:05,468
http://bandit-idle.blogs
96
00:20:05,469 --> 00:20:05,687
http://bandit-idle.blogsp
97
00:20:05,688 --> 00:20:05,905
http://bandit-idle.blogspo
98
00:20:05,906 --> 00:20:06,124
http://bandit-idle.blogspot
99
00:20:06,125 --> 00:20:06,343
http://bandit-iseng.blogspot.
100
00:20:06,344 --> 00:20:06,562
http://bandit-idle.blogspot.c
101
00:20:06,563 --> 00:20:06,780
http://bandit-idle.blogspot.co
102
00:20:06,781 --> 00:20:16,781
http://bandit-idle.blogspot.com
103
00:21:37,763 --> 00:21:38,901
Mikage.
104
00:21:44,903 --> 00:21:47,110
Heeft Youiti je ooit geknuffeld?
105
00:21:51,610 --> 00:21:56,423
Hij dacht altijd aan zijn overleden moeder.
106
00:21:59,885 --> 00:22:04,425
Hij dacht dat je op zijn moeder leek de eerste keer dat hij je zag...
107
00:22:08,460 --> 00:22:17,778
...maar hij kan je niet bevredigen.
108
00:22:19,638 --> 00:22:22,949
Nee, het is mijn schuld, het is mijn schuld.
109
00:22:26,678 --> 00:22:29,284
- Mikage...
- Niet doen...
110
00:22:30,515 --> 00:22:31,357
Mikage.
111
00:22:31,717 --> 00:22:34,061
Het is ok.
112
00:22:37,189 --> 00:22:38,065
Mikage.
113
00:22:45,397 --> 00:22:47,502
- Mikage...
- Niet..
114
00:22:49,401 --> 00:22:50,311
Het is ok.
115
00:22:53,205 --> 00:22:53,945
Mikage.
116
00:22:56,341 --> 00:22:57,445
Niet.
117
00:22:57,542 --> 00:23:02,753
Mikage, Youiti is nog een kind, ze kan je niet bevredigen...
118
00:23:03,782 --> 00:23:05,728
... dus je doet het... voor jezelf...
119
00:23:06,084 --> 00:23:06,789
Is het waar?
120
00:23:07,085 --> 00:23:08,792
Sorry, ik...
121
00:23:10,555 --> 00:23:11,590
Wat?
122
00:23:13,091 --> 00:23:14,161
Niet.
123
00:23:37,549 --> 00:23:38,493
Mikage.
124
00:23:38,850 --> 00:23:39,885
Niet.
125
00:23:51,263 --> 00:23:52,833
Het is ok.
126
00:23:53,331 --> 00:23:56,938
Nee, stop alsjeblieft.
127
00:24:01,740 --> 00:24:04,084
Wil je dat ik stop?
128
00:24:12,551 --> 00:24:15,191
Nee.
129
00:24:26,097 --> 00:24:27,269
Mikage.
130
00:24:33,505 --> 00:24:34,415
Mikage.
131
00:24:37,609 --> 00:24:38,485
Mikage.
132
00:24:40,879 --> 00:24:41,949
Wat doe je?
133
00:24:44,649 --> 00:24:45,753
Papa.
134
00:24:49,955 --> 00:24:50,933
Mag ik het invoeren?
135
00:24:55,160 --> 00:24:56,605
Mikage.
136
00:25:00,365 --> 00:25:01,469
Nee.
137
00:25:01,867 --> 00:25:02,971
Nee.
138
00:25:31,897 --> 00:25:32,967
Mikage.
139
00:25:41,172 --> 00:25:42,173
Mikage.
140
00:25:44,509 --> 00:25:45,681
Mikage.
141
00:26:14,539 --> 00:26:15,449
Mikage.
142
00:26:47,238 --> 00:26:48,842
Jij bent zo mooi.
143
00:27:57,776 --> 00:27:58,345
Mikage.
144
00:29:14,786 --> 00:29:15,457
Mikage.
145
00:30:07,939 --> 00:30:08,713
Mikage.
146
00:30:40,839 --> 00:30:41,977
Erg smakelijk.
147
00:30:51,082 --> 00:30:51,822
Oh God.
148
00:30:52,116 --> 00:30:53,288
Het is heerlijk.
149
00:31:06,231 --> 00:31:07,175
Oh God.
150
00:31:09,734 --> 00:31:12,647
Naar buiten komen.
151
00:31:40,832 --> 00:31:41,606
Mikage.
152
00:32:47,131 --> 00:32:47,836
Al uit?
153
00:32:50,068 --> 00:32:50,705
Al uit?
154
00:32:52,637 --> 00:32:53,513
Dat is geweldig.
155
00:32:55,206 --> 00:32:57,914
Nog een keer.
156
00:32:58,576 --> 00:33:01,022
Hoe voel je je
157
00:33:32,510 --> 00:33:33,648
Mikage.
158
00:33:53,164 --> 00:33:53,972
Mikage.
159
00:34:03,574 --> 00:34:04,279
Mikage.
160
00:34:13,651 --> 00:34:15,597
Erg lekker.
161
00:35:48,746 --> 00:35:50,089
Samenleven?
162
00:35:50,915 --> 00:35:52,553
Vind je het niet leuk?
163
00:35:54,252 --> 00:35:58,723
Nee, maar bij de Chief voel ik me bang...
164
00:36:00,858 --> 00:36:01,928
...Sorry.
165
00:36:02,693 --> 00:36:06,835
Hij is enger dan de andere vaders.
166
00:36:08,232 --> 00:36:11,042
Maar papa wil ook dat we zo zijn.
167
00:36:11,302 --> 00:36:12,337
Kunnen we niet?
168
00:36:14,739 --> 00:36:16,946
Ik kan niet zo praten vanwege mijn identiteit.
169
00:36:17,775 --> 00:36:20,551
Is de voorzitter hertrouwd.
170
00:36:21,913 --> 00:36:24,189
Oh... Je maakt je zorgen over deze zaak.
171
00:36:24,582 --> 00:36:26,789
Hij is iets ouder dan ik...
172
00:36:27,318 --> 00:36:28,956
...maar ik kan haar geen moeder noemen.
173
00:36:30,254 --> 00:36:34,566
Gaat het goed met papa?
174
00:36:39,664 --> 00:36:44,704
Ik weet het niet zeker, denk je dat ik het kan?
175
00:36:46,737 --> 00:36:49,775
Papa is een spraakzaam persoon.
176
00:36:50,141 --> 00:36:53,588
Hij is een beetje een gedoe en houdt niet van smalltalk.
177
00:36:55,346 --> 00:36:58,793
Praatte hij toen hij je voorstelde?
178
00:36:59,817 --> 00:37:04,288
Tot nu toe vind ik je erg leuk.
179
00:37:07,858 --> 00:37:09,565
Ik zal voor u zorgen...
180
00:37:10,561 --> 00:37:12,802
... dus het zou leuk zijn om samen te wonen.
181
00:37:13,931 --> 00:37:18,641
Het is beter als we samen aan een huwelijk denken.
182
00:37:23,541 --> 00:37:28,115
Het dienstmeisje dat vader tot nu toe in bad hielp.
183
00:37:28,446 --> 00:37:32,986
Dit is wat mijn vader altijd deed toen hij op het hoofdeiland was.
184
00:37:33,084 --> 00:37:39,228
Maar ik weet niet waar deze gewoonte vandaan kwam.
185
00:37:40,491 --> 00:37:43,904
Maak je geen zorgen, ik zal altijd bij je zijn.
186
00:37:58,843 --> 00:37:59,844
Jiji.
187
00:39:00,000 --> 00:39:00,218
h
188
00:39:00,219 --> 00:39:00,437
ht
189
00:39:00,438 --> 00:39:00,655
htt
190
00:39:00,656 --> 00:39:00,874
http
191
00:39:00,875 --> 00:39:01,093
http:
192
00:39:01,094 --> 00:39:01,312
http://
193
00:39:01,313 --> 00:39:01,530
http://
194
00:39:01,531 --> 00:39:01,749
http://b
195
00:39:01,750 --> 00:39:01,968
http://ba
196
00:39:01,969 --> 00:39:02,187
http://ban
197
00:39:02,188 --> 00:39:02,405
http://band
198
00:39:02,406 --> 00:39:02,624
http://bandi
199
00:39:02,625 --> 00:39:02,843
http://bandiet
200
00:39:02,844 --> 00:39:03,062
http://bandit-
201
00:39:03,063 --> 00:39:03,280
http://bandit-i
202
00:39:03,281 --> 00:39:03,499
http://bandit-is
203
00:39:03,500 --> 00:39:03,718
http://bandit-ise
204
00:39:03,719 --> 00:39:03,937
http://bandit-isen
205
00:39:03,938 --> 00:39:04,155
http://bandit-iseng
206
00:39:04,156 --> 00:39:04,374
http://bandit-iseng.
207
00:39:04,375 --> 00:39:04,593
http://bandit-iseng.b
208
00:39:04,594 --> 00:39:04,812
http://bandit-iseng.bl
209
00:39:04,813 --> 00:39:05,030
http://bandit-iseng.blo
210
00:39:05,031 --> 00:39:05,249
http://bandit-iseng.blog
211
00:39:05,250 --> 00:39:05,468
http://bandit-iseng.blogs
212
00:39:05,469 --> 00:39:05,687
http://bandit-iseng.blogsp
213
00:39:05,688 --> 00:39:05,905
http://bandit-iseng.blogspo
214
00:39:05,906 --> 00:39:06,124
http://bandit-iseng.blogspot
215
00:39:06,125 --> 00:39:06,343
http://bandit-iseng.blogspot.
216
00:39:06,344 --> 00:39:06,562
http://bandit-iseng.blogspot.c
217
00:39:06,563 --> 00:39:06,780
http://bandit-idle.blogspot.co
218
00:39:06,781 --> 00:39:16,781
http://bandit-idle.blogspot.com
219
00:40:37,835 --> 00:40:38,506
Jiji.
220
00:41:07,865 --> 00:41:08,502
Erg lekker.
221
00:42:15,833 --> 00:42:19,474
Naar buiten komen.
222
00:43:24,635 --> 00:43:27,844
Ik kan me niet voorstellen dat ik kan trouwen.
223
00:43:30,474 --> 00:43:33,011
Eindelijk kon ik de armoede verlaten.
224
00:43:34,912 --> 00:43:39,258
Terugkijkend op het leven, zonder papa...
225
00:43:40,384 --> 00:43:43,797
... Ik heb niet de kans gehad om een โโrijk leven te leiden.
226
00:43:46,223 --> 00:43:52,731
De zoon van een grote baas van een supermarktketen...
227
00:43:52,830 --> 00:43:56,710
... Ik weet niet waarom Youiti mij koos.
228
00:43:58,435 --> 00:44:05,853
Maar de voorzitter moet iets van me eisen.
229
00:44:07,144 --> 00:44:09,055
Ik ben bang.
230
00:44:21,291 --> 00:44:24,033
Woon de eerste maand samen.
231
00:44:24,628 --> 00:44:28,166
Ik kijk uit naar de bruiloft volgend jaar...
232
00:44:30,300 --> 00:44:34,442
...maar het voelt ongepast voor mij, ik voel me angstig.
233
00:44:56,326 --> 00:44:58,863
Yukino, gaat het?
234
00:44:59,430 --> 00:45:00,773
Ik zal een glas water voor je halen.
235
00:45:00,864 --> 00:45:04,107
Ik zei dat ik in orde ben.
236
00:45:06,470 --> 00:45:07,915
Ben je oke?
237
00:45:08,172 --> 00:45:09,412
Is goed.
238
00:45:41,772 --> 00:45:42,773
Yukino.
239
00:45:56,487 --> 00:45:57,625
Yukino.
240
00:52:54,137 --> 00:52:55,275
Yukino.
241
00:52:55,572 --> 00:52:58,314
Kazuyo, gaat het?
242
00:52:58,875 --> 00:53:01,253
Ik voel me prima na een dag rust.
243
00:53:01,978 --> 00:53:03,423
Ik heb je zoveel zorgen gemaakt.
244
00:53:03,747 --> 00:53:04,987
Het is ok.
245
00:53:20,864 --> 00:53:23,640
- Mikage, neem een โโkopje thee.
- Ja
246
00:53:46,456 --> 00:53:47,901
dank u
247
00:54:00,637 --> 00:54:03,117
Kazuyo, de thee die je maakt is de beste.
248
00:54:03,740 --> 00:54:05,583
Het komt door de theeblaadjes.
249
00:54:08,511 --> 00:54:12,323
Zijn ze eerder vanmorgen naar een vergadering geweest?
250
00:54:13,250 --> 00:54:16,094
Ja, de voorzitter en Youiti hebben een vergadering over de economie.
251
00:54:16,453 --> 00:54:21,801
Yukino gaat naar een cultuurschool.
252
00:54:23,126 --> 00:54:25,834
Gisteren was hij dronken, maar nu is hij in orde.
253
00:54:25,929 --> 00:54:27,306
Hij is geweldig.
254
00:54:27,697 --> 00:54:31,474
Werkt hij niet bij Ginza?
255
00:54:33,770 --> 00:54:36,683
Weet je het niet, Mikage?
256
00:54:37,741 --> 00:54:41,780
Ze werkt als prostituee bij de voorzittersclub.
257
00:54:42,479 --> 00:54:46,791
Ze leek op de overleden vrouw van de voorzitter.
258
00:54:49,352 --> 00:54:55,234
Hun leeftijd... maakt eigenlijk niet uit voor hen.
259
00:54:56,059 --> 00:54:59,597
Het hart van de Chief is verontrust, dat is wat me zorgen baart.
260
00:54:59,896 --> 00:55:01,569
Slikt hij regelmatig zijn medicijnen?
261
00:55:01,998 --> 00:55:04,410
Ja, hij drinkt het regelmatig.
262
00:55:05,101 --> 00:55:09,072
Ik zal de voorzitter later begroeten.
263
00:55:10,807 --> 00:55:15,085
Pa trouwde met een jong meisje, dus hij moest voorzichtig zijn.
264
00:55:18,648 --> 00:55:22,323
Kazuyo, u geeft ook om de voorzitter.
265
00:55:26,089 --> 00:55:27,693
Is het waar?
266
00:55:28,291 --> 00:55:35,175
Hij blijft heel hard werken.
267
00:55:36,933 --> 00:55:38,378
Ik werkte vroeger als verpleegkundige.
268
00:55:39,502 --> 00:55:41,379
Ik heb ook gefaald in het huwelijk.
269
00:55:42,439 --> 00:55:46,717
Ik ontmoette mijn lot, ik gaf Maeda problemen.
270
00:55:48,511 --> 00:55:51,048
De voorzitter is hard aan het werk.
271
00:55:51,915 --> 00:55:55,362
Maar in werkelijkheid was hij een goed mens.
272
00:55:56,720 --> 00:56:00,065
Bovendien moet hij echt om je geven.
273
00:56:01,358 --> 00:56:06,273
Is het waar? Ik ben maar een gewoon persoon.
274
00:56:06,596 --> 00:56:09,668
Ik kan niet geloven dat ik hier zou kunnen zijn.
275
00:56:11,034 --> 00:56:13,310
Wanneer wordt de bruiloft gehouden?
276
00:56:13,737 --> 00:56:18,550
Volgend jaar april moet er nog veel worden beslist...
277
00:56:20,477 --> 00:56:23,549
...omdat ik geen te groot feest wil.
278
00:56:24,681 --> 00:56:27,287
Zou niet zo moeten zijn...
279
00:56:27,784 --> 00:56:30,230
...omdat dit Youiti's bruiloft is.
280
00:56:31,755 --> 00:56:33,530
Wat dacht je van een familielijst?
281
00:56:34,758 --> 00:56:44,270
Ja, volgende maand is...
282
00:56:44,768 --> 00:56:47,749
We zijn van plan om die dag in te schrijven.
283
00:57:51,334 --> 00:57:52,335
Je hebt mij gebeld?
284
00:57:53,169 --> 00:57:54,546
Kom binnen.
285
00:57:56,573 --> 00:57:57,313
Ik doe mee.
286
00:58:15,859 --> 00:58:16,701
Mikage.
287
00:58:18,962 --> 00:58:21,465
Voel jij je hier thuis?
288
00:58:23,766 --> 00:58:27,475
Geen probleem.
289
00:58:27,570 --> 00:58:35,011
Jij bent Youiti's vrouw en mijn dochter.
290
00:58:36,112 --> 00:58:39,821
Ik hoop dat je je hier op je gemak kunt voelen
291
00:58:45,588 --> 00:58:49,331
Ik voel me hier thuis en wil hier wonen.
292
00:58:54,831 --> 00:58:59,337
Eigenlijk wil ik meer weten over Youiti...
293
00:58:59,435 --> 00:59:01,711
...omdat hij te koppig is.
294
00:59:02,639 --> 00:59:05,176
Ik wil dat hij de suggesties van anderen kan opvolgen.
295
00:59:06,809 --> 00:59:08,311
Ik heb besloten.
296
00:59:11,648 --> 00:59:13,958
Ik wou dat je hier kon blijven.
297
00:59:16,286 --> 00:59:20,166
Ik wil dat je bij Youiti woont.
298
00:59:24,093 --> 00:59:26,471
Vind je me niet leuk?
299
00:59:31,100 --> 00:59:37,710
Ik voel me angstig.
300
00:59:40,243 --> 00:59:43,417
Ik heb niet veel tijd meer.
301
00:59:47,150 --> 00:59:48,322
Mikage.
302
00:59:51,354 --> 00:59:53,163
Nee, Kazuyo later...
303
00:59:54,324 --> 00:59:59,774
Over hem hoef je je geen zorgen te maken, hij zal het niet weten.
304
01:00:02,065 --> 01:00:02,805
Mikage.
305
01:00:23,386 --> 01:00:24,558
Mikage.
306
01:00:41,537 --> 01:00:44,017
Mikage, je bent zo mooi.
307
01:00:50,000 --> 01:00:50,218
h
308
01:00:50,219 --> 01:00:50,437
ht
309
01:00:50,438 --> 01:00:50,655
htt
310
01:00:50,656 --> 01:00:50,874
http
311
01:00:50,875 --> 01:00:51,093
http:
312
01:00:51,094 --> 01:00:51,312
http://
313
01:00:51,313 --> 01:00:51,530
http://
314
01:00:51,531 --> 01:00:51,749
http://b
315
01:00:51,750 --> 01:00:51,968
http://ba
316
01:00:51,969 --> 01:00:52,187
http://ban
317
01:00:52,188 --> 01:00:52,405
http://band
318
01:00:52,406 --> 01:00:52,624
http://bandi
319
01:00:52,625 --> 01:00:52,843
http://bandiet
320
01:00:52,844 --> 01:00:53,062
http://bandit-
321
01:00:53,063 --> 01:00:53,280
http://bandit-i
322
01:00:53,281 --> 01:00:53,499
http://bandit-is
323
01:00:53,500 --> 01:00:53,718
http://bandit-ise
324
01:00:53,719 --> 01:00:53,937
http://bandit-isen
325
01:00:53,938 --> 01:00:54,155
http://bandit-fad
326
01:00:54,156 --> 01:00:54,374
http://bandit-idle.
327
01:00:54,375 --> 01:00:54,593
http://bandit-idle.b
328
01:00:54,594 --> 01:00:54,812
http://bandit-idle.bl
329
01:00:54,813 --> 01:00:55,030
http://bandit-idle.blo
330
01:00:55,031 --> 01:00:55,249
http://bandit-idle.blog
331
01:00:55,250 --> 01:00:55,468
http://bandit-idle.blogs
332
01:00:55,469 --> 01:00:55,687
http://bandit-idle.blogsp
333
01:00:55,688 --> 01:00:55,905
http://bandit-idle.blogspo
334
01:00:55,906 --> 01:00:56,124
http://bandit-idle.blogspot
335
01:00:56,125 --> 01:00:56,343
http://bandit-iseng.blogspot.
336
01:00:56,344 --> 01:00:56,562
http://bandit-idle.blogspot.c
337
01:00:56,563 --> 01:00:56,780
http://bandit-idle.blogspot.co
338
01:00:56,781 --> 01:01:06,781
http://bandit-idle.blogspot.com
339
01:01:23,746 --> 01:01:24,417
Mikage.
340
01:01:40,897 --> 01:01:41,500
Mikage.
341
01:01:42,699 --> 01:01:43,302
Wat doe je?
342
01:01:59,015 --> 01:02:00,551
Mikage.
343
01:03:43,352 --> 01:03:45,059
Wat doe je?
344
01:03:45,388 --> 01:03:46,924
Je bent mooi... Mikage.
345
01:03:47,623 --> 01:03:48,601
Mikage.
346
01:04:16,752 --> 01:04:18,026
Mikage.
347
01:04:24,493 --> 01:04:25,563
Mikage.
348
01:04:26,529 --> 01:04:27,507
Mikage.
349
01:05:03,466 --> 01:05:04,604
Voel je je goed?
350
01:05:10,439 --> 01:05:11,281
Mikage.
351
01:05:12,208 --> 01:05:14,381
Mikage.
352
01:05:19,181 --> 01:05:20,159
Kleed je uit.
353
01:05:22,618 --> 01:05:23,460
Keer om.
354
01:05:33,629 --> 01:05:34,664
Een beetje hoger.
355
01:05:49,011 --> 01:05:49,887
Super goed.
356
01:06:30,820 --> 01:06:31,355
Mikage.
357
01:06:53,309 --> 01:06:54,014
Mikage.
358
01:07:22,605 --> 01:07:23,675
Erg lekker.
359
01:07:26,275 --> 01:07:30,690
Erg lekker.
360
01:08:16,158 --> 01:08:16,761
Mikage.
361
01:09:25,494 --> 01:09:28,304
Youiti, wat is er aan de hand?
362
01:09:29,265 --> 01:09:33,475
Youiti, wil je iets zeggen?
363
01:09:34,236 --> 01:09:37,012
Wat? Niets.
364
01:09:39,008 --> 01:09:43,821
We hebben samen gewoond, je hebt me nooit geknuffeld.
365
01:09:44,547 --> 01:09:46,891
Ik heb het erg druk.
366
01:09:47,550 --> 01:09:50,588
We gaan trouwen en krijgen veel kansen.
367
01:09:51,086 --> 01:09:55,466
Vind je het echt leuk om die dingen te doen?
368
01:09:56,525 --> 01:10:03,568
Nee, zeg het me alsjeblieft als ik het mis heb.
369
01:10:03,866 --> 01:10:08,281
Absoluut niets, ik haat dit het meest.
370
01:11:57,946 --> 01:12:06,422
Youiti, is het beter om bij dat meisje te zijn?
371
01:12:42,558 --> 01:12:47,132
Het is zo moeilijk, kun je even wachten?
372
01:13:15,824 --> 01:13:20,364
Nee, je kunt het niet naar binnen halen.
373
01:14:32,534 --> 01:14:34,309
Erg smakelijk.
374
01:14:34,403 --> 01:14:36,974
Nee, dat kan je niet!
375
01:16:46,635 --> 01:16:50,845
Erg smakelijk.
376
01:16:54,443 --> 01:16:58,391
Erg smakelijk.
377
01:17:37,386 --> 01:17:39,662
Mikage ... Mikage ...
378
01:17:39,755 --> 01:17:42,736
Mikage ... Mikage ... Alsjeblieft ...
379
01:17:42,824 --> 01:17:44,667
... Kom snel hier.
380
01:17:46,762 --> 01:17:48,241
Opeens heeft hij...
381
01:17:48,330 --> 01:17:51,106
... plotseling, zijn hart ...
382
01:17:51,199 --> 01:17:54,976
- ... haar hart stopte.
- Wat?
383
01:17:55,070 --> 01:17:56,572
Yukino, waar is hij?
384
01:17:56,672 --> 01:17:57,844
Ze is gaan winkelen
385
01:17:59,941 --> 01:18:03,320
Bel snel een ambulance.
386
01:18:11,887 --> 01:18:13,298
Papa...
387
01:18:22,297 --> 01:18:23,970
Ik heb een ambulance gebeld.
388
01:18:24,533 --> 01:18:27,070
Dat hoeft niet.
389
01:18:55,163 --> 01:18:56,437
Het is gedaan.
390
01:19:00,869 --> 01:19:03,873
Nee, dit is nog maar het begin.
391
01:19:13,448 --> 01:19:17,624
Mikage, laat me je vertellen...
392
01:19:18,320 --> 01:19:20,596
...mijn ware identiteit.
393
01:19:34,002 --> 01:19:37,643
Ik ben Kazuyo, de dochter van Maeda Suguro.
394
01:19:37,973 --> 01:19:44,447
- Youiti is mijn halfzus.
- Wat?
395
01:19:45,680 --> 01:19:47,785
Yukino is weg.
396
01:19:48,116 --> 01:19:50,756
Hij is een buitenstaander omdat hij niet als familie geregistreerd staat.
397
01:19:50,852 --> 01:19:54,299
Alleen Youiti en ik zullen de erfenis erven.
398
01:20:06,301 --> 01:20:09,942
Waarom? Waarom?
399
01:20:10,472 --> 01:20:14,943
Waarom is er geen erfenis?
400
01:20:15,043 --> 01:20:18,490
Waarom...? Jij...
401
01:20:18,580 --> 01:20:24,622
Waarom schrijf je me niet in?... Youiti.
402
01:20:25,420 --> 01:20:29,266
De voorzitter is echt dom
403
01:20:30,292 --> 01:20:33,330
Hij wilde een zoon om zijn bedrijf te erven.
404
01:20:33,428 --> 01:20:39,470
Zijn hart is zwak, maar hij neemt nog steeds medicijnen.
405
01:20:40,101 --> 01:20:42,377
Ik heb de dosering van het medicijn aangepast...
406
01:20:42,938 --> 01:20:45,475
...maar misschien is de dosis te hoog.
407
01:20:48,310 --> 01:20:51,018
Denk je dat ik hem vermoord heb?
408
01:20:51,546 --> 01:20:52,616
Natuurlijk niet...
409
01:20:52,948 --> 01:20:56,452
... maar ik wil echt dat het snel doodgaat.
410
01:20:58,420 --> 01:21:03,768
Moeder werkt in haar supermarkt.
411
01:21:05,093 --> 01:21:07,164
Hij is een verkoper.
412
01:21:08,530 --> 01:21:10,203
Ze hadden toen al seks...
413
01:21:11,032 --> 01:21:14,536
...maar hij betaalt niet voor ons levensonderhoud.
414
01:21:15,337 --> 01:21:19,444
Ik haat hem omdat hij met een andere vrouw is getrouwd.
415
01:21:20,008 --> 01:21:22,488
Zijn hart is zwak, maar hij neemt nog steeds medicijnen.
416
01:21:23,245 --> 01:21:25,191
Mannen zijn zielig.
417
01:21:26,548 --> 01:21:28,653
Ze baarde Youiti op die manier.
418
01:21:29,184 --> 01:21:32,791
Laat me nu maar hier...
419
01:21:34,289 --> 01:21:37,133
...maar Yukino kon niet meer bevallen.
420
01:21:39,527 --> 01:21:42,133
Dus, hoe zit het met mij?
421
01:21:43,565 --> 01:21:45,272
Het zijn mijn zaken niet.
422
01:21:45,800 --> 01:21:47,279
Ga en vraag het Youiti.
423
01:21:48,370 --> 01:21:50,577
Ik weet zeker dat jullie toen nog niet getrouwd waren.
424
01:21:51,039 --> 01:21:52,985
Youiti verloor zijn positie in het bedrijf...
425
01:21:55,977 --> 01:21:57,786
...hij heeft je niet als gezin geregistreerd....
426
01:21:59,547 --> 01:22:01,823
...zodat u de erfenis niet krijgt.
427
01:22:03,018 --> 01:22:06,898
In dat geval. ik ik...
428
01:22:08,690 --> 01:22:11,330
Eigenlijk vind ik je echt leuk...
429
01:22:12,894 --> 01:22:15,738
...je kunt hier blijven als je wilt...
430
01:22:16,898 --> 01:22:18,571
...maar je moet je houding veranderen.
431
01:24:27,000 --> 01:24:37,000
Vertaald door
~ ~ ~ Robandit ~ ~ ~
http://bandit-idle.blogspot.com
432
01:24:37,000 --> 01:24:47,000
IDFLโข Subscrew
http://IDFL.me
433
01:24:47,000 --> 01:24:57,000
Film, West-Serie, K-Drama, Anime,
Muziek, software, ondertiteling en nog veel meer
--- http://IDFL.ME ---
28263
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.