All language subtitles for Once.Upon.A.Time.In.Tibet.2010.CHINESE.1080p.BluRay.x264.DD5.1-NY-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,602 --> 00:01:01,687 This is it? 2 00:01:01,895 --> 00:01:02,896 Yes, sir. 3 00:01:03,647 --> 00:01:05,148 You are calling that piece of shit a plane? 4 00:01:05,315 --> 00:01:06,275 Yes, sir. 5 00:01:06,441 --> 00:01:08,318 It can fly over Mount Everest, sir. 6 00:01:08,485 --> 00:01:09,778 It can fly over Mount Everest? 7 00:01:10,445 --> 00:01:11,738 What? Are you kidding? 8 00:01:20,372 --> 00:01:21,206 Luosang! 9 00:01:21,373 --> 00:01:22,291 Come back here! 10 00:01:22,499 --> 00:01:23,917 - Stay away from that witch. - Stop! 11 00:01:24,459 --> 00:01:25,752 - Get him back here. - Stop! 12 00:01:26,670 --> 00:01:27,671 Don't run. 13 00:01:27,921 --> 00:01:28,922 Let go of me. 14 00:01:29,131 --> 00:01:30,424 - Let go of me. - Go back. 15 00:01:30,591 --> 00:01:31,425 Go back! 16 00:01:32,301 --> 00:01:34,469 - Let go of me. - Go back. 17 00:01:35,345 --> 00:01:36,346 Let me go. 18 00:01:36,513 --> 00:01:38,098 Don't you ever go near her tent again. 19 00:01:39,391 --> 00:01:42,686 - I told you she will jinx you. - Get back. 20 00:01:42,853 --> 00:01:44,688 Let me go, let me go. 21 00:04:45,577 --> 00:04:46,578 Witch! 22 00:04:46,745 --> 00:04:47,954 - Witch! - Witch! 23 00:04:48,747 --> 00:04:49,998 - Witch! - Witch! 24 00:04:51,416 --> 00:04:52,417 Witch! 25 00:04:59,341 --> 00:05:00,342 Witch! 26 00:05:02,219 --> 00:05:05,514 The witch is here. Quickly! Run! 27 00:05:06,723 --> 00:05:08,266 I told you to stay away from that tent. 28 00:05:08,433 --> 00:05:09,976 Why wouldn't you listen to me? 29 00:05:10,477 --> 00:05:12,187 Go home now! 30 00:05:12,479 --> 00:05:13,814 Or the devil will come. 31 00:05:24,783 --> 00:05:25,784 Yongcuo. 32 00:05:30,413 --> 00:05:31,498 Yongcuo. 33 00:05:33,667 --> 00:05:34,751 You are so beautiful. 34 00:05:46,972 --> 00:05:47,764 Yongcuo. 35 00:05:47,973 --> 00:05:50,183 Here, take the meat. 36 00:05:51,309 --> 00:05:53,061 Eat, Yongcuo. 37 00:05:53,937 --> 00:05:54,938 And this. 38 00:05:56,606 --> 00:06:00,068 Yongcuo, and this lamb too. 39 00:06:04,906 --> 00:06:09,160 Yongcuo. Can I be the child's father? 40 00:06:09,452 --> 00:06:10,829 Can I, Yongcuo? 41 00:06:15,709 --> 00:06:17,752 Yongcuo, don't you want it? 42 00:06:18,712 --> 00:06:19,713 - Luosang! - Here you go. 43 00:06:20,046 --> 00:06:21,798 - Get back here. - Take it. 44 00:06:22,048 --> 00:06:24,926 You can't go there. You should watch out for that witch. 45 00:06:48,450 --> 00:06:49,951 Who's there? 46 00:06:52,078 --> 00:06:53,079 Hello? 47 00:08:55,118 --> 00:08:57,704 I saw the devil by the lake. 48 00:08:59,039 --> 00:09:00,040 Over there. 49 00:09:02,917 --> 00:09:04,210 Here is Grandpa Danzeng. 50 00:09:08,465 --> 00:09:10,800 Devil! He must be the Devil! 51 00:09:11,342 --> 00:09:14,095 He is no devil. He's a foreigner. 52 00:09:14,345 --> 00:09:16,514 I saw them once in India when I was young. 53 00:09:23,229 --> 00:09:24,689 He's still alive. 54 00:09:26,024 --> 00:09:26,816 The British. 55 00:09:26,983 --> 00:09:29,903 The damn British are here again. 56 00:09:30,236 --> 00:09:34,074 What should we do? Where can we hide him? 57 00:09:37,035 --> 00:09:38,453 This is the only way out. 58 00:10:35,677 --> 00:10:36,678 Grandpa Danzeng? 59 00:10:37,095 --> 00:10:38,429 He is either the devil... 60 00:10:38,805 --> 00:10:40,765 ...Or came out of the snow, 61 00:10:40,932 --> 00:10:42,350 or fell from the sky. 62 00:10:42,684 --> 00:10:44,602 Ask him yourself when he's awake. 63 00:10:51,943 --> 00:10:54,404 Come here Yongcuo, quickly! 64 00:11:00,827 --> 00:11:03,246 Here, give me your hand. 65 00:11:03,788 --> 00:11:07,041 Don't go. You gotta help me here. 66 00:11:07,625 --> 00:11:09,961 I only have one pair of hands. 67 00:11:13,006 --> 00:11:14,549 Yes, that's it. 68 00:11:14,883 --> 00:11:17,552 Rub gently just like the way you spin the Prayer Wheel. 69 00:11:17,927 --> 00:11:21,389 Do it until his skin gets as hot as fresh cow muck. 70 00:12:20,740 --> 00:12:22,408 Oh, my head hurts like hell. 71 00:12:23,117 --> 00:12:25,203 You owe me three sheep. 72 00:12:28,039 --> 00:12:29,040 Two. 73 00:13:15,837 --> 00:13:18,214 We are 26 degrees off from our original course! 74 00:13:18,673 --> 00:13:20,466 I am trying to recalibrate the navigation system! 75 00:13:20,717 --> 00:13:22,343 It's not responding! 76 00:13:25,221 --> 00:13:26,556 We are falling fast! 77 00:13:29,392 --> 00:13:32,353 Now! Now! Now! 78 00:13:52,332 --> 00:13:54,042 Huang, help me! I can't move this one. 79 00:14:04,260 --> 00:14:05,261 Robert! 80 00:14:05,428 --> 00:14:06,971 Get a hold of yourself. We are going to be joining him very soon. 81 00:14:07,347 --> 00:14:13,019 Grab a parachute and jump out of the plane. 82 00:14:14,312 --> 00:14:15,646 This is yours. 83 00:14:17,065 --> 00:14:19,400 Goodbye buddy. Good luck! 84 00:14:19,650 --> 00:14:21,277 What? You... 85 00:14:21,569 --> 00:14:25,490 Our altitude is already too low to parachute. Jump! 86 00:14:25,656 --> 00:14:26,741 Don't be stupid, Jack. 87 00:14:26,949 --> 00:14:32,455 One, Two, Three! 88 00:14:38,336 --> 00:14:39,545 Don't touch my stuff. 89 00:14:43,549 --> 00:14:44,550 Where am I? 90 00:14:44,717 --> 00:14:46,469 You still owe me two sheep. 91 00:15:03,486 --> 00:15:07,031 This man's eyes have seen too much filth. 92 00:15:07,198 --> 00:15:08,991 They could be easily damaged by the snow. 93 00:15:09,492 --> 00:15:12,286 We can treat his eyes using your breast milk with the medicine I have blessed. 94 00:15:12,537 --> 00:15:13,955 Then he could be cured. 95 00:15:14,163 --> 00:15:15,957 My breast milk is for my child. 96 00:15:18,584 --> 00:15:23,381 Here's the medicine; give me two sheep. 97 00:15:24,590 --> 00:15:27,468 Two! You can't afford it, can you? 98 00:15:27,802 --> 00:15:29,345 Poor Yongcuo. 99 00:17:06,859 --> 00:17:08,152 What are you doing? 100 00:17:09,278 --> 00:17:10,279 What are you doing? 101 00:18:15,344 --> 00:18:16,721 Excuse me, sir. 102 00:18:17,013 --> 00:18:18,848 You don't have any identification, 103 00:18:19,015 --> 00:18:21,517 so this is an illegal immigration. 104 00:18:21,809 --> 00:18:22,768 And who are you, sir? 105 00:18:23,019 --> 00:18:25,563 I am a special officer, Suo-Lang Wangdui. 106 00:18:26,522 --> 00:18:28,357 This is Major Sun. 107 00:18:28,691 --> 00:18:31,777 But, but we can't stay in a place like this. 108 00:18:31,944 --> 00:18:35,072 We just want to go home, we want to go home to our countries. 109 00:18:35,448 --> 00:18:38,451 Sorry. Here is not neutral in the war. 110 00:18:38,868 --> 00:18:40,286 You are in the land of China. 111 00:18:41,120 --> 00:18:44,373 A country that's hostile against your countries. 112 00:18:46,584 --> 00:18:47,918 Where are you sending us? 113 00:18:48,169 --> 00:18:51,172 Unfortunately you have to go back to where you came from. 114 00:18:52,548 --> 00:18:54,133 No, no! Please don't send us back. 115 00:18:54,300 --> 00:18:58,638 You can't send us back. 116 00:18:58,888 --> 00:19:02,266 Please, sir. I beg you. It will be inhuman. 117 00:19:02,558 --> 00:19:05,436 I'd rather die, please, I can't go back there. 118 00:19:05,603 --> 00:19:10,232 I can't go back there. 119 00:19:12,735 --> 00:19:13,903 Good job. 120 00:19:14,195 --> 00:19:15,946 - Return to your own tribes. - Yes, sir. 121 00:19:38,219 --> 00:19:39,303 Jiangcuo. 122 00:19:40,596 --> 00:19:41,597 Yangjin. 123 00:19:44,892 --> 00:19:48,270 You are great. Everyone is praising your bravery... 124 00:19:48,562 --> 00:19:49,689 ...for capturing so many red haired devils this time. 125 00:19:51,065 --> 00:19:52,733 Those red haired devils aren't real devils. 126 00:19:53,109 --> 00:19:55,444 They just wanted to go home but ended up in the wrong place. 127 00:19:59,740 --> 00:20:00,950 Does it still hurt? 128 00:20:05,579 --> 00:20:07,081 In a few days, 129 00:20:07,790 --> 00:20:10,501 I will be returning to the tribe with Madam. 130 00:20:11,460 --> 00:20:14,505 Be sure to drop by and visit me, Jiangcuo. 131 00:20:18,092 --> 00:20:19,093 Yangjin.. 132 00:20:20,136 --> 00:20:26,434 The Chief wouldn't let me see you when I go back. 133 00:20:27,351 --> 00:20:30,104 I would be locked up in a hut to tan hides. 134 00:20:31,772 --> 00:20:37,153 I will be satisfied if I could just get a glimpse of you from afar. 135 00:20:39,488 --> 00:20:40,489 Yangjin. 136 00:21:55,606 --> 00:21:59,318 I can see! I can see! 137 00:22:02,613 --> 00:22:04,323 I can see! 138 00:22:19,004 --> 00:22:23,008 So this is you. You are very beautiful. 139 00:22:24,885 --> 00:22:28,305 Where'd your beard go? 140 00:22:28,514 --> 00:22:30,391 Yeah. I can see. 141 00:22:30,558 --> 00:22:31,475 You can see now? 142 00:22:31,725 --> 00:22:32,726 I can see. 143 00:22:42,486 --> 00:22:45,906 Sorry for the trouble. 144 00:22:49,493 --> 00:22:52,955 Thank you for curing my eyes. 145 00:22:56,542 --> 00:23:00,045 Can I help you? I can help you. 146 00:23:20,816 --> 00:23:22,151 - Witch! - Witch! 147 00:23:22,401 --> 00:23:28,574 Red haired devil! 148 00:23:29,450 --> 00:23:31,285 - Witch! - Witch! 149 00:23:31,535 --> 00:23:32,953 - What's happening? - Get inside. 150 00:23:33,829 --> 00:23:34,955 What are they doing here? 151 00:23:38,876 --> 00:23:40,461 The witch brought the red haired devil here. 152 00:23:40,753 --> 00:23:42,421 Move! Move! 153 00:23:46,550 --> 00:23:48,135 - Away from her. - Away from her. 154 00:24:04,318 --> 00:24:07,821 Thank you for saving me. 155 00:24:11,575 --> 00:24:14,036 I'm very honored to be here with you. 156 00:24:19,333 --> 00:24:20,334 I'm an American. 157 00:24:22,419 --> 00:24:24,254 I need to get to Lhasa. 158 00:24:27,675 --> 00:24:28,676 Lhasa? 159 00:24:31,136 --> 00:24:32,137 Lhasa. 160 00:24:32,429 --> 00:24:33,806 He wants to go to Lhasa? 161 00:24:33,973 --> 00:24:35,933 Chief, he wants to go to Lhasa. 162 00:24:36,100 --> 00:24:37,309 This can't be done. 163 00:24:38,227 --> 00:24:39,311 You want to go to Lhasa? 164 00:24:41,438 --> 00:24:42,439 Lhasa. 165 00:24:43,607 --> 00:24:45,943 Can you? you can take me to Lhasa? 166 00:24:57,496 --> 00:25:03,210 This is the order issued by the Dalai Lama under the authority of the Qing Emperor... 167 00:25:03,377 --> 00:25:06,588 ...that forbids foreigners from trespassing into sacred Tibet. 168 00:25:09,383 --> 00:25:10,801 Forty years ago, 169 00:25:12,302 --> 00:25:13,637 you British raided Tibet, 170 00:25:13,846 --> 00:25:15,681 murdered countless people, 171 00:25:16,890 --> 00:25:19,143 and even plundered the most sacred treasures of our religion. 172 00:25:19,560 --> 00:25:22,229 You should not even be here. Go! Leave now! 173 00:25:30,654 --> 00:25:32,740 This is a waste of time. 174 00:26:34,510 --> 00:26:38,472 - You can't leave now. You can't go. - I have to go. 175 00:26:38,806 --> 00:26:40,682 - The snow will seal the mountain off soon. - I am a military officer. 176 00:26:40,849 --> 00:26:43,602 - You can't go. You can't. - I can't stay here. I can't stay here! 177 00:26:44,770 --> 00:26:45,813 Thank you. 178 00:26:51,193 --> 00:26:54,154 Chief, look! The red haired devil is leaving. 179 00:26:57,074 --> 00:27:00,661 Do you think he could make it crossing the snow mountain? 180 00:27:01,620 --> 00:27:05,958 No one can cross that mountain in this season. 181 00:27:08,836 --> 00:27:10,170 Lord Constable, 182 00:27:10,379 --> 00:27:12,714 the shepherd reported that a red haired devil murdered a woman. 183 00:27:12,881 --> 00:27:13,882 Where did this happen? 184 00:27:14,383 --> 00:27:16,552 The tribe of Kaluo. 185 00:27:19,763 --> 00:27:21,014 Have you heard of it? 186 00:27:21,181 --> 00:27:22,724 A red haired devil killed one of us. 187 00:27:23,517 --> 00:27:27,062 So I've heard. The government's people are hunting him down. 188 00:27:28,897 --> 00:27:31,567 Our tribe would rather pay more taxes as a penalty... 189 00:27:31,733 --> 00:27:34,027 ...than having more people drafted to serve the government. 190 00:27:35,404 --> 00:27:36,572 - Master. - Master. 191 00:27:39,491 --> 00:27:41,118 What's the name of your slave again? 192 00:27:50,460 --> 00:27:51,920 Is she your woman? 193 00:27:53,714 --> 00:27:58,051 I'm waiting for the Chief's permission to marry her. 194 00:28:02,764 --> 00:28:05,058 Find me the foreign murderer, 195 00:28:05,767 --> 00:28:07,269 then you will redeem your freedom, 196 00:28:07,811 --> 00:28:09,271 and marry that woman. 197 00:28:12,733 --> 00:28:18,780 Lord Constable, thank you so much. Thank you. 198 00:28:22,659 --> 00:28:23,744 You could get up now. 199 00:28:27,623 --> 00:28:28,624 Yes. 200 00:28:30,709 --> 00:28:31,835 Lord Constable, 201 00:28:32,461 --> 00:28:33,879 I vow to bring him back... 202 00:28:34,379 --> 00:28:36,006 ...even if it will cost my life. 203 00:28:37,174 --> 00:28:38,175 Go. 204 00:28:48,936 --> 00:28:49,937 Let's go. 205 00:29:51,581 --> 00:29:53,709 Grandpa Danzeng, please save him. Please. 206 00:29:54,584 --> 00:29:56,086 What's wrong? Let me see. 207 00:30:03,719 --> 00:30:10,225 Yongcuo, your child's gone. He didn't like it here. 208 00:32:48,341 --> 00:32:50,552 This place is too poor. 209 00:32:51,219 --> 00:32:53,513 There's no temple, no Lamas. 210 00:32:54,222 --> 00:32:58,393 Even Buddha drifting pass here would refuse to stay. 211 00:32:59,102 --> 00:33:05,066 The Buddha will bless you as long as you believe in Him. 212 00:33:06,151 --> 00:33:08,028 Will the Buddha bless my child too? 213 00:33:08,987 --> 00:33:11,990 Buddha bless all. 214 00:33:49,402 --> 00:33:52,239 - The bandits are here. Run! - The bandits are here. 215 00:34:00,830 --> 00:34:03,708 Don't be afraid. The government sent us here. 216 00:34:05,835 --> 00:34:07,295 Hey! Get back here. 217 00:34:09,339 --> 00:34:13,176 Please eat. The journey must have been exhausting. 218 00:34:13,677 --> 00:34:15,095 It must have been exhausting. 219 00:34:26,815 --> 00:34:27,816 Jiangcuo. 220 00:34:28,233 --> 00:34:31,528 Yangjin, what brought you here? Let's go. 221 00:34:34,656 --> 00:34:38,243 You guys moved as fast as the wind. 222 00:34:38,535 --> 00:34:40,078 It took me days to catch up. 223 00:34:49,379 --> 00:34:50,380 Yangjin, 224 00:34:51,423 --> 00:34:53,216 when I get the red haired devil this time, 225 00:34:53,925 --> 00:34:55,552 we can stay together forever. 226 00:34:56,052 --> 00:34:57,345 Really? 227 00:35:07,647 --> 00:35:10,150 May the Buddha bless you. 228 00:35:16,865 --> 00:35:20,327 Yangjin, wait for me. 229 00:35:22,996 --> 00:35:24,831 I'll wait for you. 230 00:35:53,735 --> 00:35:57,697 I can't go. I can't get through. It's too cold. 231 00:35:59,949 --> 00:36:00,992 So cold. 232 00:36:08,541 --> 00:36:09,793 The path is too cold. 233 00:36:11,544 --> 00:36:12,837 Can't get anything through it. 234 00:36:28,520 --> 00:36:29,604 Where's your kid? 235 00:36:40,907 --> 00:36:41,908 I am sorry. 236 00:36:42,992 --> 00:36:44,077 Don't touch me. 237 00:36:44,953 --> 00:36:46,454 I'll bring bad luck to you. 238 00:37:07,308 --> 00:37:08,560 I know this is hard, 239 00:37:09,060 --> 00:37:13,857 but it's not going to be the last hardship you are facing in your life. 240 00:37:25,994 --> 00:37:28,747 There, there. 241 00:37:31,875 --> 00:37:32,876 It's my mom. 242 00:37:34,627 --> 00:37:35,628 My mom. 243 00:37:38,131 --> 00:37:39,215 Mama! 244 00:37:40,592 --> 00:37:41,593 Mama. 245 00:37:44,137 --> 00:37:45,555 My mom loves me very much. 246 00:37:47,932 --> 00:37:50,185 When I signed up for the military and went away to war, 247 00:37:53,354 --> 00:37:54,773 she was worried that I was going to get killed. 248 00:37:57,984 --> 00:38:01,404 That's the sadness that I never want my mom to feel. 249 00:38:03,448 --> 00:38:07,035 I'd imagine that your son in heaven... 250 00:38:08,077 --> 00:38:10,038 ...wouldn't want you to feel that either. 251 00:38:12,582 --> 00:38:14,501 This must be the fairy's clothes. 252 00:38:15,460 --> 00:38:16,711 It's so pretty. 253 00:38:28,807 --> 00:38:29,974 Her name is Lisa. 254 00:38:34,479 --> 00:38:36,481 My dad was a military man. 255 00:38:38,900 --> 00:38:41,277 I think when I joined the military too, 256 00:38:43,154 --> 00:38:45,824 it just gives her another life to have to worry about. 257 00:38:51,746 --> 00:38:53,081 I am still alive. 258 00:40:04,569 --> 00:40:07,322 Big guy! Big guy! 259 00:40:08,114 --> 00:40:09,407 What are you doing here? 260 00:40:12,869 --> 00:40:15,079 This is how we greet each other around here. 261 00:40:19,208 --> 00:40:22,462 Let's sit down. Please sit. 262 00:40:24,088 --> 00:40:27,842 I've got something tasty. See, this is for you. Eat. 263 00:40:29,969 --> 00:40:31,721 Eat. Help yourself. 264 00:40:33,056 --> 00:40:34,307 It is delicious. 265 00:40:36,768 --> 00:40:37,936 Good. 266 00:40:40,939 --> 00:40:42,023 Is it good? 267 00:40:42,732 --> 00:40:44,400 One day Yongcuo's husband went to shepherd... 268 00:40:44,567 --> 00:40:46,110 ...and was killed by a falling rock. 269 00:40:46,277 --> 00:40:48,446 On the very night, one of her sheep returned with the thigh of a wolf in its mouth. 270 00:40:49,197 --> 00:40:50,531 A Lama from Lhasa declared that... 271 00:40:50,990 --> 00:40:55,328 ...Yongcuo is a witch who has been cursed. 272 00:40:55,495 --> 00:40:56,704 I am afraid of no witch. 273 00:40:56,871 --> 00:40:58,289 Hey. Do you understand what I am telling you? 274 00:40:58,831 --> 00:41:00,416 You still don't know what I am talking about. 275 00:41:01,376 --> 00:41:02,627 This is Yongcuo, this is me. 276 00:41:04,170 --> 00:41:05,296 And this is you, big guy. 277 00:41:05,922 --> 00:41:08,049 We can both marry Yongcuo. What do you think? 278 00:41:09,759 --> 00:41:10,760 No? 279 00:41:11,135 --> 00:41:13,721 Come on, let's both marry her as our wife. 280 00:41:15,306 --> 00:41:17,433 - Okay. - You agreed? Yes? 281 00:41:17,600 --> 00:41:20,687 That's great. This is great. Let's go, big guy. 282 00:41:21,312 --> 00:41:23,106 - Robert. - Lobu? 283 00:41:23,272 --> 00:41:24,315 Robert. 284 00:41:24,732 --> 00:41:25,733 Lobu, Lobu. 285 00:41:26,150 --> 00:41:27,360 Robert. 286 00:41:27,735 --> 00:41:30,279 Lobu, Lobu, Lobu. 287 00:41:32,156 --> 00:41:33,408 What's her name? 288 00:41:34,033 --> 00:41:35,660 Her name is Yongcuo. 289 00:41:35,827 --> 00:41:36,828 Yongcuo? 290 00:41:36,995 --> 00:41:38,621 She is my woman. Mine! 291 00:41:38,788 --> 00:41:40,623 - Yongcuo? - Yes, Yongcuo. 292 00:41:40,790 --> 00:41:41,749 Yongcuo. 293 00:41:48,256 --> 00:41:49,465 Yongcuo. 294 00:41:54,429 --> 00:41:55,471 Yongcuo. 295 00:42:03,563 --> 00:42:04,564 Robert. 296 00:42:06,441 --> 00:42:07,942 Robert. 297 00:42:10,153 --> 00:42:12,405 Lobu? 298 00:42:20,038 --> 00:42:22,707 Chief, Where do you suppose the red haired devil could be hiding? 299 00:42:24,333 --> 00:42:25,376 It's been so long. 300 00:42:25,543 --> 00:42:27,670 I think he might have easily starved to death. 301 00:42:28,546 --> 00:42:31,841 Even if he's dead, I have to take his corpse back. 302 00:42:32,717 --> 00:42:34,343 If he did try to cross that snow mountain, 303 00:42:35,011 --> 00:42:36,679 we won't even be able to find his dead body. 304 00:43:10,004 --> 00:43:11,297 Take it. 305 00:43:15,510 --> 00:43:17,637 Can I exchange the pot for your cloth? 306 00:43:19,180 --> 00:43:20,264 You have quite the eye. 307 00:43:20,515 --> 00:43:22,683 This cloth is the latest merchandise from India. 308 00:43:23,226 --> 00:43:24,268 Thank you. 309 00:43:47,250 --> 00:43:48,709 Where did you find him? 310 00:43:48,918 --> 00:43:51,754 My lord, it was on the way to the Sacred Moutain of Danla. 311 00:43:53,131 --> 00:43:55,133 This is an American pilot. 312 00:43:55,299 --> 00:43:56,759 Send a telegram to Lhasa immediately. 313 00:43:56,968 --> 00:43:57,969 Yes, my lord. 314 00:44:48,728 --> 00:44:50,229 That's a plane. 315 00:44:50,396 --> 00:44:51,355 You hear it? 316 00:44:52,815 --> 00:44:57,236 Jack! Hey! It's got to be Jack! He's looking for me. Huh? 317 00:44:57,987 --> 00:45:01,574 Jack, Jack, Jack! 318 00:45:05,578 --> 00:45:08,539 Here, Robert. Here you are. 319 00:45:22,178 --> 00:45:23,262 Ok. 320 00:45:24,847 --> 00:45:25,848 Is this enough? 321 00:45:26,057 --> 00:45:27,099 Okay. 322 00:45:27,266 --> 00:45:28,309 I'll get some more. 323 00:45:37,109 --> 00:45:39,570 Luosang, what are you doing? 324 00:45:41,405 --> 00:45:43,449 We are gathering stones... 325 00:45:43,908 --> 00:45:46,661 ...to catch the attention of the big bird in the sky. 326 00:45:46,911 --> 00:45:49,080 Do you know what that is? 327 00:46:00,758 --> 00:46:03,886 Robert, why hasn't the big bird come this way? 328 00:46:05,137 --> 00:46:08,683 Big bird! Come this way now, please! 329 00:46:10,268 --> 00:46:11,769 Fly this way! 330 00:46:41,799 --> 00:46:45,761 Go Go Go 331 00:46:49,015 --> 00:46:51,183 Why here? Jesus! 332 00:46:54,687 --> 00:46:55,896 It's my signal! 333 00:46:57,648 --> 00:46:58,649 Fuck! 334 00:47:02,945 --> 00:47:06,782 That's great! Yeah? What are you doing? 335 00:47:51,327 --> 00:47:52,286 Where's my bag? 336 00:47:58,125 --> 00:48:02,171 There were a lot of people here. Take my bag? 337 00:48:07,426 --> 00:48:08,928 This, this is my bag. 338 00:48:09,345 --> 00:48:11,764 You don't touch my bag! 339 00:48:25,945 --> 00:48:26,904 This is clothes? 340 00:50:44,708 --> 00:50:45,709 Yongcuo 341 00:50:45,876 --> 00:50:47,920 Your shepherd is herding your sheep by the lake. 342 00:50:48,087 --> 00:50:51,632 Go take a look. Go. 343 00:52:15,758 --> 00:52:17,343 You made a dress. 344 00:52:22,181 --> 00:52:23,182 It's beautiful. 345 00:52:39,782 --> 00:52:40,949 Give me this hand. 346 00:52:42,117 --> 00:52:43,118 It's okay. 347 00:52:44,244 --> 00:52:45,245 It's okay. 348 00:52:47,915 --> 00:52:48,999 Put it here. 349 00:52:50,417 --> 00:52:51,377 There you go. 350 00:53:39,842 --> 00:53:43,679 Here. Give me your hands. 351 00:56:26,550 --> 00:56:29,469 We have finally made it across Mount Qiongbala. 352 00:56:32,556 --> 00:56:33,974 Boss, which way should we take? 353 00:56:34,474 --> 00:56:35,684 This way leads us to Saiba Tribe. 354 00:56:35,851 --> 00:56:37,436 That one takes us to Sangguozi. 355 00:56:39,771 --> 00:56:40,772 Sangguozi. 356 00:56:40,939 --> 00:56:42,065 Let's go. 357 00:56:45,360 --> 00:56:48,906 Yongcuo! Yongcuo! 358 00:57:00,542 --> 00:57:07,633 I heard some herders are searching for the foreigner for the government. 359 00:57:07,799 --> 00:57:11,053 It seems he had killed someone. 360 00:57:11,345 --> 00:57:14,222 Hide your shepherd quickly. 361 00:57:15,390 --> 00:57:20,312 What would happen if they come here and find Robert? 362 00:57:22,856 --> 00:57:25,734 If they find your shepherd, 363 00:57:25,901 --> 00:57:29,112 he would be squashed like a bug. 364 00:57:31,198 --> 00:57:32,240 Gol! 365 00:58:00,143 --> 00:58:01,311 Kids! 366 00:58:01,603 --> 00:58:02,729 Hi! 367 00:58:03,105 --> 00:58:04,231 Have you seen any red haired devil? 368 00:58:04,940 --> 00:58:07,359 - Yes. There. - Yes. There. 369 00:58:10,404 --> 00:58:11,530 I have confirmed it. 370 00:58:11,780 --> 00:58:14,032 This man is the American pilot we are looking for. 371 00:58:14,741 --> 00:58:15,742 Ma! 372 00:58:15,951 --> 00:58:16,952 Yes? 373 00:58:19,496 --> 00:58:22,791 Please distribute this to all shepherds in the area. 374 00:58:22,958 --> 00:58:25,460 If you find anyone with this insignia, 375 00:58:25,627 --> 00:58:27,212 inform me immediately. 376 00:58:27,462 --> 00:58:30,799 There was indeed a foreigner near the tribe of Sangguozi. 377 00:58:30,966 --> 00:58:32,342 I was informed of that. 378 00:58:32,509 --> 00:58:33,760 But I heard he killed someone. 379 00:58:39,099 --> 00:58:40,308 Unless you have confirmed the story, 380 00:58:40,559 --> 00:58:42,894 otherwise I want you to do everything in your power to rescue this man. 381 00:58:43,311 --> 00:58:44,312 I will. 382 00:58:47,274 --> 00:58:48,316 Yongcuo 383 00:58:49,317 --> 00:58:50,444 Are you okay? 384 00:58:50,777 --> 00:58:52,279 Yongcuo, what are you doing? 385 00:59:09,921 --> 00:59:10,922 Go. Go. 386 00:59:13,508 --> 00:59:14,509 Yongcuo 387 00:59:14,676 --> 00:59:16,344 Go. Go. 388 00:59:16,887 --> 00:59:18,096 Chief, look! 389 00:59:38,575 --> 00:59:41,495 Boss. It's the red haired devil. 390 00:59:44,956 --> 00:59:45,957 Lobu 391 00:59:46,333 --> 00:59:47,334 Yeah, what? 392 00:59:48,293 --> 00:59:49,294 What? 393 00:59:55,217 --> 00:59:57,344 - May the Buddha bless you. - What is this? 394 00:59:58,261 --> 00:59:59,262 Leave, now! 395 01:00:01,223 --> 01:00:02,390 Gol! 396 01:00:04,518 --> 01:00:05,644 Get on the horse? 397 01:00:09,981 --> 01:00:11,983 Go, now! Go! 398 01:00:12,317 --> 01:00:13,944 What do you want me to do? I don't understand. 399 01:00:14,486 --> 01:00:15,695 Go, now! Go! 400 01:00:16,404 --> 01:00:18,323 What? What are you... 401 01:00:22,994 --> 01:00:23,995 Go, now! Go! 402 01:00:24,162 --> 01:00:25,831 Yongcuo, you come with me. 403 01:00:28,291 --> 01:00:29,584 Yongcuo! 404 01:00:32,546 --> 01:00:34,047 Stop right there! Don't you move! 405 01:00:34,756 --> 01:00:36,216 - Stop right there! - Don't you move! 406 01:00:36,383 --> 01:00:38,051 Freeze! Don't you move! 407 01:00:38,260 --> 01:00:40,137 I'll shoot if you keep running. 408 01:00:40,345 --> 01:00:41,346 Don't you move! 409 01:00:51,731 --> 01:00:52,774 Stop right here! 410 01:00:52,941 --> 01:00:53,942 Don't you move! 411 01:00:54,276 --> 01:00:55,402 What? Okay. What! 412 01:00:58,113 --> 01:01:01,449 Stop running. Take him away. Quickly! Keep going! 413 01:01:02,659 --> 01:01:04,202 Let's go. Come with us. 414 01:01:37,569 --> 01:01:39,029 Is this the murderer? 415 01:01:40,405 --> 01:01:42,199 It took us a long time... 416 01:01:42,908 --> 01:01:44,284 ...to catch this man. 417 01:01:49,206 --> 01:01:50,832 He's the murderer. 418 01:01:51,625 --> 01:01:53,752 You said murderer? You can speak English? 419 01:01:56,213 --> 01:01:57,964 Don't play games with me. 420 01:01:58,298 --> 01:02:01,635 Do you understand? I can speak English. You understand? 421 01:02:01,801 --> 01:02:03,762 Yeah. I understand. 422 01:02:04,763 --> 01:02:06,389 Just please tell me. 423 01:02:07,140 --> 01:02:08,225 I tell you. 424 01:02:08,391 --> 01:02:10,560 That night you killed a woman. 425 01:02:11,061 --> 01:02:14,606 So many people saw your face very clearly. 426 01:02:16,691 --> 01:02:20,195 Now everyone is going to look for you. 427 01:02:20,362 --> 01:02:23,990 There, the notice is very clear. 428 01:02:24,950 --> 01:02:27,577 Dave, tell him what the notice says. 429 01:02:28,203 --> 01:02:30,872 If the murderer is still breathing, he should be caught alive; 430 01:02:31,414 --> 01:02:33,291 If he is dead, his dead body shoule be found. 431 01:02:33,458 --> 01:02:35,335 Woah. Whoa. Whoa. Hold on. 432 01:02:35,543 --> 01:02:36,795 You're saying I killed a woman? 433 01:02:37,462 --> 01:02:38,713 It's impossible. 434 01:02:39,005 --> 01:02:41,216 I'm a United States military officer. 435 01:02:42,217 --> 01:02:44,052 I'm not a god-damn killer! 436 01:02:47,597 --> 01:02:51,977 I need you to translate this for me, alright? As clearly as you can. 437 01:02:53,103 --> 01:02:58,066 Okay? I need you to translate this. Word for word, Okay? Okay? 438 01:02:59,609 --> 01:03:00,694 Boss. 439 01:03:02,279 --> 01:03:04,030 My name is Robert. 440 01:03:05,991 --> 01:03:12,289 I'm a United States 14th Air Force Second Officer Pilot. 441 01:03:15,625 --> 01:03:19,170 Get up! Please get up! Get up! 442 01:03:20,171 --> 01:03:21,423 Just one sentence. 443 01:03:21,589 --> 01:03:23,008 - Go - Just one sentence. 444 01:03:25,844 --> 01:03:28,638 One sentence. Just one sentence. 445 01:04:25,320 --> 01:04:26,237 My jacket. 446 01:04:30,617 --> 01:04:32,118 Look! 447 01:04:32,410 --> 01:04:35,497 - Take a look at this. - Let me try it on. 448 01:04:35,705 --> 01:04:39,000 - I saw it first. - Give it to me. 449 01:04:57,811 --> 01:05:01,147 I need the jacket. It's my proof; It's who I am. 450 01:05:01,898 --> 01:05:03,316 I am not your murderer. 451 01:05:03,942 --> 01:05:05,235 You got the wrong guy. 452 01:05:08,780 --> 01:05:09,989 Kedi. 453 01:05:29,634 --> 01:05:31,678 Boss, have some more. 454 01:06:01,207 --> 01:06:03,626 Boss, Wangdan is too ill to continue. 455 01:06:05,628 --> 01:06:08,673 Kedi, take these men back with you. 456 01:06:09,090 --> 01:06:11,217 No. I am following you. 457 01:06:11,384 --> 01:06:12,886 Wherever you go I'll go with you. 458 01:06:14,804 --> 01:06:17,140 Fatty, take him back with you. 459 01:06:17,640 --> 01:06:18,808 Alright. 460 01:06:24,898 --> 01:06:26,191 Let's go. 461 01:06:42,540 --> 01:06:43,541 Kedi. 462 01:07:21,162 --> 01:07:24,040 May the Buddha bless you. 463 01:07:27,877 --> 01:07:30,964 Boss. The red haired devil is dangerous. 464 01:07:31,506 --> 01:07:33,633 Why not finish him off here? 465 01:07:37,220 --> 01:07:38,805 Go to sleep. 466 01:10:34,856 --> 01:10:37,108 Now, you should be on your way home. 467 01:10:38,109 --> 01:10:40,737 Go! Go! 468 01:10:41,112 --> 01:10:43,322 I just wanted to kill him for you. 469 01:10:44,323 --> 01:10:46,075 So you could be free. 470 01:10:46,784 --> 01:10:50,329 You want me to leave? Fine. 471 01:12:21,379 --> 01:12:24,173 Why didn't those people say a word? 472 01:12:24,340 --> 01:12:25,883 They have taken the Vow of Silence. 473 01:12:26,050 --> 01:12:28,970 They won't talk on their pilgrimage. 474 01:13:01,085 --> 01:13:04,505 It was you that took Robert away the other day. 475 01:13:04,881 --> 01:13:06,924 Where's he now? 476 01:13:11,262 --> 01:13:12,555 Him? 477 01:13:15,141 --> 01:13:16,684 He's already dead. 478 01:13:20,313 --> 01:13:24,525 He is not a murderer. 479 01:13:27,695 --> 01:13:31,198 He didn't kill anyone. 480 01:13:35,494 --> 01:13:42,585 Every night before he slept, he would stare at the talisman that you gave him. 481 01:17:39,613 --> 01:17:40,614 Lobu. 482 01:17:53,502 --> 01:17:54,503 Lobu. 483 01:17:59,049 --> 01:18:00,050 Lobu. 484 01:18:05,389 --> 01:18:07,141 Lobu. 485 01:18:10,311 --> 01:18:11,312 Yongcuo 486 01:18:21,322 --> 01:18:22,823 Lobu. 487 01:18:26,327 --> 01:18:27,703 Yongcuo 488 01:18:32,583 --> 01:18:34,084 Lobu. 489 01:18:39,131 --> 01:18:40,216 Yongcuo 490 01:18:44,094 --> 01:18:45,512 Lobu. 491 01:18:46,555 --> 01:18:48,057 Yongcuo 492 01:18:50,809 --> 01:18:52,186 Don't move! 493 01:18:54,521 --> 01:18:56,190 Lobu. 494 01:18:58,234 --> 01:18:59,526 What are you doing here? 495 01:19:01,820 --> 01:19:02,821 British? 496 01:19:03,989 --> 01:19:04,990 American, 497 01:19:06,200 --> 01:19:07,201 Robert, 498 01:19:09,411 --> 01:19:10,454 United States Air Force. 499 01:19:13,082 --> 01:19:14,667 Patrick, Italian, 500 01:19:16,252 --> 01:19:17,378 North Africa Force. 501 01:19:21,215 --> 01:19:22,216 I got shot. 502 01:19:23,968 --> 01:19:26,637 You okay? You okay? 503 01:19:27,471 --> 01:19:29,515 I think I'm dying. 504 01:19:29,682 --> 01:19:31,850 You stay. I am going to get water, okay? 505 01:19:38,357 --> 01:19:39,233 Lobu. 506 01:19:45,948 --> 01:19:48,742 My child, you have broken the Vow of Silence. 507 01:19:48,909 --> 01:19:50,452 And you will be punished for that. 508 01:20:09,847 --> 01:20:12,391 The gun is not loaded. Don't worry, okay? 509 01:20:14,310 --> 01:20:17,855 What happened to you? How did you get here? 510 01:20:21,025 --> 01:20:25,738 I was in a prisoner camp. German prisoner camp in India. 511 01:20:26,947 --> 01:20:31,285 And I escaped, came here. 512 01:20:34,455 --> 01:20:35,456 Help! A thief! 513 01:20:36,206 --> 01:20:38,000 No. No. No. 514 01:20:39,960 --> 01:20:42,004 The red haired devil has killed someone! 515 01:20:42,212 --> 01:20:43,922 The red haired devil has killed someone! Get him! 516 01:20:44,131 --> 01:20:47,051 Someone come here! Get him! 517 01:20:47,384 --> 01:20:48,552 You killed the woman? 518 01:20:48,719 --> 01:20:49,720 Yeah, yeah! 519 01:20:54,683 --> 01:20:56,268 I didn't want to kill anybody. 520 01:20:57,978 --> 01:20:59,313 I didn't want to, but... 521 01:21:02,149 --> 01:21:03,150 It's okay. 522 01:21:04,318 --> 01:21:06,362 But the woman was... 523 01:21:11,116 --> 01:21:14,578 Here, have some water. 524 01:21:18,082 --> 01:21:19,291 It's okay. 525 01:21:22,586 --> 01:21:24,755 Hey, Hey, Hey, Patrick. 526 01:21:27,383 --> 01:21:28,425 Patrick. 527 01:21:29,051 --> 01:21:32,346 I just want to go home. 528 01:21:43,399 --> 01:21:44,400 Okay. 529 01:21:45,067 --> 01:21:48,070 Okay, okay... 530 01:21:52,157 --> 01:21:53,242 Okay. That's okay. 531 01:22:58,390 --> 01:23:00,642 Lord Constable, please have mercy on me. 532 01:23:00,851 --> 01:23:03,979 I saw the red haired devil. 533 01:23:05,481 --> 01:23:06,482 Where's he now? 534 01:23:07,524 --> 01:23:09,568 He escaped. 535 01:23:14,990 --> 01:23:15,991 Major Sun. 536 01:23:16,325 --> 01:23:19,244 I just received a confirmation on the plane's crash site. 537 01:23:19,578 --> 01:23:21,997 It's to the north of the Sacred Mountain of Danla. 538 01:23:22,998 --> 01:23:25,792 This year happens to be the zodiacal year. 539 01:23:26,668 --> 01:23:28,504 It will be crowded with pilgrims. 540 01:23:29,922 --> 01:23:31,715 What's the captain's name of your search team? 541 01:23:32,424 --> 01:23:33,425 His name is Jiangcuo. 542 01:23:33,800 --> 01:23:35,052 Jiangcuo. 543 01:23:35,511 --> 01:23:37,471 The American is in great danger now. 544 01:23:37,638 --> 01:23:39,932 Attention! Head for the Sacred Mountain! 545 01:24:01,787 --> 01:24:04,289 Look! It's the red haired devil. 546 01:24:04,456 --> 01:24:05,415 He is a murderer. 547 01:24:05,749 --> 01:24:08,043 That's him. Get him. Don't let him run away. 548 01:24:08,627 --> 01:24:11,171 Hey, big guy. What are you doing? Let him go. 549 01:24:11,463 --> 01:24:15,133 He's my friend. Stop hitting him. Don't do this to him. 550 01:24:16,635 --> 01:24:19,555 Luosang, take me to find Yongcuo. 551 01:24:19,721 --> 01:24:21,974 Yongcuo? Go to find Yongcuo. 552 01:24:44,454 --> 01:24:47,708 - Get off the horse. - What are you doing? 553 01:24:48,000 --> 01:24:49,418 - Get off the horse. - Don't do it. 554 01:24:49,751 --> 01:24:51,128 What are you doing? Who are you? 555 01:24:51,837 --> 01:24:53,922 He's my friend. Don't do this to him. 556 01:24:54,798 --> 01:24:56,300 - Tie yourself up. - You want to do it again? 557 01:24:56,466 --> 01:24:57,467 Do it! 558 01:24:57,634 --> 01:24:59,011 Put the gun down, put the gun down. 559 01:24:59,177 --> 01:25:00,554 Watch me! Watch me! hey! 560 01:25:03,015 --> 01:25:04,766 Hit him. 561 01:25:18,363 --> 01:25:19,781 Hurry! Run! Quickly! Run! 562 01:26:28,934 --> 01:26:29,893 Yongcuo. 563 01:26:31,937 --> 01:26:34,356 Yongcuo, where are you? 564 01:26:37,109 --> 01:26:38,110 Yongcuo. 565 01:26:42,322 --> 01:26:43,323 Yongcuo. 566 01:26:43,824 --> 01:26:45,325 Where are you? 567 01:26:45,826 --> 01:26:47,327 - Yongcuo. - Yongcuo. 568 01:26:49,496 --> 01:26:51,331 Where are you? 569 01:26:52,791 --> 01:26:53,792 Yongcuo 570 01:26:55,794 --> 01:26:57,212 Yongcuo 571 01:27:52,058 --> 01:27:52,934 Lobu. 572 01:27:53,769 --> 01:27:54,686 Yongcuo 573 01:28:25,383 --> 01:28:25,967 Yongcuo 574 01:28:31,848 --> 01:28:32,599 Yongcuo 575 01:29:12,222 --> 01:29:14,182 Yangjin 576 01:29:16,393 --> 01:29:17,352 Jiangcuo 577 01:29:42,085 --> 01:29:44,379 Yongcuo, Yongcuo 578 01:29:45,088 --> 01:29:47,674 No. Hey. Oh God, No! 579 01:29:49,676 --> 01:29:50,760 Yongcuo 580 01:30:07,986 --> 01:30:09,654 Yongcuo. Oh God! 581 01:30:17,245 --> 01:30:20,540 You are finally free. 582 01:30:39,100 --> 01:30:39,893 Lobu. 583 01:30:45,565 --> 01:30:52,155 Robert. It's Robert. 584 01:30:55,450 --> 01:30:59,788 Oh my God! Please! No, Yongcuo. Don't leave me, Yongcuo. 585 01:30:59,955 --> 01:31:00,789 Yongcuo 586 01:31:09,172 --> 01:31:11,508 Yongcuo. Don't leave me 587 01:31:14,135 --> 01:31:17,472 I love you. I love you. 38836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.