All language subtitles for RESIDENT.EVIL.Infinite.Darkness.S01E04.AAC.MP4-Mobile

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,500 --> 00:00:11,083 NETFLIX — ORYGINALNY SERIAL ANIME 2 00:00:23,791 --> 00:00:29,166 BIAŁY DOM, WASZYNGTON POROZUMIENIE POKOJOWE 2006 3 00:00:36,958 --> 00:00:38,000 Jest pan gotowy? 4 00:00:45,375 --> 00:00:49,291 BAZA SIŁ POWIETRZNYCH ANDREWS 5 00:00:56,125 --> 00:00:57,708 Zajmę się prasą. 6 00:00:57,791 --> 00:01:00,041 - Ja wezmę dygnitarzy. - Dobra. 7 00:01:00,125 --> 00:01:02,750 Daj znać, jeśli zauważysz coś podejrzanego. 8 00:01:03,875 --> 00:01:04,958 Tak? 9 00:01:06,041 --> 00:01:07,458 Ja pierdzielę. 10 00:01:08,916 --> 00:01:10,708 Gdzie jesteś? Myślałem, że nie żyjesz. 11 00:01:10,791 --> 00:01:12,708 Poczekaj, wolniej. 12 00:01:13,666 --> 00:01:15,500 Myślisz, że mi uwierzy? 13 00:01:15,583 --> 00:01:18,000 Nie, oczywiście, że ci ufam. Zaczekaj… 14 00:01:20,250 --> 00:01:21,375 Niech to szlag. 15 00:01:39,875 --> 00:01:41,083 Dzień dobry. 16 00:01:44,958 --> 00:01:46,625 Wilson. 17 00:01:46,708 --> 00:01:51,166 Przepraszam za ograniczenie ruchów, ale potrzebuję pani pełnego skupienia. 18 00:01:51,250 --> 00:01:54,541 Wkrótce nad nami rozpocznie się ceremonia z Penamstanem, 19 00:01:54,625 --> 00:01:57,416 w której biorę udział, więc będę się streszczał. 20 00:01:57,500 --> 00:02:02,000 Z akt wynika, że wyszła pani cało z wydarzeń w Raccoon City. 21 00:02:03,625 --> 00:02:06,708 Dziś zajmuje się pani „zdobywaniem środków 22 00:02:06,791 --> 00:02:10,125 na budowę szkół i szpitali w Penamstanie”. 23 00:02:10,208 --> 00:02:12,500 Pomoc poszkodowanym. Jak szlachetnie. 24 00:02:13,541 --> 00:02:14,791 Czego chcesz? 25 00:02:14,875 --> 00:02:16,666 Zawrzyjmy układ. 26 00:02:16,750 --> 00:02:20,666 Porzuć śledztwo, a zbuduję wszystko, co będziesz chciała. 27 00:02:21,291 --> 00:02:24,875 Szkoły, szpitale, co tylko chcesz. 28 00:02:25,791 --> 00:02:27,625 Robisz dla tych ludzi tak dużo. 29 00:02:27,708 --> 00:02:30,083 Dzięki tobie dostaną, na co zasługują. 30 00:02:31,791 --> 00:02:33,166 Oraz daruję ci życie. 31 00:02:34,916 --> 00:02:36,708 Ty nie grasz uczciwie. 32 00:02:37,291 --> 00:02:39,291 Ja tylko daję nadzieję na przyszłość. 33 00:02:39,958 --> 00:02:41,583 Dajesz nadzieję? 34 00:02:42,416 --> 00:02:44,125 A co to za przyszłość? 35 00:02:44,208 --> 00:02:47,208 Taka, w której robisz, co chcesz i komu chcesz? 36 00:02:47,291 --> 00:02:49,000 Brzmi bardziej jak piekło. 37 00:02:49,083 --> 00:02:52,333 Twoje notatki nie stanowią żadnego dowodu. 38 00:02:52,416 --> 00:02:55,708 Mężczyzna, który je napisał, miał traumę pourazową. 39 00:02:55,791 --> 00:03:00,083 Prawdopodobnie był na lekach. Ale cofnijmy się o sekundę. 40 00:03:00,166 --> 00:03:03,250 Jesteś bystra. I doświadczona. 41 00:03:03,333 --> 00:03:07,791 Wiesz, że jeśli chcemy, żeby coś zniknęło, 42 00:03:07,875 --> 00:03:10,833 znika bez śladu. To nic trudnego. 43 00:03:11,416 --> 00:03:15,083 Prezydent zajmie dziś zdecydowane stanowisko wobec Chin. 44 00:03:16,000 --> 00:03:20,083 A potem nasza armia przejmie kontrolę nad Penamstanem. 45 00:03:20,916 --> 00:03:23,458 Rozlokujemy tam naszą broń biologiczną. 46 00:03:23,541 --> 00:03:26,916 A kiedy Penamstan, kraj, który zna jedynie wojnę, 47 00:03:27,000 --> 00:03:28,833 wdroży ją do swoich sił zbrojnych, 48 00:03:28,916 --> 00:03:31,583 rynek dla inhibitora zostanie otwarty. 49 00:03:32,541 --> 00:03:36,083 To opracowany przeze mnie lek, który trzyma broń w ryzach. 50 00:03:36,750 --> 00:03:38,500 Że co proszę? Rynek? 51 00:03:38,583 --> 00:03:40,625 Zarabiasz na broni biologicznej. 52 00:03:41,375 --> 00:03:43,875 Możemy tworzyć nieśmiertelnych żołnierzy. 53 00:03:43,958 --> 00:03:46,750 Dopóki regularnie przyjmują inhibitor, 54 00:03:46,833 --> 00:03:49,833 mogą walczyć wydajniej niż kiedykolwiek wcześniej. 55 00:03:50,583 --> 00:03:52,833 To jest rewolucja, nie sądzisz? 56 00:03:52,916 --> 00:03:54,958 Robisz to ludziom dla pieniędzy. 57 00:03:55,791 --> 00:03:57,375 Jesteś potworem. 58 00:03:58,666 --> 00:04:01,916 Nie, cofam to. Jesteś popierdolony. 59 00:04:02,000 --> 00:04:03,625 Zamknij się! 60 00:04:05,250 --> 00:04:08,041 Gdy ty udawałaś świętą, 61 00:04:08,125 --> 00:04:11,958 ja pracowałem nad bezpieczeństwem naszego kraju. 62 00:04:12,041 --> 00:04:16,000 Jeśli to wymaga poświęcenia kilku żołnierzy, niech tak będzie. 63 00:04:16,583 --> 00:04:20,250 Co złego jest w czerpaniu korzyści z owoców swojej pracy? 64 00:04:20,333 --> 00:04:21,875 Nic. 65 00:04:22,833 --> 00:04:27,250 Nie muszę cię przekonywać. Wystarczy, że cię zainfekuję. 66 00:04:27,333 --> 00:04:30,666 Gdy wirus się rozprzestrzeni, pomoże ci tylko inhibitor. 67 00:04:31,166 --> 00:04:33,291 Dołączysz do mojego zespołu. 68 00:04:34,458 --> 00:04:36,583 Sekretarzu Wilson. 69 00:04:37,416 --> 00:04:40,000 Dla odmiany sam odwalasz brudną robotę? 70 00:04:42,541 --> 00:04:43,625 To ty. 71 00:04:44,541 --> 00:04:45,833 Jason. 72 00:04:47,166 --> 00:04:49,250 Cóż za niespodzianka. 73 00:04:52,625 --> 00:04:58,416 NA PODSTAWIE GRY WIDEO „RESIDENT EVIL” WYDANEJ PRZEZ CAPCOM 74 00:05:54,541 --> 00:05:57,625 Jason powiedział, że Wilson ma tu laboratorium. 75 00:05:57,708 --> 00:05:59,750 Tutaj rozwija swoją broń. 76 00:05:59,833 --> 00:06:02,083 Tuż pod nosem wszystkich. Typowe. 77 00:06:06,916 --> 00:06:08,833 Dobra robota, majorze. 78 00:06:08,916 --> 00:06:13,333 Teraz, kiedy oficjalnie jesteś martwy, będziesz skuteczniejszy w operacjach. 79 00:06:14,166 --> 00:06:17,583 Czułem się jak martwy przez ostatnie sześć lat, sir. 80 00:06:19,625 --> 00:06:21,083 Ty mnie zabiłeś. 81 00:06:26,083 --> 00:06:28,416 Sukinsynu! Co ty wyprawiasz? 82 00:06:28,500 --> 00:06:30,625 Skończę z tobą raz na zawsze. 83 00:06:34,125 --> 00:06:35,666 Potrzebujesz tego! 84 00:06:39,666 --> 00:06:41,208 Bez tego się zmienisz! 85 00:06:42,208 --> 00:06:44,458 Tylko ja mogę ci pomóc! 86 00:06:44,541 --> 00:06:46,250 Potrzebujesz mnie! 87 00:06:46,333 --> 00:06:47,666 Już nie. 88 00:07:08,750 --> 00:07:12,875 Wykryto zbuntowaną broń biologiczną. Aktywowano sekwencję sterylizacji. 89 00:07:12,958 --> 00:07:16,333 Zamknięcie ściany działowej. Załoga proszona o ewakuację. 90 00:07:19,000 --> 00:07:20,958 Wykryto zbuntowaną broń biologiczną. 91 00:07:29,416 --> 00:07:30,375 Leon? 92 00:07:36,625 --> 00:07:38,166 To nie wróży nic dobrego. 93 00:08:19,166 --> 00:08:22,375 Mój Boże! 94 00:08:33,791 --> 00:08:35,416 Położę temu kres. 95 00:08:36,666 --> 00:08:39,791 Pójdę tam i pokażę się im. 96 00:08:39,875 --> 00:08:41,250 Całemu światu. 97 00:08:42,000 --> 00:08:46,541 A potem ta komora tortur, 98 00:08:47,750 --> 00:08:51,166 to wszystko doszczętnie spłonie. 99 00:08:51,250 --> 00:08:55,833 Nie! Mam chip należący do mojego brata. Są tam wszystkie potrzebne dowody. 100 00:08:56,708 --> 00:08:58,958 Musimy je tylko ujawnić, 101 00:08:59,041 --> 00:09:00,375 tak jak planowaliśmy. 102 00:09:01,208 --> 00:09:02,833 Nie musisz tego robić. 103 00:09:03,458 --> 00:09:05,750 To w niczym nie pomoże. 104 00:09:05,833 --> 00:09:09,875 To nie zmieni tego, co ten kraj zrobił, ani tego, co robi teraz. 105 00:09:09,958 --> 00:09:11,666 Dobrze o tym wiesz. 106 00:09:14,625 --> 00:09:17,791 Pokażę wam, czym jest strach. 107 00:09:24,875 --> 00:09:25,958 Jason! 108 00:09:34,750 --> 00:09:35,875 Cholera. 109 00:09:50,416 --> 00:09:51,750 Jason, stój! 110 00:09:55,208 --> 00:09:58,416 Pokażę wszystkim, jak wygląda strach. 111 00:09:58,500 --> 00:10:00,875 Potem się rozprzestrzeni. 112 00:10:00,958 --> 00:10:02,375 To niczego nie zmieni. 113 00:10:02,458 --> 00:10:05,125 Otworzę im oczy na prawdziwy terror. 114 00:10:05,208 --> 00:10:10,041 To jedyny sposób, aby ta tragedia już nigdy się nie powtórzyła. 115 00:10:10,125 --> 00:10:12,791 Nie! To tak nie działa. 116 00:10:14,583 --> 00:10:16,583 Proszę! Nie rób tego! 117 00:10:21,875 --> 00:10:24,250 Nie powstrzymasz mnie. 118 00:10:53,333 --> 00:10:54,416 Cholera. 119 00:11:05,875 --> 00:11:07,208 Ocaliłeś Juna See. 120 00:11:09,875 --> 00:11:11,833 Nie pozwolę ci umrzeć. 121 00:11:17,083 --> 00:11:18,625 Ja już jestem martwy. 122 00:11:23,333 --> 00:11:24,791 Jason, nie! 123 00:11:49,500 --> 00:11:50,750 Leon! 124 00:11:53,458 --> 00:11:54,291 Claire? 125 00:12:00,166 --> 00:12:01,125 No dalej! 126 00:12:02,791 --> 00:12:03,708 No dalej! 127 00:12:10,750 --> 00:12:11,666 Nic ci nie jest? 128 00:12:12,250 --> 00:12:14,708 Tak. Dzięki. 129 00:12:22,583 --> 00:12:24,083 Tutaj, panie prezydencie. 130 00:12:24,166 --> 00:12:25,083 Panie prezydencie. 131 00:12:25,166 --> 00:12:26,250 - Co pan sądzi… - Tutaj! 132 00:12:26,333 --> 00:12:28,083 Udzieli pan komentarza? 133 00:12:28,166 --> 00:12:29,625 Panie prezydencie, tutaj! 134 00:12:29,708 --> 00:12:30,625 Już czas, sir. 135 00:12:31,625 --> 00:12:33,750 Panie prezydencie, to zajmie chwilę. 136 00:12:49,250 --> 00:12:50,375 Panie prezydencie. 137 00:12:52,333 --> 00:12:54,208 Nie stoją za tym Chiny. 138 00:12:54,291 --> 00:12:57,583 Włamanie, atak wirusa, zniknięcie okrętu. 139 00:12:57,666 --> 00:12:58,583 To Wilson. 140 00:12:58,666 --> 00:13:01,125 Chce wywołać konflikt z Chinami. 141 00:13:01,208 --> 00:13:03,166 Skąd masz tę informację? 142 00:13:03,250 --> 00:13:04,666 Od Leona, sir. 143 00:13:29,583 --> 00:13:33,000 BIAŁY DOM, WASZYNGTON POROZUMIENIE POKOJOWE 2006 144 00:13:36,291 --> 00:13:38,291 Musimy nieść nadzieję tym, 145 00:13:38,375 --> 00:13:42,416 którzy szukają wolności i wybawienia od terroru. 146 00:13:42,500 --> 00:13:45,541 Nie ma naszej zgody na ingerencję w Penamstanie, 147 00:13:45,625 --> 00:13:47,666 gdy kraj odbudowuje domy i życia, 148 00:13:47,750 --> 00:13:51,250 dążąc do tego, co w naszym kraju uznaje się za coś pewnego. 149 00:13:52,125 --> 00:13:55,458 Obywatele Penamstanu postanowili przezwyciężyć trudności 150 00:13:55,541 --> 00:13:56,791 i podążyć nową drogą. 151 00:13:57,750 --> 00:14:00,750 My ją im wskażemy. 152 00:14:02,583 --> 00:14:05,875 Dla naszych nowych przyjaciół, dla ich przyszłości 153 00:14:05,958 --> 00:14:08,666 i dla przyszłości ich dzieci… 154 00:14:08,750 --> 00:14:10,833 Zrobimy wszystko, co w naszej mocy, 155 00:14:11,416 --> 00:14:14,333 by zapewnić im pokój i dobrobyt. 156 00:14:30,041 --> 00:14:32,041 Claire. Sterownia. Zajmij go czymś. 157 00:14:32,125 --> 00:14:33,208 Robi się. 158 00:15:03,833 --> 00:15:04,916 Dobra. 159 00:15:06,833 --> 00:15:08,083 W porządku. 160 00:15:08,166 --> 00:15:10,083 Mam nadzieję, że to rozpracuję. 161 00:15:24,833 --> 00:15:26,083 Witaj, ślicznotko. 162 00:15:41,166 --> 00:15:42,875 Gdzie on jest? 163 00:15:42,958 --> 00:15:46,250 Tr-103? Dam radę. 164 00:15:46,333 --> 00:15:49,500 Tak, tak, tak. 165 00:15:49,583 --> 00:15:50,625 WYKONAĆ? TAK – ANULUJ 166 00:15:50,708 --> 00:15:52,333 Jasne, że wykonać. 167 00:15:53,458 --> 00:15:54,625 Jedziemy w dół. 168 00:15:54,708 --> 00:15:55,791 W DÓŁ 169 00:16:13,750 --> 00:16:15,000 Cholera. 170 00:17:20,250 --> 00:17:21,083 Hej! 171 00:17:25,750 --> 00:17:27,083 Nigdzie nie pójdziesz. 172 00:17:35,458 --> 00:17:37,291 Czemu chcesz mnie powstrzymać? 173 00:17:38,041 --> 00:17:40,666 Z obowiązku? Z zemsty? 174 00:17:57,041 --> 00:17:58,208 Strach. 175 00:18:00,166 --> 00:18:01,833 Rozprzestrzeni się. 176 00:18:08,708 --> 00:18:10,250 Gdy mnie zobaczą… 177 00:18:12,083 --> 00:18:16,291 świat dowie się, czym jest terror. 178 00:19:06,916 --> 00:19:11,291 Obiecuję, że ci, którzy są chciwi i zagrażają pokojowi, 179 00:19:11,375 --> 00:19:13,666 nie będą tam mile widziani. 180 00:19:14,750 --> 00:19:18,958 Stany Zjednoczone Ameryki będą gwarantem pokoju 181 00:19:19,041 --> 00:19:21,625 i stabilności na świecie, 182 00:19:21,708 --> 00:19:25,208 rozjaśniając drogę do wolności każdego człowieka. 183 00:20:07,666 --> 00:20:09,541 To już koniec twojego terroru. 184 00:20:11,916 --> 00:20:13,041 Nie pozwolę nikomu… 185 00:20:19,291 --> 00:20:21,208 To się nie skończy… 186 00:20:22,500 --> 00:20:25,125 Jesteś tutaj… 187 00:20:26,750 --> 00:20:29,458 Jesteś świadkiem… 188 00:20:30,625 --> 00:20:34,666 tego strachu. 189 00:20:38,666 --> 00:20:43,666 A teraz dzięki tobie się rozprzestrzeni. 190 00:20:46,625 --> 00:20:48,375 I wkrótce… 191 00:20:49,125 --> 00:20:54,916 wkrótce wszyscy poznają prawdę… 192 00:21:30,166 --> 00:21:31,125 Leon. 193 00:21:32,125 --> 00:21:35,500 Hej. Nie wiem, jak przeżyłeś wysadzenie łodzi podwodnej 194 00:21:35,583 --> 00:21:37,541 i to, co wydarzyło się na dole. 195 00:21:37,625 --> 00:21:41,083 Cholera, stary, jesteś jakimś superbohaterem. 196 00:21:41,166 --> 00:21:42,875 Nie, po prostu miałem fart. 197 00:21:42,958 --> 00:21:46,583 Daj spokój. Ocaliłeś wszystkim życie. 198 00:21:46,666 --> 00:21:49,166 Poza tym pomogłeś prezydentowi obrać kierunek, 199 00:21:49,250 --> 00:21:51,958 w jakim podąży ten kraj w nadchodzących latach. 200 00:21:52,791 --> 00:21:56,166 Nie. Zdecydowanie jesteś bohaterem. 201 00:23:16,625 --> 00:23:17,500 Hej. 202 00:23:18,125 --> 00:23:19,291 Jak ręka? 203 00:23:20,166 --> 00:23:21,208 Już lepiej. 204 00:23:21,875 --> 00:23:23,916 Musiałam wymknąć się ze szpitala. 205 00:23:24,750 --> 00:23:27,833 Musiałam wybić okno, zejść po prześcieradłach. 206 00:23:28,541 --> 00:23:30,791 Miałaś nie robić niczego głupiego. 207 00:23:31,833 --> 00:23:34,083 Halo! To tylko żart. 208 00:23:34,708 --> 00:23:36,958 Kiedy przestaniesz traktować mnie jak dziecko? 209 00:23:37,875 --> 00:23:39,291 Pewnie nigdy. 210 00:23:40,708 --> 00:23:42,083 W każdym razie… 211 00:23:43,458 --> 00:23:44,416 chodzi o chipa. 212 00:23:45,625 --> 00:23:46,875 Masz go? 213 00:23:48,875 --> 00:23:51,375 Myślałem, że pójdziemy na kolację. 214 00:23:55,000 --> 00:23:59,250 Chcę porobić kopie i rozesłać do prasy. 215 00:24:00,291 --> 00:24:03,083 To wszystkimi wstrząśnie, i to porządnie. 216 00:24:10,208 --> 00:24:11,375 Nie mogę. 217 00:24:12,875 --> 00:24:14,083 Co? 218 00:24:21,791 --> 00:24:23,500 Więc to tak? 219 00:24:25,416 --> 00:24:27,750 Każdy działa po swojemu? 220 00:24:36,291 --> 00:24:37,458 Okej. 221 00:24:40,500 --> 00:24:41,375 Dobra. 222 00:24:55,375 --> 00:24:56,833 Jak już mówiłam… 223 00:24:59,083 --> 00:25:00,916 ten strój do ciebie nie pasuje. 224 00:25:11,541 --> 00:25:12,875 Położę temu kres. 225 00:25:58,750 --> 00:26:02,958 NA PODSTAWIE GRY WIDEO „RESIDENT EVIL” WYDANEJ PRZEZ CAPCOM 226 00:27:45,458 --> 00:27:50,458 Napisy: Mariusz Bansleben 17820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.