Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,602 --> 00:01:01,687
This is it?
2
00:01:01,895 --> 00:01:02,896
Yes, sir.
3
00:01:03,647 --> 00:01:05,148
You are calling
that piece of shit a plane?
4
00:01:05,315 --> 00:01:06,275
Yes, sir.
5
00:01:06,441 --> 00:01:08,318
It can fly over Mount Everest, sir.
6
00:01:08,485 --> 00:01:09,778
It can fly over Mount Everest?
7
00:01:10,445 --> 00:01:11,738
What? Are you kidding?
8
00:01:20,372 --> 00:01:21,206
Luosang!
9
00:01:21,373 --> 00:01:22,291
Come back here!
10
00:01:22,499 --> 00:01:23,917
- Stay away from that witch.
- Stop!
11
00:01:24,459 --> 00:01:25,752
- Get him back here.
- Stop!
12
00:01:26,670 --> 00:01:27,671
Don't run.
13
00:01:27,921 --> 00:01:28,922
Let go of me.
14
00:01:29,131 --> 00:01:30,424
- Let go of me.
- Go back.
15
00:01:30,591 --> 00:01:31,425
Go back!
16
00:01:32,301 --> 00:01:34,469
- Let go of me.
- Go back.
17
00:01:35,345 --> 00:01:36,346
Let me go.
18
00:01:36,513 --> 00:01:38,098
Don't you ever go near her tent again.
19
00:01:39,391 --> 00:01:42,686
- I told you she will jinx you.
- Get back.
20
00:01:42,853 --> 00:01:44,688
Let me go, let me go.
21
00:04:45,577 --> 00:04:46,578
Witch!
22
00:04:46,745 --> 00:04:47,954
- Witch!
- Witch!
23
00:04:48,747 --> 00:04:49,998
- Witch!
- Witch!
24
00:04:51,416 --> 00:04:52,417
Witch!
25
00:04:59,341 --> 00:05:00,342
Witch!
26
00:05:02,219 --> 00:05:05,514
The witch is here. Quickly! Run!
27
00:05:06,723 --> 00:05:08,266
I told you to stay away from that tent.
28
00:05:08,433 --> 00:05:09,976
Why wouldn't you listen to me?
29
00:05:10,477 --> 00:05:12,187
Go home now!
30
00:05:12,479 --> 00:05:13,814
Or the devil will come.
31
00:05:24,783 --> 00:05:25,784
Yongcuo.
32
00:05:30,413 --> 00:05:31,498
Yongcuo.
33
00:05:33,667 --> 00:05:34,751
You are so beautiful.
34
00:05:46,972 --> 00:05:47,764
Yongcuo.
35
00:05:47,973 --> 00:05:50,183
Here, take the meat.
36
00:05:51,309 --> 00:05:53,061
Eat, Yongcuo.
37
00:05:53,937 --> 00:05:54,938
And this.
38
00:05:56,606 --> 00:06:00,068
Yongcuo, and this lamb too.
39
00:06:04,906 --> 00:06:09,160
Yongcuo. Can I be
the child's father?
40
00:06:09,452 --> 00:06:10,829
Can I, Yongcuo?
41
00:06:15,709 --> 00:06:17,752
Yongcuo, don't you want it?
42
00:06:18,712 --> 00:06:19,713
- Luosang!
- Here you go.
43
00:06:20,046 --> 00:06:21,798
- Get back here.
- Take it.
44
00:06:22,048 --> 00:06:24,926
You can't go there.
You should watch out for that witch.
45
00:06:48,450 --> 00:06:49,951
Who's there?
46
00:06:52,078 --> 00:06:53,079
Hello?
47
00:08:55,118 --> 00:08:57,704
I saw the devil by the lake.
48
00:08:59,039 --> 00:09:00,040
Over there.
49
00:09:02,917 --> 00:09:04,210
Here is Grandpa Danzeng.
50
00:09:08,465 --> 00:09:10,800
Devil! He must be the Devil!
51
00:09:11,342 --> 00:09:14,095
He is no devil. He's a foreigner.
52
00:09:14,345 --> 00:09:16,514
I saw them once in India
when I was young.
53
00:09:23,229 --> 00:09:24,689
He's still alive.
54
00:09:26,024 --> 00:09:26,816
The British.
55
00:09:26,983 --> 00:09:29,903
The damn British are here again.
56
00:09:30,236 --> 00:09:34,074
What should we do?
Where can we hide him?
57
00:09:37,035 --> 00:09:38,453
This is the only way out.
58
00:10:35,677 --> 00:10:36,678
Grandpa Danzeng?
59
00:10:37,095 --> 00:10:38,429
He is either the devil...
60
00:10:38,805 --> 00:10:40,765
...Or came out of the snow,
61
00:10:40,932 --> 00:10:42,350
or fell from the sky.
62
00:10:42,684 --> 00:10:44,602
Ask him yourself when he's awake.
63
00:10:51,943 --> 00:10:54,404
Come here Yongcuo, quickly!
64
00:11:00,827 --> 00:11:03,246
Here, give me your hand.
65
00:11:03,788 --> 00:11:07,041
Don't go. You gotta help me here.
66
00:11:07,625 --> 00:11:09,961
I only have one pair of hands.
67
00:11:13,006 --> 00:11:14,549
Yes, that's it.
68
00:11:14,883 --> 00:11:17,552
Rub gently just like
the way you spin the Prayer Wheel.
69
00:11:17,927 --> 00:11:21,389
Do it until his skin gets
as hot as fresh cow muck.
70
00:12:20,740 --> 00:12:22,408
Oh, my head hurts like hell.
71
00:12:23,117 --> 00:12:25,203
You owe me three sheep.
72
00:12:28,039 --> 00:12:29,040
Two.
73
00:13:15,837 --> 00:13:18,214
We are 26 degrees off
from our original course!
74
00:13:18,673 --> 00:13:20,466
I am trying to recalibrate
the navigation system!
75
00:13:20,717 --> 00:13:22,343
It's not responding!
76
00:13:25,221 --> 00:13:26,556
We are falling fast!
77
00:13:29,392 --> 00:13:32,353
Now! Now! Now!
78
00:13:52,332 --> 00:13:54,042
Huang, help me!
I can't move this one.
79
00:14:04,260 --> 00:14:05,261
Robert!
80
00:14:05,428 --> 00:14:06,971
Get a hold of yourself.
We are going to be joining him very soon.
81
00:14:07,347 --> 00:14:13,019
Grab a parachute
and jump out of the plane.
82
00:14:14,312 --> 00:14:15,646
This is yours.
83
00:14:17,065 --> 00:14:19,400
Goodbye buddy. Good luck!
84
00:14:19,650 --> 00:14:21,277
What? You...
85
00:14:21,569 --> 00:14:25,490
Our altitude is already
too low to parachute. Jump!
86
00:14:25,656 --> 00:14:26,741
Don't be stupid, Jack.
87
00:14:26,949 --> 00:14:32,455
One, Two, Three!
88
00:14:38,336 --> 00:14:39,545
Don't touch my stuff.
89
00:14:43,549 --> 00:14:44,550
Where am I?
90
00:14:44,717 --> 00:14:46,469
You still owe me two sheep.
91
00:15:03,486 --> 00:15:07,031
This man's eyes
have seen too much filth.
92
00:15:07,198 --> 00:15:08,991
They could be easily
damaged by the snow.
93
00:15:09,492 --> 00:15:12,286
We can treat his eyes using your breast
milk with the medicine I have blessed.
94
00:15:12,537 --> 00:15:13,955
Then he could be cured.
95
00:15:14,163 --> 00:15:15,957
My breast milk is for my child.
96
00:15:18,584 --> 00:15:23,381
Here's the medicine; give me two sheep.
97
00:15:24,590 --> 00:15:27,468
Two! You can't afford it, can you?
98
00:15:27,802 --> 00:15:29,345
Poor Yongcuo.
99
00:17:06,859 --> 00:17:08,152
What are you doing?
100
00:17:09,278 --> 00:17:10,279
What are you doing?
101
00:18:15,344 --> 00:18:16,721
Excuse me, sir.
102
00:18:17,013 --> 00:18:18,848
You don't have any identification,
103
00:18:19,015 --> 00:18:21,517
so this is an illegal immigration.
104
00:18:21,809 --> 00:18:22,768
And who are you, sir?
105
00:18:23,019 --> 00:18:25,563
I am a special officer,
Suo-Lang Wangdui.
106
00:18:26,522 --> 00:18:28,357
This is Major Sun.
107
00:18:28,691 --> 00:18:31,777
But, but we can't
stay in a place like this.
108
00:18:31,944 --> 00:18:35,072
We just want to go home,
we want to go home to our countries.
109
00:18:35,448 --> 00:18:38,451
Sorry. Here is not neutral in the war.
110
00:18:38,868 --> 00:18:40,286
You are in the land of China.
111
00:18:41,120 --> 00:18:44,373
A country that's hostile
against your countries.
112
00:18:46,584 --> 00:18:47,918
Where are you sending us?
113
00:18:48,169 --> 00:18:51,172
Unfortunately you have to go
back to where you came from.
114
00:18:52,548 --> 00:18:54,133
No, no! Please don't send us back.
115
00:18:54,300 --> 00:18:58,638
You can't send us back.
116
00:18:58,888 --> 00:19:02,266
Please, sir. I beg you.
It will be inhuman.
117
00:19:02,558 --> 00:19:05,436
I'd rather die, please,
I can't go back there.
118
00:19:05,603 --> 00:19:10,232
I can't go back there.
119
00:19:12,735 --> 00:19:13,903
Good job.
120
00:19:14,195 --> 00:19:15,946
- Return to your own tribes.
- Yes, sir.
121
00:19:38,219 --> 00:19:39,303
Jiangcuo.
122
00:19:40,596 --> 00:19:41,597
Yangjin.
123
00:19:44,892 --> 00:19:48,270
You are great.
Everyone is praising your bravery...
124
00:19:48,562 --> 00:19:49,689
...for capturing so many
red haired devils this time.
125
00:19:51,065 --> 00:19:52,733
Those red haired
devils aren't real devils.
126
00:19:53,109 --> 00:19:55,444
They just wanted to go home
but ended up in the wrong place.
127
00:19:59,740 --> 00:20:00,950
Does it still hurt?
128
00:20:05,579 --> 00:20:07,081
In a few days,
129
00:20:07,790 --> 00:20:10,501
I will be returning
to the tribe with Madam.
130
00:20:11,460 --> 00:20:14,505
Be sure to drop by and visit me,
Jiangcuo.
131
00:20:18,092 --> 00:20:19,093
Yangjin..
132
00:20:20,136 --> 00:20:26,434
The Chief wouldn't let me see you
when I go back.
133
00:20:27,351 --> 00:20:30,104
I would be locked up in a hut to tan hides.
134
00:20:31,772 --> 00:20:37,153
I will be satisfied if I could just
get a glimpse of you from afar.
135
00:20:39,488 --> 00:20:40,489
Yangjin.
136
00:21:55,606 --> 00:21:59,318
I can see! I can see!
137
00:22:02,613 --> 00:22:04,323
I can see!
138
00:22:19,004 --> 00:22:23,008
So this is you. You are very beautiful.
139
00:22:24,885 --> 00:22:28,305
Where'd your beard go?
140
00:22:28,514 --> 00:22:30,391
Yeah. I can see.
141
00:22:30,558 --> 00:22:31,475
You can see now?
142
00:22:31,725 --> 00:22:32,726
I can see.
143
00:22:42,486 --> 00:22:45,906
Sorry for the trouble.
144
00:22:49,493 --> 00:22:52,955
Thank you for curing my eyes.
145
00:22:56,542 --> 00:23:00,045
Can I help you? I can help you.
146
00:23:20,816 --> 00:23:22,151
- Witch!
- Witch!
147
00:23:22,401 --> 00:23:28,574
Red haired devil!
148
00:23:29,450 --> 00:23:31,285
- Witch!
- Witch!
149
00:23:31,535 --> 00:23:32,953
- What's happening?
- Get inside.
150
00:23:33,829 --> 00:23:34,955
What are they doing here?
151
00:23:38,876 --> 00:23:40,461
The witch brought
the red haired devil here.
152
00:23:40,753 --> 00:23:42,421
Move! Move!
153
00:23:46,550 --> 00:23:48,135
- Away from her.
- Away from her.
154
00:24:04,318 --> 00:24:07,821
Thank you for saving me.
155
00:24:11,575 --> 00:24:14,036
I'm very honored to be here with you.
156
00:24:19,333 --> 00:24:20,334
I'm an American.
157
00:24:22,419 --> 00:24:24,254
I need to get to Lhasa.
158
00:24:27,675 --> 00:24:28,676
Lhasa?
159
00:24:31,136 --> 00:24:32,137
Lhasa.
160
00:24:32,429 --> 00:24:33,806
He wants to go to Lhasa?
161
00:24:33,973 --> 00:24:35,933
Chief, he wants to go to Lhasa.
162
00:24:36,100 --> 00:24:37,309
This can't be done.
163
00:24:38,227 --> 00:24:39,311
You want to go to Lhasa?
164
00:24:41,438 --> 00:24:42,439
Lhasa.
165
00:24:43,607 --> 00:24:45,943
Can you? you can take me to Lhasa?
166
00:24:57,496 --> 00:25:03,210
This is the order issued by the Dalai Lama
under the authority of the Qing Emperor...
167
00:25:03,377 --> 00:25:06,588
...that forbids foreigners from
trespassing into sacred Tibet.
168
00:25:09,383 --> 00:25:10,801
Forty years ago,
169
00:25:12,302 --> 00:25:13,637
you British raided Tibet,
170
00:25:13,846 --> 00:25:15,681
murdered countless people,
171
00:25:16,890 --> 00:25:19,143
and even plundered the most
sacred treasures of our religion.
172
00:25:19,560 --> 00:25:22,229
You should not even be here.
Go! Leave now!
173
00:25:30,654 --> 00:25:32,740
This is a waste of time.
174
00:26:34,510 --> 00:26:38,472
- You can't leave now. You can't go.
- I have to go.
175
00:26:38,806 --> 00:26:40,682
- The snow will seal the mountain off soon.
- I am a military officer.
176
00:26:40,849 --> 00:26:43,602
- You can't go. You can't.
- I can't stay here. I can't stay here!
177
00:26:44,770 --> 00:26:45,813
Thank you.
178
00:26:51,193 --> 00:26:54,154
Chief, look!
The red haired devil is leaving.
179
00:26:57,074 --> 00:27:00,661
Do you think he could make it
crossing the snow mountain?
180
00:27:01,620 --> 00:27:05,958
No one can cross
that mountain in this season.
181
00:27:08,836 --> 00:27:10,170
Lord Constable,
182
00:27:10,379 --> 00:27:12,714
the shepherd reported that
a red haired devil murdered a woman.
183
00:27:12,881 --> 00:27:13,882
Where did this happen?
184
00:27:14,383 --> 00:27:16,552
The tribe of Kaluo.
185
00:27:19,763 --> 00:27:21,014
Have you heard of it?
186
00:27:21,181 --> 00:27:22,724
A red haired devil killed one of us.
187
00:27:23,517 --> 00:27:27,062
So I've heard. The government's
people are hunting him down.
188
00:27:28,897 --> 00:27:31,567
Our tribe would rather
pay more taxes as a penalty...
189
00:27:31,733 --> 00:27:34,027
...than having more people drafted
to serve the government.
190
00:27:35,404 --> 00:27:36,572
- Master.
- Master.
191
00:27:39,491 --> 00:27:41,118
What's the name of your slave again?
192
00:27:50,460 --> 00:27:51,920
Is she your woman?
193
00:27:53,714 --> 00:27:58,051
I'm waiting for the Chief's
permission to marry her.
194
00:28:02,764 --> 00:28:05,058
Find me the foreign murderer,
195
00:28:05,767 --> 00:28:07,269
then you will redeem your freedom,
196
00:28:07,811 --> 00:28:09,271
and marry that woman.
197
00:28:12,733 --> 00:28:18,780
Lord Constable,
thank you so much. Thank you.
198
00:28:22,659 --> 00:28:23,744
You could get up now.
199
00:28:27,623 --> 00:28:28,624
Yes.
200
00:28:30,709 --> 00:28:31,835
Lord Constable,
201
00:28:32,461 --> 00:28:33,879
I vow to bring him back...
202
00:28:34,379 --> 00:28:36,006
...even if it will cost my life.
203
00:28:37,174 --> 00:28:38,175
Go.
204
00:28:48,936 --> 00:28:49,937
Let's go.
205
00:29:51,581 --> 00:29:53,709
Grandpa Danzeng,
please save him. Please.
206
00:29:54,584 --> 00:29:56,086
What's wrong? Let me see.
207
00:30:03,719 --> 00:30:10,225
Yongcuo, your child's gone.
He didn't like it here.
208
00:32:48,341 --> 00:32:50,552
This place is too poor.
209
00:32:51,219 --> 00:32:53,513
There's no temple, no Lamas.
210
00:32:54,222 --> 00:32:58,393
Even Buddha drifting pass here
would refuse to stay.
211
00:32:59,102 --> 00:33:05,066
The Buddha will bless you
as long as you believe in Him.
212
00:33:06,151 --> 00:33:08,028
Will the Buddha bless my child too?
213
00:33:08,987 --> 00:33:11,990
Buddha bless all.
214
00:33:49,402 --> 00:33:52,239
- The bandits are here. Run!
- The bandits are here.
215
00:34:00,830 --> 00:34:03,708
Don't be afraid.
The government sent us here.
216
00:34:05,835 --> 00:34:07,295
Hey! Get back here.
217
00:34:09,339 --> 00:34:13,176
Please eat. The journey
must have been exhausting.
218
00:34:13,677 --> 00:34:15,095
It must have been exhausting.
219
00:34:26,815 --> 00:34:27,816
Jiangcuo.
220
00:34:28,233 --> 00:34:31,528
Yangjin, what brought you here?
Let's go.
221
00:34:34,656 --> 00:34:38,243
You guys moved as fast as the wind.
222
00:34:38,535 --> 00:34:40,078
It took me days to catch up.
223
00:34:49,379 --> 00:34:50,380
Yangjin,
224
00:34:51,423 --> 00:34:53,216
when I get the red haired devil this time,
225
00:34:53,925 --> 00:34:55,552
we can stay together forever.
226
00:34:56,052 --> 00:34:57,345
Really?
227
00:35:07,647 --> 00:35:10,150
May the Buddha bless you.
228
00:35:16,865 --> 00:35:20,327
Yangjin, wait for me.
229
00:35:22,996 --> 00:35:24,831
I'll wait for you.
230
00:35:53,735 --> 00:35:57,697
I can't go. I can't get
through. It's too cold.
231
00:35:59,949 --> 00:36:00,992
So cold.
232
00:36:08,541 --> 00:36:09,793
The path is too cold.
233
00:36:11,544 --> 00:36:12,837
Can't get anything through it.
234
00:36:28,520 --> 00:36:29,604
Where's your kid?
235
00:36:40,907 --> 00:36:41,908
I am sorry.
236
00:36:42,992 --> 00:36:44,077
Don't touch me.
237
00:36:44,953 --> 00:36:46,454
I'll bring bad luck to you.
238
00:37:07,308 --> 00:37:08,560
I know this is hard,
239
00:37:09,060 --> 00:37:13,857
but it's not going to be the last
hardship you are facing in your life.
240
00:37:25,994 --> 00:37:28,747
There, there.
241
00:37:31,875 --> 00:37:32,876
It's my mom.
242
00:37:34,627 --> 00:37:35,628
My mom.
243
00:37:38,131 --> 00:37:39,215
Mama!
244
00:37:40,592 --> 00:37:41,593
Mama.
245
00:37:44,137 --> 00:37:45,555
My mom loves me very much.
246
00:37:47,932 --> 00:37:50,185
When I signed up for the military
and went away to war,
247
00:37:53,354 --> 00:37:54,773
she was worried
that I was going to get killed.
248
00:37:57,984 --> 00:38:01,404
That's the sadness
that I never want my mom to feel.
249
00:38:03,448 --> 00:38:07,035
I'd imagine that your son in heaven...
250
00:38:08,077 --> 00:38:10,038
...wouldn't want you
to feel that either.
251
00:38:12,582 --> 00:38:14,501
This must be the fairy's clothes.
252
00:38:15,460 --> 00:38:16,711
It's so pretty.
253
00:38:28,807 --> 00:38:29,974
Her name is Lisa.
254
00:38:34,479 --> 00:38:36,481
My dad was a military man.
255
00:38:38,900 --> 00:38:41,277
I think when I joined the military too,
256
00:38:43,154 --> 00:38:45,824
it just gives her another
life to have to worry about.
257
00:38:51,746 --> 00:38:53,081
I am still alive.
258
00:40:04,569 --> 00:40:07,322
Big guy! Big guy!
259
00:40:08,114 --> 00:40:09,407
What are you doing here?
260
00:40:12,869 --> 00:40:15,079
This is how we greet
each other around here.
261
00:40:19,208 --> 00:40:22,462
Let's sit down. Please sit.
262
00:40:24,088 --> 00:40:27,842
I've got something tasty. See,
this is for you. Eat.
263
00:40:29,969 --> 00:40:31,721
Eat. Help yourself.
264
00:40:33,056 --> 00:40:34,307
It is delicious.
265
00:40:36,768 --> 00:40:37,936
Good.
266
00:40:40,939 --> 00:40:42,023
Is it good?
267
00:40:42,732 --> 00:40:44,400
One day Yongcuo's
husband went to shepherd...
268
00:40:44,567 --> 00:40:46,110
...and was killed by a falling rock.
269
00:40:46,277 --> 00:40:48,446
On the very night, one of her sheep returned
with the thigh of a wolf in its mouth.
270
00:40:49,197 --> 00:40:50,531
A Lama from Lhasa declared that...
271
00:40:50,990 --> 00:40:55,328
...Yongcuo is a witch
who has been cursed.
272
00:40:55,495 --> 00:40:56,704
I am afraid of no witch.
273
00:40:56,871 --> 00:40:58,289
Hey. Do you understand
what I am telling you?
274
00:40:58,831 --> 00:41:00,416
You still don't know
what I am talking about.
275
00:41:01,376 --> 00:41:02,627
This is Yongcuo, this is me.
276
00:41:04,170 --> 00:41:05,296
And this is you, big guy.
277
00:41:05,922 --> 00:41:08,049
We can both marry Yongcuo.
What do you think?
278
00:41:09,759 --> 00:41:10,760
No?
279
00:41:11,135 --> 00:41:13,721
Come on, let's both
marry her as our wife.
280
00:41:15,306 --> 00:41:17,433
- Okay.
- You agreed? Yes?
281
00:41:17,600 --> 00:41:20,687
That's great. This is great.
Let's go, big guy.
282
00:41:21,312 --> 00:41:23,106
- Robert.
- Lobu?
283
00:41:23,272 --> 00:41:24,315
Robert.
284
00:41:24,732 --> 00:41:25,733
Lobu, Lobu.
285
00:41:26,150 --> 00:41:27,360
Robert.
286
00:41:27,735 --> 00:41:30,279
Lobu, Lobu, Lobu.
287
00:41:32,156 --> 00:41:33,408
What's her name?
288
00:41:34,033 --> 00:41:35,660
Her name is Yongcuo.
289
00:41:35,827 --> 00:41:36,828
Yongcuo?
290
00:41:36,995 --> 00:41:38,621
She is my woman. Mine!
291
00:41:38,788 --> 00:41:40,623
- Yongcuo?
- Yes, Yongcuo.
292
00:41:40,790 --> 00:41:41,749
Yongcuo.
293
00:41:48,256 --> 00:41:49,465
Yongcuo.
294
00:41:54,429 --> 00:41:55,471
Yongcuo.
295
00:42:03,563 --> 00:42:04,564
Robert.
296
00:42:06,441 --> 00:42:07,942
Robert.
297
00:42:10,153 --> 00:42:12,405
Lobu?
298
00:42:20,038 --> 00:42:22,707
Chief, Where do you suppose
the red haired devil could be hiding?
299
00:42:24,333 --> 00:42:25,376
It's been so long.
300
00:42:25,543 --> 00:42:27,670
I think he might
have easily starved to death.
301
00:42:28,546 --> 00:42:31,841
Even if he's dead,
I have to take his corpse back.
302
00:42:32,717 --> 00:42:34,343
If he did try to cross
that snow mountain,
303
00:42:35,011 --> 00:42:36,679
we won't even be able to
find his dead body.
304
00:43:10,004 --> 00:43:11,297
Take it.
305
00:43:15,510 --> 00:43:17,637
Can I exchange the pot
for your cloth?
306
00:43:19,180 --> 00:43:20,264
You have quite the eye.
307
00:43:20,515 --> 00:43:22,683
This cloth is the latest
merchandise from India.
308
00:43:23,226 --> 00:43:24,268
Thank you.
309
00:43:47,250 --> 00:43:48,709
Where did you find him?
310
00:43:48,918 --> 00:43:51,754
My lord, it was on the way to
the Sacred Moutain of Danla.
311
00:43:53,131 --> 00:43:55,133
This is an American pilot.
312
00:43:55,299 --> 00:43:56,759
Send a telegram to Lhasa immediately.
313
00:43:56,968 --> 00:43:57,969
Yes, my lord.
314
00:44:48,728 --> 00:44:50,229
That's a plane.
315
00:44:50,396 --> 00:44:51,355
You hear it?
316
00:44:52,815 --> 00:44:57,236
Jack! Hey! It's got to be Jack!
He's looking for me. Huh?
317
00:44:57,987 --> 00:45:01,574
Jack, Jack, Jack!
318
00:45:05,578 --> 00:45:08,539
Here, Robert. Here you are.
319
00:45:22,178 --> 00:45:23,262
Ok.
320
00:45:24,847 --> 00:45:25,848
Is this enough?
321
00:45:26,057 --> 00:45:27,099
Okay.
322
00:45:27,266 --> 00:45:28,309
I'll get some more.
323
00:45:37,109 --> 00:45:39,570
Luosang, what are you doing?
324
00:45:41,405 --> 00:45:43,449
We are gathering stones...
325
00:45:43,908 --> 00:45:46,661
...to catch the attention of
the big bird in the sky.
326
00:45:46,911 --> 00:45:49,080
Do you know what that is?
327
00:46:00,758 --> 00:46:03,886
Robert, why hasn't
the big bird come this way?
328
00:46:05,137 --> 00:46:08,683
Big bird! Come this way now, please!
329
00:46:10,268 --> 00:46:11,769
Fly this way!
330
00:46:41,799 --> 00:46:45,761
Go Go Go
331
00:46:49,015 --> 00:46:51,183
Why here? Jesus!
332
00:46:54,687 --> 00:46:55,896
It's my signal!
333
00:46:57,648 --> 00:46:58,649
Fuck!
334
00:47:02,945 --> 00:47:06,782
That's great! Yeah?
What are you doing?
335
00:47:51,327 --> 00:47:52,286
Where's my bag?
336
00:47:58,125 --> 00:48:02,171
There were a lot of people here.
Take my bag?
337
00:48:07,426 --> 00:48:08,928
This, this is my bag.
338
00:48:09,345 --> 00:48:11,764
You don't touch my bag!
339
00:48:25,945 --> 00:48:26,904
This is clothes?
340
00:50:44,708 --> 00:50:45,709
Yongcuo
341
00:50:45,876 --> 00:50:47,920
Your shepherd is herding your
sheep by the lake.
342
00:50:48,087 --> 00:50:51,632
Go take a look. Go.
343
00:52:15,758 --> 00:52:17,343
You made a dress.
344
00:52:22,181 --> 00:52:23,182
It's beautiful.
345
00:52:39,782 --> 00:52:40,949
Give me this hand.
346
00:52:42,117 --> 00:52:43,118
It's okay.
347
00:52:44,244 --> 00:52:45,245
It's okay.
348
00:52:47,915 --> 00:52:48,999
Put it here.
349
00:52:50,417 --> 00:52:51,377
There you go.
350
00:53:39,842 --> 00:53:43,679
Here. Give me your hands.
351
00:56:26,550 --> 00:56:29,469
We have finally made it
across Mount Qiongbala.
352
00:56:32,556 --> 00:56:33,974
Boss, which way should we take?
353
00:56:34,474 --> 00:56:35,684
This way leads us to Saiba Tribe.
354
00:56:35,851 --> 00:56:37,436
That one takes us to Sangguozi.
355
00:56:39,771 --> 00:56:40,772
Sangguozi.
356
00:56:40,939 --> 00:56:42,065
Let's go.
357
00:56:45,360 --> 00:56:48,906
Yongcuo! Yongcuo!
358
00:57:00,542 --> 00:57:07,633
I heard some herders are searching
for the foreigner for the government.
359
00:57:07,799 --> 00:57:11,053
It seems he had killed someone.
360
00:57:11,345 --> 00:57:14,222
Hide your shepherd quickly.
361
00:57:15,390 --> 00:57:20,312
What would happen if they come here
and find Robert?
362
00:57:22,856 --> 00:57:25,734
If they find your shepherd,
363
00:57:25,901 --> 00:57:29,112
he would be squashed like a bug.
364
00:57:31,198 --> 00:57:32,240
Gol!
365
00:58:00,143 --> 00:58:01,311
Kids!
366
00:58:01,603 --> 00:58:02,729
Hi!
367
00:58:03,105 --> 00:58:04,231
Have you seen any red haired devil?
368
00:58:04,940 --> 00:58:07,359
- Yes. There.
- Yes. There.
369
00:58:10,404 --> 00:58:11,530
I have confirmed it.
370
00:58:11,780 --> 00:58:14,032
This man is the American pilot
we are looking for.
371
00:58:14,741 --> 00:58:15,742
Ma!
372
00:58:15,951 --> 00:58:16,952
Yes?
373
00:58:19,496 --> 00:58:22,791
Please distribute this to
all shepherds in the area.
374
00:58:22,958 --> 00:58:25,460
If you find anyone with this insignia,
375
00:58:25,627 --> 00:58:27,212
inform me immediately.
376
00:58:27,462 --> 00:58:30,799
There was indeed a foreigner
near the tribe of Sangguozi.
377
00:58:30,966 --> 00:58:32,342
I was informed of that.
378
00:58:32,509 --> 00:58:33,760
But I heard he killed someone.
379
00:58:39,099 --> 00:58:40,308
Unless you have confirmed the story,
380
00:58:40,559 --> 00:58:42,894
otherwise I want you to do everything
in your power to rescue this man.
381
00:58:43,311 --> 00:58:44,312
I will.
382
00:58:47,274 --> 00:58:48,316
Yongcuo
383
00:58:49,317 --> 00:58:50,444
Are you okay?
384
00:58:50,777 --> 00:58:52,279
Yongcuo, what are you doing?
385
00:59:09,921 --> 00:59:10,922
Go. Go.
386
00:59:13,508 --> 00:59:14,509
Yongcuo
387
00:59:14,676 --> 00:59:16,344
Go. Go.
388
00:59:16,887 --> 00:59:18,096
Chief, look!
389
00:59:38,575 --> 00:59:41,495
Boss. It's the red haired devil.
390
00:59:44,956 --> 00:59:45,957
Lobu
391
00:59:46,333 --> 00:59:47,334
Yeah, what?
392
00:59:48,293 --> 00:59:49,294
What?
393
00:59:55,217 --> 00:59:57,344
- May the Buddha bless you.
- What is this?
394
00:59:58,261 --> 00:59:59,262
Leave, now!
395
01:00:01,223 --> 01:00:02,390
Gol!
396
01:00:04,518 --> 01:00:05,644
Get on the horse?
397
01:00:09,981 --> 01:00:11,983
Go, now! Go!
398
01:00:12,317 --> 01:00:13,944
What do you want me to do?
I don't understand.
399
01:00:14,486 --> 01:00:15,695
Go, now! Go!
400
01:00:16,404 --> 01:00:18,323
What? What are you...
401
01:00:22,994 --> 01:00:23,995
Go, now! Go!
402
01:00:24,162 --> 01:00:25,831
Yongcuo, you come with me.
403
01:00:28,291 --> 01:00:29,584
Yongcuo!
404
01:00:32,546 --> 01:00:34,047
Stop right there! Don't you move!
405
01:00:34,756 --> 01:00:36,216
- Stop right there!
- Don't you move!
406
01:00:36,383 --> 01:00:38,051
Freeze! Don't you move!
407
01:00:38,260 --> 01:00:40,137
I'll shoot if you keep running.
408
01:00:40,345 --> 01:00:41,346
Don't you move!
409
01:00:51,731 --> 01:00:52,774
Stop right here!
410
01:00:52,941 --> 01:00:53,942
Don't you move!
411
01:00:54,276 --> 01:00:55,402
What? Okay. What!
412
01:00:58,113 --> 01:01:01,449
Stop running. Take him away.
Quickly! Keep going!
413
01:01:02,659 --> 01:01:04,202
Let's go. Come with us.
414
01:01:37,569 --> 01:01:39,029
Is this the murderer?
415
01:01:40,405 --> 01:01:42,199
It took us a long time...
416
01:01:42,908 --> 01:01:44,284
...to catch this man.
417
01:01:49,206 --> 01:01:50,832
He's the murderer.
418
01:01:51,625 --> 01:01:53,752
You said murderer?
You can speak English?
419
01:01:56,213 --> 01:01:57,964
Don't play games with me.
420
01:01:58,298 --> 01:02:01,635
Do you understand?
I can speak English. You understand?
421
01:02:01,801 --> 01:02:03,762
Yeah. I understand.
422
01:02:04,763 --> 01:02:06,389
Just please tell me.
423
01:02:07,140 --> 01:02:08,225
I tell you.
424
01:02:08,391 --> 01:02:10,560
That night you killed a woman.
425
01:02:11,061 --> 01:02:14,606
So many people
saw your face very clearly.
426
01:02:16,691 --> 01:02:20,195
Now everyone is going to look for you.
427
01:02:20,362 --> 01:02:23,990
There, the notice is very clear.
428
01:02:24,950 --> 01:02:27,577
Dave, tell him what the notice says.
429
01:02:28,203 --> 01:02:30,872
If the murderer is still breathing,
he should be caught alive;
430
01:02:31,414 --> 01:02:33,291
If he is dead,
his dead body shoule be found.
431
01:02:33,458 --> 01:02:35,335
Woah. Whoa. Whoa. Hold on.
432
01:02:35,543 --> 01:02:36,795
You're saying I killed a woman?
433
01:02:37,462 --> 01:02:38,713
It's impossible.
434
01:02:39,005 --> 01:02:41,216
I'm a United States military officer.
435
01:02:42,217 --> 01:02:44,052
I'm not a god-damn killer!
436
01:02:47,597 --> 01:02:51,977
I need you to translate this for me,
alright? As clearly as you can.
437
01:02:53,103 --> 01:02:58,066
Okay? I need you to translate this.
Word for word, Okay? Okay?
438
01:02:59,609 --> 01:03:00,694
Boss.
439
01:03:02,279 --> 01:03:04,030
My name is Robert.
440
01:03:05,991 --> 01:03:12,289
I'm a United States 14th Air Force
Second Officer Pilot.
441
01:03:15,625 --> 01:03:19,170
Get up! Please get up! Get up!
442
01:03:20,171 --> 01:03:21,423
Just one sentence.
443
01:03:21,589 --> 01:03:23,008
- Go
- Just one sentence.
444
01:03:25,844 --> 01:03:28,638
One sentence. Just one sentence.
445
01:04:25,320 --> 01:04:26,237
My jacket.
446
01:04:30,617 --> 01:04:32,118
Look!
447
01:04:32,410 --> 01:04:35,497
- Take a look at this.
- Let me try it on.
448
01:04:35,705 --> 01:04:39,000
- I saw it first.
- Give it to me.
449
01:04:57,811 --> 01:05:01,147
I need the jacket.
It's my proof; It's who I am.
450
01:05:01,898 --> 01:05:03,316
I am not your murderer.
451
01:05:03,942 --> 01:05:05,235
You got the wrong guy.
452
01:05:08,780 --> 01:05:09,989
Kedi.
453
01:05:29,634 --> 01:05:31,678
Boss, have some more.
454
01:06:01,207 --> 01:06:03,626
Boss, Wangdan is too ill to continue.
455
01:06:05,628 --> 01:06:08,673
Kedi, take these men back with you.
456
01:06:09,090 --> 01:06:11,217
No. I am following you.
457
01:06:11,384 --> 01:06:12,886
Wherever you go I'll go with you.
458
01:06:14,804 --> 01:06:17,140
Fatty, take him back with you.
459
01:06:17,640 --> 01:06:18,808
Alright.
460
01:06:24,898 --> 01:06:26,191
Let's go.
461
01:06:42,540 --> 01:06:43,541
Kedi.
462
01:07:21,162 --> 01:07:24,040
May the Buddha bless you.
463
01:07:27,877 --> 01:07:30,964
Boss. The red
haired devil is dangerous.
464
01:07:31,506 --> 01:07:33,633
Why not finish him off here?
465
01:07:37,220 --> 01:07:38,805
Go to sleep.
466
01:10:34,856 --> 01:10:37,108
Now, you should be on your way home.
467
01:10:38,109 --> 01:10:40,737
Go! Go!
468
01:10:41,112 --> 01:10:43,322
I just wanted to kill him for you.
469
01:10:44,323 --> 01:10:46,075
So you could be free.
470
01:10:46,784 --> 01:10:50,329
You want me to leave? Fine.
471
01:12:21,379 --> 01:12:24,173
Why didn't those people say a word?
472
01:12:24,340 --> 01:12:25,883
They have taken the Vow of Silence.
473
01:12:26,050 --> 01:12:28,970
They won't talk on their pilgrimage.
474
01:13:01,085 --> 01:13:04,505
It was you that took Robert away
the other day.
475
01:13:04,881 --> 01:13:06,924
Where's he now?
476
01:13:11,262 --> 01:13:12,555
Him?
477
01:13:15,141 --> 01:13:16,684
He's already dead.
478
01:13:20,313 --> 01:13:24,525
He is not a murderer.
479
01:13:27,695 --> 01:13:31,198
He didn't kill anyone.
480
01:13:35,494 --> 01:13:42,585
Every night before he slept, he would
stare at the talisman that you gave him.
481
01:17:39,613 --> 01:17:40,614
Lobu.
482
01:17:53,502 --> 01:17:54,503
Lobu.
483
01:17:59,049 --> 01:18:00,050
Lobu.
484
01:18:05,389 --> 01:18:07,141
Lobu.
485
01:18:10,311 --> 01:18:11,312
Yongcuo
486
01:18:21,322 --> 01:18:22,823
Lobu.
487
01:18:26,327 --> 01:18:27,703
Yongcuo
488
01:18:32,583 --> 01:18:34,084
Lobu.
489
01:18:39,131 --> 01:18:40,216
Yongcuo
490
01:18:44,094 --> 01:18:45,512
Lobu.
491
01:18:46,555 --> 01:18:48,057
Yongcuo
492
01:18:50,809 --> 01:18:52,186
Don't move!
493
01:18:54,521 --> 01:18:56,190
Lobu.
494
01:18:58,234 --> 01:18:59,526
What are you doing here?
495
01:19:01,820 --> 01:19:02,821
British?
496
01:19:03,989 --> 01:19:04,990
American,
497
01:19:06,200 --> 01:19:07,201
Robert,
498
01:19:09,411 --> 01:19:10,454
United States Air Force.
499
01:19:13,082 --> 01:19:14,667
Patrick, Italian,
500
01:19:16,252 --> 01:19:17,378
North Africa Force.
501
01:19:21,215 --> 01:19:22,216
I got shot.
502
01:19:23,968 --> 01:19:26,637
You okay? You okay?
503
01:19:27,471 --> 01:19:29,515
I think I'm dying.
504
01:19:29,682 --> 01:19:31,850
You stay. I am going to get water,
okay?
505
01:19:38,357 --> 01:19:39,233
Lobu.
506
01:19:45,948 --> 01:19:48,742
My child, you have broken
the Vow of Silence.
507
01:19:48,909 --> 01:19:50,452
And you will be punished for that.
508
01:20:09,847 --> 01:20:12,391
The gun is not loaded.
Don't worry, okay?
509
01:20:14,310 --> 01:20:17,855
What happened to you?
How did you get here?
510
01:20:21,025 --> 01:20:25,738
I was in a prisoner camp.
German prisoner camp in India.
511
01:20:26,947 --> 01:20:31,285
And I escaped, came here.
512
01:20:34,455 --> 01:20:35,456
Help! A thief!
513
01:20:36,206 --> 01:20:38,000
No. No. No.
514
01:20:39,960 --> 01:20:42,004
The red haired devil has killed someone!
515
01:20:42,212 --> 01:20:43,922
The red haired devil
has killed someone! Get him!
516
01:20:44,131 --> 01:20:47,051
Someone come here! Get him!
517
01:20:47,384 --> 01:20:48,552
You killed the woman?
518
01:20:48,719 --> 01:20:49,720
Yeah, yeah!
519
01:20:54,683 --> 01:20:56,268
I didn't want to kill anybody.
520
01:20:57,978 --> 01:20:59,313
I didn't want to, but...
521
01:21:02,149 --> 01:21:03,150
It's okay.
522
01:21:04,318 --> 01:21:06,362
But the woman was...
523
01:21:11,116 --> 01:21:14,578
Here, have some water.
524
01:21:18,082 --> 01:21:19,291
It's okay.
525
01:21:22,586 --> 01:21:24,755
Hey, Hey, Hey, Patrick.
526
01:21:27,383 --> 01:21:28,425
Patrick.
527
01:21:29,051 --> 01:21:32,346
I just want to go home.
528
01:21:43,399 --> 01:21:44,400
Okay.
529
01:21:45,067 --> 01:21:48,070
Okay, okay...
530
01:21:52,157 --> 01:21:53,242
Okay. That's okay.
531
01:22:58,390 --> 01:23:00,642
Lord Constable,
please have mercy on me.
532
01:23:00,851 --> 01:23:03,979
I saw the red haired devil.
533
01:23:05,481 --> 01:23:06,482
Where's he now?
534
01:23:07,524 --> 01:23:09,568
He escaped.
535
01:23:14,990 --> 01:23:15,991
Major Sun.
536
01:23:16,325 --> 01:23:19,244
I just received a confirmation
on the plane's crash site.
537
01:23:19,578 --> 01:23:21,997
It's to the north of
the Sacred Mountain of Danla.
538
01:23:22,998 --> 01:23:25,792
This year happens to
be the zodiacal year.
539
01:23:26,668 --> 01:23:28,504
It will be crowded with pilgrims.
540
01:23:29,922 --> 01:23:31,715
What's the captain's name
of your search team?
541
01:23:32,424 --> 01:23:33,425
His name is Jiangcuo.
542
01:23:33,800 --> 01:23:35,052
Jiangcuo.
543
01:23:35,511 --> 01:23:37,471
The American is in great danger now.
544
01:23:37,638 --> 01:23:39,932
Attention!
Head for the Sacred Mountain!
545
01:24:01,787 --> 01:24:04,289
Look! It's the red haired devil.
546
01:24:04,456 --> 01:24:05,415
He is a murderer.
547
01:24:05,749 --> 01:24:08,043
That's him. Get him.
Don't let him run away.
548
01:24:08,627 --> 01:24:11,171
Hey, big guy.
What are you doing? Let him go.
549
01:24:11,463 --> 01:24:15,133
He's my friend. Stop hitting him.
Don't do this to him.
550
01:24:16,635 --> 01:24:19,555
Luosang, take me to find Yongcuo.
551
01:24:19,721 --> 01:24:21,974
Yongcuo? Go to find Yongcuo.
552
01:24:44,454 --> 01:24:47,708
- Get off the horse.
- What are you doing?
553
01:24:48,000 --> 01:24:49,418
- Get off the horse.
- Don't do it.
554
01:24:49,751 --> 01:24:51,128
What are you doing? Who are you?
555
01:24:51,837 --> 01:24:53,922
He's my friend. Don't do this to him.
556
01:24:54,798 --> 01:24:56,300
- Tie yourself up.
- You want to do it again?
557
01:24:56,466 --> 01:24:57,467
Do it!
558
01:24:57,634 --> 01:24:59,011
Put the gun down, put the gun down.
559
01:24:59,177 --> 01:25:00,554
Watch me! Watch me! hey!
560
01:25:03,015 --> 01:25:04,766
Hit him.
561
01:25:18,363 --> 01:25:19,781
Hurry! Run! Quickly! Run!
562
01:26:28,934 --> 01:26:29,893
Yongcuo.
563
01:26:31,937 --> 01:26:34,356
Yongcuo, where are you?
564
01:26:37,109 --> 01:26:38,110
Yongcuo.
565
01:26:42,322 --> 01:26:43,323
Yongcuo.
566
01:26:43,824 --> 01:26:45,325
Where are you?
567
01:26:45,826 --> 01:26:47,327
- Yongcuo.
- Yongcuo.
568
01:26:49,496 --> 01:26:51,331
Where are you?
569
01:26:52,791 --> 01:26:53,792
Yongcuo
570
01:26:55,794 --> 01:26:57,212
Yongcuo
571
01:27:52,058 --> 01:27:52,934
Lobu.
572
01:27:53,769 --> 01:27:54,686
Yongcuo
573
01:28:25,383 --> 01:28:25,967
Yongcuo
574
01:28:31,848 --> 01:28:32,599
Yongcuo
575
01:29:12,222 --> 01:29:14,182
Yangjin
576
01:29:16,393 --> 01:29:17,352
Jiangcuo
577
01:29:42,085 --> 01:29:44,379
Yongcuo, Yongcuo
578
01:29:45,088 --> 01:29:47,674
No. Hey. Oh God, No!
579
01:29:49,676 --> 01:29:50,760
Yongcuo
580
01:30:07,986 --> 01:30:09,654
Yongcuo. Oh God!
581
01:30:17,245 --> 01:30:20,540
You are finally free.
582
01:30:39,100 --> 01:30:39,893
Lobu.
583
01:30:45,565 --> 01:30:52,155
Robert. It's Robert.
584
01:30:55,450 --> 01:30:59,788
Oh my God! Please! No, Yongcuo.
Don't leave me, Yongcuo.
585
01:30:59,955 --> 01:31:00,789
Yongcuo
586
01:31:09,172 --> 01:31:11,508
Yongcuo. Don't leave me
587
01:31:14,135 --> 01:31:17,472
I love you. I love you.
38836
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.