All language subtitles for The Young & the Rest of Us 2 (2016)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,107 --> 00:02:11,587 Précédemment dans "Les queues de l'amour" 2 00:02:11,975 --> 00:02:13,992 Elle est trop joune pour être ma mere. 3 00:02:15,345 --> 00:02:16,225 Elle a quel âge? 4 00:02:16,945 --> 00:02:18,425 Abbie a 30 ans et quelques... 5 00:02:19,785 --> 00:02:21,465 Elle est encore bonne pour son âge 6 00:02:21,903 --> 00:02:24,303 Le moindre scandale peut ruiner ma carrière 7 00:02:24,541 --> 00:02:25,693 Donc ja compte sur vous. 8 00:02:27,101 --> 00:02:28,181 Plus de scandale!! 9 00:02:28,763 --> 00:02:30,532 Tu devriais aller verifier les resultats 10 00:02:31,115 --> 00:02:31,892 Il parait que t'as foiré ton exam. 11 00:02:32,955 --> 00:02:34,395 Putain de bordel 12 00:02:34,595 --> 00:02:36,555 J'ai foiré, mon père va me tuer. 13 00:02:36,937 --> 00:02:37,866 Comment ça "ils ont foiré" ? 14 00:02:38,488 --> 00:02:41,344 Désolé, leurs résultats sont déjà enregistrés. 15 00:02:41,840 --> 00:02:43,320 Si tu veux garder ton job 16 00:02:43,568 --> 00:02:47,208 il faut qu'Elizabeth et Griffith soient diplômés. 17 00:02:47,862 --> 00:02:49,502 Est-ce que c'est assez clair? 18 00:02:50,142 --> 00:02:51,662 Je sais qu'il ferait un grand sénateur. 19 00:02:52,062 --> 00:02:54,262 Mais sa femme et ses gosses peuvent tout gâcher. 20 00:02:55,670 --> 00:02:56,750 Pourquoi sa famille va tout gâcher ? 21 00:02:57,275 --> 00:02:58,715 Ça ne te regarde pas, Becky 22 00:02:59,714 --> 00:03:01,954 Excuse-moi de vivre, Maman... 23 00:03:02,034 --> 00:03:05,114 Je vien d'apprendre que M. Fryer veut devenir Gouverneur 24 00:03:05,696 --> 00:03:06,456 Ou un truc du genre. 25 00:03:06,945 --> 00:03:09,785 Hey Becky, on s'entraine à sucer sur des bananes ? 26 00:03:10,945 --> 00:03:12,665 Pourquoi tu veux devenir sénateur ? 27 00:03:12,665 --> 00:03:14,745 Ta carrière à la faculté te suffit plus ? 28 00:03:16,233 --> 00:03:17,513 Je dois pouvoir compter sur toi. 29 00:03:18,397 --> 00:03:21,397 Ma famille doit être irréprochable face aux médias. 30 00:03:22,724 --> 00:03:23,644 Et tu dois arrêter de boire 31 00:03:24,611 --> 00:03:26,091 Vas te faire foutre, connard! 32 00:03:27,011 --> 00:03:28,131 Je suis sobre ! 33 00:03:28,410 --> 00:03:29,850 Alors ce cours particulier avec Griffith ? 34 00:03:30,712 --> 00:03:31,472 Très bien! 35 00:03:31,672 --> 00:03:33,432 Il aura surement de meilleures notes. 36 00:03:33,512 --> 00:03:37,192 Pour te féliciter, je t'offre un avant-goût. 37 00:03:38,312 --> 00:03:43,912 Et je t'autorise à sucer mes seins. 38 00:03:45,292 --> 00:03:46,052 Oh, Professeur... 39 00:18:51,427 --> 00:18:52,747 Quel bon étudiant! 40 00:18:55,107 --> 00:18:57,547 C'était super. Merci beaucoup, Professeur. 41 00:18:57,627 --> 00:18:58,467 Le plaisir était pour moi. 42 00:18:58,867 --> 00:19:00,307 Tu vas faire quoi maintenant ? Réviser ? 43 00:19:00,332 --> 00:19:01,732 Bien sûr, le nez dans les bouquins. 44 00:19:04,599 --> 00:19:05,359 Bon garçon. 45 00:19:08,639 --> 00:19:09,679 12 millions de dollars ? 46 00:19:09,679 --> 00:19:10,839 Ça fait beaucoup d'argent, Vince. 47 00:19:12,919 --> 00:19:15,759 Je vais piocher dans le budget athlétisme de la fac. 48 00:19:15,759 --> 00:19:16,919 Juste pour quelques mois. 49 00:19:16,919 --> 00:19:19,439 Je rendrai l’argent dès que ma campagne sera financée. 50 00:19:20,953 --> 00:19:21,673 Mais c'est de la fraude 51 00:19:22,546 --> 00:19:24,546 Mais non, surtout si personne n'est au courant. 52 00:19:24,706 --> 00:19:25,466 Ecoute ! 53 00:19:25,866 --> 00:19:27,986 Nous ne sommes que 2 à être au courant. 54 00:19:27,986 --> 00:19:32,666 Et je te promets de tout rembourser, avant ça se sach e. 55 00:19:35,466 --> 00:19:36,346 Je sais pas, Vince. 56 00:19:36,506 --> 00:19:37,586 Ça me semble très risqué. 57 00:19:38,981 --> 00:19:40,461 Ça pourrait ruiner ta carrière et la mienne. 58 00:19:42,301 --> 00:19:43,621 J'ai une chose à te demander, John. 59 00:19:44,301 --> 00:19:46,221 Tu es avec moi ou contre moi ? 60 00:19:54,215 --> 00:19:54,935 Allo Abby 61 00:19:56,295 --> 00:19:57,455 Salut Katie. 62 00:19:58,095 --> 00:19:59,695 J’aimerais qu'on se voit un peu 63 00:20:00,269 --> 00:20:03,149 C'est pas rien que ton mari veuille devenir sénateur 64 00:20:03,381 --> 00:20:04,581 Je sais pas trop. 65 00:20:04,781 --> 00:20:06,421 Je suis débordée ce moment. 66 00:20:07,443 --> 00:20:09,763 Arrête Abby, il faut te détendre. 67 00:20:10,163 --> 00:20:13,563 Je vais passer, on boira du vin au bord de la piscine 68 00:20:13,954 --> 00:20:15,074 Je sais pas... 69 00:20:15,474 --> 00:20:16,434 J'ai... 70 00:20:16,834 --> 00:20:18,514 Super, à tout à l'heure. 71 00:20:20,487 --> 00:20:21,127 Putain 72 00:20:26,373 --> 00:20:27,013 C'était qui ? 73 00:20:27,413 --> 00:20:29,573 Abby, je vais passer un peu de temps avec elle. 74 00:20:31,403 --> 00:20:32,483 Je crois pas que ce soit une bonne idée. 75 00:20:32,603 --> 00:20:34,323 Pourquoi ? Elle a besoin d'une amie 76 00:20:35,203 --> 00:20:37,283 Dans ce cas, ne lui parle pas des élections. 77 00:20:37,617 --> 00:20:39,577 Il paraît qu'elle n'y est pas très favorable. 78 00:20:41,336 --> 00:20:42,296 Tu sais où est John Junior ? 79 00:20:42,960 --> 00:20:46,120 Il est à l'étage avec la jolie fille qu'il a emmenée au ciné hier 80 00:20:46,935 --> 00:20:48,615 Je veux qu'il nettoie le garage ce weekend. 81 00:21:20,660 --> 00:21:21,700 John Junior!? 82 00:21:22,060 --> 00:21:23,740 Ton père va faire des courses 83 00:21:23,740 --> 00:21:25,220 je vais chez les Ferrari. 84 00:21:25,708 --> 00:21:27,228 Pense à ranger le garage. 85 00:21:28,427 --> 00:21:29,907 Et rammase les merdes de ton chien. 86 00:21:30,874 --> 00:21:32,114 Ok, je vais le faire. 87 00:21:36,424 --> 00:21:39,224 Les merdes de chien, c'est abusé. 88 00:48:41,499 --> 00:48:45,459 Je sais pas pour toi, mais j'ai soif. 89 00:48:45,954 --> 00:48:47,034 Moi aussi. 90 00:48:47,434 --> 00:48:48,714 Alors comment va la petite famille ? 91 00:48:50,392 --> 00:48:52,352 Virrce ne me baise plus du tout. 92 00:48:52,352 --> 00:48:53,712 Et les gamins me détestent. 93 00:48:54,592 --> 00:48:56,152 Je peux pas croire ça. 94 00:48:58,472 --> 00:48:59,152 Mais c'est vrai. 95 00:48:59,992 --> 00:49:03,792 Ils n'étudient pas et ne font que baiser et fumer de l'herbe. 96 00:49:05,763 --> 00:49:07,603 Les gamins font des choses stupides parfois. 97 00:49:09,683 --> 00:49:13,283 Les mecs aussi font des trucs stupides. 98 00:49:14,643 --> 00:49:18,003 Comme ton mari qui refuse d'aider Vincent pour sa campagne 99 00:49:19,056 --> 00:49:20,376 Je ne savais pas. 100 00:49:20,950 --> 00:49:22,830 Putain, tu devrais ouvrir un peu les yeux ! 101 00:49:23,566 --> 00:49:26,686 T'es juste la conne de service qui comprend rien à la vie. 102 00:49:26,766 --> 00:49:28,406 Calme-toi Abby. 103 00:49:28,739 --> 00:49:32,299 Ton mari vole l'argent de la fac sous ton nez. 104 00:49:32,299 --> 00:49:33,579 Réveille-toi Putain 105 00:49:34,114 --> 00:49:35,274 Il baise même des étudiantes!! 106 00:49:35,914 --> 00:49:38,274 Oh Abby, calme-toi!! 107 00:49:39,369 --> 00:49:40,529 Tu devrais faire une sinte 108 00:49:44,279 --> 00:49:47,559 Katie, je suis désolé pour attitude d'Abby. 109 00:49:47,719 --> 00:49:50,439 Après ça, les chose ont empiré. 110 00:49:51,156 --> 00:49:54,596 Et Abby a commencé à s'achàrner sur Mme Hergarden 111 00:49:54,996 --> 00:50:01,356 Papa a du intervenir et raccompagner Mme Hargarden. 112 00:50:02,236 --> 00:50:04,316 Laisse-moi t'expliquer ce qu'il en est. 113 00:50:04,737 --> 00:50:07,097 J'ai parlé avec John l'autre jour... 114 00:50:10,119 --> 00:50:12,159 Je te jure elle est devenue hystérique 115 00:50:13,797 --> 00:50:17,557 C'est pas étonnant, Vince la suspecte de se droguer. 116 00:50:18,891 --> 00:50:23,771 Elle dit que tu as volé la fac pour financer la campagne. 117 00:50:24,193 --> 00:50:26,273 Et que vous baisez des étudiantes avec Vince. 118 00:50:27,008 --> 00:50:27,728 Merde 119 00:50:28,608 --> 00:50:31,048 Cette histoire me fout dans la merde. 120 00:50:32,408 --> 00:50:34,568 Promets-moi que tu ne fais rien de mal. 121 00:50:52,313 --> 00:50:55,473 Ma mère dit des trucs dingues sur ta belle-mère. 122 00:50:56,032 --> 00:50:57,072 Raconte-moi 123 00:50:58,185 --> 00:51:02,785 Rien de spécial, juste qu'Abby a essayé de tuer ma mère. 124 00:51:03,277 --> 00:51:04,677 J'espère qu'elle ne prend pas de la meth. 125 00:51:05,445 --> 00:51:08,965 J'en sais rien, je sais juste que c'est une grosse salope. 126 00:51:12,435 --> 00:51:15,995 J'ai un message de Pacman. Il m'attend dehors. 127 00:51:16,635 --> 00:51:18,395 Tu te tapes Pacman ? 128 00:51:21,255 --> 00:51:24,175 Liz, il aut que tu me le présentes. 129 00:51:24,335 --> 00:51:25,775 J'y vais, salut. 130 00:51:35,724 --> 00:51:39,284 Ce que tu m'as donné était ouf. 131 00:51:40,386 --> 00:51:42,066 On va baiser dans ma chambre ? 132 00:51:42,706 --> 00:51:43,666 J'ai pas le temps là. 133 00:51:44,066 --> 00:51:44,746 Vraiment ? 134 00:51:45,146 --> 00:51:46,586 J'ai des livraisons à faire. 135 00:51:47,466 --> 00:51:48,386 Mais... 136 00:51:48,786 --> 00:51:50,426 je peux caresser ta chatte. 137 00:53:42,226 --> 00:53:43,786 Bordel, dégage de ma fille 138 00:53:43,825 --> 00:53:44,745 C'est mon père. 139 00:53:45,249 --> 00:53:48,009 J'avais jamais vu mon père aussi énervé. 140 00:53:48,584 --> 00:53:51,944 Elizabeth, rentrès à la maison. 141 00:53:52,584 --> 00:53:53,744 Mets des vêtements tout de suite. 142 00:53:53,958 --> 00:53:56,758 Il étai aussi énervé qu'il détestait Pacman. 143 00:53:58,420 --> 00:54:01,780 Si je te revois ici, je te tue. 144 00:54:02,180 --> 00:54:02,700 Compris ? 145 00:54:04,579 --> 00:54:06,779 Mais le mal était plus profond. 146 00:54:06,979 --> 00:54:10,259 Et mon ingérable belle-mère ne faisait qu'empirer les choses 147 00:54:10,961 --> 00:54:13,841 J'avais peur pour Pacman mais j'ai rie pu faire 148 00:54:14,400 --> 00:54:16,880 Je peux pas croire que tu me fasses venir à la fac 149 00:54:17,430 --> 00:54:17,950 C'est plus prudent. 150 00:54:18,453 --> 00:54:20,053 Ton mari a essayé de m'arracher l'oreille. 151 00:54:20,548 --> 00:54:22,228 Je ne retourne plus chez toi. 152 00:54:22,524 --> 00:54:24,300 En tout cas, pas tout de suite. 153 00:54:34,717 --> 00:54:35,517 Merde ! 154 00:54:44,100 --> 00:54:46,860 L'ambiance du gymnase est à votre goût, Mme Ferrara ? 155 00:54:48,178 --> 00:54:51,858 Oui Détective, j'allais jouer au squash. 156 00:54:54,416 --> 00:54:55,936 En talons ? 157 00:54:57,816 --> 00:55:01,016 Si vous voulez m'arrêter pour avoir parler à Pacman, allez-y 158 00:55:01,176 --> 00:55:04,136 Vous êtes peut-être la femme du directeur de la faculté, 159 00:55:04,676 --> 00:55:06,116 mais vous n'êtes pas au-dessus des lois. 160 00:55:06,141 --> 00:55:08,501 C'est votre mari qui m'intéresse. 161 00:55:09,381 --> 00:55:11,261 De l'argent a disparu. 162 00:55:12,012 --> 00:55:14,092 Je vais peut-être devoir en informer le FBI. 163 00:55:15,474 --> 00:55:19,394 Commencez par chercher du côté de John Hargarden. 164 00:55:30,805 --> 00:55:31,605 Chérie ? 165 00:55:31,765 --> 00:55:32,525 Oui. 166 00:55:40,994 --> 00:55:42,634 Le détective Manning est venu au bureau aujourd'hui. 167 00:55:43,034 --> 00:55:43,554 Pourquoi ? 168 00:55:44,674 --> 00:55:48,514 Vince a pris 12 millions de dollars des caisses de la fac 169 00:55:48,914 --> 00:55:51,514 et les a déposé sur un compte off-shore pour sa campagne. 170 00:55:52,390 --> 00:55:53,790 Il dit que c'est un emprunt. 171 00:55:54,958 --> 00:55:57,838 J'espère que Manning sait que tu n'y es pour rien. 172 00:55:58,653 --> 00:55:59,333 Il le sait ? 173 00:56:06,705 --> 00:56:09,545 Merci de me prendre en urgence. 174 00:56:10,592 --> 00:56:12,792 Je suis tellement stressé. 175 00:56:13,912 --> 00:56:15,792 C'est toujours un plaisir de te voir, Vince. 176 00:56:18,592 --> 00:56:20,512 Comment se pas ent tes cours de kiné ? 177 00:56:21,414 --> 00:56:22,214 Très bien. 178 00:56:22,614 --> 00:56:25,134 Je sais exactement où te toucher. 179 00:56:25,405 --> 00:56:26,885 Et pourquoi ? 180 00:56:27,868 --> 00:56:29,828 Je crois que personne n'a besoin de te dire pourquoi. 181 00:56:32,498 --> 00:56:33,538 Fais moi une faveur. 182 00:56:34,698 --> 00:56:38,218 Je vais te baiser et aprè je te donnerai 2.000 dollars 183 00:56:38,618 --> 00:56:41,778 pour que tu suces mon ami John Hergarden 184 00:56:41,938 --> 00:56:43,418 Il est au conseil d'administration. 185 00:56:43,818 --> 00:56:47,058 Par contre, il faut que tu prennes des selfies de la pipe. 186 00:56:48,188 --> 00:56:48,748 Pourquoi? 187 00:56:49,148 --> 00:56:52,588 C'est un gag pour son anniversaire. 188 00:56:53,228 --> 00:56:55,988 Je ne vais pas faire ça. 189 00:56:56,668 --> 00:56:58,428 Mais j'ai une copine qui le fera 190 00:57:00,028 --> 00:57:00,988 Marché conclu. 191 00:57:03,656 --> 00:57:04,856 Tout est réglé. 192 00:57:07,416 --> 00:57:09,056 Je peux mettre ça où ? 193 00:57:10,533 --> 00:57:12,133 Donne-la moi. 194 00:57:22,148 --> 00:57:23,988 T'es toujours tendu quand tu viens. 195 00:57:24,188 --> 00:57:26,268 J'ai jamais dit que mon père était un ange. 196 00:57:26,793 --> 00:57:30,153 Et de temps en temps, il aimait se taper une étudiante. 197 00:57:30,273 --> 00:57:34,713 S'il se faisait griller, il prétendait être en inspection. 198 00:57:35,504 --> 00:57:39,624 Aujourd'hui, il inspectait le département de médecine. 199 00:57:40,710 --> 00:57:42,990 Oh oui, juste là, oh oui 200 00:57:43,452 --> 00:57:45,372 Je le sens juste là. 201 00:57:49,612 --> 00:57:52,212 Et par là, ça va ? 202 00:57:52,609 --> 00:57:56,609 Abby devait savoir que mon père baisait d'autres femmes. 203 00:57:56,935 --> 00:57:59,975 C'est pour ça qu'elle buvait et se droguait. 204 00:58:00,375 --> 00:58:02,415 C'était scandaleux. 205 00:58:03,605 --> 00:58:05,645 Je sais quoi faire. 206 01:14:50,986 --> 01:14:52,906 Il faut que je retourne au bureau 207 01:14:52,906 --> 01:14:54,546 mais n'oublies pas notre accord. 208 01:14:54,546 --> 01:14:57,146 Oui, je vais appeler ma copine. 209 01:14:58,026 --> 01:14:59,186 John Hargarden. 210 01:15:29,054 --> 01:15:29,934 Salut John, ça va ? 211 01:15:31,054 --> 01:15:34,199 Vince, il fau qu'on parle sérieusement. 212 01:15:35,002 --> 01:15:36,002 Desolé mais la je n'ai pas le temps 213 01:15:37,112 --> 01:15:38,578 Je dois aller au poste de Police pour voir Manning 214 01:15:40,229 --> 01:15:41,149 Viens avec moi. 215 01:15:41,723 --> 01:15:44,723 Je préfère pas être vu avec toi en public. 216 01:15:45,744 --> 01:15:46,264 D'accord 217 01:15:47,440 --> 01:15:48,280 Comme tu voudras. 218 01:15:48,680 --> 01:15:52,080 J'ai rendez-vous avec une masseuse 219 01:15:52,280 --> 01:15:57,280 et je dois partir donc je t'offre ma séance. 220 01:15:57,680 --> 01:15:58,880 Je reviens dans une heure. 221 01:16:15,135 --> 01:16:18,015 Salut, il paraît que vous faîtes de bons massages. 222 01:16:18,655 --> 01:16:21,415 Des massages ? De quoi tu parles ? 223 01:16:22,725 --> 01:16:23,805 C'est Vince qui m'a dit ça. 224 01:16:24,060 --> 01:16:26,260 Retires ta chemise et assieds-toi, s'il te plaît. 225 01:16:27,900 --> 01:16:28,820 Vraiment ? 226 01:16:29,020 --> 01:16:29,740 Assieds-toi. 227 01:16:41,696 --> 01:16:43,896 Comme vous êtes musclé. 228 01:16:45,125 --> 01:16:45,805 Merci. 229 01:16:52,187 --> 01:16:56,347 Mon père voulait avoir le contrôle de M. Hargarden. 230 01:16:56,875 --> 01:17:00,195 Aucun homme ne refuse une pipe d'une jolie blonde. 231 01:17:00,875 --> 01:17:03,755 Surtout s'il a peu de chance de se faire griller. 232 01:17:04,823 --> 01:17:06,983 Et puis, ça ne peut pas faire de mal ? 233 01:17:09,463 --> 01:17:11,263 J'-ai trouvé quelque chose ici. 234 01:17:41,658 --> 01:17:43,178 Je crois que je me suis fait un copain. 235 01:17:47,658 --> 01:17:49,658 Je crois qu'il y a erreur. 236 01:17:51,978 --> 01:17:53,338 Y'a pas d'erreur, mon ange. 237 01:18:09,705 --> 01:18:11,745 Je veux que tu bouffes ma chatte. 238 01:18:13,105 --> 01:18:13,945 D'accord. 239 01:18:30,204 --> 01:18:31,124 Prêt ? 240 01:18:32,004 --> 01:18:32,804 Oh oui. 241 01:18:48,877 --> 01:18:51,317 Viens par là et lèche-moi. 242 01:26:05,168 --> 01:26:06,168 Je t'ai vu. 243 01:26:09,208 --> 01:26:09,848 Comment ça "tu m'as vu" ? 244 01:26:11,151 --> 01:26:12,271 Je t'ai vu en vidéo. 245 01:26:13,399 --> 01:26:15,279 Abby a trouvé ça sur la vidéo-surveillance de chez elle. 246 01:26:15,679 --> 01:26:16,679 Une fille te suçait la bite. 247 01:26:17,573 --> 01:26:18,653 Je l'ai vu de mes propres yeux. 248 01:26:19,053 --> 01:26:21,213 C'est pas ce que tu crois, on me fait chanter. 249 01:26:21,412 --> 01:26:23,012 On te fait chanter ? Ta queue était dans sa bouche ! 250 01:26:25,987 --> 01:26:28,867 Maman, Papa, qu'est-ce qui se passe ? 251 01:26:56,177 --> 01:26:57,737 Salut, Coach. 252 01:26:57,929 --> 01:26:58,729 Salut. 253 01:26:58,809 --> 01:27:00,569 Tu reconnais la fille sur cette vidéo ? 254 01:27:02,319 --> 01:27:05,239 Oui, c'est Kelly Keswick. Elle est en médecine. 255 01:27:05,893 --> 01:27:07,893 Elle a une aventure avec mon mari. 256 01:27:09,493 --> 01:27:12,973 En fait, votre mari vous trompe avec une étudiante. 257 01:27:14,556 --> 01:27:15,676 C'est ça. 258 01:27:16,076 --> 01:27:17,236 Je dois la trouver. 259 01:27:18,594 --> 01:27:21,554 Mme Hargarden, je n’aime pas beaucoup votre mari 260 01:27:21,554 --> 01:27:23,754 Surtout depuis qu'il nous coupe les budgets. 261 01:27:24,816 --> 01:27:26,176 Oubliez cette fille. 262 01:27:30,201 --> 01:27:31,881 Et vengez-vous de votre mari. 263 01:27:43,537 --> 01:27:46,017 Nous avons toutes les preuves nécessaires, Mm Ferrara. 264 01:27:47,673 --> 01:27:49,913 Votre mari détourne l'argent de la faculté. 265 01:27:50,464 --> 01:27:52,504 S'il ne rembourse pas, il va en prison. 266 01:27:52,912 --> 01:27:55,832 Donc si les médias découvrent ça, 267 01:27:56,478 --> 01:27:59,558 il risque de ne plus pouvoir être élu au Sénat ? 268 01:28:01,420 --> 01:28:03,580 Il n'aurait plus aucune chance. 269 01:28:05,420 --> 01:28:06,660 Ecoutez. 270 01:28:08,066 --> 01:28:09,626 Votre mari est un bon gars. 271 01:28:10,506 --> 01:28:13,306 C’est pour ça que je n'ai pas encore alerté le FBI. 272 01:28:14,113 --> 01:28:16,273 Mais ma patience a des limites. 273 01:28:19,400 --> 01:28:23,360 et votre vie de princesse peut disparaître. 274 01:28:33,593 --> 01:28:35,873 Je sais ce que vous faîtes Mme Ferrara. 275 01:28:39,393 --> 01:28:40,353 Vraiment ? 276 01:28:40,753 --> 01:28:43,713 Vous me prenez pour un flic débile ? 277 01:28:44,398 --> 01:28:45,998 Je n'ai jamais dit ça. 278 01:28:46,974 --> 01:28:52,774 En fait, je sais que vous êtes suffisament intelligent 279 01:28:53,515 --> 01:29:00,235 pour remarquer quand un cadeau s'offre à vous. 280 01:29:01,369 --> 01:29:05,569 Mme Ferrara, est-ce que vous essayez de me séduire ? 281 01:29:06,904 --> 01:29:08,544 Abby avait du changer d'avis. 282 01:29:08,838 --> 01:29:13,478 Elle était prête à tout pour faire éviter la prison à mon père. 283 01:29:14,397 --> 01:29:19,757 Elle avait peut-être réalisé qu'être la femme du directeur 284 01:29:20,083 --> 01:29:21,923 n'était pas une si mauvaise chose. 285 01:29:24,442 --> 01:29:27,482 Etre la femme d'un sénateur serait donc encore mieux 286 01:29:29,072 --> 01:29:32,432 Peu importe ses raisons, elle ne voulait pas perdre ce luxe 287 01:29:32,687 --> 01:29:35,687 et elle se donnait du mal pour distraire le détective Manningi 288 01:45:25,285 --> 01:45:29,765 Pendant ce temps-là, Mme Hargarden était très fâchée 289 01:45:29,885 --> 01:45:33,605 et passait ses nerfs sur la grosse bite du coach Ryan. 290 01:45:34,005 --> 01:45:35,365 C'était l'heure de la vengeance 291 01:53:04,438 --> 01:53:06,478 Ils ne vont pas mettre ton père en prison 292 01:53:06,878 --> 01:53:09,358 J'en sais rien et t'en sais rien. 293 01:53:09,438 --> 01:53:13,038 C'est super stressant en ce moment. 294 01:53:14,370 --> 01:53:16,450 Il me faut un calin 295 01:53:17,330 --> 01:53:18,570 Bien sûr. 296 01:53:21,850 --> 01:53:23,810 T'es une super copine. 297 01:53:24,408 --> 01:53:24,928 Pour toujours. 298 01:53:31,328 --> 01:53:33,128 T'es ma meilleure amie. 299 01:53:34,508 --> 01:53:35,228 Oui 300 01:53:37,068 --> 01:53:39,228 Et j'adore tes seins. 301 01:53:57,252 --> 01:53:58,132 Tu sais... 302 01:53:59,732 --> 01:54:01,132 je sais que tu préfères les filles 303 01:54:02,163 --> 01:54:06,483 Et j'ai jamais fait ça avec une fille avant. 304 01:54:08,185 --> 01:54:14,305 Peut-être que tu pourrais m'apprendre? 305 01:54:16,278 --> 01:54:17,838 Ça me ferait plaisir. 306 01:54:35,889 --> 01:54:38,009 Je veux vous dire que je risque d'être accusé 307 01:54:38,009 --> 01:54:41,089 de complicité de crimes fédéraux avec Vince Ferrara. 308 01:54:41,949 --> 01:54:43,789 Mais je vous jure que je suis innocent. 309 01:54:44,909 --> 01:54:47,709 Maman et moi allons trouver une solution. 310 01:54:48,732 --> 01:54:50,052 John, j'ai peur. 311 01:54:51,563 --> 01:54:53,963 Papa, tu vas aller en prison ? 312 01:54:54,970 --> 01:54:56,170 J'espère que non, ma puce. 313 01:55:01,824 --> 01:55:04,824 Les enfants, je voudrais m'excuser. 314 01:55:08,741 --> 01:55:13,021 iraient aussi loin pour nuire à notre famille 315 01:55:13,731 --> 01:55:16,451 Toutes ces allégations ? Toutes ces rumeurs? 316 01:55:16,851 --> 01:55:19,011 Tout est faux, je yous le jure 317 01:55:20,114 --> 01:55:21,194 Autre chose 318 01:55:22,074 --> 01:55:23,394 Ils ne gagneront pas. 319 01:55:23,594 --> 01:55:24,314 Vous savez pourquoi ? 320 01:55:24,696 --> 01:55:26,056 Parce que nous sommes meilleurs qu'eux 321 01:55:26,456 --> 01:55:27,856 On t'aime Papa. 322 01:55:28,407 --> 01:55:29,287 Je vous aime aussi. 323 01:55:30,670 --> 01:55:31,910 Et ’e suis fier de vous tous. 324 01:55:31,950 --> 01:55:33,350 Et je suis très fier d'Abby 325 01:55:33,350 --> 01:55:36,430 Parce qu'elle a accepté de partir en cure. 326 01:55:36,639 --> 01:55:37,639 Vraiment? 327 01:55:40,939 --> 01:55:42,219 Griffin , je suis fier de toi. 328 01:55:42,546 --> 01:55:44,466 Tu as remonté tes notes comme je e l'ai demande 329 01:55:44,466 --> 01:55:45,026 Merci Papa. 330 01:55:45,026 --> 01:55:45,666 C'est du bon boulot. 331 01:55:46,393 --> 01:55:46,873 Brittany. 332 01:55:47,553 --> 01:55:49,233 Plus de branlette derrière le stand de Tacos. 333 01:55:49,512 --> 01:55:50,232 C'est bien. 334 01:55:51,303 --> 01:55:53,383 Et ma petite Lizzy chérie. 335 01:55:53,463 --> 01:55:54,743 Tu ne fumes plus d'herbe. 336 01:55:54,838 --> 01:55:56,478 Non j'en fume plus, Papa. 337 01:55:56,958 --> 01:55:58,438 J'ai été tres sage. 338 01:55:58,518 --> 01:55:59,358 C'est bien. 339 01:55:59,988 --> 01:56:01,255 Mais... Je crois... 340 01:56:02,964 --> 01:56:03,724 Papa. 341 01:56:04,778 --> 01:56:07,538 Je crois pas que ce soit le bon moment de vous le dire 342 01:56:11,537 --> 01:56:12,537 Je suis enceinte !! 343 01:56:13,177 --> 01:56:14,697 Mais quelle petite conne ! 344 01:56:14,697 --> 01:56:15,617 Vas te faire foutre! 345 01:56:16,737 --> 01:56:17,417 Vas te faire foutre. 346 01:56:17,855 --> 01:56:19,375 Soyez heureux pour moi! 347 01:56:19,502 --> 01:56:20,982 Je suis s enceinte. 348 01:56:29,219 --> 01:56:30,499 Bien joué, Elizabeth... 349 01:56:36,905 --> 01:56:38,385 Au moins, j'ai arrêté l'herbe. 350 01:56:39,025 --> 01:56:41,705 Ouais, c'est super. 25320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.