All language subtitles for The War of the 16 Year Olds (Toshio Matsumoto, 1973) ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,209 --> 00:00:18,220 WAR AT THE AGE OF SIXTEEN 2 00:05:30,129 --> 00:05:34,100 That was a really scary face! 3 00:05:36,102 --> 00:05:43,077 As if you saw your lover run away with someone else. 4 00:05:44,110 --> 00:05:48,081 Or saw yourself dead. 5 00:05:48,114 --> 00:05:53,120 All I saw was feet with little crabs clinging to them. 6 00:05:53,119 --> 00:05:55,099 Crabs? 7 00:05:56,122 --> 00:05:58,033 - How old are you? - 16. 8 00:05:58,124 --> 00:06:00,104 16? 9 00:06:00,126 --> 00:06:01,104 It makes me really jealous! 10 00:06:01,127 --> 00:06:03,107 Why? 11 00:06:08,134 --> 00:06:12,105 I'd really like to start over from the age of 16. 12 00:06:12,138 --> 00:06:16,109 I see. Let me guess. 13 00:06:18,111 --> 00:06:24,118 You must be really talented, if you worked with Mr. Ueno as a magazine photographer. 14 00:06:24,150 --> 00:06:29,259 But you got bored with your work and went traveling to unknown places. 15 00:06:33,126 --> 00:06:35,003 But that's only on the surface. 16 00:06:35,061 --> 00:06:38,133 You must have had a quarrel with your wife and ran away. 17 00:06:38,131 --> 00:06:40,111 I don't have a wife. 18 00:06:40,133 --> 00:06:43,114 Well, your lover then... 19 00:06:43,136 --> 00:06:48,108 A trip to feel free. A trip to find your true self again. 20 00:06:48,141 --> 00:06:55,116 You want to start all over again. 21 00:06:55,148 --> 00:06:57,150 But it's impossible. 22 00:06:57,150 --> 00:06:59,130 Why is it? 23 00:06:59,152 --> 00:07:02,133 Because the girl you're secretly hoping for will come and find you. 24 00:07:02,155 --> 00:07:07,127 I don't want to listen. I just want to go to the train station. 25 00:07:07,160 --> 00:07:08,138 Where are you going? 26 00:07:08,161 --> 00:07:10,141 To the train station. 27 00:07:10,129 --> 00:07:15,101 The sea is really close. It takes no time to get there. 28 00:07:15,134 --> 00:07:19,105 But I know you won't jump into the sea, 29 00:07:19,138 --> 00:07:21,118 That's the way it is. 30 00:07:21,140 --> 00:07:25,111 When people kill themselves at home, they can't be forgiven. 31 00:07:25,144 --> 00:07:26,122 Come with me! 32 00:07:26,145 --> 00:07:28,125 Where? 33 00:07:28,147 --> 00:07:30,149 To my home. 34 00:07:30,149 --> 00:07:32,129 There's no one there. 35 00:07:32,151 --> 00:07:34,131 Hey, wait a second. 36 00:07:34,153 --> 00:07:36,133 I'm just passing here on my way. 37 00:07:36,155 --> 00:07:37,133 How to say it... 38 00:07:37,156 --> 00:07:39,136 This morning, I was trying to see my fate. 39 00:07:39,158 --> 00:07:45,131 I knew I would meet you. And I knew you would come to my home. 40 00:07:56,142 --> 00:07:57,120 What is this place? 41 00:07:57,143 --> 00:07:59,123 To-yo-ka-wa. 42 00:08:00,146 --> 00:08:02,126 Toyokawa. 43 00:08:04,150 --> 00:08:06,130 It's just the name of the river. 44 00:08:06,152 --> 00:08:09,133 OK, how about racing all the way? 45 00:08:09,155 --> 00:08:11,135 Alright! 46 00:08:26,172 --> 00:08:28,152 Come on, faster! 47 00:08:57,169 --> 00:09:03,142 It's very inconsiderate to your guests to bring them without giving us any warning. 48 00:09:03,175 --> 00:09:07,146 This girl, she's always like this! 49 00:09:07,179 --> 00:09:09,159 Well, it's not that terrible! 50 00:09:09,181 --> 00:09:13,186 We've already grown used to receiving guests like this. 51 00:09:13,185 --> 00:09:14,163 Please, sit down. 52 00:09:14,186 --> 00:09:16,166 Thank you! 53 00:09:17,189 --> 00:09:19,169 All right. 54 00:09:21,193 --> 00:09:22,171 Oh, Aluna.... 55 00:09:22,194 --> 00:09:24,174 Thank you. 56 00:09:30,169 --> 00:09:33,150 - How is he doing? - He doesn't eat, as usual. 57 00:09:33,172 --> 00:09:35,152 I see. 58 00:09:35,174 --> 00:09:38,155 He didn't come out at all today. 59 00:09:38,177 --> 00:09:40,157 You think it's all right? 60 00:09:40,179 --> 00:09:44,150 It's not good to keep oneself locked inside the whole day. 61 00:09:45,184 --> 00:09:49,155 Then I'll go have a look a little later. 62 00:09:49,188 --> 00:09:51,168 Please help yourself, before it gets cold. 63 00:09:52,191 --> 00:09:53,169 0h, these are escargots. 64 00:09:53,192 --> 00:09:57,163 The ones they brought over. 65 00:09:58,197 --> 00:10:00,177 It's snails. 66 00:10:03,202 --> 00:10:06,183 You can eat a lot of different stuff here. 67 00:10:06,205 --> 00:10:08,185 Like snakes or lizards... 68 00:10:08,207 --> 00:10:09,185 Stop speaking nonsense. 69 00:10:09,208 --> 00:10:13,179 But it's true, Dad likes kangaroo tail the most. 70 00:10:13,212 --> 00:10:16,193 What do you think? Do you like it? 71 00:10:16,182 --> 00:10:17,183 Yeah, it's very nice. 72 00:10:17,216 --> 00:10:18,194 Well, then it's alright. 73 00:10:18,217 --> 00:10:20,197 Some people never get used to eating this. 74 00:10:20,219 --> 00:10:22,199 Look! 75 00:10:30,196 --> 00:10:32,176 Is it OK? 76 00:10:32,198 --> 00:10:35,179 He can't stand hot weather. 77 00:10:35,201 --> 00:10:36,179 No problem, he doesn't need to work anyway. 78 00:10:36,202 --> 00:10:38,182 Azuna! 79 00:10:48,214 --> 00:10:52,185 0h, it's really hot! 80 00:10:54,220 --> 00:10:57,201 By the way, what were you talking about? 81 00:10:57,223 --> 00:11:00,204 It's just Azuna saying something strange. 82 00:11:00,226 --> 00:11:02,206 She's always like this. 83 00:11:03,229 --> 00:11:05,209 I went to the town hall this morning. 84 00:11:07,199 --> 00:11:09,179 I saw the family registry. 85 00:11:09,201 --> 00:11:12,182 Why don't you tell me the truth? 86 00:11:12,204 --> 00:11:14,184 I don't know what you're talking about? 87 00:11:14,206 --> 00:11:16,186 About my older brother! 88 00:11:16,208 --> 00:11:18,188 He was born when you were 16. 89 00:11:18,210 --> 00:11:22,181 He was with you until the age of three, before you abandoned him. 90 00:11:23,082 --> 00:11:24,220 Stupid, what are you saying? 91 00:11:24,216 --> 00:11:27,197 That's not the kind of information you could find in registry... 92 00:11:27,219 --> 00:11:31,190 I don't recall giving birth to any child other than you. 93 00:11:31,223 --> 00:11:32,201 It's time. 94 00:11:32,224 --> 00:11:33,202 All right. 95 00:11:33,225 --> 00:11:35,205 Dad! 96 00:11:35,227 --> 00:11:39,198 I'm really busy these days. I can't sit here listening to your nonsense. 97 00:11:39,231 --> 00:11:40,209 Please enjoy your meal. 98 00:11:40,232 --> 00:11:43,213 OK, if my parents don't want to listen to me, 99 00:11:43,235 --> 00:11:47,206 I can do everything later on my own. 100 00:11:47,239 --> 00:11:50,220 Azuna we've got a guest here! 101 00:11:50,209 --> 00:11:53,190 We can also make a baby. 102 00:11:53,212 --> 00:11:56,193 This way, you'll know what I'm talking about. 103 00:11:56,215 --> 00:12:02,188 Look, why are you so fond of making trouble? 104 00:12:03,222 --> 00:12:05,202 You're always trying to fool me! 105 00:12:05,224 --> 00:12:10,196 - Enough of that! - I really hate you! 106 00:12:14,233 --> 00:12:18,204 Then... I'll... I'll have to take my leave... 107 00:12:18,237 --> 00:12:21,218 Well, if you're not in a hurry, you could just stay. 108 00:12:21,240 --> 00:12:25,211 It doesn't bother me. 109 00:12:30,249 --> 00:12:31,227 Alright. 110 00:12:31,250 --> 00:12:35,221 There are 1,800,000 square meters here. 111 00:12:35,254 --> 00:12:38,235 The Toyokawa. arsenal of the Japanese navy. 112 00:12:38,257 --> 00:12:46,233 To this day, it remains the largest facility of its kind in Asia. 113 00:12:47,233 --> 00:12:56,210 In a single assault on the 7th of August 1945, 2477 honorable lives were lost here. 114 00:12:56,242 --> 00:13:01,214 Only after that, peace made its way here. 115 00:13:01,247 --> 00:13:03,249 So, I thought that, in the future, 116 00:13:03,282 --> 00:13:06,229 this place could be transformed for the needs of peacetime industry. 117 00:13:07,253 --> 00:13:12,225 I had to invest some effort to set up production of peacetime goods. 118 00:13:12,258 --> 00:13:18,231 Now, peacetime commodities are produced here for everybody's needs. 119 00:13:38,250 --> 00:13:40,230 Tell me... 120 00:13:40,252 --> 00:13:47,227 if you look at it all the time like this, you feel like the water will absorb you. 121 00:13:50,262 --> 00:13:52,242 Why is it? 122 00:13:52,264 --> 00:14:00,240 Whenever it comes to this time of the day, I just can't calm down. 123 00:14:07,279 --> 00:14:10,283 The sixth sense, you know about it? 124 00:14:10,282 --> 00:14:12,262 The sixth sense? 125 00:14:16,288 --> 00:14:20,259 It's like with very sensitive people. 126 00:14:20,259 --> 00:14:27,234 For them, there may be many ghosts all over this place. 127 00:14:27,266 --> 00:14:29,246 Don't scare me like that! 128 00:14:29,268 --> 00:14:31,248 It's true! 129 00:14:33,272 --> 00:14:35,252 It's an old story. 130 00:14:35,274 --> 00:14:37,254 I saw a ghost coming to this pond. 131 00:14:37,276 --> 00:14:41,247 He appeared at the other side. 132 00:14:42,281 --> 00:14:46,252 In that forest, there is a large cemetery. 133 00:14:47,286 --> 00:14:50,267 That day... it was dark... 134 00:14:50,289 --> 00:14:54,260 As it is now... 135 00:14:56,295 --> 00:14:57,273 Tell me... 136 00:14:57,296 --> 00:15:01,267 Did you really see crabs? 137 00:15:02,301 --> 00:15:06,272 - But how can you be so sure? - It must be so. 138 00:15:06,272 --> 00:15:08,252 - How would you know. - I just do. 139 00:15:08,274 --> 00:15:10,254 Why? 140 00:15:10,276 --> 00:15:15,248 Because... I'm not having any period... 141 00:15:15,281 --> 00:15:18,285 It doesn't necessarily mean you are pregnant. 142 00:15:18,284 --> 00:15:20,264 I'm sure about it. 143 00:15:39,305 --> 00:15:44,277 But, if I am really pregnant, what are we gonna do? 144 00:15:44,310 --> 00:15:46,290 We don't even know for sure... 145 00:15:46,312 --> 00:15:49,191 But if I am... 146 00:15:55,287 --> 00:15:57,289 Are you gonna marry me? 147 00:15:57,289 --> 00:16:00,270 But you must confirm it first. 148 00:16:03,295 --> 00:16:05,275 What's wrong? 149 00:16:06,298 --> 00:16:10,269 What will happen to us? 150 00:16:14,306 --> 00:16:16,286 I'd better just die. 151 00:16:20,312 --> 00:16:26,024 I wonder if they decided to die... 152 00:16:26,018 --> 00:16:29,295 when the sun was going down, like now. 153 00:16:36,028 --> 00:16:38,008 But it seems really strange. 154 00:16:38,030 --> 00:16:44,003 It feels as if I've already had this conversation with you before... 155 00:18:30,042 --> 00:18:31,020 What are you doing? 156 00:18:31,043 --> 00:18:33,023 No way! I've got orders from my superiors! 157 00:18:33,045 --> 00:18:34,023 What the hell are you saying? 158 00:18:34,046 --> 00:18:36,026 I've caught you! 159 00:18:40,052 --> 00:18:41,030 I can't see! I can't see! 160 00:18:41,053 --> 00:18:43,033 Wake up! What's going on? 161 00:18:43,055 --> 00:18:45,035 One captain committed suicide. 162 00:18:45,057 --> 00:18:49,028 Most of the navy perished. This is the news I receive. 163 00:18:51,063 --> 00:18:53,043 You must be having a nightmare. 164 00:18:53,065 --> 00:18:56,046 Open your eyes. You're heavy! 165 00:18:56,068 --> 00:18:58,048 Go away, come on! 166 00:19:04,042 --> 00:19:05,020 Who the hell are you? 167 00:19:05,043 --> 00:19:07,023 Should I call everybody? 168 00:19:07,045 --> 00:19:11,016 I belong to this family. 169 00:19:12,050 --> 00:19:13,028 This family? 170 00:19:13,051 --> 00:19:15,031 Yeah. 171 00:19:17,055 --> 00:19:19,035 What are you afraid of? 172 00:19:19,057 --> 00:19:23,028 When did it happen? 173 00:19:24,062 --> 00:19:27,043 No... I'm really scared. 174 00:19:29,067 --> 00:19:31,047 Scared? 175 00:19:41,079 --> 00:19:42,057 She will die! 176 00:19:42,080 --> 00:19:44,060 Die? Who? 177 00:19:46,084 --> 00:19:47,062 Azuna. 178 00:19:47,085 --> 00:19:49,065 She wants to kill herself. 179 00:19:49,087 --> 00:19:50,065 What? 180 00:19:50,088 --> 00:19:54,059 She has tried four times already. 181 00:19:55,060 --> 00:19:57,040 I know. 182 00:19:58,063 --> 00:20:04,036 And I want you to stop her. Will you help? 183 00:20:07,072 --> 00:20:09,052 She's important to me. 184 00:20:10,075 --> 00:20:13,056 My sweet niece... 185 00:20:13,078 --> 00:20:15,058 She shouldn't die! 186 00:20:15,080 --> 00:20:17,060 Your niece? 187 00:20:17,082 --> 00:20:19,084 So you are...? 188 00:20:19,084 --> 00:20:25,057 Right! I'm her uncle. 189 00:20:25,090 --> 00:20:27,070 I must take my leave, sir! 190 00:20:57,089 --> 00:21:00,070 Azuna went to school early. 191 00:21:00,092 --> 00:21:02,072 Even though it's summer holidays, 192 00:21:02,094 --> 00:21:05,075 there is one class held each week. 193 00:21:05,097 --> 00:21:08,078 Really? I see. 194 00:21:08,100 --> 00:21:12,071 Even though I also was a teenage girl once, 195 00:21:15,107 --> 00:21:21,080 I absolutely cannot understand what's going through her mind. 196 00:21:21,079 --> 00:21:24,060 When you were 16, it was... 197 00:21:24,149 --> 00:21:29,098 1945... The last year of the war. 198 00:21:29,121 --> 00:21:35,094 But our youth wasn't at all like theirs. 199 00:21:36,094 --> 00:21:38,074 Air raids every day. 200 00:21:38,096 --> 00:21:41,077 We didn't know when we were going to die. 201 00:21:41,099 --> 00:21:44,080 But we didn't dare to be afraid of death. 202 00:21:44,102 --> 00:21:46,082 No. 203 00:21:46,104 --> 00:21:51,076 We didn't have any fear of death by that time. 204 00:21:52,110 --> 00:21:59,085 When I mention it to these kids, they just can't believe it! 205 00:22:00,118 --> 00:22:06,091 1945... That's when I was born! 206 00:22:12,130 --> 00:22:13,108 Speaking of being 16, 207 00:22:13,131 --> 00:22:17,102 I lost my mother when I was 16. 208 00:22:17,102 --> 00:22:19,082 She was a wonderful mother. 209 00:22:19,104 --> 00:22:23,075 After that I was left alone with my dad. Not like a father and his son. 210 00:22:23,108 --> 00:22:26,089 We lived together like friends. 211 00:22:26,111 --> 00:22:29,092 My father was a worker. 212 00:22:29,114 --> 00:22:32,118 He was considered an important person there. 213 00:22:32,117 --> 00:22:38,090 He also passed away during winter that year. 214 00:22:39,124 --> 00:22:44,096 But they were not my real parents. 215 00:22:44,129 --> 00:22:46,109 I see... 216 00:22:46,131 --> 00:22:52,104 Then... what about your real parents? 217 00:22:58,110 --> 00:23:03,082 But I remember when I was a child someone came to visit. 218 00:23:03,115 --> 00:23:07,086 He told me something about my mother. 219 00:23:08,120 --> 00:23:12,091 He mentioned some place. 220 00:23:12,124 --> 00:23:19,099 Then, later, after my parents passed away, I suddenly remembered all this. 221 00:23:19,131 --> 00:23:22,112 I was trying so hard to remember the name of that place. 222 00:23:22,134 --> 00:23:26,105 But I couldn't. 223 00:23:29,141 --> 00:23:31,121 No, I couldn't. 224 00:23:36,148 --> 00:23:40,119 I don't know why I'm talking about this... 225 00:23:42,154 --> 00:23:45,135 This room must be affecting me. 226 00:23:45,157 --> 00:23:47,137 It's so quiet! 227 00:23:53,131 --> 00:23:55,111 But... come to think of it... 228 00:23:55,133 --> 00:23:59,104 People are really irresponsible. 229 00:23:59,137 --> 00:24:02,118 The things we absolutely have to remember, 230 00:24:02,140 --> 00:24:06,111 If we know it might hurt us, 231 00:24:06,144 --> 00:24:10,115 We simply forget them... 232 00:24:12,150 --> 00:24:18,123 But it's very hard to live on, if we keep clinging to the past. 233 00:24:31,169 --> 00:24:34,150 I know that... 234 00:24:34,139 --> 00:24:37,120 But... if... let's say... 235 00:24:37,142 --> 00:24:41,113 If you suddenly lose Azuna, 236 00:24:42,147 --> 00:24:45,151 would you be able to forget that, too... 237 00:24:45,150 --> 00:24:49,121 I see she's drawn a lot of your attention. 238 00:24:49,154 --> 00:24:53,125 She's not really self-destructive. 239 00:24:53,158 --> 00:24:56,139 She just wants to play with me. 240 00:24:56,161 --> 00:24:57,139 To play? 241 00:24:57,162 --> 00:24:59,142 Yes. 242 00:24:59,164 --> 00:25:04,136 When I was 16, I was in the midst of a real war. 243 00:25:04,169 --> 00:25:11,144 What she's doing now is just a war game. 244 00:25:14,179 --> 00:25:17,160 We'll go for a picnic tomorrow. 245 00:25:17,148 --> 00:25:20,152 It has been already arranged. 246 00:25:20,185 --> 00:25:24,156 Would you like to come with us? 247 00:25:41,172 --> 00:25:47,145 However, if we must take those few characters as an example, 248 00:25:47,178 --> 00:25:51,183 There's something special about them. 249 00:25:51,182 --> 00:25:59,158 First of all, the majority of characters are dead, departed souls. 250 00:25:59,190 --> 00:26:05,163 There is no precedent in this world for gathering such a huge army of dead people. 251 00:26:05,196 --> 00:26:08,177 Furthermore, these departed spirits, 252 00:26:08,199 --> 00:26:15,174 when they face outsiders, they express the great pain of not having died completely. 253 00:26:15,173 --> 00:26:19,144 It's a very special feature. 254 00:26:19,177 --> 00:26:24,149 Of course, it's not that the others can't participate. 255 00:26:24,182 --> 00:26:30,189 But, this way, the atmosphere may become hostile. 256 00:26:30,188 --> 00:26:33,169 Or they can maintain gentle conduct. 257 00:26:33,191 --> 00:26:38,163 We can talk about how people stand in relation to their neighbors. 258 00:26:38,196 --> 00:26:44,169 If they can live on, they are very much like characters on a stage. 259 00:26:44,202 --> 00:26:47,183 They take one step from the kingdom of the dead. 260 00:26:47,205 --> 00:26:51,176 Coming towards the broad daylight. 261 00:26:51,209 --> 00:26:57,182 On the other hand, those who approach death in this world... 262 00:26:57,182 --> 00:27:03,189 They can come forward in two lines. 263 00:27:03,221 --> 00:27:09,194 Those unfortunate ghosts, one after another... 264 00:27:09,194 --> 00:27:11,174 They march incessantly into the utter darkness. 265 00:27:11,196 --> 00:27:16,168 Such is the fate of men, full of hardships. 266 00:27:16,201 --> 00:27:18,181 Only those who feel it through... 267 00:27:18,203 --> 00:27:20,183 with their whole heart... 268 00:27:20,205 --> 00:27:25,177 and pray to the dead in their world. 269 00:27:25,210 --> 00:27:29,181 Only they attain decency. 270 00:27:34,219 --> 00:27:35,197 Hey, you're going back? 271 00:27:35,220 --> 00:27:36,198 Yeah, see you later. 272 00:27:36,221 --> 00:27:38,201 I see... you're not going then? 273 00:27:38,223 --> 00:27:40,999 There is a deserted island with a temple in the bamboo grove. 274 00:27:41,059 --> 00:27:42,060 We've gotta explore it! 275 00:27:42,093 --> 00:27:43,197 We could... 276 00:27:43,228 --> 00:27:45,208 Would you join us? 277 00:27:45,230 --> 00:27:46,208 Of course! 278 00:27:46,231 --> 00:27:48,211 What about Tuesday? 279 00:27:48,199 --> 00:27:50,179 I'll be going out for a picnic with my family. 280 00:27:50,201 --> 00:27:52,181 Dad took some days off especially for that. 281 00:27:52,203 --> 00:27:56,174 We could do it some other day... 282 00:27:56,207 --> 00:27:58,187 So, have you finished your novel? 283 00:27:58,209 --> 00:28:01,190 0h!, I did! Do you want to read it? 284 00:28:01,212 --> 00:28:04,193 No, thanks. I'm too lazy. What is it about? 285 00:28:50,228 --> 00:28:51,206 Here I am! 286 00:28:51,229 --> 00:28:53,209 You scared me to death! 287 00:28:53,231 --> 00:28:55,211 What are you looking at? 288 00:28:55,233 --> 00:28:57,213 Clouds. 289 00:28:58,236 --> 00:29:00,216 Clouds? 290 00:29:01,239 --> 00:29:08,214 If you keep looking like this, you can see all kinds of shapes. Very interesting. 291 00:29:13,251 --> 00:29:14,229 You're right! 292 00:29:14,252 --> 00:29:18,223 The biggest one looks like a gorilla. 293 00:29:18,256 --> 00:29:20,236 Or that one... it looks like Tea Pot. [nickname given to bald people] 294 00:29:20,258 --> 00:29:21,236 Tea pot? 295 00:29:21,259 --> 00:29:25,230 That's what we call a teacher at school. 296 00:29:27,232 --> 00:29:31,203 But if you stare like this, the sky seems really big. 297 00:29:31,236 --> 00:29:33,216 Of course, it's big! 298 00:29:33,238 --> 00:29:37,209 The Universe is boundless. 299 00:29:37,242 --> 00:29:41,213 It has the Solar System, and the Milky Way. 300 00:29:41,246 --> 00:29:43,226 And other places, too. Like Andromeda... 301 00:29:43,248 --> 00:29:46,252 Little worlds we know nothing about. 302 00:29:46,251 --> 00:29:48,231 Countless. 303 00:29:48,253 --> 00:29:53,225 And the whole body of the Universe keeps expanding gradually. 304 00:29:55,260 --> 00:30:03,236 After millions of years, the Universe will shrink. 305 00:30:03,268 --> 00:30:10,243 In the end, everything will turn into gas and disappear. 306 00:30:12,243 --> 00:30:19,218 But then it will reappear, and the Universe will swell and become as it is today. 307 00:30:20,251 --> 00:30:24,222 And this will be repeated infinitely. 308 00:30:24,255 --> 00:30:28,226 Like a heartbeat. 309 00:30:28,259 --> 00:30:32,230 Human beings are so small compared to the Universe... 310 00:30:36,267 --> 00:30:42,240 In a wink, you're born and you die again. 311 00:30:42,273 --> 00:30:46,244 And, in that short while, you keep looking at your mother Universe. 312 00:30:46,277 --> 00:30:50,248 Just like we're doing now. 313 00:30:50,248 --> 00:30:54,219 Human life is so short... 314 00:30:55,286 --> 00:30:59,257 But there are so many interesting things in it! 315 00:31:25,283 --> 00:31:30,255 Do, re, mi, fa, sol, la, si.... 316 00:31:40,298 --> 00:31:43,279 What are you praying for? 317 00:31:43,301 --> 00:31:47,272 I am asking to become an adult sooner. 318 00:31:47,272 --> 00:31:53,245 That way you'll turn into a granny pretty soon. 319 00:31:53,278 --> 00:31:55,258 I'd really like to have the time run a little faster. 320 00:31:55,280 --> 00:31:58,284 Nobody can pass over 60 years within one day. 321 00:31:58,283 --> 00:31:59,261 Gods can do that! 322 00:31:59,284 --> 00:32:02,265 5 years have passed, 5 years have passed, 5 years have passed, 5 years have passed. 323 00:32:02,287 --> 00:32:06,258 Alright, I am now 88! 324 00:32:06,291 --> 00:32:07,269 No, only 30! 325 00:32:07,292 --> 00:32:11,263 OK! 5 years have passed... 326 00:32:13,298 --> 00:32:17,269 I am now 104. 327 00:32:19,304 --> 00:32:21,284 I understand! 328 00:32:24,309 --> 00:32:26,289 I am... 329 00:32:27,278 --> 00:32:29,258 104 now! 330 00:32:29,280 --> 00:32:33,251 I really like you! 331 00:32:37,288 --> 00:32:41,259 What was it that you just understood? 332 00:32:42,293 --> 00:32:48,266 That, after death, we can be born again. 333 00:32:48,299 --> 00:32:55,274 No... we can't do anything against the laws of the Universe. 334 00:33:03,314 --> 00:33:05,294 It's so scary! 335 00:33:52,030 --> 00:33:56,001 But can you tell me the truth? Who are you? 336 00:33:57,035 --> 00:33:59,015 I am not sure how to say... 337 00:33:59,037 --> 00:34:01,017 lam... 338 00:34:02,040 --> 00:34:04,020 I've been wrong in seeing my fate. 339 00:34:08,012 --> 00:34:14,987 It looked like you were supposed to take me away. 340 00:34:17,021 --> 00:34:20,002 It wasn't clear where. 341 00:34:24,028 --> 00:34:27,009 It's really all the same, wherever you go. 342 00:34:33,037 --> 00:34:35,017 What is she like? 343 00:34:35,039 --> 00:34:37,019 Who? 344 00:34:37,041 --> 00:34:41,012 The girl you were with before. 345 00:34:43,047 --> 00:34:46,051 She looks like my mother, doesn't she? 346 00:34:46,050 --> 00:34:49,031 For sure. 347 00:34:49,053 --> 00:34:51,033 How old is she? 348 00:34:54,058 --> 00:34:56,038 24. She's grown-up. 349 00:34:58,029 --> 00:35:03,001 Then... do you really like me? 350 00:35:06,037 --> 00:35:08,017 Yeah. 351 00:35:30,061 --> 00:35:32,041 You don't want to swim? 352 00:35:32,063 --> 00:35:36,034 Nobody comes here. 353 00:35:37,068 --> 00:35:40,049 What is she like? 354 00:35:40,037 --> 00:35:42,017 Tell me! 355 00:35:47,044 --> 00:35:50,025 What's her hair like? 356 00:35:50,047 --> 00:35:52,049 Why did you quarrel? 357 00:35:52,049 --> 00:35:56,020 It's all in the past. 358 00:35:59,056 --> 00:36:01,036 I wanna swim! 359 00:36:22,079 --> 00:36:27,051 Your uncle told me you don't want to live. 360 00:36:29,086 --> 00:36:30,064 He must have been talking about himself. 361 00:36:30,087 --> 00:36:34,058 It's him who tried to commit suicide four times. 362 00:36:34,058 --> 00:36:38,029 Mother stopped him three times, and father one time. 363 00:36:38,062 --> 00:36:40,042 Also, he's not my uncle. 364 00:36:40,064 --> 00:36:43,045 He's Mom's ex-husband! 365 00:36:43,067 --> 00:36:47,038 And that huge house is really his. 366 00:36:47,071 --> 00:36:49,051 And... you? 367 00:37:45,096 --> 00:37:47,076 What is it? 368 00:37:50,101 --> 00:37:51,079 Have you seen it too? 369 00:37:51,102 --> 00:37:52,080 Have I seen what? 370 00:37:52,103 --> 00:37:55,084 I've really seen it. Something golden was flying there. 371 00:37:55,106 --> 00:37:58,087 You've all seen it, right? 372 00:37:58,109 --> 00:37:59,087 Mommy! 373 00:37:59,110 --> 00:38:03,081 You're just seeing things. 374 00:39:06,110 --> 00:39:09,091 Do you know about the navy discipline? 375 00:39:09,113 --> 00:39:12,117 No... did you box while in the navy? 376 00:39:12,116 --> 00:39:15,097 No, not boxing, kendo!! 377 00:39:15,119 --> 00:39:17,099 I was a champion! 378 00:39:17,121 --> 00:39:21,092 In kendo., once you close your eyes, you lose! 379 00:39:21,125 --> 00:39:23,105 You shouldn't look down on your opponent! 380 00:39:23,127 --> 00:39:27,098 But if you take your eyes off him, you lose! 381 00:39:27,131 --> 00:39:28,109 And it goes on! 382 00:39:28,132 --> 00:39:31,113 Suddenly, you see a sword next to your jaw. 383 00:39:31,135 --> 00:39:32,113 You've gotta dodge. 384 00:39:32,136 --> 00:39:36,107 And then, you've gotta snatch a chance and hit! 385 00:39:36,140 --> 00:39:39,121 You get it? This way he'll lose! 386 00:39:39,110 --> 00:39:43,081 Yeah, he'll lose! 387 00:40:33,130 --> 00:40:34,108 It's the sea! 388 00:40:34,131 --> 00:40:38,102 Look, it's the sea! 389 00:41:26,150 --> 00:41:29,131 - Come on, uncle! - OK. 390 00:41:32,156 --> 00:41:34,136 Look! 391 00:41:39,163 --> 00:41:41,143 The scenery is so good! 392 00:43:55,466 --> 00:43:59,437 This morning, before going to the sea, I was trying to see Dad's fate. 393 00:43:59,470 --> 00:44:03,441 So, are their any pleasant surprises to look forward to? 394 00:44:03,474 --> 00:44:05,454 On the contrary! 395 00:44:05,476 --> 00:44:07,456 Then, I'd better not hear about that. 396 00:44:07,478 --> 00:44:10,459 Can it be that you're gonna carelessly lose something precious? 397 00:44:10,481 --> 00:44:12,483 Azuna! 398 00:44:12,483 --> 00:44:14,463 Dad has found a way to go out especially for you! 399 00:44:14,485 --> 00:44:17,466 Nobody can change fate! 400 00:44:17,488 --> 00:44:24,463 Speaking of what's precious, here it is. I got it from my uncle. 401 00:44:24,495 --> 00:44:26,475 Eh? One hand dropped off... 402 00:44:27,464 --> 00:44:34,439 A watch without a hand... is it not destiny? 403 00:44:35,472 --> 00:44:38,453 There's something still more precious. 404 00:44:38,475 --> 00:44:41,456 Can it be that you and Mom don't love each other? 405 00:44:41,478 --> 00:44:43,458 What are you talking about? 406 00:44:44,481 --> 00:44:46,483 I am asking you seriously! 407 00:44:46,483 --> 00:44:48,463 What's the use of thinking about such nonsense?! 408 00:44:48,485 --> 00:44:51,466 Mother will live a long life! 409 00:44:51,488 --> 00:44:53,468 That's not what I'm saying! 410 00:44:53,490 --> 00:44:56,471 - Do you love each other? - Of course, we do! 411 00:44:56,493 --> 00:45:00,464 Why did you marry? 412 00:45:00,497 --> 00:45:03,478 Waiter, bring me one more cup of coffee, please. 413 00:45:03,500 --> 00:45:06,481 Well, can you tell me more about how you got married? 414 00:45:06,503 --> 00:45:14,479 Right after the war, we didn't have in our heads all the mess you have now. 415 00:45:14,478 --> 00:45:18,449 We just wanted to survive, and even that was hard. 416 00:45:18,482 --> 00:45:20,484 Let's talk about something else! 417 00:45:20,484 --> 00:45:24,455 Look, isn't the sea beautiful? 418 00:45:24,488 --> 00:45:28,459 So hot! Even when the wind is blowing. 419 00:45:28,492 --> 00:45:32,463 I really can't stand summer! 420 00:45:32,496 --> 00:45:36,467 I think about so many things... That's not good! 421 00:45:45,509 --> 00:45:47,489 What are you thinking about? 422 00:45:52,516 --> 00:45:58,489 I've remembered the name of that place. 423 00:46:01,525 --> 00:46:06,497 Really? What is it called? 424 00:46:06,497 --> 00:46:08,477 No... 425 00:46:08,499 --> 00:46:12,470 But that place doesn't exist anymore. 426 00:46:16,507 --> 00:46:20,478 What are you talking about? 427 00:46:21,512 --> 00:46:26,518 A long time ago, there was a little elephant, who lost his way. 428 00:46:26,517 --> 00:46:30,488 To find his mother, he entered a forest. 429 00:46:30,521 --> 00:46:36,494 But because it wasn't the same forest, there were no elephants there. 430 00:46:36,527 --> 00:46:40,498 So, the little elephant was trying to find his mother's route. 431 00:46:42,533 --> 00:46:50,509 He passed through 28 cities, but couldn't find the right one. 432 00:46:50,507 --> 00:46:55,479 I know, you're making fun of me. I am not an idiot! 433 00:46:55,512 --> 00:46:59,517 The little elephant is gonna collapse soon. 434 00:46:59,516 --> 00:47:00,494 I don't wanna listen. 435 00:47:00,517 --> 00:47:04,488 I don't want any more explanations. 436 00:47:05,522 --> 00:47:09,493 Life is always like taking a wrong train many times. 437 00:47:10,527 --> 00:47:14,498 And you can't get off wherever you want. 438 00:47:14,531 --> 00:47:18,502 You can't just get back on the previous train. 439 00:47:18,535 --> 00:47:25,510 That you can remember the name of the previous train doesn't change anything. 440 00:47:25,542 --> 00:47:29,513 You're all lying to me, hiding everything from me. 441 00:48:02,546 --> 00:48:04,526 Azuna! 442 00:48:05,549 --> 00:48:07,529 Azuna! 443 00:48:17,561 --> 00:48:18,539 Don't come closer! 444 00:48:18,562 --> 00:48:22,533 I told you not to come closer! 445 00:48:47,558 --> 00:48:50,539 Leave me alone! I hate you! Let go of me! 446 00:48:50,561 --> 00:48:52,541 What the hell are you doing? 447 00:48:57,568 --> 00:49:01,539 Did you not say you wouldn't lose your life carelessly? 448 00:49:03,574 --> 00:49:07,545 I suddenly thought, back in Toyokowa.... 449 00:49:07,544 --> 00:49:11,515 Me too, so... 450 00:49:16,587 --> 00:49:20,558 Let's go back! 451 00:49:22,559 --> 00:49:26,530 - Don't hold me, I won't die. - Cool down! 452 00:49:26,563 --> 00:49:30,534 So hard, so hard! Let go of me! 453 00:49:31,568 --> 00:49:33,548 Let go of me! 454 00:49:35,572 --> 00:49:36,550 Let go! 455 00:49:36,573 --> 00:49:37,551 What's the matter? Are you OK? 456 00:49:37,574 --> 00:49:39,554 - I want to die! - Cool down! 457 00:49:39,576 --> 00:49:42,557 Let me go! Let me go! 458 00:49:42,579 --> 00:49:45,560 Please, calm down! It's OK, it's OK! 459 00:49:45,582 --> 00:49:49,291 The war is already over. 460 00:49:49,286 --> 00:49:51,266 I know, I know. 461 00:49:51,288 --> 00:49:54,269 Because I've lost my honor... I don't want to live. 462 00:49:54,291 --> 00:49:57,272 Kill me! Kill me! 463 00:49:57,294 --> 00:49:59,274 Stop speaking nonsense! 464 00:49:59,296 --> 00:50:01,276 Stop speaking nonsense! 465 00:50:01,265 --> 00:50:08,240 No, don't take me to a hospital! I don't want it! 466 00:50:09,273 --> 00:50:14,245 No, it's not true, you've made this up. 467 00:50:14,278 --> 00:50:19,250 Hurry, go back! I won't go back. Come and save me! 468 00:50:19,283 --> 00:50:21,285 Help me! Save me! 469 00:50:21,285 --> 00:50:25,256 Lie, it's all a lie! 470 00:50:27,291 --> 00:50:29,271 Listen to this order! 471 00:50:30,294 --> 00:50:35,294 For the sake of winning the war, for the sake of saving your fatherland, 472 00:50:41,305 --> 00:50:48,280 Give all your life and all your strength... 473 00:50:48,278 --> 00:50:52,249 Fighting on the battlefield... 474 00:50:56,286 --> 00:51:02,259 Let's go back home. We can come here some other day. 475 00:51:49,306 --> 00:51:53,277 That's awful. Don't you think so? 476 00:51:53,310 --> 00:52:01,320 Why is it wrong? Why don't you want me as your wife? 477 00:52:02,319 --> 00:52:08,292 There are so many couples like us. All these couples hurt each other. 478 00:52:08,325 --> 00:52:15,300 That's just an excuse. Tell me the truth. 479 00:52:15,332 --> 00:52:20,304 Do you like someone else? Who is it? 480 00:52:20,303 --> 00:52:23,284 Who do you have in your heart? 481 00:52:23,306 --> 00:52:28,278 My heart is empty. It has been empty for a long time. 482 00:52:28,311 --> 00:52:32,282 Can't you hear how empty it is? 483 00:55:34,364 --> 00:55:40,337 What are you looking for? You got so sweaty. 484 00:55:43,373 --> 00:55:45,353 Is it Mom? 485 00:55:48,378 --> 00:55:50,358 I don't know. 486 00:55:51,381 --> 00:55:55,386 A map, a timetable? 487 00:55:55,385 --> 00:55:59,356 Let me try to see your fate. 488 00:56:29,386 --> 00:56:35,359 That's right, you've been looking for that woman you left. 489 00:56:35,392 --> 00:56:40,364 Though you don't realize it yourself, the cards show it. 490 00:56:40,397 --> 00:56:43,378 No, it's nothing like that. 491 00:56:43,400 --> 00:56:45,380 What is it then? 492 00:56:45,402 --> 00:56:49,373 I'm not sure. 493 00:56:50,407 --> 00:56:54,378 Then, also... how should I say it? 494 00:56:54,411 --> 00:56:58,382 A long time a go, I read a novel like that. 495 00:56:59,416 --> 00:57:02,420 I was very much affected by it. 496 00:57:02,419 --> 00:57:06,390 By that story of a man from a desert. 497 00:57:14,397 --> 00:57:19,369 I'm quite a bit like him. Though I can't say it clearly. 498 00:57:19,402 --> 00:57:26,377 Then, what's drawing you? The vision of this dead couple we saw? Or... 499 00:57:26,409 --> 00:57:29,390 I don't know! I told you I don't know! 500 00:57:29,412 --> 00:57:35,385 Then, let me tell you. It's my mom! 501 00:57:36,419 --> 00:57:39,400 You've fallen in love with her! 502 00:57:39,422 --> 00:57:41,402 You're so stupid! 503 00:57:42,425 --> 00:57:46,396 Your fate is that good, look! 504 00:58:22,432 --> 00:58:30,408 Why don't you tell him the truth? It's very cruel to him! 505 00:58:30,440 --> 00:58:32,420 What are you talking about? 506 00:58:32,442 --> 00:58:35,423 He's been looking for his mom all along. 507 00:58:35,445 --> 00:58:41,418 Falling in love, and considering marriage, he was always thinking about meeting her! 508 00:58:41,451 --> 00:58:43,431 That's how it is! 509 00:58:43,453 --> 00:58:45,433 I don't know what you're talking about. 510 00:58:45,455 --> 00:58:47,435 He loves you! 511 00:58:47,423 --> 00:58:51,394 I can't forgive it! I understand everything! 512 00:58:51,427 --> 00:58:55,398 Wait, Azuna! 513 00:59:17,453 --> 00:59:19,433 Jin, you're so stupid! 514 01:01:39,495 --> 01:01:45,468 What am I? Tell me! 515 01:01:47,503 --> 01:01:51,474 What am I doing? 516 01:02:22,505 --> 01:02:24,485 Azuna... 517 01:02:25,508 --> 01:02:27,488 Azuna... 518 01:02:32,515 --> 01:02:34,517 Azuna! 519 01:02:34,517 --> 01:02:35,495 Open the door! 520 01:02:35,518 --> 01:02:37,498 Azuna! 521 01:02:39,522 --> 01:02:40,500 Something happened! 522 01:02:40,523 --> 01:02:44,494 Go call Dad! Come on! Hurry! 523 01:02:45,495 --> 01:02:47,475 Azuna! 524 01:02:47,497 --> 01:02:48,475 What are you doing? 525 01:02:48,498 --> 01:02:50,478 Open the door! 526 01:02:50,500 --> 01:02:52,480 Azuna! 527 01:02:59,509 --> 01:03:00,487 Azuna! 528 01:03:00,510 --> 01:03:02,490 Don't worry about me! 529 01:03:04,514 --> 01:03:05,492 What are you doing? 530 01:03:05,515 --> 01:03:07,517 That's too much for just being silly. 531 01:03:07,517 --> 01:03:11,488 I'm not playing a game. 532 01:03:12,522 --> 01:03:13,500 Azuna! 533 01:03:13,523 --> 01:03:14,501 Open the door! 534 01:03:14,524 --> 01:03:15,502 What are you doing? 535 01:03:15,525 --> 01:03:16,503 Open the door! 536 01:03:16,526 --> 01:03:18,506 Azuna! 537 01:03:26,536 --> 01:03:29,517 Go away, I'll burst it! 538 01:03:29,505 --> 01:03:31,485 Goddamn! 539 01:03:35,511 --> 01:03:37,491 Azuna! 540 01:03:39,515 --> 01:03:40,516 Azuna! 541 01:03:40,516 --> 01:03:42,496 Open! 542 01:03:42,518 --> 01:03:44,498 Azuna! 543 01:03:59,535 --> 01:04:01,515 No! 544 01:04:05,541 --> 01:04:09,512 Open all the windows real quick! 545 01:04:09,545 --> 01:04:13,516 Azuna, what are you doing? 546 01:04:27,530 --> 01:04:28,508 I hope you all understand! 547 01:04:28,531 --> 01:04:31,512 This shouldn't happen again! 548 01:04:31,534 --> 01:04:35,505 Don't even dare to think about it! Not even once! 549 01:05:18,548 --> 01:05:20,528 Don't leave! 550 01:05:24,554 --> 01:05:28,525 You really want to leave me without caring a bit? 551 01:05:28,558 --> 01:05:32,529 Should I come back to my previous everyday life? 552 01:05:36,566 --> 01:05:39,547 The morning comes, the night comes... 553 01:05:39,569 --> 01:05:41,549 The morning comes, the night comes... 554 01:05:41,571 --> 01:05:45,542 Everyday, the same things happening. 555 01:05:47,543 --> 01:05:51,514 I was always waiting for this... like Cinderella. 556 01:05:51,547 --> 01:05:55,552 Something different happened today. 557 01:05:55,585 --> 01:05:59,556 I hoped you could come and save me. 558 01:06:03,559 --> 01:06:06,540 Please... I'm begging you! 559 01:06:06,562 --> 01:06:08,542 He") me! 560 01:06:09,565 --> 01:06:13,536 What if I tell you I'm leaving? 561 01:06:14,570 --> 01:06:18,541 I'll try to kill myself again... 562 01:06:22,578 --> 01:06:26,549 Can you come tonight? 563 01:06:26,582 --> 01:06:30,553 I'll wait for you at the old place. 564 01:06:45,268 --> 01:06:49,239 What are you doing up there? 565 01:06:49,272 --> 01:06:53,243 Tonight we'll send the souls back to the hereafter. 566 01:06:53,276 --> 01:06:59,249 2477 souls. Tonight, they'll all go back. 567 01:07:00,283 --> 01:07:03,287 They will take me with them. 568 01:07:03,286 --> 01:07:07,257 That's why I'm waiting here. 569 01:07:12,295 --> 01:07:21,272 Azuna died in the Toyokawa air raid just after she gave birth to you. She was 16. 570 01:07:21,304 --> 01:07:24,285 She was still just a young girl. 571 01:07:24,273 --> 01:07:27,254 What are you talking about? What did you just say? 572 01:07:27,276 --> 01:07:29,256 Nothing. 573 01:07:29,278 --> 01:07:33,249 She's my only beloved niece. 574 01:07:34,283 --> 01:07:38,254 I don't want to lose her. 575 01:08:53,329 --> 01:08:54,433 Hello! 576 01:08:54,430 --> 01:08:56,307 Daddy! 577 01:08:56,332 --> 01:08:58,312 0h, Azuna, it's me! 578 01:08:58,334 --> 01:09:01,315 - Daddy, you don't know about it? - About what? 579 01:09:01,303 --> 01:09:06,275 About Mom and that guy? I've seen it with my own eyes. 580 01:09:06,308 --> 01:09:10,279 What are you talking about? I'm very busy now. 581 01:09:10,312 --> 01:09:14,419 You don't believe me? Come tonight to the little shed in our backyard. 582 01:10:49,345 --> 01:10:53,316 Your Majesty Heavenly Emperor, banzai! 583 01:12:30,379 --> 01:12:36,386 Mother, is it you who gave birth to me? 584 01:12:36,385 --> 01:12:41,357 No, your mother died here. 585 01:12:41,390 --> 01:12:45,361 Exactly 28 years ago. 586 01:13:15,391 --> 01:13:17,371 Here? 587 01:13:18,394 --> 01:13:22,365 What is it here? 588 01:13:24,400 --> 01:13:28,371 It used to be a navy plant. 589 01:13:28,404 --> 01:13:33,376 There used to be a huge ammunition plant here. 590 01:13:35,411 --> 01:13:38,392 Please tell me about my mother. 591 01:13:38,414 --> 01:13:40,394 About my mother! 592 01:13:40,382 --> 01:13:47,391 That morning, it was also a sunny summer day. 593 01:13:47,423 --> 01:13:51,394 We had been working for a week non-stop, night and day. 594 01:13:53,395 --> 01:14:00,370 We were so tired that we couldn't stand upright. 595 01:14:00,402 --> 01:14:04,373 But we thought we could continue working. 596 01:14:04,406 --> 01:14:08,377 The air strike alarm started at 9:50 AM. 597 01:14:08,410 --> 01:14:16,420 But we were so used to having the enemy's planes flying over our heads. 598 01:14:16,418 --> 01:14:23,393 They started dropping bombs, as they would always do. 599 01:14:23,425 --> 01:14:28,397 When the military orders arrived, it was already too late. 600 01:14:28,430 --> 01:14:34,403 As we were running away, the sky turned black. 601 01:14:34,403 --> 01:14:42,379 It was because of the enemy planes. It wasn't just two or three of them. 602 01:14:42,411 --> 01:14:46,382 "Mizue!! Quickly!" I shouted while running away. 603 01:14:59,428 --> 01:15:04,400 We ran to the shelter at the school. 604 01:15:25,454 --> 01:15:33,430 The attack was so intense, everything around us turned into ruins. 605 01:15:33,428 --> 01:15:40,403 The shelter next to us was completely leveled, Fifteen people died. There was only a hole left. 606 01:15:42,437 --> 01:15:47,409 That destroyed our administration. 607 01:15:47,442 --> 01:15:50,423 But the bombing didn't stop. 608 01:15:50,445 --> 01:15:58,455 We didn't have time to say a single word, we just kept running barefoot. 609 01:15:58,453 --> 01:16:01,434 We didn't care about life and death anymore. 610 01:16:01,456 --> 01:16:05,427 More assaults came. 611 01:16:15,437 --> 01:16:19,408 Covering us with earth and sand. 612 01:16:22,444 --> 01:16:25,425 We were trying to run to save our lives. 613 01:16:25,447 --> 01:16:31,420 But we were so tired that it was making us fall. 614 01:16:32,454 --> 01:16:36,425 Bombs were exploding around us every two or three steps. 615 01:16:56,445 --> 01:17:00,416 We finally managed to find a place to hide. 616 01:17:01,483 --> 01:17:04,464 But we were afraid to be buried alive... 617 01:17:04,453 --> 01:17:06,433 Because of the debris flying all around. 618 01:17:15,464 --> 01:17:19,435 It was so hard. The bombings went on. 619 01:17:21,470 --> 01:17:23,450 We tried to escape again... 620 01:17:23,472 --> 01:17:27,443 Finally we found a small shelter. 621 01:17:56,471 --> 01:17:59,452 I took her baby in my arms and ran. 622 01:17:59,474 --> 01:18:03,445 I tried to find your mother there, but couldn't see her. 623 01:18:04,479 --> 01:18:09,485 At that time, I wanted to raise the child. 624 01:18:09,484 --> 01:18:12,465 I was only 16 too. 625 01:18:12,487 --> 01:18:18,460 But I could only raise this baby until he was able to crawl, 626 01:18:18,493 --> 01:18:22,464 and smile at me with his cute face. 627 01:18:32,474 --> 01:18:36,445 You're the one who made her come here, aren't you? 628 01:18:36,478 --> 01:18:38,458 Why? 629 01:18:38,480 --> 01:18:40,460 Why? 630 01:18:40,482 --> 01:18:42,484 Have I been dreaming all along? 631 01:18:42,484 --> 01:18:46,455 That's right, I made Mom come here. 632 01:18:46,488 --> 01:18:50,459 You thought she was your mother, so you loved her. 633 01:18:50,492 --> 01:18:53,473 What are you talking about? 634 01:18:53,495 --> 01:18:57,466 You're thinking she's the one who gave birth to you! 635 01:18:58,500 --> 01:18:59,478 SQ? 636 01:18:59,501 --> 01:19:00,479 I don't know how to explain... 637 01:19:00,502 --> 01:19:01,480 Tell me! 638 01:19:01,503 --> 01:19:05,474 I made her come here for vengeance. 639 01:19:05,507 --> 01:19:07,487 Vengeance? 640 01:19:07,509 --> 01:19:12,481 I wanted to verify if you were really that child. 641 01:19:12,514 --> 01:19:14,516 I can't win against her, can I? 642 01:19:14,516 --> 01:19:18,487 I've tricked her and made her come here! 643 01:19:19,521 --> 01:19:23,492 I don't understand! Tell me... Why would you do such a thing? 644 01:19:23,525 --> 01:19:26,506 Because I hate her! 645 01:19:26,495 --> 01:19:27,473 Why? 646 01:19:27,496 --> 01:19:29,476 I don't know how to explain... 647 01:19:37,506 --> 01:19:41,477 We died when we were only 16! 648 01:19:42,511 --> 01:19:48,484 What did we discover from life? 649 01:19:50,519 --> 01:19:54,490 Nothing. Absolutely nothing. 650 01:19:54,523 --> 01:19:58,494 Nothing... never having loved... never having been loved... 651 01:19:58,527 --> 01:20:00,507 Everybody died. 652 01:20:00,529 --> 01:20:03,510 Killed by the bombs. 653 01:20:03,532 --> 01:20:07,503 Only 16-year-old girls. 654 01:20:07,502 --> 01:20:11,473 Do you know how your mother turned 17? 655 01:20:11,506 --> 01:20:15,477 How she turned 18? 656 01:20:15,510 --> 01:20:18,491 She will never know what being 17 is like. 657 01:20:18,513 --> 01:20:20,493 They all died. 658 01:20:20,515 --> 01:20:22,495 They all died. 659 01:20:24,519 --> 01:20:28,490 She's the wrong one! 660 01:20:29,524 --> 01:20:35,497 Jin, it's me you should have loved. 661 01:23:15,290 --> 01:23:19,568 Jin, I'm the one you love. 662 01:23:22,264 --> 01:23:27,236 Because... I'm your mother! 663 01:24:04,272 --> 01:24:08,243 Let's go fetch your ex-husband? 664 01:24:13,281 --> 01:24:15,261 He drowned himself. 665 01:24:22,290 --> 01:24:24,270 Inna. 666 01:24:30,298 --> 01:24:34,269 There's nothing you could have done. Nothing... 667 01:24:34,302 --> 01:24:41,277 They all killed themselves. Dead people don't come back. 668 01:24:41,309 --> 01:24:45,280 There was no way to make him want to go on living. 669 01:25:45,306 --> 01:25:47,286 Do you love me? 670 01:25:47,308 --> 01:25:49,288 Yeah, very much! 671 01:25:50,311 --> 01:25:52,291 You won't forget? 672 01:25:52,313 --> 01:25:54,293 I won't. 673 01:25:55,316 --> 01:25:57,296 Never? 674 01:25:57,318 --> 01:25:59,298 Never. 675 01:26:03,324 --> 01:26:09,297 But... once you leave this city, you'll forget me. 676 01:26:09,330 --> 01:26:13,301 I won't forget. For sure! 677 01:26:14,335 --> 01:26:19,307 Promise me not to forget until death then. 678 01:26:19,340 --> 01:26:21,320 I promise. 679 01:26:34,322 --> 01:26:39,294 If you don't respect your promise, 680 01:26:39,327 --> 01:26:42,308 you'll have to swallow a thousand needles. 681 01:26:53,341 --> 01:26:56,322 Jin? 682 01:26:57,345 --> 01:27:01,316 Do you believe a person's soul still lives after they die? 683 01:27:06,354 --> 01:27:14,330 If someone is nice enough to remember me, I think... 684 01:27:14,362 --> 01:27:18,333 that my soul will keep living forever. 685 01:27:21,336 --> 01:27:24,317 Don't you think? 686 01:27:24,339 --> 01:27:28,310 But... Why? 687 01:27:28,343 --> 01:27:30,323 I don't know... 688 01:27:30,345 --> 01:27:32,325 I just suddenly had this feeling. 689 01:27:32,347 --> 01:27:36,318 So, do you think we can make one more promise? 690 01:27:38,353 --> 01:27:44,326 As you go away, can you promise not to turn your head until you're over there? 691 01:27:44,359 --> 01:27:46,339 OK. 692 01:27:46,361 --> 01:27:47,339 For sure? 693 01:27:47,362 --> 01:27:48,340 Yeah. 694 01:27:48,363 --> 01:27:50,343 Then... 695 01:27:58,373 --> 01:28:00,353 Good bye! 696 01:28:04,345 --> 01:28:06,325 Good bye! 697 01:29:15,383 --> 01:29:19,525 THE END 698 01:29:19,526 --> 01:29:24,526 Synchr. by Bolero2 50400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.