Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,107 --> 00:02:11,587
Précédemment dans "Les queues de l'amour"
2
00:02:11,975 --> 00:02:13,992
Elle est trop joune pour être ma mere.
3
00:02:15,345 --> 00:02:16,225
Elle a quel âge?
4
00:02:16,945 --> 00:02:18,425
Abbie a 30 ans et quelques...
5
00:02:19,785 --> 00:02:21,465
Elle est encore bonne pour son âge
6
00:02:21,903 --> 00:02:24,303
Le moindre scandale peut ruiner ma carrière
7
00:02:24,541 --> 00:02:25,693
Donc ja compte sur vous.
8
00:02:27,101 --> 00:02:28,181
Plus de scandale!!
9
00:02:28,763 --> 00:02:30,532
Tu devriais aller verifier les resultats
10
00:02:31,115 --> 00:02:31,892
Il parait que t'as foiré ton exam.
11
00:02:32,955 --> 00:02:34,395
Putain de bordel
12
00:02:34,595 --> 00:02:36,555
J'ai foiré, mon père va me tuer.
13
00:02:36,937 --> 00:02:37,866
Comment ça "ils ont foiré" ?
14
00:02:38,488 --> 00:02:41,344
Désolé, leurs résultats sont déjà enregistrés.
15
00:02:41,840 --> 00:02:43,320
Si tu veux garder ton job
16
00:02:43,568 --> 00:02:47,208
il faut qu'Elizabeth et Griffith soient diplômés.
17
00:02:47,862 --> 00:02:49,502
Est-ce que c'est assez clair?
18
00:02:50,142 --> 00:02:51,662
Je sais qu'il ferait un grand sénateur.
19
00:02:52,062 --> 00:02:54,262
Mais sa femme et ses gosses peuvent tout gâcher.
20
00:02:55,670 --> 00:02:56,750
Pourquoi sa famille va tout gâcher ?
21
00:02:57,275 --> 00:02:58,715
Ça ne te regarde pas, Becky
22
00:02:59,714 --> 00:03:01,954
Excuse-moi de vivre, Maman...
23
00:03:02,034 --> 00:03:05,114
Je vien d'apprendre que M. Fryer veut devenir Gouverneur
24
00:03:05,696 --> 00:03:06,456
Ou un truc du genre.
25
00:03:06,945 --> 00:03:09,785
Hey Becky, on s'entraine à sucer sur des bananes ?
26
00:03:10,945 --> 00:03:12,665
Pourquoi tu veux devenir sénateur ?
27
00:03:12,665 --> 00:03:14,745
Ta carrière à la faculté te suffit plus ?
28
00:03:16,233 --> 00:03:17,513
Je dois pouvoir compter sur toi.
29
00:03:18,397 --> 00:03:21,397
Ma famille doit être irréprochable face aux médias.
30
00:03:22,724 --> 00:03:23,644
Et tu dois arrêter de boire
31
00:03:24,611 --> 00:03:26,091
Vas te faire foutre, connard!
32
00:03:27,011 --> 00:03:28,131
Je suis sobre !
33
00:03:28,410 --> 00:03:29,850
Alors ce cours particulier avec Griffith ?
34
00:03:30,712 --> 00:03:31,472
Très bien!
35
00:03:31,672 --> 00:03:33,432
Il aura surement de meilleures notes.
36
00:03:33,512 --> 00:03:37,192
Pour te féliciter, je t'offre un avant-goût.
37
00:03:38,312 --> 00:03:43,912
Et je t'autorise à sucer mes seins.
38
00:03:45,292 --> 00:03:46,052
Oh, Professeur...
39
00:18:51,427 --> 00:18:52,747
Quel bon étudiant!
40
00:18:55,107 --> 00:18:57,547
C'était super. Merci beaucoup, Professeur.
41
00:18:57,627 --> 00:18:58,467
Le plaisir était pour moi.
42
00:18:58,867 --> 00:19:00,307
Tu vas faire quoi maintenant ? Réviser ?
43
00:19:00,332 --> 00:19:01,732
Bien sûr, le nez dans les bouquins.
44
00:19:04,599 --> 00:19:05,359
Bon garçon.
45
00:19:08,639 --> 00:19:09,679
12 millions de dollars ?
46
00:19:09,679 --> 00:19:10,839
Ça fait beaucoup d'argent, Vince.
47
00:19:12,919 --> 00:19:15,759
Je vais piocher dans le budget athlétisme de la fac.
48
00:19:15,759 --> 00:19:16,919
Juste pour quelques mois.
49
00:19:16,919 --> 00:19:19,439
Je rendrai l’argent dès que ma campagne sera financée.
50
00:19:20,953 --> 00:19:21,673
Mais c'est de la fraude
51
00:19:22,546 --> 00:19:24,546
Mais non, surtout si personne n'est au courant.
52
00:19:24,706 --> 00:19:25,466
Ecoute !
53
00:19:25,866 --> 00:19:27,986
Nous ne sommes que 2 à être au courant.
54
00:19:27,986 --> 00:19:32,666
Et je te promets de tout rembourser, avant ça se sach e.
55
00:19:35,466 --> 00:19:36,346
Je sais pas, Vince.
56
00:19:36,506 --> 00:19:37,586
Ça me semble très risqué.
57
00:19:38,981 --> 00:19:40,461
Ça pourrait ruiner ta carrière et la mienne.
58
00:19:42,301 --> 00:19:43,621
J'ai une chose à te demander, John.
59
00:19:44,301 --> 00:19:46,221
Tu es avec moi ou contre moi ?
60
00:19:54,215 --> 00:19:54,935
Allo Abby
61
00:19:56,295 --> 00:19:57,455
Salut Katie.
62
00:19:58,095 --> 00:19:59,695
J’aimerais qu'on se voit un peu
63
00:20:00,269 --> 00:20:03,149
C'est pas rien que ton mari veuille devenir sénateur
64
00:20:03,381 --> 00:20:04,581
Je sais pas trop.
65
00:20:04,781 --> 00:20:06,421
Je suis débordée ce moment.
66
00:20:07,443 --> 00:20:09,763
Arrête Abby, il faut te détendre.
67
00:20:10,163 --> 00:20:13,563
Je vais passer, on boira du vin au bord de la piscine
68
00:20:13,954 --> 00:20:15,074
Je sais pas...
69
00:20:15,474 --> 00:20:16,434
J'ai...
70
00:20:16,834 --> 00:20:18,514
Super, à tout à l'heure.
71
00:20:20,487 --> 00:20:21,127
Putain
72
00:20:26,373 --> 00:20:27,013
C'était qui ?
73
00:20:27,413 --> 00:20:29,573
Abby, je vais passer un peu de temps avec elle.
74
00:20:31,403 --> 00:20:32,483
Je crois pas que ce soit une bonne idée.
75
00:20:32,603 --> 00:20:34,323
Pourquoi ? Elle a besoin d'une amie
76
00:20:35,203 --> 00:20:37,283
Dans ce cas, ne lui parle pas des élections.
77
00:20:37,617 --> 00:20:39,577
Il paraît qu'elle n'y est pas très favorable.
78
00:20:41,336 --> 00:20:42,296
Tu sais où est John Junior ?
79
00:20:42,960 --> 00:20:46,120
Il est à l'étage avec la jolie fille qu'il a emmenée au ciné hier
80
00:20:46,935 --> 00:20:48,615
Je veux qu'il nettoie le garage ce weekend.
81
00:21:20,660 --> 00:21:21,700
John Junior!?
82
00:21:22,060 --> 00:21:23,740
Ton père va faire des courses
83
00:21:23,740 --> 00:21:25,220
je vais chez les Ferrari.
84
00:21:25,708 --> 00:21:27,228
Pense à ranger le garage.
85
00:21:28,427 --> 00:21:29,907
Et rammase les merdes de ton chien.
86
00:21:30,874 --> 00:21:32,114
Ok, je vais le faire.
87
00:21:36,424 --> 00:21:39,224
Les merdes de chien, c'est abusé.
88
00:48:41,499 --> 00:48:45,459
Je sais pas pour toi, mais j'ai soif.
89
00:48:45,954 --> 00:48:47,034
Moi aussi.
90
00:48:47,434 --> 00:48:48,714
Alors comment va la petite famille ?
91
00:48:50,392 --> 00:48:52,352
Virrce ne me baise plus du tout.
92
00:48:52,352 --> 00:48:53,712
Et les gamins me détestent.
93
00:48:54,592 --> 00:48:56,152
Je peux pas croire ça.
94
00:48:58,472 --> 00:48:59,152
Mais c'est vrai.
95
00:48:59,992 --> 00:49:03,792
Ils n'étudient pas et ne font que baiser et fumer de l'herbe.
96
00:49:05,763 --> 00:49:07,603
Les gamins font des choses stupides parfois.
97
00:49:09,683 --> 00:49:13,283
Les mecs aussi font des trucs stupides.
98
00:49:14,643 --> 00:49:18,003
Comme ton mari qui refuse d'aider Vincent pour sa campagne
99
00:49:19,056 --> 00:49:20,376
Je ne savais pas.
100
00:49:20,950 --> 00:49:22,830
Putain, tu devrais ouvrir un peu les yeux !
101
00:49:23,566 --> 00:49:26,686
T'es juste la conne de service qui comprend rien à la vie.
102
00:49:26,766 --> 00:49:28,406
Calme-toi Abby.
103
00:49:28,739 --> 00:49:32,299
Ton mari vole l'argent de la fac sous ton nez.
104
00:49:32,299 --> 00:49:33,579
Réveille-toi Putain
105
00:49:34,114 --> 00:49:35,274
Il baise même des étudiantes!!
106
00:49:35,914 --> 00:49:38,274
Oh Abby, calme-toi!!
107
00:49:39,369 --> 00:49:40,529
Tu devrais faire une sinte
108
00:49:44,279 --> 00:49:47,559
Katie, je suis désolé pour attitude d'Abby.
109
00:49:47,719 --> 00:49:50,439
Après ça, les chose ont empiré.
110
00:49:51,156 --> 00:49:54,596
Et Abby a commencé à s'achàrner sur Mme Hergarden
111
00:49:54,996 --> 00:50:01,356
Papa a du intervenir et raccompagner Mme Hargarden.
112
00:50:02,236 --> 00:50:04,316
Laisse-moi t'expliquer ce qu'il en est.
113
00:50:04,737 --> 00:50:07,097
J'ai parlé avec John l'autre jour...
114
00:50:10,119 --> 00:50:12,159
Je te jure elle est devenue hystérique
115
00:50:13,797 --> 00:50:17,557
C'est pas étonnant, Vince la suspecte de se droguer.
116
00:50:18,891 --> 00:50:23,771
Elle dit que tu as volé la fac pour financer la campagne.
117
00:50:24,193 --> 00:50:26,273
Et que vous baisez des étudiantes avec Vince.
118
00:50:27,008 --> 00:50:27,728
Merde
119
00:50:28,608 --> 00:50:31,048
Cette histoire me fout dans la merde.
120
00:50:32,408 --> 00:50:34,568
Promets-moi que tu ne fais rien de mal.
121
00:50:52,313 --> 00:50:55,473
Ma mère dit des trucs dingues sur ta belle-mère.
122
00:50:56,032 --> 00:50:57,072
Raconte-moi
123
00:50:58,185 --> 00:51:02,785
Rien de spécial, juste qu'Abby a essayé de tuer ma mère.
124
00:51:03,277 --> 00:51:04,677
J'espère qu'elle ne prend pas de la meth.
125
00:51:05,445 --> 00:51:08,965
J'en sais rien, je sais juste que c'est une grosse salope.
126
00:51:12,435 --> 00:51:15,995
J'ai un message de Pacman. Il m'attend dehors.
127
00:51:16,635 --> 00:51:18,395
Tu te tapes Pacman ?
128
00:51:21,255 --> 00:51:24,175
Liz, il aut que tu me le présentes.
129
00:51:24,335 --> 00:51:25,775
J'y vais, salut.
130
00:51:35,724 --> 00:51:39,284
Ce que tu m'as donné était ouf.
131
00:51:40,386 --> 00:51:42,066
On va baiser dans ma chambre ?
132
00:51:42,706 --> 00:51:43,666
J'ai pas le temps là.
133
00:51:44,066 --> 00:51:44,746
Vraiment ?
134
00:51:45,146 --> 00:51:46,586
J'ai des livraisons à faire.
135
00:51:47,466 --> 00:51:48,386
Mais...
136
00:51:48,786 --> 00:51:50,426
je peux caresser ta chatte.
137
00:53:42,226 --> 00:53:43,786
Bordel, dégage de ma fille
138
00:53:43,825 --> 00:53:44,745
C'est mon père.
139
00:53:45,249 --> 00:53:48,009
J'avais jamais vu mon père aussi énervé.
140
00:53:48,584 --> 00:53:51,944
Elizabeth, rentrès à la maison.
141
00:53:52,584 --> 00:53:53,744
Mets des vêtements tout de suite.
142
00:53:53,958 --> 00:53:56,758
Il étai aussi énervé qu'il détestait Pacman.
143
00:53:58,420 --> 00:54:01,780
Si je te revois ici, je te tue.
144
00:54:02,180 --> 00:54:02,700
Compris ?
145
00:54:04,579 --> 00:54:06,779
Mais le mal était plus profond.
146
00:54:06,979 --> 00:54:10,259
Et mon ingérable belle-mère ne faisait qu'empirer les choses
147
00:54:10,961 --> 00:54:13,841
J'avais peur pour Pacman mais j'ai rie pu faire
148
00:54:14,400 --> 00:54:16,880
Je peux pas croire que tu me fasses venir à la fac
149
00:54:17,430 --> 00:54:17,950
C'est plus prudent.
150
00:54:18,453 --> 00:54:20,053
Ton mari a essayé de m'arracher l'oreille.
151
00:54:20,548 --> 00:54:22,228
Je ne retourne plus chez toi.
152
00:54:22,524 --> 00:54:24,300
En tout cas, pas tout de suite.
153
00:54:34,717 --> 00:54:35,517
Merde !
154
00:54:44,100 --> 00:54:46,860
L'ambiance du gymnase est à votre goût, Mme Ferrara ?
155
00:54:48,178 --> 00:54:51,858
Oui Détective, j'allais jouer au squash.
156
00:54:54,416 --> 00:54:55,936
En talons ?
157
00:54:57,816 --> 00:55:01,016
Si vous voulez m'arrêter pour avoir parler à Pacman, allez-y
158
00:55:01,176 --> 00:55:04,136
Vous êtes peut-être la femme du directeur de la faculté,
159
00:55:04,676 --> 00:55:06,116
mais vous n'êtes pas au-dessus des lois.
160
00:55:06,141 --> 00:55:08,501
C'est votre mari qui m'intéresse.
161
00:55:09,381 --> 00:55:11,261
De l'argent a disparu.
162
00:55:12,012 --> 00:55:14,092
Je vais peut-être devoir en informer le FBI.
163
00:55:15,474 --> 00:55:19,394
Commencez par chercher du côté de John Hargarden.
164
00:55:30,805 --> 00:55:31,605
Chérie ?
165
00:55:31,765 --> 00:55:32,525
Oui.
166
00:55:40,994 --> 00:55:42,634
Le détective Manning est venu au bureau aujourd'hui.
167
00:55:43,034 --> 00:55:43,554
Pourquoi ?
168
00:55:44,674 --> 00:55:48,514
Vince a pris 12 millions de dollars des caisses de la fac
169
00:55:48,914 --> 00:55:51,514
et les a déposé sur un compte off-shore pour sa campagne.
170
00:55:52,390 --> 00:55:53,790
Il dit que c'est un emprunt.
171
00:55:54,958 --> 00:55:57,838
J'espère que Manning sait que tu n'y es pour rien.
172
00:55:58,653 --> 00:55:59,333
Il le sait ?
173
00:56:06,705 --> 00:56:09,545
Merci de me prendre en urgence.
174
00:56:10,592 --> 00:56:12,792
Je suis tellement stressé.
175
00:56:13,912 --> 00:56:15,792
C'est toujours un plaisir de te voir, Vince.
176
00:56:18,592 --> 00:56:20,512
Comment se pas ent tes cours de kiné ?
177
00:56:21,414 --> 00:56:22,214
Très bien.
178
00:56:22,614 --> 00:56:25,134
Je sais exactement où te toucher.
179
00:56:25,405 --> 00:56:26,885
Et pourquoi ?
180
00:56:27,868 --> 00:56:29,828
Je crois que personne n'a besoin de te dire pourquoi.
181
00:56:32,498 --> 00:56:33,538
Fais moi une faveur.
182
00:56:34,698 --> 00:56:38,218
Je vais te baiser et aprè je te donnerai 2.000 dollars
183
00:56:38,618 --> 00:56:41,778
pour que tu suces mon ami John Hergarden
184
00:56:41,938 --> 00:56:43,418
Il est au conseil d'administration.
185
00:56:43,818 --> 00:56:47,058
Par contre, il faut que tu prennes des selfies de la pipe.
186
00:56:48,188 --> 00:56:48,748
Pourquoi?
187
00:56:49,148 --> 00:56:52,588
C'est un gag pour son anniversaire.
188
00:56:53,228 --> 00:56:55,988
Je ne vais pas faire ça.
189
00:56:56,668 --> 00:56:58,428
Mais j'ai une copine qui le fera
190
00:57:00,028 --> 00:57:00,988
Marché conclu.
191
00:57:03,656 --> 00:57:04,856
Tout est réglé.
192
00:57:07,416 --> 00:57:09,056
Je peux mettre ça où ?
193
00:57:10,533 --> 00:57:12,133
Donne-la moi.
194
00:57:22,148 --> 00:57:23,988
T'es toujours tendu quand tu viens.
195
00:57:24,188 --> 00:57:26,268
J'ai jamais dit que mon père était un ange.
196
00:57:26,793 --> 00:57:30,153
Et de temps en temps, il aimait se taper une étudiante.
197
00:57:30,273 --> 00:57:34,713
S'il se faisait griller, il prétendait être en inspection.
198
00:57:35,504 --> 00:57:39,624
Aujourd'hui, il inspectait le département de médecine.
199
00:57:40,710 --> 00:57:42,990
Oh oui, juste là, oh oui
200
00:57:43,452 --> 00:57:45,372
Je le sens juste là.
201
00:57:49,612 --> 00:57:52,212
Et par là, ça va ?
202
00:57:52,609 --> 00:57:56,609
Abby devait savoir que mon père baisait d'autres femmes.
203
00:57:56,935 --> 00:57:59,975
C'est pour ça qu'elle buvait et se droguait.
204
00:58:00,375 --> 00:58:02,415
C'était scandaleux.
205
00:58:03,605 --> 00:58:05,645
Je sais quoi faire.
206
01:14:50,986 --> 01:14:52,906
Il faut que je retourne au bureau
207
01:14:52,906 --> 01:14:54,546
mais n'oublies pas notre accord.
208
01:14:54,546 --> 01:14:57,146
Oui, je vais appeler ma copine.
209
01:14:58,026 --> 01:14:59,186
John Hargarden.
210
01:15:29,054 --> 01:15:29,934
Salut John, ça va ?
211
01:15:31,054 --> 01:15:34,199
Vince, il fau qu'on parle sérieusement.
212
01:15:35,002 --> 01:15:36,002
Desolé mais la je n'ai pas le temps
213
01:15:37,112 --> 01:15:38,578
Je dois aller au poste de Police pour voir Manning
214
01:15:40,229 --> 01:15:41,149
Viens avec moi.
215
01:15:41,723 --> 01:15:44,723
Je préfère pas être vu avec toi en public.
216
01:15:45,744 --> 01:15:46,264
D'accord
217
01:15:47,440 --> 01:15:48,280
Comme tu voudras.
218
01:15:48,680 --> 01:15:52,080
J'ai rendez-vous avec une masseuse
219
01:15:52,280 --> 01:15:57,280
et je dois partir donc je t'offre ma séance.
220
01:15:57,680 --> 01:15:58,880
Je reviens dans une heure.
221
01:16:15,135 --> 01:16:18,015
Salut, il paraît que vous faîtes de bons massages.
222
01:16:18,655 --> 01:16:21,415
Des massages ? De quoi tu parles ?
223
01:16:22,725 --> 01:16:23,805
C'est Vince qui m'a dit ça.
224
01:16:24,060 --> 01:16:26,260
Retires ta chemise et assieds-toi, s'il te plaît.
225
01:16:27,900 --> 01:16:28,820
Vraiment ?
226
01:16:29,020 --> 01:16:29,740
Assieds-toi.
227
01:16:41,696 --> 01:16:43,896
Comme vous êtes musclé.
228
01:16:45,125 --> 01:16:45,805
Merci.
229
01:16:52,187 --> 01:16:56,347
Mon père voulait avoir le contrôle de M. Hargarden.
230
01:16:56,875 --> 01:17:00,195
Aucun homme ne refuse une pipe d'une jolie blonde.
231
01:17:00,875 --> 01:17:03,755
Surtout s'il a peu de chance de se faire griller.
232
01:17:04,823 --> 01:17:06,983
Et puis, ça ne peut pas faire de mal ?
233
01:17:09,463 --> 01:17:11,263
J'-ai trouvé quelque chose ici.
234
01:17:41,658 --> 01:17:43,178
Je crois que je me suis fait un copain.
235
01:17:47,658 --> 01:17:49,658
Je crois qu'il y a erreur.
236
01:17:51,978 --> 01:17:53,338
Y'a pas d'erreur, mon ange.
237
01:18:09,705 --> 01:18:11,745
Je veux que tu bouffes ma chatte.
238
01:18:13,105 --> 01:18:13,945
D'accord.
239
01:18:30,204 --> 01:18:31,124
Prêt ?
240
01:18:32,004 --> 01:18:32,804
Oh oui.
241
01:18:48,877 --> 01:18:51,317
Viens par là et lèche-moi.
242
01:26:05,168 --> 01:26:06,168
Je t'ai vu.
243
01:26:09,208 --> 01:26:09,848
Comment ça "tu m'as vu" ?
244
01:26:11,151 --> 01:26:12,271
Je t'ai vu en vidéo.
245
01:26:13,399 --> 01:26:15,279
Abby a trouvé ça sur la vidéo-surveillance de chez elle.
246
01:26:15,679 --> 01:26:16,679
Une fille te suçait la bite.
247
01:26:17,573 --> 01:26:18,653
Je l'ai vu de mes propres yeux.
248
01:26:19,053 --> 01:26:21,213
C'est pas ce que tu crois, on me fait chanter.
249
01:26:21,412 --> 01:26:23,012
On te fait chanter ? Ta queue était dans sa bouche !
250
01:26:25,987 --> 01:26:28,867
Maman, Papa, qu'est-ce qui se passe ?
251
01:26:56,177 --> 01:26:57,737
Salut, Coach.
252
01:26:57,929 --> 01:26:58,729
Salut.
253
01:26:58,809 --> 01:27:00,569
Tu reconnais la fille sur cette vidéo ?
254
01:27:02,319 --> 01:27:05,239
Oui, c'est Kelly Keswick. Elle est en médecine.
255
01:27:05,893 --> 01:27:07,893
Elle a une aventure avec mon mari.
256
01:27:09,493 --> 01:27:12,973
En fait, votre mari vous trompe avec une étudiante.
257
01:27:14,556 --> 01:27:15,676
C'est ça.
258
01:27:16,076 --> 01:27:17,236
Je dois la trouver.
259
01:27:18,594 --> 01:27:21,554
Mme Hargarden, je n’aime pas beaucoup votre mari
260
01:27:21,554 --> 01:27:23,754
Surtout depuis qu'il nous coupe les budgets.
261
01:27:24,816 --> 01:27:26,176
Oubliez cette fille.
262
01:27:30,201 --> 01:27:31,881
Et vengez-vous de votre mari.
263
01:27:43,537 --> 01:27:46,017
Nous avons toutes les preuves nécessaires, Mm Ferrara.
264
01:27:47,673 --> 01:27:49,913
Votre mari détourne l'argent de la faculté.
265
01:27:50,464 --> 01:27:52,504
S'il ne rembourse pas, il va en prison.
266
01:27:52,912 --> 01:27:55,832
Donc si les médias découvrent ça,
267
01:27:56,478 --> 01:27:59,558
il risque de ne plus pouvoir être élu au Sénat ?
268
01:28:01,420 --> 01:28:03,580
Il n'aurait plus aucune chance.
269
01:28:05,420 --> 01:28:06,660
Ecoutez.
270
01:28:08,066 --> 01:28:09,626
Votre mari est un bon gars.
271
01:28:10,506 --> 01:28:13,306
C’est pour ça que je n'ai pas encore alerté le FBI.
272
01:28:14,113 --> 01:28:16,273
Mais ma patience a des limites.
273
01:28:19,400 --> 01:28:23,360
et votre vie de princesse peut disparaître.
274
01:28:33,593 --> 01:28:35,873
Je sais ce que vous faîtes Mme Ferrara.
275
01:28:39,393 --> 01:28:40,353
Vraiment ?
276
01:28:40,753 --> 01:28:43,713
Vous me prenez pour un flic débile ?
277
01:28:44,398 --> 01:28:45,998
Je n'ai jamais dit ça.
278
01:28:46,974 --> 01:28:52,774
En fait, je sais que vous êtes suffisament intelligent
279
01:28:53,515 --> 01:29:00,235
pour remarquer quand un cadeau s'offre à vous.
280
01:29:01,369 --> 01:29:05,569
Mme Ferrara, est-ce que vous essayez de me séduire ?
281
01:29:06,904 --> 01:29:08,544
Abby avait du changer d'avis.
282
01:29:08,838 --> 01:29:13,478
Elle était prête à tout pour faire éviter la prison à mon père.
283
01:29:14,397 --> 01:29:19,757
Elle avait peut-être réalisé qu'être la femme du directeur
284
01:29:20,083 --> 01:29:21,923
n'était pas une si mauvaise chose.
285
01:29:24,442 --> 01:29:27,482
Etre la femme d'un sénateur serait donc encore mieux
286
01:29:29,072 --> 01:29:32,432
Peu importe ses raisons, elle ne voulait pas perdre ce luxe
287
01:29:32,687 --> 01:29:35,687
et elle se donnait du mal pour distraire le détective Manningi
288
01:45:25,285 --> 01:45:29,765
Pendant ce temps-là, Mme Hargarden était très fâchée
289
01:45:29,885 --> 01:45:33,605
et passait ses nerfs sur la grosse bite du coach Ryan.
290
01:45:34,005 --> 01:45:35,365
C'était l'heure de la vengeance
291
01:53:04,438 --> 01:53:06,478
Ils ne vont pas mettre ton père en prison
292
01:53:06,878 --> 01:53:09,358
J'en sais rien et t'en sais rien.
293
01:53:09,438 --> 01:53:13,038
C'est super stressant en ce moment.
294
01:53:14,370 --> 01:53:16,450
Il me faut un calin
295
01:53:17,330 --> 01:53:18,570
Bien sûr.
296
01:53:21,850 --> 01:53:23,810
T'es une super copine.
297
01:53:24,408 --> 01:53:24,928
Pour toujours.
298
01:53:31,328 --> 01:53:33,128
T'es ma meilleure amie.
299
01:53:34,508 --> 01:53:35,228
Oui
300
01:53:37,068 --> 01:53:39,228
Et j'adore tes seins.
301
01:53:57,252 --> 01:53:58,132
Tu sais...
302
01:53:59,732 --> 01:54:01,132
je sais que tu préfères les filles
303
01:54:02,163 --> 01:54:06,483
Et j'ai jamais fait ça avec une fille avant.
304
01:54:08,185 --> 01:54:14,305
Peut-être que tu pourrais m'apprendre?
305
01:54:16,278 --> 01:54:17,838
Ça me ferait plaisir.
306
01:54:35,889 --> 01:54:38,009
Je veux vous dire que je risque d'être accusé
307
01:54:38,009 --> 01:54:41,089
de complicité de crimes fédéraux avec Vince Ferrara.
308
01:54:41,949 --> 01:54:43,789
Mais je vous jure que je suis innocent.
309
01:54:44,909 --> 01:54:47,709
Maman et moi allons trouver une solution.
310
01:54:48,732 --> 01:54:50,052
John, j'ai peur.
311
01:54:51,563 --> 01:54:53,963
Papa, tu vas aller en prison ?
312
01:54:54,970 --> 01:54:56,170
J'espère que non, ma puce.
313
01:55:01,824 --> 01:55:04,824
Les enfants, je voudrais m'excuser.
314
01:55:08,741 --> 01:55:13,021
iraient aussi loin pour nuire à notre famille
315
01:55:13,731 --> 01:55:16,451
Toutes ces allégations ? Toutes ces rumeurs?
316
01:55:16,851 --> 01:55:19,011
Tout est faux, je yous le jure
317
01:55:20,114 --> 01:55:21,194
Autre chose
318
01:55:22,074 --> 01:55:23,394
Ils ne gagneront pas.
319
01:55:23,594 --> 01:55:24,314
Vous savez pourquoi ?
320
01:55:24,696 --> 01:55:26,056
Parce que nous sommes meilleurs qu'eux
321
01:55:26,456 --> 01:55:27,856
On t'aime Papa.
322
01:55:28,407 --> 01:55:29,287
Je vous aime aussi.
323
01:55:30,670 --> 01:55:31,910
Et ’e suis fier de vous tous.
324
01:55:31,950 --> 01:55:33,350
Et je suis très fier d'Abby
325
01:55:33,350 --> 01:55:36,430
Parce qu'elle a accepté de partir en cure.
326
01:55:36,639 --> 01:55:37,639
Vraiment?
327
01:55:40,939 --> 01:55:42,219
Griffin , je suis fier de toi.
328
01:55:42,546 --> 01:55:44,466
Tu as remonté tes notes comme je e l'ai demande
329
01:55:44,466 --> 01:55:45,026
Merci Papa.
330
01:55:45,026 --> 01:55:45,666
C'est du bon boulot.
331
01:55:46,393 --> 01:55:46,873
Brittany.
332
01:55:47,553 --> 01:55:49,233
Plus de branlette derrière le stand de Tacos.
333
01:55:49,512 --> 01:55:50,232
C'est bien.
334
01:55:51,303 --> 01:55:53,383
Et ma petite Lizzy chérie.
335
01:55:53,463 --> 01:55:54,743
Tu ne fumes plus d'herbe.
336
01:55:54,838 --> 01:55:56,478
Non j'en fume plus, Papa.
337
01:55:56,958 --> 01:55:58,438
J'ai été tres sage.
338
01:55:58,518 --> 01:55:59,358
C'est bien.
339
01:55:59,988 --> 01:56:01,255
Mais... Je crois...
340
01:56:02,964 --> 01:56:03,724
Papa.
341
01:56:04,778 --> 01:56:07,538
Je crois pas que ce soit le bon moment de vous le dire
342
01:56:11,537 --> 01:56:12,537
Je suis enceinte !!
343
01:56:13,177 --> 01:56:14,697
Mais quelle petite conne !
344
01:56:14,697 --> 01:56:15,617
Vas te faire foutre!
345
01:56:16,737 --> 01:56:17,417
Vas te faire foutre.
346
01:56:17,855 --> 01:56:19,375
Soyez heureux pour moi!
347
01:56:19,502 --> 01:56:20,982
Je suis s enceinte.
348
01:56:29,219 --> 01:56:30,499
Bien joué, Elizabeth...
349
01:56:36,905 --> 01:56:38,385
Au moins, j'ai arrêté l'herbe.
350
01:56:39,025 --> 01:56:41,705
Ouais, c'est super.
25320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.