All language subtitles for The.Queen.Of.Shebas.Pearls.2004.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:03:23,030 --> 00:03:27,010 UrsĂ€kta mig? UrsĂ€kta? 4 00:03:27,050 --> 00:03:32,060 - Jag söker en mrs Laura Pretty. - Det Ă€r jag. 5 00:03:33,080 --> 00:03:37,030 Kan vi talas vid? Jag kan vĂ€nta hĂ€r ute. 6 00:03:39,060 --> 00:03:42,180 Minnen, Jack. 7 00:03:42,220 --> 00:03:46,090 Jag minns nĂ€r du fyllde 16 Ă„r. 8 00:03:46,130 --> 00:03:49,140 Och sjĂ€lvklart... 9 00:03:49,180 --> 00:03:53,030 Dina minnen Ă€r mycket Ă€ldre Ă€n sĂ„. 10 00:04:14,140 --> 00:04:19,070 Tusentals av er har varit tvungna att överge era hem- 11 00:04:19,110 --> 00:04:23,180 -och skiljas frĂ„n era fĂ€der och mödrar. 12 00:04:23,220 --> 00:04:28,190 Min syster Margaret Rose och jag hyser stort medlidande med er- 13 00:04:28,230 --> 00:04:36,030 -eftersom vi vet vad det innebĂ€r att vara borta frĂ„n dem vi Ă€lskar mest. 14 00:04:36,070 --> 00:04:42,120 Till er som vistas i nya miljöer vill vi uttrycka vĂ„r Ă€kta sympati. 15 00:04:42,160 --> 00:04:47,040 Samtidigt vill vi tacka de vĂ€nliga sjĂ€lar- 16 00:04:47,080 --> 00:04:51,030 -som har vĂ€lkomnat er till sina hem pĂ„ landsbygden. 17 00:04:56,140 --> 00:05:03,020 I vĂ„rt fall var den vĂ€nliga sjĂ€len pĂ„ landet pastor James Talbot- 18 00:05:03,060 --> 00:05:06,190 -och huset hette Feniton Court. 19 00:05:06,230 --> 00:05:12,040 KĂ€ra James... Hur kunde han hysa oss alla? 20 00:05:12,080 --> 00:05:15,040 Först var det mormor med Audrey och Pegs- 21 00:05:15,080 --> 00:05:18,240 -farbror Edward, Deafy och begravningsbyrĂ„n. 22 00:05:19,030 --> 00:05:23,070 Sen du och din pappa, och sist av alla, jag. 23 00:05:25,080 --> 00:05:28,020 Det var ett underbart hem, Jack. 24 00:05:28,060 --> 00:05:30,220 För sĂ„ lĂ€nge sen. 25 00:05:31,010 --> 00:05:36,240 Mormor möter upp. PĂ„ lördag Ă€r pappas skepp i hamn och pĂ„ söndag kommer vi. 26 00:05:39,030 --> 00:05:44,150 Tittar du pĂ„ mitt halsband igen? Det Ă€r min favorit ocksĂ„. 27 00:05:44,190 --> 00:05:48,050 Din present... Öppna den pĂ„ tĂ„get. 28 00:05:48,090 --> 00:05:53,140 Gratulerar. Jag Ă€lskar dig. VĂ€rldens bĂ€sta pojke. En puss? 29 00:05:53,180 --> 00:05:58,230 Jack Bradley, ge mig en puss nu! SĂ€tt fart. 30 00:06:04,070 --> 00:06:09,020 - Vi ses pĂ„ söndag. Jag Ă€lskar dig. - Hej dĂ„, mamma! 31 00:07:21,200 --> 00:07:24,040 Hej, Jack. 32 00:07:29,000 --> 00:07:34,030 Jack... Mormor har nĂ„t att berĂ€tta för dig. 33 00:07:39,240 --> 00:07:42,240 Ett av vĂ„ra Spitfire-plan störtade. 34 00:07:44,190 --> 00:07:47,150 En del mĂ€nniskor dog. 35 00:07:49,040 --> 00:07:54,070 Jag Ă€r rĂ€dd att mamma... var en av dem. 36 00:08:04,020 --> 00:08:08,160 KĂ€ra Jack, jag... Jag Ă€r sĂ„ hemskt ledsen. 37 00:09:37,240 --> 00:09:40,210 Du Ă€r sen. Du Ă€r sen! 38 00:09:49,030 --> 00:09:55,230 Han glĂ€djer sig Ă„t att trĂ€ffa dig. Det var ju sĂ„ lĂ€nge sen han sĂ„g dig. 39 00:10:10,130 --> 00:10:13,120 Är du okej, Jack? 40 00:10:26,030 --> 00:10:28,090 Harry. 41 00:10:30,160 --> 00:10:34,020 - Var Ă€r Jack? - I salongen med alla de andra. 42 00:10:35,110 --> 00:10:40,010 - Jag mĂ„ste byta om. - Det Ă€r en hemsk dag för oss alla. 43 00:11:34,100 --> 00:11:37,170 - Likbilen har kommit, pastorn. - Tack. 44 00:11:40,190 --> 00:11:44,010 - Fick du flygplanet? - Ja. 45 00:11:48,040 --> 00:11:50,080 Jag mĂ„ste fĂ„ se henne. 46 00:13:00,070 --> 00:13:02,230 Av jord Ă€r du kommen. 47 00:13:04,130 --> 00:13:07,210 Jord skall du Ă„ter varda. 48 00:13:08,000 --> 00:13:15,070 Jesus Kristus vĂ„r frĂ€lsare skall uppvĂ€cka dig pĂ„ den yttersta dagen... 49 00:13:41,030 --> 00:13:43,200 Min Ă€lskling. 50 00:14:46,240 --> 00:14:53,180 - Vad gör du uppe sĂ„ sent, Jack? - Inget. Tror du pĂ„ himmelriket? 51 00:14:57,220 --> 00:15:01,080 Ja, Jack. Jag tror pĂ„ himmelriket. 52 00:15:04,040 --> 00:15:07,110 Din mamma Ă€lskade dig högt, det vet du vĂ€l? 53 00:15:07,150 --> 00:15:13,080 Hon Ă€lskade dig vĂ€ldigt mycket, och jag kan lova dig en sak. 54 00:15:13,120 --> 00:15:17,240 Att hon Ă€r i himmelriket. Okej? 55 00:15:20,140 --> 00:15:23,100 GĂ„ och lĂ€gg dig nu. 56 00:16:03,240 --> 00:16:08,150 DĂ€r Ă€r du ju! Det hĂ€r Ă€r vĂ€rre Ă€n att ta sig till ett skyddsrum. 57 00:16:08,190 --> 00:16:14,010 Älskling... Du behöver inte se nĂ„gon för att de ska vara dĂ€r. 58 00:16:14,050 --> 00:16:18,090 Ett skepp tycks försvinna över horisonten, men det Ă€r dĂ€r. 59 00:16:18,130 --> 00:16:23,120 Medan vi sĂ€ger "dĂ€r försvinner hon", sĂ€ger nĂ„n annan "hĂ€r kommer hon!" 60 00:16:23,160 --> 00:16:28,170 Jag vakar stĂ€ndigt över dig, jag ser allt du gör. Jag Ă€lskar dig! 61 00:17:04,120 --> 00:17:07,030 Stopp! 62 00:17:09,080 --> 00:17:12,040 Kom fram hit, Bradley. 63 00:17:22,040 --> 00:17:24,190 Jag talar Ă„ hela skolans vĂ€gnar- 64 00:17:24,230 --> 00:17:31,040 -nĂ€r jag sĂ€ger hur omtĂ€nksam du Ă€r som hedrar oss med din nĂ€rvaro. 65 00:17:31,080 --> 00:17:34,190 Din far tillhör vĂ€l marinsoldatkĂ„ren? 66 00:17:34,230 --> 00:17:39,080 LĂ€rde han dig inget om disciplin och punktlighet? 67 00:17:42,020 --> 00:17:46,150 - Varför Ă€r du sen? - Jag fyllde Ă„r, sir. 68 00:17:49,170 --> 00:17:52,150 Det intresserar mig inte det minsta. 69 00:17:54,220 --> 00:17:58,150 - SĂ€tt dig. - Tack, sir. 70 00:18:07,140 --> 00:18:11,240 Marriott, Oxley! Försvinn! 71 00:18:18,220 --> 00:18:22,150 Ni övriga tar er partner och bildar en cirkel. 72 00:18:23,230 --> 00:18:28,240 Ni borde veta vilka ni bildar par med vid det hĂ€r laget. Fort! 73 00:18:30,200 --> 00:18:37,010 - Ta tag i er partner! - SkĂ€rp dig den hĂ€r gĂ„ngen. 74 00:18:44,220 --> 00:18:49,110 BBC, dans för nybörjare. Vals. 75 00:18:50,210 --> 00:18:54,010 Fokusera. 76 00:18:54,050 --> 00:18:58,080 Och efter tre... Ett, tvĂ„, tre! 77 00:19:03,030 --> 00:19:08,080 SesĂ„, fokusera! Titta inte pĂ„ era fötter, titta pĂ„ er partner! 78 00:19:08,120 --> 00:19:11,050 Se mig i ögonen, Jack. 79 00:19:18,150 --> 00:19:21,140 Bevara cirkeln! 80 00:19:31,080 --> 00:19:34,170 - Detta Ă€r London... - Lediga! 81 00:19:34,210 --> 00:19:38,020 Med största sorg meddelar vi följande. 82 00:19:39,140 --> 00:19:46,170 FrĂ„n Sandringham meddelades det, kl 10.45, 6 februari, 1952- 83 00:19:46,210 --> 00:19:51,110 -att kungen, som i gĂ„r kvĂ€ll vid god hĂ€lsa gick för att vila- 84 00:19:51,150 --> 00:19:56,160 -stilla avled i sömnen tidigare den hĂ€r morgonen. 85 00:19:56,200 --> 00:19:58,240 Sir! 86 00:19:59,030 --> 00:20:02,020 Johnson, hĂ€mta husmor! Fort! 87 00:20:02,060 --> 00:20:08,020 Hennes MajestĂ€t drottningen har vĂ„rt djupaste deltagande. 88 00:20:21,000 --> 00:20:24,200 - Till kungen, Gud signe hans sjĂ€l. - Till kungen. 89 00:20:24,240 --> 00:20:28,140 Och lĂ€nge leve drottningen. 90 00:20:35,190 --> 00:20:39,010 Vi fĂ„r inte glömma kĂ€ra Em... 91 00:20:40,150 --> 00:20:45,090 ...som lĂ€mnade oss för Ă„tta Ă„r sen - i dag. 92 00:20:47,160 --> 00:20:51,120 Men det hĂ€r Ă€r Jacks dag. Grattis pĂ„ födelsedagen, Jack! 93 00:21:10,020 --> 00:21:11,190 Önska dig nĂ„got! 94 00:21:20,150 --> 00:21:23,060 Nu gĂ„r det i uppfyllelse! 95 00:21:33,060 --> 00:21:37,060 UrsĂ€kta mig...? UrsĂ€kta? 96 00:21:43,160 --> 00:21:47,230 UrsĂ€kta, men dörren stod öppen, sĂ„ jag gick bara in. 97 00:21:48,020 --> 00:21:50,160 Jag söker mrs Laura Pretty. 98 00:21:53,010 --> 00:21:55,130 Det Ă€r jag. 99 00:21:58,150 --> 00:22:01,170 Kan vi talas vid? Jag kan vĂ€nta dĂ€r ute. 100 00:22:05,200 --> 00:22:08,140 Det var svĂ„rt att hitta ert hus. 101 00:22:08,180 --> 00:22:12,170 Jag klev av bussen och gick först till fyra andra hus. 102 00:22:12,210 --> 00:22:17,240 Sen trĂ€ffade jag mrs Morrish, som sa att ni bodde hĂ€r. 103 00:22:18,030 --> 00:22:21,190 Jag öppnade grinden och hamnade mitt pĂ„ ett fĂ€lt. 104 00:22:21,230 --> 00:22:26,090 Jag Ă€r hemskt ledsen att störa. Jag vĂ€ntar dĂ€r ute. 105 00:23:02,220 --> 00:23:07,090 Kom du med anledning av min annons? 106 00:23:07,130 --> 00:23:10,180 - Nej. - Nej... 107 00:23:12,070 --> 00:23:18,050 - Jag kom faktiskt för att prata. - Det passar inte sĂ„ bra just nu. 108 00:23:20,140 --> 00:23:26,150 Tror du att du kan lĂ„tsas att det gĂ€ller min annons? 109 00:23:27,220 --> 00:23:29,220 För min skull. 110 00:23:33,170 --> 00:23:37,160 - Ja, det kan jag. - Tack. 111 00:23:43,020 --> 00:23:46,120 DĂ„ ska du fĂ„ trĂ€ffa familjen. 112 00:24:46,210 --> 00:24:53,070 Jag hörde ett ljud, men ett sĂ„nt hĂ€r hus har förstĂ„s mĂ„nga ljud. 113 00:24:55,150 --> 00:24:57,220 - God natt. - God natt. 114 00:25:09,070 --> 00:25:12,030 HjĂ€lp mig. 115 00:25:23,200 --> 00:25:26,200 PĂ„ dagen Ă„tta Ă„r efter det att min fru dog- 116 00:25:26,240 --> 00:25:31,160 -kliver hennes avbild in genom dörren. 117 00:25:34,080 --> 00:25:37,020 Och bara du vet varför. 118 00:25:38,060 --> 00:25:45,050 - Du tycks ha varit uppe hela natten. - Ja, det har jag sannerligen varit. 119 00:25:51,240 --> 00:25:55,000 Vad gör hon hĂ€r? 120 00:25:56,160 --> 00:25:59,180 Jag annonserade efter en stĂ€derska. 121 00:26:06,200 --> 00:26:12,150 - Är hon ett spöke? - Alla lĂ€r ju ha en dubbelgĂ„ngare. 122 00:26:12,190 --> 00:26:15,170 Kanske det, men ingen avbild. 123 00:26:21,110 --> 00:26:25,120 Edward... Visste du att vi sökte en hushĂ„llerska? 124 00:26:25,160 --> 00:26:28,180 Fruntimmer, dyka upp som drottningen av Saba! 125 00:26:28,220 --> 00:26:33,010 - Jag borde vidtalas. - Det har pastorn rĂ€tt i. 126 00:27:07,050 --> 00:27:10,140 Hon mĂ„ste hĂ€rifrĂ„n. 127 00:27:10,180 --> 00:27:16,130 Audrey, hon mĂ„ste stanna. Det var ingen slump att hon kom. 128 00:27:18,070 --> 00:27:21,030 Det finns en anledning... 129 00:27:21,070 --> 00:27:25,080 En anledning? En anledning?! 130 00:27:25,120 --> 00:27:29,100 Vad menar du?! Vad menar du med det? 131 00:27:29,140 --> 00:27:35,220 Varför har du sĂ„ svĂ„rt att tro att nĂ„got gott kan ske i vĂ„r familj? 132 00:27:36,010 --> 00:27:40,140 - NĂ„got gott, en gĂ„va. - En gĂ„va? 133 00:27:41,180 --> 00:27:48,200 - Hon Ă€r speciell, Audrey, och... - Vi kĂ€nner henne inte - en utlĂ€nning! 134 00:27:48,240 --> 00:27:51,200 - God morgon, mr Pretty. - God morgon. 135 00:27:51,240 --> 00:27:55,080 Det Ă€r vĂ€ldigt lĂ€tt att gĂ„ vilse i det hĂ€r huset. 136 00:28:06,020 --> 00:28:10,150 Den enda jag vet som har Ă„teruppstĂ„tt Ă€r Kristus. 137 00:28:10,190 --> 00:28:13,200 Ja, det har du rĂ€tt i. 138 00:28:15,000 --> 00:28:17,110 Hon Ă€r inte Kristi Ă„terkomst. 139 00:28:17,150 --> 00:28:20,060 Vad Ă€r det? 140 00:28:21,150 --> 00:28:24,070 Jag Ă€r hemskt ledsen. 141 00:28:26,010 --> 00:28:31,080 - Du Ă€r sĂ„ lik min syster. - Är jag? 142 00:28:33,200 --> 00:28:39,230 Inte Audrey. Jag hade en annan syster som dog. Du Ă€r vĂ€ldigt lik henne. 143 00:28:42,020 --> 00:28:44,210 Jag Ă€r hemskt ledsen. 144 00:28:48,100 --> 00:28:54,000 - Jag Ă€r sĂ„ glad att du Ă€r hĂ€r! - Jag Ă€r glad att vara hĂ€r. 145 00:28:54,040 --> 00:28:56,230 Ska jag kalla dig Margaret eller Peggy? 146 00:28:59,230 --> 00:29:04,100 - Kalla mig Peggy. - Nancy. 147 00:29:04,140 --> 00:29:07,190 Det Ă€r nog bĂ€st att jag börjar med lunchen. 148 00:29:09,050 --> 00:29:13,150 - James tycker om ost. - Jaha... Bra! 149 00:29:21,050 --> 00:29:25,210 God morgon, miss Ackerman. Jag hoppas att ni har sovit gott. 150 00:29:26,000 --> 00:29:32,010 Jag mĂ„ste prata med er vĂ€ldigt öppet och fort och hoppas att ni förstĂ„r. 151 00:29:32,050 --> 00:29:35,140 Det gör ni sĂ€kert sĂ„ fantastisk som er engelska Ă€r. 152 00:29:35,180 --> 00:29:41,060 För nĂ„gra Ă„r sen dog min syster Em. Ja, det var en tragedi. 153 00:29:41,100 --> 00:29:45,240 Det mĂ€rkliga Ă€r att ni Ă€r en smula lik henne. 154 00:29:46,030 --> 00:29:49,060 Det Ă€r vĂ€ldigt svĂ„rt för hela familjen. 155 00:29:49,100 --> 00:29:55,060 De flesta av oss klarar det bra, men Margaret, som Ă€r lillan i familjen- 156 00:29:55,100 --> 00:30:02,000 -har en sentimental Ă„dra och jag oroar mig för henne kĂ€nslomĂ€ssigt. 157 00:30:02,040 --> 00:30:06,160 FörstĂ„r ni vad jag menar? Jag Ă€r hemskt ledsen- 158 00:30:06,200 --> 00:30:10,070 -men jag tror inte att det fungerar med er hĂ€r. 159 00:30:14,190 --> 00:30:20,000 - Har ni talat med er mor om det hĂ€r? - Det angĂ„r er faktiskt inte. 160 00:30:20,040 --> 00:30:22,210 Jag tĂ€nker förstĂ„s prata med henne. 161 00:30:23,000 --> 00:30:27,020 Givetvis. Prata med henne innan ni ger er av. 162 00:30:27,060 --> 00:30:32,220 Innan jag gör nĂ„got annat, mĂ„ste jag laga lunch. 163 00:30:33,010 --> 00:30:35,190 Ni fĂ„r ursĂ€kta mig. 164 00:30:39,040 --> 00:30:43,180 Miss Ackerman, ska ni till köket, sĂ„ gĂ„r ni fel. 165 00:30:45,220 --> 00:30:48,160 Tack sĂ„ mycket! 166 00:30:54,030 --> 00:30:56,140 God morgon! 167 00:31:08,100 --> 00:31:14,100 Jag har pratat med henne och hon ger sig nog av snart. 168 00:31:16,110 --> 00:31:22,050 - Varför? - Eftersom hon inte Ă€r lĂ€mplig. 169 00:31:25,210 --> 00:31:28,180 Vad menar du med "inte lĂ€mplig"? 170 00:31:30,130 --> 00:31:33,060 Hon Ă€r knappast klĂ€dd för jobbet. 171 00:31:33,100 --> 00:31:36,180 - Hon kommer frĂ„n ett annat land. - Jag vet. 172 00:31:38,050 --> 00:31:42,230 - Titta inte pĂ„ mig sĂ„ dĂ€r. - Vad vill du ha sagt? 173 00:31:45,030 --> 00:31:49,110 Vad jag vill ha sagt Ă€r att hon inte kan stanna. 174 00:31:51,120 --> 00:31:54,000 Varför? 175 00:31:54,040 --> 00:32:00,000 Hon kan inte stanna, eftersom hon Ă€r fullstĂ€ndigt olĂ€mplig. 176 00:32:01,230 --> 00:32:06,080 Du vet vad jag pratar om. Tvinga mig inte att sĂ€ga det. 177 00:32:11,210 --> 00:32:17,010 Det finns inget mer att sĂ€ga just nu. Eller hur? 178 00:32:18,180 --> 00:32:20,200 Tydligen inte. 179 00:32:24,200 --> 00:32:31,140 Mister... UrsĂ€kta mig, mister...? Mister Bradley. 180 00:32:31,180 --> 00:32:36,190 SkrĂ€mmer jag er? Vad Ă€r problemet? 181 00:32:49,130 --> 00:32:54,080 Det hĂ€r Ă€r min fru. Hon dog för Ă„tta Ă„r sen. 182 00:33:12,020 --> 00:33:15,240 - Miss Ackerman! - Miss Pretty... 183 00:33:16,240 --> 00:33:21,240 Adjö. Jag lydde ert rĂ„d. Jag ger mig av. 184 00:33:22,030 --> 00:33:25,020 Ja. Tack ska ni ha. 185 00:33:26,180 --> 00:33:32,070 Huset Ă€r lite för stort för min smak och lite för smutsigt. 186 00:33:37,180 --> 00:33:40,140 Adjö. 187 00:33:53,090 --> 00:33:59,070 - Jag letar efter er mor. - Hon Ă€r nog i biblioteket. 188 00:34:21,130 --> 00:34:25,050 Å, Nancy... Jag har velat prata med dig! 189 00:34:25,090 --> 00:34:29,040 Kom och sĂ€tt dig. StĂ€ng dörren Ă€r du snĂ€ll. 190 00:35:05,160 --> 00:35:11,060 Pegs... Vad Ă€r det som saknas i asken? 191 00:35:12,240 --> 00:35:17,060 - Ems pĂ€rlhalsband. - Just det. 192 00:35:17,100 --> 00:35:20,070 Ska jag berĂ€tta var det Ă€r? 193 00:35:20,110 --> 00:35:23,120 Det hĂ€nger om miss Ackermans hals. 194 00:35:28,150 --> 00:35:34,160 Hela livet har jag letat efter den del av mig sjĂ€lv som fattades. 195 00:35:36,160 --> 00:35:42,060 Nu nĂ€r jag inser vad det var kĂ€nner jag mig faktiskt lurad. 196 00:35:46,100 --> 00:35:49,080 Jag trĂ€ffade sĂ€llan min far. 197 00:35:49,120 --> 00:35:52,170 Jag vĂ€xte upp hos min farmor. 198 00:35:55,100 --> 00:35:59,190 Jag trĂ€ffade honom tre, fyra gĂ„nger nĂ€r jag var barn. 199 00:36:02,080 --> 00:36:05,000 Min farmor dog nĂ€r jag var 17 Ă„r. 200 00:36:06,120 --> 00:36:11,110 DĂ„ fick jag en present. Det hĂ€r halsbandet. 201 00:36:12,240 --> 00:36:16,220 Sen trĂ€ffade jag honom strax innan han dog. 202 00:36:17,010 --> 00:36:19,190 - Är han död? - Ja. 203 00:36:21,010 --> 00:36:23,120 SĂ„ konstigt. 204 00:36:25,030 --> 00:36:31,100 Jag trodde att jag... att jag skulle kĂ€nna pĂ„ mig nĂ€r han dog. 205 00:36:31,140 --> 00:36:37,080 Att jag pĂ„ nĂ„got sĂ€tt skulle veta, men det gjorde jag inte. 206 00:36:40,210 --> 00:36:43,080 Vad Ă€r det? 207 00:36:44,120 --> 00:36:48,190 - Din mammas halsband, Jack. - Det Ă€r borta. 208 00:36:51,060 --> 00:36:55,030 - Jag Ă€r hemskt ledsen. - Det Ă€r inte borta. 209 00:36:57,020 --> 00:37:01,050 Jag la det i graven. Jag ville att hon skulle ha det. 210 00:37:04,200 --> 00:37:07,050 DĂ„ stĂ€ller jag tillbaka den hĂ€r. 211 00:37:11,240 --> 00:37:19,070 Jag var sĂ„ rĂ€dd. Jag hade inga pengar, ingenstans att bo... 212 00:37:20,120 --> 00:37:27,010 Jag sa att jag var tvungen att resa bort och ta hand om en sjuk vĂ€n. 213 00:37:27,050 --> 00:37:30,050 Edward tog hand om Audrey, han var underbar. 214 00:37:30,090 --> 00:37:33,070 Han sa aldrig nĂ„t, men han visste nog. 215 00:37:33,110 --> 00:37:39,200 - Hur valde ni? - Det gjorde vi inte. Vi valde inte. 216 00:37:44,020 --> 00:37:46,240 Du Ă€r vĂ€l inte bitter? 217 00:37:49,130 --> 00:37:52,110 Jo, det Ă€r jag. 218 00:37:52,150 --> 00:37:56,080 Du har vĂ€l inte kommit för att ta hĂ€mnd? 219 00:38:04,070 --> 00:38:06,130 Jag vet inte. 220 00:38:07,150 --> 00:38:12,010 Jag kĂ€nde inte till att du var djupt olycklig. 221 00:38:13,180 --> 00:38:17,100 Men vi har ocksĂ„ varit djupt olyckliga. 222 00:38:18,220 --> 00:38:22,010 Kan vi inte försöka lösa det tillsammans? 223 00:38:36,090 --> 00:38:41,070 Miss Ackerman... Behöver ni hjĂ€lp att ta er till stationen? 224 00:38:46,150 --> 00:38:50,160 Tack, men jag har Ă€ndrat mig. Jag stannar. 225 00:39:17,120 --> 00:39:21,090 - Vad Ă€r det hĂ€r, mamma? - Audrey... 226 00:39:21,130 --> 00:39:24,060 Är du snĂ€ll och hĂ€mtar Peggy? 227 00:39:24,100 --> 00:39:31,000 Jag har nĂ„got vĂ€ldigt viktigt att berĂ€tta för er bĂ„da tvĂ„. 228 00:39:49,220 --> 00:39:52,050 Ja? 229 00:39:56,110 --> 00:40:01,150 - Hej, Jack. - FĂ„r jag komma in? 230 00:40:14,070 --> 00:40:17,010 - Hur Ă€r det? - Bra. 231 00:40:19,140 --> 00:40:22,060 Hur Ă€r det med dig? 232 00:40:29,060 --> 00:40:31,230 Det Ă€r bra. 233 00:40:36,200 --> 00:40:40,090 Var fick du det halsbandet ifrĂ„n? 234 00:40:44,200 --> 00:40:49,010 - FrĂ„n min far. - Min mor hade ett exakt likadant. 235 00:40:53,200 --> 00:40:56,190 Ett sĂ„nt sammantrĂ€ffande. 236 00:40:59,190 --> 00:41:02,210 FĂ„r jag frĂ„ga hur gammal du Ă€r? 237 00:41:05,180 --> 00:41:09,100 Jag Ă€r 39. 238 00:41:09,140 --> 00:41:12,090 Min mor hade varit 39. 239 00:41:14,240 --> 00:41:17,190 NĂ€r fyller du Ă„r? 240 00:41:19,080 --> 00:41:23,080 - NĂ€r fyllde din mor Ă„r? - 14 april. 241 00:41:27,060 --> 00:41:32,060 - Vet du nĂ€r jag fyller Ă„r? - 14 april. 242 00:41:32,100 --> 00:41:38,160 - Ems tvilling... syster. - Ja. 243 00:41:40,180 --> 00:41:44,180 - Inte en oĂ€kting, utan tvĂ„. - Kalla inte mina barn oĂ€ktingar. 244 00:41:44,220 --> 00:41:48,050 De föddes ju utom Ă€ktenskapet. 245 00:41:48,090 --> 00:41:54,240 Om du kĂ€nde till min hemlighet varför vĂ€nta 39 Ă„r att prata om det? 246 00:41:55,030 --> 00:42:01,070 En sĂ„n frĂ„ga! Ville du att jag skulle ha berĂ€ttat det för hela byn? 247 00:42:02,110 --> 00:42:06,200 Din make, min bror... 248 00:42:06,240 --> 00:42:10,060 Du drog vanĂ€ra över honom- 249 00:42:10,100 --> 00:42:15,100 -över mig, över dig sjĂ€lv, över hela familjen. 250 00:42:15,140 --> 00:42:18,090 Jag drog inte vanĂ€ra över nĂ„gon. 251 00:42:20,070 --> 00:42:25,010 Det Ă€r jag rĂ€dd att du gjorde, och jag kan aldrig förlĂ„ta dig. 252 00:42:25,050 --> 00:42:29,180 TyvĂ€rr, Laura, vi har gĂ„tt igenom svĂ„ra tider... 253 00:42:30,200 --> 00:42:33,150 ...men det hĂ€r kan jag inte förlĂ„ta. 254 00:42:33,190 --> 00:42:39,120 Jag mĂ„ste sĂ€ga det igen: tvĂ„ oĂ€ktingar, inte en. 255 00:43:17,210 --> 00:43:20,140 Det var en överraskning, Jack! 256 00:43:20,180 --> 00:43:25,010 TĂ€nk dĂ„ hur överraskad jag blev nĂ€r jag trĂ€ffade min far hĂ€r! 257 00:43:25,050 --> 00:43:29,130 Han Ă€r svensk! Ja, det vet du förstĂ„s. 258 00:43:33,230 --> 00:43:36,170 TvĂ„ sprĂ„k Ă€r inte sĂ„ dumt. 259 00:43:36,210 --> 00:43:39,130 Gör mig en tjĂ€nst, Ă€lskling. 260 00:43:39,170 --> 00:43:44,140 Klandra inte mormor. Hon trodde att morfar var död. 261 00:43:44,180 --> 00:43:47,190 Ett lĂ€tt misstag att begĂ„ i kriget. 262 00:43:47,230 --> 00:43:51,170 - TĂ€nk hur det mĂ„ste plĂ„ga henne! - Emily Bradley! 263 00:43:51,210 --> 00:43:55,020 De ropar pĂ„ mig. - Jag kommer! 264 00:43:55,060 --> 00:43:58,050 HĂ€r fĂ„r man aldrig vara i fred. 265 00:43:58,090 --> 00:44:02,210 Jag Ă€lskar dig, min kĂ€ra. VĂ€rldens bĂ€sta pojke. 266 00:44:26,200 --> 00:44:32,030 Jag hade gĂ€rna besökt Sverige. SĂ„ vackert med alla fjordar. 267 00:44:33,160 --> 00:44:37,030 - Fjordarna Ă€r i Norge. - Ja, just det. 268 00:44:37,070 --> 00:44:43,110 - Vad vet du om fjordar? - Jag har lĂ€st om det. 269 00:44:43,150 --> 00:44:46,180 - DĂ„ mĂ„ste du prata svenska! - Ja. 270 00:44:46,220 --> 00:44:50,120 - Herregud, Pegs! - SĂ€g nĂ„t! 271 00:44:56,020 --> 00:45:02,220 Röker du? Vill du ha en? Det Ă€r lite tidigt, men... 272 00:45:03,010 --> 00:45:06,030 Jag kan sĂ€ga nĂ„t pĂ„ svenska om du vill. 273 00:45:17,240 --> 00:45:22,060 - Ja, det var... - Fantastiskt. 274 00:45:22,100 --> 00:45:26,170 - LĂ€t det konstigt? - Jag förstod inget... 275 00:45:26,210 --> 00:45:29,210 Ja, det Ă€r utlĂ€ndska... 276 00:45:33,180 --> 00:45:36,090 Du röker inte eller hur? 277 00:45:38,140 --> 00:45:44,060 Vi borde fira, ha en fest för att fira att du Ă€r hĂ€r! 278 00:45:44,100 --> 00:45:47,050 NĂ€r fyller du Ă„r? 279 00:46:07,210 --> 00:46:10,200 Om du undrar... 280 00:46:10,240 --> 00:46:16,140 Jag reser till London för att hedra kungen som alla lojala undersĂ„tar. 281 00:46:18,040 --> 00:46:23,140 Om du har stillat din nyfikenhet, fĂ„r jag be dig att hĂ„lla dig borta! 282 00:46:30,170 --> 00:46:33,210 Du Ă€r rĂ€tt sĂ„ oförskĂ€md. 283 00:46:35,140 --> 00:46:40,100 Varför bĂ€r en man uniform nĂ€r han inte Ă€r soldat? 284 00:46:42,070 --> 00:46:49,100 Om du ska till London för att hedra kungen, hĂ€lsa honom frĂ„n mig. 285 00:46:54,000 --> 00:46:57,150 God morgon, Edward. Harry ska till London, ser jag. 286 00:46:57,190 --> 00:47:02,190 Ja, i sin jĂ€kla uniform som han inte har rĂ€tt att bĂ€ra. 287 00:47:02,230 --> 00:47:05,220 - Det Ă€r inget som stör nĂ„gon. - Mig stör det. 288 00:47:07,050 --> 00:47:09,080 NĂ„gon har sovit gott. 289 00:47:22,030 --> 00:47:25,230 Harold sa just att det Ă€r han som ska köra bilen. 290 00:47:27,100 --> 00:47:29,200 Varför? 291 00:47:34,150 --> 00:47:41,110 Nils, du Ă€r döv. Du Ă€r döv! Det Ă€r farligt nĂ€r du kör bil. 292 00:47:42,200 --> 00:47:48,020 Du hör inte trafiken frĂ„n varken vĂ€nster eller höger. 293 00:47:48,060 --> 00:47:53,220 Du krockade nĂ€stan förra veckan. Har du glömt det? 294 00:47:54,010 --> 00:47:56,190 Harold Ă€r chaufför. 295 00:47:58,050 --> 00:48:02,140 Det Ă€r vĂ„rt jobb att begrava folk, inte döda dem. 296 00:48:08,040 --> 00:48:10,120 Ja. 297 00:48:11,200 --> 00:48:14,110 Vi har en kvinna att begrava. 298 00:48:59,080 --> 00:49:02,240 God morgon, Peggy. Jag kommer snart. 299 00:49:03,030 --> 00:49:05,190 God morgon. 300 00:49:07,160 --> 00:49:09,220 UrsĂ€kta mig? 301 00:49:27,210 --> 00:49:31,210 - HĂ€mta lĂ€raren. Spring! - Dinger fick ett anfall! 302 00:49:36,060 --> 00:49:40,190 Hadley, bort frĂ„n grĂ€set! Din dumma Ă„sna! 303 00:50:17,160 --> 00:50:19,180 Jag ser dig, Thickey. 304 00:50:33,200 --> 00:50:36,020 Thickey... 305 00:50:45,040 --> 00:50:50,060 - Min LBW var inte ute. - Det var den visst. ErkĂ€nn. 306 00:50:55,050 --> 00:50:57,220 Jag fick brev frĂ„n Rob. 307 00:50:58,010 --> 00:51:01,170 - Vad stĂ„r det? - Att spermier förflyttar sig. 308 00:51:01,210 --> 00:51:05,060 Förflyttar sig spermier? 309 00:51:05,100 --> 00:51:10,040 - Hur snabbt? Hur lĂ„ngt? - Det skrev han inte. 310 00:51:10,080 --> 00:51:13,170 - Hur vet du dĂ„ att de rör sig? - Han skrev sĂ„. 311 00:51:16,080 --> 00:51:19,200 - Du fattar ingenting, va? - Det gör du inte alls. 312 00:51:22,240 --> 00:51:29,170 Sperma, Thickey, Ă€r det vita mojset som kommer ur snoppen nĂ€r man runkar. 313 00:51:31,070 --> 00:51:35,170 Ska vi visa honom? Försten som kommer vinner. 314 00:51:38,040 --> 00:51:40,240 Rör er inte! 315 00:51:51,020 --> 00:51:53,220 Du gör mig förtvivlad, Bell. 316 00:51:56,090 --> 00:52:00,140 Det Ă€r annars brukligt att den som kommer sist, vinner. 317 00:52:01,200 --> 00:52:05,190 - Är du klar? - Ja, sir. 318 00:52:06,230 --> 00:52:10,200 KlĂ€ pĂ„ er och gĂ„ raka vĂ€gen till rektorsexpeditionen. 319 00:52:10,240 --> 00:52:14,150 - Även du, Thicket. - Ja, sir. 320 00:52:35,100 --> 00:52:38,070 Sluta pilla, pojke! 321 00:52:41,210 --> 00:52:46,120 All slags sjĂ€lvbeflĂ€ckelse... 322 00:52:47,130 --> 00:52:54,110 ...visar pĂ„ den djupaste otacksamhet och respektlöshet- 323 00:52:54,150 --> 00:53:00,170 -mot Gud och mĂ€nniskolivets okrĂ€nkbarhet. 324 00:53:00,210 --> 00:53:04,190 - Det var bara ett skĂ€mt, sir. - Det Ă€r omoraliskt... 325 00:53:06,220 --> 00:53:11,000 ...okristligt och oengelskt. 326 00:53:13,010 --> 00:53:17,040 Det Ă€r djĂ€vulens verk. Sluta pilla, pojke, sa jag! 327 00:53:17,080 --> 00:53:21,130 - Varför kan du inte, pojke?! - Jag kan bara inte. 328 00:53:24,200 --> 00:53:27,110 DjĂ€vulens verk. 329 00:53:28,110 --> 00:53:32,090 Och djĂ€vulen mĂ„ste drivas ut. 330 00:53:34,060 --> 00:53:39,050 Bell, eftersom du verkar vara oförmögen att sluta pilla- 331 00:53:39,090 --> 00:53:42,200 -kan jag kanske hjĂ€lpa dig. Kom hit. 332 00:53:42,240 --> 00:53:47,120 Nej, sir, det var mitt fel. Han Ă€r inte inblandad. 333 00:53:47,160 --> 00:53:52,040 Thicket, Ă€r det han sĂ€ger sant? 334 00:53:52,080 --> 00:53:55,120 - Nej, sir. - Ja, sir. 335 00:53:56,120 --> 00:53:59,050 En riktig liten officer. 336 00:54:00,220 --> 00:54:04,110 - Hur Ă€r din sexans gĂ„ngertabell? - Bra, sir. 337 00:54:04,150 --> 00:54:06,190 - Tre gĂ„nger sex? - Arton, sir. 338 00:54:06,230 --> 00:54:10,110 Jag ska vara lite generös. 339 00:54:10,150 --> 00:54:14,210 Tolv rapp med kĂ€ppen. Kom hit. 340 00:55:08,060 --> 00:55:11,050 Försvinn! 341 00:55:14,070 --> 00:55:20,110 Och Bradley... Jag kommer att skriva ett brev till din far om det hĂ€r. 342 00:55:27,180 --> 00:55:29,230 Din dumma jĂ€kel. 343 00:55:31,040 --> 00:55:35,220 - HĂ€mta, sir. Spring! - Sir, Dinger krampar! 344 00:56:19,000 --> 00:56:21,150 God morgon! 345 00:56:32,190 --> 00:56:38,050 - Är det hĂ€r rektorsexpeditionen? - Ja, men rektorn Ă€r inte hĂ€r. 346 00:56:38,090 --> 00:56:41,160 Jag Ă€r husmor. Kan jag hjĂ€lpa er? 347 00:56:41,200 --> 00:56:46,240 - Jag ansvarar för pojkarnas vĂ€lfĂ€rd. - DĂ„ kan ni sĂ€kert hjĂ€lpa mig! 348 00:56:48,010 --> 00:56:51,110 Det gĂ€ller en av era elever, Jack Bradley. 349 00:56:51,150 --> 00:56:54,190 Bradley, ja... 350 00:56:54,230 --> 00:57:00,070 - Och hur kĂ€nner ni Bradley? - Jag Ă€r hans moster. 351 00:57:00,110 --> 00:57:02,160 - Men...? - Jag Ă€r svensk. 352 00:57:02,200 --> 00:57:07,090 - Jaha, ni kommer frĂ„n Sverige. - Men jag Ă€r halvengelsk. 353 00:57:09,060 --> 00:57:13,100 Ni har sĂ€kert hört att Jack fick problem. 354 00:57:14,040 --> 00:57:19,220 - Ja, det var allvarliga trĂ„kigheter. - Men Ă€r det sĂ„ allvarligt? 355 00:57:21,100 --> 00:57:26,240 Det pojkarna gjorde var faktiskt vĂ€ldigt naturligt- 356 00:57:27,030 --> 00:57:30,040 -men de har straffats sĂ„ hĂ„rt. 357 00:57:30,240 --> 00:57:33,140 - Miss, mrs...? - Miss Ackerman. 358 00:57:33,180 --> 00:57:36,100 Miss Ackerman. 359 00:57:36,140 --> 00:57:39,240 Ni förstĂ„r sĂ€kert att disciplin mĂ„ste rĂ„da hĂ€r. 360 00:57:43,040 --> 00:57:45,200 Det pojkarna gjorde var- 361 00:57:45,240 --> 00:57:52,080 -att de skĂ€mtade om nĂ„got de inte borde ha skĂ€mtat om. 362 00:57:52,120 --> 00:57:55,170 Det Ă€r nĂ„got heligt. 363 00:57:57,240 --> 00:58:04,010 Vi har engelska pojkar, som vi vill fostra till engelska gentlemĂ€n. 364 00:58:04,050 --> 00:58:06,210 GentlemĂ€n, som inte leker med sig sjĂ€lva? 365 00:58:11,230 --> 00:58:15,110 Miss Ackerba... Miss Ackerman. 366 00:58:16,170 --> 00:58:23,170 Det hĂ€r Ă€rendet angĂ„r rektorn, Bradley och hans far. 367 00:58:23,210 --> 00:58:26,110 - Om ni var hans mor... - Hon Ă€r död. 368 00:58:26,150 --> 00:58:29,140 Ja, jag beklagar. 369 00:58:35,240 --> 00:58:43,070 Husmor, Quibbets far ringde nyss. Pojken fĂ„r inte tvingas Ă€ta lever. 370 00:58:43,110 --> 00:58:47,040 - Varför inte? - Han fĂ„r tydligen magont. 371 00:58:47,080 --> 00:58:50,180 Dumheter! Han Ă€r frisk som en nötkĂ€rna. 372 00:58:50,220 --> 00:58:54,200 Förresten, sĂ„ var Bradleys moster hĂ€r. 373 00:58:54,240 --> 00:58:57,230 Hon gjorde stort vĂ€sen av brevet. 374 00:58:58,020 --> 00:59:01,130 Det ni tĂ€nkte skriva till Bradleys far. 375 00:59:01,170 --> 00:59:04,120 Jag hade aldrig tĂ€nkt skicka det. 376 00:59:04,160 --> 00:59:08,220 RĂ€dsla Ă€r ett mycket effektivt avskrĂ€ckningsmedel. 377 00:59:28,020 --> 00:59:34,040 Gömmer du dig hĂ€r nĂ€r solen skiner? Du borde vara ute och bada. 378 00:59:34,080 --> 00:59:37,010 - Jag Ă€lskar att bada. - Jag ocksĂ„. 379 00:59:37,050 --> 00:59:40,040 - Har du lust att gĂ„ till stranden? - GĂ€rna! 380 00:59:40,080 --> 00:59:43,180 - Ska vi cykla? - Jag kan be pappa köra oss. 381 00:59:45,100 --> 00:59:50,030 Jag tror varken att din far hinner eller att han vill. 382 00:59:50,070 --> 00:59:53,050 Jovisst. Det gör han gĂ€rna. 383 00:59:53,090 --> 00:59:56,120 Jag förstĂ„r att ni Ă€r upprörd, mr Jenkins- 384 00:59:56,160 --> 01:00:02,050 -men var snĂ€ll och försök att hĂ„lla er lugn. HĂ„ll er lugn. 385 01:00:02,090 --> 01:00:09,180 LĂ€gg ner telefonen, gĂ„ upp, kĂ€nn efter hennes puls pĂ„ handleden. 386 01:00:09,220 --> 01:00:13,050 Kontrollera sen om hjĂ€rtat slĂ„r. 387 01:00:13,090 --> 01:00:17,150 Det hittar ni, som ni vet, under vĂ€nster... Ja. 388 01:00:27,190 --> 01:00:30,020 Ja? 389 01:00:31,170 --> 01:00:35,170 Jaha, ja dĂ„... DĂ„ Ă€r hon död. 390 01:00:37,060 --> 01:00:41,040 - Kan vi Ă„ka till stranden? - Absolut inte! 391 01:00:41,080 --> 01:00:44,210 - Varför inte? - Jag arbetar. 392 01:00:46,040 --> 01:00:53,200 Kan vi be farbror Edward att fĂ„ lĂ„na bilen? 393 01:00:53,240 --> 01:00:58,040 - Och vad tror vi att han sĂ€ger? - Han kanske sĂ€ger ja. 394 01:00:59,090 --> 01:01:02,090 Kan du frĂ„ga honom? 395 01:01:05,200 --> 01:01:08,230 - Vi fĂ„r se. - Bara i en timme. 396 01:01:10,080 --> 01:01:17,020 - Vi fĂ„r se vad han sĂ€ger. - Bra, dĂ„ sĂ€ger jag det till Nancy. 397 01:01:17,060 --> 01:01:20,220 - Vad angĂ„r det hĂ€r Nancy? - Jag bjöd med henne. 398 01:01:21,010 --> 01:01:25,150 Sa du till Nancy att jag kunde köra er till stranden? 399 01:01:25,190 --> 01:01:30,200 Ja, du, Jack, dĂ€r förstörde du din chans att fĂ„ Ă„ka till stranden! 400 01:01:40,160 --> 01:01:45,100 - Vad sa hon? - Att hon gĂ€rna följde med. 401 01:01:46,100 --> 01:01:49,140 Jag ringde just bĂ„rhuset. 402 01:01:49,180 --> 01:01:55,170 Harold Ă„kte ivĂ€g med mrs Jenkins i likbilen för 2,5 timme sen! 403 01:01:55,210 --> 01:01:59,090 - Var hĂ„ller han hus?! - Inte vet jag. 404 01:02:00,220 --> 01:02:03,220 - Kan han ha fĂ„tt motorstopp? - Omöjligt. 405 01:02:04,010 --> 01:02:07,180 Jag gick igenom hela motorn i gĂ„r. 406 01:02:07,220 --> 01:02:15,080 - Kan han ha rĂ„kat ut för en olycka? - Han Ă€r vĂ„r bĂ€sta förare. Inte sant? 407 01:02:15,120 --> 01:02:18,140 Ja. Ja, det Ă€r han. 408 01:02:18,180 --> 01:02:22,190 - Det ser inte sĂ„ varmt ut eller hur? - Nej. 409 01:02:25,050 --> 01:02:28,060 - Ska du bada? - Jag ska bada. 410 01:02:29,200 --> 01:02:34,090 Ska du bada, pappa? - Ska du bada? 411 01:02:35,230 --> 01:02:39,130 - Ja, jag ska bada. - Bra. 412 01:02:39,170 --> 01:02:45,180 - Och mrs Jenkins? - Hon kommer inte att bada. 413 01:04:07,010 --> 01:04:09,210 Sitt inte pĂ„ min stol. 414 01:04:12,150 --> 01:04:16,130 En timme till bĂ„rhuset och tillbaka. 415 01:04:16,170 --> 01:04:22,030 Du har varit borta i 4,5 timme. Var i helskotta har du hĂ„llit hus?! 416 01:04:22,070 --> 01:04:27,060 Det var ingen dĂ€r. Jag och Jack fick lyfta in i henne i bilen! 417 01:04:27,100 --> 01:04:32,030 - Tog det 4,5 timme? - Motorn krĂ„nglade. 418 01:04:32,070 --> 01:04:36,010 Jaha... Vad var det för problem? 419 01:04:36,050 --> 01:04:39,230 Inte vet jag, men Deafy borde ta hand om bilen bĂ€ttre! 420 01:04:40,020 --> 01:04:43,240 Jag tittade i likbilen och vad sĂ„g jag? 421 01:04:44,030 --> 01:04:47,190 En picknickkorg, tvĂ„ solstolar- 422 01:04:47,230 --> 01:04:53,040 -ett kricketslagtrĂ€ och ett par jĂ€kla tennisracketar! 423 01:04:53,080 --> 01:04:56,190 Okej, Edward. Vill du veta var jag har varit? 424 01:04:56,230 --> 01:05:00,190 Jag Ă„kte till stranden - med min son. 425 01:05:00,230 --> 01:05:04,060 - Är det okej? Är det brottsligt? - Ja! 426 01:05:04,100 --> 01:05:09,120 PĂ„ en arbetsdag! Ta din son vart du vill nĂ€r du inte arbetar! 427 01:05:09,160 --> 01:05:16,180 SĂ„nt gör man inte pĂ„ en arbetsdag! Du körde likbilen till stranden- 428 01:05:16,220 --> 01:05:21,160 -med en kista i bilen och i den kistan lĂ„g mrs Jenkins! 429 01:05:21,200 --> 01:05:26,160 - Hur understĂ„r du dig?! - Hon tyckte sĂ€kert om utflykten! 430 01:05:26,200 --> 01:05:32,010 Du kunde ha kört hela begravningsbyrĂ„n i botten... 431 01:05:32,050 --> 01:05:38,010 - ...och mitt rykte, om nĂ„n sĂ„g er! - Edward, ditt rykte Ă€r sĂ€kert! 432 01:05:39,170 --> 01:05:44,060 Tro inte att jag inte vet att du behöver mig, Edward. 433 01:05:44,100 --> 01:05:50,080 Ja, men skulle inte du behöva mig? Vore du hellre arbetslös? 434 01:05:50,120 --> 01:05:56,070 En f.d. marinsoldat i jakt pĂ„ jobb. En medelĂ„lders man utan utbildning. 435 01:05:56,110 --> 01:06:00,140 Skulle inte du behöva mig? Försvinn! 436 01:06:09,150 --> 01:06:11,180 Försvinn! 437 01:06:18,190 --> 01:06:22,240 Harry? Eller ska jag kalla dig mr Bradley? 438 01:06:23,030 --> 01:06:26,100 - Harry. - Harry... 439 01:06:27,180 --> 01:06:31,040 Tack för att du tog oss till stranden. 440 01:06:31,080 --> 01:06:34,080 Tack sjĂ€lv. Vi fĂ„r göra om det. 441 01:06:34,120 --> 01:06:39,080 - Kanske utan mrs Jenkins. - Absolut utan mrs Jenkins. 442 01:06:40,180 --> 01:06:44,080 - Hoppas att du inte fick problem. - Ingen fara. 443 01:06:48,100 --> 01:06:50,200 God natt. 444 01:06:52,090 --> 01:06:58,190 Visst Ă€r det mĂ€rkligt med alla dessa vuxna som bor i samma korridor? 445 01:06:58,230 --> 01:07:04,020 - NĂ€stan som en armĂ©barack. - Det Ă€r som ett dĂ„rhus. 446 01:07:06,080 --> 01:07:10,200 En prĂ€st och en begravnings- entreprenör under samma tak? 447 01:07:14,070 --> 01:07:20,070 Jag mĂ„ste komma hĂ€rifrĂ„n. Jag vet inte vart. 448 01:07:20,110 --> 01:07:26,000 Till Irland? Varför inte det? 449 01:07:30,120 --> 01:07:35,050 Min far, som var en Ă€kta irlĂ€ndare- 450 01:07:35,090 --> 01:07:38,220 -stred i första vĂ€rldskriget för kung och fosterland. 451 01:07:39,010 --> 01:07:42,110 NĂ€r han Ă„tervĂ€nde gjorde landet uppror mot kungen- 452 01:07:42,150 --> 01:07:46,130 -och han blev sedd som nĂ„gon sorts förrĂ€dare. 453 01:07:46,170 --> 01:07:53,170 Det var dĂ€rför vi flyttade hit. Jag var elva Ă„r gammal. 454 01:07:55,200 --> 01:07:59,060 Det bĂ€sta sĂ€ttet för mig att hedra honom var- 455 01:07:59,100 --> 01:08:05,210 -att gĂ„ i hans fotsteg och ansluta mig till vĂ€rldens bĂ€sta armĂ©. 456 01:08:06,000 --> 01:08:09,180 - VĂ€rldens bĂ€sta armĂ©? - Ja. 457 01:08:14,080 --> 01:08:16,180 Hur lĂ„ter din historia? 458 01:08:21,080 --> 01:08:24,200 Det vill du bra gĂ€rna veta, va? 459 01:08:24,240 --> 01:08:27,010 God natt, mr Bradley. 460 01:08:40,240 --> 01:08:46,040 Edward Pretty, begravningsentreprenör. Mr Jenkins... 461 01:08:47,100 --> 01:08:53,020 Hon har balsamerats och Ă€r sĂ„ fin. Ni blir sĂ€kert nöjd. 462 01:08:54,210 --> 01:09:01,190 Ja, sjĂ€lvklart, mr... DĂ„ ser vi fram emot att trĂ€ffa er. 463 01:09:01,230 --> 01:09:05,230 Adjö. - Gud, min skapare! 464 01:09:07,080 --> 01:09:10,230 - Harold! - Han sitter pĂ„ toa! 465 01:09:11,020 --> 01:09:14,060 Mr Jenkins och prĂ€sten Ă€r pĂ„ vĂ€g! 466 01:09:48,010 --> 01:09:50,210 Kom hit, Jack! 467 01:09:58,140 --> 01:10:01,100 Se upp! UrsĂ€kta! 468 01:10:16,120 --> 01:10:20,230 Blommor! Jack, spring till kyrkan och hĂ€mta blommor! 469 01:10:37,110 --> 01:10:39,150 Fort! 470 01:10:42,180 --> 01:10:48,020 - BakĂ„t. Bakom krucifixet. - Fort! 471 01:10:52,020 --> 01:10:54,190 Gud, min skapare! 472 01:10:56,200 --> 01:11:00,080 Ta tag i den andra Ă€nden. Jack... 473 01:11:00,120 --> 01:11:03,180 Upp, upp, upp! 474 01:11:13,020 --> 01:11:16,220 TĂ€ndstickor! TĂ€ndstickor... 475 01:11:21,000 --> 01:11:24,240 Allt klart? Dra för gardinen. Fort! 476 01:11:30,080 --> 01:11:32,230 Kyrkoherden... 477 01:11:35,180 --> 01:11:40,020 Mr Jenkins. VarsĂ„god och kom in. 478 01:11:45,190 --> 01:11:48,060 HĂ€r Ă€r hon. 479 01:12:07,010 --> 01:12:10,170 Hej, Jack. SĂ„ tidig du Ă€r i dag. 480 01:12:11,220 --> 01:12:16,000 - Den goda eller dĂ„liga nyheten? - Den dĂ„liga. 481 01:12:17,120 --> 01:12:23,000 Du mĂ„ste hjĂ€lpa mig rulla upp alla mattorna i korridoren i kvĂ€ll. 482 01:12:23,040 --> 01:12:25,190 Och den goda nyheten? 483 01:12:25,230 --> 01:12:32,190 Din pappa kommer inte att fĂ„ nĂ„t brev om hĂ€ndelsen i omklĂ€dningsrummet. 484 01:12:32,230 --> 01:12:39,060 - Hur vet du det? - Alla har en skyddsĂ€ngel. Kom nu. 485 01:12:45,210 --> 01:12:50,180 "KĂ€re Jack, jag var pĂ„ en fest i St Albans, mitt livs bĂ€sta fest." 486 01:12:50,220 --> 01:12:54,050 "Vi lekte Drottningen av Sabas pĂ€rlor." 487 01:12:54,090 --> 01:12:59,220 - Drottningen, vad dĂ„? - "Drottningen av Sabas pĂ€rlor." 488 01:13:09,170 --> 01:13:14,050 "Flickan lĂ€mnar rummet, pojkarna fĂ„r var sitt nummer." 489 01:13:14,090 --> 01:13:19,210 "Flickan, drottningen av Saba, mĂ„ste sen vĂ€lja ett av numren." 490 01:13:20,230 --> 01:13:26,120 "Pojken med numret gĂ„r ut i korridoren för att hitta pĂ€rlorna." 491 01:13:26,160 --> 01:13:30,070 "NĂ€r han har hittat dem, kommer flickan tillbaka." 492 01:13:32,200 --> 01:13:39,060 "Sen fĂ„r flickorna var sitt nummer och en av dem mĂ„ste hitta pĂ€rlorna." 493 01:13:39,100 --> 01:13:45,220 "Och sĂ„ vidare och sĂ„ vidare. Den bĂ€sta lek jag nĂ„nsin har lekt!" 494 01:13:46,240 --> 01:13:50,000 - Jag förstĂ„r inte. - Nej, det Ă€r klart. 495 01:13:50,040 --> 01:13:55,080 - Inte jag heller. Var Ă€r pĂ€rlorna? - Var tror du? 496 01:14:00,000 --> 01:14:02,180 PĂ„ hennes kropp? 497 01:14:05,090 --> 01:14:07,230 Det hĂ€r mĂ„ste vi leka! 498 01:14:32,160 --> 01:14:37,150 Det hĂ€r var min mor. Hon var en sĂ„n vacker kvinna! 499 01:14:37,190 --> 01:14:40,210 DĂ€r Ă€r Audrey, Visst Ă€r hon söt dĂ€r? 500 01:14:42,070 --> 01:14:46,170 - Hur valde ni? - Mellan er tvĂ„, menar du? 501 01:14:46,210 --> 01:14:50,060 Å, vi valde inte. Vi valde inte. 502 01:14:50,100 --> 01:14:54,050 Ni var ju lika som tvĂ„ bĂ€r. 503 01:14:54,090 --> 01:14:57,040 Det gick inte att vĂ€lja. Jag... 504 01:14:57,080 --> 01:15:01,000 - Du valde Emily. - Men... 505 01:15:01,040 --> 01:15:06,150 - Och min far valde mig. - Ja, men valet hade inga skĂ€l. 506 01:15:06,190 --> 01:15:12,050 Men hur bar ni er Ă„t nĂ€r ni sa: "Den hĂ€r Ă€r din och den hĂ€r Ă€r min"? 507 01:15:12,090 --> 01:15:18,220 Vi gjorde det inte riktigt sĂ„ dĂ€r. Vi hade fĂ„tt tvĂ„ barn. 508 01:15:19,010 --> 01:15:23,120 Jag höll i ett, och vi tyckte bĂ„da att det var hemskt svĂ„rt. 509 01:15:23,160 --> 01:15:26,140 Jag... Avskedet var outhĂ€rdligt. 510 01:15:26,180 --> 01:15:32,000 Och jag höll i... Ja, det mĂ„ste ju ha varit Em- 511 01:15:32,040 --> 01:15:35,180 -och han plockade upp dig ur sĂ€ngen. 512 01:15:35,220 --> 01:15:42,000 Sen sa han: "Nu mĂ„ste jag gĂ„. Det hĂ€r Ă€r tvunget." 513 01:15:42,040 --> 01:15:45,200 Det var alltsĂ„ inget regelrĂ€tt val. 514 01:15:45,240 --> 01:15:51,030 Jag rĂ„kade bara hĂ„lla Em och han tog dig. 515 01:16:05,080 --> 01:16:09,020 VĂ€lkomna till sockenkyrkan St. Andrews. 516 01:16:09,060 --> 01:16:13,220 Vi har samlats hĂ€r i dag för att tacka Gud- 517 01:16:14,010 --> 01:16:17,000 -för Annie Jenkins liv. 518 01:16:18,060 --> 01:16:21,010 Vi minns henne med tacksamhet... 519 01:16:22,130 --> 01:16:28,020 ...och överlĂ€mnar hennes sjĂ€l till Herrens vĂ„rd och kĂ€rlek. 520 01:16:58,240 --> 01:17:02,030 Eddie! FĂ„r jag prata med dig? 521 01:17:04,020 --> 01:17:10,050 Graven har störtat in. Vattnet Ă€r knĂ€djupt. Hon fĂ„r begravas i morgon. 522 01:17:10,090 --> 01:17:15,020 Nej, nu. Du har 30 minuter pĂ„ dig. Kvinnan ska ner i graven! 523 01:17:15,060 --> 01:17:18,110 - Vad ska jag göra? - Töm den! 524 01:17:18,150 --> 01:17:22,020 - I de hĂ€r klĂ€derna? - Ta av dem! 525 01:17:32,200 --> 01:17:35,170 Gör det fint, gör det jĂ€mnt! 526 01:17:42,080 --> 01:17:45,080 Hon Ă€lskade livet- 527 01:17:45,120 --> 01:17:50,050 -och hon hade glĂ€dje av alla slags djur. 528 01:17:50,090 --> 01:17:53,050 Katter, hundar, valpar och kattungar. 529 01:17:53,090 --> 01:17:58,170 Hon trivdes i deras sĂ€llskap. Jag kommer att sakna henne. 530 01:18:01,230 --> 01:18:04,110 Jag hoppas att hon Ă€r i himmelriket. 531 01:18:26,010 --> 01:18:28,210 Slipsen... 532 01:18:34,010 --> 01:18:36,230 Ta pĂ„ dig skorna! 533 01:18:39,200 --> 01:18:42,120 Vi ska be en liten bön. 534 01:18:47,120 --> 01:18:49,200 KĂ€re Gud... 535 01:18:51,210 --> 01:18:55,180 Vaka över Albert i hans sorg. 536 01:18:55,220 --> 01:19:02,100 Var dĂ€r för att trösta honom och vaka över honom... 537 01:19:04,040 --> 01:19:07,210 - Det har slutat regna. - ...i hans liv utan Annie. 538 01:19:08,000 --> 01:19:10,190 - Det Ă€r fan inte sant! - SvĂ€r inte. 539 01:19:10,230 --> 01:19:13,060 Var dĂ€r nĂ€r Du behöver honom. 540 01:19:14,120 --> 01:19:20,040 Var dĂ€r nĂ€r han behöver Dig och skĂ€nk honom frid och tröst. 541 01:19:20,080 --> 01:19:23,240 - Amen. - Amen. 542 01:19:31,090 --> 01:19:35,050 Till höger - vĂ€nster. 543 01:19:35,090 --> 01:19:38,140 VĂ€nster, vĂ€nster, vĂ€nster... 544 01:19:46,060 --> 01:19:50,220 HĂ€r Ă€r hon, fast inte tack vare er. Ni Ă€r helt odugliga. 545 01:19:51,010 --> 01:19:57,050 Tur att hon redan var död. Ingen hade överlevt den senaste veckan! 546 01:19:57,090 --> 01:20:04,000 Hur som helst, sĂ„ Ă€r mrs Jenkins hĂ€r och vi ska dricka te. Jag Ă€lskar dig. 547 01:20:57,140 --> 01:20:59,170 Röd. 548 01:21:09,040 --> 01:21:12,240 Jag har fixat nĂ„gra tjejer till festen pĂ„ lördag. 549 01:21:13,030 --> 01:21:16,060 - Penelope... - SjĂ€lvklart. 550 01:21:16,100 --> 01:21:19,190 ...Susan, Sophie... 551 01:21:19,230 --> 01:21:22,150 - Och? - Emelie. 552 01:21:24,220 --> 01:21:30,120 - Och? Och vem mer? - Jean Stockey. 553 01:21:30,160 --> 01:21:33,190 Henne hade jag velat visa en del. 554 01:21:33,230 --> 01:21:39,150 - Har du tagit pĂ„ en flicka? Vem dĂ„? - Det har du inte med att göra. 555 01:21:39,190 --> 01:21:45,150 Dinger, se mig i ögonen och svara: Har du nĂ„nsin tagit pĂ„ en flicka? 556 01:21:48,070 --> 01:21:51,140 - Vad tror du? - Nej. 557 01:21:51,180 --> 01:21:54,220 TĂ€nk lite nu, Jack. 558 01:21:55,010 --> 01:21:59,240 Jag kysser en flicka, fĂ„r ett anfall och biter av henne nĂ€san. 559 01:22:00,030 --> 01:22:05,150 Det kunde vara vĂ€rre. Du kunde bita av henne tuttarna. 560 01:22:05,190 --> 01:22:09,100 Edward! Vill du ha en kopp te? 561 01:22:09,140 --> 01:22:13,020 Tack, men jag hinner inte. 562 01:22:41,200 --> 01:22:44,000 Jack! 563 01:22:48,220 --> 01:22:53,040 - Sitt inte pĂ„ den stolen. Den Ă€r min. - FörlĂ„t. 564 01:22:53,080 --> 01:22:58,110 - Vad vill du? - NĂ€r ska vi Ă„ka till bĂ„rhuset? 565 01:22:58,150 --> 01:23:00,230 Vad har du i handen? 566 01:23:02,200 --> 01:23:05,140 Jag tittade pĂ„ det. 567 01:23:05,180 --> 01:23:08,020 Var hittade du det? 568 01:23:08,060 --> 01:23:12,240 - Rota aldrig i mina lĂ„dor, pojke! - FörlĂ„t. 569 01:23:14,170 --> 01:23:19,060 - Det Ă€r mammas halsband, tror jag. - Tror du det? 570 01:23:21,200 --> 01:23:26,160 - Kan jag fĂ„ det? - Ja, visst fĂ„r du det. 571 01:23:26,200 --> 01:23:30,010 - Halv elva. - Vad dĂ„? 572 01:23:30,050 --> 01:23:33,210 - Din pappa. BĂ„rhuset. - Just det. 573 01:23:34,000 --> 01:23:37,010 GĂ„ nu, pojke! 574 01:23:55,180 --> 01:23:58,170 Lita aldrig pĂ„ en begravningsentreprenör. 575 01:23:58,210 --> 01:24:03,140 Farbror Edward Ă€r vĂ€rst av alla. 576 01:24:03,180 --> 01:24:06,190 Hur som helst, du fick tillbaka det. 577 01:24:11,020 --> 01:24:13,180 SĂ€tt dig. 578 01:24:16,230 --> 01:24:21,220 Vi mĂ„ste talas vid. Det hĂ€r Ă€r inte lĂ€tt. 579 01:24:23,100 --> 01:24:29,000 Jag Ă€r rĂ€dd att affĂ€rerna inte gĂ„r bra. De gĂ„r inte bra. 580 01:24:30,050 --> 01:24:33,020 Folk dör inte som, under kriget. 581 01:24:33,060 --> 01:24:36,240 Och för att vara helt Ă€rlig... 582 01:24:38,060 --> 01:24:42,160 - Jag Ă€r skuldsatt. Skuldsatt! - Jaha. 583 01:24:42,200 --> 01:24:49,050 Och jag Ă€r rĂ€dd att jag inte har rĂ„d... 584 01:24:50,110 --> 01:24:56,080 ...att behĂ„lla bĂ„de Harold och dig. 585 01:24:56,120 --> 01:25:02,210 Nu Ă€r det ju sĂ„ att Harold Ă€r slĂ€kt sĂ„ jag mĂ„ste tyvĂ€rr sĂ€ga... 586 01:25:04,010 --> 01:25:09,230 ...att jag ser mig tvungen... att sĂ€ga upp dig. 587 01:25:12,090 --> 01:25:15,170 Tja, det var vĂ€ntat. 588 01:25:15,210 --> 01:25:18,210 NĂ€r vill du att jag ger mig av? 589 01:25:19,000 --> 01:25:23,060 Du fĂ„r ta dig den tid du behöver. 590 01:25:26,010 --> 01:25:30,000 Jag Ă€r hemskt ledsen. 591 01:25:32,240 --> 01:25:36,190 - Hur gĂ„r det? - Bra! Fukten fick det att svĂ€lla. 592 01:25:36,230 --> 01:25:39,200 Du kan testa det. 593 01:25:43,100 --> 01:25:46,070 SĂ„ dĂ€r! Det behövs bara lite kraft. 594 01:25:46,110 --> 01:25:49,210 Det Ă€r ju helt fantastiskt! 595 01:25:50,000 --> 01:25:53,190 Jag behöver verkligen lite frisk luft i rummet. 596 01:25:53,230 --> 01:25:56,160 - Tack. - För all del. 597 01:25:58,110 --> 01:26:05,010 Du har ju faktiskt visat dig vara riktigt trevlig. Jag Ă€r förvĂ„nad. 598 01:26:53,240 --> 01:26:57,180 - Hej. - Oroa dig inte. Ingen Ă€r hĂ€r. 599 01:27:00,220 --> 01:27:06,160 - Jo, du... Ska du till dansen? - Ja. 600 01:27:09,000 --> 01:27:11,200 FĂ„r jag bjuda upp dig? 601 01:27:16,070 --> 01:27:21,070 Okej. SjĂ€lvklart fĂ„r du bjuda upp mig. 602 01:27:21,110 --> 01:27:24,150 - Vad menar du? - En riktig dans. 603 01:27:26,070 --> 01:27:30,060 De vanliga reglerna. Tafsa inte. 604 01:27:34,000 --> 01:27:36,180 Vad Ă€r du sĂ„ rĂ€dd för? 605 01:27:38,040 --> 01:27:41,240 Du gör exakt likadant som din mor. 606 01:27:42,030 --> 01:27:49,010 HĂ€r har jag gĂ„tt i sju Ă„r och lĂ„tsats att jag inte kĂ€nner nĂ„got för dig- 607 01:27:49,050 --> 01:27:52,180 -förutom pĂ„ onsdagar och fredagar. 608 01:27:55,160 --> 01:27:59,040 Vi har redan pratat om det hĂ€r. 609 01:28:16,200 --> 01:28:20,090 Ja, just det. Är det ett problem- 610 01:28:20,130 --> 01:28:25,110 -att du inte kan förstĂ„ mig, att jag Ă€r döv? 611 01:28:27,020 --> 01:28:32,000 - SĂ„ Ă€r det. Jag generar dig. - Nej. 612 01:28:32,040 --> 01:28:36,080 Edward har inte rĂ„d med mig lĂ€ngre. 613 01:28:37,170 --> 01:28:40,240 NĂ€sta söndag avgĂ„r en bĂ„t frĂ„n Southampton. 614 01:28:42,090 --> 01:28:45,180 Du avgör om jag gĂ„r pĂ„ den eller inte. 615 01:28:50,180 --> 01:28:54,220 DĂ„ vĂ€ntar jag mig att fĂ„ en dans. 616 01:29:20,220 --> 01:29:23,050 HĂ€r Ă€r du, ju. 617 01:29:25,170 --> 01:29:30,070 Jag vĂ€grar göra det hĂ€r. Jag fĂ„r inte. 618 01:29:31,180 --> 01:29:34,110 Jag tĂ€nker inte bli kĂ€r i dig. 619 01:29:35,220 --> 01:29:39,010 Har jag bett dig att bli kĂ€r i mig? 620 01:29:40,230 --> 01:29:43,240 Jag Ă€lskade... 621 01:29:44,030 --> 01:29:46,210 Jag Ă€lskar min fru. 622 01:29:50,160 --> 01:29:54,010 - Ska du gĂ„ pĂ„ dansen i kvĂ€ll? - Nej. 623 01:29:55,070 --> 01:29:59,170 Bra, för jag ska dit. 624 01:29:59,210 --> 01:30:04,180 Jag tĂ€nker roa mig. I morgon bitti reser jag hĂ€rifrĂ„n. 625 01:30:06,040 --> 01:30:12,000 SĂ€g inget till nĂ„n. Jag klarar inte av att ta farvĂ€l. 626 01:30:12,040 --> 01:30:16,200 - Du Ă€r din mors dotter. - Och din frus syster. 627 01:30:22,080 --> 01:30:29,120 DĂ„ fĂ„r Bill och bandet ta över, The Tone Valley Dance Band. - Bill! 628 01:30:45,030 --> 01:30:47,240 Har du det dĂ€r brevet, Jack? 629 01:30:49,200 --> 01:30:52,190 Okej, hör upp... 630 01:30:52,230 --> 01:30:57,160 Vi tĂ€nkte leka en lek, "Drottningen av Sabas pĂ€rlor". 631 01:30:57,200 --> 01:31:00,170 Jacks kusin Rob skrev brevet. 632 01:31:03,080 --> 01:31:05,230 UrsĂ€kta mig.. 633 01:31:12,010 --> 01:31:14,170 - Har du kul, Pegs? - Ja. 634 01:31:21,230 --> 01:31:24,190 TĂ€nk att Deafy kan dansa! 635 01:31:36,000 --> 01:31:41,120 Å, herregud! - Jag sĂ„g hennes trosor, Audrey! 636 01:31:43,210 --> 01:31:47,200 "Den bĂ€sta lek jag har lekt!" 637 01:31:47,240 --> 01:31:51,110 Var Ă€r pĂ€rlorna? FĂ„r jag se dem? 638 01:31:53,160 --> 01:31:58,060 Nej, Jean. Det finns egentligen inga pĂ€rlor. 639 01:31:59,150 --> 01:32:02,110 Man fĂ„r anvĂ€nda sin fantasi. 640 01:32:03,170 --> 01:32:06,080 Du vĂ€ljer var pĂ€rlorna Ă€r. 641 01:32:07,160 --> 01:32:11,220 Du lĂ€mnar rummet och vĂ€ljer ett nummer. 642 01:32:12,010 --> 01:32:18,030 Numret Ă€r Jacks, sĂ„ han gĂ„r ut. Var har du dĂ„ pĂ€rlorna nĂ„gonstans? 643 01:32:18,070 --> 01:32:21,150 Om du Ă€r klok, sĂ„ har du dem om handleden. 644 01:32:21,190 --> 01:32:25,130 SĂ€g att jag kommer ut. Var Ă€r pĂ€rlorna, dĂ„? 645 01:32:26,210 --> 01:32:29,120 Var som helst. 646 01:32:32,210 --> 01:32:36,200 - Ska vi leka? - Vem ska gĂ„ ut först? 647 01:32:43,060 --> 01:32:49,180 Jag Ă€r nummer ett. TvĂ„, tre - Rob, du Ă€r nummer fyra. 648 01:32:49,220 --> 01:32:53,030 Fem. Och Dinger, du Ă€r sex. 649 01:32:56,140 --> 01:33:01,220 - Vilket nummer? Ett till sex? - Kommer Robin ut, gĂ„r jag hem. 650 01:33:02,010 --> 01:33:05,200 Robin kommer inte ut. Vilket nummer? 651 01:33:05,240 --> 01:33:11,130 - Sex. - Det numret har ju jag. 652 01:33:11,170 --> 01:33:16,110 - BĂ€st att du stĂ€nger dörren, dĂ„. - Okej, jag ska. 653 01:33:22,100 --> 01:33:27,220 - Du tycker inte om mig, Edward. - Det Ă€r inget personligt, men... 654 01:33:28,010 --> 01:33:30,220 Det Ă€r ett sammansvetsat samhĂ€lle- 655 01:33:31,010 --> 01:33:37,010 -och en vĂ€ldigt sammansvetsad familj, en anstĂ€ndig familj. 656 01:33:37,050 --> 01:33:40,220 Och det att du kom hit... 657 01:33:42,110 --> 01:33:47,150 Vi har ett talesĂ€tt. Du Ă€r utlĂ€nning, och kanske inte förstĂ„r. 658 01:33:48,180 --> 01:33:53,230 "Att placera katten bland duvorna", och du Ă€r katten. 659 01:33:55,110 --> 01:34:00,060 - Och du Ă€r duvan? - Ja, just det. Alla Ă€r vi duvorna! 660 01:34:15,160 --> 01:34:20,200 Ärligt talat, sĂ„ vore det bĂ€ttre för byn- 661 01:34:20,240 --> 01:34:25,150 -bĂ€ttre för familjen, bĂ€ttre för min verksamhet- 662 01:34:25,190 --> 01:34:31,150 -bĂ€ttre för din mor och mest av allt, bĂ€ttre för dig- 663 01:34:31,190 --> 01:34:37,020 -om du aldrig nĂ„gonsin hade satt din fot pĂ„ det hĂ€r stĂ€llet. 664 01:34:38,050 --> 01:34:40,200 Men det Ă€r inget personligt. 665 01:34:43,180 --> 01:34:49,180 Drick inte för mycket, Edward, dĂ„ kanske du stĂ„r pĂ„ nĂ€san. 666 01:35:03,090 --> 01:35:05,200 - Ett till sex? - Ge mig Penelope. 667 01:35:07,090 --> 01:35:11,100 - Tre. - Tre... Penelope! 668 01:35:17,040 --> 01:35:19,200 Lycka till. 669 01:35:25,160 --> 01:35:27,210 Nej. 670 01:35:31,090 --> 01:35:33,130 Nej. 671 01:35:37,160 --> 01:35:42,080 - Nej. - KĂ€nns det hemskt? 672 01:35:42,120 --> 01:35:46,040 DĂ„ tĂ€nker du inte gifta om dig? 673 01:35:46,080 --> 01:35:50,050 Aldrig. Det vore svĂ„rt att ersĂ€tta henne. 674 01:35:51,100 --> 01:35:58,010 Var hon Ă€n Ă€r, sĂ„ Ă€r hon nog glad att du aldrig tĂ€nker gifta om dig. 675 01:35:58,050 --> 01:36:04,130 Hon blickar ner pĂ„ dig och ser att du klarar dig bra pĂ„ egen hand. 676 01:36:07,080 --> 01:36:11,030 En vĂ€ldigt, vĂ€ldigt, vĂ€ldigt gynnsam situation. 677 01:36:11,070 --> 01:36:16,160 - En vĂ€ldigt gynnsam situation. - Ja, vĂ€ldigt gynnsam. Verkligen. 678 01:36:41,210 --> 01:36:48,140 Bra gjort! Det lĂ€t fantastiskt. Varför slutade du att spela? 679 01:36:49,150 --> 01:36:53,080 - Har du nĂ„gonsin kysst nĂ„gon? - Ja. 680 01:36:53,120 --> 01:36:55,230 - Vem? - Mamma, pappa... 681 01:36:56,020 --> 01:37:00,170 - Har du nĂ„gonsin kysst en pojke? - Nej. 682 01:37:02,130 --> 01:37:05,070 - Ja. - Ja? 683 01:37:06,230 --> 01:37:11,110 Kom igen, Susan! Det Ă€r ju ingen poĂ€ng med att leka... 684 01:37:11,150 --> 01:37:16,010 Ja, du vet. Ska vi göra om det? 685 01:37:17,160 --> 01:37:21,060 - Ja. - Okej. 686 01:37:25,030 --> 01:37:30,150 Nej - nej - nej. 687 01:37:30,190 --> 01:37:35,020 - Ett till sex? - Vilket nummer har du? 688 01:37:35,060 --> 01:37:38,100 - DĂ„ vĂ€ljer jag fyra. - Det Ă€r du, Dinger. 689 01:37:40,110 --> 01:37:43,130 - Ett till sex? - Ett till sex? 690 01:37:43,170 --> 01:37:50,000 - Vilket nummer har du? TvĂ„. - TvĂ„! Å, det Ă€r ju mitt nummer. 691 01:37:50,040 --> 01:37:54,080 - Det Ă€r Penelope. - Penelope! - Jean nu igen. 692 01:37:55,160 --> 01:37:58,130 - Tog du pĂ„ henne hĂ€r? - Nej. 693 01:38:02,150 --> 01:38:05,150 - Jack. - Dinger. 694 01:38:20,140 --> 01:38:22,220 Nej. 695 01:38:33,190 --> 01:38:37,190 - Vad gör jag nu? - Ska vi gĂ„ upp? 696 01:40:04,230 --> 01:40:08,180 Är det mig eller min syster du kysser nu? 697 01:40:11,020 --> 01:40:13,080 - Det Ă€r du. - SĂ€kert? 698 01:40:57,120 --> 01:41:00,010 Jag ser allt du gör. 699 01:41:00,050 --> 01:41:06,160 Men jag kĂ€nner allt hon gör. Vi Ă€r egentligen samma person. 700 01:41:11,060 --> 01:41:16,030 Jag tĂ€nker inte... gĂ„ lĂ€ngre Ă€n sĂ„ hĂ€r... 701 01:41:23,110 --> 01:41:26,060 ...om du tĂ€nker fortsĂ€tta vara gift. 702 01:41:31,170 --> 01:41:35,140 Jag har haft alltför mĂ„nga gifta mĂ€n i mitt liv. 703 01:41:44,170 --> 01:41:47,150 Jag Ă€r inte gift. 704 01:41:50,090 --> 01:41:53,030 Det var lĂ€ngesen jag var gift. 705 01:41:55,030 --> 01:42:00,140 Ge mig ett skĂ€l att stanna eller ett skĂ€l att ge mig av. 706 01:42:12,080 --> 01:42:17,160 - "Jeg elsker dig." - Vad sa du? 707 01:42:20,100 --> 01:42:25,210 "Jeg elsker dig." Sa jag rĂ€tt nu? 708 01:42:27,190 --> 01:42:30,100 Helt rĂ€tt. 709 01:42:33,010 --> 01:42:39,160 Men du mĂ„ste sĂ€ga det högre. Jag har ju problem med hörseln. 710 01:42:39,200 --> 01:42:44,080 "Jag elsker dig, jag elsker dig, jag elsker dig!" 711 01:42:50,160 --> 01:42:53,140 SnĂ€lla, ge dig inte av. 712 01:42:54,200 --> 01:42:58,090 Är det sant? Menar du det? 713 01:42:59,180 --> 01:43:04,220 - Menar du det? - Ja, jag menar det! 714 01:43:09,220 --> 01:43:13,240 Hur ska vi berĂ€tta det hĂ€r för Jack? 715 01:43:14,030 --> 01:43:17,120 Oroa dig inte. Jag tar hand om Jack. 716 01:43:21,020 --> 01:43:25,040 - Han kanske redan vet. - Det gör han sĂ€kert. 717 01:43:26,040 --> 01:43:29,010 Han Ă€r sin fars son. 718 01:43:31,090 --> 01:43:35,060 Jack Bradley, vĂ€rldens bĂ€sta pojke. 719 01:43:38,070 --> 01:43:41,040 VĂ€rldens nĂ€st bĂ€sta pojke. 720 01:43:41,080 --> 01:43:44,030 Det vet jag just inte. 721 01:43:45,180 --> 01:43:48,090 Jag ska visa dig! 722 01:43:56,180 --> 01:44:00,090 Laura?! Laura? 723 01:44:05,220 --> 01:44:09,140 Laura? FĂ„r jag komma in? 724 01:44:11,000 --> 01:44:15,240 - FĂ„r jag komma in? - Varför knackar du pĂ„ min dörr?! 725 01:44:17,080 --> 01:44:23,050 FĂ„r jag komma in? Jag vill stanna hĂ€r i natt. 726 01:44:23,090 --> 01:44:27,070 Nej, jag tĂ€nker inte störa dig alls. 727 01:44:27,110 --> 01:44:30,120 Det Ă€r helt... helt anstĂ€ndigt. 728 01:44:30,160 --> 01:44:33,050 Men jag... 729 01:44:34,080 --> 01:44:37,220 Jag vill vara hos dig. 730 01:44:38,010 --> 01:44:42,160 - Eftersom döden... - Döden?! 731 01:44:43,200 --> 01:44:49,040 Döden oroar mig inte. Jag har sett döden pĂ„ alla sĂ€tt och vis. 732 01:44:49,080 --> 01:44:54,090 Men det att dö... Jag... 733 01:44:54,130 --> 01:44:57,190 Jag Ă€r rĂ€dd för att dö. 734 01:44:57,230 --> 01:45:02,150 Jag Ă€r rĂ€dd för att dö - ensam. 735 01:45:28,130 --> 01:45:31,080 Edward Pretty BegravningsbyrĂ„. 736 01:45:32,120 --> 01:45:35,030 Ja, det hĂ€r Ă€r Edward Pretty. 737 01:45:36,060 --> 01:45:39,000 Å, jag beklagar sorgen, frun. 738 01:45:45,050 --> 01:45:48,210 Ja, vi har en ypperlig balsamerare. 739 01:45:49,000 --> 01:45:55,100 Det blir sista gĂ„ngen, sista gĂ„ngen, ni fĂ„r se er Ă€lskade. 740 01:45:55,140 --> 01:46:00,130 Det blir ert minne. Och jag minns en Ă€nka... 741 01:46:01,150 --> 01:46:05,060 ...som blev sĂ„ nöjd med det hon sĂ„g- 742 01:46:05,100 --> 01:46:09,190 -att hon sa: "Jag har aldrig sett min man se sĂ„ bra ut." 743 01:46:11,190 --> 01:46:16,020 HĂ€r Ă€r han, Henry. Inte sĂ„ försjunken i lĂ€xorna. 744 01:46:16,060 --> 01:46:20,040 - Vill ni ha lite te? - Nej, jag kan inte stanna. 745 01:46:20,080 --> 01:46:24,200 - Vad vill du? - Jag tĂ€nkte ta adjö. 746 01:46:26,030 --> 01:46:29,030 Adjö? Vart ska du? 747 01:46:30,140 --> 01:46:34,200 - Jag mĂ„ste hem till Yorkshire. - Va? 748 01:46:37,150 --> 01:46:41,110 Pappa och min lĂ€kare tycker att det Ă€r bĂ€st. 749 01:46:42,230 --> 01:46:45,200 Jag har haft fler anfall Ă€n vanligt. 750 01:46:49,150 --> 01:46:53,140 - Och vad tycker du? - Jag har inget val. 751 01:46:53,180 --> 01:46:58,070 - NĂ€r ska du resa? - Nu. Pappa vĂ€ntar i bilen. 752 01:46:59,070 --> 01:47:02,120 Jag ska lĂ„ta er vara i fred. 753 01:47:03,160 --> 01:47:07,020 Lycka till! Det var sĂ„ trevligt att trĂ€ffa dig, 754 01:47:08,000 --> 01:47:12,240 HĂ„ll ett öga pĂ„ den hĂ€r pojken. Han behöver en mamma. 755 01:47:14,170 --> 01:47:17,110 - Hej, Henry. - Mr Bradley. 756 01:47:20,120 --> 01:47:22,180 Lycka till. 757 01:47:30,010 --> 01:47:35,110 - Varför sa du inget? - Jag vet inte. 758 01:47:43,130 --> 01:47:47,000 NĂ€r ses vi igen? 759 01:47:47,040 --> 01:47:51,070 Man behöver inte se nĂ„gon för att de ska vara dĂ€r. 760 01:47:57,230 --> 01:48:01,050 - Klarar du dig? - Klarar du dig? 761 01:48:02,100 --> 01:48:05,000 Det Ă€r ingen fara. 762 01:48:06,230 --> 01:48:11,160 Vill du veta hur snabba spermier Ă€r, frĂ„ga Jean Stockey. 763 01:48:11,200 --> 01:48:15,190 - Gjorde du det? - Hej dĂ„, Jack. 764 01:48:36,130 --> 01:48:42,110 MĂ€nniskor kommer och gĂ„r, Jack, men de lĂ€mnar dig aldrig. 765 01:49:08,060 --> 01:49:11,070 Nils, fatta Audreys hand. 766 01:49:13,010 --> 01:49:18,080 Upprepa efter mig: Jag, Nils, Petter StjĂ€rnström... 767 01:49:18,120 --> 01:49:21,140 Jag, Nils Petter StjĂ€rnström... 768 01:49:21,180 --> 01:49:27,150 - ...tager dig, Audrey Pretty... - ...tager dig, Audrey Pretty... 769 01:49:27,190 --> 01:49:32,030 - ...till min Ă€kta maka... - ...till min Ă€kta maka... 770 01:49:32,070 --> 01:49:36,100 ...att Ă€lska och vĂ„rda frĂ„n och med denna dag... 771 01:49:36,140 --> 01:49:39,080 ...i nöd och i lust... 772 01:49:39,120 --> 01:49:42,060 ...vid sjukdom och vid hĂ€lsa... 773 01:49:42,100 --> 01:49:45,070 ...tills döden skiljer oss Ă„t. 774 01:49:46,080 --> 01:49:53,050 ...tills döden skiljer oss Ă„t. 775 01:49:54,110 --> 01:49:57,060 ...tills döden... 776 01:50:00,160 --> 01:50:04,090 ...skiljer oss Ă„t. 777 01:50:38,090 --> 01:50:41,000 Gud vĂ€lsigne dig. 778 01:51:01,200 --> 01:51:05,210 Jag Ă€r rĂ€dd för att dö - ensam. 779 01:51:34,040 --> 01:51:37,150 Jag vill vila bredvid min far. 780 01:51:37,190 --> 01:51:44,050 Han Ă€r en del av mig, en del av din mor och en del av dig, Jack. 781 01:51:55,070 --> 01:51:58,230 Man behöver inte se nĂ„gon för att de ska vara dĂ€r. 782 01:51:59,020 --> 01:52:04,040 Ett skepp tycks försvinna över horisonten, men det Ă€r dĂ€r. 783 01:52:04,080 --> 01:52:10,210 Medan vi sĂ€ger "dĂ€r försvinner hon", sĂ€ger nĂ„n annan, "hĂ€r kommer hon". 784 01:52:21,170 --> 01:52:24,030 UrsĂ€kta mig? UrsĂ€kta? 785 01:52:25,210 --> 01:52:28,130 Jag vakar stĂ€ndigt över dig. 786 01:52:29,190 --> 01:52:32,180 Jag ser allt du gör. 787 01:52:35,010 --> 01:52:37,160 Jag Ă€lskar dig. 788 01:53:25,010 --> 01:53:27,200 Text: Christina Nilsson www.sdimedia.com 60029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.