Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,503 --> 00:00:45,173
Sorry, oldtimer,
2
00:00:45,380 --> 00:00:47,170
maar je bent slechts
gedeeltelijk vergif,
3
00:00:47,382 --> 00:00:49,262
en ik heb honger naar vlees.
4
00:00:50,969 --> 00:00:52,049
Ik heb ook een beetje dorst.
5
00:00:59,936 --> 00:01:01,596
Taggart!
6
00:01:02,647 --> 00:01:03,517
Bowen!
7
00:01:03,732 --> 00:01:05,282
Rustig aan.
8
00:01:07,986 --> 00:01:09,696
Jullie Peckerwoods hebben
net de hel opgewekt
9
00:01:09,904 --> 00:01:11,364
met ons avondeten.
10
00:01:44,689 --> 00:01:45,939
Vind je water?
11
00:02:07,754 --> 00:02:10,304
Ik waardeer humor,
jongens.
12
00:02:10,465 --> 00:02:11,755
Maar ik begin
te denken
13
00:02:11,966 --> 00:02:13,216
je snijdt het
een beetje dun.
14
00:02:15,136 --> 00:02:17,506
Wat moeten
we nog meer doen?
15
00:02:19,557 --> 00:02:21,097
Wat heb je gevonden?
16
00:02:21,309 --> 00:02:24,559
10.000 liter zand.
17
00:02:24,771 --> 00:02:26,401
Dat is, uh...
Dat is wat we hebben gevonden.
18
00:02:26,606 --> 00:02:29,316
We hebben je laten trillen,
nietwaar, Cable?
19
00:02:30,902 --> 00:02:32,202
Trek hem af, jongen!
20
00:02:36,241 --> 00:02:38,081
Het is precies zoals
je zei, Hogue.
21
00:02:38,284 --> 00:02:39,794
Er is water genoeg
voor 2...
22
00:02:39,994 --> 00:02:41,704
maar niet voor 3.
23
00:02:41,913 --> 00:02:44,123
Jij verdomde dwaas.
Je had ons.
24
00:02:45,458 --> 00:02:46,788
Je zou gewoon
de trekker niet overhalen.
25
00:02:47,001 --> 00:02:49,211
Omdat je schreeuwt.
26
00:02:49,420 --> 00:02:50,460
Hij is geil,
27
00:02:50,672 --> 00:02:53,302
gewoon gejammer.
28
00:02:53,508 --> 00:02:54,338
Verdorie, je bent schreeuwerig.
29
00:02:54,551 --> 00:02:55,391
Cable is yella.
30
00:02:55,552 --> 00:02:56,552
Yalla.
31
00:02:56,761 --> 00:02:58,971
♪♪ Ol' Cable's yella
32
00:02:59,180 --> 00:03:00,770
♪♪ Ol' Cable is wit ♪♪
33
00:03:00,974 --> 00:03:02,684
Ol' Cable gaat dood.
34
00:03:02,892 --> 00:03:04,142
Maar dat is in orde.
35
00:03:04,352 --> 00:03:07,652
♪♪ Taggart an' Bowen is zo
glad als je wilt .
36
00:03:07,856 --> 00:03:08,936
♪♪ Al het water genomen ♪♪
37
00:03:09,149 --> 00:03:10,019
Git daar!
38
00:03:10,233 --> 00:03:11,323
♪♪ En vertrokken
naar de bomen ♪♪
39
00:03:11,526 --> 00:03:14,316
Hé, jongens,
laat me een beetje.
40
00:03:14,529 --> 00:03:15,529
Alstublieft.
41
00:03:15,738 --> 00:03:17,318
Het is allemaal van jou, Cable.
42
00:03:17,532 --> 00:03:20,372
50.000 liter zand!
43
00:03:24,289 --> 00:03:27,129
We hebben
je water, Cable!
44
00:03:29,377 --> 00:03:30,337
Noem me yay.
45
00:03:30,545 --> 00:03:32,335
♪♪ Cable is yella ♪♪
46
00:03:32,547 --> 00:03:35,677
Laat me drogen
en wegblazen.
47
00:03:35,884 --> 00:03:37,304
Zing er een liedje over!
48
00:03:39,554 --> 00:03:41,764
Lachen om de oude
Cable Hogue, hè?
49
00:03:44,350 --> 00:03:45,230
Ik kom eruit!
50
00:03:45,435 --> 00:03:48,015
Ik kom eruit!
51
00:03:48,229 --> 00:03:51,189
Maak je daar
geen zorgen over.
52
00:03:51,399 --> 00:03:53,149
Je bent gewoon...
53
00:03:53,359 --> 00:03:55,199
Maak me zorgen
als ik eruit kom.
54
00:03:57,197 --> 00:03:59,237
Ik zal je vinden, Taggart!
55
00:03:59,449 --> 00:04:00,369
En jij, Bowen,
56
00:04:00,575 --> 00:04:02,575
jij melige
kleine pooier.
57
00:04:02,785 --> 00:04:05,655
Je kon goudzand nooit
van hagedissenpoep onderscheiden,
58
00:04:05,872 --> 00:04:07,622
en er is
een groot verschil.
59
00:04:07,832 --> 00:04:09,002
Een groot verschil!
60
00:04:11,044 --> 00:04:14,714
Ik zal leven om
op je graven te spugen !
61
00:04:31,189 --> 00:04:34,399
We hebben je water, Cable!
62
00:05:53,062 --> 00:05:56,862
Ik heb geen water gehad
sinds gisteren, Heer.
63
00:05:57,066 --> 00:05:58,566
Krijg een beetje dorst.
64
00:06:00,945 --> 00:06:02,605
Ik dacht
ik vermeld het even.
65
00:06:02,822 --> 00:06:04,032
Amen.
66
00:07:06,094 --> 00:07:09,514
Gisteren vertelde
ik je dat ik dorst had...
67
00:07:09,722 --> 00:07:13,642
En ik dacht dat je misschien
wat water zou opvoeren.
68
00:07:15,812 --> 00:07:17,522
Als ik nu gezondigd heb,
69
00:07:17,730 --> 00:07:19,860
je stuurt me gewoon
een druppel of 2,
70
00:07:20,066 --> 00:07:22,566
en ik
doe het niet meer...
71
00:07:22,777 --> 00:07:24,817
wat ik in godsnaam
ook deed.
72
00:07:32,537 --> 00:07:33,997
Dat bedoel ik, Heer.
73
00:08:41,731 --> 00:08:44,531
Ah! 4 dagen zonder water.
74
00:08:44,734 --> 00:08:48,574
Je denkt toch niet dat ik er
mijn lijdenstijd in heb gestopt...
75
00:08:48,779 --> 00:08:52,119
Je zou eens moeten proberen
droog te blijven.
76
00:08:52,325 --> 00:08:53,235
Luister naar mij!
77
00:08:53,451 --> 00:08:54,661
Luister naar mij.
78
00:08:54,869 --> 00:08:56,789
Als ik niet
snel wat krijg,
79
00:08:56,996 --> 00:08:59,746
Ik krijg
geen kans om me te bekeren.
80
00:09:01,626 --> 00:09:03,666
Voorzichtig nu!
81
00:09:03,878 --> 00:09:06,708
Je staat op het punt
mijn huidschilfers omhoog te krijgen .
82
00:09:26,317 --> 00:09:31,527
Heer... U noemt het.
83
00:09:31,739 --> 00:09:34,869
Ik ben er gewoon klaar mee.
84
00:09:35,076 --> 00:09:37,576
Amen.
85
00:09:43,626 --> 00:09:44,786
Wauw.
86
00:10:08,150 --> 00:10:09,570
Aha!
87
00:10:16,200 --> 00:10:18,120
Hoog.
88
00:10:18,327 --> 00:10:19,327
Je hebt het gevonden.
89
00:10:20,705 --> 00:10:22,495
Hoog.
90
00:10:40,266 --> 00:10:42,726
Ik zei toch dat ik zou blijven leven.
91
00:10:42,935 --> 00:10:45,145
Dit is Cable Hogue die praat.
92
00:10:45,354 --> 00:10:47,944
Hoera! Me!
93
00:10:48,149 --> 00:10:49,689
Kabel Hogue!
94
00:10:49,900 --> 00:10:51,860
Hogue... ik.
95
00:10:52,069 --> 00:10:54,159
Me. Ik heb het gedaan.
96
00:10:54,322 --> 00:10:55,282
Kabel Hogue.
97
00:10:55,489 --> 00:10:57,279
Ik heb het gevonden.
98
00:10:57,491 --> 00:10:58,701
Me.
99
00:11:25,770 --> 00:11:26,940
wagens.
100
00:11:29,357 --> 00:11:31,687
Postkoetsen.
101
00:11:31,901 --> 00:11:33,361
Buckboards.
102
00:11:33,569 --> 00:11:36,359
Met kinderen en mama's.
103
00:11:39,283 --> 00:11:40,583
Mensen.
104
00:11:43,621 --> 00:11:45,751
Ga ergens
op een weg.
105
00:11:51,962 --> 00:11:54,092
En ik ben ermee bezig.
106
00:11:56,634 --> 00:11:58,434
Ik en mijn waterpoel.
107
00:12:03,307 --> 00:12:06,017
Ik sloeg ze klootzakken.
108
00:12:06,227 --> 00:12:08,437
Nu hoef ik alleen
maar te wachten.
109
00:12:08,646 --> 00:12:09,436
Zwartje!
110
00:12:09,647 --> 00:12:11,437
Ga daar weg, jongen!
111
00:12:11,649 --> 00:12:13,189
Ga ermee aan de slag!
112
00:12:13,401 --> 00:12:14,611
Ha, jongen!
113
00:12:17,154 --> 00:12:18,534
Hé, wacht even,
jongens!
114
00:12:18,739 --> 00:12:19,699
Wauw! Hé! Hé! Hé!
115
00:12:19,907 --> 00:12:20,777
Alstublieft!
116
00:12:20,991 --> 00:12:22,121
Hé! Hé!
117
00:12:23,744 --> 00:12:24,834
Is er iets aan
de hand?
118
00:12:25,037 --> 00:12:26,367
Waarom stoppen we?
119
00:12:26,580 --> 00:12:27,540
Zitten we in de problemen?
120
00:12:27,748 --> 00:12:28,668
Hij is. Wij niet.
121
00:12:28,874 --> 00:12:30,254
Fijne avond, jongens.
122
00:12:30,459 --> 00:12:31,749
Je bent ver
van huis.
123
00:12:31,961 --> 00:12:34,051
Ik ben halverwege de hel
en zoek hulp.
124
00:12:34,255 --> 00:12:35,335
Je hebt het, pelgrim.
125
00:12:35,548 --> 00:12:37,798
Je bent in
goede handen gevallen , mijn vriend.
126
00:12:38,008 --> 00:12:40,388
Het evangelie zegt:
"doe aan anderen als..."
127
00:12:40,594 --> 00:12:41,474
Wil je
meerijden?
128
00:12:41,679 --> 00:12:42,929
Hij kan
met ons mee naar binnen rijden .
129
00:12:43,139 --> 00:12:44,559
Mattheüs 2:3.
130
00:12:44,765 --> 00:12:46,225
Daniël,
weet je het zeker?
131
00:12:46,434 --> 00:12:47,484
Shh!
132
00:12:47,685 --> 00:12:49,225
Ik heb je gezegd
mijn oordeel nooit in twijfel te trekken.
133
00:12:49,437 --> 00:12:51,107
"Zoals ik hoor, oordeel ik,
134
00:12:51,313 --> 00:12:52,403
en mijn oordeel
is rechtvaardig."
135
00:12:52,606 --> 00:12:54,066
Baan 5:30.
136
00:12:54,275 --> 00:12:56,065
Ik heb
je oordeel nooit in twijfel getrokken.
137
00:12:56,277 --> 00:12:57,897
In de 26 jaar
van ons huwelijk...
138
00:12:58,112 --> 00:12:59,912
gezegend door een toewijding
aan de zaak van de Heer...
139
00:13:00,114 --> 00:13:01,744
Ik heb
je oordeel nooit in twijfel getrokken,
140
00:13:01,949 --> 00:13:03,329
maar ik ben nu.
141
00:13:03,534 --> 00:13:06,004
Het lijkt belachelijk om
midden in de woestijn te zitten
142
00:13:06,162 --> 00:13:07,372
kijken naar mannen die drinken.
143
00:13:09,248 --> 00:13:11,128
We zijn bijna halverwege.
144
00:13:11,333 --> 00:13:13,293
Wat dacht je van $ 3,00?
145
00:13:13,502 --> 00:13:16,632
Nee. Als suiker
2 cent per vat was,
146
00:13:16,839 --> 00:13:18,719
Ik kon me geen
snuifje zout veroorloven
147
00:13:18,924 --> 00:13:20,304
en een ei
om op te zetten.
148
00:13:21,802 --> 00:13:23,262
Ik ben
ongeveer 5 dagen geleden beroofd .
149
00:13:23,471 --> 00:13:24,931
Bestolen? Bestolen?!
150
00:13:25,139 --> 00:13:26,639
- Overval, zei je?
- Waar?
151
00:13:26,849 --> 00:13:27,979
Ze hebben me daar
op de flat genageld , mevrouw.
152
00:13:28,184 --> 00:13:29,644
Ze namen alles wat ik had.
153
00:13:29,852 --> 00:13:31,852
Meneer, u heeft verdomd geluk
dat u nog leeft.
154
00:13:32,062 --> 00:13:33,772
Je taal is walgelijk.
155
00:13:33,981 --> 00:13:35,691
Jullie beiden.
156
00:13:35,900 --> 00:13:36,900
Verdorie, dat weten we.
157
00:13:37,109 --> 00:13:38,859
Goed!
Meer godslastering.
158
00:13:39,069 --> 00:13:41,319
Schiet, partner,
kruip omhoog.
159
00:13:41,530 --> 00:13:42,660
Je kunt voor niets rijden.
160
00:13:42,823 --> 00:13:44,163
Ze zijn natuurlijk
verachtelijk,
161
00:13:44,366 --> 00:13:45,326
maar wat verwacht je
dat ik doe?
162
00:13:45,534 --> 00:13:46,494
Ik verwacht dat je
actie onderneemt.
163
00:13:46,702 --> 00:13:48,622
Ik denk dat we moeten vertrekken.
164
00:13:48,829 --> 00:13:50,659
Nee, dank u wel.
165
00:13:50,873 --> 00:13:52,543
Bestuurder.
Het wordt laat.
166
00:13:52,750 --> 00:13:54,670
Maak u geen zorgen, edelachtbare.
167
00:13:55,878 --> 00:13:56,998
We zijn net klaar
om te vertrekken
168
00:13:57,213 --> 00:13:58,463
zodra ik
mijn geld tel .
169
00:13:58,672 --> 00:13:59,672
Tel je wat?
170
00:13:59,882 --> 00:14:01,682
Zodra ik mijn muilezel water geef!
171
00:14:03,344 --> 00:14:04,354
Zijn muilezel water geven?
172
00:14:04,512 --> 00:14:06,062
Wat
bedoelt hij in hemelsnaam ?
173
00:14:06,222 --> 00:14:07,852
Ik zal het
je later uitleggen , schat.
174
00:14:08,057 --> 00:14:09,347
Hoe ver is het naar de stad?
175
00:14:09,517 --> 00:14:12,477
- Dead Dog is ongeveer...
- 20 mijl.
176
00:14:12,686 --> 00:14:13,686
En Gila City gaat over...
177
00:14:13,896 --> 00:14:15,016
Zelfde oude 20 Miles.
178
00:14:15,231 --> 00:14:16,771
Ik zie geen muilezels.
179
00:14:16,982 --> 00:14:18,572
Het lijkt erop dat je nog
een halte kunt gebruiken.
180
00:14:18,776 --> 00:14:20,396
Zou niet goed zijn
zonder water.
181
00:14:20,611 --> 00:14:23,411
Het podium lijkt mij
te worden aangedreven door paarden.
182
00:14:23,614 --> 00:14:24,994
Alstublieft! Shh!
183
00:14:25,199 --> 00:14:27,699
No water between Gila
and Dead Dog?
184
00:14:27,868 --> 00:14:29,618
Nee.
185
00:14:29,829 --> 00:14:32,249
Lijkt me zeker niet
te deren.
186
00:14:34,875 --> 00:14:37,585
Daniël, ga je
iets doen...
187
00:14:37,795 --> 00:14:39,085
Veel waard zijn
188
00:14:39,296 --> 00:14:40,756
als een kerel het
zou vinden?
189
00:14:40,965 --> 00:14:43,045
Een verdomd gezicht
meer waard dan goud.
190
00:14:43,259 --> 00:14:45,509
Bestuurder!
Het wordt donker.
191
00:14:45,719 --> 00:14:47,719
Doet
over het algemeen rond deze tijd.
192
00:14:47,888 --> 00:14:50,098
Verdomdste wat
ik ooit heb gezien.
193
00:14:52,059 --> 00:14:53,349
Heb je genoeg water
om je vast te houden?
194
00:14:53,561 --> 00:14:54,901
Hij zal nooit meer
een podium rijden...
195
00:14:55,104 --> 00:14:56,444
nooit, nergens.
196
00:14:56,647 --> 00:14:57,817
JEP.
197
00:14:58,023 --> 00:14:58,983
ik eis
198
00:14:59,191 --> 00:15:00,901
dat u
dit voertuig meteen start !
199
00:15:01,110 --> 00:15:02,740
Jongens.
200
00:15:02,903 --> 00:15:05,283
Zeker doen, eh...
201
00:15:05,489 --> 00:15:07,829
Nou, veel dank.
202
00:15:08,033 --> 00:15:10,083
Hartelijk dank tot
je beter betaald bent.
203
00:15:10,286 --> 00:15:12,076
Start dit voertuig!
204
00:15:12,288 --> 00:15:14,918
Ik ga je aangeven
bij je superieuren.
205
00:15:16,208 --> 00:15:17,958
Je mag nooit meer
rijden.
206
00:15:18,168 --> 00:15:19,088
Hoor je?
207
00:15:19,295 --> 00:15:20,335
"De toorn van God
208
00:15:20,546 --> 00:15:22,296
komt over de kinderen
der ongehoorzaamheid."
209
00:15:22,506 --> 00:15:24,086
Efeziërs 5:6.
210
00:15:24,300 --> 00:15:25,090
Amen!
211
00:15:25,301 --> 00:15:26,931
Hahaha!
212
00:15:27,136 --> 00:15:28,636
Halleluja, broeder!
213
00:15:28,846 --> 00:15:29,756
De Heer geeft,
214
00:15:29,972 --> 00:15:32,102
en de Heer
neemt weg!
215
00:15:32,308 --> 00:15:34,058
Mattheüs, hoofdstuk 2...
216
00:15:34,268 --> 00:15:35,518
Wanneer kom je terug?
217
00:15:35,728 --> 00:15:36,728
Volgende week.
218
00:15:36,937 --> 00:15:39,317
Weet je zeker dat je niet
met ons mee wilt rijden?
219
00:15:39,523 --> 00:15:40,653
Nee!
220
00:15:41,734 --> 00:15:42,994
Nee.
221
00:15:48,991 --> 00:15:50,621
Ik kom zo, Hogue.
222
00:15:53,037 --> 00:15:54,157
Hier.
223
00:16:40,751 --> 00:16:42,091
Hey, feller.
224
00:16:44,421 --> 00:16:47,051
Hé, wacht
even, kerel.
225
00:16:52,972 --> 00:16:54,262
Dat is 10 cent.
226
00:16:54,473 --> 00:16:55,813
Dat is mijn water.
227
00:16:56,016 --> 00:16:58,186
Mijn land, mijn water.
228
00:16:58,394 --> 00:16:59,734
Gevonden waar het niet was.
229
00:16:59,937 --> 00:17:01,517
10 cent.
230
00:17:01,730 --> 00:17:02,820
Hier is je loon.
231
00:17:12,992 --> 00:17:14,742
Dat had je niet moeten
doen.
232
00:17:14,952 --> 00:17:16,662
Is dat zo?
233
00:17:22,209 --> 00:17:23,629
Geef me dat geweer.
234
00:17:23,836 --> 00:17:24,996
Ik zal je geven
wat erin zit.
235
00:17:26,171 --> 00:17:27,671
Ga nu naar buiten.
236
00:17:32,678 --> 00:17:33,678
Kom nog een keer langs.
237
00:17:33,887 --> 00:17:35,757
Altijd open
voor zaken.
238
00:17:35,973 --> 00:17:37,933
Je bent mijn eerste klant.
239
00:17:56,410 --> 00:17:57,450
Lijkt mij
240
00:17:57,661 --> 00:17:59,711
je bent 17 soorten
verdomde dwazen geweest.
241
00:18:01,749 --> 00:18:04,209
Niet dat het
je niets lijkt te deren.
242
00:18:22,811 --> 00:18:24,771
Vrede en goede wil,
broeder.
243
00:18:24,980 --> 00:18:26,940
Ik kom als vriend.
244
00:18:27,149 --> 00:18:28,689
Voorzichtig, zoon.
Ik ben een man van God.
245
00:18:28,901 --> 00:18:31,321
Nou, je kwam bijna
bij hem.
246
00:18:37,034 --> 00:18:38,334
Iemand bij je?
247
00:18:38,535 --> 00:18:40,285
Ik ben alleen.
248
00:18:40,496 --> 00:18:44,076
Ik ben de eerwaarde
Joshua Duncan Sloane,
249
00:18:44,291 --> 00:18:45,961
prediker voor heel
Oost-Nevada
250
00:18:46,168 --> 00:18:47,998
en geselecteerde delen
van Noord-Arizona.
251
00:18:48,170 --> 00:18:49,840
Nou, je bent
een droevige prediker...
252
00:18:51,632 --> 00:18:53,012
En een helluva sneak.
253
00:18:53,175 --> 00:18:54,505
In mijn geval, meneer,
254
00:18:54,718 --> 00:18:56,678
die aldus toegeschreven
gaan vaak hand in hand.
255
00:18:56,887 --> 00:18:58,097
En over zulke gesproken,
256
00:18:58,305 --> 00:19:00,175
hier is de mijne
in alle goede kameraadschap.
257
00:19:02,851 --> 00:19:04,901
Ik ben Cable Hogue.
258
00:19:05,104 --> 00:19:06,154
Kabel.
259
00:19:06,355 --> 00:19:08,265
Dat is nogal een ongebruikelijke
naam, niet?
260
00:19:20,494 --> 00:19:23,464
Je hebt een oase
uit deze wildernis gebouwd.
261
00:19:23,664 --> 00:19:25,334
Nee nee. Ik struikelde net
over dat moddergat daar,
262
00:19:25,541 --> 00:19:26,921
en ik heb het
een beetje uitgegraven .
263
00:19:29,503 --> 00:19:31,003
Je zou deze plaats
Cable Springs kunnen noemen .
264
00:19:31,213 --> 00:19:32,303
Klinkt goed?
265
00:19:35,634 --> 00:19:36,764
Ja.
266
00:19:36,969 --> 00:19:40,179
Die opgraving...
een wijnkelder misschien?
267
00:19:40,389 --> 00:19:41,599
Nee. Dat is een 3-holer.
268
00:19:41,807 --> 00:19:43,557
Verwacht veel
zaken.
269
00:19:48,021 --> 00:19:51,691
Ik zie dat de tragedie
deze cactus Eden al heeft getroffen.
270
00:19:51,900 --> 00:19:53,150
Nee. Dat is geen tragedie.
271
00:19:53,360 --> 00:19:55,950
Schoot de klootzak
met zijn eigen geweer.
272
00:19:56,155 --> 00:19:57,405
Hij probeerde me te vermoorden.
273
00:19:57,614 --> 00:19:59,074
Hij was mijn eerste
klant.
274
00:19:59,283 --> 00:20:00,203
Je bent mijn tweede.
275
00:20:00,409 --> 00:20:02,079
Goed gezegd en goed gedaan.
276
00:20:02,286 --> 00:20:04,866
Verdedig jezelf met
het kaakbeen van een ezel,
277
00:20:05,080 --> 00:20:06,330
Indien nodig.
278
00:20:06,540 --> 00:20:08,080
Je bent een barmhartige Samaritaan
om hulp en water te bieden
279
00:20:08,250 --> 00:20:09,290
voor een behoeftige reiziger..
280
00:20:09,501 --> 00:20:10,541
Halleluja, broeder.
281
00:20:10,752 --> 00:20:12,672
Voor 10 cent per hoofd.
282
00:20:15,257 --> 00:20:17,677
Water voor mannen, schapen
en varkens... 10 cent.
283
00:20:17,885 --> 00:20:19,925
Paarden, muilezels
en koeien... 2 bits.
284
00:20:20,137 --> 00:20:20,967
Natuurlijk.
285
00:20:21,180 --> 00:20:21,970
In advance.
286
00:20:22,181 --> 00:20:23,311
In advance.
287
00:20:23,515 --> 00:20:24,425
In advance.
288
00:20:24,641 --> 00:20:25,771
Wat betekent,
voordat je drinkt,
289
00:20:25,976 --> 00:20:27,096
je betaalt 10 cent.
290
00:20:27,311 --> 00:20:28,231
In advance.
291
00:20:28,437 --> 00:20:29,897
Werp uw brood
op de wateren
292
00:20:30,105 --> 00:20:31,935
en laat deze man van God
zijn rechtvaardige behoeften hebben.
293
00:20:32,149 --> 00:20:34,279
Je praat als een man
van God, oké,
294
00:20:34,484 --> 00:20:36,904
maar ik heb keihard gewerkt
voor dat water.
295
00:20:37,112 --> 00:20:38,322
Mijn arme, misleide vriend,
296
00:20:38,530 --> 00:20:40,740
u bent slechts een arme zondaar die
verlossing nodig heeft.
297
00:20:40,949 --> 00:20:42,159
Ik zal je verlossen.
298
00:20:42,367 --> 00:20:43,287
10 cent,
jij vrome klootzak,
299
00:20:43,493 --> 00:20:44,793
of ik begraaf je.
300
00:21:28,121 --> 00:21:30,541
Bij welke kerk zei u te zijn
, prediker?
301
00:21:30,749 --> 00:21:32,749
De kerk van
de reizende vreemdeling...
302
00:21:32,960 --> 00:21:34,540
een kerk
van mijn eigen openbaring.
303
00:21:35,796 --> 00:21:37,006
Gewoon zo?
304
00:21:37,214 --> 00:21:39,174
Gewoon zo.
305
00:21:39,383 --> 00:21:40,843
Waar bevindt het zich?
306
00:21:41,051 --> 00:21:43,101
Waar ik ook ga,
het gaat met mij mee.
307
00:21:44,763 --> 00:21:47,103
Wil je een
paar van mijn parochianen zien?
308
00:21:47,307 --> 00:21:49,057
Zusters van de geest.
309
00:22:01,238 --> 00:22:04,068
Wel, die is zo naakt
als de kont van een Vlaamse gaai.
310
00:22:04,283 --> 00:22:05,743
Naakt komen we
op deze aarde,
311
00:22:05,951 --> 00:22:08,001
naakt zullen we terugkeren.
312
00:22:16,503 --> 00:22:19,973
Wel, wel, wel,
broeder Hogue.
313
00:22:20,173 --> 00:22:23,643
Ik voorzie een grote gemeenschap
die uit het zand springt...
314
00:22:23,844 --> 00:22:25,554
drukke verkeersaders,
315
00:22:25,762 --> 00:22:28,062
albasten gebouwen,
316
00:22:28,265 --> 00:22:30,635
een bloeiende gemeenschap vol
gelovigen.
317
00:22:30,851 --> 00:22:31,731
Amen!
318
00:22:31,935 --> 00:22:34,055
Hoeveel van dit land
is van jou?
319
00:22:34,271 --> 00:22:37,021
Om te verkopen natuurlijk.
ik wil kopen.
320
00:22:37,232 --> 00:22:40,442
Nou, eh...
Aanzienlijk.
321
00:22:40,652 --> 00:22:42,702
Ik zie
nergens grenspalen in de buurt.
322
00:22:42,904 --> 00:22:44,324
Natuurlijk, ik neem aan dat
je het te druk hebt gehad
323
00:22:44,531 --> 00:22:47,081
om naar het Land Office te gaan
en uw claim in te dienen.
324
00:22:47,284 --> 00:22:50,414
Weet je, als iemand hier
een woord van zou laten vallen...
325
00:22:50,620 --> 00:22:52,750
in dode hond of hagedis,
326
00:22:52,956 --> 00:22:54,246
waarom, misschien zou er zijn?
327
00:22:54,458 --> 00:22:55,748
47 mannen rijden hier
tegen zonsondergang
328
00:22:55,959 --> 00:22:56,959
met een claim in één hand
329
00:22:57,169 --> 00:22:59,549
en een pistool in de andere
om het te ondersteunen.
330
00:22:59,755 --> 00:23:00,625
Ja, deze informatie
kan betekenen:
331
00:23:00,839 --> 00:23:01,719
best veel ma...
332
00:23:08,096 --> 00:23:09,306
Hmm.
333
00:23:09,514 --> 00:23:12,734
Wat een zegen
moet religie zijn, prediker.
334
00:23:12,934 --> 00:23:14,984
Het raakt mijn hart.
335
00:23:15,187 --> 00:23:16,767
De lening van uw paard.
336
00:23:16,980 --> 00:23:18,570
Het is niets, mijn vriend.
337
00:23:18,774 --> 00:23:20,824
Rijd in goede gezondheid,
met mijn zegen.
338
00:23:21,026 --> 00:23:23,026
Ik haat het om
tussen hen in te gaan ,
339
00:23:23,236 --> 00:23:25,656
maar je hebt me
de weg naar verlossing laten zien
340
00:23:25,864 --> 00:23:27,164
en een beveiligde vordering.
341
00:23:27,366 --> 00:23:28,986
Mijn enige doel in het leven
342
00:23:29,201 --> 00:23:32,791
is het helpen van de misgeborenen,
de vertrapten,
343
00:23:32,996 --> 00:23:35,116
en de leden
van mijn parochie.
344
00:23:35,332 --> 00:23:37,582
God zegene u, prediker.
345
00:23:37,793 --> 00:23:39,963
Zorg dat je thuis bent.
346
00:23:40,128 --> 00:23:41,458
Alleen niet vergeten...
347
00:23:41,671 --> 00:23:42,961
elke keer dat
je iets drinkt,
348
00:23:43,173 --> 00:23:44,303
laat 10 cent
in de beker,
349
00:23:44,508 --> 00:23:46,048
of ik blaas je
volgende week woensdag in je kont .
350
00:23:46,259 --> 00:23:47,299
Kom op, ga naar boven!
351
00:23:47,511 --> 00:23:48,601
Ga daar naar boven!
352
00:23:54,393 --> 00:23:56,943
Nou, stap in,
353
00:23:57,145 --> 00:23:59,475
klaar met,
354
00:23:59,689 --> 00:24:01,729
en dan uitstappen.
355
00:24:13,328 --> 00:24:14,908
Wauw.
356
00:24:21,837 --> 00:24:22,917
Oh.
357
00:24:27,634 --> 00:24:28,844
Alsjeblieft, mevrouw.
358
00:24:30,637 --> 00:24:32,007
Ja?
359
00:24:34,266 --> 00:24:36,846
Alsjeblieft, eh...
360
00:24:37,060 --> 00:24:39,270
Hmm, eh.
361
00:24:43,024 --> 00:24:47,614
Nou, verdorie, kun je me vertellen
waar het landkantoor is?
362
00:24:47,821 --> 00:24:49,951
Nou, je kijkt er
goed naar.
363
00:24:52,617 --> 00:24:54,537
Zie je
het bord niet?
364
00:24:54,744 --> 00:24:58,374
Nou, ziet u, juffrouw,
ik, uh...
365
00:24:58,540 --> 00:25:00,880
eh...
366
00:25:01,084 --> 00:25:03,174
Nou, verdorie, ik lees
verdomme niet zo goed.
367
00:25:03,378 --> 00:25:04,708
Mijn naam is Cable Hogue.
368
00:25:08,008 --> 00:25:09,838
Welke is het?
369
00:25:12,512 --> 00:25:14,142
Het is daar
met het witte bord.
370
00:25:19,019 --> 00:25:21,729
Vriendelijk bedankt, juffrouw.
371
00:25:21,897 --> 00:25:23,397
O, eh...
372
00:25:23,565 --> 00:25:25,935
Het Stagebureau.
373
00:25:29,029 --> 00:25:30,739
Het is daar beneden,
Kitty-corner vanaf hier.
374
00:25:30,947 --> 00:25:32,157
Tegenover de bank.
375
00:25:32,365 --> 00:25:33,155
Dank U wel, mevrouw.
376
00:25:33,366 --> 00:25:34,776
Graag gedaan.
377
00:25:34,993 --> 00:25:36,663
Echt bedankt.
378
00:26:21,915 --> 00:26:24,125
Hoeveel kost het
om te archiveren?
379
00:26:24,334 --> 00:26:26,504
Zal dit onder
de woestijnlandwet zijn?
380
00:26:26,711 --> 00:26:27,801
of thuisbezorgd?
381
00:26:28,004 --> 00:26:29,304
Nou, ik wil doen
wat juist is.
382
00:26:30,882 --> 00:26:32,132
Onder de woestijnlandwet,
383
00:26:32,342 --> 00:26:34,142
een persoon kan
tot 320 acres indienen
384
00:26:34,344 --> 00:26:36,684
voor $ 1,25 per hectare.
385
00:26:36,888 --> 00:26:38,808
Plus bewijs van terugvordering.
386
00:26:39,015 --> 00:26:40,135
Nou, hoezo.
387
00:26:40,308 --> 00:26:41,768
Wacht even, kerel.
388
00:26:41,935 --> 00:26:43,805
Wat
betekent dat in godsnaam allemaal?
389
00:26:44,020 --> 00:26:46,110
Land zonder water
is niet toegestaan.
390
00:26:46,314 --> 00:26:49,484
Als je
land- of tuinbouw niet kunt onderbouwen ...
391
00:26:49,693 --> 00:26:50,493
Wacht even, kerel.
392
00:26:50,694 --> 00:26:51,654
Ik heb water.
393
00:26:51,861 --> 00:26:52,821
Water?
394
00:26:56,283 --> 00:26:57,993
Waar?
395
00:26:58,201 --> 00:27:00,621
westen. 8 mijl door
die Red Rock Pass.
396
00:27:00,829 --> 00:27:03,499
Daar langs de wagenweg
.
397
00:27:03,665 --> 00:27:06,325
Het lijkt op dit moment open
te zijn, maar...
398
00:27:06,543 --> 00:27:07,793
Maar, mijn kont!
399
00:27:08,003 --> 00:27:09,303
Er is daar geen water.
400
00:27:09,504 --> 00:27:10,424
Ja? Nou, kom maar naar buiten.
401
00:27:10,630 --> 00:27:11,670
Als je het niet kunt drinken,
402
00:27:11,881 --> 00:27:13,171
Ik bak
dat claimpapier.
403
00:27:13,383 --> 00:27:14,843
Daarover gesproken,
waar is het?
404
00:27:15,051 --> 00:27:15,841
Okee.
405
00:27:16,052 --> 00:27:17,552
Wat is je naam?
406
00:27:17,762 --> 00:27:18,892
Kabel Hogue.
407
00:27:19,097 --> 00:27:21,137
TAXI...
408
00:27:21,349 --> 00:27:22,679
LE of EL?
409
00:27:27,689 --> 00:27:30,319
Hoe schrijf je "kabel"?
410
00:27:30,525 --> 00:27:31,815
Nou, als je
vastloopt op 'Cable',
411
00:27:31,985 --> 00:27:33,445
wacht tot je
bij 'Hogue' bent.
412
00:27:33,653 --> 00:27:36,033
Hoeveel gaat het kosten?
413
00:27:36,239 --> 00:27:38,159
$ 1,25 per hectare.
414
00:27:38,366 --> 00:27:39,656
Okee.
415
00:27:39,868 --> 00:27:41,118
Hier.
416
00:27:43,663 --> 00:27:45,423
Wat levert me dat op?
417
00:27:48,168 --> 00:27:49,668
Dat levert je 2 hectare op.
418
00:27:49,878 --> 00:27:50,668
Meld je dan aan.
419
00:27:50,879 --> 00:27:52,339
Laten we eens kijken
wat het zal doen,
420
00:27:52,547 --> 00:27:54,167
zoals de dame
tegen de matroos zei .
421
00:27:54,382 --> 00:27:55,682
2 hectare, meneer Hogue.
422
00:27:55,884 --> 00:27:57,644
Het is legaal, niet?
423
00:27:57,844 --> 00:27:59,724
Wel, ja.
424
00:27:59,929 --> 00:28:01,309
Markeer het.
425
00:28:17,781 --> 00:28:18,911
Hahaha!
426
00:28:19,115 --> 00:28:21,075
2 hectare bij Cable Springs,
427
00:28:21,284 --> 00:28:24,294
ondertekend, verzegeld
en afgeleverd!
428
00:28:44,474 --> 00:28:45,524
Hmm.
429
00:28:57,779 --> 00:28:58,819
Hmm.
430
00:29:12,043 --> 00:29:13,803
Je legt het daar neer
.
431
00:29:14,003 --> 00:29:15,423
Ja meneer.
432
00:29:15,630 --> 00:29:17,590
Ik wil een exemplaar
op mijn bureau.
433
00:29:17,799 --> 00:29:19,879
Komt eraan, meneer.
434
00:29:31,771 --> 00:29:32,811
Ben jij de baas hier?
435
00:29:33,022 --> 00:29:34,982
Ik ben Quitner.
436
00:29:35,191 --> 00:29:36,901
opgever!
437
00:29:39,696 --> 00:29:43,526
Ik wed dat je
geen opgever bent, of wel?
438
00:29:51,040 --> 00:29:54,840
Dus je kocht
een claim voor $ 2,50.
439
00:29:55,044 --> 00:29:56,304
Nou en?
440
00:29:56,504 --> 00:29:58,514
Dus het was elke
laatste cent die ik had.
441
00:29:58,715 --> 00:30:00,875
Ik kan het geloven.
442
00:30:02,552 --> 00:30:06,102
Waar is deze bewering,
meneer... meneer...
443
00:30:06,306 --> 00:30:09,886
Hoog. KABEL.
444
00:30:10,101 --> 00:30:12,351
Het is bij Jackass Flats,
ongeveer anderhalve kilometer...
445
00:30:12,562 --> 00:30:14,272
Wat
heb je daar in godsnaam uitgespookt ?
446
00:30:14,481 --> 00:30:17,031
zo belangrijk dat je
me ermee lastig valt?
447
00:30:30,121 --> 00:30:32,581
Hahahaha.
448
00:30:37,629 --> 00:30:39,509
Probeer je me te vertellen dat
je water hebt gevonden?
449
00:30:39,714 --> 00:30:40,724
tussen hier en Gila?
450
00:30:40,924 --> 00:30:44,014
Als je
me $35 zou geven...
451
00:30:48,014 --> 00:30:49,644
Snijd je voor de helft in.
452
00:30:49,849 --> 00:30:51,229
Hahahaha.
453
00:30:51,434 --> 00:30:54,404
Deze toneellijn is al
35 jaar actief.
454
00:30:54,604 --> 00:30:56,234
We hebben onder
elke steen gekeken ,
455
00:30:56,439 --> 00:30:58,399
achter elke zandhoop
tussen hier en Gila.
456
00:30:58,608 --> 00:31:00,568
Als er water was
in die 40 Miles,
457
00:31:00,777 --> 00:31:01,737
dan hadden we het gevonden.
458
00:31:02,779 --> 00:31:04,569
Ik zeg het je eerlijk.
459
00:31:04,781 --> 00:31:06,781
Nee, ik zeg het je
eerlijk.
460
00:31:06,991 --> 00:31:09,741
Ik heb mijn buik vol
met kapotte goudzoekers gehad,
461
00:31:09,953 --> 00:31:12,753
zwervers, en snel-rijk-
op-mijn-geld-promotors.
462
00:31:12,956 --> 00:31:14,786
Kom allemaal langs hier
463
00:31:14,999 --> 00:31:16,249
probeert
geld uit me te prikken .
464
00:31:16,459 --> 00:31:17,379
Ach, je hebt zelfs nooit...
465
00:31:17,585 --> 00:31:18,875
Maar jij bent de enige
klootzak
466
00:31:19,087 --> 00:31:21,297
die ooit het lef had om
water over mijn broek te gieten.
467
00:31:21,506 --> 00:31:23,416
Nu, ik liet je praten
en ik luisterde naar je,
468
00:31:23,633 --> 00:31:25,643
en ik ben niet geïnteresseerd.
469
00:31:25,844 --> 00:31:28,184
♪♪ As, as ♪♪
470
00:31:28,388 --> 00:31:30,308
Ga naar buiten en blijf buiten,
loodgieter.
471
00:31:33,893 --> 00:31:35,443
Bij God, dit
is iets waard.
472
00:31:35,603 --> 00:31:39,273
Ja, 2 hectare waard
bij Jackass Flats.
473
00:32:21,941 --> 00:32:23,111
1,100.
474
00:32:42,587 --> 00:32:44,507
Iets wat ik
voor je kan doen?
475
00:32:44,714 --> 00:32:49,804
Zie je dat stuk papier daar?
Dat ben ik, de mijne. De mijne.
476
00:32:50,011 --> 00:32:51,801
Daar aan de overkant
denken ze dat ik lieg.
477
00:32:52,013 --> 00:32:55,813
Ze zeggen dat er geen water is.
Hé. Geen water.
478
00:32:56,017 --> 00:33:01,557
Luister, ik ben beroofd
en achtergelaten om te sterven zonder een druppel.
479
00:33:06,402 --> 00:33:08,112
Zie ik er dood uit?
480
00:33:09,155 --> 00:33:11,525
Nee meneer. Klom
op mijn achterpoten
481
00:33:11,741 --> 00:33:15,081
en liep recht
naar het water. WATLE.
482
00:33:16,621 --> 00:33:18,831
Dat grijpt je
bij de korte haren, nietwaar?
483
00:33:18,998 --> 00:33:20,578
Je hebt de vloer.
484
00:33:20,792 --> 00:33:22,842
Nou, die domme eikels
daar over
485
00:33:23,044 --> 00:33:24,344
kunnen om me lachen zoveel ze willen,
486
00:33:24,545 --> 00:33:26,205
maar ze zitten
in de problemen.
487
00:33:26,422 --> 00:33:29,342
Zou je niet denken dat
een toneelgroep dat zou kunnen zien?
488
00:33:29,550 --> 00:33:32,890
In al de lange, uitgesponnen, slopende
,
489
00:33:33,096 --> 00:33:35,886
nierschuddende, blaasbrekende
mijlen van hier naar Lizard,
490
00:33:36,099 --> 00:33:39,059
er is niet één plek
van natte verlichting voor mens of dier.
491
00:33:39,268 --> 00:33:42,398
Als ik nu
de passagiers kon troosten ,
492
00:33:42,605 --> 00:33:45,475
rust voor de teams,
eten en drinken voor de coureurs,
493
00:33:45,692 --> 00:33:48,282
en water voor iedereen, wat zou
daar mis mee zijn?
494
00:33:48,486 --> 00:33:50,106
Luister, er is een prediker
bij mijn opgravingen.
495
00:33:50,321 --> 00:33:51,611
Hij zal het je vertellen.
496
00:33:51,823 --> 00:33:52,913
En je zou toch niet twijfelen aan
een man van het evangelie?
497
00:33:53,116 --> 00:33:56,486
Natuurlijk. Dat is
de eerste man waar ik aan zou twijfelen.
498
00:33:58,204 --> 00:34:01,754
Verdorie... ik zal verdoemd zijn.
499
00:34:01,958 --> 00:34:04,748
Het lijkt erop dat ik toch op
de juiste plek ben beland.
500
00:34:04,961 --> 00:34:06,461
Wat wil je?
501
00:34:09,215 --> 00:34:11,045
Grubstake.
502
00:34:11,259 --> 00:34:12,759
35 daarvan groene.
503
00:34:12,969 --> 00:34:14,799
Heeft u een onderpand?
504
00:34:16,597 --> 00:34:19,637
Heeft u iets in uw bezit?
505
00:34:19,851 --> 00:34:22,771
Waarom, zeker.
Ik zei het je, daar.
506
00:34:22,979 --> 00:34:24,809
Dat is $2,50.
507
00:34:45,752 --> 00:34:47,882
Ik ben iets waard, nietwaar?
508
00:34:58,347 --> 00:35:00,517
Ik wil meer horen.
509
00:35:01,601 --> 00:35:03,061
Waarom?
510
00:35:03,269 --> 00:35:04,149
Waarom niet?
511
00:35:06,105 --> 00:35:10,645
Zeg, ik dacht altijd dat
jullie bankiers stalen voor de rijken.
512
00:35:10,818 --> 00:35:13,398
Ik wist niet dat je zou praten
met een klootzak zoals ik.
513
00:35:13,613 --> 00:35:14,953
Wij stelen niet.
514
00:35:15,156 --> 00:35:18,366
Nou, lenen, lenen, investeren
en hypotheek en terugnemen.
515
00:35:18,576 --> 00:35:21,156
Hoe
noem je het in godsnaam anders ?
516
00:35:21,370 --> 00:35:22,660
Wat is je naam?
517
00:35:24,582 --> 00:35:28,132
Kabel Hogue.
Kabel, met een LE.
518
00:35:28,336 --> 00:35:31,336
Dus, meneer Cable Hogue,
519
00:35:31,547 --> 00:35:34,217
is $ 35 alles wat je wilt?
520
00:35:37,136 --> 00:35:39,256
Zal honderd
je op weg helpen?
521
00:36:28,354 --> 00:36:30,064
Hé, Hildy,
je hebt een nieuwe klant.
522
00:36:32,191 --> 00:36:34,071
Ga door, ga door.
523
00:36:34,235 --> 00:36:36,565
Ga naar binnen,
meneer.
524
00:36:36,779 --> 00:36:39,409
Ze wacht op je.
Ga naar binnen.
525
00:36:39,615 --> 00:36:42,985
Sta daar niet
als een klootzak die cactus eet.
526
00:36:45,872 --> 00:36:47,462
Ja?
527
00:36:50,376 --> 00:36:51,706
Hallo.
528
00:36:57,258 --> 00:36:59,338
Wil je me zien?
529
00:37:07,393 --> 00:37:08,603
Nou, kom binnen.
530
00:37:25,119 --> 00:37:26,579
Hallo.
531
00:37:26,787 --> 00:37:28,287
Ohh.
532
00:37:35,922 --> 00:37:37,922
Schat, je
rook al erg genoeg
533
00:37:38,132 --> 00:37:39,882
om een hond
van een darmwagen af te kokhalzen .
534
00:37:40,092 --> 00:37:42,392
Maar ik ruik nu een stuk beter
.
535
00:37:51,187 --> 00:37:52,517
Hmm.
536
00:37:55,775 --> 00:38:00,655
Hé, kijk eens aan. Oeps.
Binnen sanitair.
537
00:38:00,863 --> 00:38:04,783
Zo goed als alles wat
je zou vinden in Kansas City.
538
00:38:08,496 --> 00:38:11,326
Zoete glorie, liefde. Ohh.
539
00:38:11,540 --> 00:38:14,380
Nou, ik moest je
afspoelen, nietwaar?
540
00:38:14,585 --> 00:38:17,335
Ja. Oh.
541
00:38:17,546 --> 00:38:20,256
Ik zweer het, ik heb nog nooit
een man zo vies gezien.
542
00:38:20,466 --> 00:38:23,386
Weet je, je moet
een pond vuil op je hebben gehad?
543
00:38:23,594 --> 00:38:27,684
Hm. Nou, voel me nu
een stuk lichter, Millie.
544
00:38:30,393 --> 00:38:32,773
Mijn naam is Hildy.
545
00:38:39,819 --> 00:38:42,319
Ach ja...
546
00:38:43,656 --> 00:38:47,906
Verwar me
nu niet met die andere.
547
00:38:49,495 --> 00:38:51,365
Maak je geen zorgen.
548
00:38:51,580 --> 00:38:52,750
Ik zal niet.
549
00:39:01,507 --> 00:39:06,507
Weet je, schat, als je er ooit aan
denkt om te stoppen met deze baan,
550
00:39:06,721 --> 00:39:08,971
Ik bouw een plek voor mezelf.
551
00:39:12,768 --> 00:39:15,308
Wordt... Iets.
552
00:39:17,023 --> 00:39:23,243
Nee. Ik heb genoeg
van deze verdomde woestijn.
553
00:39:23,446 --> 00:39:26,156
Niet ik. Nog niet.
554
00:39:26,365 --> 00:39:28,985
Ik ben op weg naar boven.
555
00:39:34,373 --> 00:39:36,253
Maak mij ongedaan.
556
00:39:43,007 --> 00:39:44,627
Aha...
557
00:39:53,809 --> 00:39:56,769
San Francisco
is mijn volgende stop.
558
00:39:56,979 --> 00:39:58,979
San Francisco? Hé.
559
00:39:59,190 --> 00:40:00,780
En toen ik op 'Frisco...
560
00:40:00,983 --> 00:40:03,613
Lawaaierige, verschrikkelijke
stad.
561
00:40:03,819 --> 00:40:06,569
Ik ga het in stijl aanpakken.
562
00:40:06,781 --> 00:40:08,451
2 dagen, en je bent
het zat.
563
00:40:08,657 --> 00:40:10,577
Ben je het beu?
564
00:40:10,785 --> 00:40:14,285
Hé. Ik
ben er nog niet eens .
565
00:40:14,455 --> 00:40:15,455
Hehehe.
566
00:40:17,375 --> 00:40:19,955
Oh, je komt er
wel.
567
00:40:20,169 --> 00:40:23,169
Reken maar dat
ik dat zal doen.
568
00:40:25,383 --> 00:40:27,473
Op de een of andere manier, liefde.
569
00:40:29,428 --> 00:40:31,758
En als ik 'Frisco' aanraak,
570
00:40:31,972 --> 00:40:34,232
Ik word
de verdomde dame van de dames
571
00:40:34,433 --> 00:40:36,023
je ooit hebt gezien.
572
00:40:36,227 --> 00:40:37,397
Ach, ja.
573
00:40:39,438 --> 00:40:40,688
Hmm.
574
00:40:45,444 --> 00:40:46,824
Ja.
575
00:40:47,029 --> 00:40:48,199
Ik ga met me trouwen
576
00:40:48,406 --> 00:40:50,406
de rijkste man
van San Francisco.
577
00:40:51,450 --> 00:40:53,540
Misschien wel de 2 rijkste mannen.
578
00:40:53,744 --> 00:40:55,964
Het is gewoon een kwestie van tijd.
579
00:40:56,122 --> 00:40:59,252
Nou, als je ooit
hulp nodig hebt, uh...
580
00:41:00,918 --> 00:41:02,668
Onthoud mijn naam?
581
00:41:02,837 --> 00:41:05,297
Herinner je je de mijne nog?
582
00:41:13,848 --> 00:41:15,638
Kom hier.
583
00:41:22,148 --> 00:41:24,778
Gods pure en natuurlijke elementen
584
00:41:24,984 --> 00:41:29,034
worden bedreigd door
de duivel, ja. zondaars!
585
00:41:29,238 --> 00:41:32,198
Wat is er verkeerd?
586
00:41:32,408 --> 00:41:38,748
De duivel probeert je te
vernietigen met machines!
587
00:41:38,956 --> 00:41:42,206
Vraag me hoe ik het weet.
588
00:41:42,418 --> 00:41:44,748
Er zijn er onder ons
die met God praten.
589
00:41:44,962 --> 00:41:47,382
God sprak onlangs met mij
.
590
00:41:47,590 --> 00:41:55,010
Hij zei: "uitvindingen
zijn het werk van Satan.
591
00:41:55,222 --> 00:41:57,642
Vertel ze hoe het is, James."
592
00:41:58,684 --> 00:42:00,394
Ik moet gaan.
593
00:42:00,603 --> 00:42:03,273
Die vrome klootzak had
me kunnen verraden.
594
00:42:03,481 --> 00:42:04,441
Wat?
595
00:42:04,648 --> 00:42:07,278
Het podium op naar Gila,
mij uitverkocht.
596
00:42:07,485 --> 00:42:09,895
Hoog.
597
00:42:10,112 --> 00:42:12,662
Hog...
598
00:42:14,617 --> 00:42:15,777
Kom hier.
599
00:42:15,993 --> 00:42:20,253
...en verzamel je bij de rivier
met mij, James!"
600
00:42:20,456 --> 00:42:24,666
Dat
zei de almachtige.
601
00:42:24,877 --> 00:42:27,757
Oei, kwijt. Niet goed.
602
00:42:32,134 --> 00:42:36,314
Het probleem is, ik... ik moet
mijn grenzen aangeven.
603
00:42:37,389 --> 00:42:39,099
Bouw een claimmonument voor me.
604
00:42:39,308 --> 00:42:41,598
Waar heb je het in godsnaam
over?
605
00:42:41,810 --> 00:42:43,900
Ach, weet het gewoon.
Val mij lastig.
606
00:42:44,104 --> 00:42:45,614
Val je lastig?
607
00:42:45,814 --> 00:42:48,784
Helemaal erdoorheen.
608
00:42:51,654 --> 00:42:55,704
Denkend aan die
verdomde prediker daarbuiten.
609
00:42:55,908 --> 00:42:58,038
Hé. Kom misschien binnen
om me te bedriegen.
610
00:42:58,244 --> 00:42:59,454
Hog...
611
00:42:59,620 --> 00:43:03,080
Wat een tijd om
een verdomde gebedsbijeenkomst te houden .
612
00:43:03,290 --> 00:43:05,290
Wat is er met jou aan de hand?
613
00:43:07,044 --> 00:43:08,304
Hallo!
614
00:43:08,504 --> 00:43:09,964
Wat?
615
00:43:10,172 --> 00:43:12,512
Vergeet je niet
iets?
616
00:43:12,716 --> 00:43:14,336
Wat?
617
00:43:14,552 --> 00:43:16,682
Nou, hoe zit het met mij?
618
00:43:16,887 --> 00:43:18,467
Hoezo?
619
00:43:18,681 --> 00:43:19,851
Me. Ik en mijn geld.
620
00:43:20,057 --> 00:43:21,887
Geld?
621
00:43:22,101 --> 00:43:23,851
Waarvoor?
622
00:43:31,610 --> 00:43:32,860
Ohh...
623
00:43:34,238 --> 00:43:38,238
♪♪ Zullen we verzamelen
bij de rivier? ♪♪
624
00:43:40,494 --> 00:43:44,004
Nou, als je
me hier niet wilt...
625
00:43:44,206 --> 00:43:45,246
Gemakkelijk. Gemakkelijk.
626
00:43:47,459 --> 00:43:50,209
Wauw. Blijf daar, nu.
Voorzichtig. Oeh...
627
00:43:52,756 --> 00:43:53,966
Duurde niet
lang, meneer.
628
00:43:54,174 --> 00:43:56,014
Gewoon een verdomd minuutje.
629
00:43:56,218 --> 00:43:58,048
Hilde, luister. Zei ik toch.
630
00:43:58,262 --> 00:44:00,012
Ik ga
het podium op naar Gila.
631
00:44:00,222 --> 00:44:01,772
Verkocht mij.
632
00:44:03,559 --> 00:44:04,639
Ik zal terug komen.
633
00:44:04,852 --> 00:44:06,942
Terug, hel.
Je gaat me nu betalen.
634
00:44:08,314 --> 00:44:11,944
Kijk hem gaan.
Waar gaat ze heen?
635
00:44:14,320 --> 00:44:16,610
Dat is een meisje, Hildy.
636
00:44:22,286 --> 00:44:25,036
Daar ben je,
klootzak.
637
00:44:25,247 --> 00:44:26,367
Hé. Ik heb je gezegd dat
ik terug zou komen.
638
00:44:26,582 --> 00:44:28,252
Noem je jezelf een man?
639
00:44:28,459 --> 00:44:31,209
Natuurlijk doe ik dat. Ik heb
zaken bij de Springs.
640
00:44:31,378 --> 00:44:33,378
Je hebt zaken met mij.
641
00:44:33,589 --> 00:44:36,379
Kom nu hier
en ga zitten.
642
00:44:36,592 --> 00:44:37,892
Later, Hilde.
Later, hel.
643
00:44:38,052 --> 00:44:39,682
Whoa-ho!
Pas op!
644
00:44:39,887 --> 00:44:43,387
Hehehehehehe. Nou, je weet
hoe het is, mensen. Dames.
645
00:44:43,599 --> 00:44:46,559
♪♪ Ja, we verzamelen
bij de rivier ♪♪
646
00:44:46,769 --> 00:44:50,479
♪♪ De mooie,
mooie rivier ♪♪
647
00:44:50,689 --> 00:44:52,519
Een verdomd momentje, Cable.
648
00:44:52,733 --> 00:44:56,573
♪♪ Verzamel met de heiligen
bij de rivier ♪♪♪♪
649
00:45:02,368 --> 00:45:03,658
Barmhartige God.
650
00:45:03,869 --> 00:45:07,289
Dames, vrede.
Alles komt goed.
651
00:45:07,498 --> 00:45:08,288
Haal je handen van me af.
652
00:45:08,499 --> 00:45:09,669
Ik zoek mijn bril.
653
00:45:09,875 --> 00:45:10,745
Jij niet, jij.
654
00:45:10,959 --> 00:45:12,339
Ga je
van mijn gezicht af?
655
00:45:12,544 --> 00:45:13,884
Oh, oh, ben jij dat, Robert?
656
00:45:14,088 --> 00:45:15,588
Wat doe je?
657
00:45:23,764 --> 00:45:27,064
Pak hem vast, Frank.
Hij gaat weg.
658
00:45:27,267 --> 00:45:29,347
Pak hem, pak hem.
659
00:45:30,562 --> 00:45:31,772
Ga hem halen, Frank.
660
00:45:34,400 --> 00:45:36,110
Denk
je dat je de Heer kunt bespotten?
661
00:45:36,318 --> 00:45:38,568
Hé, vreemdeling!
662
00:45:38,779 --> 00:45:42,449
Smerige man.
We zullen je nooit meer zien.
663
00:45:42,658 --> 00:45:43,698
Hoop dat hij
zijn nek breekt.
664
00:45:43,909 --> 00:45:45,699
Maak dat je wegkomt,
verdomde eikel.
665
00:45:50,207 --> 00:45:52,377
Kom op, laten we hem
hier wegrijden.
666
00:45:52,584 --> 00:45:54,554
Wel, klootzak.
667
00:45:55,587 --> 00:45:57,297
Het is in orde, mensen.
668
00:45:57,506 --> 00:45:59,046
Ja, het is in orde.
669
00:46:00,592 --> 00:46:04,182
Ohh... Hé, kom hier terug.
670
00:46:04,388 --> 00:46:07,978
Cable Hogue,
je bent verdomd goed!
671
00:46:08,142 --> 00:46:10,192
Ik zal terug komen!
672
00:46:14,273 --> 00:46:16,863
Jij schat!
673
00:46:35,461 --> 00:46:39,591
♪♪ Wacht op mij, zonsopgang ♪♪
674
00:46:39,798 --> 00:46:43,088
♪♪ Breng me wat nieuwe luchten ♪♪
675
00:46:43,302 --> 00:46:45,762
♪♪ Zal al mijn zwerven stoppen ♪♪♪♪
676
00:46:45,971 --> 00:46:50,731
♪♪ Als ik zie wat
morgen zal brengen ♪♪
677
00:46:50,934 --> 00:46:52,604
Welkom terug in de kudde,
broer.
678
00:47:02,571 --> 00:47:04,031
Drink op, prediker.
679
00:47:04,239 --> 00:47:06,529
Zal
opgeknapt worden.
680
00:47:06,742 --> 00:47:09,242
Ik ga weer
tussen hen in.
681
00:47:09,453 --> 00:47:11,833
Ik heb onafgemaakte
zaken in Dead Dog.
682
00:47:12,873 --> 00:47:14,463
Amen.
683
00:47:19,505 --> 00:47:22,045
♪♪ En zo is
de boerendochter ♪♪
684
00:47:22,257 --> 00:47:24,547
♪♪ Ging en verloor
haar gele kousenband ♪♪
685
00:47:24,760 --> 00:47:27,550
♪♪ Ik kan niet meer terug
naar Memphis ♪♪
686
00:47:27,763 --> 00:47:30,563
♪♪ Meer, meer ♪♪
687
00:47:30,766 --> 00:47:38,316
♪♪ Ik kan niet meer terug
naar Memphis ♪♪
688
00:47:38,524 --> 00:47:48,524
♪♪ Ik kan niet meer terug
naar Memphis ♪♪
689
00:47:54,706 --> 00:47:56,576
Uhh! Ohh!
690
00:47:56,792 --> 00:47:58,292
Hehehehehehe.
691
00:47:58,502 --> 00:48:02,422
Heh heh heh heh
heh heh heh heh.
692
00:48:02,631 --> 00:48:05,881
Heh heh heh heh heh.
693
00:48:06,093 --> 00:48:07,553
Heh heh heh heh heh.
694
00:48:07,761 --> 00:48:11,141
O, ah, o. Hallo.
695
00:48:16,228 --> 00:48:17,188
Dank u.
696
00:48:20,566 --> 00:48:22,776
Hé, die halsband gaat er net
zo makkelijk af als het gaat.
697
00:48:22,985 --> 00:48:26,445
Natuurlijk. Als ik de
hemel niet kan wekken,
698
00:48:26,613 --> 00:48:28,243
Ik ben van plan de hel op te heffen.
699
00:48:28,448 --> 00:48:30,778
Shh!
700
00:48:34,246 --> 00:48:37,076
♪♪ Rosy de koningin
van de jongens achterin ♪♪
701
00:48:37,291 --> 00:48:39,921
♪♪ Zou zingen terwijl
de drank bruin schonk ♪♪
702
00:48:40,127 --> 00:48:43,507
♪♪ Bruine whisky, witte whisky,
dans op de melodie van Rosy ♪♪
703
00:48:43,714 --> 00:48:46,134
♪♪ Zing uit, zing uit
en giet het uit ♪♪
704
00:48:46,341 --> 00:48:48,261
♪♪ Drink ze op,
vul ze op ♪♪
705
00:48:48,468 --> 00:48:50,098
♪♪ Vul ze op,
drink ze op ♪♪
706
00:48:50,304 --> 00:48:53,274
♪♪ Zing mee, Rosy,
terwijl ik droom ♪♪
707
00:48:53,473 --> 00:48:56,523
♪♪ Rosy, wanneer je danst,
Rosy, wanneer je zingt ♪♪
708
00:48:56,727 --> 00:48:59,687
♪♪ Dingen zijn niet helemaal
wat ze lijken... ♪♪
709
00:49:01,106 --> 00:49:01,976
Zie je?
710
00:49:02,190 --> 00:49:04,320
Ik zei het je.
711
00:49:04,526 --> 00:49:07,106
Het ging schoon door.
712
00:49:07,321 --> 00:49:08,611
Wat.
713
00:49:08,822 --> 00:49:10,952
Ze nam haar.
714
00:49:11,158 --> 00:49:13,448
♪♪ Ze wervelt en
de drank stroomt snel ♪♪
715
00:49:13,660 --> 00:49:16,000
♪♪ Drink ze op,
vul ze op ♪♪
716
00:49:16,204 --> 00:49:17,664
♪♪ Vul ze op,
drink ze op ♪♪
717
00:49:17,873 --> 00:49:20,633
♪♪ Zing mee, Rosy,
terwijl ik droom... ♪♪
718
00:49:20,834 --> 00:49:23,504
Kinderen,
we zijn hier verzameld
719
00:49:23,712 --> 00:49:25,012
onder de ogen
van de almachtige Heer...
720
00:49:25,213 --> 00:49:26,723
niet nu, Jos.
721
00:49:28,926 --> 00:49:32,216
Hildy, eh...
722
00:49:35,766 --> 00:49:37,136
♪♪ Je haar
begint omhoog te gaan ♪♪
723
00:49:37,351 --> 00:49:38,851
♪♪ En je tenen
beginnen te krullen ♪♪
724
00:49:39,061 --> 00:49:41,981
♪♪ De rook begint zich
in je ogen te vormen ♪♪
725
00:49:42,189 --> 00:49:43,769
♪♪ Drink ze op,
vul ze op ♪♪
726
00:49:43,982 --> 00:49:45,322
♪♪ Vul ze op,
drink ze op ♪♪
727
00:49:45,525 --> 00:49:48,815
♪♪ Zing mee, Rosy,
terwijl ik droom ♪♪
728
00:49:49,029 --> 00:49:51,989
♪♪ Rosy, wanneer je danst,
Rosy, wanneer je zingt ♪♪
729
00:49:52,199 --> 00:49:54,949
♪♪ Dingen zijn niet helemaal
wat ze lijken... ♪♪
730
00:49:58,330 --> 00:49:59,540
Hahaha!
Hehehehehe.
731
00:49:59,748 --> 00:50:02,208
Hahaha!
Hahaha!
732
00:50:08,173 --> 00:50:09,383
Ach, mmm.
733
00:50:12,761 --> 00:50:15,011
Nu, Jos.
734
00:50:15,222 --> 00:50:17,892
Kinderen,
we zijn hier verzameld
735
00:50:18,100 --> 00:50:19,690
onder de ogen
van de almachtige Heer...
736
00:50:19,893 --> 00:50:21,103
WHO...
737
00:50:21,311 --> 00:50:22,521
♪♪...en giet het naar beneden ♪♪
738
00:50:23,730 --> 00:50:25,230
Ohh!
739
00:50:25,440 --> 00:50:26,400
Ohh.
740
00:50:27,609 --> 00:50:29,529
♪♪ Terwijl ik droom ♪♪
741
00:50:29,736 --> 00:50:30,566
♪♪ Rosy, als je danst... ♪♪
742
00:50:39,371 --> 00:50:41,041
Uhh-ah!
Oh...
743
00:50:41,248 --> 00:50:42,368
Oh!
744
00:50:42,582 --> 00:50:43,582
Oh.
745
00:50:43,792 --> 00:50:47,712
Cable Hogue,
doe je verdomde laarzen uit!
746
00:50:49,423 --> 00:50:51,513
mmm. Nou, dat is beter.
747
00:50:51,717 --> 00:50:52,927
Aha...
748
00:50:54,261 --> 00:50:55,051
Oh!
749
00:50:55,262 --> 00:50:57,562
Aha...
750
00:50:57,764 --> 00:50:59,064
Ahh... Hmm...
751
00:50:59,266 --> 00:51:00,636
Oh!
mmm...
752
00:51:00,851 --> 00:51:02,731
Ooh...
753
00:51:02,936 --> 00:51:05,976
Welnu, de Heer geeft
en de Heer neemt.
754
00:51:06,189 --> 00:51:09,649
♪♪ Zing mee, Rosy,
terwijl ik droom ♪♪
755
00:51:09,860 --> 00:51:11,530
♪♪ Rosy, als je danst ♪♪
756
00:51:11,737 --> 00:51:12,777
♪♪ Rosy, als je zingt ♪♪
757
00:51:17,617 --> 00:51:20,367
Goedenavond.
758
00:51:32,966 --> 00:51:34,756
Gewoon passeren.
759
00:51:40,640 --> 00:51:43,480
♪♪ Rosy, de koningin
van de jongens achterin ♪♪
760
00:51:43,685 --> 00:51:45,765
♪♪ Zou zingen terwijl
de drank bruin schonk ♪♪
761
00:51:45,979 --> 00:51:46,979
Ahahaha!
762
00:51:47,189 --> 00:51:48,189
Aha... Haha!
763
00:51:48,398 --> 00:51:49,818
♪♪ Dans op het deuntje van Rosy ♪♪
764
00:51:50,025 --> 00:51:52,685
♪♪ Zing uit, zing uit
en giet het uit ♪♪
765
00:51:52,903 --> 00:51:54,363
♪♪ Drink ze op,
vul ze op ♪♪
766
00:51:54,571 --> 00:51:56,111
♪♪ Vul ze op,
drink ze op ♪♪
767
00:51:56,323 --> 00:51:58,993
♪♪ Zing mee, Rosy,
terwijl ik droom ♪♪
768
00:51:59,201 --> 00:52:02,751
♪♪ Rosy, als je danst,
Rosy, als je zingt... ♪♪
769
00:52:17,511 --> 00:52:19,721
♪♪ Wacht op mij ♪♪
770
00:52:19,930 --> 00:52:21,560
♪♪ Zonsopgang ♪♪
771
00:52:21,765 --> 00:52:24,725
♪♪ Breng me wat nieuwe luchten ♪♪
772
00:52:24,935 --> 00:52:28,395
♪♪ Zal al mijn zwerven stoppen ♪♪♪♪
773
00:52:28,605 --> 00:52:30,475
♪♪ Als ik zie ♪♪
774
00:52:30,690 --> 00:52:35,700
♪♪ Wat morgen zal brengen ♪♪
775
00:52:35,904 --> 00:52:38,204
♪♪ Het kan naar beneden halen ♪♪
776
00:52:38,406 --> 00:52:39,696
♪♪ Smaak ♪♪
777
00:52:39,908 --> 00:52:43,498
♪♪ Van een heldere, Berry wijn ♪♪♪♪
778
00:52:43,703 --> 00:52:47,083
♪♪ Of een witte vleugelvogel ♪♪
779
00:52:47,290 --> 00:52:50,380
♪♪ Zing uit,
voel me goed ♪♪
780
00:52:50,585 --> 00:52:51,875
♪♪ Het zou kunnen ♪♪
781
00:52:52,087 --> 00:52:55,717
♪♪Breng een briesje over ♪♪
782
00:52:55,924 --> 00:52:57,934
♪♪ Nieuw gemaaid hooi ♪♪
783
00:52:58,135 --> 00:53:02,095
♪♪ Of de aanraking van een minnaar ♪♪
784
00:53:02,305 --> 00:53:05,805
♪♪ Aan het einde van een dag
785
00:53:06,017 --> 00:53:08,517
♪♪ Dus je wacht op mij ♪♪
786
00:53:08,728 --> 00:53:10,898
♪♪ Zonsopgang ♪♪
787
00:53:11,106 --> 00:53:13,396
♪♪ Breng me wat nieuwe luchten ♪♪
788
00:53:13,567 --> 00:53:17,397
♪♪ Zal
al mijn zwerven stoppen ♪♪♪♪
789
00:53:17,612 --> 00:53:19,242
♪♪ Als ik zie ♪♪
790
00:53:19,447 --> 00:53:23,987
♪♪ Wat morgen zal brengen ♪♪
791
00:53:44,556 --> 00:53:46,096
Ja?
792
00:53:49,269 --> 00:53:50,939
Mijn excuses
voor het binnendringen
793
00:53:51,146 --> 00:53:52,896
in jouw tijd
van duidelijk verdriet,
794
00:53:53,106 --> 00:53:54,816
maar als een man
van het laken,
795
00:53:55,025 --> 00:53:56,315
Ik zou het onmogelijk
kunnen verdragen
796
00:53:56,526 --> 00:53:57,816
om je deur te passeren
zonder tenminste
797
00:53:58,028 --> 00:54:00,568
u de troost
van mijn diensten aanbieden.
798
00:54:10,290 --> 00:54:13,460
Ik ben de eerwaarde
Joshua Duncan Sloane.
799
00:54:13,627 --> 00:54:15,837
Eerwaarde,
bedankt voor uw komst.
800
00:54:31,269 --> 00:54:34,809
Kom, kind,
pak mijn hand.
801
00:54:43,114 --> 00:54:45,494
De Heer werkt
op vele manieren.
802
00:54:45,700 --> 00:54:50,830
Soms, als hij
te veel heeft behandeld om te dragen,
803
00:54:51,039 --> 00:54:54,169
hij stuurt een boodschapper
om te troosten en lief te hebben.
804
00:54:54,376 --> 00:54:56,036
Hij doet?
805
00:54:56,253 --> 00:54:58,513
Ja.
806
00:54:58,672 --> 00:55:00,632
Zo'n boodschapper ben ik.
807
00:55:02,592 --> 00:55:04,642
Kom, kind...
808
00:55:04,844 --> 00:55:07,514
En leg je hoofd
op mijn schouder.
809
00:55:07,722 --> 00:55:11,182
Dit is een schouder
voor de rouwende...
810
00:55:11,393 --> 00:55:14,353
Een hand om
in wanhoop gegrepen te worden ...
811
00:55:14,562 --> 00:55:16,942
Een flesje om je
hart in te gieten .
812
00:55:18,525 --> 00:55:20,355
Mijn enige missie in het leven
813
00:55:20,568 --> 00:55:24,028
is dat van troost
en liefde,
814
00:55:24,239 --> 00:55:26,279
die ik
u nu nederig aanbied.
815
00:55:26,491 --> 00:55:27,371
Oh...
816
00:55:27,575 --> 00:55:29,195
Dank u, eerwaarde.
817
00:55:29,411 --> 00:55:30,871
Nu...
818
00:55:31,079 --> 00:55:34,209
Welk groot gewicht
kan ik tillen?
819
00:55:34,416 --> 00:55:36,126
van je gekwelde ziel?
820
00:55:37,669 --> 00:55:40,339
O, het is Frank.
821
00:55:40,547 --> 00:55:41,337
Frank?
822
00:55:41,548 --> 00:55:43,378
Frank? Waar?!
823
00:55:43,591 --> 00:55:45,721
Hij is dood.
824
00:55:45,927 --> 00:55:47,717
Ik heb
vandaag het telegram gekregen .
825
00:55:47,929 --> 00:55:48,719
Het gebeurde in Gila.
826
00:55:48,930 --> 00:55:49,970
Hoe erg.
827
00:55:50,181 --> 00:55:51,731
Hij is pas
2 dagen en 2 weken weg.
828
00:55:51,933 --> 00:55:53,393
Zielig.
829
00:55:53,601 --> 00:55:55,401
Oh, huil je hart
in het mijne, kind,
830
00:55:55,603 --> 00:55:57,613
want het weent
met u mee.
831
00:55:57,814 --> 00:55:59,904
Ik zal het reservoir zijn
voor je verdriet
832
00:56:00,108 --> 00:56:02,648
en uw gids
voor een betere toekomst.
833
00:56:06,531 --> 00:56:08,241
O, eerwaarde Sloane,
834
00:56:08,450 --> 00:56:10,580
het is zo goed om te weten
dat iemand om je geeft.
835
00:56:10,785 --> 00:56:12,575
Dank niet mij, zuster.
Ik ben maar een afgezant
836
00:56:12,787 --> 00:56:14,657
van het koninkrijk
van de hemelse liefde.
837
00:56:16,541 --> 00:56:18,591
Uit de diepte
van je verdriet,
838
00:56:18,752 --> 00:56:25,302
we zullen de schoonheid
van zijn liefde vinden.
839
00:56:25,508 --> 00:56:28,758
Zelfs nu, terwijl we
hier in zijn schaduw staan,
840
00:56:28,970 --> 00:56:32,430
voel je verdriet
verdwijnen...
841
00:56:32,640 --> 00:56:34,020
Terwijl ik het absorbeer...
842
00:56:34,225 --> 00:56:35,595
Door mijn handpalm...
843
00:56:35,810 --> 00:56:38,520
En in mijn hand.
844
00:56:38,730 --> 00:56:40,770
Ahh... Ik wel, eerwaarde.
845
00:56:40,982 --> 00:56:43,282
Voel je pijn...
846
00:56:43,485 --> 00:56:47,275
Vrij stromend...
847
00:56:47,489 --> 00:56:50,779
Uit je hart...
848
00:56:50,992 --> 00:56:53,952
En in mijn hand.
849
00:56:54,162 --> 00:56:56,622
Ik voel het.
850
00:56:56,831 --> 00:56:58,461
Kom, kind...
851
00:56:58,666 --> 00:56:59,786
Samen,
852
00:57:00,001 --> 00:57:02,631
we zullen dit verdriet
uit je ziel zuiveren
853
00:57:02,837 --> 00:57:05,047
en laat
je ware geest los
854
00:57:05,256 --> 00:57:09,546
terwijl we het pad
naar gerechtigheid zoeken.
855
00:57:10,762 --> 00:57:12,972
Claudia,
ik ben het!
856
00:57:13,181 --> 00:57:14,141
Het is mijn man.
857
00:57:16,351 --> 00:57:17,771
Maar hij is het telegram.
858
00:57:17,977 --> 00:57:19,597
Nee, dat is Frank, mijn broer.
859
00:57:19,813 --> 00:57:21,483
Clete weet het nog niet.
860
00:57:21,689 --> 00:57:22,729
Clete?
861
00:57:22,941 --> 00:57:25,901
Claudia, doe
die verdomde deur open!
862
00:57:26,111 --> 00:57:27,821
Dominee, zou u
Console Clete willen helpen?
863
00:57:28,029 --> 00:57:29,489
zoals jij mij deed?
Claudia!
864
00:57:29,697 --> 00:57:31,117
Ze waren heel dichtbij.
865
00:57:33,952 --> 00:57:35,832
Wat
is hier in godsnaam aan de hand?!
866
00:57:36,037 --> 00:57:37,037
Stilte!
867
00:57:39,249 --> 00:57:40,669
Er is een sterfgeval
in de familie.
868
00:57:40,875 --> 00:57:42,995
Het is Frank.
869
00:57:43,211 --> 00:57:44,671
Hij is dood.
870
00:57:47,966 --> 00:57:50,676
Knielen.
871
00:57:50,885 --> 00:57:52,045
Buig uw hoofden.
872
00:57:53,304 --> 00:57:56,934
In dit,
jouw moment van nood,
873
00:57:57,142 --> 00:57:58,442
Ik zal je troosten.
874
00:57:58,643 --> 00:58:00,603
Ja, ik zal je troosten...
875
00:58:02,647 --> 00:58:04,647
En je
tot een beter begrip brengen
876
00:58:04,858 --> 00:58:07,068
van de mysteries van het leven...
877
00:58:07,277 --> 00:58:09,447
En de dood.
878
00:58:10,613 --> 00:58:12,823
En liefde.
879
00:58:13,032 --> 00:58:14,702
Dank u, eerwaarde.
880
00:58:14,909 --> 00:58:16,699
Ik hield van dat kind,
eerwaarde,
881
00:58:16,911 --> 00:58:18,831
gekke gek
die hij was.
882
00:58:19,038 --> 00:58:20,288
Ik weet.
883
00:58:22,417 --> 00:58:23,627
Ik weet.
884
00:58:25,170 --> 00:58:28,130
Ze was een schat,
wachtend om gevonden te worden,
885
00:58:28,339 --> 00:58:29,549
een met dauw gekuste bloem,
886
00:58:29,757 --> 00:58:31,377
schitteren
in de zonsopgang.
887
00:58:31,593 --> 00:58:32,723
Haar adem was dat
888
00:58:32,927 --> 00:58:34,047
van een moedwillige engel
op mijn lippen.
889
00:58:34,262 --> 00:58:35,142
Ze is een getrouwde vrouw.
890
00:58:35,346 --> 00:58:36,716
Ik zal wandelen
in haar briesjes,
891
00:58:36,931 --> 00:58:38,731
koesteren in de stralen
van haar schoonheid,
892
00:58:38,892 --> 00:58:41,062
liggen in de gouden bogen
van haar passies.
893
00:58:41,269 --> 00:58:43,559
Oh, broeder Hogue,
het doet me veel verdriet
894
00:58:43,771 --> 00:58:45,571
om aan haar te denken
met die Goliath.
895
00:58:47,859 --> 00:58:49,899
Je kopje is opgedroogd, Prediker.
896
00:58:50,111 --> 00:58:51,401
Een man is een arme sport
897
00:58:51,613 --> 00:58:53,243
als het gaat om een andere
bevrediging van zijn vrouw.
898
00:58:53,448 --> 00:58:54,908
Ik behaag ze niet,
broeder Hogue.
899
00:58:55,116 --> 00:58:56,616
Ik doop ze!
900
00:58:56,826 --> 00:58:58,286
Met liefdevolle zorg.
901
00:58:58,495 --> 00:59:00,245
Dat is alles wat ze nodig heeft.
902
00:59:00,455 --> 00:59:01,995
Er is een sterfgeval
in de familie,
903
00:59:02,207 --> 00:59:04,077
en ze heeft hulp nodig.
Mijn hulp.
904
00:59:04,292 --> 00:59:06,042
Haar man zal
haar alle hulp geven
905
00:59:06,252 --> 00:59:07,342
ze nodig heeft of wil.
906
00:59:07,545 --> 00:59:08,415
Hilde?
907
00:59:08,630 --> 00:59:10,260
Wie geeft haar
alle hulp
908
00:59:10,465 --> 00:59:12,965
ze nodig heeft en wil?
Jij broer?
909
00:59:14,511 --> 00:59:16,761
Hildy is niet van mij.
910
00:59:16,971 --> 00:59:19,061
Niemand bezit Hildy.
911
00:59:19,265 --> 00:59:21,305
Zij heeft haar leven,
en ik het mijne...
912
00:59:21,518 --> 00:59:23,558
Hier.
913
00:59:23,770 --> 00:59:25,560
Precies waar ik wil zijn.
914
00:59:25,772 --> 00:59:28,612
Dat is niet helemaal waar,
Cable.
915
00:59:28,816 --> 00:59:30,776
Je houdt van dat meisje.
916
00:59:33,238 --> 00:59:34,908
Hé, op en neer!
917
00:59:35,114 --> 00:59:37,704
Je bent geen hulp voor mij,
zit daar op je kont!
918
00:59:45,250 --> 00:59:47,500
Giddyap, nu!
919
00:59:53,383 --> 00:59:57,473
Broeder, soms
twijfel ik aan je verstand.
920
00:59:57,679 --> 00:59:59,139
Je weet niets
over swappin'.
921
00:59:59,347 --> 01:00:02,177
Ik heb hiervoor een week waterrechten gegeven
.
922
01:00:02,392 --> 01:00:04,142
Dat is
een ruil voor een ruilman.
923
01:00:04,352 --> 01:00:05,982
Waarom, je kunt niet slapen
tenzij je naar bed gaat
924
01:00:06,187 --> 01:00:07,147
op hagedissen en rotsen.
925
01:00:07,313 --> 01:00:08,573
'Niet waar.
926
01:00:11,109 --> 01:00:13,899
Het enige wat ik leuk vind
aan steden zijn stadsbedden.
927
01:00:18,074 --> 01:00:20,874
Mijn kleine Claudia
komt voor de geest.
928
01:00:21,077 --> 01:00:23,157
Ik wed gewoon dat ze dat doet.
929
01:00:23,371 --> 01:00:24,871
Ik zou me echt
in Dead Dog moeten wagen
930
01:00:25,081 --> 01:00:26,171
en betuig haar mijn respect.
931
01:00:26,374 --> 01:00:28,134
Branden met passie,
hè, Prediker?
932
01:00:28,334 --> 01:00:29,884
En de jouwe,
broeder Hogue?
933
01:00:30,086 --> 01:00:31,666
Verdorie, ik heb nooit
een passie gehad.
934
01:00:31,879 --> 01:00:33,129
Hoe noem je
die wraak dan?
935
01:00:33,339 --> 01:00:34,879
dat knaagt aan de muren
van je ziel?
936
01:00:35,091 --> 01:00:36,681
Dat is een passie die
de paardebloemen zal koesteren
937
01:00:36,884 --> 01:00:38,184
boven je graf.
938
01:00:41,347 --> 01:00:43,557
Taggart en Bowen
lieten me daarbuiten om te sterven.
939
01:00:43,766 --> 01:00:45,886
Als mijn voeten niet koud worden, wordt
mijn rug niet geel,
940
01:00:46,102 --> 01:00:48,732
mijn benen blijven onder me,
ik probeer ze ervoor te vermoorden!
941
01:00:48,938 --> 01:00:50,318
Dat noem ik geen passie.
942
01:00:50,523 --> 01:00:52,693
"De wraak is aan mij",
zegt de Heer.
943
01:00:52,900 --> 01:00:55,900
Nou, dat is eerlijk genoeg
voor mij, net zo lang
944
01:00:56,112 --> 01:00:58,782
als hij niet te lang duurt,
en ik kan kijken.
945
01:00:58,990 --> 01:00:59,950
Hallo!
946
01:01:00,158 --> 01:01:02,988
Nu duizelen!
947
01:01:03,202 --> 01:01:05,202
Hallo!
948
01:01:32,231 --> 01:01:33,191
Oeps!
949
01:01:34,400 --> 01:01:36,190
Oh!
950
01:01:52,710 --> 01:01:55,960
Is het ooit bij je opgekomen,
951
01:01:56,172 --> 01:02:01,142
Cable, hoe wijs
en overvloedig was God...
952
01:02:01,344 --> 01:02:04,064
To put breasts
on a woman?
953
01:02:04,263 --> 01:02:06,433
Just the right number
in just the right place.
954
01:02:06,641 --> 01:02:07,931
Did you ever notice that,
Cable?
955
01:02:08,142 --> 01:02:09,692
Well, where in the hell else
would he put 'em?
956
01:02:09,894 --> 01:02:10,984
On their backside?
957
01:02:13,648 --> 01:02:14,978
It's a thought.
958
01:02:16,484 --> 01:02:19,864
Have you ever noticed
a female person's legs?
959
01:02:20,071 --> 01:02:21,861
Of course I have.
Some of 'em
960
01:02:22,073 --> 01:02:23,123
go all the way up
to the lady's ass,
961
01:02:23,324 --> 01:02:24,784
others stop
somewhat below.
962
01:02:24,992 --> 01:02:26,542
The thigh...
963
01:02:26,744 --> 01:02:29,464
The soft abundance
of the female thigh.
964
01:02:29,664 --> 01:02:31,004
Have you ever noticed?
965
01:02:37,755 --> 01:02:38,755
Cable?
966
01:02:38,965 --> 01:02:41,585
There appears to be...
967
01:02:43,136 --> 01:02:45,846
A small hole in the sack.
968
01:03:12,039 --> 01:03:14,379
Ah...
969
01:03:14,584 --> 01:03:15,674
Howdy, Mr. Cushing!
970
01:03:15,835 --> 01:03:16,745
Afternoon,
gentlemen.
971
01:03:16,961 --> 01:03:17,841
Thought I might
pay you a visit.
972
01:03:18,045 --> 01:03:21,005
Well, this is it:
Cable Springs.
973
01:03:21,215 --> 01:03:22,255
Mr. Hogue,
you've done
974
01:03:22,467 --> 01:03:23,677
remarkable things
with $100.
975
01:03:23,885 --> 01:03:25,135
Thank you, Mr. Cushing.
976
01:03:25,344 --> 01:03:27,314
I see you've
got neighbors.
977
01:03:27,472 --> 01:03:29,642
Fred,
keep that thing workin'.
978
01:03:29,849 --> 01:03:31,729
Yeah.
They'd like to be.
979
01:03:31,934 --> 01:03:33,944
Tell me, have they
found anything?
980
01:03:34,145 --> 01:03:35,095
Not a drop.
981
01:03:35,313 --> 01:03:37,903
And they've been diggin'
for 13 days!
982
01:03:38,107 --> 01:03:39,527
Ha ha ha!
983
01:03:39,734 --> 01:03:41,194
Any sign of
water down there, fellas?
984
01:03:41,402 --> 01:03:43,862
Looks like I bought
the right 2 acres,
985
01:03:44,071 --> 01:03:44,951
eh, fellas?
986
01:03:48,075 --> 01:03:51,445
All right, Hogue! All right,
I give up! Damn it!
987
01:03:51,662 --> 01:03:53,212
Whoo-ha!
All right, fellas,
988
01:03:53,414 --> 01:03:55,294
don't fill up the holes.
Just pick up those siders.
989
01:03:55,500 --> 01:03:56,380
Let's get
the hell outta here!
990
01:03:56,584 --> 01:03:57,384
Let's go get a drink!
991
01:03:57,543 --> 01:03:58,633
I'm all for that!
992
01:03:58,836 --> 01:04:00,956
Never did like water
anyway.
993
01:04:02,256 --> 01:04:03,876
Good afternoon,
Mr. Cushing.
994
01:04:05,134 --> 01:04:07,224
Well, you've got us,
Hogue. We're beat.
995
01:04:07,428 --> 01:04:08,508
Here's your contract.
996
01:04:08,721 --> 01:04:10,221
Whoa,
boy! Whoa!
997
01:04:11,766 --> 01:04:13,726
I've already
signed it.
998
01:04:15,311 --> 01:04:17,401
Everything comes
to he who waits.
999
01:04:17,563 --> 01:04:20,733
Just sign your name
right there.
1000
01:04:24,612 --> 01:04:25,782
That makes it official.
1001
01:04:25,988 --> 01:04:28,318
You're in business,
Cable.
1002
01:04:30,117 --> 01:04:32,497
By the way, Hogue.
I reckon this
1003
01:04:32,703 --> 01:04:34,833
is about the most
important thing of all.
1004
01:04:35,039 --> 01:04:36,209
Yeah? What's it
gonna cost me?
1005
01:04:36,415 --> 01:04:37,285
Nothin'.
1006
01:04:51,472 --> 01:04:53,932
Well, now...
1007
01:04:55,309 --> 01:04:57,439
If that don't beat all.
1008
01:04:59,981 --> 01:05:03,191
Gonna have to
buy you a flagpole.
1009
01:05:03,401 --> 01:05:04,781
I'll make my own.
1010
01:06:02,043 --> 01:06:03,093
Hey, there!
1011
01:06:04,670 --> 01:06:06,670
Hey, there!
More, please! More!
1012
01:06:06,881 --> 01:06:07,801
Would you mind
1013
01:06:08,007 --> 01:06:10,127
if I had a tiny
bit more, also?
1014
01:06:10,343 --> 01:06:12,353
It's really
very tasty.
1015
01:06:18,851 --> 01:06:20,851
Why, good heavens.
1016
01:06:21,020 --> 01:06:22,020
Nailed 'em down.
1017
01:06:24,190 --> 01:06:26,690
Makes 'em easy to wash.
1018
01:06:28,152 --> 01:06:29,112
Keep track.
1019
01:06:30,613 --> 01:06:31,493
It's delicious.
1020
01:06:31,697 --> 01:06:33,777
Desert stew...
1021
01:06:33,991 --> 01:06:35,491
good, fresh meat.
1022
01:06:35,701 --> 01:06:37,871
What's in it?
1023
01:06:38,079 --> 01:06:40,539
That's jackrabbit...
1024
01:06:40,748 --> 01:06:41,998
Coq au vin.
1025
01:06:42,208 --> 01:06:43,458
Coq au vin?
1026
01:06:43,668 --> 01:06:44,538
What's coq au vin?
1027
01:06:44,752 --> 01:06:46,132
Coq au vin:
1028
01:06:46,337 --> 01:06:47,417
Breast of quail,
dove thighs,
1029
01:06:47,630 --> 01:06:48,880
that sort of thing.
1030
01:06:49,090 --> 01:06:50,130
Ah!
Yeah.
1031
01:06:50,341 --> 01:06:54,971
And, uh, rattlesnake,
ground squirrel...
1032
01:06:55,179 --> 01:06:57,099
Black gophers...
1033
01:06:57,306 --> 01:06:58,846
Horny toads,
1034
01:06:59,058 --> 01:07:00,518
grasshoppers for seasonin',
1035
01:07:00,726 --> 01:07:03,766
and pack rats
and prairie dogs to fill in.
1036
01:07:03,980 --> 01:07:07,480
'Course if you
get ahold of a wild onion,
1037
01:07:07,692 --> 01:07:08,652
that'll help.
1038
01:07:08,859 --> 01:07:10,989
See, out here,
what you gotta do is,
1039
01:07:11,195 --> 01:07:13,695
you gotta work
and make do.
1040
01:07:13,906 --> 01:07:16,696
Hey, wait a minute!
There's dessert!
1041
01:07:16,909 --> 01:07:18,909
Matthew,
stop eatin' that!
1042
01:07:19,120 --> 01:07:21,580
Ha ha ha!
1043
01:07:21,789 --> 01:07:23,419
Matthew,
1044
01:07:23,624 --> 01:07:25,844
I'll spank the livin'
daylights outta you.
1045
01:07:26,043 --> 01:07:26,843
All aboard!
1046
01:07:27,044 --> 01:07:28,004
Matthew!
1047
01:07:28,212 --> 01:07:30,462
Matthew!
Now, I said hurry, Matthew.
1048
01:07:30,673 --> 01:07:31,973
All right,
let's go, folks!
1049
01:07:32,174 --> 01:07:35,184
All aboard
for Dead Dog!
1050
01:07:35,386 --> 01:07:39,676
Cable, I'm off
into Dead Dog.
1051
01:07:39,890 --> 01:07:41,140
The call is upon me
1052
01:07:41,350 --> 01:07:42,940
and cannot be ignored
without endangering my soul.
1053
01:07:43,144 --> 01:07:44,564
Your soul?
1054
01:07:44,770 --> 01:07:47,060
Well, just be careful your ass
don't get full of buckshot.
1055
01:07:47,273 --> 01:07:48,443
I'm doing the Lord's work.
1056
01:07:48,649 --> 01:07:51,029
That's a hell of a name
to call it.
1057
01:07:53,320 --> 01:07:55,700
I reckon you're right.
1058
01:07:57,074 --> 01:07:59,334
Hyah!
1059
01:07:59,535 --> 01:08:01,035
Josh, tell Hildy I...
1060
01:08:01,245 --> 01:08:02,365
I will, Cable.
I will.
1061
01:08:02,580 --> 01:08:03,660
I'll give her
your love!
1062
01:08:03,873 --> 01:08:05,373
That's all you can do,
Preacher!
1063
01:08:05,583 --> 01:08:08,003
You can't convince Hildy
with anything but hard cash!
1064
01:08:08,210 --> 01:08:10,460
We'll see about that,
Cable.
1065
01:08:10,671 --> 01:08:12,131
We'll see.
1066
01:08:49,376 --> 01:08:51,836
Hildy, I don't know
why you're here,
1067
01:08:52,046 --> 01:08:53,586
but I'm mighty glad
you are.
1068
01:08:53,798 --> 01:08:56,088
I was asked to leave
1069
01:08:56,300 --> 01:08:58,760
by the good people
of the town.
1070
01:08:58,969 --> 01:09:01,929
Good people? Dead Dog?
1071
01:09:02,139 --> 01:09:03,679
I never met any.
1072
01:09:06,227 --> 01:09:07,727
'Cept you.
1073
01:09:11,190 --> 01:09:12,610
Ah...
1074
01:09:12,817 --> 01:09:15,777
Ain't got around
to doin' my dishes yet.
1075
01:09:16,821 --> 01:09:18,861
Oh!
1076
01:09:43,347 --> 01:09:45,887
Sun makes 'em real pure,
you see.
1077
01:09:52,148 --> 01:09:53,148
You see Joshua?
1078
01:09:54,775 --> 01:09:56,105
Surely did.
1079
01:10:01,490 --> 01:10:07,000
Oh, he talks a lot,
Cable...
1080
01:10:07,204 --> 01:10:09,504
And well, too.
1081
01:10:09,707 --> 01:10:11,327
But, you know...
1082
01:10:11,542 --> 01:10:14,502
I just ain't ready
to be saved yet.
1083
01:10:21,969 --> 01:10:23,509
I, uh...
1084
01:10:23,721 --> 01:10:26,141
You make yourself to home,
right at home.
1085
01:10:26,348 --> 01:10:27,348
I'll be right back.
1086
01:10:58,839 --> 01:10:59,839
Now?
1087
01:11:00,049 --> 01:11:02,009
Now.
1088
01:11:22,863 --> 01:11:25,573
Been awful nice
to me, Hogue.
1089
01:11:27,076 --> 01:11:29,326
Never bothered ya none
what I am?
1090
01:11:29,536 --> 01:11:31,656
Hell, no, it
never bothered me.
1091
01:11:31,872 --> 01:11:33,752
I enjoyed it.
1092
01:11:34,833 --> 01:11:37,503
Well, what the hell
are ya?
1093
01:11:37,711 --> 01:11:39,171
A human being.
1094
01:11:39,380 --> 01:11:41,090
We try the best we can.
1095
01:11:41,298 --> 01:11:43,548
We all got our own ways
of livin'.
1096
01:11:43,759 --> 01:11:44,799
And lovin'?
1097
01:11:45,010 --> 01:11:47,510
Gets mighty lonesome
without it.
1098
01:11:49,348 --> 01:11:50,718
You know, miss Hildy?
1099
01:11:50,933 --> 01:11:53,393
Sometimes out here alone
at night,
1100
01:11:53,602 --> 01:11:55,732
well, sometimes I wonder
1101
01:11:55,938 --> 01:11:57,688
what the hell
I'm doin' out here.
1102
01:11:57,898 --> 01:11:59,728
Why don't you
live in town?
1103
01:11:59,942 --> 01:12:01,402
I don't know about that.
1104
01:12:01,610 --> 01:12:03,860
In town, I'd be nothin'.
1105
01:12:04,071 --> 01:12:06,241
I don't like
bein' nothin'.
1106
01:12:06,448 --> 01:12:08,698
I've been that before.
1107
01:12:08,909 --> 01:12:10,409
Out here, I...
1108
01:12:10,619 --> 01:12:11,999
Well...
1109
01:12:15,582 --> 01:12:17,172
Got a good start.
1110
01:12:17,376 --> 01:12:20,746
If you'd like to
stay on a while...
1111
01:12:20,963 --> 01:12:23,133
Hogue, it's
not my kinda life.
1112
01:12:23,340 --> 01:12:25,130
I can't stay.
1113
01:12:25,342 --> 01:12:27,392
We just don't
think the same.
1114
01:12:27,594 --> 01:12:30,514
San Francisco for me.
1115
01:12:38,188 --> 01:12:40,518
But not tonight.
1116
01:12:42,318 --> 01:12:46,108
Now that is a picture.
1117
01:12:46,322 --> 01:12:48,822
You've seen it before.
1118
01:12:50,868 --> 01:12:53,248
Lady...
1119
01:12:53,454 --> 01:12:56,004
Nobody's ever
seen you before.
1120
01:15:47,461 --> 01:15:48,251
Giddyap now!
1121
01:15:48,462 --> 01:15:49,302
Blackie!
1122
01:15:49,505 --> 01:15:51,415
Get on, boy!
1123
01:15:51,590 --> 01:15:53,260
Giddyap, boy!
1124
01:15:53,467 --> 01:15:55,087
3 hours early.
1125
01:15:55,302 --> 01:15:56,642
What?
1126
01:15:56,845 --> 01:15:58,135
Stagecoach.
1127
01:15:58,347 --> 01:15:59,967
Well, go get me a robe.
1128
01:16:03,227 --> 01:16:04,437
That's too little!
1129
01:16:04,645 --> 01:16:06,355
Go get my robe!
1130
01:16:13,862 --> 01:16:15,242
Whoa. Whoa!
1131
01:16:15,447 --> 01:16:17,197
Ooh!
1132
01:16:31,463 --> 01:16:33,263
Welcome to Cable Springs.
1133
01:16:34,424 --> 01:16:35,934
Hyah!
1134
01:16:36,134 --> 01:16:37,514
Giddyap now!
1135
01:16:37,719 --> 01:16:39,349
Hyah!
1136
01:16:39,555 --> 01:16:42,015
Won't be here
much longer.
1137
01:16:42,224 --> 01:16:43,684
If I don't go now,
1138
01:16:43,892 --> 01:16:45,772
won't be much use
in goin' later.
1139
01:16:47,312 --> 01:16:49,272
Soon as they come.
1140
01:16:51,316 --> 01:16:53,236
What if they
never come?
1141
01:16:56,154 --> 01:16:57,494
Whoa! Whoa, whoa, boy!
1142
01:16:57,698 --> 01:16:59,118
Whoa! Whoa!
1143
01:17:01,868 --> 01:17:03,118
It ain't worth it, Hogue.
1144
01:17:03,328 --> 01:17:05,078
Revenge always
turns sour.
1145
01:17:05,289 --> 01:17:07,749
You oughta
just forget 'em.
1146
01:17:07,958 --> 01:17:10,668
Ah, some things
a man can't forget.
1147
01:17:12,754 --> 01:17:14,464
I got me 2 of 'em...
1148
01:17:14,673 --> 01:17:16,093
Taggart and Bowen.
1149
01:17:18,010 --> 01:17:20,390
I been waitin'
a long time, Hildy.
1150
01:17:21,680 --> 01:17:25,060
Well, you couldn't
handle 'em last time.
1151
01:17:26,518 --> 01:17:28,768
Next time, you'll probably
just get yourself killed.
1152
01:17:40,324 --> 01:17:42,534
Even if ya did get 'em
1153
01:17:42,743 --> 01:17:44,083
and you got to
San Francisco,
1154
01:17:44,286 --> 01:17:45,576
how'd you find me?
1155
01:17:45,787 --> 01:17:47,537
Don't you worry none
about that.
1156
01:17:47,748 --> 01:17:49,708
I'll find ya.
1157
01:17:49,916 --> 01:17:52,916
But it's a big town, Hogue.
1158
01:17:53,128 --> 01:17:55,918
A real city.
1159
01:17:56,131 --> 01:17:59,431
I don't care
where you are, Hildy.
1160
01:17:59,635 --> 01:18:02,635
I said I'd find ya,
and I aim to do just that.
1161
01:18:04,389 --> 01:18:06,769
And quit
changin' the subject.
1162
01:18:18,320 --> 01:18:19,950
I think he's
after me, Cable.
1163
01:18:20,155 --> 01:18:21,065
He's gonna kill me.
1164
01:18:21,281 --> 01:18:22,201
Then keep moving.
1165
01:18:22,407 --> 01:18:23,237
I'm serious.
1166
01:18:23,408 --> 01:18:24,328
So am I.
1167
01:18:27,537 --> 01:18:30,077
She was not
a sister in purity.
1168
01:18:30,290 --> 01:18:32,420
I found her weeping
by the livery stable.
1169
01:18:32,626 --> 01:18:34,586
Clete had taken to drink
and left the poor child.
1170
01:18:34,795 --> 01:18:35,625
And?
1171
01:18:35,837 --> 01:18:37,167
Well,
I consoled her for days.
1172
01:18:37,381 --> 01:18:38,721
Lovely days and nights.
1173
01:18:38,924 --> 01:18:40,224
And then he returned
and the foolish woman
1174
01:18:40,425 --> 01:18:41,255
went to him, confessed,
1175
01:18:41,468 --> 01:18:42,388
and begged
for forgiveness.
1176
01:18:42,594 --> 01:18:43,764
So?
1177
01:18:43,970 --> 01:18:45,430
Well, he forgave her,
but he never forgave me,
1178
01:18:45,639 --> 01:18:46,519
and now he swears
1179
01:18:46,723 --> 01:18:47,433
I won't leave
this desert alive.
1180
01:18:47,641 --> 01:18:48,771
Good luck, Preacher.
1181
01:18:48,975 --> 01:18:49,765
Oh, brother Hogue,
1182
01:18:49,976 --> 01:18:50,936
every moment
we argue,
1183
01:18:51,144 --> 01:18:51,984
death may be
riding closer.
1184
01:18:52,187 --> 01:18:53,107
We're in trouble.
1185
01:18:53,313 --> 01:18:54,903
We? I never diddled
nobody's wife.
1186
01:18:55,065 --> 01:18:56,435
To err is human,
brother.
1187
01:18:56,650 --> 01:18:58,030
To forgive is divine.
1188
01:19:09,121 --> 01:19:10,541
Somebody's coming.
1189
01:19:12,082 --> 01:19:13,832
You better
hide yourself.
1190
01:19:14,042 --> 01:19:15,922
Don't go in the bedroom.
Hildy's in there.
1191
01:19:16,128 --> 01:19:17,298
Hildy? From Dead Dog?
1192
01:19:17,504 --> 01:19:18,594
That's the one, and you
better behave yourself
1193
01:19:18,797 --> 01:19:19,667
or I'll come
gunnin' for ya.
1194
01:19:27,639 --> 01:19:29,979
Morning,
Preacher Sloane.
1195
01:19:30,142 --> 01:19:31,892
Morning, Hildy.
1196
01:19:39,401 --> 01:19:41,491
Uhh!
1197
01:20:07,304 --> 01:20:08,354
Can I help you,
mister?
1198
01:20:08,513 --> 01:20:09,813
Yeah. Whose horse
is that?
1199
01:20:10,015 --> 01:20:11,515
Which one?
1200
01:20:11,725 --> 01:20:13,225
The one that's all
lathered up.
1201
01:20:13,435 --> 01:20:17,105
Oh, that.
That's mine.
1202
01:20:19,649 --> 01:20:21,029
What's its name?
1203
01:20:21,234 --> 01:20:22,154
Eh, that?
1204
01:20:22,360 --> 01:20:24,400
That's, uh...
1205
01:20:24,613 --> 01:20:26,413
It's old Alexander.
1206
01:20:26,615 --> 01:20:27,815
Come, child.
I will protect you.
1207
01:20:28,033 --> 01:20:29,373
The violence
might spread inside.
1208
01:20:29,576 --> 01:20:32,496
Joshua, what the hell
do you think you're doing?
1209
01:20:33,538 --> 01:20:35,578
Funny name for a mare.
1210
01:20:35,791 --> 01:20:40,211
Uh, well, uh, like the
lady said to the sailor,
1211
01:20:40,420 --> 01:20:43,720
it all depends on how
you look at it.
1212
01:20:43,924 --> 01:20:45,224
Yea, little
desert flower,
1213
01:20:45,425 --> 01:20:46,375
I will protect you
1214
01:20:46,593 --> 01:20:47,723
as a Shepherd
protects his flock.
1215
01:20:47,928 --> 01:20:49,508
Yeah? Well, I heard
about them sheepherders,
1216
01:20:49,721 --> 01:20:50,851
reverend Sloane,
1217
01:20:51,056 --> 01:20:53,056
and you ain't sticking
my feet in your boots.
1218
01:20:53,266 --> 01:20:54,056
You listen to me!
1219
01:20:54,267 --> 01:20:56,187
I want that
son of a bitch!
1220
01:20:56,394 --> 01:20:58,404
I'll pay a hundred
dollars in gold,
1221
01:20:58,563 --> 01:21:01,193
wet or dry,
dead or alive.
1222
01:21:01,399 --> 01:21:02,229
A hundred dollars?
1223
01:21:02,442 --> 01:21:03,402
Uh...
1224
01:21:03,568 --> 01:21:05,068
Well, if I see him,
you'll get him.
1225
01:21:05,237 --> 01:21:07,407
I better.
So long, feller.
1226
01:21:07,614 --> 01:21:09,414
Don't forget.
1227
01:21:09,616 --> 01:21:10,946
I won't.
1228
01:21:11,159 --> 01:21:12,909
You better not!
1229
01:21:13,119 --> 01:21:15,209
Preacher!
1230
01:21:15,413 --> 01:21:18,463
I told you to stay
the hell out of there!
1231
01:21:22,796 --> 01:21:25,546
Thank you,
Cable, for sanctuary.
1232
01:21:27,425 --> 01:21:29,045
My dear, this
smells delicious.
1233
01:21:29,261 --> 01:21:30,721
Thank you,
Joshua.
1234
01:21:32,097 --> 01:21:33,467
It is good.
1235
01:21:33,682 --> 01:21:35,102
Hold up there,
Preacher.
1236
01:21:35,267 --> 01:21:36,427
That'll be 50 cents.
1237
01:21:36,643 --> 01:21:38,443
Oh, it's hardly fair.
1238
01:21:38,603 --> 01:21:40,313
Not fair? He should
pay me double.
1239
01:21:40,522 --> 01:21:42,902
Why? You haven't
charged me nothin'.
1240
01:21:43,108 --> 01:21:44,858
That's because you
haven't charged me nothin'.
1241
01:21:49,573 --> 01:21:52,783
Oh, brother, you really
are a true Samaritan.
1242
01:21:52,993 --> 01:21:55,373
Don't push
your luck, Josh.
1243
01:22:06,756 --> 01:22:08,466
Wouldn't you like to
say grace, reverend?
1244
01:22:08,633 --> 01:22:09,973
Not over my food.
1245
01:22:10,176 --> 01:22:13,046
Very well, then.
I'll say grace.
1246
01:22:29,279 --> 01:22:32,949
Dear Lord, we thank thee
for all this good food
1247
01:22:33,158 --> 01:22:35,828
and that we can
share it as one.
1248
01:22:36,036 --> 01:22:38,326
We thank thee for thy
goodness and thy mercy.
1249
01:22:38,538 --> 01:22:40,538
Bless this food,
oh Lord...
1250
01:22:46,796 --> 01:22:48,506
And bless this house.
1251
01:22:53,094 --> 01:22:54,014
Amen.
1252
01:22:54,220 --> 01:22:55,680
Amen.
1253
01:22:55,889 --> 01:22:57,099
Amen.
1254
01:23:00,602 --> 01:23:01,902
Thank you, Hildy.
1255
01:23:04,564 --> 01:23:05,694
Hogue...
1256
01:23:08,818 --> 01:23:10,318
I'll be leaving
tomorrow.
1257
01:23:10,528 --> 01:23:11,568
Tomorrow?
1258
01:23:11,780 --> 01:23:14,320
You know I was only
gonna stay one day,
1259
01:23:14,532 --> 01:23:16,202
maybe 2.
1260
01:23:16,409 --> 01:23:18,369
It's been over
3 weeks already.
1261
01:23:18,578 --> 01:23:20,408
It can't be.
1262
01:23:20,622 --> 01:23:22,962
Has, though.
1263
01:23:26,670 --> 01:23:29,800
Guess I, uh, got used
to your cooking and all.
1264
01:23:33,843 --> 01:23:36,303
And it has been nice
hearing you sing.
1265
01:23:47,857 --> 01:23:50,237
I...I admit I, uh...
1266
01:23:50,402 --> 01:23:52,152
Thought a lot
about stayin'.
1267
01:23:56,825 --> 01:23:59,785
You treated me like
a real lady, Hogue.
1268
01:24:01,371 --> 01:24:03,581
You were good to me.
1269
01:24:09,212 --> 01:24:10,922
Not good enough?
1270
01:24:15,552 --> 01:24:18,182
Maybe too good.
I don't know.
1271
01:24:20,223 --> 01:24:22,353
I just can't handle...
1272
01:24:28,398 --> 01:24:30,278
Thank you very much
for everything,
1273
01:24:30,442 --> 01:24:31,362
but I'm leavin'.
1274
01:24:32,694 --> 01:24:34,994
Uh, excuse me.
1275
01:24:39,743 --> 01:24:41,873
Sorta lost my appetite.
1276
01:24:43,413 --> 01:24:47,633
Uh, I better find you
a place to sleep, Preacher.
1277
01:24:47,834 --> 01:24:48,794
No need.
1278
01:24:54,424 --> 01:24:56,804
That bed in there
will suit me just fine
1279
01:24:57,010 --> 01:24:58,340
and dandy.
1280
01:24:58,553 --> 01:25:02,273
It's fine and dandy,
but it ain't yours.
1281
01:25:02,891 --> 01:25:05,981
Well, isn't a guest
entitled to bed and board?
1282
01:25:06,186 --> 01:25:07,806
A paying guest!
1283
01:25:08,021 --> 01:25:09,151
Oh, stop it!
1284
01:25:09,355 --> 01:25:11,145
Both of you are gonna
sleep outside tonight.
1285
01:25:16,946 --> 01:25:18,986
Outside, both of you.
1286
01:26:02,325 --> 01:26:03,575
Good night, Cable.
1287
01:26:03,785 --> 01:26:05,365
Good night, Josh.
1288
01:27:19,402 --> 01:27:20,572
Morning,
brother Hogue.
1289
01:27:20,778 --> 01:27:22,608
Sleep well
last night?
1290
01:27:22,822 --> 01:27:23,622
Nope.
1291
01:27:23,823 --> 01:27:24,703
Oh.
1292
01:27:28,912 --> 01:27:30,002
Is Hildy up yet?
1293
01:27:30,205 --> 01:27:31,825
Left early.
1294
01:27:32,040 --> 01:27:33,750
How do you know?
1295
01:27:33,917 --> 01:27:35,957
Well, you know
how it is, Josh.
1296
01:27:47,597 --> 01:27:48,717
Funny thing.
1297
01:27:51,434 --> 01:27:52,644
It doesn't
matter how much
1298
01:27:52,852 --> 01:27:55,482
or how little
you've wandered around,
1299
01:27:55,647 --> 01:27:57,897
how many women
you've been with.
1300
01:27:59,150 --> 01:28:00,320
Every once in a while,
1301
01:28:00,526 --> 01:28:03,566
one of them
cuts right through...
1302
01:28:04,781 --> 01:28:06,491
Right straight into you.
1303
01:28:14,457 --> 01:28:16,417
What do you do
about it?
1304
01:28:19,504 --> 01:28:22,344
I suppose maybe
when you die,
1305
01:28:22,548 --> 01:28:23,928
you get over it.
1306
01:28:26,803 --> 01:28:28,433
So long, Cable.
1307
01:28:31,641 --> 01:28:33,311
So long, Josh.
1308
01:28:42,151 --> 01:28:47,531
♪♪ Let tomorrow be
the song you sing ♪♪
1309
01:28:47,740 --> 01:28:52,700
♪♪ And yesterday
won't mean a thing ♪♪
1310
01:28:52,912 --> 01:28:57,712
♪♪ Make today
your next day's dawn ♪♪
1311
01:28:57,917 --> 01:28:59,747
♪♪ And you'll still
be here grinnin' ♪♪
1312
01:28:59,961 --> 01:29:03,461
♪♪ When today's all gone ♪♪
1313
01:29:03,673 --> 01:29:09,013
♪♪ Let tomorrow steal
the song I sing ♪♪
1314
01:29:09,220 --> 01:29:14,060
♪♪ Good or bad,
whatever it brings ♪♪
1315
01:29:14,267 --> 01:29:18,557
♪♪ Got no choice,
greet the day ♪♪
1316
01:29:18,771 --> 01:29:21,521
♪♪ And whatever debt
I owe to fate ♪♪
1317
01:29:21,733 --> 01:29:24,533
♪♪ I'll make fate pay ♪♪
1318
01:29:26,988 --> 01:29:29,198
It's me!
1319
01:29:29,407 --> 01:29:30,697
Cable Hogue!
1320
01:29:32,076 --> 01:29:33,826
Right here!
1321
01:29:37,081 --> 01:29:38,251
Waitin'.
1322
01:29:44,714 --> 01:29:46,924
Right here,
1323
01:29:47,133 --> 01:29:49,013
waiting!
1324
01:30:26,756 --> 01:30:28,796
Come on, Blackie!
1325
01:30:29,008 --> 01:30:30,048
Get in!
1326
01:30:36,140 --> 01:30:37,390
Get in there, horse!
1327
01:30:42,146 --> 01:30:44,516
Whoa, boy!
Whoa! Whoa!
1328
01:30:44,732 --> 01:30:46,032
Don't feed 'em.
1329
01:30:46,234 --> 01:30:48,364
We're just staying long
enough to water the horses,
1330
01:30:48,569 --> 01:30:49,739
and we're runnin' late.
1331
01:30:49,946 --> 01:30:50,816
All right, Ben.
1332
01:31:04,961 --> 01:31:06,711
Welcome to Cable Springs.
1333
01:31:12,593 --> 01:31:14,933
It's out
in the back, ma'am.
1334
01:31:16,139 --> 01:31:18,019
I was wondering
and worrying
1335
01:31:18,224 --> 01:31:19,684
if you got out
of there all right.
1336
01:31:19,892 --> 01:31:20,732
Glad you made it.
1337
01:31:20,935 --> 01:31:25,105
Huh... Howdy, Cable.
1338
01:31:25,314 --> 01:31:26,524
Hogue?
1339
01:31:26,732 --> 01:31:29,032
Come on and have a drink
of the best damn water
1340
01:31:29,193 --> 01:31:30,533
for 50 mile around.
1341
01:31:30,736 --> 01:31:32,526
I found it
where it wasn't.
1342
01:32:00,516 --> 01:32:02,476
How long you had
this place?
1343
01:32:02,685 --> 01:32:04,555
3 years
and a half.
1344
01:32:04,770 --> 01:32:06,150
Pretty big layout.
1345
01:32:07,690 --> 01:32:09,400
Well, I owe it all
to you boys.
1346
01:32:11,194 --> 01:32:12,744
When I come
out of there,
1347
01:32:12,945 --> 01:32:14,235
I found this water hole
1348
01:32:14,447 --> 01:32:16,487
and just went
into business.
1349
01:32:20,703 --> 01:32:22,833
Looks like you
done real well.
1350
01:32:24,248 --> 01:32:26,748
Big fat bank book,
huh, Cable?
1351
01:32:26,959 --> 01:32:28,749
Hogue in a bank? Ha!
1352
01:32:28,961 --> 01:32:30,761
You don't know him
better than that,
1353
01:32:30,922 --> 01:32:32,302
you don't know him
at all.
1354
01:32:32,507 --> 01:32:33,757
Here ya go, Cable.
1355
01:32:33,966 --> 01:32:35,586
Another month
paid in full.
1356
01:32:35,801 --> 01:32:39,261
No, no banks for me.
1357
01:32:39,472 --> 01:32:42,102
I'll just put this
in the old sock,
1358
01:32:42,308 --> 01:32:43,598
and I got it well hid.
1359
01:32:43,809 --> 01:32:46,769
We're sure glad to hear
you're doing so well.
1360
01:32:46,979 --> 01:32:49,149
Shoot, if I was just
doing half as good,
1361
01:32:49,357 --> 01:32:50,777
I'd be a rich
son of a bitch
1362
01:32:50,942 --> 01:32:52,942
instead of
just a poor one.
1363
01:32:53,152 --> 01:32:55,202
All right,
folks, let's go!
1364
01:32:55,404 --> 01:32:57,284
All aboard
for Dead Dog!
1365
01:32:57,490 --> 01:32:59,700
Well, I owe it all
to you, boys!
1366
01:33:01,911 --> 01:33:03,871
Now, you come back
and see me now, you hear?
1367
01:33:05,081 --> 01:33:06,291
We will.
1368
01:33:06,499 --> 01:33:07,629
One of these days.
1369
01:33:07,833 --> 01:33:09,543
Now, you can
count on it.
1370
01:33:22,431 --> 01:33:24,981
Blackie,
get out of there!
1371
01:33:25,184 --> 01:33:27,314
Come on, boy.
Hyah!
1372
01:33:27,520 --> 01:33:29,150
Get out of there!
1373
01:33:29,313 --> 01:33:30,153
See ya, Hogue!
1374
01:33:30,356 --> 01:33:31,226
So long, Ben!
1375
01:33:43,452 --> 01:33:47,962
♪♪ Taggart and Bowen
as quick as you please ♪♪
1376
01:33:48,165 --> 01:33:52,665
♪♪ Took all the money
and left for the trees ♪♪
1377
01:34:01,846 --> 01:34:04,306
Hey, Cable!
1378
01:34:04,515 --> 01:34:06,975
We come
for that visit.
1379
01:34:07,184 --> 01:34:08,354
Cable?
1380
01:34:10,730 --> 01:34:12,770
I don't think
he's here.
1381
01:34:15,860 --> 01:34:17,900
No, I don't
think he is.
1382
01:34:18,112 --> 01:34:20,202
You check inside.
1383
01:34:23,159 --> 01:34:24,949
Come on,
get up here.
1384
01:34:31,000 --> 01:34:33,920
We'll drink all
your water, Cable.
1385
01:34:34,128 --> 01:34:36,298
♪♪ We'll drink
your well dry ♪♪
1386
01:34:37,965 --> 01:34:41,795
♪♪ Water goes good
with a bottle of rye ♪♪
1387
01:35:25,554 --> 01:35:26,514
Oh!
1388
01:35:57,878 --> 01:35:59,588
Bowen.
1389
01:35:59,797 --> 01:36:00,667
Bowen!
1390
01:36:05,428 --> 01:36:08,428
Just looky what
we got here.
1391
01:36:08,639 --> 01:36:09,719
Uhh!
1392
01:36:13,060 --> 01:36:13,850
Uhh.
1393
01:36:14,061 --> 01:36:14,941
Oh.
1394
01:36:17,440 --> 01:36:18,610
Uhh.
1395
01:36:18,816 --> 01:36:20,396
Uhh.
1396
01:36:20,609 --> 01:36:22,399
Uhh.
1397
01:36:22,611 --> 01:36:25,951
Here's another one.
1398
01:36:27,366 --> 01:36:29,366
What do you think?
1399
01:36:29,577 --> 01:36:31,907
Well, we found
the copper.
1400
01:36:32,121 --> 01:36:33,961
Gold and silver
gotta be next.
1401
01:36:34,165 --> 01:36:36,825
Hmm. Why in hell
don't we just wait
1402
01:36:37,042 --> 01:36:38,002
till he comes back?
1403
01:36:38,210 --> 01:36:39,340
Let him
do the digging?
1404
01:36:39,503 --> 01:36:41,633
Suits me, boys.
1405
01:36:47,720 --> 01:36:48,680
You heard that.
1406
01:36:48,888 --> 01:36:49,678
Shut up!
1407
01:36:49,889 --> 01:36:50,769
Come on out!
1408
01:36:54,101 --> 01:36:56,901
With your
hands up, fellas.
1409
01:36:57,104 --> 01:36:58,314
Think it over.
1410
01:36:58,522 --> 01:37:00,402
I got lots of time.
1411
01:37:03,152 --> 01:37:04,452
What's he doin'?
1412
01:37:04,653 --> 01:37:06,323
Well, I ain't
gonna poke my head
1413
01:37:06,530 --> 01:37:09,030
over the edge
to find out.
1414
01:37:09,241 --> 01:37:14,541
Hogue, you know you
ain't got no guts.
1415
01:37:14,747 --> 01:37:17,327
Why, last time you
had a gun on us,
1416
01:37:17,541 --> 01:37:19,291
you... You didn't
use it.
1417
01:37:19,502 --> 01:37:21,922
Yeah. Now, of course,
that's a fact.
1418
01:37:22,129 --> 01:37:23,959
You said I was yella.
1419
01:37:26,175 --> 01:37:27,965
Want to try
your luck again?
1420
01:37:29,470 --> 01:37:30,470
He's bluffin'.
1421
01:37:30,679 --> 01:37:31,639
Is it, is it...
1422
01:37:31,847 --> 01:37:33,717
Sun's kind of hot,
ain't it, fellas?
1423
01:37:33,933 --> 01:37:35,063
Course, you
could enjoy it
1424
01:37:35,267 --> 01:37:37,227
if you had
plenty of water,
1425
01:37:37,436 --> 01:37:39,146
and that's
what I got...
1426
01:37:39,355 --> 01:37:40,895
Plenty of water.
1427
01:37:41,106 --> 01:37:43,566
Get over.
1428
01:37:43,776 --> 01:37:44,856
Right up there.
1429
01:37:45,069 --> 01:37:46,109
Right there.
1430
01:37:46,320 --> 01:37:48,360
I ain't runnin'
this time, fellas.
1431
01:37:48,572 --> 01:37:49,412
Stayin' right here.
1432
01:37:49,573 --> 01:37:50,573
The gun!
1433
01:37:50,783 --> 01:37:52,913
Sooner or later,
you gotta come out.
1434
01:37:53,118 --> 01:37:55,078
3 count,
ready?
1435
01:37:55,287 --> 01:37:56,117
Ready?
1436
01:37:57,581 --> 01:37:59,381
One...
1437
01:37:59,542 --> 01:38:00,672
2...
1438
01:38:00,876 --> 01:38:02,416
Now!
1439
01:38:04,338 --> 01:38:05,838
Oof!
1440
01:38:09,885 --> 01:38:11,755
We got him!
1441
01:38:11,971 --> 01:38:14,891
He might still
be alive.
1442
01:38:15,099 --> 01:38:17,599
Take a look.
1443
01:38:17,810 --> 01:38:19,140
You're sure?
1444
01:38:19,353 --> 01:38:21,233
Damn it,
take a look!
1445
01:38:21,438 --> 01:38:23,018
Hmm.
1446
01:38:23,232 --> 01:38:24,862
Give me a boost.
1447
01:38:26,277 --> 01:38:28,147
Easy, and up we go.
1448
01:38:29,905 --> 01:38:31,445
Little higher, Taggart.
1449
01:38:32,700 --> 01:38:33,780
Get up there.
1450
01:38:33,993 --> 01:38:36,123
No. Just easy.
1451
01:38:36,287 --> 01:38:37,617
Easy.
1452
01:38:41,125 --> 01:38:43,995
Put me down.
Put me down, damn it!
1453
01:38:44,211 --> 01:38:45,551
Down!
1454
01:38:45,754 --> 01:38:47,134
We never touched him.
1455
01:38:47,339 --> 01:38:48,469
Where is he?
1456
01:38:48,674 --> 01:38:50,934
Well, why in the hell
don't you take a look?
1457
01:38:56,557 --> 01:38:57,677
Now, what's he up to?
1458
01:39:04,189 --> 01:39:05,479
Oh! Oh!
1459
01:39:05,691 --> 01:39:06,571
Hey, Taggart!
1460
01:39:09,153 --> 01:39:10,653
Aah! Oh!
Oh, my God!
1461
01:39:10,863 --> 01:39:12,953
Taggart, help me!
1462
01:39:14,909 --> 01:39:16,489
Hey!
1463
01:39:16,702 --> 01:39:17,662
Hey, Taggart!
1464
01:39:17,870 --> 01:39:19,660
- My God!
- Hey, Taggart!
1465
01:39:19,872 --> 01:39:20,792
Ooh!
1466
01:39:20,998 --> 01:39:21,998
Oh!
1467
01:39:22,207 --> 01:39:23,877
Hey, Taggart!
1468
01:39:24,084 --> 01:39:25,384
Please help me,
Taggart!
1469
01:39:25,586 --> 01:39:26,456
Please, Taggart!
1470
01:39:26,670 --> 01:39:27,670
Uhh!
1471
01:39:27,880 --> 01:39:29,130
Aah!
1472
01:39:29,340 --> 01:39:30,380
Uhh!
Uhh!
1473
01:39:30,591 --> 01:39:32,471
Uhh!
Uhh!
1474
01:39:32,676 --> 01:39:34,176
Taggart, I'm
leaving this place.
1475
01:39:34,386 --> 01:39:35,216
Not without me.
1476
01:39:35,429 --> 01:39:37,599
Hold up there, boys!
1477
01:39:44,188 --> 01:39:46,398
Now you can start
takin' off your duds.
1478
01:39:48,817 --> 01:39:49,857
Get 'em off.
1479
01:39:56,158 --> 01:39:58,448
Keep your underwear.
That's all.
1480
01:40:07,211 --> 01:40:08,551
And your boots.
1481
01:40:08,754 --> 01:40:09,714
Get 'em off!
1482
01:40:10,839 --> 01:40:11,839
Boots.
1483
01:40:15,636 --> 01:40:17,466
Socks, too.
1484
01:40:17,680 --> 01:40:18,640
Socks.
1485
01:40:22,518 --> 01:40:24,018
Now.
1486
01:40:25,854 --> 01:40:27,904
You're gonna head back out
through them hills.
1487
01:40:29,400 --> 01:40:31,400
'Cause if I catch
you on a road,
1488
01:40:31,610 --> 01:40:32,400
I'm gonna kill you.
1489
01:40:32,611 --> 01:40:34,951
But there's
no water.
1490
01:40:35,155 --> 01:40:38,775
And don't
that sound familiar?
1491
01:40:38,993 --> 01:40:42,583
I ain't goin'.
1492
01:41:05,561 --> 01:41:08,521
You ain't got
the guts, Hogue.
1493
01:42:01,366 --> 01:42:03,326
No. No... no.
1494
01:42:03,535 --> 01:42:05,825
No, Cable.
No.
1495
01:42:08,290 --> 01:42:09,250
No.
1496
01:42:11,210 --> 01:42:13,420
Hey, what's that?
1497
01:42:13,629 --> 01:42:16,259
- Huh? What?
- That.
1498
01:42:17,925 --> 01:42:21,175
Oh, I seen one
once before.
1499
01:42:21,386 --> 01:42:23,346
Out here?
On them roads?
1500
01:42:23,555 --> 01:42:24,765
It can go anywhere.
1501
01:42:30,479 --> 01:42:32,149
Help! Help!
1502
01:42:32,356 --> 01:42:35,436
Help! He's gonna
kill me!
1503
01:42:35,651 --> 01:42:37,191
Kill me!
1504
01:42:37,402 --> 01:42:41,162
Stop! Stop! Oh.
1505
01:42:42,908 --> 01:42:48,038
You damn, dumb,
dumb bastards!
1506
01:42:51,125 --> 01:42:52,325
Horseless carriage.
1507
01:42:52,543 --> 01:42:54,213
Don't look
that good to me.
1508
01:42:54,419 --> 01:42:56,959
Oh...
1509
01:43:00,008 --> 01:43:02,178
Ooh!
1510
01:43:02,386 --> 01:43:04,426
Went right on by.
1511
01:43:14,523 --> 01:43:16,733
Well...
1512
01:43:16,942 --> 01:43:21,612
That's gonna be the next
fella's worry.
1513
01:43:47,389 --> 01:43:48,679
Ohh!
1514
01:44:00,235 --> 01:44:06,405
I can't go it
out there, Cable.
1515
01:44:06,575 --> 01:44:08,405
That right?
1516
01:44:08,619 --> 01:44:09,909
It wasn't my fault.
1517
01:44:10,120 --> 01:44:12,000
All I did was...
1518
01:44:17,252 --> 01:44:19,802
I'm sorry, Cable.
1519
01:44:22,925 --> 01:44:25,425
You know how
it was with Taggart?
1520
01:44:25,636 --> 01:44:28,556
Yeah, I know.
1521
01:44:31,600 --> 01:44:33,140
Bury him.
1522
01:44:33,310 --> 01:44:35,230
Bury him.
1523
01:44:47,991 --> 01:44:50,871
♪♪ Butterfly mornin's ♪♪
1524
01:44:51,078 --> 01:44:53,828
♪♪ Butterfly mornin's ♪♪
1525
01:44:54,039 --> 01:45:00,499
♪♪ Butterfly mornin's
and wild flower ♪♪
1526
01:45:00,712 --> 01:45:04,172
♪♪ Afternoons ♪♪
1527
01:45:04,383 --> 01:45:07,303
♪♪ Catch me there ♪♪
1528
01:45:07,511 --> 01:45:10,641
♪♪ Gonna get me there ♪♪
1529
01:45:10,847 --> 01:45:14,307
♪♪ If I have to climb all
the mountains on the moon ♪♪
1530
01:45:14,518 --> 01:45:17,228
♪♪ I'll be
in butterfly mornin's ♪♪
1531
01:45:17,437 --> 01:45:20,647
♪♪ Butterfly mornin's ♪♪
1532
01:45:20,857 --> 01:45:27,947
♪♪ Butterfly mornin's
and wild flower ♪♪
1533
01:45:28,156 --> 01:45:33,116
♪♪ Afternoons ♪♪
1534
01:45:39,042 --> 01:45:42,302
He's under.
1535
01:45:42,504 --> 01:45:45,724
Good.
1536
01:45:45,924 --> 01:45:48,304
What else would
you like me to do?
1537
01:46:03,859 --> 01:46:06,239
Whoa. Whoa,
whoa, boy. Whoa, whoa.
1538
01:46:06,445 --> 01:46:08,405
What kind of a cockeyed
schedule is this?
1539
01:46:08,613 --> 01:46:10,413
Ain't got
no passengers,
1540
01:46:10,615 --> 01:46:11,695
just 2 or 3
sacks of mail.
1541
01:46:11,908 --> 01:46:13,908
Well, it don't matter,
really. I'm leavin.'
1542
01:46:14,119 --> 01:46:15,749
leavin'?
1543
01:46:15,954 --> 01:46:17,044
You leavin'
the desert?
1544
01:46:17,247 --> 01:46:18,667
It's a big world,
fellas.
1545
01:46:18,874 --> 01:46:20,084
I wanna see
some of it.
1546
01:46:20,292 --> 01:46:21,752
Next stop,
San Francisco.
1547
01:46:21,960 --> 01:46:23,300
Are you serious?
1548
01:46:23,503 --> 01:46:24,383
So, you're really
1549
01:46:24,588 --> 01:46:25,918
going in amongst
'em, huh, Hogue?
1550
01:46:26,131 --> 01:46:27,631
Shoot, that ain't
like you.
1551
01:46:27,841 --> 01:46:29,591
Ain't it?
You just watch me.
1552
01:46:29,801 --> 01:46:30,641
He means it.
1553
01:46:30,844 --> 01:46:31,934
You bet I mean it.
1554
01:46:32,137 --> 01:46:34,767
Now hold on.
You just can't up
1555
01:46:34,973 --> 01:46:36,773
and leave the
station like this.
1556
01:46:36,975 --> 01:46:37,925
Well, what are
we gonna do
1557
01:46:38,143 --> 01:46:39,193
'tween Dead Dog
and Lizard?
1558
01:46:46,735 --> 01:46:49,605
Gentlemen,
I'd like you to meet
1559
01:46:49,821 --> 01:46:53,661
my former partner,
Samuel D. Bowen.
1560
01:46:56,870 --> 01:46:59,620
Hey, get some
clothes on.
1561
01:46:59,831 --> 01:47:01,631
Yes, sir.
1562
01:47:01,792 --> 01:47:03,792
Now, wait a minute.
1563
01:47:04,002 --> 01:47:05,462
You can't just
leave some damn...
1564
01:47:05,670 --> 01:47:06,510
Samuel D. Bowen!
1565
01:47:06,713 --> 01:47:08,473
Runnin' around
in his longjohns
1566
01:47:08,673 --> 01:47:10,473
in charge here!
1567
01:47:10,675 --> 01:47:13,385
My God,
what's that?
1568
01:47:15,097 --> 01:47:17,137
Ugly-lookin'
damn thing, ain't it?
1569
01:47:25,982 --> 01:47:27,902
Kinda strange...
1570
01:47:28,110 --> 01:47:30,490
A-movin'
all by itself.
1571
01:47:30,695 --> 01:47:32,985
I seen 2 before.
1572
01:48:15,657 --> 01:48:17,577
That there lady
is Hildy.
1573
01:48:19,744 --> 01:48:21,374
Hi, Hogue.
1574
01:48:21,580 --> 01:48:25,040
The ladiest damn lady
I ever saw.
1575
01:48:52,819 --> 01:48:55,279
I beg
your pardon, sir.
1576
01:48:55,489 --> 01:48:58,779
Might I borrow
a tank of water?
1577
01:48:58,992 --> 01:49:05,292
No. No, no, no.
Mr. Cable Hogue
1578
01:49:05,499 --> 01:49:07,579
don't let nobody
borrow nothin.'
1579
01:49:23,058 --> 01:49:25,098
Hey, Cable?
1580
01:49:32,067 --> 01:49:34,777
Cable?
1581
01:49:34,986 --> 01:49:36,946
How much water
1582
01:49:37,155 --> 01:49:38,615
you think this thing
will take?
1583
01:49:38,823 --> 01:49:40,623
Uh, 3, maybe
4 horses' worth?
1584
01:49:40,825 --> 01:49:42,615
Well, how the hell
would I know?
1585
01:49:42,827 --> 01:49:44,367
You're in charge
here, Bowen.
1586
01:49:47,374 --> 01:49:50,294
That'll be
5 horses' worth,
1587
01:49:50,502 --> 01:49:52,802
and not a cent less.
1588
01:49:53,004 --> 01:49:54,844
Pull it up on the rise,
1589
01:49:55,048 --> 01:49:56,718
help me fetch the water.
1590
01:50:10,730 --> 01:50:13,150
Get that damn thing
outta here
1591
01:50:13,358 --> 01:50:14,278
'fore my team
takes a notion
1592
01:50:14,484 --> 01:50:16,614
to tromp
the hell outta it.
1593
01:50:19,573 --> 01:50:23,413
Mmm, Hildy,
you do look fine.
1594
01:50:23,618 --> 01:50:25,158
I, uh, guess
you found
1595
01:50:25,328 --> 01:50:27,248
one of those,
uh, rich husbands
1596
01:50:27,455 --> 01:50:30,165
you was always
looking for.
1597
01:50:30,333 --> 01:50:33,093
Well, let's just put it
this way, Hogue...
1598
01:50:33,295 --> 01:50:34,745
I ain't hurtin' no more.
1599
01:50:39,634 --> 01:50:41,344
I was just...
1600
01:50:41,553 --> 01:50:45,523
Headed for New Orleans.
1601
01:50:45,724 --> 01:50:49,024
I stopped by to check
and see if maybe...
1602
01:50:49,227 --> 01:50:50,307
You was ready.
1603
01:50:50,520 --> 01:50:52,980
I'm ready.
1604
01:50:53,189 --> 01:50:57,399
You'd leave
your desert, Hogue?
1605
01:50:57,611 --> 01:51:01,871
Hell, I've already
gone, honey.
1606
01:51:06,328 --> 01:51:08,658
I'll go get ready.
1607
01:51:08,872 --> 01:51:10,622
I'll be back
in a minute.
1608
01:51:14,336 --> 01:51:16,836
We got nothin'
but time, Hogue.
1609
01:51:17,005 --> 01:51:20,755
Nothin' but time.
1610
01:51:23,011 --> 01:51:26,851
Hey, fellas, I'm headed
for New Orleans in style!
1611
01:51:27,015 --> 01:51:28,095
By God,
1612
01:51:28,308 --> 01:51:29,978
I wish I was
going with you.
1613
01:51:40,236 --> 01:51:41,196
Hey.
1614
01:51:47,535 --> 01:51:50,115
I seen 2 before.
1615
01:51:52,791 --> 01:51:55,461
I guess you need
the water, huh?
1616
01:51:55,669 --> 01:51:57,299
For the steam, huh?
1617
01:51:57,504 --> 01:51:59,764
No, it burns gasoline.
1618
01:51:59,964 --> 01:52:01,554
Oh, yeah.
Burns it, yeah.
1619
01:52:01,758 --> 01:52:03,258
Uh, did you
hear that, Cable?
1620
01:52:03,468 --> 01:52:05,678
It... it burns gasoline.
1621
01:52:05,887 --> 01:52:08,467
Huh. Well,
of course it does.
1622
01:52:08,682 --> 01:52:10,312
You know, maybe a fella
could pick up
1623
01:52:10,517 --> 01:52:13,477
some extra money
selling that, too.
1624
01:52:13,687 --> 01:52:16,107
That gasoline.
1625
01:52:18,483 --> 01:52:21,533
Mister, uh, that will
cost you 10 cents more.
1626
01:52:23,238 --> 01:52:24,908
Hey, Bowen!
1627
01:52:25,115 --> 01:52:26,315
Oof!
1628
01:52:27,867 --> 01:52:28,947
Hogue, watch out!
1629
01:52:29,160 --> 01:52:30,160
Hold it.
1630
01:52:30,370 --> 01:52:31,450
Hold it.
1631
01:52:33,915 --> 01:52:36,125
Ooh!
1632
01:52:36,334 --> 01:52:37,134
Ooh!
1633
01:52:37,335 --> 01:52:39,495
Oh, my God,
Hogue.
1634
01:52:45,593 --> 01:52:47,893
Son of a bitch kicks
worse than a mule.
1635
01:52:49,931 --> 01:52:51,811
You hurt, Cable?
1636
01:52:52,016 --> 01:52:53,976
Yeah, I'm all right.
1637
01:52:54,185 --> 01:52:56,895
No, I'm not.
1638
01:52:58,398 --> 01:53:00,148
Oh, hell, Hogue,
1639
01:53:00,358 --> 01:53:02,028
it's a long ways
from your heart
1640
01:53:02,235 --> 01:53:03,985
and on the wrong side.
1641
01:53:16,458 --> 01:53:20,168
Well, thanks, fellas.
Much better out here.
1642
01:53:38,396 --> 01:53:40,266
Josh.
1643
01:53:40,482 --> 01:53:43,072
Well, well, well,
brother Hogue.
1644
01:53:43,276 --> 01:53:44,646
What's all this?
1645
01:53:44,861 --> 01:53:46,651
What in the hell
is that?
1646
01:53:46,863 --> 01:53:49,033
Just a means
of transportation.
1647
01:53:49,240 --> 01:53:52,040
Well, it sure
is an ugly thing.
1648
01:53:52,202 --> 01:53:53,242
You don't look
so good, Cable.
1649
01:53:53,453 --> 01:53:54,503
Are you in trouble?
1650
01:53:54,704 --> 01:53:57,374
No trouble, just dying.
Last reckoning.
1651
01:53:57,582 --> 01:54:00,672
Well, it comes to us all.
Prepare yourself, Cable.
1652
01:54:00,877 --> 01:54:02,207
Oh, shut up, Joshua.
1653
01:54:02,420 --> 01:54:04,510
It ain't so.
1654
01:54:04,714 --> 01:54:06,764
You'll be up and around
in no time.
1655
01:54:06,966 --> 01:54:08,046
Cable?
1656
01:54:08,259 --> 01:54:09,219
Yep.
1657
01:54:09,427 --> 01:54:11,597
I wanna thank you
for what you done.
1658
01:54:11,805 --> 01:54:15,885
And here I waited 3 years
to get even with you.
1659
01:54:16,100 --> 01:54:17,390
I was gonna
piss on your grave.
1660
01:54:21,940 --> 01:54:26,190
Well, boys,
1661
01:54:26,402 --> 01:54:28,702
uh, when I go,
just, uh, bury me
1662
01:54:28,863 --> 01:54:30,573
where the sand's soft
and the digging's easy.
1663
01:54:30,782 --> 01:54:33,412
Oh, hush, Cable. You're
gonna be just fine.
1664
01:54:33,618 --> 01:54:37,538
Hildy, that man
you was married to...
1665
01:54:37,747 --> 01:54:40,417
He died about
a month back
1666
01:54:40,583 --> 01:54:42,383
of a stroke
in bed.
1667
01:54:46,089 --> 01:54:48,259
But he died happy.
1668
01:54:51,219 --> 01:54:52,759
I'll just bet he did.
1669
01:54:52,971 --> 01:54:54,061
As a matter of fact,
1670
01:54:54,264 --> 01:54:56,064
uh, if you gents
would be kind enough
1671
01:54:56,266 --> 01:54:57,636
to move me inside,
1672
01:54:57,851 --> 01:54:59,231
I'd, uh, kind of like
to throw a little...
1673
01:54:59,435 --> 01:55:01,095
Oh, Cable Hogue!
1674
01:55:01,312 --> 01:55:02,442
Hang in there, Cable.
1675
01:55:02,647 --> 01:55:04,107
Brother Hogue,
this is a time
1676
01:55:04,315 --> 01:55:06,105
for deep
and serious reflection,
1677
01:55:06,317 --> 01:55:08,067
not of base
and vile lust.
1678
01:55:09,779 --> 01:55:13,449
Josh, it's about time
you earned your keep.
1679
01:55:13,658 --> 01:55:15,618
Preach me
a funeral sermon.
1680
01:55:15,827 --> 01:55:17,827
Oh, for heaven's sake.
1681
01:55:18,037 --> 01:55:19,287
A good one.
1682
01:55:19,497 --> 01:55:20,787
Don't make me out
no saint,
1683
01:55:20,999 --> 01:55:23,249
but don't put me down
too deep.
1684
01:55:23,459 --> 01:55:25,299
- You mean now?
- Yeah.
1685
01:55:25,503 --> 01:55:28,173
It's not so much
the dyin' that you hate,
1686
01:55:28,381 --> 01:55:29,511
it's not knowin'
1687
01:55:29,716 --> 01:55:31,506
what they're gonna
say about you, that's all.
1688
01:55:31,718 --> 01:55:35,758
Now all my life, I've been
scared of this livin'.
1689
01:55:35,972 --> 01:55:38,732
Now...
1690
01:55:38,933 --> 01:55:40,893
I gotta do the other.
1691
01:55:42,770 --> 01:55:45,650
Well, come on, now.
I can't wait all day.
1692
01:55:45,857 --> 01:55:46,977
I ain't got any time.
1693
01:55:47,191 --> 01:55:49,441
- Brethren!
- Bull's-eye!
1694
01:55:49,652 --> 01:55:51,322
See?
1695
01:55:51,529 --> 01:55:54,239
We are gathered here...
1696
01:55:56,784 --> 01:55:59,914
in the sight of God
and all his glory,
1697
01:56:00,121 --> 01:56:01,751
to lay to rest...
1698
01:56:01,956 --> 01:56:02,916
Cable Hogue.
1699
01:56:03,124 --> 01:56:04,634
Amen to that.
1700
01:56:04,834 --> 01:56:08,054
Now most funeral
orations, Lord,
1701
01:56:08,254 --> 01:56:11,514
lie about a man...
1702
01:56:11,716 --> 01:56:13,126
Compare him
to the angels...
1703
01:56:13,343 --> 01:56:16,013
whitewash him with
a really wide brush,
1704
01:56:16,220 --> 01:56:18,220
but you know, Lord,
and I know
1705
01:56:18,431 --> 01:56:19,641
that it just
is not true.
1706
01:56:19,849 --> 01:56:21,059
Hang in there, Preacher.
1707
01:56:21,267 --> 01:56:22,727
Now, a man is made
out of bad
1708
01:56:22,936 --> 01:56:24,646
as well as good,
all of us.
1709
01:56:24,854 --> 01:56:27,404
Cable Hogue was born
into this world.
1710
01:56:27,607 --> 01:56:29,647
Nobody knows
when or where.
1711
01:56:29,859 --> 01:56:32,359
He came stumbling
out of the wilderness
1712
01:56:32,570 --> 01:56:33,530
like a prophet of old.
1713
01:56:33,738 --> 01:56:35,318
Sounds right.
Is right.
1714
01:56:35,531 --> 01:56:36,531
Out of the barren wastes,
1715
01:56:36,741 --> 01:56:39,411
he carved himself
a one-man kingdom.
1716
01:56:39,619 --> 01:56:40,409
Well,
I don't know about that.
1717
01:56:40,620 --> 01:56:41,450
Some said
he was ruthless.
1718
01:56:41,663 --> 01:56:42,663
Who said that?
1719
01:56:42,872 --> 01:56:44,832
More than one,
Hogue,
1720
01:56:45,041 --> 01:56:47,631
but you could
do worse, Lord.
1721
01:56:47,835 --> 01:56:51,125
Than to take
to your bosom Cable Hogue.
1722
01:56:51,339 --> 01:56:54,049
He wasn't really
a good man,
1723
01:56:54,258 --> 01:56:56,638
he wasn't a bad man,
1724
01:56:56,844 --> 01:57:00,064
but Lord, he was a man.
1725
01:57:00,264 --> 01:57:02,184
Amen to that.
1726
01:57:05,561 --> 01:57:07,521
He charged too much.
1727
01:57:09,524 --> 01:57:11,574
He was as stingy
as they come.
1728
01:57:11,776 --> 01:57:13,736
Yes, he might
have cheated,
1729
01:57:13,945 --> 01:57:16,485
but he was square
about it.
1730
01:57:16,698 --> 01:57:20,238
Rich or poor, he gouged
them all the same.
1731
01:57:20,451 --> 01:57:22,541
When Cable Hogue died,
1732
01:57:22,745 --> 01:57:26,535
there wasn't an animal
in the desert he didn't know.
1733
01:57:26,749 --> 01:57:28,959
There wasn't a star
in the firmament
1734
01:57:29,168 --> 01:57:30,208
he hadn't named.
1735
01:57:30,420 --> 01:57:34,300
There wasn't a man
he was afraid of.
1736
01:57:40,722 --> 01:57:43,272
Now the sand he fought
and loved so long
1737
01:57:43,474 --> 01:57:45,814
has covered him at last.
1738
01:57:46,019 --> 01:57:46,939
Now he is gone
1739
01:57:47,145 --> 01:57:48,725
into the whole torrent
of the years
1740
01:57:48,938 --> 01:57:52,398
of the souls that passed,
and never stop.
1741
01:57:55,111 --> 01:57:57,741
In some ways, he was
your dim reflection, Lord,
1742
01:57:57,947 --> 01:58:02,577
and right or wrong, I feel
he is worth consideration.
1743
01:58:02,785 --> 01:58:05,325
But if you feel he is not,
you should know
1744
01:58:05,538 --> 01:58:09,418
that Hogue lived and died
here in the desert,
1745
01:58:09,625 --> 01:58:13,585
and I'm sure hell will never
be too hot for him.
1746
01:58:18,217 --> 01:58:21,047
He never went to church...
1747
01:58:21,262 --> 01:58:24,102
He didn't need to.
1748
01:58:24,307 --> 01:58:26,727
The whole desert
was his cathedral.
1749
01:58:26,934 --> 01:58:32,364
Hold up. I'm comin'
in tonight.
1750
01:58:32,565 --> 01:58:34,525
Hogue loved the desert.
1751
01:58:34,734 --> 01:58:36,784
Loved it deeper
than he'd ever say.
1752
01:58:36,986 --> 01:58:39,276
He built his empire,
1753
01:58:39,489 --> 01:58:42,329
but was man enough
to give it up for love
1754
01:58:42,492 --> 01:58:44,832
when the time came.
1755
01:58:57,048 --> 01:58:59,798
Lord, as the day
draws toward evening,
1756
01:59:00,009 --> 01:59:01,799
this life grows
to an end for us all.
1757
01:59:02,011 --> 01:59:05,311
We say adieu to our friend.
1758
01:59:07,767 --> 01:59:10,227
Take him, Lord...
1759
01:59:12,939 --> 01:59:15,319
But knowing Cable,
1760
01:59:15,525 --> 01:59:19,065
I suggest you do not
take him lightly.
1761
01:59:21,948 --> 01:59:23,488
Amen.
1762
01:59:27,620 --> 01:59:29,500
Captioning made possible by
Warner bros.
1763
01:59:29,705 --> 01:59:31,495
Captioned by the national
captioning institute
--www.Ncicap.Org--118041
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.