Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,209 --> 00:00:18,220
WAR AT THE AGE OF SIXTEEN
2
00:05:30,129 --> 00:05:34,100
That was a really scary face!
3
00:05:36,102 --> 00:05:43,077
As if you saw your lover run
away with someone else.
4
00:05:44,110 --> 00:05:48,081
Or saw yourself dead.
5
00:05:48,114 --> 00:05:53,120
All I saw was feet
with little crabs clinging to them.
6
00:05:53,119 --> 00:05:55,099
Crabs?
7
00:05:56,122 --> 00:05:58,033
- How old are you?
- 16.
8
00:05:58,124 --> 00:06:00,104
16?
9
00:06:00,126 --> 00:06:01,104
It makes me really jealous!
10
00:06:01,127 --> 00:06:03,107
Why?
11
00:06:08,134 --> 00:06:12,105
I'd really like to start
over from the age of 16.
12
00:06:12,138 --> 00:06:16,109
I see.
Let me guess.
13
00:06:18,111 --> 00:06:24,118
You must be really talented, if you worked
with Mr. Ueno as a magazine photographer.
14
00:06:24,150 --> 00:06:29,259
But you got bored with your work and
went traveling to unknown places.
15
00:06:33,126 --> 00:06:35,003
But that's only on the surface.
16
00:06:35,061 --> 00:06:38,133
You must have had a quarrel
with your wife and ran away.
17
00:06:38,131 --> 00:06:40,111
I don't have a wife.
18
00:06:40,133 --> 00:06:43,114
Well, your lover then...
19
00:06:43,136 --> 00:06:48,108
A trip to feel free. A trip
to find your true self again.
20
00:06:48,141 --> 00:06:55,116
You want to start all over again.
21
00:06:55,148 --> 00:06:57,150
But it's impossible.
22
00:06:57,150 --> 00:06:59,130
Why is it?
23
00:06:59,152 --> 00:07:02,133
Because the girl you're secretly
hoping for will come and find you.
24
00:07:02,155 --> 00:07:07,127
I don't want to listen. I just
want to go to the train station.
25
00:07:07,160 --> 00:07:08,138
Where are you going?
26
00:07:08,161 --> 00:07:10,141
To the train station.
27
00:07:10,129 --> 00:07:15,101
The sea is really close.
It takes no time to get there.
28
00:07:15,134 --> 00:07:19,105
But I know you won't jump into the sea,
29
00:07:19,138 --> 00:07:21,118
That's the way it is.
30
00:07:21,140 --> 00:07:25,111
When people kill themselves at
home, they can't be forgiven.
31
00:07:25,144 --> 00:07:26,122
Come with me!
32
00:07:26,145 --> 00:07:28,125
Where?
33
00:07:28,147 --> 00:07:30,149
To my home.
34
00:07:30,149 --> 00:07:32,129
There's no one there.
35
00:07:32,151 --> 00:07:34,131
Hey, wait a second.
36
00:07:34,153 --> 00:07:36,133
I'm just passing here on my way.
37
00:07:36,155 --> 00:07:37,133
How to say it...
38
00:07:37,156 --> 00:07:39,136
This morning, I was trying to
see my fate.
39
00:07:39,158 --> 00:07:45,131
I knew I would meet you. And
I knew you would come to my home.
40
00:07:56,142 --> 00:07:57,120
What is this place?
41
00:07:57,143 --> 00:07:59,123
To-yo-ka-wa.
42
00:08:00,146 --> 00:08:02,126
Toyokawa.
43
00:08:04,150 --> 00:08:06,130
It's just the name of the river.
44
00:08:06,152 --> 00:08:09,133
OK, how about racing all the way?
45
00:08:09,155 --> 00:08:11,135
Alright!
46
00:08:26,172 --> 00:08:28,152
Come on, faster!
47
00:08:57,169 --> 00:09:03,142
It's very inconsiderate to your guests to
bring them without giving us any warning.
48
00:09:03,175 --> 00:09:07,146
This girl, she's always like this!
49
00:09:07,179 --> 00:09:09,159
Well, it's not that terrible!
50
00:09:09,181 --> 00:09:13,186
We've already grown used to
receiving guests like this.
51
00:09:13,185 --> 00:09:14,163
Please, sit down.
52
00:09:14,186 --> 00:09:16,166
Thank you!
53
00:09:17,189 --> 00:09:19,169
All right.
54
00:09:21,193 --> 00:09:22,171
Oh, Aluna....
55
00:09:22,194 --> 00:09:24,174
Thank you.
56
00:09:30,169 --> 00:09:33,150
- How is he doing?
- He doesn't eat, as usual.
57
00:09:33,172 --> 00:09:35,152
I see.
58
00:09:35,174 --> 00:09:38,155
He didn't come out at all today.
59
00:09:38,177 --> 00:09:40,157
You think it's all right?
60
00:09:40,179 --> 00:09:44,150
It's not good to keep oneself
locked inside the whole day.
61
00:09:45,184 --> 00:09:49,155
Then I'll go have a look a little later.
62
00:09:49,188 --> 00:09:51,168
Please help yourself,
before it gets cold.
63
00:09:52,191 --> 00:09:53,169
0h, these are escargots.
64
00:09:53,192 --> 00:09:57,163
The ones they brought over.
65
00:09:58,197 --> 00:10:00,177
It's snails.
66
00:10:03,202 --> 00:10:06,183
You can eat a lot of
different stuff here.
67
00:10:06,205 --> 00:10:08,185
Like snakes or lizards...
68
00:10:08,207 --> 00:10:09,185
Stop speaking nonsense.
69
00:10:09,208 --> 00:10:13,179
But it's true, Dad likes
kangaroo tail the most.
70
00:10:13,212 --> 00:10:16,193
What do you think?
Do you like it?
71
00:10:16,182 --> 00:10:17,183
Yeah, it's very nice.
72
00:10:17,216 --> 00:10:18,194
Well, then it's alright.
73
00:10:18,217 --> 00:10:20,197
Some people never get
used to eating this.
74
00:10:20,219 --> 00:10:22,199
Look!
75
00:10:30,196 --> 00:10:32,176
Is it OK?
76
00:10:32,198 --> 00:10:35,179
He can't stand hot weather.
77
00:10:35,201 --> 00:10:36,179
No problem, he doesn't
need to work anyway.
78
00:10:36,202 --> 00:10:38,182
Azuna!
79
00:10:48,214 --> 00:10:52,185
0h, it's really hot!
80
00:10:54,220 --> 00:10:57,201
By the way, what were
you talking about?
81
00:10:57,223 --> 00:11:00,204
It's just Azuna saying something strange.
82
00:11:00,226 --> 00:11:02,206
She's always like this.
83
00:11:03,229 --> 00:11:05,209
I went to the town hall this morning.
84
00:11:07,199 --> 00:11:09,179
I saw the family registry.
85
00:11:09,201 --> 00:11:12,182
Why don't you tell me the truth?
86
00:11:12,204 --> 00:11:14,184
I don't know what
you're talking about?
87
00:11:14,206 --> 00:11:16,186
About my older brother!
88
00:11:16,208 --> 00:11:18,188
He was born when you were 16.
89
00:11:18,210 --> 00:11:22,181
He was with you until the age of
three, before you abandoned him.
90
00:11:23,082 --> 00:11:24,220
Stupid, what are you saying?
91
00:11:24,216 --> 00:11:27,197
That's not the kind of information
you could find in registry...
92
00:11:27,219 --> 00:11:31,190
I don't recall giving birth to
any child other than you.
93
00:11:31,223 --> 00:11:32,201
It's time.
94
00:11:32,224 --> 00:11:33,202
All right.
95
00:11:33,225 --> 00:11:35,205
Dad!
96
00:11:35,227 --> 00:11:39,198
I'm really busy these days. I can't
sit here listening to your nonsense.
97
00:11:39,231 --> 00:11:40,209
Please enjoy your meal.
98
00:11:40,232 --> 00:11:43,213
OK, if my parents don't
want to listen to me,
99
00:11:43,235 --> 00:11:47,206
I can do everything
later on my own.
100
00:11:47,239 --> 00:11:50,220
Azuna we've got a guest here!
101
00:11:50,209 --> 00:11:53,190
We can also make a baby.
102
00:11:53,212 --> 00:11:56,193
This way, you'll know
what I'm talking about.
103
00:11:56,215 --> 00:12:02,188
Look, why are you so fond
of making trouble?
104
00:12:03,222 --> 00:12:05,202
You're always trying to fool me!
105
00:12:05,224 --> 00:12:10,196
- Enough of that!
- I really hate you!
106
00:12:14,233 --> 00:12:18,204
Then... I'll... I'll
have to take my leave...
107
00:12:18,237 --> 00:12:21,218
Well, if you're not in a
hurry, you could just stay.
108
00:12:21,240 --> 00:12:25,211
It doesn't bother me.
109
00:12:30,249 --> 00:12:31,227
Alright.
110
00:12:31,250 --> 00:12:35,221
There are 1,800,000 square meters here.
111
00:12:35,254 --> 00:12:38,235
The Toyokawa. arsenal of the Japanese navy.
112
00:12:38,257 --> 00:12:46,233
To this day, it remains the largest
facility of its kind in Asia.
113
00:12:47,233 --> 00:12:56,210
In a single assault on the 7th of August
1945, 2477 honorable lives were lost here.
114
00:12:56,242 --> 00:13:01,214
Only after that, peace
made its way here.
115
00:13:01,247 --> 00:13:03,249
So, I thought that, in the future,
116
00:13:03,282 --> 00:13:06,229
this place could be transformed for
the needs of peacetime industry.
117
00:13:07,253 --> 00:13:12,225
I had to invest some effort to set
up production of peacetime goods.
118
00:13:12,258 --> 00:13:18,231
Now, peacetime commodities are
produced here for everybody's needs.
119
00:13:38,250 --> 00:13:40,230
Tell me...
120
00:13:40,252 --> 00:13:47,227
if you look at it all the time like this,
you feel like the water will absorb you.
121
00:13:50,262 --> 00:13:52,242
Why is it?
122
00:13:52,264 --> 00:14:00,240
Whenever it comes to this time of
the day, I just can't calm down.
123
00:14:07,279 --> 00:14:10,283
The sixth sense, you know about it?
124
00:14:10,282 --> 00:14:12,262
The sixth sense?
125
00:14:16,288 --> 00:14:20,259
It's like with very sensitive people.
126
00:14:20,259 --> 00:14:27,234
For them, there may be many
ghosts all over this place.
127
00:14:27,266 --> 00:14:29,246
Don't scare me like that!
128
00:14:29,268 --> 00:14:31,248
It's true!
129
00:14:33,272 --> 00:14:35,252
It's an old story.
130
00:14:35,274 --> 00:14:37,254
I saw a ghost coming to this pond.
131
00:14:37,276 --> 00:14:41,247
He appeared at the other side.
132
00:14:42,281 --> 00:14:46,252
In that forest, there is a large cemetery.
133
00:14:47,286 --> 00:14:50,267
That day... it was dark...
134
00:14:50,289 --> 00:14:54,260
As it is now...
135
00:14:56,295 --> 00:14:57,273
Tell me...
136
00:14:57,296 --> 00:15:01,267
Did you really see crabs?
137
00:15:02,301 --> 00:15:06,272
- But how can you be so sure?
- It must be so.
138
00:15:06,272 --> 00:15:08,252
- How would you know.
- I just do.
139
00:15:08,274 --> 00:15:10,254
Why?
140
00:15:10,276 --> 00:15:15,248
Because... I'm not
having any period...
141
00:15:15,281 --> 00:15:18,285
It doesn't necessarily
mean you are pregnant.
142
00:15:18,284 --> 00:15:20,264
I'm sure about it.
143
00:15:39,305 --> 00:15:44,277
But, if I am really pregnant,
what are we gonna do?
144
00:15:44,310 --> 00:15:46,290
We don't even know for sure...
145
00:15:46,312 --> 00:15:49,191
But if I am...
146
00:15:55,287 --> 00:15:57,289
Are you gonna marry me?
147
00:15:57,289 --> 00:16:00,270
But you must confirm it first.
148
00:16:03,295 --> 00:16:05,275
What's wrong?
149
00:16:06,298 --> 00:16:10,269
What will happen to us?
150
00:16:14,306 --> 00:16:16,286
I'd better just die.
151
00:16:20,312 --> 00:16:26,024
I wonder if they decided to die...
152
00:16:26,018 --> 00:16:29,295
when the sun was going
down, like now.
153
00:16:36,028 --> 00:16:38,008
But it seems really strange.
154
00:16:38,030 --> 00:16:44,003
It feels as if I've already had
this conversation with you before...
155
00:18:30,042 --> 00:18:31,020
What are you doing?
156
00:18:31,043 --> 00:18:33,023
No way! I've got orders
from my superiors!
157
00:18:33,045 --> 00:18:34,023
What the hell are you saying?
158
00:18:34,046 --> 00:18:36,026
I've caught you!
159
00:18:40,052 --> 00:18:41,030
I can't see! I can't see!
160
00:18:41,053 --> 00:18:43,033
Wake up! What's going on?
161
00:18:43,055 --> 00:18:45,035
One captain committed suicide.
162
00:18:45,057 --> 00:18:49,028
Most of the navy perished.
This is the news I receive.
163
00:18:51,063 --> 00:18:53,043
You must be having a nightmare.
164
00:18:53,065 --> 00:18:56,046
Open your eyes. You're heavy!
165
00:18:56,068 --> 00:18:58,048
Go away, come on!
166
00:19:04,042 --> 00:19:05,020
Who the hell are you?
167
00:19:05,043 --> 00:19:07,023
Should I call everybody?
168
00:19:07,045 --> 00:19:11,016
I belong to this family.
169
00:19:12,050 --> 00:19:13,028
This family?
170
00:19:13,051 --> 00:19:15,031
Yeah.
171
00:19:17,055 --> 00:19:19,035
What are you afraid of?
172
00:19:19,057 --> 00:19:23,028
When did it happen?
173
00:19:24,062 --> 00:19:27,043
No... I'm really scared.
174
00:19:29,067 --> 00:19:31,047
Scared?
175
00:19:41,079 --> 00:19:42,057
She will die!
176
00:19:42,080 --> 00:19:44,060
Die? Who?
177
00:19:46,084 --> 00:19:47,062
Azuna.
178
00:19:47,085 --> 00:19:49,065
She wants to kill herself.
179
00:19:49,087 --> 00:19:50,065
What?
180
00:19:50,088 --> 00:19:54,059
She has tried four times already.
181
00:19:55,060 --> 00:19:57,040
I know.
182
00:19:58,063 --> 00:20:04,036
And I want you to stop her.
Will you help?
183
00:20:07,072 --> 00:20:09,052
She's important to me.
184
00:20:10,075 --> 00:20:13,056
My sweet niece...
185
00:20:13,078 --> 00:20:15,058
She shouldn't die!
186
00:20:15,080 --> 00:20:17,060
Your niece?
187
00:20:17,082 --> 00:20:19,084
So you are...?
188
00:20:19,084 --> 00:20:25,057
Right! I'm her uncle.
189
00:20:25,090 --> 00:20:27,070
I must take my leave, sir!
190
00:20:57,089 --> 00:21:00,070
Azuna went to school early.
191
00:21:00,092 --> 00:21:02,072
Even though it's summer holidays,
192
00:21:02,094 --> 00:21:05,075
there is one class held each week.
193
00:21:05,097 --> 00:21:08,078
Really? I see.
194
00:21:08,100 --> 00:21:12,071
Even though I also was
a teenage girl once,
195
00:21:15,107 --> 00:21:21,080
I absolutely cannot understand
what's going through her mind.
196
00:21:21,079 --> 00:21:24,060
When you were 16, it was...
197
00:21:24,149 --> 00:21:29,098
1945...
The last year of the war.
198
00:21:29,121 --> 00:21:35,094
But our youth wasn't
at all like theirs.
199
00:21:36,094 --> 00:21:38,074
Air raids every day.
200
00:21:38,096 --> 00:21:41,077
We didn't know when
we were going to die.
201
00:21:41,099 --> 00:21:44,080
But we didn't dare
to be afraid of death.
202
00:21:44,102 --> 00:21:46,082
No.
203
00:21:46,104 --> 00:21:51,076
We didn't have any fear
of death by that time.
204
00:21:52,110 --> 00:21:59,085
When I mention it to these kids,
they just can't believe it!
205
00:22:00,118 --> 00:22:06,091
1945...
That's when I was born!
206
00:22:12,130 --> 00:22:13,108
Speaking of being 16,
207
00:22:13,131 --> 00:22:17,102
I lost my mother when I was 16.
208
00:22:17,102 --> 00:22:19,082
She was a wonderful mother.
209
00:22:19,104 --> 00:22:23,075
After that I was left alone with my
dad. Not like a father and his son.
210
00:22:23,108 --> 00:22:26,089
We lived together like friends.
211
00:22:26,111 --> 00:22:29,092
My father was a worker.
212
00:22:29,114 --> 00:22:32,118
He was considered
an important person there.
213
00:22:32,117 --> 00:22:38,090
He also passed away
during winter that year.
214
00:22:39,124 --> 00:22:44,096
But they were not my real parents.
215
00:22:44,129 --> 00:22:46,109
I see...
216
00:22:46,131 --> 00:22:52,104
Then... what about
your real parents?
217
00:22:58,110 --> 00:23:03,082
But I remember when I was a
child someone came to visit.
218
00:23:03,115 --> 00:23:07,086
He told me something
about my mother.
219
00:23:08,120 --> 00:23:12,091
He mentioned some place.
220
00:23:12,124 --> 00:23:19,099
Then, later, after my parents passed
away, I suddenly remembered all this.
221
00:23:19,131 --> 00:23:22,112
I was trying so hard to remember
the name of that place.
222
00:23:22,134 --> 00:23:26,105
But I couldn't.
223
00:23:29,141 --> 00:23:31,121
No, I couldn't.
224
00:23:36,148 --> 00:23:40,119
I don't know why I'm
talking about this...
225
00:23:42,154 --> 00:23:45,135
This room must be affecting me.
226
00:23:45,157 --> 00:23:47,137
It's so quiet!
227
00:23:53,131 --> 00:23:55,111
But... come to think of it...
228
00:23:55,133 --> 00:23:59,104
People are really irresponsible.
229
00:23:59,137 --> 00:24:02,118
The things we absolutely have to remember,
230
00:24:02,140 --> 00:24:06,111
If we know it might hurt us,
231
00:24:06,144 --> 00:24:10,115
We simply forget them...
232
00:24:12,150 --> 00:24:18,123
But it's very hard to live on,
if we keep clinging to the past.
233
00:24:31,169 --> 00:24:34,150
I know that...
234
00:24:34,139 --> 00:24:37,120
But... if... let's say...
235
00:24:37,142 --> 00:24:41,113
If you suddenly lose Azuna,
236
00:24:42,147 --> 00:24:45,151
would you be able
to forget that, too...
237
00:24:45,150 --> 00:24:49,121
I see she's drawn a
lot of your attention.
238
00:24:49,154 --> 00:24:53,125
She's not really self-destructive.
239
00:24:53,158 --> 00:24:56,139
She just wants to play with me.
240
00:24:56,161 --> 00:24:57,139
To play?
241
00:24:57,162 --> 00:24:59,142
Yes.
242
00:24:59,164 --> 00:25:04,136
When I was 16, I was in
the midst of a real war.
243
00:25:04,169 --> 00:25:11,144
What she's doing now
is just a war game.
244
00:25:14,179 --> 00:25:17,160
We'll go for a picnic tomorrow.
245
00:25:17,148 --> 00:25:20,152
It has been already arranged.
246
00:25:20,185 --> 00:25:24,156
Would you like to come with us?
247
00:25:41,172 --> 00:25:47,145
However, if we must take those
few characters as an example,
248
00:25:47,178 --> 00:25:51,183
There's something special about them.
249
00:25:51,182 --> 00:25:59,158
First of all, the majority of characters
are dead, departed souls.
250
00:25:59,190 --> 00:26:05,163
There is no precedent in this world for
gathering such a huge army of dead people.
251
00:26:05,196 --> 00:26:08,177
Furthermore, these
departed spirits,
252
00:26:08,199 --> 00:26:15,174
when they face outsiders, they express the
great pain of not having died completely.
253
00:26:15,173 --> 00:26:19,144
It's a very special feature.
254
00:26:19,177 --> 00:26:24,149
Of course, it's not that the
others can't participate.
255
00:26:24,182 --> 00:26:30,189
But, this way, the atmosphere
may become hostile.
256
00:26:30,188 --> 00:26:33,169
Or they can maintain gentle conduct.
257
00:26:33,191 --> 00:26:38,163
We can talk about how people
stand in relation to their neighbors.
258
00:26:38,196 --> 00:26:44,169
If they can live on, they are
very much like characters on a stage.
259
00:26:44,202 --> 00:26:47,183
They take one step from
the kingdom of the dead.
260
00:26:47,205 --> 00:26:51,176
Coming towards the broad daylight.
261
00:26:51,209 --> 00:26:57,182
On the other hand, those who
approach death in this world...
262
00:26:57,182 --> 00:27:03,189
They can come forward in two lines.
263
00:27:03,221 --> 00:27:09,194
Those unfortunate ghosts,
one after another...
264
00:27:09,194 --> 00:27:11,174
They march incessantly
into the utter darkness.
265
00:27:11,196 --> 00:27:16,168
Such is the fate of men,
full of hardships.
266
00:27:16,201 --> 00:27:18,181
Only those who feel it through...
267
00:27:18,203 --> 00:27:20,183
with their whole heart...
268
00:27:20,205 --> 00:27:25,177
and pray to the dead
in their world.
269
00:27:25,210 --> 00:27:29,181
Only they attain decency.
270
00:27:34,219 --> 00:27:35,197
Hey, you're going back?
271
00:27:35,220 --> 00:27:36,198
Yeah, see you later.
272
00:27:36,221 --> 00:27:38,201
I see... you're not going then?
273
00:27:38,223 --> 00:27:40,999
There is a deserted island with
a temple in the bamboo grove.
274
00:27:41,059 --> 00:27:42,060
We've gotta explore it!
275
00:27:42,093 --> 00:27:43,197
We could...
276
00:27:43,228 --> 00:27:45,208
Would you join us?
277
00:27:45,230 --> 00:27:46,208
Of course!
278
00:27:46,231 --> 00:27:48,211
What about Tuesday?
279
00:27:48,199 --> 00:27:50,179
I'll be going out for a
picnic with my family.
280
00:27:50,201 --> 00:27:52,181
Dad took some days
off especially for that.
281
00:27:52,203 --> 00:27:56,174
We could do it some other day...
282
00:27:56,207 --> 00:27:58,187
So, have you finished your novel?
283
00:27:58,209 --> 00:28:01,190
0h!, I did! Do you want to read it?
284
00:28:01,212 --> 00:28:04,193
No, thanks. I'm too lazy.
What is it about?
285
00:28:50,228 --> 00:28:51,206
Here I am!
286
00:28:51,229 --> 00:28:53,209
You scared me to death!
287
00:28:53,231 --> 00:28:55,211
What are you looking at?
288
00:28:55,233 --> 00:28:57,213
Clouds.
289
00:28:58,236 --> 00:29:00,216
Clouds?
290
00:29:01,239 --> 00:29:08,214
If you keep looking like this, you can
see all kinds of shapes. Very interesting.
291
00:29:13,251 --> 00:29:14,229
You're right!
292
00:29:14,252 --> 00:29:18,223
The biggest one looks like a gorilla.
293
00:29:18,256 --> 00:29:20,236
Or that one... it looks like Tea Pot.
[nickname given to bald people]
294
00:29:20,258 --> 00:29:21,236
Tea pot?
295
00:29:21,259 --> 00:29:25,230
That's what we call a teacher at school.
296
00:29:27,232 --> 00:29:31,203
But if you stare like this,
the sky seems really big.
297
00:29:31,236 --> 00:29:33,216
Of course, it's big!
298
00:29:33,238 --> 00:29:37,209
The Universe is boundless.
299
00:29:37,242 --> 00:29:41,213
It has the Solar System,
and the Milky Way.
300
00:29:41,246 --> 00:29:43,226
And other places, too. Like Andromeda...
301
00:29:43,248 --> 00:29:46,252
Little worlds we know nothing about.
302
00:29:46,251 --> 00:29:48,231
Countless.
303
00:29:48,253 --> 00:29:53,225
And the whole body of the Universe
keeps expanding gradually.
304
00:29:55,260 --> 00:30:03,236
After millions of years,
the Universe will shrink.
305
00:30:03,268 --> 00:30:10,243
In the end, everything will
turn into gas and disappear.
306
00:30:12,243 --> 00:30:19,218
But then it will reappear, and the Universe
will swell and become as it is today.
307
00:30:20,251 --> 00:30:24,222
And this will be repeated infinitely.
308
00:30:24,255 --> 00:30:28,226
Like a heartbeat.
309
00:30:28,259 --> 00:30:32,230
Human beings are so small
compared to the Universe...
310
00:30:36,267 --> 00:30:42,240
In a wink, you're born
and you die again.
311
00:30:42,273 --> 00:30:46,244
And, in that short while, you keep
looking at your mother Universe.
312
00:30:46,277 --> 00:30:50,248
Just like we're doing now.
313
00:30:50,248 --> 00:30:54,219
Human life is so short...
314
00:30:55,286 --> 00:30:59,257
But there are so many
interesting things in it!
315
00:31:25,283 --> 00:31:30,255
Do, re, mi, fa, sol, la, si....
316
00:31:40,298 --> 00:31:43,279
What are you praying for?
317
00:31:43,301 --> 00:31:47,272
I am asking to become
an adult sooner.
318
00:31:47,272 --> 00:31:53,245
That way you'll turn into
a granny pretty soon.
319
00:31:53,278 --> 00:31:55,258
I'd really like to have
the time run a little faster.
320
00:31:55,280 --> 00:31:58,284
Nobody can pass over 60
years within one day.
321
00:31:58,283 --> 00:31:59,261
Gods can do that!
322
00:31:59,284 --> 00:32:02,265
5 years have passed, 5 years have passed,
5 years have passed, 5 years have passed.
323
00:32:02,287 --> 00:32:06,258
Alright, I am now 88!
324
00:32:06,291 --> 00:32:07,269
No, only 30!
325
00:32:07,292 --> 00:32:11,263
OK! 5 years have passed...
326
00:32:13,298 --> 00:32:17,269
I am now 104.
327
00:32:19,304 --> 00:32:21,284
I understand!
328
00:32:24,309 --> 00:32:26,289
I am...
329
00:32:27,278 --> 00:32:29,258
104 now!
330
00:32:29,280 --> 00:32:33,251
I really like you!
331
00:32:37,288 --> 00:32:41,259
What was it that
you just understood?
332
00:32:42,293 --> 00:32:48,266
That, after death,
we can be born again.
333
00:32:48,299 --> 00:32:55,274
No... we can't do anything against
the laws of the Universe.
334
00:33:03,314 --> 00:33:05,294
It's so scary!
335
00:33:52,030 --> 00:33:56,001
But can you tell me the truth?
Who are you?
336
00:33:57,035 --> 00:33:59,015
I am not sure how to say...
337
00:33:59,037 --> 00:34:01,017
lam...
338
00:34:02,040 --> 00:34:04,020
I've been wrong in seeing my fate.
339
00:34:08,012 --> 00:34:14,987
It looked like you were
supposed to take me away.
340
00:34:17,021 --> 00:34:20,002
It wasn't clear where.
341
00:34:24,028 --> 00:34:27,009
It's really all the same,
wherever you go.
342
00:34:33,037 --> 00:34:35,017
What is she like?
343
00:34:35,039 --> 00:34:37,019
Who?
344
00:34:37,041 --> 00:34:41,012
The girl you were with before.
345
00:34:43,047 --> 00:34:46,051
She looks like my
mother, doesn't she?
346
00:34:46,050 --> 00:34:49,031
For sure.
347
00:34:49,053 --> 00:34:51,033
How old is she?
348
00:34:54,058 --> 00:34:56,038
24. She's grown-up.
349
00:34:58,029 --> 00:35:03,001
Then... do you really like me?
350
00:35:06,037 --> 00:35:08,017
Yeah.
351
00:35:30,061 --> 00:35:32,041
You don't want to swim?
352
00:35:32,063 --> 00:35:36,034
Nobody comes here.
353
00:35:37,068 --> 00:35:40,049
What is she like?
354
00:35:40,037 --> 00:35:42,017
Tell me!
355
00:35:47,044 --> 00:35:50,025
What's her hair like?
356
00:35:50,047 --> 00:35:52,049
Why did you quarrel?
357
00:35:52,049 --> 00:35:56,020
It's all in the past.
358
00:35:59,056 --> 00:36:01,036
I wanna swim!
359
00:36:22,079 --> 00:36:27,051
Your uncle told me
you don't want to live.
360
00:36:29,086 --> 00:36:30,064
He must have been
talking about himself.
361
00:36:30,087 --> 00:36:34,058
It's him who tried to commit
suicide four times.
362
00:36:34,058 --> 00:36:38,029
Mother stopped him three
times, and father one time.
363
00:36:38,062 --> 00:36:40,042
Also, he's not my uncle.
364
00:36:40,064 --> 00:36:43,045
He's Mom's ex-husband!
365
00:36:43,067 --> 00:36:47,038
And that huge house is really his.
366
00:36:47,071 --> 00:36:49,051
And... you?
367
00:37:45,096 --> 00:37:47,076
What is it?
368
00:37:50,101 --> 00:37:51,079
Have you seen it too?
369
00:37:51,102 --> 00:37:52,080
Have I seen what?
370
00:37:52,103 --> 00:37:55,084
I've really seen it. Something
golden was flying there.
371
00:37:55,106 --> 00:37:58,087
You've all seen it, right?
372
00:37:58,109 --> 00:37:59,087
Mommy!
373
00:37:59,110 --> 00:38:03,081
You're just seeing things.
374
00:39:06,110 --> 00:39:09,091
Do you know about the navy discipline?
375
00:39:09,113 --> 00:39:12,117
No... did you box while in the navy?
376
00:39:12,116 --> 00:39:15,097
No, not boxing, kendo!!
377
00:39:15,119 --> 00:39:17,099
I was a champion!
378
00:39:17,121 --> 00:39:21,092
In kendo., once you close
your eyes, you lose!
379
00:39:21,125 --> 00:39:23,105
You shouldn't look down on your opponent!
380
00:39:23,127 --> 00:39:27,098
But if you take your eyes
off him, you lose!
381
00:39:27,131 --> 00:39:28,109
And it goes on!
382
00:39:28,132 --> 00:39:31,113
Suddenly, you see a
sword next to your jaw.
383
00:39:31,135 --> 00:39:32,113
You've gotta dodge.
384
00:39:32,136 --> 00:39:36,107
And then, you've gotta
snatch a chance and hit!
385
00:39:36,140 --> 00:39:39,121
You get it?
This way he'll lose!
386
00:39:39,110 --> 00:39:43,081
Yeah, he'll lose!
387
00:40:33,130 --> 00:40:34,108
It's the sea!
388
00:40:34,131 --> 00:40:38,102
Look, it's the sea!
389
00:41:26,150 --> 00:41:29,131
- Come on, uncle!
- OK.
390
00:41:32,156 --> 00:41:34,136
Look!
391
00:41:39,163 --> 00:41:41,143
The scenery is so good!
392
00:43:55,466 --> 00:43:59,437
This morning, before going to the
sea, I was trying to see Dad's fate.
393
00:43:59,470 --> 00:44:03,441
So, are their any pleasant
surprises to look forward to?
394
00:44:03,474 --> 00:44:05,454
On the contrary!
395
00:44:05,476 --> 00:44:07,456
Then, I'd better not hear about that.
396
00:44:07,478 --> 00:44:10,459
Can it be that you're gonna
carelessly lose something precious?
397
00:44:10,481 --> 00:44:12,483
Azuna!
398
00:44:12,483 --> 00:44:14,463
Dad has found a way to go
out especially for you!
399
00:44:14,485 --> 00:44:17,466
Nobody can change fate!
400
00:44:17,488 --> 00:44:24,463
Speaking of what's precious, here
it is. I got it from my uncle.
401
00:44:24,495 --> 00:44:26,475
Eh? One hand dropped off...
402
00:44:27,464 --> 00:44:34,439
A watch without a hand...
is it not destiny?
403
00:44:35,472 --> 00:44:38,453
There's something still more precious.
404
00:44:38,475 --> 00:44:41,456
Can it be that you and Mom
don't love each other?
405
00:44:41,478 --> 00:44:43,458
What are you talking about?
406
00:44:44,481 --> 00:44:46,483
I am asking you seriously!
407
00:44:46,483 --> 00:44:48,463
What's the use of thinking
about such nonsense?!
408
00:44:48,485 --> 00:44:51,466
Mother will live a long life!
409
00:44:51,488 --> 00:44:53,468
That's not what I'm saying!
410
00:44:53,490 --> 00:44:56,471
- Do you love each other?
- Of course, we do!
411
00:44:56,493 --> 00:45:00,464
Why did you marry?
412
00:45:00,497 --> 00:45:03,478
Waiter, bring me one more
cup of coffee, please.
413
00:45:03,500 --> 00:45:06,481
Well, can you tell me more
about how you got married?
414
00:45:06,503 --> 00:45:14,479
Right after the war, we didn't have in our
heads all the mess you have now.
415
00:45:14,478 --> 00:45:18,449
We just wanted to survive,
and even that was hard.
416
00:45:18,482 --> 00:45:20,484
Let's talk about something else!
417
00:45:20,484 --> 00:45:24,455
Look, isn't the sea beautiful?
418
00:45:24,488 --> 00:45:28,459
So hot! Even when
the wind is blowing.
419
00:45:28,492 --> 00:45:32,463
I really can't stand summer!
420
00:45:32,496 --> 00:45:36,467
I think about so many things...
That's not good!
421
00:45:45,509 --> 00:45:47,489
What are you thinking about?
422
00:45:52,516 --> 00:45:58,489
I've remembered the
name of that place.
423
00:46:01,525 --> 00:46:06,497
Really?
What is it called?
424
00:46:06,497 --> 00:46:08,477
No...
425
00:46:08,499 --> 00:46:12,470
But that place doesn't exist anymore.
426
00:46:16,507 --> 00:46:20,478
What are you talking about?
427
00:46:21,512 --> 00:46:26,518
A long time ago, there was a little
elephant, who lost his way.
428
00:46:26,517 --> 00:46:30,488
To find his mother,
he entered a forest.
429
00:46:30,521 --> 00:46:36,494
But because it wasn't the same forest,
there were no elephants there.
430
00:46:36,527 --> 00:46:40,498
So, the little elephant was trying
to find his mother's route.
431
00:46:42,533 --> 00:46:50,509
He passed through 28 cities,
but couldn't find the right one.
432
00:46:50,507 --> 00:46:55,479
I know, you're making fun
of me. I am not an idiot!
433
00:46:55,512 --> 00:46:59,517
The little elephant is
gonna collapse soon.
434
00:46:59,516 --> 00:47:00,494
I don't wanna listen.
435
00:47:00,517 --> 00:47:04,488
I don't want any more explanations.
436
00:47:05,522 --> 00:47:09,493
Life is always like taking
a wrong train many times.
437
00:47:10,527 --> 00:47:14,498
And you can't get off
wherever you want.
438
00:47:14,531 --> 00:47:18,502
You can't just get back
on the previous train.
439
00:47:18,535 --> 00:47:25,510
That you can remember the name of the
previous train doesn't change anything.
440
00:47:25,542 --> 00:47:29,513
You're all lying to me,
hiding everything from me.
441
00:48:02,546 --> 00:48:04,526
Azuna!
442
00:48:05,549 --> 00:48:07,529
Azuna!
443
00:48:17,561 --> 00:48:18,539
Don't come closer!
444
00:48:18,562 --> 00:48:22,533
I told you not to come closer!
445
00:48:47,558 --> 00:48:50,539
Leave me alone! I hate you!
Let go of me!
446
00:48:50,561 --> 00:48:52,541
What the hell are you doing?
447
00:48:57,568 --> 00:49:01,539
Did you not say you wouldn't
lose your life carelessly?
448
00:49:03,574 --> 00:49:07,545
I suddenly thought,
back in Toyokowa....
449
00:49:07,544 --> 00:49:11,515
Me too, so...
450
00:49:16,587 --> 00:49:20,558
Let's go back!
451
00:49:22,559 --> 00:49:26,530
- Don't hold me, I won't die.
- Cool down!
452
00:49:26,563 --> 00:49:30,534
So hard, so hard!
Let go of me!
453
00:49:31,568 --> 00:49:33,548
Let go of me!
454
00:49:35,572 --> 00:49:36,550
Let go!
455
00:49:36,573 --> 00:49:37,551
What's the matter?
Are you OK?
456
00:49:37,574 --> 00:49:39,554
- I want to die!
- Cool down!
457
00:49:39,576 --> 00:49:42,557
Let me go!
Let me go!
458
00:49:42,579 --> 00:49:45,560
Please, calm down!
It's OK, it's OK!
459
00:49:45,582 --> 00:49:49,291
The war is already over.
460
00:49:49,286 --> 00:49:51,266
I know, I know.
461
00:49:51,288 --> 00:49:54,269
Because I've lost my honor...
I don't want to live.
462
00:49:54,291 --> 00:49:57,272
Kill me! Kill me!
463
00:49:57,294 --> 00:49:59,274
Stop speaking nonsense!
464
00:49:59,296 --> 00:50:01,276
Stop speaking nonsense!
465
00:50:01,265 --> 00:50:08,240
No, don't take me to a
hospital! I don't want it!
466
00:50:09,273 --> 00:50:14,245
No, it's not true,
you've made this up.
467
00:50:14,278 --> 00:50:19,250
Hurry, go back! I won't go back.
Come and save me!
468
00:50:19,283 --> 00:50:21,285
Help me! Save me!
469
00:50:21,285 --> 00:50:25,256
Lie, it's all a lie!
470
00:50:27,291 --> 00:50:29,271
Listen to this order!
471
00:50:30,294 --> 00:50:35,294
For the sake of winning the war, for
the sake of saving your fatherland,
472
00:50:41,305 --> 00:50:48,280
Give all your life and all your strength...
473
00:50:48,278 --> 00:50:52,249
Fighting on the battlefield...
474
00:50:56,286 --> 00:51:02,259
Let's go back home. We can
come here some other day.
475
00:51:49,306 --> 00:51:53,277
That's awful.
Don't you think so?
476
00:51:53,310 --> 00:52:01,320
Why is it wrong? Why don't
you want me as your wife?
477
00:52:02,319 --> 00:52:08,292
There are so many couples like us.
All these couples hurt each other.
478
00:52:08,325 --> 00:52:15,300
That's just an excuse.
Tell me the truth.
479
00:52:15,332 --> 00:52:20,304
Do you like someone else?
Who is it?
480
00:52:20,303 --> 00:52:23,284
Who do you have in your heart?
481
00:52:23,306 --> 00:52:28,278
My heart is empty. It has been
empty for a long time.
482
00:52:28,311 --> 00:52:32,282
Can't you hear how empty it is?
483
00:55:34,364 --> 00:55:40,337
What are you looking for?
You got so sweaty.
484
00:55:43,373 --> 00:55:45,353
Is it Mom?
485
00:55:48,378 --> 00:55:50,358
I don't know.
486
00:55:51,381 --> 00:55:55,386
A map, a timetable?
487
00:55:55,385 --> 00:55:59,356
Let me try to see your fate.
488
00:56:29,386 --> 00:56:35,359
That's right, you've been looking
for that woman you left.
489
00:56:35,392 --> 00:56:40,364
Though you don't realize it
yourself, the cards show it.
490
00:56:40,397 --> 00:56:43,378
No, it's nothing like that.
491
00:56:43,400 --> 00:56:45,380
What is it then?
492
00:56:45,402 --> 00:56:49,373
I'm not sure.
493
00:56:50,407 --> 00:56:54,378
Then, also...
how should I say it?
494
00:56:54,411 --> 00:56:58,382
A long time a go,
I read a novel like that.
495
00:56:59,416 --> 00:57:02,420
I was very much affected by it.
496
00:57:02,419 --> 00:57:06,390
By that story of a man from a desert.
497
00:57:14,397 --> 00:57:19,369
I'm quite a bit like him.
Though I can't say it clearly.
498
00:57:19,402 --> 00:57:26,377
Then, what's drawing you? The vision
of this dead couple we saw? Or...
499
00:57:26,409 --> 00:57:29,390
I don't know!
I told you I don't know!
500
00:57:29,412 --> 00:57:35,385
Then, let me tell you.
It's my mom!
501
00:57:36,419 --> 00:57:39,400
You've fallen in love with her!
502
00:57:39,422 --> 00:57:41,402
You're so stupid!
503
00:57:42,425 --> 00:57:46,396
Your fate is that good, look!
504
00:58:22,432 --> 00:58:30,408
Why don't you tell him the truth?
It's very cruel to him!
505
00:58:30,440 --> 00:58:32,420
What are you talking about?
506
00:58:32,442 --> 00:58:35,423
He's been looking for his mom all along.
507
00:58:35,445 --> 00:58:41,418
Falling in love, and considering marriage,
he was always thinking about meeting her!
508
00:58:41,451 --> 00:58:43,431
That's how it is!
509
00:58:43,453 --> 00:58:45,433
I don't know what you're talking about.
510
00:58:45,455 --> 00:58:47,435
He loves you!
511
00:58:47,423 --> 00:58:51,394
I can't forgive it!
I understand everything!
512
00:58:51,427 --> 00:58:55,398
Wait, Azuna!
513
00:59:17,453 --> 00:59:19,433
Jin, you're so stupid!
514
01:01:39,495 --> 01:01:45,468
What am I?
Tell me!
515
01:01:47,503 --> 01:01:51,474
What am I doing?
516
01:02:22,505 --> 01:02:24,485
Azuna...
517
01:02:25,508 --> 01:02:27,488
Azuna...
518
01:02:32,515 --> 01:02:34,517
Azuna!
519
01:02:34,517 --> 01:02:35,495
Open the door!
520
01:02:35,518 --> 01:02:37,498
Azuna!
521
01:02:39,522 --> 01:02:40,500
Something happened!
522
01:02:40,523 --> 01:02:44,494
Go call Dad!
Come on! Hurry!
523
01:02:45,495 --> 01:02:47,475
Azuna!
524
01:02:47,497 --> 01:02:48,475
What are you doing?
525
01:02:48,498 --> 01:02:50,478
Open the door!
526
01:02:50,500 --> 01:02:52,480
Azuna!
527
01:02:59,509 --> 01:03:00,487
Azuna!
528
01:03:00,510 --> 01:03:02,490
Don't worry about me!
529
01:03:04,514 --> 01:03:05,492
What are you doing?
530
01:03:05,515 --> 01:03:07,517
That's too much for just being silly.
531
01:03:07,517 --> 01:03:11,488
I'm not playing a game.
532
01:03:12,522 --> 01:03:13,500
Azuna!
533
01:03:13,523 --> 01:03:14,501
Open the door!
534
01:03:14,524 --> 01:03:15,502
What are you doing?
535
01:03:15,525 --> 01:03:16,503
Open the door!
536
01:03:16,526 --> 01:03:18,506
Azuna!
537
01:03:26,536 --> 01:03:29,517
Go away, I'll burst it!
538
01:03:29,505 --> 01:03:31,485
Goddamn!
539
01:03:35,511 --> 01:03:37,491
Azuna!
540
01:03:39,515 --> 01:03:40,516
Azuna!
541
01:03:40,516 --> 01:03:42,496
Open!
542
01:03:42,518 --> 01:03:44,498
Azuna!
543
01:03:59,535 --> 01:04:01,515
No!
544
01:04:05,541 --> 01:04:09,512
Open all the windows real quick!
545
01:04:09,545 --> 01:04:13,516
Azuna, what are you doing?
546
01:04:27,530 --> 01:04:28,508
I hope you all understand!
547
01:04:28,531 --> 01:04:31,512
This shouldn't happen again!
548
01:04:31,534 --> 01:04:35,505
Don't even dare to think
about it! Not even once!
549
01:05:18,548 --> 01:05:20,528
Don't leave!
550
01:05:24,554 --> 01:05:28,525
You really want to leave
me without caring a bit?
551
01:05:28,558 --> 01:05:32,529
Should I come back to my
previous everyday life?
552
01:05:36,566 --> 01:05:39,547
The morning comes, the night comes...
553
01:05:39,569 --> 01:05:41,549
The morning comes, the night comes...
554
01:05:41,571 --> 01:05:45,542
Everyday, the same things happening.
555
01:05:47,543 --> 01:05:51,514
I was always waiting for
this... like Cinderella.
556
01:05:51,547 --> 01:05:55,552
Something different happened today.
557
01:05:55,585 --> 01:05:59,556
I hoped you could
come and save me.
558
01:06:03,559 --> 01:06:06,540
Please... I'm begging you!
559
01:06:06,562 --> 01:06:08,542
He") me!
560
01:06:09,565 --> 01:06:13,536
What if I tell you I'm leaving?
561
01:06:14,570 --> 01:06:18,541
I'll try to kill myself again...
562
01:06:22,578 --> 01:06:26,549
Can you come tonight?
563
01:06:26,582 --> 01:06:30,553
I'll wait for you
at the old place.
564
01:06:45,268 --> 01:06:49,239
What are you doing up there?
565
01:06:49,272 --> 01:06:53,243
Tonight we'll send the souls
back to the hereafter.
566
01:06:53,276 --> 01:06:59,249
2477 souls. Tonight, they'll
all go back.
567
01:07:00,283 --> 01:07:03,287
They will take me with them.
568
01:07:03,286 --> 01:07:07,257
That's why I'm waiting here.
569
01:07:12,295 --> 01:07:21,272
Azuna died in the Toyokawa air raid just
after she gave birth to you. She was 16.
570
01:07:21,304 --> 01:07:24,285
She was still just a young girl.
571
01:07:24,273 --> 01:07:27,254
What are you talking about?
What did you just say?
572
01:07:27,276 --> 01:07:29,256
Nothing.
573
01:07:29,278 --> 01:07:33,249
She's my only beloved niece.
574
01:07:34,283 --> 01:07:38,254
I don't want to lose her.
575
01:08:53,329 --> 01:08:54,433
Hello!
576
01:08:54,430 --> 01:08:56,307
Daddy!
577
01:08:56,332 --> 01:08:58,312
0h, Azuna, it's me!
578
01:08:58,334 --> 01:09:01,315
- Daddy, you don't know about it?
- About what?
579
01:09:01,303 --> 01:09:06,275
About Mom and that guy? I've
seen it with my own eyes.
580
01:09:06,308 --> 01:09:10,279
What are you talking about?
I'm very busy now.
581
01:09:10,312 --> 01:09:14,419
You don't believe me? Come tonight
to the little shed in our backyard.
582
01:10:49,345 --> 01:10:53,316
Your Majesty Heavenly Emperor, banzai!
583
01:12:30,379 --> 01:12:36,386
Mother, is it you who gave birth to me?
584
01:12:36,385 --> 01:12:41,357
No, your mother died here.
585
01:12:41,390 --> 01:12:45,361
Exactly 28 years ago.
586
01:13:15,391 --> 01:13:17,371
Here?
587
01:13:18,394 --> 01:13:22,365
What is it here?
588
01:13:24,400 --> 01:13:28,371
It used to be a navy plant.
589
01:13:28,404 --> 01:13:33,376
There used to be a huge
ammunition plant here.
590
01:13:35,411 --> 01:13:38,392
Please tell me about my mother.
591
01:13:38,414 --> 01:13:40,394
About my mother!
592
01:13:40,382 --> 01:13:47,391
That morning, it was also
a sunny summer day.
593
01:13:47,423 --> 01:13:51,394
We had been working for a
week non-stop, night and day.
594
01:13:53,395 --> 01:14:00,370
We were so tired that
we couldn't stand upright.
595
01:14:00,402 --> 01:14:04,373
But we thought we could
continue working.
596
01:14:04,406 --> 01:14:08,377
The air strike alarm started at 9:50 AM.
597
01:14:08,410 --> 01:14:16,420
But we were so used to having the
enemy's planes flying over our heads.
598
01:14:16,418 --> 01:14:23,393
They started dropping bombs,
as they would always do.
599
01:14:23,425 --> 01:14:28,397
When the military orders arrived,
it was already too late.
600
01:14:28,430 --> 01:14:34,403
As we were running away,
the sky turned black.
601
01:14:34,403 --> 01:14:42,379
It was because of the enemy planes.
It wasn't just two or three of them.
602
01:14:42,411 --> 01:14:46,382
"Mizue!! Quickly!"
I shouted while running away.
603
01:14:59,428 --> 01:15:04,400
We ran to the shelter at the school.
604
01:15:25,454 --> 01:15:33,430
The attack was so intense, everything
around us turned into ruins.
605
01:15:33,428 --> 01:15:40,403
The shelter next to us was completely leveled,
Fifteen people died. There was only a hole left.
606
01:15:42,437 --> 01:15:47,409
That destroyed our administration.
607
01:15:47,442 --> 01:15:50,423
But the bombing didn't stop.
608
01:15:50,445 --> 01:15:58,455
We didn't have time to say a single
word, we just kept running barefoot.
609
01:15:58,453 --> 01:16:01,434
We didn't care about
life and death anymore.
610
01:16:01,456 --> 01:16:05,427
More assaults came.
611
01:16:15,437 --> 01:16:19,408
Covering us with earth and sand.
612
01:16:22,444 --> 01:16:25,425
We were trying to run
to save our lives.
613
01:16:25,447 --> 01:16:31,420
But we were so tired that
it was making us fall.
614
01:16:32,454 --> 01:16:36,425
Bombs were exploding around us
every two or three steps.
615
01:16:56,445 --> 01:17:00,416
We finally managed to
find a place to hide.
616
01:17:01,483 --> 01:17:04,464
But we were afraid
to be buried alive...
617
01:17:04,453 --> 01:17:06,433
Because of the debris flying all around.
618
01:17:15,464 --> 01:17:19,435
It was so hard.
The bombings went on.
619
01:17:21,470 --> 01:17:23,450
We tried to escape again...
620
01:17:23,472 --> 01:17:27,443
Finally we found a small shelter.
621
01:17:56,471 --> 01:17:59,452
I took her baby in my arms and ran.
622
01:17:59,474 --> 01:18:03,445
I tried to find your mother
there, but couldn't see her.
623
01:18:04,479 --> 01:18:09,485
At that time, I wanted
to raise the child.
624
01:18:09,484 --> 01:18:12,465
I was only 16 too.
625
01:18:12,487 --> 01:18:18,460
But I could only raise this baby
until he was able to crawl,
626
01:18:18,493 --> 01:18:22,464
and smile at me
with his cute face.
627
01:18:32,474 --> 01:18:36,445
You're the one who made
her come here, aren't you?
628
01:18:36,478 --> 01:18:38,458
Why?
629
01:18:38,480 --> 01:18:40,460
Why?
630
01:18:40,482 --> 01:18:42,484
Have I been dreaming all along?
631
01:18:42,484 --> 01:18:46,455
That's right, I made Mom come here.
632
01:18:46,488 --> 01:18:50,459
You thought she was your mother,
so you loved her.
633
01:18:50,492 --> 01:18:53,473
What are you talking about?
634
01:18:53,495 --> 01:18:57,466
You're thinking she's the one
who gave birth to you!
635
01:18:58,500 --> 01:18:59,478
SQ?
636
01:18:59,501 --> 01:19:00,479
I don't know how to explain...
637
01:19:00,502 --> 01:19:01,480
Tell me!
638
01:19:01,503 --> 01:19:05,474
I made her come here for vengeance.
639
01:19:05,507 --> 01:19:07,487
Vengeance?
640
01:19:07,509 --> 01:19:12,481
I wanted to verify
if you were really that child.
641
01:19:12,514 --> 01:19:14,516
I can't win against her, can I?
642
01:19:14,516 --> 01:19:18,487
I've tricked her and made her
come here!
643
01:19:19,521 --> 01:19:23,492
I don't understand! Tell me...
Why would you do such a thing?
644
01:19:23,525 --> 01:19:26,506
Because I hate her!
645
01:19:26,495 --> 01:19:27,473
Why?
646
01:19:27,496 --> 01:19:29,476
I don't know how to explain...
647
01:19:37,506 --> 01:19:41,477
We died when we were only 16!
648
01:19:42,511 --> 01:19:48,484
What did we discover from life?
649
01:19:50,519 --> 01:19:54,490
Nothing. Absolutely nothing.
650
01:19:54,523 --> 01:19:58,494
Nothing... never having loved...
never having been loved...
651
01:19:58,527 --> 01:20:00,507
Everybody died.
652
01:20:00,529 --> 01:20:03,510
Killed by the bombs.
653
01:20:03,532 --> 01:20:07,503
Only 16-year-old girls.
654
01:20:07,502 --> 01:20:11,473
Do you know how your mother
turned 17?
655
01:20:11,506 --> 01:20:15,477
How she turned 18?
656
01:20:15,510 --> 01:20:18,491
She will never know what being
17 is like.
657
01:20:18,513 --> 01:20:20,493
They all died.
658
01:20:20,515 --> 01:20:22,495
They all died.
659
01:20:24,519 --> 01:20:28,490
She's the wrong one!
660
01:20:29,524 --> 01:20:35,497
Jin, it's me you should have loved.
661
01:23:15,290 --> 01:23:19,568
Jin, I'm the one you love.
662
01:23:22,264 --> 01:23:27,236
Because... I'm your mother!
663
01:24:04,272 --> 01:24:08,243
Let's go fetch your ex-husband?
664
01:24:13,281 --> 01:24:15,261
He drowned himself.
665
01:24:22,290 --> 01:24:24,270
Inna.
666
01:24:30,298 --> 01:24:34,269
There's nothing you could
have done. Nothing...
667
01:24:34,302 --> 01:24:41,277
They all killed themselves.
Dead people don't come back.
668
01:24:41,309 --> 01:24:45,280
There was no way to make him
want to go on living.
669
01:25:45,306 --> 01:25:47,286
Do you love me?
670
01:25:47,308 --> 01:25:49,288
Yeah, very much!
671
01:25:50,311 --> 01:25:52,291
You won't forget?
672
01:25:52,313 --> 01:25:54,293
I won't.
673
01:25:55,316 --> 01:25:57,296
Never?
674
01:25:57,318 --> 01:25:59,298
Never.
675
01:26:03,324 --> 01:26:09,297
But... once you leave this city,
you'll forget me.
676
01:26:09,330 --> 01:26:13,301
I won't forget.
For sure!
677
01:26:14,335 --> 01:26:19,307
Promise me not to forget until
death then.
678
01:26:19,340 --> 01:26:21,320
I promise.
679
01:26:34,322 --> 01:26:39,294
If you don't respect your promise,
680
01:26:39,327 --> 01:26:42,308
you'll have to swallow a
thousand needles.
681
01:26:53,341 --> 01:26:56,322
Jin?
682
01:26:57,345 --> 01:27:01,316
Do you believe a person's soul
still lives after they die?
683
01:27:06,354 --> 01:27:14,330
If someone is nice enough
to remember me, I think...
684
01:27:14,362 --> 01:27:18,333
that my soul will
keep living forever.
685
01:27:21,336 --> 01:27:24,317
Don't you think?
686
01:27:24,339 --> 01:27:28,310
But... Why?
687
01:27:28,343 --> 01:27:30,323
I don't know...
688
01:27:30,345 --> 01:27:32,325
I just suddenly had this feeling.
689
01:27:32,347 --> 01:27:36,318
So, do you think we can
make one more promise?
690
01:27:38,353 --> 01:27:44,326
As you go away, can you promise not to
turn your head until you're over there?
691
01:27:44,359 --> 01:27:46,339
OK.
692
01:27:46,361 --> 01:27:47,339
For sure?
693
01:27:47,362 --> 01:27:48,340
Yeah.
694
01:27:48,363 --> 01:27:50,343
Then...
695
01:27:58,373 --> 01:28:00,353
Good bye!
696
01:28:04,345 --> 01:28:06,325
Good bye!
697
01:29:15,383 --> 01:29:19,525
THE END
698
01:29:19,526 --> 01:29:24,526
Synchr. by Bolero2
50400
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.