All language subtitles for Sherlock Holmes e o Colar Mortal (1962)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,100 --> 00:00:22,265 Sherlock Holmes and the deadly necklace 2 00:02:31,234 --> 00:02:32,234 Come on, play along. 3 00:02:32,361 --> 00:02:34,192 I don't really feel like it. 4 00:02:34,946 --> 00:02:36,266 Why aren't you playing anymore? 5 00:02:36,573 --> 00:02:37,733 Look what's swimming there! 6 00:02:39,785 --> 00:02:41,400 Yay, something is swimming! 7 00:02:42,037 --> 00:02:44,197 - Let's go there! - What might that be? - I wanna know! 8 00:02:44,331 --> 00:02:46,811 - Bet I'll hit it with a rock? - Let me try that too! - Me too! 9 00:02:46,917 --> 00:02:49,078 - Almost hit it! - Just over! - Oh no! 10 00:02:49,378 --> 00:02:50,993 - Oh, come on! - Now! 11 00:02:51,463 --> 00:02:52,863 Mister, can you pull this ashore? 12 00:02:53,048 --> 00:02:56,006 - Yes, please! - Oh yeah! - Please! 13 00:02:56,802 --> 00:02:57,802 He's getting it out. 14 00:02:57,928 --> 00:02:59,759 Yes! What is it? 15 00:03:00,055 --> 00:03:01,170 - Oooh. - Yes! 16 00:03:01,473 --> 00:03:03,009 - Look at that! - Oh! 17 00:03:03,308 --> 00:03:04,514 Now he's got it. 18 00:03:27,499 --> 00:03:28,534 That's a corpse! 19 00:04:04,035 --> 00:04:05,035 Wait here. 20 00:04:40,906 --> 00:04:42,692 Ouch! Can't you watch where you're going? 21 00:04:43,950 --> 00:04:45,565 - I'm sorry! - It's all right. Go along. 22 00:05:39,548 --> 00:05:41,880 Did Mr. Holmes tell you when he will be back, doctor? 23 00:05:42,384 --> 00:05:45,467 I guess he'll be back around nine o'clock, Mrs. Hudson. 24 00:05:46,888 --> 00:05:49,630 It's just striking nine now, Dr. Watson. 25 00:05:49,933 --> 00:05:53,141 I have a beautiful roast beef in the oven, and I don't want it to burn. 26 00:05:54,729 --> 00:05:57,937 I'm sure it'll be delicious whatever time we're eating it. 27 00:05:58,275 --> 00:06:00,186 I'm worried about Mr. Holmes. 28 00:06:00,735 --> 00:06:02,441 I fear he's greatly neglecting his health. 29 00:06:02,988 --> 00:06:04,273 Yes, I quite agree. 30 00:06:04,573 --> 00:06:06,029 He works so hard, 31 00:06:06,324 --> 00:06:07,484 and doesn't eat enough. 32 00:06:07,784 --> 00:06:09,615 I think he should go and see a doctor. 33 00:06:10,161 --> 00:06:12,801 I think he already has a doctor in the house since I've moved in. 34 00:06:13,039 --> 00:06:14,039 Well, 35 00:06:14,249 --> 00:06:15,830 you probably know him better. 36 00:06:16,459 --> 00:06:19,826 A cook as good as you should cook for gourmets, not for peasants. 37 00:06:20,130 --> 00:06:21,961 Well at least you appreciate my kitchen. 38 00:06:22,257 --> 00:06:24,418 That you can rely on. I hope that comforts you. 39 00:06:25,594 --> 00:06:26,959 Help! 40 00:06:29,180 --> 00:06:30,180 What's that? 41 00:06:30,307 --> 00:06:31,843 Help! 42 00:07:13,058 --> 00:07:14,138 Please help me! 43 00:07:14,434 --> 00:07:17,892 But Mr. Holmes left orders that nobody should come in the house in his absence. 44 00:07:18,188 --> 00:07:19,708 It doesn't matter now! Water, please. 45 00:07:21,983 --> 00:07:23,098 Where's my bag? 46 00:07:23,443 --> 00:07:25,274 - In the car. - Oh, right, yes. 47 00:07:49,803 --> 00:07:50,803 Where is he? 48 00:07:51,096 --> 00:07:52,427 In the bedroom. 49 00:08:12,617 --> 00:08:14,323 - Good evening, Watson. - Holmes! 50 00:08:15,412 --> 00:08:17,903 You scared me to death, Mr. Holmes. 51 00:08:18,581 --> 00:08:20,537 I thought I made it entirely clear 52 00:08:20,834 --> 00:08:23,246 that under no circumstances was anybody to be allowed 53 00:08:23,545 --> 00:08:24,830 in here without my permission. 54 00:08:25,171 --> 00:08:26,611 But you looked like you were dying. 55 00:08:26,756 --> 00:08:28,337 That's no exception. 56 00:08:29,050 --> 00:08:30,790 Oh, good heavens, my roast! 57 00:08:35,432 --> 00:08:36,638 Shipping column. 58 00:08:38,018 --> 00:08:39,474 - Shipping column? - Mhm. 59 00:08:39,769 --> 00:08:40,769 What are you doing? 60 00:08:40,854 --> 00:08:42,219 I'm looking for liner movements. 61 00:08:43,273 --> 00:08:44,273 Liner movements? 62 00:08:48,319 --> 00:08:49,319 Thaysia. 63 00:08:49,446 --> 00:08:50,606 Just docked. 64 00:08:51,156 --> 00:08:53,238 Karachi, Suez, benghazi... 65 00:08:53,533 --> 00:08:54,853 What comes from benghazi, Watson? 66 00:08:57,287 --> 00:08:58,287 Arabs! 67 00:08:58,872 --> 00:09:00,112 There were no arabs on board. 68 00:09:03,543 --> 00:09:04,578 A new case, Holmes? 69 00:09:06,046 --> 00:09:07,582 An old friend has been to the docks. 70 00:09:07,881 --> 00:09:09,841 He was waiting for the ships coming from benghazi. 71 00:09:10,467 --> 00:09:11,502 Oh, an old friend? 72 00:09:11,926 --> 00:09:12,926 Who? 73 00:09:13,053 --> 00:09:14,053 Moriarty. 74 00:09:14,804 --> 00:09:16,044 And I intend to find out why. 75 00:09:16,347 --> 00:09:17,347 But Holmes... 76 00:09:17,599 --> 00:09:20,432 We all know he is the greatest criminal in the country. 77 00:09:20,727 --> 00:09:23,343 Why don't the police do something about him? 78 00:09:23,938 --> 00:09:25,978 Watch out, Watson. If the professor ever finds out 79 00:09:26,149 --> 00:09:28,265 that you called him a criminal, he will sue you. 80 00:09:28,568 --> 00:09:30,408 - But everybody knows... - Knowing something... 81 00:09:30,862 --> 00:09:33,148 And proving something are two different matters. 82 00:09:34,074 --> 00:09:35,109 You always forget that. 83 00:09:35,742 --> 00:09:37,107 But I will bring him to justice. 84 00:09:37,452 --> 00:09:38,862 And how do you propose to do that? 85 00:09:41,498 --> 00:09:42,738 With the help of the times. 86 00:09:43,041 --> 00:09:45,281 Everything I could possibly need to know is in the times. 87 00:09:45,627 --> 00:09:47,538 It is the most reliable newspaper in the world. 88 00:09:47,837 --> 00:09:49,498 Oh yes! You can say that. 89 00:09:50,131 --> 00:09:51,131 Now, Watson, 90 00:09:51,341 --> 00:09:52,701 what is the purpose of a newspaper? 91 00:09:53,093 --> 00:09:54,733 To supply information to their readers. 92 00:09:54,886 --> 00:09:56,922 Exactly. And to advertise. 93 00:09:57,222 --> 00:09:58,662 Advertisements are on the front page. 94 00:09:58,723 --> 00:10:01,510 Not the cheap sensations which the readers expect. 95 00:10:02,018 --> 00:10:04,178 And what's the next most important thing after the ads? 96 00:10:04,521 --> 00:10:06,307 Hmm... the sports page! 97 00:10:07,357 --> 00:10:08,688 Brilliant, Watson. 98 00:10:08,983 --> 00:10:10,473 The weather, the arts, 99 00:10:11,236 --> 00:10:13,147 latest news, shipping column. 100 00:10:13,571 --> 00:10:14,651 And finally, 101 00:10:15,573 --> 00:10:16,573 finally, 102 00:10:16,699 --> 00:10:17,699 politics. 103 00:10:18,243 --> 00:10:20,234 Apart from the advantages mentioned, 104 00:10:20,537 --> 00:10:22,653 the times is the most reliable weapon there is. 105 00:10:23,414 --> 00:10:24,950 There, pick up the knife. 106 00:10:26,292 --> 00:10:27,292 What? That one? 107 00:10:27,544 --> 00:10:28,544 Yes, pick it up. 108 00:10:30,380 --> 00:10:32,496 Okay, now what should I do with it? Huh? 109 00:10:32,924 --> 00:10:34,084 Now try to stab me. 110 00:10:34,843 --> 00:10:35,843 I beg your pardon? 111 00:10:36,052 --> 00:10:37,258 Are you feeling all right? 112 00:10:37,554 --> 00:10:39,194 Come on, Watson. Nothing to worry about. 113 00:10:39,264 --> 00:10:40,344 Now attack me already. 114 00:10:42,183 --> 00:10:42,797 I can't. 115 00:10:43,101 --> 00:10:44,762 All right, try it from over there. 116 00:10:45,395 --> 00:10:46,475 Now. Here. 117 00:10:47,021 --> 00:10:48,602 Come on, it's all right. 118 00:10:49,607 --> 00:10:51,438 No, I'll tear your dressing gown. 119 00:10:51,734 --> 00:10:53,190 Watson, for the last time... 120 00:10:53,653 --> 00:10:54,938 Now. Stab me! 121 00:10:55,446 --> 00:10:57,061 Alright, if you insist. 122 00:11:03,580 --> 00:11:04,820 Stay here, Watson. 123 00:11:31,649 --> 00:11:33,560 You better keep the dinner warm, Mrs. Hudson. 124 00:11:38,823 --> 00:11:40,233 Watson! Morphine, quick! 125 00:11:43,578 --> 00:11:46,035 Mrs. Hudson, call Scotland yard! Now! 126 00:11:46,331 --> 00:11:48,743 Ask for inspector Cooper and tell him I need him here. 127 00:11:49,042 --> 00:11:50,042 Of course, Mr. Holmes. 128 00:11:53,588 --> 00:11:54,588 Jenkins! 129 00:11:55,215 --> 00:11:56,215 Who did this? 130 00:11:56,466 --> 00:11:57,626 Who did this to you? 131 00:12:00,136 --> 00:12:01,296 H... hare... 132 00:12:01,596 --> 00:12:02,596 Hare? 133 00:12:05,600 --> 00:12:07,431 Hare... 134 00:12:57,694 --> 00:12:59,650 This is going too far, Mr. Holmes. 135 00:12:59,946 --> 00:13:01,686 What exactly is going too far, inspector? 136 00:13:01,990 --> 00:13:04,857 I find a man murdered on my own doorstep, so I called you. 137 00:13:05,159 --> 00:13:07,866 Ah... we know everything about this Jenkins. 138 00:13:08,746 --> 00:13:10,828 He was in jail 12 times, at least. 139 00:13:11,124 --> 00:13:12,660 I have no sympathies for narcs. 140 00:13:14,460 --> 00:13:16,951 Maybe he wasn't the most respected member of this community, 141 00:13:17,255 --> 00:13:18,495 but he was of great help to me. 142 00:13:18,756 --> 00:13:19,756 And I trusted him. 143 00:13:20,425 --> 00:13:21,585 I'm sure you did, Holmes. 144 00:13:22,176 --> 00:13:26,135 But now your private investigation led to his death. 145 00:13:26,431 --> 00:13:27,637 That's a serious accusation! 146 00:13:27,932 --> 00:13:30,344 Do you have the intention to arrest me for murder? 147 00:13:30,810 --> 00:13:33,472 Scotland yard has often requested your help, Mr. Holmes. 148 00:13:33,771 --> 00:13:35,727 But this time no request has been made. 149 00:13:36,065 --> 00:13:37,896 Under no circumstances can we allow you 150 00:13:38,192 --> 00:13:42,231 to conduct investigations on your own, without our permission. 151 00:13:42,697 --> 00:13:45,564 I'm not employed by Scotland yard, inspector. I'm a private citizen. 152 00:13:46,159 --> 00:13:49,276 I do what I think is right, and I accept all responsibility for it. 153 00:13:49,579 --> 00:13:51,661 This country has a police force and a legal system 154 00:13:51,956 --> 00:13:53,162 for its citizen's protection. 155 00:13:53,666 --> 00:13:56,408 Nobody has the right to take the law into his own hands. 156 00:13:56,711 --> 00:13:58,911 You can only step in after a crime has been committed. 157 00:13:59,047 --> 00:14:01,754 But I do my very best to prevent it before it takes place. 158 00:14:02,717 --> 00:14:04,423 You just proved how capable you are. 159 00:14:04,844 --> 00:14:06,164 We're fighting a war, inspector. 160 00:14:06,429 --> 00:14:09,136 And I will continue it, with or without the help of Scotland yard. 161 00:14:09,474 --> 00:14:11,681 We would be more pleased to cooperate, 162 00:14:11,976 --> 00:14:14,012 if you would only inform us of your activities. 163 00:14:14,312 --> 00:14:15,768 That's precisely what I am doing. 164 00:14:16,064 --> 00:14:18,100 Professor moriarty must be brought to justice. 165 00:14:18,524 --> 00:14:19,980 Here we go again, Holmes. 166 00:14:20,568 --> 00:14:23,105 The last time you told me about this 167 00:14:23,404 --> 00:14:24,814 professor of yours, 168 00:14:25,114 --> 00:14:27,400 I decided to pay him a personal visit. 169 00:14:27,825 --> 00:14:29,440 We had the most interesting conversation. 170 00:14:29,869 --> 00:14:31,609 About his criminal activities? 171 00:14:31,913 --> 00:14:33,904 No... about archaeology. 172 00:14:34,207 --> 00:14:36,289 Oh... so you're an archaeologist, too? 173 00:14:36,834 --> 00:14:39,917 I didn't understand a word, but the professor is a great lecturer. 174 00:14:40,213 --> 00:14:41,828 - You were in his house? - Yes. 175 00:14:42,507 --> 00:14:43,587 It's extraordinary. 176 00:14:43,883 --> 00:14:44,883 Nice things in it. 177 00:14:45,051 --> 00:14:47,131 Did you ask yourself how he can afford these things 178 00:14:47,512 --> 00:14:49,298 with the salary of a university professor? 179 00:14:50,515 --> 00:14:51,846 He comes from a wealthy family, 180 00:14:52,141 --> 00:14:53,141 I guess. 181 00:14:53,935 --> 00:14:57,018 Moriarty's father was a station master in a small village. 182 00:14:57,313 --> 00:14:59,673 He didn't have a penny in his pocket when he came to London. 183 00:14:59,816 --> 00:15:02,808 And now... he spends at least 10,000 pounds a year. 184 00:15:03,111 --> 00:15:04,772 Where do you think it comes from? 185 00:15:05,655 --> 00:15:08,067 From forgery... Robbery... and burglary. 186 00:15:08,366 --> 00:15:09,366 And murder! 187 00:15:09,450 --> 00:15:10,530 And I will prove it to you. 188 00:15:15,331 --> 00:15:16,741 I think it will interest you 189 00:15:17,041 --> 00:15:19,282 that moriarty is on this year's list 190 00:15:19,585 --> 00:15:20,585 to be knighted. 191 00:15:21,671 --> 00:15:24,208 Would you accuse sir James moriarty 192 00:15:24,507 --> 00:15:25,507 of murder? 193 00:15:25,800 --> 00:15:29,509 It would give me great pleasure to see the knight hanged. 194 00:15:32,473 --> 00:15:33,963 I warned you, Holmes. 195 00:15:34,434 --> 00:15:36,174 You do not stand for the law. 196 00:15:36,477 --> 00:15:37,477 We do. 197 00:15:38,229 --> 00:15:39,844 Successfully, I hope. Good day. 198 00:15:40,148 --> 00:15:41,148 Good day. 199 00:15:48,656 --> 00:15:50,863 Cooper isn't a bad detective, Watson. 200 00:15:51,159 --> 00:15:52,239 He just lacks imagination. 201 00:15:52,535 --> 00:15:55,572 Why do you think they killed Jenkins on our door step? 202 00:15:56,789 --> 00:15:58,074 He was bringing me information. 203 00:15:58,374 --> 00:16:00,114 It must've been pretty important, 204 00:16:00,418 --> 00:16:01,908 if somebody killed him over it. 205 00:16:02,920 --> 00:16:03,920 It was. 206 00:16:05,256 --> 00:16:07,588 He tried to tell me something before he died. 207 00:16:07,884 --> 00:16:08,884 Hmm. 208 00:16:10,595 --> 00:16:12,631 What could he have meant by the word hare? 209 00:16:12,930 --> 00:16:13,930 I wish I knew. 210 00:16:15,725 --> 00:16:18,057 And he did something strange with his hands. 211 00:16:20,897 --> 00:16:22,262 I've got it! 212 00:16:22,565 --> 00:16:24,430 Watson, come here. 213 00:16:24,734 --> 00:16:26,270 Take the lamp and turn it around, 214 00:16:26,569 --> 00:16:28,560 so the light shines on my hands. 215 00:16:28,863 --> 00:16:29,863 That's it. 216 00:16:30,573 --> 00:16:31,608 Look at the shadow. 217 00:16:32,408 --> 00:16:33,408 What is it? 218 00:16:34,785 --> 00:16:37,367 - A bird! - Indeed. And what kind of bird? 219 00:16:37,663 --> 00:16:38,823 A pretty large bird. 220 00:16:39,123 --> 00:16:40,203 You're getting there. 221 00:16:40,500 --> 00:16:41,706 - An eagle! - That's it! 222 00:16:42,335 --> 00:16:43,335 A hare and an eagle. 223 00:16:43,628 --> 00:16:46,210 Exactly! A hare and an eagle. And what does that remind you of? 224 00:16:46,756 --> 00:16:48,041 A pub, of course. 225 00:16:48,341 --> 00:16:50,301 Brilliant, my dear fellow, absolutely brilliant. 226 00:17:02,146 --> 00:17:03,146 Let's sit here, Watson. 227 00:17:07,151 --> 00:17:08,151 Well... 228 00:17:09,195 --> 00:17:10,901 What are we supposed to do now? 229 00:17:11,197 --> 00:17:12,903 Patience, Watson, Patience. 230 00:17:13,199 --> 00:17:15,030 I suppose we can have a drink or something? 231 00:17:15,326 --> 00:17:16,326 Oh, yes, very well. 232 00:17:16,786 --> 00:17:19,027 - Yes, gentlemen? - Two beers, please. 233 00:17:22,375 --> 00:17:24,832 I wonder why Jenkins sent us here. 234 00:17:25,127 --> 00:17:27,459 That's what we're here to find out, my friend. 235 00:17:28,422 --> 00:17:30,458 Strange atmosphere here, don't you think? 236 00:17:31,175 --> 00:17:33,006 Two beers. 237 00:17:35,763 --> 00:17:38,300 Those are all sailors from the ship thaysia. 238 00:17:38,849 --> 00:17:41,682 That's the same ship the professor was so interested in. 239 00:17:42,770 --> 00:17:44,476 Right, the ship from benghazi. 240 00:17:44,772 --> 00:17:45,772 Precisely. 241 00:17:52,363 --> 00:17:53,478 Which room? 242 00:17:54,323 --> 00:17:55,323 Number four. 243 00:18:00,329 --> 00:18:01,990 - Stay here. - But... uh... 244 00:18:18,639 --> 00:18:19,970 Hello there, sweetheart. 245 00:18:20,808 --> 00:18:21,808 Hello. 246 00:18:22,018 --> 00:18:23,929 Do you want to buy me a drink? 247 00:18:24,270 --> 00:18:25,976 Do... do I know you? 248 00:18:26,272 --> 00:18:28,888 No, not yet. But we can fix that in a hurry. 249 00:18:29,191 --> 00:18:31,022 Yes, I'm quite sure. 250 00:18:32,236 --> 00:18:35,603 What'll you drink? Let's order champagne, it puts me in the mood. 251 00:18:35,990 --> 00:18:38,197 Of course, if you like. 252 00:18:38,492 --> 00:18:39,492 Order anything you like. 253 00:18:39,785 --> 00:18:41,867 Oh, you're very shy, aren't you? 254 00:18:42,163 --> 00:18:44,745 I like shy men. Especially at your age. 255 00:18:45,708 --> 00:18:47,164 I'm a married man, you know. 256 00:18:48,252 --> 00:18:50,868 All the good men are already married. 257 00:18:51,464 --> 00:18:54,956 The ones who aren't are always the ones nobody wants. 258 00:18:58,054 --> 00:18:59,715 - Champagne! - Okay. 259 00:19:00,014 --> 00:19:03,677 Rum's not good enough for them. It always has to be champagne. 260 00:19:23,829 --> 00:19:25,069 Do you often drink champagne? 261 00:19:25,331 --> 00:19:27,371 My mother started giving it to me with the bottle. 262 00:19:27,583 --> 00:19:30,040 Your mother must have been a very generous lady. 263 00:19:35,007 --> 00:19:36,793 I want to tell you something. 264 00:19:37,093 --> 00:19:39,584 My mother's at the hospital. 265 00:19:39,887 --> 00:19:41,252 And I have to pay for the surgery. 266 00:19:41,555 --> 00:19:42,555 Tsk tsk tsk. 267 00:19:42,723 --> 00:19:44,634 - Maybe you could help me? - Sure! 268 00:19:44,934 --> 00:19:46,094 - You mean it? - Of course! 269 00:19:46,394 --> 00:19:47,679 - Oh... - I'm a surgeon. 270 00:19:47,978 --> 00:19:50,264 I'll operate on her for free. 271 00:19:50,564 --> 00:19:53,681 And I'll cut you up, too, if you like. 272 00:19:56,362 --> 00:19:58,648 - What are you doing here? - Me? 273 00:20:00,324 --> 00:20:01,359 I am a spy. 274 00:20:01,659 --> 00:20:04,401 I guard suspects and I chase criminals. 275 00:20:04,704 --> 00:20:06,695 And I listen at keyholes. 276 00:20:09,208 --> 00:20:10,414 Watson, come on. 277 00:20:10,710 --> 00:20:13,918 Oh, hello... uh, I... I was just, uh... 278 00:20:14,213 --> 00:20:15,248 Where are we going? 279 00:20:15,548 --> 00:20:16,988 We're going to listen to a chimney. 280 00:20:17,091 --> 00:20:18,451 I see... wait, what did you say? 281 00:20:18,718 --> 00:20:20,333 We're going to listen to a chimney. 282 00:20:20,636 --> 00:20:21,636 It's not that difficult. 283 00:20:21,929 --> 00:20:23,544 Yes! Yes, of course. 284 00:20:27,560 --> 00:20:28,720 Not a word to anyone. 285 00:20:29,019 --> 00:20:30,099 Shhhhh! 286 00:20:32,022 --> 00:20:34,479 I hope you're satisfied with your room, Samuels. 287 00:20:34,775 --> 00:20:36,857 Yes, it's quite comfortable, 288 00:20:37,153 --> 00:20:39,439 in comparison to the one I spent the last 6 years in. 289 00:20:40,281 --> 00:20:42,112 I've been waiting for you for a week. 290 00:20:42,491 --> 00:20:46,075 If I'd had it my way, I would have come back 6 years ago. 291 00:20:46,495 --> 00:20:49,282 Instead I was locked up in a prison in Egypt. 292 00:20:49,707 --> 00:20:52,164 You have no idea what it was like. 293 00:20:53,002 --> 00:20:56,085 From morning to night they keep you working on road construction 294 00:20:56,380 --> 00:20:57,380 in the sweltering heat. 295 00:20:58,466 --> 00:20:59,501 Where's Harrison? 296 00:21:00,259 --> 00:21:01,259 Deceased. 297 00:21:04,013 --> 00:21:05,719 But wasn't he also on the thaysia? 298 00:21:06,015 --> 00:21:07,015 Of course. 299 00:21:07,600 --> 00:21:09,636 One evening - we weren't far from the coast - 300 00:21:10,352 --> 00:21:11,352 he vanished, 301 00:21:11,645 --> 00:21:12,645 fell overboard. 302 00:21:13,230 --> 00:21:15,030 You must have given him a little assistance. 303 00:21:15,566 --> 00:21:16,566 Why not? 304 00:21:16,984 --> 00:21:18,895 He tried to push me into the water. 305 00:21:19,695 --> 00:21:21,651 But then he must have... 306 00:21:21,947 --> 00:21:24,108 Slipped! 307 00:21:24,408 --> 00:21:25,408 And then it happened. 308 00:21:28,412 --> 00:21:30,073 Poor old Harrison. 309 00:21:33,709 --> 00:21:35,825 I've found the man we're looking for. 310 00:21:37,755 --> 00:21:39,245 What? You found him? 311 00:21:39,548 --> 00:21:40,548 Where is he? 312 00:21:40,758 --> 00:21:42,919 Let's talk about my share first. 313 00:22:00,194 --> 00:22:04,858 No, stop it, that tickles! 314 00:22:05,157 --> 00:22:06,237 Listen to this! 315 00:22:06,534 --> 00:22:09,992 No, Samuels. I definitely can't agree with that. 316 00:22:10,287 --> 00:22:11,743 May I ask why? 317 00:22:12,039 --> 00:22:15,497 Without me, the deal wouldn't exist. 318 00:22:15,793 --> 00:22:19,081 I wouldn't be too sure about that. 319 00:22:19,380 --> 00:22:22,668 Unfortunately I'm not in the position to deny you anything. 320 00:22:22,967 --> 00:22:24,673 So we agree, Samuels? 321 00:22:25,553 --> 00:22:28,545 Sixty percent for you. That's a huge amount, 322 00:22:29,390 --> 00:22:31,972 if you consider what Cleopatra's necklace will bring us. 323 00:22:32,268 --> 00:22:35,726 You better consider what it cost me to get you out of prison. 324 00:22:36,772 --> 00:22:38,387 You waited 6 years for that. 325 00:22:39,275 --> 00:22:42,483 If you'd been behind bars you'd know how long that was. 326 00:22:43,153 --> 00:22:45,769 I had to find the man you were in jail for first. 327 00:22:48,409 --> 00:22:49,865 You know where blackburn is? 328 00:22:50,160 --> 00:22:51,445 It wasn't that easy. 329 00:22:51,745 --> 00:22:53,406 He has a house in the country. 330 00:22:54,540 --> 00:22:55,905 Near barnet. 331 00:22:56,542 --> 00:22:57,782 Our professor! 332 00:23:39,501 --> 00:23:41,787 All right Watson, you had your little joke. Come along. 333 00:23:47,092 --> 00:23:48,582 Somebody was listening. 334 00:23:49,511 --> 00:23:50,591 The police? 335 00:23:51,513 --> 00:23:52,548 I doubt it. 336 00:23:54,642 --> 00:23:58,635 Well, Holmes, never take an old clumsy doctor along with you. 337 00:23:59,772 --> 00:24:01,728 I have all the information I need. 338 00:24:02,024 --> 00:24:03,605 Blackburn... thaysia... 339 00:24:03,901 --> 00:24:05,482 In any case a murderer again. 340 00:24:05,778 --> 00:24:06,778 No, two. 341 00:24:07,529 --> 00:24:10,316 One of the sailors on board of the thaysia was thrown overboard. 342 00:24:10,616 --> 00:24:12,197 Ah? How do you know that? 343 00:24:12,493 --> 00:24:14,449 Don't you ever read the times, Watson? 344 00:24:14,745 --> 00:24:17,202 If you want to know something you should read this newspaper. 345 00:24:18,958 --> 00:24:21,950 Moriarty is after a man named blackburn, who lives in barnet. 346 00:24:22,711 --> 00:24:25,874 He sent for two men from Africa, but one killed the other. 347 00:24:26,799 --> 00:24:27,959 The question is, 348 00:24:28,592 --> 00:24:30,128 what is he up to? 349 00:24:30,427 --> 00:24:33,760 I don't understand. Why don't we give this case to Scotland yard? 350 00:24:34,390 --> 00:24:35,390 Which case? 351 00:24:35,557 --> 00:24:37,397 The police already know about the Jenkins case. 352 00:24:37,935 --> 00:24:39,971 The blackburn case hasn't happened yet. 353 00:24:40,479 --> 00:24:43,186 And nobody believes in the moriarty case. 354 00:24:44,066 --> 00:24:45,806 Let's go, Watson. 355 00:24:47,152 --> 00:24:48,187 Where are we going? 356 00:24:48,487 --> 00:24:50,694 - To the offices of the times. - Ah! 357 00:24:51,115 --> 00:24:52,446 Your coffee, sir! 358 00:24:52,866 --> 00:24:55,323 Sorry, Mrs. Hudson, but we'll be back for lunch. 359 00:25:01,834 --> 00:25:02,834 Thank you. 360 00:25:05,671 --> 00:25:08,037 Tell me, Holmes, what are you looking for? 361 00:25:09,008 --> 00:25:11,499 I have to find out when moriarty was in Egypt. 362 00:25:14,555 --> 00:25:15,555 Aha. 363 00:25:17,099 --> 00:25:18,099 Miss? 364 00:25:18,434 --> 00:25:20,675 Would you please bring me volume 105? 365 00:25:20,978 --> 00:25:22,184 One moment, I'll get it. 366 00:25:22,479 --> 00:25:23,479 Thank you. 367 00:25:24,732 --> 00:25:26,347 We shall know soon. - Umm... 368 00:25:26,650 --> 00:25:29,187 Couldn't you be just a little less mysterious? 369 00:25:29,945 --> 00:25:31,481 You know my methods, Watson. 370 00:25:35,784 --> 00:25:37,194 - Here. - Thank you. 371 00:25:38,454 --> 00:25:39,454 Oh... 372 00:25:40,414 --> 00:25:41,414 August... 373 00:25:41,582 --> 00:25:42,582 September... 374 00:25:42,875 --> 00:25:43,955 The tenth... 375 00:25:44,376 --> 00:25:46,492 Uh... ninth... 376 00:25:47,046 --> 00:25:48,046 Here! 377 00:25:48,338 --> 00:25:49,338 Uh huh. 378 00:25:49,965 --> 00:25:51,921 "Discovery of Cleopatra's tomb. 379 00:25:52,509 --> 00:25:55,000 The world's best experts arrived. 380 00:25:55,804 --> 00:25:58,796 In ei fayum, a group of english and Egyptian archaeologists 381 00:25:59,099 --> 00:26:01,215 have discovered a tomb containing treasure. 382 00:26:01,518 --> 00:26:03,349 The tomb is believed to be that of Cleopatra. 383 00:26:04,521 --> 00:26:06,432 Professor moriarty, 384 00:26:06,732 --> 00:26:08,313 eminent english archaeologist..." 385 00:26:08,609 --> 00:26:09,894 Et cetera, et cetera. 386 00:26:10,319 --> 00:26:11,980 Go on, Holmes, please continue. 387 00:26:12,279 --> 00:26:13,394 One moment, Watson. 388 00:26:14,156 --> 00:26:15,566 Ah... huh... 389 00:26:15,949 --> 00:26:17,749 "Precious jewelry disappeared without a trace. 390 00:26:18,494 --> 00:26:20,734 Following the theft of priceless treasures from the tomb, 391 00:26:20,954 --> 00:26:23,821 two english engineers named Harrison and Samuels have been arrested. 392 00:26:24,124 --> 00:26:25,124 A third... 393 00:26:25,542 --> 00:26:26,782 Peter blackburn, 394 00:26:27,086 --> 00:26:29,998 has disappeared at the same time as a casket of precious stones 395 00:26:30,297 --> 00:26:33,505 containing a golden necklace, which belonged to Cleopatra herself." 396 00:26:34,009 --> 00:26:35,499 We have to prevent another murder. 397 00:26:35,803 --> 00:26:38,044 Holmes, I just don't know what you're talking about. 398 00:26:38,347 --> 00:26:39,928 Come on, we have no time to lose. 399 00:26:40,224 --> 00:26:41,384 And where are we going now? 400 00:26:41,475 --> 00:26:43,635 To a delightful little village by the name of barnet. 401 00:26:44,144 --> 00:26:45,850 Chopping and changing! 402 00:26:46,146 --> 00:26:47,146 Barnet... 403 00:27:39,825 --> 00:27:41,065 That's Peter. 404 00:27:41,368 --> 00:27:42,368 He's hunting again. 405 00:27:42,744 --> 00:27:45,344 We have to stop him. If he continues, he'll go completely crazy. 406 00:27:45,622 --> 00:27:46,622 He isn't crazy. 407 00:27:47,040 --> 00:27:49,122 Why does he live here when he feels threatened? 408 00:27:49,418 --> 00:27:50,458 And who's threatening him? 409 00:27:50,627 --> 00:27:51,627 Why doesn't he tell us? 410 00:27:51,962 --> 00:27:52,962 I don't know. 411 00:28:01,013 --> 00:28:02,423 Why don't you leave? 412 00:28:02,723 --> 00:28:03,723 He's my husband. 413 00:28:03,891 --> 00:28:05,472 I can't just run away. 414 00:28:05,976 --> 00:28:07,762 I know. But there's another way out. 415 00:28:08,061 --> 00:28:09,221 You don't owe Peter anything. 416 00:28:09,438 --> 00:28:11,645 He doesn't love you anymore and he's dangerous. 417 00:28:12,858 --> 00:28:15,065 I'd never forgive myself if anything happened to you. 418 00:28:16,904 --> 00:28:17,904 What are we to do? 419 00:28:30,542 --> 00:28:31,542 He got away. 420 00:28:36,965 --> 00:28:38,125 Why don't you tell us? 421 00:28:38,842 --> 00:28:40,503 What are you so afraid of? 422 00:28:40,802 --> 00:28:42,442 If you don't tell us, we can't help you. 423 00:28:42,679 --> 00:28:44,886 How often must I tell you that my life is in danger? 424 00:28:45,349 --> 00:28:47,465 Why won't you or the police believe it? 425 00:28:48,977 --> 00:28:50,092 You're seeing ghosts. 426 00:28:50,479 --> 00:28:51,479 Ghosts? 427 00:28:51,855 --> 00:28:54,267 Ghosts that hide in bushes and drive away in cars? 428 00:28:54,566 --> 00:28:56,602 Of course we believe you. 429 00:28:56,902 --> 00:28:59,609 You need help, Peter. Not only from the police. 430 00:29:02,032 --> 00:29:03,738 You... you mean a doctor, of course. 431 00:29:04,034 --> 00:29:05,365 That could suit you. 432 00:29:05,869 --> 00:29:07,609 I know exactly what you both are up to. 433 00:29:08,121 --> 00:29:10,032 You want to get rid of me, don't you? 434 00:29:10,374 --> 00:29:11,910 I can't go on like this any longer. 435 00:29:12,834 --> 00:29:14,290 Always living in fear. 436 00:29:15,087 --> 00:29:16,952 What and who are you afraid of? 437 00:29:17,256 --> 00:29:19,872 We hide away in this old house, but what are we hiding from? 438 00:29:20,175 --> 00:29:22,086 Tell us what you're afraid of. 439 00:29:22,844 --> 00:29:25,460 How can we help you if you don't trust us? 440 00:29:26,348 --> 00:29:28,805 I'm your wife, not your enemy. 441 00:29:29,476 --> 00:29:31,137 Why don't you trust me? 442 00:29:31,728 --> 00:29:32,728 No. 443 00:29:34,815 --> 00:29:36,305 I can't trust anybody. 444 00:29:38,026 --> 00:29:39,026 Not even you. 445 00:29:45,867 --> 00:29:46,902 It's no use. 446 00:29:51,081 --> 00:29:52,366 What can I do? 447 00:29:53,250 --> 00:29:54,456 Don't worry, Ellen. 448 00:29:55,002 --> 00:29:56,242 Leave it to me. 449 00:30:05,679 --> 00:30:06,679 Good night. 450 00:30:10,559 --> 00:30:11,674 Miss? 451 00:30:12,561 --> 00:30:14,267 Hartley hill is in the locality, I believe? 452 00:30:14,730 --> 00:30:16,570 Yes, it's down the street and straight ahead. 453 00:30:16,857 --> 00:30:18,518 - Ah. - You're not thinking of buying it? 454 00:30:18,817 --> 00:30:20,603 It's been sold for quite some time. 455 00:30:20,902 --> 00:30:23,143 We're not buyers. Mr. blackburn still lives there? 456 00:30:23,447 --> 00:30:23,902 Yes. 457 00:30:24,197 --> 00:30:26,797 Could you please tell us the name of the local police inspector? 458 00:30:26,992 --> 00:30:27,992 Inspector French. 459 00:30:28,160 --> 00:30:29,160 Inspector French? 460 00:30:29,453 --> 00:30:31,409 - Yes. - Would you be so kind as to call him? 461 00:30:31,705 --> 00:30:34,572 Please tell him Sherlock Holmes would like to see him immediately. 462 00:30:34,875 --> 00:30:36,035 It's very important. 463 00:33:12,199 --> 00:33:13,199 Mister Holmes? 464 00:33:14,159 --> 00:33:15,159 Yes? 465 00:33:18,413 --> 00:33:20,199 You are inspector French? That's right. 466 00:33:20,499 --> 00:33:21,739 Delighted to meet you. 467 00:33:22,042 --> 00:33:23,042 Doctor Watson. 468 00:33:23,126 --> 00:33:25,208 - Would you join us for a beer? - With pleasure. 469 00:33:25,504 --> 00:33:27,184 - Miss, another beer, please! - Right away. 470 00:33:27,964 --> 00:33:29,955 What can I do for you, mister Holmes? 471 00:33:30,634 --> 00:33:33,341 Inspector, Mr. blackburn is the tenant of hartley hill, is he not? 472 00:33:33,845 --> 00:33:34,845 Yes. 473 00:33:35,764 --> 00:33:38,597 Has he ever mentioned that he is afraid for his life? 474 00:33:39,434 --> 00:33:42,517 As a matter of fact, he contacts the police all the time. 475 00:33:43,021 --> 00:33:44,021 Indeed? 476 00:33:44,105 --> 00:33:46,065 Watson, we have to go to hartley hill immediately. 477 00:33:46,483 --> 00:33:47,598 You mean right now? 478 00:33:47,901 --> 00:33:48,901 Right now, inspector. 479 00:33:51,863 --> 00:33:52,978 Hartley inn? 480 00:33:57,410 --> 00:33:58,410 One moment please. 481 00:33:58,954 --> 00:34:00,069 It's for you, inspector. 482 00:34:00,622 --> 00:34:01,907 For me? Yes? 483 00:34:04,626 --> 00:34:05,661 Thank you, Doris. 484 00:34:06,586 --> 00:34:07,586 This is French. 485 00:34:08,797 --> 00:34:09,797 Of course. 486 00:34:12,676 --> 00:34:13,676 I'm on my way. 487 00:34:19,516 --> 00:34:21,222 Peter blackburn is dead. 488 00:34:28,191 --> 00:34:30,056 Well, his head is completely shattered. 489 00:34:30,569 --> 00:34:32,434 Shot at close range. 490 00:34:33,280 --> 00:34:36,238 Please leave everything as found until Scotland yard arrives. 491 00:34:36,533 --> 00:34:39,024 Inspector Cooper called to say that he'd be right along. 492 00:34:39,452 --> 00:34:41,812 By all means, let us leave everything to inspector Cooper. 493 00:34:44,749 --> 00:34:46,589 Where were you when this happened to blackburn? 494 00:34:47,335 --> 00:34:48,996 I was in my room. 495 00:34:49,296 --> 00:34:51,287 I was doing some reading 496 00:34:51,590 --> 00:34:53,672 when I heard a shot and ran downstairs. 497 00:34:56,303 --> 00:34:58,168 - Was the door open? - No. 498 00:34:58,513 --> 00:35:01,755 No, the murderer broke in through the window. 499 00:35:02,100 --> 00:35:06,093 Then he reached through with his hand and simply unlocked the door from the inside. 500 00:35:06,688 --> 00:35:08,098 Apparently a professional. 501 00:35:08,857 --> 00:35:10,939 What did you see when you entered the room, Mr. king? 502 00:35:11,234 --> 00:35:13,600 - That. - Did you see anyone running away? 503 00:35:15,905 --> 00:35:17,486 - No. - Where was Mrs. blackburn? 504 00:35:19,284 --> 00:35:20,284 In her room. 505 00:35:21,161 --> 00:35:23,072 I didn't want her to see him like that. 506 00:35:23,788 --> 00:35:25,278 Do you think he committed suicide? 507 00:35:26,041 --> 00:35:29,579 Well, that pane of glass was pushed in from the outside. 508 00:35:29,878 --> 00:35:32,718 And there's traces of blood there. The murderer must have stepped in it. 509 00:35:33,506 --> 00:35:34,791 That leaves no doubt. 510 00:35:35,091 --> 00:35:36,456 Mr. blackburn surprised a burglar 511 00:35:36,760 --> 00:35:37,920 and was killed. 512 00:35:38,219 --> 00:35:40,179 The culprit ran, leaving the murder weapon behind. 513 00:35:41,473 --> 00:35:43,680 Scotland yard will make the same deduction. 514 00:35:44,017 --> 00:35:45,848 It's not quite as simple as that. 515 00:35:51,107 --> 00:35:53,267 Peter was re-hanging that picture over the fireplace. 516 00:35:53,443 --> 00:35:54,683 That's why the hammer was here. 517 00:35:56,196 --> 00:35:57,996 Why did the intruder leave this ring behind? 518 00:35:58,156 --> 00:35:59,196 It appears to be of value. 519 00:35:59,449 --> 00:36:00,905 He was frightened and ran. 520 00:36:03,203 --> 00:36:04,283 Where is Mrs. blackburn? 521 00:36:04,579 --> 00:36:06,535 She's upstairs. She's terribly upset. 522 00:36:06,831 --> 00:36:07,831 Naturally. 523 00:36:07,916 --> 00:36:09,907 Inspector Cooper will take her statement. 524 00:36:10,627 --> 00:36:12,387 But why did the killer take the wedding ring? 525 00:36:12,629 --> 00:36:14,119 Maybe he didn't wear one? 526 00:36:14,422 --> 00:36:16,788 That's right. I can't remember him wearing one. 527 00:36:17,092 --> 00:36:18,092 No? 528 00:36:18,593 --> 00:36:20,083 I suggest we send for the Butler. 529 00:36:20,428 --> 00:36:22,635 Winston, get mister mcfarley. 530 00:36:39,572 --> 00:36:40,572 Do you recall 531 00:36:40,865 --> 00:36:43,902 whether Mr. blackburn wore his wedding ring above or below the serpent ring? 532 00:36:44,661 --> 00:36:45,661 Below the serpent ring. 533 00:36:45,829 --> 00:36:46,864 Are you sure? 534 00:36:47,163 --> 00:36:48,163 Absolutely. 535 00:36:48,540 --> 00:36:50,576 We shall see what inspector Cooper makes of that. 536 00:36:50,959 --> 00:36:51,959 Watson? 537 00:36:52,085 --> 00:36:54,125 There are some very interesting trees in the garden. 538 00:36:54,295 --> 00:36:56,832 I'd like to take a closer look at them. Are you coming? 539 00:36:57,132 --> 00:36:58,132 Yes... yes. 540 00:37:02,929 --> 00:37:05,249 If you're looking for trees, they're right in front of you. 541 00:37:05,473 --> 00:37:06,633 Here comes Scotland yard. 542 00:37:07,851 --> 00:37:09,432 Yes, inspector Cooper, no doubt. 543 00:37:09,728 --> 00:37:10,934 Don't we want to see him? 544 00:37:11,229 --> 00:37:12,229 No, not yet. 545 00:37:16,484 --> 00:37:17,519 Huh, what's that? 546 00:37:17,944 --> 00:37:19,650 It looks remarkably like a grave. 547 00:37:20,655 --> 00:37:21,655 A grave? 548 00:37:22,073 --> 00:37:23,593 It's not large enough to bury a dog in. 549 00:37:23,825 --> 00:37:26,905 Be careful, Watson. Don't spoil the footprints. Leave that to the inspector. 550 00:37:27,203 --> 00:37:28,643 What could possibly be buried here? 551 00:37:31,332 --> 00:37:32,332 Clothes. 552 00:37:32,542 --> 00:37:33,702 Very old clothes. 553 00:37:36,713 --> 00:37:38,044 Old clothes? 554 00:37:45,680 --> 00:37:47,966 He must have tried to defend himself with the hammer. 555 00:37:48,683 --> 00:37:50,048 Precisely, inspector. 556 00:37:50,727 --> 00:37:51,842 Faultless deduction. 557 00:37:52,729 --> 00:37:54,936 So you knew about the murder, Mr. Holmes? 558 00:37:55,440 --> 00:37:56,440 Knew? No. 559 00:37:56,733 --> 00:37:57,848 But I suspected it. 560 00:37:58,151 --> 00:37:59,436 Did you know the deceased? 561 00:37:59,819 --> 00:38:02,459 No, I didn't. I heard his name for the first time quite recently. 562 00:38:02,614 --> 00:38:03,273 From whom? 563 00:38:03,573 --> 00:38:05,985 From a well known archaeologist whose name is moriarty. 564 00:38:06,367 --> 00:38:07,367 Uh huh. 565 00:38:07,494 --> 00:38:10,414 - So you naturally assume that... - It's not as simple as that, inspector. 566 00:38:11,372 --> 00:38:13,613 The man in question has a perfect alibi. 567 00:38:15,084 --> 00:38:16,884 "Professor moriarty, the famous archaeologist, 568 00:38:17,128 --> 00:38:20,996 will deliver a lecture on Egyptian antiquities tonight at 9 at the pen club." 569 00:38:21,299 --> 00:38:23,381 The murder happened between 9 and 10 o'clock. 570 00:38:23,676 --> 00:38:25,396 Correct. So it can't possibly be moriarty. 571 00:38:25,553 --> 00:38:26,713 His lecture was over at 11. 572 00:38:27,013 --> 00:38:27,627 Well... 573 00:38:27,931 --> 00:38:29,546 Somebody must have committed the murder. 574 00:38:29,974 --> 00:38:31,009 The question is who? 575 00:38:31,351 --> 00:38:35,094 I never deliver a theory, inspector, without all the available facts. 576 00:38:38,900 --> 00:38:39,900 Mrs. blackburn? 577 00:38:40,652 --> 00:38:42,938 You say your husband feared for his life. 578 00:38:44,113 --> 00:38:45,603 Do you know whom he feared? 579 00:38:46,074 --> 00:38:47,074 No. 580 00:38:47,200 --> 00:38:49,361 May I ask you a personal question? 581 00:38:49,786 --> 00:38:50,786 Yes. 582 00:38:50,954 --> 00:38:52,069 Were you happily married? 583 00:38:52,372 --> 00:38:54,391 You have no right to ask such a question, inspector! 584 00:38:54,415 --> 00:38:55,780 I haven't asked for your opinion. 585 00:38:56,084 --> 00:38:57,244 Please answer me. 586 00:38:58,670 --> 00:39:00,160 I loved him very much. 587 00:39:00,964 --> 00:39:01,964 What's happening? 588 00:39:02,257 --> 00:39:04,589 Somebody's out there. I saw him, too. 589 00:39:07,095 --> 00:39:08,460 Do you think they'll find out? 590 00:39:09,389 --> 00:39:11,380 Why didn't Peter trust us? 591 00:39:12,684 --> 00:39:14,299 And he thought he would be safe here. 592 00:39:34,789 --> 00:39:37,075 - Watson! - You nearly broke my arm! 593 00:39:38,042 --> 00:39:39,042 What's going on? 594 00:39:39,711 --> 00:39:41,326 - Did you catch him? - Watson caught me. 595 00:39:41,629 --> 00:39:43,745 It's ridiculous to search in the dark. 596 00:39:44,048 --> 00:39:46,664 Inspector, please alert the police throughout this district. 597 00:39:46,968 --> 00:39:47,968 Saint albans as well. 598 00:39:48,177 --> 00:39:50,543 Block the roads and post a guard at the train stations. 599 00:40:05,111 --> 00:40:07,648 May I take a look at your right shoe? 600 00:40:08,990 --> 00:40:11,356 - Why? - Your right shoe, sir. 601 00:40:15,496 --> 00:40:16,496 Thank you. 602 00:40:29,177 --> 00:40:30,497 Wouldn't you agree, mister Holmes, 603 00:40:30,678 --> 00:40:32,919 that these footprints could have come from this shoe? 604 00:40:33,222 --> 00:40:34,222 Without a doubt. 605 00:40:34,349 --> 00:40:35,680 The prints lead to the door. 606 00:40:36,476 --> 00:40:37,591 You can't miss it. 607 00:40:40,730 --> 00:40:41,765 Well, Mr. king? 608 00:40:42,523 --> 00:40:44,809 I must have stepped in it when I went to the door. 609 00:40:45,109 --> 00:40:46,109 Really? 610 00:40:46,694 --> 00:40:48,400 Wasn't it more likely that you 611 00:40:48,696 --> 00:40:51,296 broke the window from the outside to make it look like a burglary? 612 00:40:51,824 --> 00:40:53,144 And you did that after the murder. 613 00:40:53,409 --> 00:40:55,400 Paul couldn't possibly have done such a crime. 614 00:40:55,703 --> 00:40:56,703 We shall see. 615 00:40:56,955 --> 00:40:58,035 One moment, inspector. 616 00:40:58,498 --> 00:41:01,240 I'll have to ask you not to interfere with this, Mr. Holmes. 617 00:41:01,960 --> 00:41:03,541 I just want to point out 618 00:41:03,836 --> 00:41:05,827 that the footprints don't stop at the door. 619 00:41:09,175 --> 00:41:10,506 They're Mr. king's footprints, 620 00:41:10,802 --> 00:41:12,417 and they lead to a small heap of earth. 621 00:41:54,387 --> 00:41:55,387 Donner? 622 00:41:57,348 --> 00:41:58,929 These clothes are evidence. 623 00:42:00,143 --> 00:42:01,974 Mr. king, why did you bury these clothes? 624 00:42:02,270 --> 00:42:03,350 And to whom do they belong? 625 00:42:05,356 --> 00:42:06,937 Mrs. blackburn, I trust 626 00:42:07,233 --> 00:42:09,593 that you can give me the information that Mr. king will not? 627 00:42:10,153 --> 00:42:11,518 She has nothing to do with it. 628 00:42:12,155 --> 00:42:13,736 Mrs. blackburn? Mr. king? 629 00:42:14,407 --> 00:42:15,692 Will you please follow me? 630 00:42:28,588 --> 00:42:30,749 I have to take you both to London with me, I'm afraid. 631 00:42:32,884 --> 00:42:35,364 You have indeed reconstructed this case correctly, inspector. 632 00:42:35,595 --> 00:42:37,176 My compliments on your perspicacity. 633 00:42:39,223 --> 00:42:43,057 And now, perhaps Mrs. blackburn will tell you what really happened. 634 00:42:53,279 --> 00:42:56,271 I had slept for a while... when... 635 00:43:13,674 --> 00:43:14,674 Where's Peter? 636 00:43:14,801 --> 00:43:15,801 I don't know. 637 00:43:16,260 --> 00:43:18,171 - Stay here. - No, I'm coming with you. 638 00:43:35,613 --> 00:43:37,103 Quick... close the door. 639 00:43:37,406 --> 00:43:38,521 Why? What happened? 640 00:43:38,950 --> 00:43:40,156 Ellen, go to your room. 641 00:43:40,493 --> 00:43:41,493 Are you hurt? 642 00:43:42,078 --> 00:43:43,534 He came up from behind me. 643 00:43:44,080 --> 00:43:45,680 Fortunately, I had the hammer in my hand. 644 00:43:45,832 --> 00:43:46,832 Hammer? 645 00:43:48,292 --> 00:43:49,907 But that's a gun in your hand. 646 00:43:52,088 --> 00:43:53,088 I'll call the police. 647 00:43:53,381 --> 00:43:54,381 No! 648 00:43:54,674 --> 00:43:55,834 But the man is dead! 649 00:43:57,176 --> 00:43:58,176 Do you know him? 650 00:43:58,511 --> 00:43:59,511 You... 651 00:43:59,720 --> 00:44:00,800 You must help me. 652 00:44:01,097 --> 00:44:02,297 What do you expect me to do? 653 00:44:02,723 --> 00:44:03,723 We... 654 00:44:04,308 --> 00:44:05,508 We have to change his clothes. 655 00:44:06,978 --> 00:44:07,978 Change? 656 00:44:08,938 --> 00:44:10,303 Ellen, go to your room. 657 00:44:13,442 --> 00:44:14,477 Ellen, get out! 658 00:44:21,284 --> 00:44:24,276 Blackburn shot the man's face to make the police think it was him. 659 00:44:24,829 --> 00:44:26,509 He then put his serpent ring on the finger, 660 00:44:26,664 --> 00:44:28,344 but was unable to get his wedding ring off. 661 00:44:28,624 --> 00:44:30,205 Mr. king then buried the clothes, 662 00:44:30,501 --> 00:44:31,821 which accounts for his footprints. 663 00:44:31,919 --> 00:44:34,331 Peter wanted to be declared officially dead. 664 00:44:34,630 --> 00:44:36,586 He wanted to begin a new life. 665 00:44:37,717 --> 00:44:40,709 I'm not yet convinced that the deceased is not Peter blackburn. 666 00:44:41,012 --> 00:44:42,012 No? 667 00:44:45,057 --> 00:44:46,297 Look at this man's hand. 668 00:44:46,601 --> 00:44:48,057 Calluses all over the fingers. 669 00:44:48,603 --> 00:44:50,594 Cracked fingers and broken nails. 670 00:44:52,023 --> 00:44:54,309 The hand of a man who's done hard physical work. 671 00:44:55,443 --> 00:44:57,479 That could not possibly be Peter blackburn. 672 00:44:57,778 --> 00:44:58,893 This is senseless, Ellen. 673 00:44:59,197 --> 00:45:00,778 Peter can't stay hidden away forever. 674 00:45:01,741 --> 00:45:02,856 Come on, inspector. 675 00:45:09,832 --> 00:45:11,163 There's a secret room up here. 676 00:45:14,795 --> 00:45:15,795 Peter? 677 00:45:16,756 --> 00:45:17,756 Open up! 678 00:45:18,841 --> 00:45:19,841 Peter! 679 00:45:23,471 --> 00:45:25,678 Peter, it's me, Ellen. 680 00:45:49,664 --> 00:45:52,155 A knife without a handle, same as with Jenkins. 681 00:45:54,001 --> 00:45:56,037 What are you cleaning your pipe now for? 682 00:46:16,274 --> 00:46:17,684 M-o-r... 683 00:46:20,027 --> 00:46:22,387 Before blackburn died, he tried to write the murderer's name 684 00:46:22,571 --> 00:46:24,371 on the top of the table with his wedding ring. 685 00:46:24,657 --> 00:46:27,649 M-o-r... does that mean anything to you, inspector? 686 00:46:27,952 --> 00:46:29,863 M-o-r... 687 00:46:30,371 --> 00:46:32,327 Many words begin with m-o-r. 688 00:46:32,832 --> 00:46:34,242 Morgue... morning... 689 00:46:34,542 --> 00:46:35,542 Or moriarty. 690 00:46:36,002 --> 00:46:37,833 You told us moriarty has an alibi. 691 00:46:38,129 --> 00:46:39,960 Dear inspector, blackburn had a secret. 692 00:46:44,010 --> 00:46:45,010 Do you know the secret? 693 00:46:45,177 --> 00:46:46,713 Naturally. I read the times. 694 00:46:56,897 --> 00:46:57,897 Well, Charles? 695 00:47:01,235 --> 00:47:03,351 - Samuels? - No, blackburn. 696 00:47:03,654 --> 00:47:05,736 He'd already taken care of Samuels for us. 697 00:47:07,033 --> 00:47:09,695 I always said that Samuels would come to a bad end. 698 00:47:09,994 --> 00:47:11,700 Even in Egypt he was a troublemaker. 699 00:47:12,830 --> 00:47:16,322 And if anybody is stupid enough to ask for 40%, well... 700 00:47:16,625 --> 00:47:19,162 Charles, I always say that greed will get you nowhere. 701 00:47:19,670 --> 00:47:20,910 You follow me, Charles? 702 00:47:21,213 --> 00:47:22,328 Of course, professor. 703 00:49:03,023 --> 00:49:05,309 I'm awfully sorry, but my foot slipped the clutch. 704 00:49:05,609 --> 00:49:07,209 Just look what you have done to my car. 705 00:49:07,486 --> 00:49:08,692 Now control yourself. 706 00:49:08,988 --> 00:49:09,988 It's not that bad. 707 00:49:10,030 --> 00:49:11,030 Oh, no? 708 00:49:11,157 --> 00:49:12,157 What's this about? 709 00:49:12,408 --> 00:49:14,444 This idiot bumped into my car. 710 00:49:14,743 --> 00:49:16,859 Idiot? Don't you call me that, you idiot! 711 00:49:18,414 --> 00:49:19,414 Your licenses, please. 712 00:49:19,665 --> 00:49:22,327 Yes, take his name. He'll have to pay for all the damages. 713 00:49:27,089 --> 00:49:28,089 Umm... 714 00:49:29,091 --> 00:49:30,091 Are you free? - Yes. 715 00:49:30,217 --> 00:49:31,798 Please take me to parklane road. 716 00:49:39,059 --> 00:49:40,059 Move your cars, please. 717 00:49:41,228 --> 00:49:44,265 Thank you for your kindness. You've been most understanding. 718 00:49:45,941 --> 00:49:47,852 My keys! My keys are gone! 719 00:49:48,444 --> 00:49:49,775 Really? Well... 720 00:49:50,070 --> 00:49:51,901 I'll help you find them, my dear fellow. 721 00:49:52,198 --> 00:49:53,198 Strange... 722 00:55:18,190 --> 00:55:19,190 Charles? 723 00:55:53,976 --> 00:55:55,261 Well... 724 00:55:55,561 --> 00:55:57,521 You don't expect to find them under there, do you? 725 00:55:57,604 --> 00:55:58,604 Unless you stole them! 726 00:55:58,689 --> 00:56:00,805 What would I do with your keys? 727 00:56:07,322 --> 00:56:08,322 Taxi! 728 00:56:14,162 --> 00:56:16,494 Here. Please get in. 729 00:56:16,790 --> 00:56:18,030 Nine parklane road. Hurry! 730 00:56:29,887 --> 00:56:31,969 Ah, what have we here? 731 00:56:32,264 --> 00:56:34,175 Ah, the times! 732 00:56:34,474 --> 00:56:37,887 What's the surprise for today? Did you find something important in it? 733 00:56:38,395 --> 00:56:40,181 Today it contains something very special. 734 00:56:40,480 --> 00:56:41,560 Really? What? 735 00:56:41,857 --> 00:56:43,063 Look for yourself. 736 00:56:47,070 --> 00:56:50,233 - Ahhhh, the famous necklace. - Both. 737 00:56:50,532 --> 00:56:53,524 The necklace and the casket. That's why Peter blackburn was murdered. 738 00:56:54,620 --> 00:56:56,906 So you've solved the case, Holmes. 739 00:56:57,205 --> 00:56:58,205 Not at all. 740 00:56:58,373 --> 00:57:01,115 Now the difficulties really begin, my friend. 741 00:57:02,544 --> 00:57:05,752 I'm disappointed, gentlemen. Highly disappointed. 742 00:57:07,966 --> 00:57:10,298 This blatant lack of discipline 743 00:57:11,470 --> 00:57:13,711 could make me undertake measures 744 00:57:14,306 --> 00:57:15,921 that you could find very regrettable. 745 00:57:16,224 --> 00:57:18,264 But we weren't given orders to guard the necklace. 746 00:57:18,310 --> 00:57:20,175 I require personal initiative. 747 00:57:21,313 --> 00:57:23,395 Do you realize the consequences of failure 748 00:57:24,358 --> 00:57:25,848 in this organization? 749 00:57:29,696 --> 00:57:31,527 - Charles? - Yes, professor. 750 00:57:32,032 --> 00:57:33,032 Come in. 751 00:57:34,868 --> 00:57:35,868 Come in, I say! 752 00:57:44,544 --> 00:57:45,544 Shut the door. 753 00:57:53,553 --> 00:57:54,588 Where have you been? 754 00:57:55,263 --> 00:57:58,005 Some idiot bumped into the car. 755 00:57:58,350 --> 00:57:59,470 But there's not much damage. 756 00:57:59,768 --> 00:58:00,768 Where's the car? 757 00:58:02,604 --> 00:58:03,764 I came by cab. 758 00:58:04,064 --> 00:58:05,064 Ah... 759 00:58:05,232 --> 00:58:07,393 But I thought you said there was little damage? Right? 760 00:58:09,444 --> 00:58:11,150 I lost the car keys. 761 00:58:16,952 --> 00:58:17,952 Idiot. 762 00:58:19,496 --> 00:58:21,236 You're the fool to whom we owe our failure. 763 00:58:21,957 --> 00:58:23,367 They set a trap. 764 00:58:27,337 --> 00:58:28,337 Who? 765 00:58:29,131 --> 00:58:30,131 Sherlock Holmes. 766 00:58:30,674 --> 00:58:31,674 Impossible. 767 00:58:32,509 --> 00:58:33,794 That idiot in the daimler... 768 00:58:34,177 --> 00:58:35,297 That wasn't Sherlock Holmes. 769 00:58:35,470 --> 00:58:38,132 The man driving was his friend Watson. 770 00:58:39,599 --> 00:58:41,635 Meanwhile, Holmes stole your keys. 771 00:58:42,686 --> 00:58:43,801 And came here. 772 00:58:45,605 --> 00:58:46,605 Yes. 773 00:58:49,860 --> 00:58:52,647 Would you like to be acquainted with my little plaything? 774 00:59:00,495 --> 00:59:02,702 Apparently Holmes has gathered enough evidence 775 00:59:02,998 --> 00:59:06,206 to hang you for blackburn's murder, Charles. 776 00:59:07,294 --> 00:59:08,374 Without pardon. 777 00:59:10,380 --> 00:59:14,043 Gentlemen, I trust that you have sufficient intelligence 778 00:59:14,593 --> 00:59:17,130 to know the necklace must be recovered with utmost speed. 779 00:59:17,971 --> 00:59:19,882 You have exactly 48 hours. 780 00:59:22,601 --> 00:59:24,967 I will turn over the supervision of this mission 781 00:59:25,270 --> 00:59:28,012 to one of our most reliable collaborators. 782 00:59:28,857 --> 00:59:30,438 Inform the doctor immediately. 783 00:59:39,910 --> 00:59:41,650 I take it that you are now convinced 784 00:59:41,953 --> 00:59:43,913 that professor moriarty's actions are not entirely 785 00:59:44,122 --> 00:59:45,122 harmless. 786 00:59:46,458 --> 00:59:47,664 It's incredible. 787 00:59:48,668 --> 00:59:51,034 A world-famous authority on archaeology, 788 00:59:52,047 --> 00:59:53,287 a common thief? 789 00:59:54,216 --> 00:59:55,376 And... a murderer! 790 00:59:55,675 --> 00:59:56,675 Precisely. 791 00:59:58,386 --> 00:59:59,386 Come in. 792 01:00:02,516 --> 01:00:04,507 Ah, professor moriarty! 793 01:00:05,185 --> 01:00:06,925 What a pleasant surprise! 794 01:00:07,312 --> 01:00:10,554 Mr. Holmes doesn't seem as pleased as yourself, inspector. 795 01:00:11,274 --> 01:00:12,434 You know each other? 796 01:00:12,859 --> 01:00:16,647 Yes, we already had the pleasure. Can I join you? 797 01:00:16,947 --> 01:00:17,947 Please do. 798 01:00:18,031 --> 01:00:19,942 We met in court, as I recall. The Perry case. 799 01:00:21,076 --> 01:00:22,076 Perry? 800 01:00:22,953 --> 01:00:25,365 Perry. Yes, the name escaped me for a minute. 801 01:00:25,664 --> 01:00:27,325 It was that burglary case, wasn't it? 802 01:00:28,166 --> 01:00:30,407 Perry stole some jewelry in Milan. 803 01:00:30,877 --> 01:00:32,788 Of course, you didn't know anything about it. 804 01:00:33,421 --> 01:00:34,541 Of course not, Mr. Holmes. 805 01:00:34,673 --> 01:00:37,039 And the jury was quite convinced, as you will recall. 806 01:00:43,932 --> 01:00:44,932 And this necklace? 807 01:00:45,433 --> 01:00:46,889 Has it also been stolen? 808 01:00:48,103 --> 01:00:49,388 Yes, it has. 809 01:00:50,272 --> 01:00:52,934 I must confess that is the very reason for my visit, inspector. 810 01:00:53,567 --> 01:00:56,900 That is the missing Cleopatra necklace in its original casket. 811 01:00:57,362 --> 01:01:00,104 It disappeared over 6 years ago, during our excavations in Egypt. 812 01:01:01,700 --> 01:01:02,906 Where was it located? 813 01:01:03,243 --> 01:01:04,733 In your study, professor. 814 01:01:05,495 --> 01:01:06,495 Excuse me? 815 01:01:06,955 --> 01:01:08,946 Of course, you don't know anything about that, 816 01:01:09,249 --> 01:01:10,929 in spite of the fact that your men stole it 817 01:01:11,084 --> 01:01:12,449 and murdered Peter blackburn. 818 01:01:13,795 --> 01:01:17,287 Inspector, I do not intend to permit anyone to insult me like this. 819 01:01:17,674 --> 01:01:21,212 Unfortunately for you, Mr. Holmes can prove his statement. 820 01:01:21,636 --> 01:01:24,093 That casket was found in your study... 821 01:01:24,389 --> 01:01:25,389 In a mummy case! 822 01:01:26,516 --> 01:01:29,508 You know, inspector, this gentleman reads too many detective stories. 823 01:01:30,520 --> 01:01:32,602 Mr. Holmes has tried to slander me on many occasions. 824 01:01:32,898 --> 01:01:34,763 But his allegations have never been proven. 825 01:01:35,275 --> 01:01:38,688 Please feel free to search my study for this... 826 01:01:39,279 --> 01:01:40,769 Mummy case. 827 01:01:42,157 --> 01:01:44,113 If you want to convince yourself, inspector. 828 01:01:45,368 --> 01:01:48,155 In any case, I am very pleased that the jewelry is now in your hands. 829 01:01:49,206 --> 01:01:51,366 No doubt you will return it to the Egyptian government? 830 01:01:51,625 --> 01:01:54,537 The Egyptian government will be informed of its recovery, professor. 831 01:01:54,920 --> 01:01:56,410 As soon as we have their consent, 832 01:01:56,713 --> 01:02:00,297 the necklace will be sold, together with some recent archaeological discoveries, 833 01:02:00,592 --> 01:02:01,592 at auction. 834 01:02:02,093 --> 01:02:03,533 Then its destiny will be fulfilled. 835 01:02:03,970 --> 01:02:05,676 Don't forget one thing, professor. 836 01:02:06,640 --> 01:02:10,053 It will be much more difficult to steal this casket from Scotland yard 837 01:02:10,727 --> 01:02:13,013 than from a somewhat poorly-guarded mummy case. 838 01:02:13,813 --> 01:02:16,520 I could cause you great difficulties, inspector. 839 01:02:17,317 --> 01:02:18,477 Very uncomfortable ones. 840 01:02:20,403 --> 01:02:23,395 Out of respect for Scotland yard, I will forgo doing so. 841 01:02:23,698 --> 01:02:24,698 Good day, gentlemen. 842 01:02:29,162 --> 01:02:31,278 A highly successful little interview. 843 01:02:31,831 --> 01:02:32,831 Huh? 844 01:02:33,959 --> 01:02:37,167 I confess I won't sleep until I have disposed of this damn necklace. 845 01:02:38,213 --> 01:02:40,204 And you're going to receive your 10% 846 01:02:40,507 --> 01:02:42,623 of the price of sale as the finder's reward later. 847 01:02:43,385 --> 01:02:45,967 - Although... - Although what, inspector? 848 01:02:46,346 --> 01:02:47,866 Are you afraid it will be stolen again? 849 01:02:48,014 --> 01:02:50,255 Nobody could manage to steal it from here. 850 01:02:50,558 --> 01:02:51,764 I hope you are right. 851 01:02:52,060 --> 01:02:54,847 I personally will carry the box under heavy police protection 852 01:02:55,146 --> 01:02:56,636 and bring it to the auction block. 853 01:02:56,940 --> 01:02:58,055 Splendid idea! 854 01:02:59,276 --> 01:03:02,439 If you don't have faith in me, Holmes, I'd be happy to have you along with me. 855 01:03:02,821 --> 01:03:04,661 It's your job, inspector. I'm not the police. 856 01:03:04,948 --> 01:03:06,188 May I ask 857 01:03:06,616 --> 01:03:08,106 what you are planning to do? 858 01:03:08,868 --> 01:03:10,824 All in good time, inspector, all in good time. 859 01:03:21,047 --> 01:03:24,631 "Next Monday the Cleopatra necklace is to be sold at auction. 860 01:03:24,926 --> 01:03:30,011 This necklace is one of the most valued discoveries of all time." 861 01:03:30,390 --> 01:03:31,550 Who will buy it? 862 01:03:31,933 --> 01:03:33,218 And how much will it bring? 863 01:03:35,020 --> 01:03:36,226 I don't care. 864 01:03:36,813 --> 01:03:38,553 I don't want anything to do with it. 865 01:03:38,857 --> 01:03:41,348 But Ellen, Holmes asked us both to stop in at the auction. 866 01:03:41,651 --> 01:03:42,651 Must we? 867 01:03:43,945 --> 01:03:46,561 You know how much he helped us. He must have his reasons. 868 01:03:49,200 --> 01:03:50,200 Ellen. 869 01:03:50,702 --> 01:03:51,702 Come here. 870 01:03:57,709 --> 01:03:59,950 We shall soon be far away from here. 871 01:04:00,462 --> 01:04:02,418 And we will forget this nightmare. 872 01:04:30,325 --> 01:04:31,440 Aha! 873 01:04:31,993 --> 01:04:33,779 Our famous archaeologist. 874 01:04:34,412 --> 01:04:36,949 And our eminent criminologist. 875 01:04:39,000 --> 01:04:40,206 Now it is in the times 876 01:04:40,502 --> 01:04:43,494 that Cleopatra's necklace will be auctioned at moseley's next Monday. 877 01:04:43,797 --> 01:04:45,583 It will be priceless. 878 01:04:46,007 --> 01:04:47,167 I guess so. 879 01:04:47,926 --> 01:04:51,965 To be honest, Holmes, I doubted that you would decline my invitation. 880 01:04:52,263 --> 01:04:56,176 My dear professor, I do not like to forgo the pleasure of your company. 881 01:04:56,476 --> 01:04:58,808 It's entirely reciprocal, Mr. Holmes. 882 01:04:59,938 --> 01:05:02,896 It's a shame that you have such a bad opinion of me. 883 01:05:03,191 --> 01:05:05,432 I have nothing against you personally, professor. 884 01:05:06,111 --> 01:05:09,695 But on the contrary, I was deeply impressed by the inventiveness of your imagination, 885 01:05:09,989 --> 01:05:11,775 just today at Scotland yard. 886 01:05:12,283 --> 01:05:14,274 A dazzling comedy. Masterful. 887 01:05:15,787 --> 01:05:17,027 And now, professor? 888 01:05:17,997 --> 01:05:20,704 Once again you have guessed my thoughts, Mr. Holmes. 889 01:05:21,543 --> 01:05:23,579 I really intended to make you a proposal. 890 01:05:24,129 --> 01:05:25,129 Really? 891 01:05:25,755 --> 01:05:26,755 Have a seat. 892 01:05:34,305 --> 01:05:36,341 A partnership, Mr. Holmes. 893 01:05:37,225 --> 01:05:38,510 A partnership, professor? 894 01:05:38,810 --> 01:05:42,428 Let's say ยฃ6,000 a year and a share of the profit. 895 01:05:42,939 --> 01:05:44,930 In my experience, murders do not bring profit. 896 01:05:45,567 --> 01:05:47,182 You underestimate me, Mr. Holmes. 897 01:05:48,236 --> 01:05:51,194 We are both men of logic, with considerable abilities. 898 01:05:51,823 --> 01:05:55,156 But we waste our strength fighting each other. 899 01:05:55,452 --> 01:05:57,989 And that, my dear Holmes, is illogical. 900 01:05:58,288 --> 01:06:02,657 We should combine our talents. Such a partnership would be irresistible. 901 01:06:04,085 --> 01:06:05,450 Quite right, dear professor. 902 01:06:06,880 --> 01:06:08,541 Do you accept my offer? 903 01:06:09,424 --> 01:06:11,415 That all sounds very tempting. 904 01:06:11,718 --> 01:06:13,128 But I can only tell you this, 905 01:06:13,428 --> 01:06:15,840 as regrettable as it is, 906 01:06:16,389 --> 01:06:19,381 I have to keep wasting my energies. 907 01:06:20,268 --> 01:06:22,600 Right now I have only one ambition: 908 01:06:22,896 --> 01:06:24,056 To see you hanging. 909 01:06:25,106 --> 01:06:27,347 A most regrettable decision, 910 01:06:28,109 --> 01:06:29,109 Mr. Holmes. 911 01:06:32,822 --> 01:06:35,438 That's yours? It looks so familiar. 912 01:06:36,618 --> 01:06:38,324 Pretty clumsy, huh? 913 01:06:39,037 --> 01:06:41,449 Please excuse this little toy. 914 01:06:42,373 --> 01:06:43,613 Just a minor defect. 915 01:06:44,417 --> 01:06:46,373 That can happen, professor. 916 01:07:04,062 --> 01:07:06,018 Your decision, Mr. Holmes? 917 01:07:13,988 --> 01:07:15,524 Whistle too, professor? 918 01:07:35,677 --> 01:07:38,589 Oh dear, I hope we don't get in trouble with the police, Holmes, 919 01:07:38,888 --> 01:07:39,888 using those whistles. 920 01:07:40,348 --> 01:07:41,633 Good idea, though. 921 01:07:41,933 --> 01:07:43,173 Elementary, my dear Watson. 922 01:08:20,597 --> 01:08:21,882 How about him? 923 01:08:24,058 --> 01:08:25,058 No. 924 01:08:25,268 --> 01:08:26,303 Out of the question. 925 01:08:29,355 --> 01:08:30,811 And how about the card-shark? 926 01:08:33,651 --> 01:08:34,651 Not bad. 927 01:08:34,861 --> 01:08:35,861 Not bad at all. 928 01:08:36,112 --> 01:08:37,112 Is he still drinking? 929 01:08:37,780 --> 01:08:38,860 Not when he's working. 930 01:08:39,157 --> 01:08:40,272 How do you like that? 931 01:08:44,245 --> 01:08:45,280 I like you. 932 01:08:46,331 --> 01:08:47,616 What about frank? 933 01:08:48,291 --> 01:08:49,291 He's all right. 934 01:08:50,710 --> 01:08:52,917 I don't trust frank. He's always chasing women. 935 01:08:53,212 --> 01:08:55,624 - I see. - And he talks too much. 936 01:08:58,009 --> 01:08:59,089 How's that one? Sid. 937 01:09:01,929 --> 01:09:03,510 It's out of the question. 938 01:09:04,474 --> 01:09:05,474 He's under surveillance. 939 01:09:05,725 --> 01:09:07,525 You might as well ask me to bring a policeman. 940 01:09:07,852 --> 01:09:09,217 I must have at least two men. 941 01:09:10,063 --> 01:09:11,223 Oh, she's my type. 942 01:09:11,564 --> 01:09:12,564 Hey, come have a drink. 943 01:09:13,566 --> 01:09:14,681 You're not... ouch! 944 01:09:36,381 --> 01:09:37,381 Get out! 945 01:09:37,548 --> 01:09:38,817 I'm not finished with him yet. 946 01:09:38,841 --> 01:09:40,422 Leave him alone. He's not worth it. 947 01:09:41,094 --> 01:09:43,380 Okay... I'll let you go. 948 01:09:43,680 --> 01:09:44,795 Just for your sake. 949 01:09:45,098 --> 01:09:46,258 How about a beer, huh? 950 01:09:48,059 --> 01:09:49,595 Waiter, one whiskey, one beer. 951 01:09:52,563 --> 01:09:53,563 Where did you learn that? 952 01:09:54,607 --> 01:09:56,643 I spent 15 years with a knife-thrower. 953 01:09:56,943 --> 01:09:59,434 He used to pin his wife down every night. 954 01:10:00,613 --> 01:10:02,069 One time he slipped. 955 01:10:05,493 --> 01:10:07,108 Nice little toy. 956 01:10:07,412 --> 01:10:08,822 Comes in handy from time to time. 957 01:10:10,206 --> 01:10:11,766 Where did you meet this knife-thrower? 958 01:10:13,835 --> 01:10:15,575 - Circus? - Not exactly. 959 01:10:16,421 --> 01:10:18,207 We used to share a room. 960 01:10:18,506 --> 01:10:19,626 Bars in front of the window. 961 01:10:19,924 --> 01:10:20,959 Great view, though... 962 01:10:21,259 --> 01:10:22,339 Over the moors. 963 01:10:23,761 --> 01:10:25,001 You were in dartmoor? 964 01:10:25,972 --> 01:10:26,972 I didn't say that. 965 01:10:27,932 --> 01:10:28,932 Cheers. 966 01:10:34,147 --> 01:10:35,147 What are you up to now? 967 01:10:35,356 --> 01:10:36,721 I sell blades. 968 01:10:38,568 --> 01:10:40,058 I don't like him. 969 01:10:41,112 --> 01:10:43,603 Oh? I don't think much of you either. 970 01:10:44,574 --> 01:10:47,614 I wouldn't have thrown one of these, if it had been to save your lovely face. 971 01:10:48,369 --> 01:10:50,049 Did you meet him at the ladies hairdresser? 972 01:10:51,789 --> 01:10:53,325 - Thank you for the beer. - One moment! 973 01:10:53,958 --> 01:10:54,958 What's your name? 974 01:10:55,084 --> 01:10:56,995 - That doesn't concern you. - No no no no no! 975 01:10:57,295 --> 01:10:58,295 What's going on here? 976 01:11:13,644 --> 01:11:14,644 Let go of him. 977 01:11:16,522 --> 01:11:18,934 Release papers from dartmoor. 978 01:11:20,568 --> 01:11:21,688 What were you sentenced for? 979 01:11:21,819 --> 01:11:23,104 It's none of your business. 980 01:11:23,571 --> 01:11:24,571 Aha. 981 01:11:27,950 --> 01:11:29,565 Most interesting. 982 01:11:30,745 --> 01:11:33,111 "Peter Lawrence, who has been convicted of burglary, 983 01:11:33,414 --> 01:11:36,577 is hereby requested to report to the police twice a week." 984 01:11:37,126 --> 01:11:38,241 Now you know. 985 01:11:38,669 --> 01:11:39,669 Police! 986 01:11:47,512 --> 01:11:48,512 Come! 987 01:11:48,638 --> 01:11:49,638 Have a seat. 988 01:11:50,473 --> 01:11:51,473 Thank you. 989 01:11:53,559 --> 01:11:55,891 If you're interested, we might have a job for you. 990 01:11:56,479 --> 01:11:57,479 How much? 991 01:11:58,231 --> 01:11:59,391 Oh... 992 01:12:01,025 --> 01:12:02,060 A lot... 993 01:12:06,531 --> 01:12:09,773 Here's a plan of the underground sewers. 994 01:12:10,117 --> 01:12:11,653 No problem for you, right? 995 01:12:12,036 --> 01:12:15,119 The car of Scotland yard that has Cleopatra's necklace... 996 01:12:41,649 --> 01:12:42,855 We're here. 997 01:12:43,150 --> 01:12:44,150 And that... 998 01:12:44,402 --> 01:12:46,188 That's mosley's auction house. 999 01:12:47,280 --> 01:12:49,441 The police Van will take this route. 1000 01:12:49,740 --> 01:12:51,605 Everything is under heavy guard. 1001 01:12:51,909 --> 01:12:53,024 Holmes has warned me. 1002 01:12:53,327 --> 01:12:55,909 He believes the necklace will be snatched during the transport. 1003 01:12:56,747 --> 01:12:57,987 I can't imagine 1004 01:12:58,291 --> 01:13:02,330 anyone stealing a package from a sealed police Van in broad daylight. 1005 01:13:02,628 --> 01:13:05,290 Especially when I'm there myself. 1006 01:13:05,965 --> 01:13:07,956 We'll leave in 10 minutes. 1007 01:13:08,259 --> 01:13:09,294 Yes, inspector. 1008 01:13:10,386 --> 01:13:11,386 Whew... 1009 01:14:50,444 --> 01:14:51,444 Heyal 1010 01:15:36,741 --> 01:15:37,776 Get a move on! 1011 01:15:38,743 --> 01:15:40,825 You can go ahead now! 1012 01:16:51,690 --> 01:16:56,059 A vase, 1200 b.C. Exceptionally well preserved. 1013 01:16:56,362 --> 01:16:57,362 1000 pounds. 1014 01:16:57,988 --> 01:16:59,103 Do I hear 1100? 1015 01:17:02,993 --> 01:17:04,699 Do I hear 1300? 1016 01:17:05,579 --> 01:17:06,819 1300. 1017 01:17:07,373 --> 01:17:08,738 Do I hear 14007? 1018 01:17:09,708 --> 01:17:11,744 Will anyone offer 14007? 1019 01:17:12,962 --> 01:17:14,918 Going at 1300. 1020 01:17:15,548 --> 01:17:18,381 1300 - going, going, gone! 1021 01:17:18,676 --> 01:17:21,258 Sold to the gentleman in the center. 1022 01:17:26,100 --> 01:17:29,263 Head of a tomb statue. The only one known of its kind. 1023 01:17:29,854 --> 01:17:31,060 Any offers? 1024 01:17:41,282 --> 01:17:44,900 Head of king amenhotep the second. Do I hear any bids? 1025 01:17:50,666 --> 01:17:52,998 Ladies and gentlemen, I regret to inform you 1026 01:17:53,294 --> 01:17:58,755 that the Cleopatra necklace has been withdrawn from the auction. 1027 01:17:59,049 --> 01:18:01,085 Withdrawn? What does this mean? 1028 01:18:01,802 --> 01:18:05,215 Why is it that the most valuable things always vanish. 1029 01:18:05,931 --> 01:18:07,546 1300. 1030 01:18:07,850 --> 01:18:09,431 Do I hear 14007? 1031 01:18:10,060 --> 01:18:12,142 Does anyone bid 14007? 1032 01:18:13,522 --> 01:18:15,513 Going at 1300. 1033 01:18:16,817 --> 01:18:18,978 At 1300. 1034 01:18:19,612 --> 01:18:22,900 - Not bidding, professor? - No, I have everything I need. 1035 01:18:23,824 --> 01:18:24,904 Really? 1036 01:18:25,826 --> 01:18:29,239 Unless you should be aware of something which might tempt me. 1037 01:18:30,039 --> 01:18:33,657 I would never give any suggestions to an expert such as yourself. 1038 01:18:34,501 --> 01:18:37,117 I understand you believe in buying as little as possible. 1039 01:18:37,421 --> 01:18:39,286 That's what is most satisfying. 1040 01:18:40,132 --> 01:18:43,624 Somehow, many of the best objects end up in my private collection. 1041 01:18:43,928 --> 01:18:45,919 - To the lady in the rear. - Not always. 1042 01:18:46,222 --> 01:18:47,678 Is there a Mr. Holmes here? 1043 01:18:48,307 --> 01:18:49,307 Yes? 1044 01:18:49,767 --> 01:18:51,327 Would you please step into the office? 1045 01:18:51,518 --> 01:18:52,518 Thank you. 1046 01:18:54,063 --> 01:18:57,601 Any bids for this unique example of Egyptian pottery? 1047 01:19:08,994 --> 01:19:12,282 Yes. And give the information immediately to the commissioner. 1048 01:19:16,377 --> 01:19:17,617 Oh, Mr. Holmes! 1049 01:19:18,170 --> 01:19:19,706 You have probably heard it already. 1050 01:19:20,005 --> 01:19:21,415 I warned you, inspector. 1051 01:19:22,549 --> 01:19:26,588 You'll be interested to know that the men who robbed us have been arrested. 1052 01:19:27,471 --> 01:19:28,471 Yes, I know. 1053 01:19:29,056 --> 01:19:30,262 How do you know that? 1054 01:19:31,267 --> 01:19:34,634 Why do you think that the police were at the right place at the right time? 1055 01:19:35,646 --> 01:19:38,604 Because my good friend Watson was good enough to notify Scotland yard. 1056 01:19:41,944 --> 01:19:43,525 The necklace has disappeared. 1057 01:19:44,780 --> 01:19:46,820 I can't assume you, of all people, know where it is? 1058 01:19:47,074 --> 01:19:48,735 It's on its way here by post. 1059 01:19:55,082 --> 01:19:56,618 A package for Mr. Holmes. 1060 01:20:01,672 --> 01:20:02,672 There it is. 1061 01:20:08,762 --> 01:20:10,468 Thank you. - Thank you. 1062 01:20:35,664 --> 01:20:38,497 Now if you'll excuse me. I'll get back to the auction. 1063 01:20:42,963 --> 01:20:44,828 Do I hear 20007? 1064 01:20:45,799 --> 01:20:47,881 For 2000 pounds - going, going, gone! 1065 01:20:54,892 --> 01:20:58,430 Would you please announce that the Cleopatra necklace has arrived? 1066 01:20:58,729 --> 01:21:01,769 Scotland yard's inspector Cooper is asking you to auction it off immediately. 1067 01:21:03,650 --> 01:21:08,144 Next up is one of the most extraordinary archaeological finds 1068 01:21:08,447 --> 01:21:10,654 ever to be auctioned. 1069 01:21:12,451 --> 01:21:14,112 The Cleopatra necklace! 1070 01:21:16,789 --> 01:21:20,202 Fortunately, it arrived in time for the auction. 1071 01:21:20,584 --> 01:21:22,666 The necklace is in perfect condition, 1072 01:21:22,961 --> 01:21:26,829 and is being offered in its original diamond encrusted Jewel case. 1073 01:21:27,132 --> 01:21:32,001 What proof do you have for the authenticity of this necklace? 1074 01:21:32,304 --> 01:21:35,796 With us is one of the most noted archaeological experts in the world. 1075 01:21:36,433 --> 01:21:41,177 Professor moriarty, would you please give us your opinion of this necklace? 1076 01:22:00,541 --> 01:22:01,541 Yes. 1077 01:22:03,043 --> 01:22:05,910 This is indeed the necklace of Cleopatra. 1078 01:22:07,423 --> 01:22:09,254 Thank you very much, professor. 1079 01:22:09,675 --> 01:22:14,920 I'm asked to offer this necklace for 100,000 pounds. 1080 01:22:15,222 --> 01:22:17,133 May I call for a bid of 110,000? 1081 01:22:17,433 --> 01:22:18,138 110,000. 1082 01:22:18,434 --> 01:22:20,720 - 120,000! - 120,000! 1083 01:22:21,019 --> 01:22:22,759 Do I hear 130,000? 1084 01:22:23,188 --> 01:22:24,223 130,000! 1085 01:22:24,523 --> 01:22:25,523 140,000! 1086 01:22:25,816 --> 01:22:27,147 140,000! 1087 01:22:35,325 --> 01:22:36,940 Who finally purchased the necklace? 1088 01:22:37,244 --> 01:22:38,575 A collector from Texas. 1089 01:22:39,371 --> 01:22:41,737 I won't be able to breathe until it's out of the country. 1090 01:22:42,708 --> 01:22:45,541 Now perhaps you'll tell me what I've got these roses for? 1091 01:22:45,836 --> 01:22:46,836 Roses? 1092 01:22:46,962 --> 01:22:48,168 Ah yes, the roses. 1093 01:22:48,464 --> 01:22:51,251 My dear Watson, you're a married man. Don't be so unromantic. 1094 01:22:53,343 --> 01:22:55,174 Oh... oh, ahem... Mrs. blackburn! 1095 01:22:55,471 --> 01:22:57,678 May I offer you our felicitations? 1096 01:22:57,973 --> 01:22:58,632 Oh! 1097 01:22:58,932 --> 01:23:01,639 Yes, and our best wishes for your future happiness. 1098 01:23:02,394 --> 01:23:03,474 Thank you. 1099 01:23:03,770 --> 01:23:05,601 - That's very kind of you. - Yes. 1100 01:23:06,231 --> 01:23:07,231 Oh... here. 1101 01:23:07,441 --> 01:23:08,441 Thank you. 1102 01:23:09,318 --> 01:23:12,276 Frankly, we were wondering why you insisted on our coming here. 1103 01:23:12,571 --> 01:23:13,686 Mrs. blackburn, 1104 01:23:13,989 --> 01:23:17,152 I wanted you to be with us for the happy ending, after all the trouble you had. 1105 01:23:17,451 --> 01:23:18,987 I asked you both to come here 1106 01:23:19,286 --> 01:23:23,154 to see for yourself that Scotland yard is working reliably. 1107 01:23:25,125 --> 01:23:26,125 Thank you. 1108 01:23:29,421 --> 01:23:30,421 Professor? 1109 01:23:30,589 --> 01:23:34,173 Ah... the great master detective under police guard. 1110 01:23:35,427 --> 01:23:36,427 May 1? 1111 01:23:36,970 --> 01:23:37,970 - Please! - Thank you. 1112 01:23:39,890 --> 01:23:42,973 This little toy will interest you very much, inspector. 1113 01:23:43,268 --> 01:23:44,268 Watch it! 1114 01:23:54,279 --> 01:23:57,442 You shouldn't have revealed my little secret, Mr. Holmes. 1115 01:24:00,953 --> 01:24:01,953 Oh! 1116 01:24:03,121 --> 01:24:04,721 Whiskey in the handle of a walking stick. 1117 01:24:04,957 --> 01:24:08,040 It helps to take a small drink when it's chilly in London. Mr. Holmes? 1118 01:24:08,335 --> 01:24:09,935 Thanks, I never drink before 6 o'clock. 1119 01:24:10,003 --> 01:24:11,288 Would the inspector like one? 1120 01:24:14,091 --> 01:24:15,877 No, not on duty. 1121 01:24:16,176 --> 01:24:17,176 Mr. Watson? 1122 01:24:17,344 --> 01:24:18,344 No, thanks. 1123 01:24:18,387 --> 01:24:20,503 And I'm not the least chilly today. 1124 01:24:21,139 --> 01:24:22,139 Pity. 1125 01:24:23,141 --> 01:24:26,759 It's a real shame that england is losing such a valuable piece. 1126 01:24:27,396 --> 01:24:28,886 Anything more that I can do for you? 1127 01:24:29,189 --> 01:24:30,304 No, thank you, professor. 1128 01:24:30,732 --> 01:24:32,347 But we shall need you very soon. 1129 01:24:33,151 --> 01:24:36,109 To examine an object of archaeological interest, I presume? 1130 01:24:36,655 --> 01:24:37,895 Not exactly. 1131 01:24:38,407 --> 01:24:42,070 Scotland yard has arrested a gang of thieves who specialize in art objects. 1132 01:24:42,369 --> 01:24:43,825 Oh... interesting. 1133 01:24:44,871 --> 01:24:45,871 Indeed. 1134 01:24:46,290 --> 01:24:48,201 The trial will be very interesting. 1135 01:24:48,750 --> 01:24:50,581 Especially for you, professor. 1136 01:24:51,461 --> 01:24:54,749 I'm sure you will take a prominent part in the proceedings, professor. 1137 01:24:56,008 --> 01:24:58,249 You can always rely on my good will, inspector. 1138 01:24:58,844 --> 01:25:00,755 Insofar as my preoccupations permit. 1139 01:25:01,763 --> 01:25:02,923 Good day, gentlemen. 1140 01:25:18,697 --> 01:25:21,734 The professor still cannot seem to separate from the necklace. 1141 01:25:22,034 --> 01:25:24,616 He will have to do without it in prison, my dear Watson. 1142 01:25:25,162 --> 01:25:27,574 By the way, have you read the times today? 1143 01:25:28,915 --> 01:25:30,621 Jack the ripper has killed again. 1144 01:25:31,001 --> 01:25:32,207 Huh? 1145 01:25:32,544 --> 01:25:34,876 Come, come! This is our concern. 77582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.