All language subtitles for SEAL Team - S03E16 - Drawdown.sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,058 --> 00:00:08,535 I tidigare avsnitt: 2 00:00:08,602 --> 00:00:11,496 NĂ„n dumfan i baren skryter om sin tid som grodman. 3 00:00:11,563 --> 00:00:13,289 - UrsĂ€kta? - Jag skojar bara. 4 00:00:13,356 --> 00:00:17,127 Du drar skam över vĂ„ra bröders minne. 5 00:00:17,194 --> 00:00:21,923 De dog nĂ€r de gjorde det du pĂ„stĂ„r att du har gjort. 6 00:00:21,990 --> 00:00:26,428 Ni fortsĂ€tter imponera, Spenser. Ni blir en bra kandidat till STA-21. 7 00:00:26,495 --> 00:00:28,054 Ska jag bli amiral? 8 00:00:28,121 --> 00:00:32,058 Det skulle ge er inflytande nog för att Ă„stadkomma förĂ€ndring. 9 00:00:32,125 --> 00:00:37,313 - Kan du dö pĂ„ ditt jobb? - Jag finns alltid dĂ€r för dig. 10 00:00:37,380 --> 00:00:39,691 Mannarna och uppdraget gĂ„r först. 11 00:00:39,758 --> 00:00:43,486 - Vad vill du uppnĂ„, Jason? - Jag vill fĂ„ hem mina mannar. 12 00:00:43,553 --> 00:00:46,614 Du mĂ„ste vara öppen för en relation med jobbet. 13 00:00:46,681 --> 00:00:50,577 Och sĂ€tter du Bravo One först sĂ„ kommer det aldrig att ske. 14 00:00:54,356 --> 00:00:59,210 KALIMANTAN I INDONESIEN 15 00:01:05,033 --> 00:01:06,843 SĂ€tt fart. 16 00:01:08,000 --> 00:01:14,074 Stöd oss och bli en VIP-medlem för att ta bort all reklam frĂ„n www.OpenSubtitles.org 17 00:01:17,087 --> 00:01:19,814 - Trent, aptera laddningarna. - Uppfattat. 18 00:01:33,228 --> 00:01:36,289 Bravo One till Bravo Two. Position X Ă€r markerad. 19 00:01:38,233 --> 00:01:40,543 Den övre laddningen Ă€r apterad. 20 00:01:43,780 --> 00:01:46,007 One har passerat Underwood. 21 00:01:46,074 --> 00:01:50,011 Bravo Five, bĂ„da teamen Ă€r pĂ„ vĂ€g. Gör er redo. 22 00:02:16,146 --> 00:02:18,290 Kontakt bakifrĂ„n! 23 00:02:23,653 --> 00:02:25,797 SĂ€tt fart! 24 00:02:42,881 --> 00:02:44,524 Exfiltrering avslöjad! 25 00:02:47,177 --> 00:02:50,947 Jag har en utvĂ€g. - Trent, knallskott! 26 00:03:10,575 --> 00:03:14,971 - Siste man? - Siste man! 27 00:03:38,562 --> 00:03:41,831 - NĂ„r vi samlingspunkten? - Det Ă€r lugnt. 28 00:03:41,898 --> 00:03:43,375 SĂ€tt fart! 29 00:03:46,403 --> 00:03:49,422 TvĂ„ fientliga fordon nĂ€rmar sig Bravo. 30 00:03:49,489 --> 00:03:52,133 DĂ„ sket det sig. HĂ„ll dem informerade. 31 00:03:52,200 --> 00:03:56,763 Alle man pĂ„ dĂ€ck! De passerar McIntyre. 32 00:03:58,582 --> 00:04:03,687 Havoc till Bravo One. TvĂ„ fientliga fordon Ă€r pĂ„ vĂ€g mot er. 33 00:04:06,131 --> 00:04:09,526 - Uppfattat, vi ser dem. - Kör! 34 00:04:09,593 --> 00:04:11,444 Gasen i botten! 35 00:04:17,184 --> 00:04:20,662 - Vi mĂ„ste sakta ner dem. - Splittergranater kanske hjĂ€lper. 36 00:04:20,729 --> 00:04:22,289 Okej, dela ut dem. 37 00:04:44,503 --> 00:04:47,022 - Vi tappade bort dem. - Anropa dem. 38 00:04:48,423 --> 00:04:49,899 Havoc till Bravo. 39 00:04:49,966 --> 00:04:53,570 - Är ni fortfarande förföljda? - Ja, och de nĂ€rmar sig. 40 00:04:55,096 --> 00:04:58,658 De Ă„ker fast innan de nĂ„r samlingspunkten. 41 00:05:00,894 --> 00:05:05,498 Havoc till Bravo. Ny plan, Ă„tervĂ€nd till senast kĂ€nda plats. 42 00:05:05,565 --> 00:05:08,126 Vi skickar helikoptern till er startpunkt. 43 00:05:12,614 --> 00:05:14,132 Uppfattat. 44 00:05:15,200 --> 00:05:19,846 Anropa helikoptern. Det blir en het upphĂ€mtning. 45 00:05:31,049 --> 00:05:33,735 - De ger sig inte. - Pressa tillbaka dem! 46 00:05:41,893 --> 00:05:45,121 Vi ligger illa till hĂ€rbak, Jas. Vi blir inte av med dem. 47 00:05:45,188 --> 00:05:49,793 Bravo One, vi Ă€r pĂ„ vĂ€g mot den nya extraktionspunkten. 48 00:05:49,860 --> 00:05:52,087 Uppfattat. Vi har tvĂ„ fiender i ryggen. 49 00:05:52,154 --> 00:05:54,965 Jag markerar vĂ„rt fordon för identifikation. 50 00:05:56,658 --> 00:05:59,969 - Vi har dem. - Jag ser IR-stroben. 51 00:06:00,036 --> 00:06:01,513 De Ă€r förföljda. 52 00:06:29,858 --> 00:06:31,710 Gör er redo! 53 00:06:40,202 --> 00:06:42,304 Trent, brĂ€nn den! 54 00:06:56,218 --> 00:06:58,653 SĂ€tt fart! 55 00:07:08,605 --> 00:07:12,876 Tack för hjĂ€lpen, grabbar. - Var beredda pĂ„ strid. 56 00:07:14,778 --> 00:07:16,338 TĂ€nt var det hĂ€r! 57 00:07:42,138 --> 00:07:44,866 - Nej, lĂ€gg dem inte dĂ€r! - LĂ€gg av! 58 00:07:44,933 --> 00:07:47,827 Hundarna mĂ„ste fĂ„ skĂ€lla efter dödsmarschen. 59 00:07:47,894 --> 00:07:50,747 Du rĂ€ddade oss verkligen frĂ„n jackpotten, broder. 60 00:07:50,814 --> 00:07:55,668 Hade jag vetat om Sonnys stinkfötter sĂ„ hade jag lĂ€mnat honom kvar. 61 00:07:55,735 --> 00:08:00,507 Var glad att stanken kommer frĂ„n fötterna och inte nĂ„t annat. 62 00:08:00,574 --> 00:08:04,636 PĂ„ tal om det, vad sĂ€gs om att ha samma kojkamrat som senast? 63 00:08:04,703 --> 00:08:08,932 Va? Nej, lĂ€gg av. Ska jag ha Sonny tre Ă„r i rad? 64 00:08:08,999 --> 00:08:12,769 TyvĂ€rr, Ă„lder gĂ„r före. 65 00:08:12,836 --> 00:08:17,607 Det Ă€r bara tre mĂ„naders nĂ€rkontakt med Sonnys nedre regioner, Clay. 66 00:08:17,674 --> 00:08:19,776 SĂ„nt nĂ€mns inte i reklamen. 67 00:08:19,843 --> 00:08:22,862 - "Det Ă€r inte bara ett jobb." - "Det Ă€r ett Ă€ventyr!" 68 00:08:22,929 --> 00:08:26,783 Kom ihĂ„g det hĂ€r nĂ€sta gĂ„ng tali-monstren spĂ„rar upp er. 69 00:08:26,850 --> 00:08:29,744 Har du inte hört att talibanerna Ă€r vĂ„ra vĂ€nner nu? 70 00:08:29,811 --> 00:08:33,248 Det lĂ€r bli skumt. Det kĂ€nns inte rĂ€tt. 71 00:08:33,315 --> 00:08:38,878 Det förtar det roliga. Det blir som att kyssa sin skĂ€ggiga syster. 72 00:08:38,945 --> 00:08:41,965 Det Ă€r ett slöseri med vĂ€rldens bĂ€sta insatsstyrka. 73 00:08:42,032 --> 00:08:45,802 Ingen bad om din Ă„sikt. Spjutspetsen far dit den riktas. 74 00:08:45,869 --> 00:08:47,720 Sant, men en sak Ă€r annorlunda. 75 00:08:47,787 --> 00:08:51,266 Vi Ă„ker snart, men har inte diskuterat avskedsgrillningen. 76 00:08:51,333 --> 00:08:56,271 Min vĂ€rldsberömda tri-tip-biff Ă€r ju en institution. 77 00:08:56,338 --> 00:08:58,565 - I Ă„r igen? - SjĂ€lvklart. 78 00:08:58,632 --> 00:09:01,192 Det Ă€r en Bravotradition. 79 00:09:01,259 --> 00:09:04,195 Jag mĂ„ste kolla med frugan först. 80 00:09:04,262 --> 00:09:07,657 Jag kanske tar med tvĂ„ gĂ€ster. Mikey kommer imorgon. 81 00:09:07,724 --> 00:09:10,160 Jag vet inte hur han och Natalie gĂ„r ihop. 82 00:09:10,227 --> 00:09:16,458 Ni kan rĂ€kna bort mig. Vi mĂ„ste flytta in i nya huset innan vi Ă„ker. 83 00:09:16,525 --> 00:09:19,377 Spara lite rester Ă„t mig till flygturen. 84 00:09:19,444 --> 00:09:23,256 Nu bestĂ€mmer jag att grillfesten blir imorgon - 85 00:09:23,323 --> 00:09:25,884 - och vissa av er bör omprioritera. 86 00:09:25,951 --> 00:09:30,680 Prio ett Ă€r att ta oss hem och ordna för vĂ„ra familjer innan vi Ă„ker igen. 87 00:09:30,747 --> 00:09:34,351 Sen lĂ€mnar vi vĂ„ra liv i tre mĂ„nader. 88 00:09:39,189 --> 00:09:42,667 - Kom alla hem ordentligt? - Ja, sent igĂ„r kvĂ€ll. 89 00:09:42,734 --> 00:09:49,799 Jag ville bara sĂ€ga hej. Min son kommer ju om nĂ„gra timmar. 90 00:09:49,866 --> 00:09:57,265 NĂ„gra timmars egentid innan tre mĂ„naders frĂ„nvaro. Ingen stor grej... 91 00:09:57,332 --> 00:10:03,521 Din kompis Lindell kanske kan ge dig nĂ„t specialuppdrag i Jalalabad. 92 00:10:03,588 --> 00:10:07,775 Du kan komma och hjĂ€lpa mig med mitt höftproblem. 93 00:10:07,842 --> 00:10:10,069 De dĂ€r höftövningarna för rörligheten. 94 00:10:10,136 --> 00:10:14,615 Ja, jösses. Den dĂ€r höften behöver definitivt stretchas. 95 00:10:14,682 --> 00:10:17,910 - Det Ă€r Mikey. - Hej, kompis. 96 00:10:20,980 --> 00:10:27,128 Nej. Minnesota? Okej, ring mig nĂ€r du kommer fram. 97 00:10:27,195 --> 00:10:29,756 Jag Ă€lskar dig. Hej dĂ„. 98 00:10:31,783 --> 00:10:35,678 Det verkar inte som att Mikey kommer hem. 99 00:10:35,745 --> 00:10:41,225 Han kom med i nĂ„t All-Star-lag som ska spela i Minnesota. 100 00:10:41,292 --> 00:10:46,564 - SĂ„ kul. Vilken möjlighet för honom. - Jo... 101 00:10:46,631 --> 00:10:48,775 Du tycker inte att det Ă€r sĂ„ kul. 102 00:10:48,842 --> 00:10:51,361 Vi har en rutin med barnen innan vi Ă„ker. 103 00:10:52,345 --> 00:10:55,573 Jag Ă€r inte van vid att ha ihop det med en Seal. 104 00:10:55,640 --> 00:10:58,451 Jag vet inte hur sĂ„nt hĂ€r fungerar. 105 00:10:58,518 --> 00:11:02,705 - Hur vad fungerar? - Att vara ifrĂ„n varann sĂ„ lĂ€nge. 106 00:11:02,772 --> 00:11:04,290 Vi ska fĂ„ det att funka. 107 00:11:07,861 --> 00:11:11,798 - GĂ„r du igĂ„ng nu igen? - Nej, det Ă€r vĂ€rre. Det Ă€r Lindell. 108 00:11:11,865 --> 00:11:14,175 Han vill trĂ€ffa mig genast. 109 00:11:16,744 --> 00:11:21,474 Jag insĂ„g inte hur mycket prylar vi har. Det Ă€r skrĂ€mmande. 110 00:11:21,541 --> 00:11:25,520 Vi fixar det. MĂ€rk den dĂ€r till vardagsrummet. 111 00:11:25,587 --> 00:11:28,981 Jag lĂ€ngtar efter min himmelssĂ€ng. Det gör Tina ocksĂ„. 112 00:11:29,048 --> 00:11:32,902 Den blir det första jag ordnar i det nya huset. 113 00:11:32,969 --> 00:11:35,571 DĂ„ kan du och Tina sova gott. 114 00:11:40,268 --> 00:11:45,915 - Hur lĂ€nge blir du borta? - Tre mĂ„nader. Tre korta mĂ„nader. 115 00:11:45,982 --> 00:11:51,712 - Ska du slĂ„ss mot skurkar? - Inte varje dag. 116 00:11:51,779 --> 00:11:54,715 Det har blivit ganska trĂ„kigt dĂ€r. 117 00:11:54,782 --> 00:11:58,261 - Var ska du bo? - PĂ„ en bas, med resten av teamet. 118 00:11:58,328 --> 00:12:01,139 Det Ă€r som ett pyjamasparty med farbror Jason. 119 00:12:01,206 --> 00:12:06,060 Men jag fĂ„r trĂ„kigt nog ingen himmelssĂ€ng. 120 00:12:06,127 --> 00:12:10,898 Vi borde ha ett pyjamasparty i vĂ„rt nya hus. Alla kan sova i min sĂ€ng. 121 00:12:12,091 --> 00:12:16,446 Jag tror inte att alla fĂ„r plats. 122 00:12:16,513 --> 00:12:20,324 Men du behöver sova extra gott innan jobbet. 123 00:12:20,391 --> 00:12:23,620 Är du trött kan nĂ„t hemskt hĂ€nda. 124 00:12:26,856 --> 00:12:32,128 Vet du vad, raring? Ett pyjamasparty lĂ„ter som en toppenidĂ©. 125 00:12:32,195 --> 00:12:34,756 SĂ„ vi ska ha ett. 126 00:12:35,615 --> 00:12:37,675 Vad gĂ€ller saken, Sonny? 127 00:12:37,742 --> 00:12:42,972 Han kanske vill ha förslag pĂ„ avskedspresenter till Clay. 128 00:12:43,039 --> 00:12:46,434 Flottiljförvaltare Hayes, sergeant Quinn. Kom in. 129 00:12:49,379 --> 00:12:51,898 Manöver, mina herrar. 130 00:12:51,965 --> 00:12:55,860 Vanligtvis hade ni fĂ„tt en förvarning om det hĂ€r - 131 00:12:55,927 --> 00:12:59,489 - men jag tog nyss beslutet och vi har ont om tid. 132 00:12:59,556 --> 00:13:05,411 Jag vill informera er om att istĂ€llet för att följa med Bravo Team - 133 00:13:05,478 --> 00:13:08,664 - Ă„ker sergeant Quinn till Laughlinbasen imorgon. 134 00:13:08,731 --> 00:13:13,419 - För sex veckors vapenutbildning. - I helvete heller! 135 00:13:13,486 --> 00:13:17,548 Bravo Team Ă„ker till en krigszon om tvĂ„ dagar. 136 00:13:17,615 --> 00:13:22,386 För nĂ„gra veckor sen misshandlade mr Quinn en pubgĂ€st. 137 00:13:22,453 --> 00:13:25,431 - SĂ„ hĂ€r hanterar jag det. - Vad gjorde du? 138 00:13:25,498 --> 00:13:28,893 - NĂ„n skithög stod och ljög. - Hade jag vetat, sir... 139 00:13:28,960 --> 00:13:34,899 Ni hade knappast ingripit, precis som vid barbrĂ„ket i Guam. 140 00:13:34,966 --> 00:13:38,611 Quinns beteendemönster har ignorerats lĂ€nge nog. 141 00:13:38,678 --> 00:13:43,032 Ni borde klappa mig pĂ„ axeln, som satte den dĂ€r bluffen pĂ„ plats! 142 00:13:44,434 --> 00:13:46,536 Ni fĂ„r en chans att lugna ner er - 143 00:13:46,603 --> 00:13:51,415 - och bevisa att ni kan hantera stressen i Afghanistan. 144 00:13:51,482 --> 00:13:54,669 - FĂ„r jag inte Ă„ka alls?! - Finns nĂ„gra alternativ, sir? 145 00:13:54,736 --> 00:13:57,463 Vi kan starta en disciplinutredning. 146 00:13:58,406 --> 00:14:02,719 Nej, sir. Quinn sitter av sin tid i Texas. 147 00:14:06,206 --> 00:14:09,100 En utplacering Ă€r ingen stor grej. 148 00:14:09,167 --> 00:14:12,061 Det Ă€r inte farligare Ă€n en genomgĂ„ng, bara lĂ€ngre. 149 00:14:12,128 --> 00:14:16,190 Jag vet vad jag gav mig in i. Att oroa mig gör ingen nytta. 150 00:14:16,257 --> 00:14:21,320 Det hĂ€r samtalet brukar vara svĂ„rare. Tack, nu minskade min oro. 151 00:14:21,387 --> 00:14:22,864 Vad oroar du dig för? 152 00:14:22,931 --> 00:14:26,284 Jag mĂ„ste svara Lindell om STA-21. Jag har inget svar Ă€n. 153 00:14:26,351 --> 00:14:29,537 VadĂ„, det Ă€r ju bara ett livsförĂ€ndrande beslut. 154 00:14:29,604 --> 00:14:33,499 Jag Ă€r van vid beslut som "sikta och skjut". 155 00:14:33,566 --> 00:14:36,461 Vi listar för- och nackdelar. 156 00:14:36,528 --> 00:14:39,922 För: Du blir amiral. Mot...? 157 00:14:39,989 --> 00:14:42,800 Jag plockas bort frĂ„n fĂ€ltet och Bravo. 158 00:14:42,867 --> 00:14:46,763 - Och hamnar var? - Officersutbildning pĂ„ Rhode Island. 159 00:14:46,830 --> 00:14:52,226 Sen följer tre Ă„rs vidareutbildning som fĂ€nrik. 160 00:14:52,293 --> 00:14:57,273 Om du vill ta plats pĂ„ en större scen Ă€r det vĂ€l bra att slippa fĂ€ltet? 161 00:14:59,342 --> 00:15:04,405 Jag sa till pappa att jag Ă€lskar att tillhöra teamet mer Ă€n nĂ„t annat. 162 00:15:04,472 --> 00:15:05,990 Och jag menade det. 163 00:15:06,057 --> 00:15:10,077 Jag vet inte om jag Ă€r redo att sluta Ă€n. 164 00:15:10,144 --> 00:15:15,958 - VĂ€nta, dĂ„. - Programmet har en Ă„ldersgrĂ€ns. 165 00:15:16,025 --> 00:15:20,755 Vill jag rikta spjutet istĂ€llet för att vara spjutspetsen - 166 00:15:20,822 --> 00:15:24,384 - sĂ„ Ă€r det nu eller aldrig som gĂ€ller. 167 00:15:26,327 --> 00:15:30,181 Jag har aldrig sett dig ta skit frĂ„n nĂ„n som jĂ€vlas med teamet. 168 00:15:31,040 --> 00:15:34,352 Du gav mig inte mycket val. 169 00:15:34,419 --> 00:15:39,398 Jag sĂ„g hur du blev nĂ€r du plockades bort. Jag klarar nog inte det. 170 00:15:39,465 --> 00:15:44,278 Du mĂ„ste, sĂ„ bit ihop och gör det. I Texas har du nĂ€ra hem. 171 00:15:44,345 --> 00:15:47,532 Jag borde vara i Jalalabad med grabbarna! 172 00:15:47,599 --> 00:15:50,243 - Jag kan inte acceptera det! - Du mĂ„ste. 173 00:15:50,310 --> 00:15:52,745 Lindell har siktet instĂ€llt pĂ„ dig. 174 00:15:52,812 --> 00:15:56,916 Och han trycker gĂ€rna av, sĂ„ ge honom ingen anledning. 175 00:15:58,151 --> 00:16:02,797 Ska jag bara lufsa hem till Texas och vara en duktig pojke? 176 00:16:02,864 --> 00:16:08,678 Ja, du ska lufsa hem och vara duktig. Men första ska du grilla med teamet. 177 00:16:08,745 --> 00:16:10,972 Du ska ta farvĂ€l pĂ„ ett trevligt sĂ€tt. 178 00:16:11,039 --> 00:16:14,517 Sen ska du Ă„ka till Texas och uppföra dig i sex veckor - 179 00:16:14,584 --> 00:16:17,979 - sĂ„ att du kan Ă„teransluta till oss. Sköt dig. 180 00:16:18,046 --> 00:16:21,149 Ge mig inte en anledning att byta ut dig permanent. 181 00:16:37,390 --> 00:16:44,496 - Det Ă€r nog inte sĂ„ farligt, Sonny. - Akta mina fina Michiganbiffar. 182 00:16:44,563 --> 00:16:51,212 - "Michelin", inte Michigan, Sonny. - Vad fan vet en dĂ€ckfirma om kött? 183 00:16:51,279 --> 00:16:56,175 - Jag menade straffet, inte köttet. - Jag vet vad du menade, Blackburn. 184 00:16:56,242 --> 00:16:58,969 För ingen ifrĂ„gasĂ€tter kvalitĂ©n pĂ„ mitt kött. 185 00:17:00,496 --> 00:17:05,017 Se det som en chans att ladda om och fĂ„ nya perspektiv. 186 00:17:05,084 --> 00:17:10,940 Jag har nya perspektiv pĂ„ Lindell. Han vill visa vem som bestĂ€mmer. 187 00:17:12,174 --> 00:17:17,321 - SĂ„ passa er, grabbar. - Jag kommer att sakna dig. 188 00:17:17,388 --> 00:17:23,244 - Jag trodde inte att du skulle hinna. - Naima lĂ€t mig gĂ„ nĂ€r hon hörde. 189 00:17:23,311 --> 00:17:25,871 - Jag ville sĂ€ga hej dĂ„. - Oj! 190 00:17:25,938 --> 00:17:30,334 Otroligt, Ă€ntligen nĂ„n som stĂ„r pĂ„ min sida. 191 00:17:30,401 --> 00:17:33,254 - Vill du ha en öl, Ray? - Ja. 192 00:17:34,280 --> 00:17:39,552 Gör det lĂ€tt för dig sjĂ€lv. Kör du huvet i getingboet blir du stucken. 193 00:17:39,619 --> 00:17:44,682 Jag anslöt inte till Bravo för att bli en panelhöna, Ray. 194 00:17:46,375 --> 00:17:48,811 Inte? 195 00:17:48,878 --> 00:17:54,191 Din Texas-ilska kostade oss en man vid sĂ€msta möjliga tidpunkt. 196 00:17:56,927 --> 00:18:00,948 - Ta nĂ„t att kĂ€ka. - Du vet att jag har rĂ€tt. 197 00:18:09,357 --> 00:18:14,003 - Ska vi Ă„ka till grillfesten? - Jag tror inte att jag hinner. 198 00:18:14,070 --> 00:18:15,754 Har du jobb? 199 00:18:15,821 --> 00:18:19,717 Är det för lugnt pĂ„ terroristfronten i Afghanistan? 200 00:18:19,784 --> 00:18:27,141 Jag har inte samma koll som du, men generellt sett: ja. 201 00:18:27,208 --> 00:18:31,228 För mycket stabilitet i ett krigshĂ€rjat land vĂ€cker misstankar. 202 00:18:31,295 --> 00:18:34,064 Precis min Ă„sikt. Men enligt befĂ€len - 203 00:18:34,131 --> 00:18:38,235 - Ă€r lugnet ett resultat av fredssamtalen med talibanerna. 204 00:18:38,302 --> 00:18:42,573 Och att jag Ă€r för grön för att veta bĂ€ttre. 205 00:18:42,640 --> 00:18:44,617 "Vet din plats, flicka lilla." 206 00:18:44,684 --> 00:18:50,873 Det Ă€r första gĂ„ngen jag har den hĂ€r rollen. De kanske har rĂ€tt. 207 00:18:50,940 --> 00:18:53,751 Åt helvete med dem. UnderrĂ€ttelser Ă€r din grej. 208 00:18:53,818 --> 00:18:57,546 Följ dina instinkter och se vart bevisen leder. 209 00:18:58,656 --> 00:19:01,800 Jag ska ringa underrĂ€ttelseofficeren pĂ„ plats. 210 00:19:01,867 --> 00:19:06,472 Kan du stanna och ge mig dina intryck? 211 00:19:06,539 --> 00:19:08,474 Absolut. 212 00:19:13,879 --> 00:19:17,358 FrĂ„gorna Jameelah stĂ€ller blir allt svĂ„rare att svara pĂ„. 213 00:19:17,425 --> 00:19:20,569 Det kĂ€nns som att jag redan stĂ„r under beskjutning. 214 00:19:20,636 --> 00:19:25,449 DĂ„ Ă€r vi tvĂ„. Varför plockade Lindell bort Sonny utan att frĂ„ga mig först? 215 00:19:25,516 --> 00:19:28,869 Han borde inte ha gjort sĂ„, men Sonny fĂ„r skylla sig sjĂ€lv. 216 00:19:28,936 --> 00:19:35,209 Mina damer och herrar, köttet Ă€r tillagat! 217 00:19:35,276 --> 00:19:41,090 - LĂ€get, Clay? - Titta vem som behagade dyka upp! 218 00:19:41,157 --> 00:19:45,386 "Sist in, först ut", det Ă€r Clay Spenser nya metod. 219 00:19:45,453 --> 00:19:50,140 - Jag hörde nyheterna. Tuff skit. - Är det allt du har att komma med? 220 00:19:50,207 --> 00:19:55,688 Sonny, om det kĂ€nns bĂ€ttre sĂ„ lĂ€r Clay sakna dig mer Ă€n mig. 221 00:19:55,755 --> 00:20:00,276 - Fyndigt... - Nej, det kĂ€nns inte alls bĂ€ttre. 222 00:20:00,343 --> 00:20:04,947 Men nĂ€r ditt levebröd rycks ifrĂ„n dig ska jag ocksĂ„ skĂ€mta om det. 223 00:20:05,014 --> 00:20:06,574 - Vad sĂ€gs om det? - Lugn... 224 00:20:06,641 --> 00:20:09,577 Jag Ă€r faktiskt nyfiken. Jag har funderat pĂ„ saken. 225 00:20:09,644 --> 00:20:14,582 Hur i helvete fick Lindell reda pĂ„ vad som hĂ€nde i D.C? 226 00:20:14,649 --> 00:20:18,294 RĂ„kade du nĂ€mna det under nĂ„t av era privata möten? 227 00:20:18,361 --> 00:20:22,256 - Varför skulle jag göra det? - Du ville vĂ€l ha en guldstjĂ€rna. 228 00:20:22,323 --> 00:20:26,677 - NĂ„n frĂ„n baren ringde försvaret. - Vi pratar inte om dig, Sonny. 229 00:20:26,744 --> 00:20:32,391 Vad pratar ni om? Du snackar alltid om alla möjligheter han ger dig. 230 00:20:32,458 --> 00:20:36,437 Om du inte tjallar pĂ„ dina bröder, vad pratar ni dĂ„ om? 231 00:20:36,504 --> 00:20:38,606 Ta det lugnt, Sonny. 232 00:20:38,673 --> 00:20:43,235 Vad Ă€r det? Har du nĂ„t att sĂ€ga sĂ„ spotta fram det! 233 00:20:43,302 --> 00:20:47,573 - Han rekommenderar mig till STA-21. - Jag visste det! 234 00:20:47,640 --> 00:20:50,492 Lyssna pĂ„ det dĂ€r, mina bröder. 235 00:20:50,559 --> 00:20:55,205 Inget Ă€r gott nog Ă„t Clay Spenser. 236 00:20:55,272 --> 00:20:57,958 Ät lite kaka. Ät den! 237 00:20:59,026 --> 00:21:01,503 Just det. 238 00:21:01,570 --> 00:21:04,548 - Jag har inte tackat ja. - Men inte nej heller? 239 00:21:04,615 --> 00:21:08,510 Bravo var bara Ă€nnu ett steg pĂ„ vĂ€gen, eller hur? 240 00:21:08,577 --> 00:21:13,599 - Alla mĂ„ste inte nöja sig hĂ€r. - Uppfattat, förvaltare Perry. 241 00:21:13,666 --> 00:21:17,645 Nu har du gĂ„tt för lĂ„ngt. Ta en promenad och lugna dig. 242 00:21:17,712 --> 00:21:19,730 GĂ„ en svĂ€ng. 243 00:21:21,257 --> 00:21:25,819 Om en kille i Bravo hade blivit huggen i ryggen förr i tiden - 244 00:21:25,886 --> 00:21:29,156 - och precis innan utskeppning, dĂ„ hade det blivit myteri. 245 00:21:29,223 --> 00:21:36,622 Ett myteri som hade letts av dig. Men du gör ingenting. 246 00:21:36,689 --> 00:21:40,334 Du gör inget, och resten av er beter er som att jag gjorde fel. 247 00:21:40,401 --> 00:21:44,505 Det gjorde du. Och teamet fĂ„r betala för det. 248 00:21:45,740 --> 00:21:49,260 Wow... Okej. 249 00:21:49,327 --> 00:21:54,765 Jag snackar förstĂ„s bara skit, eller hur? 250 00:21:54,832 --> 00:21:59,228 För om inte brödraskapet skyddar mig... 251 00:22:01,672 --> 00:22:05,484 ...dĂ„ Ă€r det vĂ€l ingen idĂ© att jag stannar kvar? 252 00:22:07,511 --> 00:22:11,282 Du skojade inte om fredssamtals-bortförklaringarna. 253 00:22:11,349 --> 00:22:13,951 Fattar du vad jag fĂ„r kĂ€mpa mot? 254 00:22:16,187 --> 00:22:19,206 Varför har du Boom-Boom Room i kontaktlistan? 255 00:22:19,273 --> 00:22:22,918 Det Ă€r en lĂ„ng historia. Hur bevisar jag att de har fel? 256 00:22:22,985 --> 00:22:28,591 Först behövs trovĂ€rdiga fakta. Sen behöver du vara tjockhudad. 257 00:22:28,658 --> 00:22:33,429 De kommer att anklaga dig för att jaga spöken. Och har du fel... 258 00:22:33,496 --> 00:22:39,768 Jag fĂ„r gĂ„ noggrant till vĂ€ga. Det kan nog bli ett helnattsjobb. 259 00:22:39,835 --> 00:22:45,482 Vi ska till Afghanistan i tre mĂ„nader om mindre Ă€n 48 timmar. 260 00:22:45,549 --> 00:22:49,695 Jobbet finns kvar nĂ€r vi landar. Ta en paus imorgon kvĂ€ll. 261 00:22:53,224 --> 00:22:56,201 Köttet Ă€r slut, men vi har lite sallad kvar. 262 00:22:56,268 --> 00:22:57,912 De Ă€r som en flock hyenor. 263 00:22:57,979 --> 00:23:02,750 Kul att mitt vĂ€xtbaserade initiativ blev en sĂ„n succĂ©... 264 00:23:02,817 --> 00:23:07,630 Sonnys kött var Ă„tminstone bĂ€ttre Ă€n hans attityd. Inte hans bĂ€sta stund. 265 00:23:07,697 --> 00:23:11,634 Han rycks ju bort frĂ„n Bravofamiljen. 266 00:23:11,701 --> 00:23:15,054 - Nu vill du ocksĂ„ lĂ€mna oss. - Är du emot STA-21? 267 00:23:15,121 --> 00:23:17,765 Nej, men vad har du dĂ€r att göra? 268 00:23:17,832 --> 00:23:21,936 - Tror du inte att jag klarar det? - Jag fattar inte varför du vill. 269 00:23:22,003 --> 00:23:25,272 Krig vinns pĂ„ slagfĂ€ltet, inte i konferensrum. 270 00:23:25,339 --> 00:23:27,733 Min erfarenhet kan vara anvĂ€ndbar. 271 00:23:27,800 --> 00:23:31,195 Det spelar ingen roll. Teamet, uppdraget, brödraskapet... 272 00:23:31,262 --> 00:23:34,448 Det Ă€r sĂ„na vi Ă€r. Det Ă€r sĂ„n du Ă€r. 273 00:23:34,515 --> 00:23:38,410 Jag har sagt det förr. Mycket kan gĂ„ fel i det hĂ€r jobbet - 274 00:23:38,477 --> 00:23:41,705 - men plocka inte bort dig sjĂ€lv frĂ„n det. 275 00:23:47,862 --> 00:23:49,797 - LĂ„da 6: Kök. - Check. 276 00:23:49,864 --> 00:23:53,884 - NĂ€r kommer flyttgubbarna? - Först om en timme, raring. 277 00:23:53,951 --> 00:23:58,931 Att stirra pĂ„ dörren fĂ„r det inte att gĂ„ snabbare. GĂ„ och lek. 278 00:23:59,957 --> 00:24:04,353 Det Ă€r Cheryl. Vilken mĂ€klarservice. Hon vill nog önska oss lycka till. 279 00:24:04,420 --> 00:24:09,108 Hej, Cheryl. HjĂ€lper du oss packa upp i eftermiddag? 280 00:24:10,509 --> 00:24:12,153 Va? 281 00:24:15,097 --> 00:24:18,075 Kan de lösa det idag pĂ„ nĂ„t sĂ€tt? 282 00:24:19,393 --> 00:24:22,162 Visst, jag förstĂ„r. 283 00:24:22,229 --> 00:24:26,751 HĂ„ll mig informerad. Tack. 284 00:24:30,321 --> 00:24:36,218 En vattenledning i huset brast inatt. Huset blev översvĂ€mmat. 285 00:24:36,285 --> 00:24:38,554 Hur illa Ă€r det? 286 00:24:38,621 --> 00:24:41,765 Vi mĂ„ste leja nĂ„n att fixa det innan vi kan flytta in. 287 00:24:41,832 --> 00:24:46,270 Jag borde inte ha köpt huset innan min befordran. 288 00:24:46,337 --> 00:24:50,983 Sluta, det Ă€r bara ett litet bakslag. Vi löser det. 289 00:24:51,050 --> 00:24:52,985 Jo... 290 00:24:55,012 --> 00:24:57,489 Jag avbokar flyttfirman. 291 00:24:57,556 --> 00:25:03,287 - Ska vi inte flytta idag? - Det verkar inte sĂ„, raring. 292 00:25:03,354 --> 00:25:08,626 - Men du Ă„ker ju imorgon. - Det finns inget vi kan göra Ă„t det. 293 00:25:08,693 --> 00:25:12,671 Nej! Vi kan inte flytta utan dig, pappa! 294 00:25:12,738 --> 00:25:17,426 TĂ€nk om du dör dĂ€rborta! DĂ„ har det nya huset inga minnen av dig. 295 00:25:17,493 --> 00:25:21,097 - Älskling... - Jag pratar med henne. 296 00:25:24,000 --> 00:25:25,809 - HallĂ„. - Tjena. 297 00:25:25,876 --> 00:25:30,147 Tog du dig hem eller raglade du in frĂ„n strippklubben i morse? 298 00:25:30,214 --> 00:25:34,276 Kul att du bryr dig mer om att jag gĂ„r pĂ„ tuttbarer - 299 00:25:34,343 --> 00:25:37,655 - Ă€n om att komma pĂ„ grillfesten och ta farvĂ€l. 300 00:25:37,722 --> 00:25:43,410 - VadĂ„, vi flyger ju dit ihop imorgon? - Inte jag. 301 00:25:43,477 --> 00:25:46,956 Lindell har skickat mig till skolbĂ€nken i Texas. 302 00:25:47,023 --> 00:25:49,792 Va? FĂ„r du inte tjĂ€nstgöra? 303 00:25:49,859 --> 00:25:54,004 Nej, jag fick sex veckors straff för att ha försvarat treudden. 304 00:25:54,071 --> 00:25:57,508 Det misstaget gör jag aldrig om. 305 00:25:57,575 --> 00:26:04,557 Jösses, Sonny. Det suger. Jag beklagar verkligen. 306 00:26:04,624 --> 00:26:09,853 Att vara borta frĂ„n Bravo Ă€r vĂ€l redan din vĂ€rsta mardröm - 307 00:26:09,920 --> 00:26:14,066 - men kasta inte mer bensin pĂ„ elden. 308 00:26:15,968 --> 00:26:18,529 Vad fan ska det betyda? 309 00:26:18,596 --> 00:26:23,909 Att bli sĂ„ packad att klubben fick ringa efter hjĂ€lp var inte sĂ„ smart. 310 00:26:25,770 --> 00:26:31,125 Tro mig, det sista du vill ha Ă€r en disciplinutredning. 311 00:26:31,192 --> 00:26:37,715 Det sista jag vill ha Ă€r Ă€nnu en person som sĂ€ger att jag har fel. 312 00:26:37,782 --> 00:26:40,426 Jag har fĂ„tt nog av det frĂ„n teamet redan. 313 00:26:40,493 --> 00:26:44,847 Njut av tiden i Jalalabad, Davis. Vi ses. 314 00:26:44,914 --> 00:26:48,017 USA:S SJÖKRIGSSKOLA GREGSON LINDELL 315 00:26:48,084 --> 00:26:51,103 MOTTAGARE AV MERITORIOUS SERVICE MEDAL 316 00:26:51,170 --> 00:26:53,064 Kom in. 317 00:26:57,635 --> 00:27:02,281 - Vad har ni pĂ„ hjĂ€rtat? - Ni sabbar teamets kemi, sir. 318 00:27:02,348 --> 00:27:09,204 Det var inte sĂ„ bra att bĂ€nka Sonny och att ge Clay idĂ©er om STA-21. 319 00:27:09,271 --> 00:27:14,501 De Ă€r yrkesmĂ€n. Vi har en ersĂ€ttare, vare sig Quinn Ă„tervĂ€nder eller ej. 320 00:27:14,568 --> 00:27:17,046 Han Ă€r vĂ„rdslös, men en utmĂ€rkt teamkille. 321 00:27:17,113 --> 00:27:22,426 Nej, han Ă€r ansiktet utĂ„t för en teamkultur som behöver förĂ€ndras. 322 00:27:22,493 --> 00:27:26,305 Hur hade kriget mot terrorn gĂ„tt utan rĂ„skinn som han? 323 00:27:26,372 --> 00:27:28,766 Vi arbetar inte lĂ€ngre enbart i skuggorna. 324 00:27:28,833 --> 00:27:32,645 Varenda PR-mardröm underminerar vĂ„r förmĂ„ga att utföra vĂ„r plikt. 325 00:27:32,712 --> 00:27:37,524 NĂ€r mina mannar beskjuts sĂ„ tĂ€nker jag inte pĂ„ PR eller rubriker, sir. 326 00:27:37,591 --> 00:27:42,780 Det Ă€r en kortsiktig attityd. Flottans behov utvecklas. 327 00:27:42,847 --> 00:27:46,158 Oavsett kemi sĂ„ kommer inte alla i Bravo att passa in. 328 00:27:46,225 --> 00:27:49,787 Vill ni vinna ett krig eller en befordran? 329 00:27:49,854 --> 00:27:55,000 MĂ€n som Perry och Spenser kommer att kunna anpassa sig. 330 00:27:55,067 --> 00:27:58,295 Men solen börjar gĂ„ ner för cowboys och rĂ„skinn. 331 00:27:58,362 --> 00:28:03,133 Allt pynt pĂ„ er uniform Ă€r tack vare cowboys som jag. 332 00:28:03,200 --> 00:28:05,928 Ni tycks ha suttit för lĂ€nge bakom skrivbordet - 333 00:28:05,995 --> 00:28:08,681 - för att inse att vi stĂ„r pĂ„ samma sida. 334 00:28:08,748 --> 00:28:12,685 Det vet jag att vi gör. Varför tror ni att jag har försökt hjĂ€lpa er? 335 00:28:12,752 --> 00:28:17,940 Ni har försökt fasa ut mig. Hur var det ni sa? "HĂ€ng undan vĂ„tdrĂ€kten." 336 00:28:18,007 --> 00:28:20,985 Jag har försökt fĂ„ er att inse verkligheten. 337 00:28:21,052 --> 00:28:24,863 Snart kommer det gamla gardet att fĂ„ stiga Ă„t sidan - 338 00:28:24,930 --> 00:28:28,451 - sĂ„ att nĂ€sta generation kan föra oss in i framtiden. 339 00:28:33,689 --> 00:28:35,207 Sir. 340 00:29:02,644 --> 00:29:06,706 DĂ€r Ă€r du ju. Jag har letat efter dig. 341 00:29:06,773 --> 00:29:10,293 IngĂ„r det hĂ€r i din utskeppningsrutin? 342 00:29:10,360 --> 00:29:13,921 - Tar du farvĂ€l av dina prylar? - NĂ„nting ditĂ„t. 343 00:29:13,988 --> 00:29:18,176 Jag Ă€r klar för dagen. Vill du pysa hĂ€rifrĂ„n? 344 00:29:18,243 --> 00:29:21,637 En god middag, vĂ„r sista kvĂ€ll tillsammans? 345 00:29:21,704 --> 00:29:24,098 - Det lĂ„ter bra. - DĂ„ sĂ„. 346 00:29:32,298 --> 00:29:35,651 Jag tĂ€nkte mig ett barbesök, men din idĂ© var bĂ€ttre. 347 00:29:35,718 --> 00:29:37,987 Barer Ă€r inte min grej numera. 348 00:29:38,054 --> 00:29:41,657 Det hĂ€r rensar tankarna pĂ„ ett hĂ€lsosammare sĂ€tt. 349 00:29:41,724 --> 00:29:44,744 JasĂ„, vad behövde rensas ut? 350 00:29:44,811 --> 00:29:51,209 Jag förbereder mig för nĂ€sta uppdrag, efter att ha sabbat karriĂ€ren senast. 351 00:29:51,276 --> 00:29:53,211 Ray gav mig nĂ„gra goda rĂ„d. 352 00:29:53,278 --> 00:29:59,217 "LĂ€gg missarna bakom dig. LĂ„t inte ditt förra skott pĂ„verka nĂ€sta." 353 00:29:59,284 --> 00:30:04,388 - Du Ă€r en tillgĂ„ng, oavsett din roll. - Tack. 354 00:30:04,455 --> 00:30:07,517 PĂ„ tal om missar... 355 00:30:07,584 --> 00:30:10,561 - Sonny? - Vad Ă€r det med honom? 356 00:30:10,628 --> 00:30:13,356 Klubben Ă€r hans tillhĂ„ll men du svarade inte. 357 00:30:13,423 --> 00:30:17,151 Jag behöver fokusera pĂ„ jobbet i Afghanistan. 358 00:30:17,218 --> 00:30:20,238 Sonnys bagage Ă€r en distraktion. 359 00:30:20,305 --> 00:30:25,660 Du kommer att klara dig utmĂ€rkt dĂ€rborta. Du fixar det. 360 00:30:28,479 --> 00:30:33,501 Jag hittade en entreprenör som kan reparera det pĂ„ tre veckor. 361 00:30:33,568 --> 00:30:36,045 Jag invĂ€ntar tvĂ„ offerter till. 362 00:30:37,030 --> 00:30:43,344 - Ta en paus. Det Ă€r vĂ„r sista kvĂ€ll. - Jag kan inte lĂ€mna dig med röran. 363 00:30:43,411 --> 00:30:47,348 Jag Ă€r sjömanshustru. Jag fixar flytten medan du Ă€r borta. 364 00:30:47,415 --> 00:30:52,019 Jag pratar inte bara om flytten. Allt det hĂ€r med Jameelah... 365 00:30:52,086 --> 00:30:58,192 Det löser sig inte heller pĂ„ tre veckor, eller med ett pyjamasparty. 366 00:30:58,259 --> 00:31:00,403 Men det kunde ha hjĂ€lpt. 367 00:31:02,430 --> 00:31:05,616 Att inte fĂ„ göra familjen hemmastadd i det nya huset... 368 00:31:05,683 --> 00:31:08,202 LĂ€gg det till listan över allt jag missat. 369 00:31:08,269 --> 00:31:12,331 Jameelahs första steg, beskedet om att du var gravid med RJ... 370 00:31:12,398 --> 00:31:14,584 Hur mĂ„nga högtidsdagar har jag missat? 371 00:31:14,651 --> 00:31:18,754 Det hĂ€r Ă€r det liv vi valde. Jag kĂ€nner mig aldrig ensam. 372 00:31:18,821 --> 00:31:20,756 Men du kommer att bli det. 373 00:31:20,823 --> 00:31:25,261 Jag Ă€r dĂ€rborta och förser dem jag har stridit mot i Ă„ratal med ström... 374 00:31:25,328 --> 00:31:30,892 - Det kĂ€nns inte rĂ€ttvist. - Du kan tycka synd om dig ikvĂ€ll... 375 00:31:30,959 --> 00:31:35,855 ...men imorgon fĂ„r du lita till att jag kan sköta mitt jobb. 376 00:31:38,258 --> 00:31:40,735 SĂ„ att du kan göra ditt. 377 00:31:51,813 --> 00:31:58,002 Inte pĂ„ humör? Du Ă„ker ju imorgon. Jag kanske tar det personligt. 378 00:31:58,069 --> 00:32:02,882 Jag tĂ€nker bara pĂ„ Sonny. 379 00:32:02,949 --> 00:32:07,345 Kanske inte det bĂ€sta att sĂ€ga nĂ€r vi befinner oss i sĂ€ngen... 380 00:32:07,412 --> 00:32:10,056 Han gick för lĂ„ngt igĂ„r. 381 00:32:10,123 --> 00:32:13,726 Jag vet, men jag tycker synd om honom. 382 00:32:13,793 --> 00:32:20,858 Att bli bortplockad frĂ„n teamet och det jobb han Ă€lskar. 383 00:32:22,677 --> 00:32:25,238 Hoppas bara att han inte gör det vĂ€rre. 384 00:32:25,305 --> 00:32:31,327 Är du rĂ€dd att STA-21 Ă€r din version av att göra det vĂ€rre? 385 00:32:31,394 --> 00:32:34,914 Insatsarbete Ă€r det enda jag kan. 386 00:32:35,857 --> 00:32:41,212 TĂ€nk om jag tappar bort mig sjĂ€lv, vad gör jag dĂ„? 387 00:32:41,279 --> 00:32:44,966 Du vet ju vart den nuvarande vĂ€gen leder. 388 00:32:45,033 --> 00:32:48,803 - Vart dĂ„? - Till Jason Hayes. 389 00:32:53,166 --> 00:32:58,187 LAUGHLINS FLYGBAS DEL RIO, TEXAS 390 00:33:04,928 --> 00:33:07,196 Fem, brorsan! SĂ„ ska det se ut. 391 00:33:07,263 --> 00:33:10,950 Grabbar, vet ni var rum 111 ligger? 392 00:33:11,017 --> 00:33:15,204 DĂ„ blir vi rumskompisar. Jag heter Rashad. LĂ€ngst ner till vĂ€nster. 393 00:33:15,271 --> 00:33:19,208 Du skulle gĂ€rna fĂ„ spela med oss, men vi Ă€r pĂ„ dag tre. 394 00:33:19,275 --> 00:33:23,254 Jag föredrar Ă€ndĂ„ liveversionen. 395 00:33:46,511 --> 00:33:51,866 - Jösses, det dĂ€r var jĂ€ttegott. - Det mĂ€rks. 396 00:33:51,933 --> 00:33:55,495 - Vill du ha? IstĂ€llet för det dĂ€r. - Det hĂ€r Ă€r ocksĂ„ gott. 397 00:33:55,562 --> 00:33:57,246 - JasĂ„? - Vill du smaka? 398 00:33:57,313 --> 00:34:00,458 Nej, det Ă€r redan för mycket grönsaker hĂ€r. 399 00:34:00,525 --> 00:34:02,960 Dessutom mĂ„ste efterrĂ€tten fĂ„ plats. 400 00:34:03,027 --> 00:34:06,339 Jag Ă€ter alltid mjukglass innan jag skeppar ut. 401 00:34:06,406 --> 00:34:09,550 DĂ„ fĂ„r du Ă€ta upp grönsakerna först. 402 00:34:09,617 --> 00:34:12,428 - Kan du inte lĂ„ta bli... - VadĂ„? 403 00:34:12,495 --> 00:34:16,891 Sabba inte det som funkar för mig. 404 00:34:16,958 --> 00:34:23,147 Sonny, Clay och Ray sĂ€tter sig sjĂ€lva framför Bravo. 405 00:34:23,214 --> 00:34:30,196 - Och Lindell försöker fasa ut mig. - Vad menar du? 406 00:34:30,263 --> 00:34:36,661 Han sĂ€ger Ă„t mig att kliva Ă„t sidan. Att saker förĂ€ndras, sĂ„ jag mĂ„ste... 407 00:34:36,728 --> 00:34:39,872 ...kliva Ă„t sidan. Det Ă€r vad han sĂ€ger. 408 00:34:39,939 --> 00:34:41,791 Jason, jag... 409 00:34:42,942 --> 00:34:46,921 Jag vet inte vad jag ska sĂ€ga. Vad tĂ€nker du göra? 410 00:34:46,988 --> 00:34:50,383 Hur kan du ens frĂ„ga det? 411 00:34:50,450 --> 00:34:55,346 Jag har gjort mitt jobb sĂ„ att du ska kunna jobba ett bra tag till. 412 00:34:55,413 --> 00:35:00,226 Men jag kĂ€nner Lindell. SĂ€ger han att förĂ€ndring vĂ€ntar, dĂ„ blir det sĂ„. 413 00:35:00,293 --> 00:35:06,274 Lysande... Jag kan inte fokusera pĂ„ det dĂ€r. Vi Ă„ker ju imorgon. 414 00:35:06,341 --> 00:35:10,570 Jag fattar, men förr eller senare mĂ„ste du kliva Ă„t sidan. 415 00:35:10,637 --> 00:35:15,825 - Och om förĂ€ndringarna stör dig... - UrsĂ€kta? "Kliva Ă„t sidan"? 416 00:35:16,643 --> 00:35:20,037 - Fick han dig att sĂ€ga det dĂ€r? - Va? 417 00:35:20,104 --> 00:35:22,331 - SjĂ€lvklart inte. - Inte? 418 00:35:22,398 --> 00:35:26,836 Du har inget kvar att bevisa pĂ„ slagfĂ€ltet. 419 00:35:26,903 --> 00:35:29,630 Det handlar inte om att bevisa nĂ„t. 420 00:35:29,697 --> 00:35:33,676 Teamet behöver sin ledare. Tappar jag fokus sĂ„ dör folk. 421 00:35:33,743 --> 00:35:38,097 - Men vad behöver du, Jason? - Jag har Ă€tit klart. 422 00:35:38,164 --> 00:35:41,809 Det Ă€r inte bara din kropp som har Ă€rrats av decenniers strider. 423 00:35:41,876 --> 00:35:48,149 - Vore det sĂ„ hemskt att lĂ€mna fĂ€ltet? - I min vĂ€rld, ja. 424 00:35:48,216 --> 00:35:54,280 Du av alla borde veta det. HĂ€r, det borde tĂ€cka salladen och bönorna. 425 00:36:19,439 --> 00:36:21,833 Men dra Ă„t helvete... 426 00:36:29,324 --> 00:36:32,009 Lugn, lugn... 427 00:36:35,163 --> 00:36:39,100 Är du galen?! Han ser dig inte, du kommer att skrĂ€mma honom. 428 00:36:39,167 --> 00:36:43,938 - Han ser redan rĂ€tt skrĂ€md ut. - Bli nertrampad, dĂ„. 429 00:36:44,964 --> 00:36:49,944 Rör dig hitĂ„t. SĂ„ ja, lĂ„ngsamt... 430 00:36:50,011 --> 00:36:52,238 Vi ska dela upp hans synfĂ€lt. 431 00:36:52,305 --> 00:36:58,035 Det Ă€r ingen fara. Duktig pojke... 432 00:37:03,274 --> 00:37:06,085 Ingen fara. Duktig pojke. 433 00:37:06,152 --> 00:37:09,464 Det Ă€r fart i dig, grabben. 434 00:37:10,740 --> 00:37:12,341 Ingen orsak. 435 00:37:18,247 --> 00:37:23,352 Ingen fara... - Jag visste inte ens att du var i stan. 436 00:37:27,340 --> 00:37:29,609 Jag har ett utbildningsuppdrag pĂ„ basen. 437 00:37:32,178 --> 00:37:35,698 Det Ă€r rĂ€tt lĂ„ngt att köra - 438 00:37:35,765 --> 00:37:40,328 - bara för att fĂ„ se ett stĂ€lle som du inte har besökt pĂ„ Ă„ratal. 439 00:37:40,395 --> 00:37:43,998 Jo... Jag mĂ„ste till jobbet. 440 00:37:47,652 --> 00:37:52,506 Okej, lycka till. 441 00:37:52,573 --> 00:37:55,676 Ja. Detsamma, pappa. 442 00:38:09,298 --> 00:38:11,526 - Hej. - HallĂ„. 443 00:38:15,096 --> 00:38:19,992 Det var inte sĂ„ jag ville tillbringa din sista kvĂ€ll i stan. 444 00:38:21,102 --> 00:38:25,539 Jag borde inte ha stormat ivĂ€g. Men vi var pĂ„ vĂ€g in i ett samtal... 445 00:38:25,606 --> 00:38:28,709 ...som vi inte har tid att avsluta. 446 00:38:28,776 --> 00:38:35,091 Jag Ă€r ledsen om jag gav intryck av att inte stĂ„ pĂ„ din sida. 447 00:38:35,158 --> 00:38:37,426 För det gör jag. 448 00:38:37,493 --> 00:38:41,847 Det vet jag att du gör. Jag vet. 449 00:38:41,914 --> 00:38:47,478 Men att kliva av Ă€r ett beslut som inte bara handlar om mig. 450 00:38:49,881 --> 00:38:52,900 Jag förlorade nĂ€stan halva Bravo den senaste veckan. 451 00:38:52,967 --> 00:38:58,614 Om jag inte hade löst problemet sĂ„ hade det slutat mycket vĂ€rre. 452 00:39:00,308 --> 00:39:04,870 Jag har en namnlista i mobilen. Bröder som inte finns med mig lĂ€ngre. 453 00:39:04,937 --> 00:39:08,958 Om jag inte Ă€r skĂ€rpt dĂ€rute sĂ„ vĂ€xer listan. 454 00:39:09,025 --> 00:39:11,836 Du ser ju vad som hĂ€nder nĂ€r jag tappar fokus. 455 00:39:11,903 --> 00:39:15,381 Sonny blev bĂ€nkad, spĂ„rade ur och försvann nĂ€stan. 456 00:39:15,448 --> 00:39:17,759 Lindell jagar efter Clay. 457 00:39:18,826 --> 00:39:22,597 Menar du att det Ă€r jag som fĂ„r dig att tappa fokus? 458 00:39:22,664 --> 00:39:28,060 - Ja. - Det var ju du som ville satsa. 459 00:39:29,587 --> 00:39:35,026 Jag trodde verkligen att jag skulle klara av bĂ„de Bravo och dig. 460 00:39:35,093 --> 00:39:39,113 Jag hade fel. Bravo behöver mig mer Ă€n vad du gör. 461 00:39:39,180 --> 00:39:42,158 Och vad behöver du, Jason? 462 00:39:47,981 --> 00:39:50,291 Jag vet inte. 463 00:39:50,358 --> 00:39:53,377 Jag vet inte vad jag behöver. 464 00:40:11,087 --> 00:40:15,107 Uppfattat. GĂ„ till personalgate 3. 465 00:40:15,174 --> 00:40:20,780 FLOTTANS FLYGBAS 466 00:40:24,767 --> 00:40:28,037 Det kĂ€nns som nĂ€r jag var 12 och min kille Ă„kte pĂ„ kollo. 467 00:40:28,104 --> 00:40:31,290 JĂ€mförde du just mina kyssar med en 12-Ă„rings? 468 00:40:31,357 --> 00:40:35,836 Skönt att din usla humor Ă„tervĂ€nde nĂ€r bördorna lĂ€ttade frĂ„n dina axlar. 469 00:40:35,903 --> 00:40:41,759 Beslutet var lĂ€tt. Men nu mĂ„ste jag berĂ€tta det för grabbarna. 470 00:40:41,826 --> 00:40:45,263 En smart kille som du kommer nog pĂ„ nĂ„t. 471 00:40:46,289 --> 00:40:48,975 Jag kommer att sakna dig, amiral Spenser. 472 00:40:55,173 --> 00:40:57,608 VĂ€x inte upp för fort, lilleman. 473 00:40:57,675 --> 00:41:03,281 Och var snĂ€ll mot mamma nĂ€r pappa Ă€r borta. Jag Ă€lskar dig. 474 00:41:06,851 --> 00:41:09,662 - Jag Ă€lskar dig. - Och jag Ă€lskar dig. 475 00:41:13,149 --> 00:41:16,335 - Var försiktig. - Det Ă€r jag alltid. 476 00:41:30,625 --> 00:41:32,810 Jag vill inte att du Ă„ker. 477 00:41:37,173 --> 00:41:40,860 Jag vet, gumman. Men pappa mĂ„ste. 478 00:41:42,470 --> 00:41:47,325 Kommer du definitivt tillbaka? Lova att du inte dör dĂ€rborta. 479 00:41:50,645 --> 00:41:52,205 Jag lovar. 480 00:41:54,357 --> 00:41:58,669 Tina sĂ€ger att hon följer med och skyddar dig. 481 00:41:58,736 --> 00:42:00,880 Älskling, jag kan inte... 482 00:42:03,658 --> 00:42:07,428 - Jag Ă€lskar dig, gumman. - Och jag Ă€lskar dig. 483 00:42:26,014 --> 00:42:27,782 Jason! 484 00:42:29,434 --> 00:42:34,038 - Hur mĂ„nga gĂ„nger har vi gĂ„tt hĂ€r? - För mĂ„nga för att hĂ„lla rĂ€kningen. 485 00:42:34,105 --> 00:42:36,832 - Den hĂ€r gĂ„ngen kĂ€nns det lĂ€ngre. - Ja. 486 00:42:36,899 --> 00:42:43,047 - Det sĂ„g tufft ut för dig dĂ€rborta. - Det var besvĂ€rligare Ă€n vanligt. 487 00:42:44,824 --> 00:42:47,635 - Jag sĂ„g att du körde hit sjĂ€lv. - Ja. 488 00:42:47,702 --> 00:42:51,180 - Är allt okej med Natalie? - Hon har flunsan. 489 00:42:51,247 --> 00:42:53,391 - TrĂ„kigt att höra. - Jo. 490 00:42:53,458 --> 00:42:57,145 - Vill du prata om det? - Nej, jag vill bara börja jobba. 491 00:43:24,697 --> 00:43:28,968 Text: Anders Enerlöv www.sdimedia.com 491 00:43:29,305 --> 00:44:29,163 Rösta den hĂ€r undertext pĂ„ www.osdb.link/76rpw HjĂ€lp andra anvĂ€ndare att vĂ€lja de bĂ€sta undertexter40927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.