Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,901 --> 00:01:00,588
Aqui em Washington, enquanto a
investiga��o do Senado continua,
2
00:01:00,597 --> 00:01:03,268
...esses atos transgressores continuam.
A Am�rica deve estar em guarda...
3
00:01:03,282 --> 00:01:05,612
...e implacavelmente descobrir
este inimigo oculto.
4
00:01:40,014 --> 00:01:42,958
Claro que estou ciente de
as acusa��es feitas ontem...
5
00:01:42,990 --> 00:01:46,255
...no Senado que o governo alem�o
est� de certa forma...
6
00:01:46,267 --> 00:01:48,357
...respons�vel por estes desastres.
7
00:01:48,576 --> 00:01:51,479
Posso lhes assegurar, senhores,
que essas acusa��es...
8
00:01:51,487 --> 00:01:56,150
...s�o totalmente infundadas, e poderia
acrescentar que esses acidentes...
9
00:01:56,167 --> 00:01:59,822
...demonstram que s�o sabotagens,
estaremos especialmente felizes...
10
00:01:59,847 --> 00:02:01,302
...quando os respons�veis
forem presos.
11
00:02:01,357 --> 00:02:05,185
Ent�o talvez n�o fa�am
mais coment�rios sobre n�s.
12
00:02:05,326 --> 00:02:06,919
- Obrigado, senhores.
- Obrigado.
13
00:02:21,654 --> 00:02:25,880
Parece que o falecido C�nsul Laman
foi um pouco descuidado.
14
00:02:25,990 --> 00:02:30,068
Sei que as quest�es ser�o melhor
tratadas agora que voc� assumiu.
15
00:02:31,068 --> 00:02:33,294
Em qualquer caso, o que lhes
disse � verdade.
16
00:02:33,990 --> 00:02:36,771
O Comit� do Senado n�o tem
nenhuma prova definitiva.
17
00:02:36,959 --> 00:02:38,599
Nada mais que especula��es.
18
00:02:38,928 --> 00:02:41,810
Mesmo assim, devemos tomar
melhores precau��es.
19
00:02:42,178 --> 00:02:44,138
Traga-me o arquivo de Otto Becker.
20
00:02:44,834 --> 00:02:47,724
Creio que chegou o momento de que
o Sr. Becker nos seja �til.
21
00:02:47,935 --> 00:02:48,935
Sim, senhor.
22
00:02:53,263 --> 00:02:55,349
- Obrigada, Sra. Dennar.
- Boa noite.
23
00:02:56,849 --> 00:02:58,466
Boa noite, Sr. Becker.
24
00:02:58,803 --> 00:03:00,825
Boa noite, Sra. Dennar,
boa noite.
25
00:03:03,349 --> 00:03:05,872
- Hora de fechar, Srta. Hopper.
- Sim, senhor.
26
00:03:18,773 --> 00:03:20,240
Obrigado, Srta. Hopper.
27
00:03:25,553 --> 00:03:28,982
O BAR�O VON DETNER NEGA
AS ACUSA��ES DO SENADO
28
00:03:29,007 --> 00:03:31,365
O novo c�nsul alem�o insiste em
sua primeira entrevista...
29
00:03:31,390 --> 00:03:33,365
...em que seu governo n�o tem
planos de sabotagem.
30
00:03:42,986 --> 00:03:45,376
- Ol�, Jim!
- Otto.
31
00:03:45,400 --> 00:03:47,712
- � seu, voc� conseguiu.
- A s�rio?
32
00:03:48,036 --> 00:03:50,474
- Por 50 d�lares?
- Por 50 d�lares.
33
00:03:50,506 --> 00:03:52,333
Sente-se, n�o posso acreditar.
34
00:03:52,373 --> 00:03:53,974
Aqui est�!
35
00:03:54,060 --> 00:03:56,958
Oh, Jim, estou muito emocionado.
36
00:04:01,463 --> 00:04:02,916
Boa noite, Sr. Becker.
37
00:04:05,221 --> 00:04:08,580
- Boa noite, Professor Sterling.
- Boa noite da parte dos dois.
38
00:04:08,810 --> 00:04:10,607
� maravilhoso!
39
00:04:10,904 --> 00:04:12,779
Oh, boa noite, Srta. Hopper.
40
00:04:12,904 --> 00:04:15,896
Como voc� conseguiu isto t�o barato?
N�o houve lance?
41
00:04:15,943 --> 00:04:18,443
Bem, um pouco, mas nada s�rio.
42
00:04:18,943 --> 00:04:21,997
- N�o havia muitos no leil�o.
- � um mentiroso muito ruim.
43
00:04:22,045 --> 00:04:24,411
- Por que mentiria?
- N�o deveria.
44
00:04:24,740 --> 00:04:27,200
Quanto teve que acrescentar
aos meus 50 d�lares?
45
00:04:27,545 --> 00:04:29,013
Eu o consegui por 60.
46
00:04:32,943 --> 00:04:33,943
Quanto?
47
00:04:34,498 --> 00:04:36,607
Bem, 65.
48
00:04:37,748 --> 00:04:41,443
Mas, esque�a isso, Otto.
Quero que voc� o tenha.
49
00:04:41,615 --> 00:04:44,591
Sabe que n�o deixaria que
fizesse isso por mim.
50
00:04:44,850 --> 00:04:48,021
Eu vou lhe dar aqueles selos da
Guatemala que voc� sempre quis.
51
00:04:48,061 --> 00:04:50,029
- Oh, bobagem.
- Nada de bobagem.
52
00:04:50,053 --> 00:04:52,638
Suba para tomar uma cerveja
e eu vou traz�-los para voc�.
53
00:04:52,740 --> 00:04:54,365
N�o, n�o, esta noite n�o.
54
00:04:54,428 --> 00:04:56,255
Pode tomar seu leite sozinho.
55
00:04:56,459 --> 00:04:59,365
Eu tenho que lutar com
alguns exames.
56
00:04:59,459 --> 00:05:00,974
Muito bem, Jim.
57
00:05:01,170 --> 00:05:04,865
Estou t�o feliz como se tivesse
conseguido algo realmente importante.
58
00:05:05,006 --> 00:05:07,880
Bem, acho que todos os
colecionadores s�o uns lun�ticos.
59
00:05:08,146 --> 00:05:11,208
- Boa noite.
- Boa noite, Jim. Obrigado.
60
00:05:20,888 --> 00:05:22,106
Consegui, Hansy.
61
00:05:22,130 --> 00:05:25,208
Sempre alegre quando � hora
de ir dormir, verdade?
62
00:05:26,076 --> 00:05:27,050
N�o lhe culpo.
63
00:05:27,050 --> 00:05:29,050
Se pudesse cantar,
este � o momento do dia...
64
00:05:29,059 --> 00:05:30,849
...que tamb�m eu teria escolhido.
65
00:05:30,904 --> 00:05:34,497
Um segundo.
Desculpe, um segundo
66
00:05:40,390 --> 00:05:42,226
Est� bem, est� bem.
67
00:05:42,367 --> 00:05:44,288
Prefiro ouvir voc� de qualquer
maneira.
68
00:05:44,336 --> 00:05:48,437
Que tal se subimos agora
e jantarmos, hem?
69
00:05:49,203 --> 00:05:51,316
Vamos, Hansy, o jantar
est� servido.
70
00:05:52,465 --> 00:05:54,931
Sabe por que nos damos t�o bem?
71
00:05:56,590 --> 00:05:58,386
Porque nos amamos.
72
00:05:58,566 --> 00:06:00,433
� simples assim.
73
00:06:10,602 --> 00:06:13,164
Por que parou de repente
toda a orquestra?
74
00:06:13,360 --> 00:06:14,360
Hem?
75
00:06:15,453 --> 00:06:17,117
Qual � o problema?
76
00:06:18,057 --> 00:06:19,057
Que �?
77
00:06:19,940 --> 00:06:22,134
Hansy, que aconteceu?
78
00:06:24,157 --> 00:06:25,611
Boa noite, Otto.
79
00:06:30,931 --> 00:06:32,211
Hugo!
80
00:06:42,959 --> 00:06:45,286
- Hugo.
- Isso est� melhor.
81
00:06:45,724 --> 00:06:48,857
Da maneira que me olhava pensava
que ia chamar a pol�cia.
82
00:06:48,935 --> 00:06:52,435
Sinto muito, mas compreender� que
n�o lhe esperava em absoluto.
83
00:06:52,553 --> 00:06:55,458
Pensei em lhe fazer uma pequena
surpresa.
84
00:06:56,021 --> 00:06:58,185
Passou muito tempo,
n�o � isso?
85
00:06:59,287 --> 00:07:00,825
Por que est� aqui, Hugo?
86
00:07:00,920 --> 00:07:04,255
Tem algo de estranho que se queira
ver seu irm�o g�meo?
87
00:07:04,318 --> 00:07:06,271
Em especial, quando h� 8 anos
que n�o se viram...
88
00:07:06,303 --> 00:07:08,068
...e seu irm�o n�o ir� lhe ver?
89
00:07:08,334 --> 00:07:11,021
- Devia saber que estava aqui.
- Sim.
90
00:07:11,506 --> 00:07:14,654
Vi o an�ncio de sua chegada
no m�s passado.
91
00:07:14,873 --> 00:07:16,873
E nem sequer me telefonou.
92
00:07:17,068 --> 00:07:18,060
J� sabe por qu�.
93
00:07:18,060 --> 00:07:23,060
Oh, esque�amos a pol�tica
na nossa primeira noite juntos!
94
00:07:23,232 --> 00:07:26,575
Deixando de lado a pol�tica,
� bom lhe ver.
95
00:07:28,138 --> 00:07:31,052
Est� mudado, Otto, mudado.
96
00:07:32,021 --> 00:07:34,051
Lembra-se de quando �ramos crian�as?
97
00:07:34,076 --> 00:07:36,481
A �nica forma que as pessoas nos
podia distinguir era...
98
00:07:36,497 --> 00:07:37,934
...pelo que vest�amos.
99
00:07:38,083 --> 00:07:40,629
Voc� costumava levar algum livro
nas m�os.
100
00:07:40,731 --> 00:07:43,395
- E voc� uma espada de madeira.
- Sim.
101
00:07:44,070 --> 00:07:46,070
Deixe que lhe traga algo, Hugo.
102
00:07:46,154 --> 00:07:48,357
Um pouco de conhaque, talvez.
103
00:07:54,895 --> 00:07:56,707
Voc� se lembra, verdade?
104
00:07:56,974 --> 00:07:58,739
Sim, totalmente.
105
00:07:58,809 --> 00:08:01,129
Essa era sempre minha bebida
pela noite.
106
00:08:01,325 --> 00:08:03,525
E voc� tomava um copo de leite.
107
00:08:06,748 --> 00:08:08,177
Aqui tem, Hugo.
108
00:08:10,513 --> 00:08:12,349
Como nos velhos tempos, hem?
109
00:08:12,795 --> 00:08:14,904
Por nossa reuni�o.
110
00:08:17,182 --> 00:08:20,299
- Como me encontrou?
- Temos mecanismos.
111
00:08:20,909 --> 00:08:21,909
Diga-me:
112
00:08:22,073 --> 00:08:25,385
- � feliz aqui?
- Como nunca fui em minha vida.
113
00:08:25,643 --> 00:08:28,393
Acho que voc� tem sido muito tolo
por viver assim.
114
00:08:28,506 --> 00:08:30,654
Poderia estar muito confort�vel
em sua casa.
115
00:08:30,763 --> 00:08:33,693
Ensinando na Universidade,
vivendo a vida que voc� quer.
116
00:08:33,748 --> 00:08:35,161
Dando aulas, de qu�?
117
00:08:35,186 --> 00:08:37,997
Inclusive h� 8 anos, voc� e seu partido
n�o me deixaram dizer a verdade...
118
00:08:38,029 --> 00:08:40,357
...sobre a hist�ria inglesa
ou a americana.
119
00:08:40,709 --> 00:08:42,935
Sobre que daria aulas agora?
120
00:08:43,045 --> 00:08:44,911
Poderia encontrar outro assunto.
121
00:08:45,232 --> 00:08:46,232
Sim.
122
00:08:46,857 --> 00:08:48,927
Em qualquer caso,
aqui estou em casa.
123
00:08:49,459 --> 00:08:50,459
Otto,
124
00:08:50,943 --> 00:08:54,122
...acho que ficar� feliz em saber que
comprei de novo a velha fazenda.
125
00:08:54,701 --> 00:08:56,435
Totalmente restaurada.
126
00:08:56,498 --> 00:08:58,216
A velha casa, Hugo?
127
00:08:59,526 --> 00:09:01,306
Isso � maravilhoso!
128
00:09:01,627 --> 00:09:04,627
Sim, � exatamente igual
que quando �ramos crian�as.
129
00:09:04,916 --> 00:09:07,783
- Verdade?
- Exceto as melhorias modernas.
130
00:09:08,401 --> 00:09:10,806
Oh, deve ter custado
muito dinheiro.
131
00:09:10,869 --> 00:09:13,630
Sim, mas fui capaz
de consegui-lo.
132
00:09:13,982 --> 00:09:18,646
As coisas foram mais simples para mim
porque tinha servido a meu pa�s.
133
00:09:18,826 --> 00:09:20,493
Para voc� poderia ser igual.
134
00:09:21,165 --> 00:09:22,832
Que quer dizer, Hugo?
135
00:09:23,040 --> 00:09:24,649
Na verdade � muito simples.
136
00:09:24,735 --> 00:09:27,586
Veja, agora estamos interessados
nesta sua loja.
137
00:09:27,798 --> 00:09:28,571
Sim.
138
00:09:28,719 --> 00:09:32,727
Precisamos de um lugar em que certas
mensagens possam ser trocadas.
139
00:09:32,845 --> 00:09:35,013
Um escrit�rio de correio particular,
se preferir.
140
00:09:35,131 --> 00:09:37,607
Escondido, para uso do seu partido.
141
00:09:37,756 --> 00:09:39,857
Suponho que poderia
dizer assim.
142
00:09:40,193 --> 00:09:42,029
Este lugar seria ideal.
143
00:09:42,412 --> 00:09:45,419
E n�o significaria nenhum
esfor�o por sua parte.
144
00:09:45,646 --> 00:09:47,568
Apenas sua coopera��o.
145
00:09:47,873 --> 00:09:51,341
- Levaria meu neg�cio de forma normal.
- Exatamente.
146
00:09:52,201 --> 00:09:55,349
E ao mesmo tempo, estaria
servindo a seu pa�s.
147
00:09:55,841 --> 00:09:59,028
E faria isso, Otto,
n�o �?
148
00:09:59,281 --> 00:10:04,249
Sim, Hugo, eu farei.
Servirei ao meu pa�s.
149
00:10:05,710 --> 00:10:08,366
S� que meu pa�s n�o � o seu.
150
00:10:08,663 --> 00:10:10,514
Sou cidad�o americano.
151
00:10:11,307 --> 00:10:13,794
N�o farei nada do que me pede.
152
00:10:16,193 --> 00:10:17,763
E agora, deixe-me em paz.
153
00:10:18,650 --> 00:10:19,716
Por favor, v� embora.
154
00:10:23,079 --> 00:10:25,173
Reconhece este cavalheiro?
155
00:10:26,758 --> 00:10:29,032
Claro, o nome dele �
Otto von Detner.
156
00:10:29,200 --> 00:10:31,271
E, claro, voc� o reconhece.
157
00:10:31,748 --> 00:10:34,427
Refresque a mem�ria do
Sr. Detner, diga a ele seu nome.
158
00:10:34,646 --> 00:10:36,846
Meu nome � Aiello,
Joe Aiello.
159
00:10:37,084 --> 00:10:39,908
Fizemos um pequeno neg�cio no
M�xico, h� alguns anos.
160
00:10:40,517 --> 00:10:41,517
Isso � tudo.
161
00:10:41,869 --> 00:10:44,220
Espere l� em baixo e diga
� garota que suba.
162
00:10:44,322 --> 00:10:45,322
Sim, senhor.
163
00:10:49,017 --> 00:10:51,351
N�o nos d� bastante
cr�dito, Otto.
164
00:10:51,994 --> 00:10:54,521
Voc� realmente acha que um alem�o
poderia comprar um passaporte falso...
165
00:10:54,576 --> 00:10:57,365
...na entrada sem que
n�s descobr�ssemos?
166
00:10:57,693 --> 00:11:00,021
Sim, � verdade, entrei
no pa�s ilegalmente.
167
00:11:00,318 --> 00:11:02,489
Devo ter ficado na fronteira
por um ano.
168
00:11:02,560 --> 00:11:05,029
Esperando meu n�mero que talvez
nunca tivesse chegado a sair.
169
00:11:05,084 --> 00:11:07,044
N�o podia esperar para
ser americano.
170
00:11:07,115 --> 00:11:10,064
- Para voltar a viver!
- Que comovedor!
171
00:11:10,447 --> 00:11:14,173
N�o estou interessado em seus motivos
com o governo americano.
172
00:11:14,478 --> 00:11:15,763
Eu irei at� eles.
173
00:11:16,318 --> 00:11:17,552
Eu explicarei.
174
00:11:17,943 --> 00:11:20,193
Direi a eles o que voc� est�
tentando me fazer.
175
00:11:20,303 --> 00:11:21,427
Verdade?
176
00:11:21,693 --> 00:11:24,083
Eu direi a eles que est�
me chantageando,
177
00:11:24,201 --> 00:11:27,138
...que tenta me vender uma informa��o
pela que eu n�o quero pagar.
178
00:11:27,467 --> 00:11:30,763
Ser� a palavra de algu�m com um
passaporte falso contra a minha,
179
00:11:30,771 --> 00:11:33,396
...talvez lhe deportem, Otto.
- N�o!
180
00:11:33,599 --> 00:11:34,599
Sim.
181
00:11:35,076 --> 00:11:38,146
E deixo para sua imagina��o como
ser� recebido em Berlim.
182
00:11:45,233 --> 00:11:46,513
Srta. Harper!
183
00:11:46,959 --> 00:11:48,232
J� v�, Otto,
184
00:11:48,389 --> 00:11:51,813
...a Srta. Harper trabalhou para n�s
muito mais tempo que para voc�.
185
00:11:51,993 --> 00:11:54,625
- Conhece suas ordens, Srta. Harper?
- Sim, senhor.
186
00:11:55,063 --> 00:11:56,625
Para que saiba, Otto,
187
00:11:56,884 --> 00:12:00,271
...a Srta. Harper me informar� de
tudo aquilo que lhe pare�a suspeito.
188
00:12:01,006 --> 00:12:02,349
Muito bem, Srta. Harper.
189
00:12:03,115 --> 00:12:04,115
Boa noite.
190
00:12:42,778 --> 00:12:45,106
ATEN��O COLECIONADORES
OS PRE�OS MAIS ALTOS POR SELOS
191
00:12:45,138 --> 00:12:47,338
E POR LIVROS RAROS
OTTO BECKER.
192
00:12:47,482 --> 00:12:50,215
PEGAR EM
OTTO BECKER 12 Sul com a 18.
193
00:12:56,572 --> 00:13:07,575
PEGAR EM
OTTO BECKER 12 Sul com a 18.
194
00:13:32,081 --> 00:13:34,697
H� uma carta registrada,
tem que assinar.
195
00:13:34,909 --> 00:13:37,127
Uma carta registrada?
De onde?
196
00:13:37,174 --> 00:13:39,641
� do Canad�.
Assine aqui, por favor.
197
00:13:46,395 --> 00:13:48,160
- Obrigado.
- Obrigado.
198
00:13:48,975 --> 00:13:49,975
Que �?
199
00:13:50,217 --> 00:13:52,818
Selos, um homem quer que
os venda em consigna��o.
200
00:13:57,770 --> 00:13:59,786
De Halifax, hem?
201
00:14:00,491 --> 00:14:03,420
- Verei o que posso fazer.
- Eu cuidarei deles.
202
00:14:26,625 --> 00:14:27,625
Obrigada.
203
00:14:30,891 --> 00:14:32,867
H� um cheque para assinar.
204
00:14:34,013 --> 00:14:35,466
Para qu�?
205
00:14:36,318 --> 00:14:37,950
Vendi esses selos.
206
00:14:38,904 --> 00:14:41,099
Deduzirei nossa comiss�o
do cheque.
207
00:14:41,545 --> 00:14:43,677
Uma venda bastante r�pida.
208
00:14:43,748 --> 00:14:46,193
O neg�cio deve estar melhorando.
209
00:14:46,670 --> 00:14:47,670
Exato.
210
00:14:56,487 --> 00:14:57,487
Bem?
211
00:14:57,909 --> 00:15:00,135
Um comboio com 40 navios
partiu de Halifax,
212
00:15:00,175 --> 00:15:02,690
...na ter�a, dia 19, �s 3 da manh�.
213
00:15:03,138 --> 00:15:04,738
H� cerca de 48 horas.
214
00:15:05,068 --> 00:15:07,091
Sua posi��o esta noite
deveria ser perfeita.
215
00:15:07,201 --> 00:15:09,083
- Envie a mensagem.
- Ordenar.
216
00:15:11,381 --> 00:15:13,825
Nosso escrit�rio de correios
est� funcionando bem.
217
00:16:51,455 --> 00:16:54,837
O n�mero de homens que perderam
a vida, certamente nunca se saiba.
218
00:16:54,876 --> 00:16:59,423
Mas o n�vel de destrui��o do
comboio apontam para um fato definitivo:
219
00:16:59,603 --> 00:17:03,372
Esse grande n�mero de submarinos deve
ter sido colocado l� intencionadamente.
220
00:17:03,420 --> 00:17:06,255
Isso indica que se reuniram l�
sob pr�vias indica��es.
221
00:17:06,364 --> 00:17:09,443
E isso significa que tinham conhecimento
da data da navega��o do comboio.
222
00:17:09,498 --> 00:17:11,419
Um conhecimento tirado
de Halifax.
223
00:17:11,498 --> 00:17:14,372
Como essa informa��o chegou at�
suas m�os, � algo que n�o...
224
00:17:37,817 --> 00:17:43,349
Jim. Tenho certeza que os selos t�m
algo a ver com isso,
225
00:17:43,497 --> 00:17:48,443
...mas n�o consegui tirar nada.
Sou vigiado cada instante, noite e dia.
226
00:17:48,709 --> 00:17:50,500
Tentarei que isto chegue a voc�.
227
00:17:50,500 --> 00:17:53,500
Da pr�xima vez que vier,
v� � pol�cia.
228
00:18:13,779 --> 00:18:14,661
Jim
229
00:18:14,724 --> 00:18:17,255
Boa noite, Otto,
acha-se melhor?
230
00:18:17,818 --> 00:18:19,654
Estava desejando que viesse.
231
00:18:19,787 --> 00:18:21,794
Estive lhe procurando
todas as noites
232
00:18:23,521 --> 00:18:25,294
Boa noite, Professor.
233
00:18:26,615 --> 00:18:29,911
- J� faz um tempo, n�o �?
- Sim.
234
00:18:30,435 --> 00:18:34,493
Otto, aposto que n�o seguiu
meu conselho sobre ver um m�dico.
235
00:18:34,502 --> 00:18:36,478
Na verdade, n�o tenho nada.
236
00:18:36,548 --> 00:18:38,040
Um pouco de cansa�o,
isso � tudo.
237
00:18:38,056 --> 00:18:40,314
Voc� n�o sai desta loja h� dias.
238
00:18:40,339 --> 00:18:42,380
Por isso passei por aqui.
239
00:18:42,420 --> 00:18:45,216
Olhe, h� um leil�o muito especial
no MacDowell's.
240
00:18:45,334 --> 00:18:46,732
Gostaria de vir?
241
00:18:46,792 --> 00:18:49,729
N�o, obrigado, lerei um pouco
e me deitarei.
242
00:18:50,074 --> 00:18:54,378
N�o deve estar nada bem quando
evita um leil�o como este.
243
00:18:54,722 --> 00:18:58,513
Se n�o estiver melhor na pr�xima vez
que eu vier, levarei voc� ao m�dico.
244
00:18:58,974 --> 00:19:00,279
Estarei bem.
245
00:19:00,709 --> 00:19:02,302
Tem certeza que n�o quer vir?
246
00:19:03,701 --> 00:19:04,841
N�o, obrigado.
247
00:19:05,326 --> 00:19:07,661
Bem, ent�o boa noite.
248
00:19:08,474 --> 00:19:09,841
Boa noite, Srta. Harper.
249
00:19:09,935 --> 00:19:12,286
Quer fazer que se cuide?
250
00:19:12,349 --> 00:19:13,349
Eu farei.
251
00:19:13,607 --> 00:19:15,207
Boa noite, Professor.
252
00:19:16,286 --> 00:19:17,989
Oh, Jim.
253
00:19:18,357 --> 00:19:22,138
Quase me esqueci daqueles 15 d�lares
que me adiantou na outra noite.
254
00:19:22,709 --> 00:19:24,435
Aqui est�o os selos
carimbados de Guatemala.
255
00:19:24,459 --> 00:19:26,950
Eu lhe disse que se esquecesse disso,
n�o foi?
256
00:19:26,982 --> 00:19:28,927
Insisto totalmente.
257
00:19:29,068 --> 00:19:30,427
Oh, est� bem.
258
00:19:30,474 --> 00:19:32,810
J� sabe que os queria,
velho hip�crita.
259
00:19:34,842 --> 00:19:37,396
E agora v� ao seu leil�o,
boa noite.
260
00:19:37,405 --> 00:19:39,209
Boa noite, obrigado.
261
00:19:39,420 --> 00:19:40,904
- Boa noite.
- Boa noite.
262
00:20:21,912 --> 00:20:22,912
Jim?
263
00:20:30,518 --> 00:20:34,072
As visitas surpresa parecem
ser sua especialidade.
264
00:20:34,787 --> 00:20:36,880
E sempre sabe quando
estou em casa.
265
00:20:37,435 --> 00:20:39,450
Vi esse homem do outro
lado da rua.
266
00:20:39,506 --> 00:20:41,466
- Que quer agora?
- Nada.
267
00:20:44,260 --> 00:20:46,252
Gostaria de falar com voc�.
268
00:20:49,045 --> 00:20:52,129
Estive pensando nos
velhos tempos na Alemanha.
269
00:20:55,348 --> 00:20:57,348
Lembra-se da fam�lia Clayman?
270
00:20:58,013 --> 00:20:59,013
Claro.
271
00:20:59,381 --> 00:21:01,599
Sabia que o velho Clayman
est� morto?
272
00:21:02,443 --> 00:21:03,443
N�o.
273
00:21:03,967 --> 00:21:04,967
Quando?
274
00:21:05,990 --> 00:21:09,390
- H� cerca de um ano.
- Uma pena, era um bom homem.
275
00:21:09,763 --> 00:21:11,825
O triste do assunto � que...
276
00:21:12,107 --> 00:21:15,310
...Franz Clayman foi respons�vel
pela morte do pai dele.
277
00:21:15,904 --> 00:21:16,904
Como?
278
00:21:17,779 --> 00:21:20,599
Lembra-se que Franz come�ava
a ser importante no partido...
279
00:21:20,624 --> 00:21:22,209
...pouco antes de voc� deixar
a Alemanha?
280
00:21:22,388 --> 00:21:25,349
Fez-se muito mais importante
ap�s sua partida.
281
00:21:25,748 --> 00:21:30,014
E descobriu que o pai dele estava
conspirando contra o Governo!
282
00:21:31,490 --> 00:21:33,302
Isso teria arruinado sua vida.
283
00:21:33,678 --> 00:21:35,740
Franz fez a �nica coisa
que poderia fazer!
284
00:21:37,884 --> 00:21:40,344
Quer dizer que traiu seu
pr�prio pai?
285
00:21:40,368 --> 00:21:42,063
N�o tinha escolha.
286
00:21:42,462 --> 00:21:44,618
Quando a causa �
bastante importante,
287
00:21:44,781 --> 00:21:47,127
...as considera��es pessoais
n�o significam nada.
288
00:21:49,486 --> 00:21:51,212
Aonde quer chegar?
289
00:21:56,415 --> 00:22:00,282
For�ou-me a uma situa��o igual
� que Franz Clayman enfrentou.
290
00:22:06,814 --> 00:22:07,814
Jim.
291
00:22:08,361 --> 00:22:09,876
Jim Sterling.
292
00:22:11,056 --> 00:22:12,859
Que aconteceu com ele?
293
00:22:13,086 --> 00:22:15,562
Pode se culpar,
n�o devia ter dado isso a ele.
294
00:22:16,023 --> 00:22:18,835
Sofreu um acidente infeliz de
tr�nsito e morreu.
295
00:22:54,156 --> 00:22:55,522
Bar�o von Detner.
296
00:23:00,228 --> 00:23:01,689
Bar�o von Detner.
297
00:23:03,314 --> 00:23:04,314
Sim.
298
00:23:05,657 --> 00:23:07,133
Encontra-se bem?
299
00:23:16,496 --> 00:23:18,386
Volte para baixo!
300
00:23:19,558 --> 00:23:21,667
Chamarei quando precisar.
301
00:23:24,376 --> 00:23:25,376
Sim, senhor.
302
00:24:49,535 --> 00:24:50,707
Srta. Harper.
303
00:24:53,145 --> 00:24:54,145
Sim, senhor.
304
00:24:54,340 --> 00:24:55,550
Suba aqui.
305
00:25:12,563 --> 00:25:14,274
Sim, Bar�o von Detner?
306
00:25:16,810 --> 00:25:18,224
Est� l� dentro.
307
00:26:34,049 --> 00:26:38,680
BAR�O HUGO VON DETNER
C�NSUL ALEM�O
PARK REGENT HOTEL
308
00:26:58,050 --> 00:26:59,791
Um d�lar e 55, senhor.
309
00:27:00,592 --> 00:27:01,592
Senhor.
310
00:27:01,803 --> 00:27:03,482
Um d�lar e 55.
311
00:27:08,834 --> 00:27:09,834
Obrigado.
312
00:27:30,591 --> 00:27:33,145
- Bar�o von Detner!
- Minha chave, por favor.
313
00:27:36,412 --> 00:27:39,435
- Deve estar com o senhor.
- Se eu tivesse a pediria?
314
00:27:39,810 --> 00:27:40,810
Sim, senhor.
315
00:27:42,404 --> 00:27:43,871
- Rapaz!
- Sim, senhor.
316
00:27:44,170 --> 00:27:46,966
- Abra o apartamento de von Detner.
- Sim, senhor.
317
00:28:09,893 --> 00:28:11,595
Obrigado, senhor.
Boa noite.
318
00:29:11,396 --> 00:29:12,629
Boa noite!
319
00:29:13,458 --> 00:29:15,129
Vai ser bom dia, certo?
320
00:29:15,606 --> 00:29:16,754
Receio que sim.
321
00:29:16,872 --> 00:29:18,958
Sabia que voltaria
�s doze.
322
00:29:19,269 --> 00:29:20,269
Sinto muito.
323
00:29:20,871 --> 00:29:23,808
Pedi que se lembrasse que
trabalho duro o dia todo...
324
00:29:23,833 --> 00:29:26,386
...e n�o posso me permitir
desperdi�ar horas assim.
325
00:29:26,832 --> 00:29:28,667
N�o queria ter voc� esperando.
326
00:29:28,863 --> 00:29:30,183
Claro que n�o.
327
00:29:30,638 --> 00:29:34,474
Sua considera��o � para
com outros, � bem conhecido.
328
00:29:34,763 --> 00:29:37,568
De fato, tive que jantar sozinha.
329
00:29:37,857 --> 00:29:40,349
McHenry teve um repentino
compromisso de neg�cios.
330
00:29:40,662 --> 00:29:41,919
Verdade?
331
00:29:42,570 --> 00:29:45,827
Mas Karen, eu n�o posso evitar, n�o
acha que eu prefiro jantar com voc�...
332
00:29:45,852 --> 00:29:48,343
...que passar a noite com assuntos
de hor�rios mar�timos?
333
00:29:48,859 --> 00:29:52,062
Suponho que se n�o jantar esta noite
com esse homem, todo o programa...
334
00:29:52,079 --> 00:29:54,560
...de defesa saltaria pelos ares.
- N�o, mas meu trabalho poderia.
335
00:29:54,623 --> 00:29:56,716
S�rio, Karen
tenho que fazer isso.
336
00:29:56,803 --> 00:29:59,193
Que tal se almo��ssemos amanh�
no Colonial.
337
00:29:59,357 --> 00:30:00,802
Digamos, a uma hora?
338
00:30:01,068 --> 00:30:02,419
Est� bem.
339
00:30:02,529 --> 00:30:05,646
Mas lhe aviso, se chegar dois minutos
atrasados, almo�ar� sozinho.
340
00:30:05,701 --> 00:30:07,654
Estarei l� mesmo que
tenha que desistir.
341
00:30:08,404 --> 00:30:10,044
Por favor!
342
00:30:10,138 --> 00:30:11,138
Oh, est� bem.
343
00:30:11,396 --> 00:30:13,646
- Boa noite, querida.
- Boa noite.
344
00:30:13,670 --> 00:30:17,443
Essa foi apenas uma de suas escaramu�as,
n�o de nossos compromissos importantes.
345
00:30:17,670 --> 00:30:20,193
O cavaleiro mar�timo estava subindo.
346
00:30:21,858 --> 00:30:24,263
- Ol�, Harry. Entre.
- Ol�, Grover.
347
00:30:24,358 --> 00:30:26,537
Diga-me quem era aquela garota
deslumbrante que acaba de sair daqui?
348
00:30:26,584 --> 00:30:28,467
Apenas uma amiga, deve ter ouvido
eu falar dela.
349
00:30:28,740 --> 00:30:29,810
Karen de Relle.
350
00:30:29,881 --> 00:30:32,084
Karen de Relle!
E se eu tiver ouvido falar dela?
351
00:30:32,178 --> 00:30:34,466
Deveria ver as contas
que pago por minha esposa.
352
00:30:34,662 --> 00:30:36,599
Sim, sabe levar muito bem
seu pr�prio neg�cio.
353
00:30:36,662 --> 00:30:39,318
- Voc� � um c�o de ca�a.
- E quanto a Hannah B.?
354
00:30:39,388 --> 00:30:42,233
- Est� carregado?
- Carregado e � espera de ordens.
355
00:30:42,263 --> 00:30:45,700
Seus pap�is ser�o para a Cidade do Cabo,
chegando ao porto no dia 15.
356
00:30:46,029 --> 00:30:47,762
Isso � tudo o que importa.
357
00:30:50,413 --> 00:30:51,882
Cidade do Cabo...
358
00:30:52,179 --> 00:30:53,475
Hannah B.
359
00:30:53,530 --> 00:30:55,413
Esse tampouco � o navio
que quer�amos.
360
00:30:55,507 --> 00:30:56,507
N�o.
361
00:31:11,299 --> 00:31:15,794
Quanto tempo mais terei que cultivar
a distinta companhia do Sr. McHenry?
362
00:31:16,685 --> 00:31:18,943
At� que descubramos
esse navio, claro.
363
00:31:19,654 --> 00:31:21,482
Perspectiva agrad�vel.
364
00:31:23,865 --> 00:31:25,490
Vou para casa.
365
00:31:39,670 --> 00:31:40,670
Sim?
366
00:31:41,232 --> 00:31:43,591
- Fritz?
- Ouvi que a senhora estava saindo.
367
00:31:43,724 --> 00:31:44,724
Sim.
368
00:31:45,060 --> 00:31:46,724
Se estiver pronto para se
recolher...
369
00:31:47,217 --> 00:31:48,669
N�o, ainda n�o.
370
00:31:48,795 --> 00:31:51,357
Ent�o levo um conhaque
ao est�dio?
371
00:31:52,513 --> 00:31:54,240
Sim, ao est�dio.
372
00:31:54,537 --> 00:31:55,833
Muito bem, Bar�o.
373
00:32:36,198 --> 00:32:37,589
Algo mais, Bar�o?
374
00:32:37,722 --> 00:32:39,991
- N�o, pode se recolher.
- Obrigado, Bar�o.
375
00:32:40,070 --> 00:32:41,304
Boa noite.
376
00:32:42,124 --> 00:32:43,319
Boa noite.
377
00:33:50,023 --> 00:33:51,476
- Bom dia, Bar�o.
- Bom dia.
378
00:33:51,523 --> 00:33:54,507
Lamento chegar atrasado,
mas me surpreendeu lhe ouvir.
379
00:33:54,562 --> 00:33:56,429
- Surpreendeu-se?
- Sim.
380
00:33:56,680 --> 00:33:59,385
N�o costuma se levantar t�o
cedo, Bar�o.
381
00:34:00,213 --> 00:34:02,260
Vou preparar seu banho.
382
00:35:05,269 --> 00:35:06,269
Obrigado.
383
00:35:08,332 --> 00:35:10,222
Bom dia, senhor.
Ao consulado?
384
00:35:10,582 --> 00:35:11,582
Sim.
385
00:35:16,242 --> 00:35:17,874
- Bom dia, C�nsul.
- Bom dia.
386
00:35:17,944 --> 00:35:19,475
- Bom dia, C�nsul.
- Bom dia.
387
00:35:19,554 --> 00:35:21,116
- Bom dia.
- Bom dia.
388
00:35:23,617 --> 00:35:24,725
- Bom dia, C�nsul.
- Bom dia.
389
00:35:24,749 --> 00:35:26,718
O Sr. Richten deseja lhe ver
urgentemente.
390
00:35:26,945 --> 00:35:28,499
- Mande-o aqui.
- Sim, senhor.
391
00:35:54,193 --> 00:35:56,341
- Bom dia.
- Bom dia, Bar�o.
392
00:35:59,646 --> 00:36:04,841
PROFESSOR JAMES STERLING MORRE
EM ACIDENTE DE TR�NSITO
393
00:36:10,115 --> 00:36:11,849
Esse caso parece encerrado.
394
00:36:12,529 --> 00:36:15,111
- Que mais?
- Sei tudo pela Srta. Harper.
395
00:36:15,338 --> 00:36:17,908
Dei instru��es para que
a loja continue funcionando.
396
00:36:18,065 --> 00:36:20,346
Ela costumava dizer que Becker
deveria descansar.
397
00:36:20,502 --> 00:36:21,361
Bom.
398
00:36:21,471 --> 00:36:23,361
Deve fazer que tudo pare�a normal.
399
00:36:23,377 --> 00:36:25,127
- Todos os detalhes.
- Sim, senhor.
400
00:36:26,699 --> 00:36:30,105
Estes s�o os manifestos que desejava
ver novamente antes de aprov�-los.
401
00:36:30,481 --> 00:36:32,113
J� os assinei.
402
00:36:32,199 --> 00:36:34,316
Com sua assinatura, poder�o prosseguir.
403
00:36:51,449 --> 00:36:52,589
Obrigado, senhor.
404
00:37:00,082 --> 00:37:01,925
Dois d�lares, � isso.
Obrigada.
405
00:37:01,949 --> 00:37:04,855
O Sr. Becker est� aqui?
Sei que � a loja dele.
406
00:37:05,121 --> 00:37:07,410
�, mas o Sr. Becker
est� de f�rias.
407
00:37:07,473 --> 00:37:08,839
Estar� muito tempo fora?
408
00:37:08,910 --> 00:37:11,590
- V�rias semanas, eu acho.
- Compreendo. Bem eu posso esperar
409
00:37:11,600 --> 00:37:13,599
Queria v�-lo em rela��o
a uns selos.
410
00:37:13,795 --> 00:37:15,795
- Bom dia.
- Bom dia.
411
00:37:19,428 --> 00:37:21,177
P�gina treze.
412
00:37:33,591 --> 00:37:36,607
Middlesex, Estaleiro Naval de North Bay.
Danos por torpedo e bomba.
413
00:37:36,615 --> 00:37:37,615
Middlesex.
414
00:37:38,217 --> 00:37:40,017
North Bay, Estaleiro Naval.
415
00:37:40,092 --> 00:37:42,345
Danos com torpedo e bomba.
416
00:37:42,467 --> 00:37:45,896
39 e 14 detalhes de reparo.
417
00:37:46,670 --> 00:37:48,943
O Middlesex era o navio de cruzeiro
n�o identificado...
418
00:37:48,968 --> 00:37:51,083
...que nossa for�a a�rea
chama Gibraltar.
419
00:37:51,443 --> 00:37:53,997
Teria tido tempo de chegar aqui.
420
00:37:54,420 --> 00:37:56,646
Bem, n�o ir� muito mais longe.
421
00:37:57,107 --> 00:38:00,677
39 e 14 s�o Limos
e Bellard, eu acho.
422
00:38:00,982 --> 00:38:02,841
Posso ver sua lista, senhor?
423
00:38:04,335 --> 00:38:05,335
Sim.
424
00:38:05,835 --> 00:38:08,780
Apenas um momento, farei uma
chamada, traga a lista.
425
00:38:41,099 --> 00:38:45,380
Sim, o 39 � Kurt Limos.
426
00:38:46,162 --> 00:38:48,044
E o 14...
427
00:38:48,263 --> 00:38:49,794
...Lester Bellard.
428
00:38:49,865 --> 00:38:51,294
Bons homens de confian�a.
429
00:38:51,349 --> 00:38:54,443
Com esses homens nos reparos, os
ingleses n�o recuperar�o o Middlesex...
430
00:38:54,451 --> 00:38:55,794
...t�o logo como pensam.
431
00:38:55,896 --> 00:38:57,482
Se � que o recuperem.
432
00:38:57,701 --> 00:39:00,693
Posso lembrar que tem que
ir almo�ar no Colonial?
433
00:39:00,826 --> 00:39:02,177
Oh, sim!
434
00:39:03,240 --> 00:39:04,435
O Colonial.
435
00:39:12,458 --> 00:39:14,918
- Pare na pr�xima tabacaria.
- Sim senhor.
436
00:39:25,723 --> 00:39:29,056
- Pego alguma coisa?
- N�o, quero escolher um charuto.
437
00:39:44,176 --> 00:39:45,176
Desculpe.
438
00:39:46,365 --> 00:39:48,224
- Quantos quer?
- Dois.
439
00:39:50,928 --> 00:39:52,294
Levarei estes.
440
00:39:52,795 --> 00:39:54,169
Tome.
F�sforos.
441
00:39:56,639 --> 00:39:57,639
Obrigado.
442
00:39:59,412 --> 00:40:04,201
Seus nomes s�o Kurt Limos
e Lester Bellard.
443
00:40:04,545 --> 00:40:07,232
E de onde tirou essa informa��o?
Quem � voc�?
444
00:40:09,881 --> 00:40:11,841
Al�!
Al�?
445
00:40:12,865 --> 00:40:14,286
Espere um momento.
446
00:40:14,740 --> 00:40:15,950
Desligou.
447
00:40:15,990 --> 00:40:17,923
Verifique esses dois p�ssaros.
448
00:40:36,877 --> 00:40:37,877
Obrigado.
449
00:40:40,182 --> 00:40:42,823
O Bar�o quer seu Martini,
muito seco.
450
00:40:43,307 --> 00:40:45,502
- Imediatamente.
- Claro, Bar�o.
451
00:40:45,940 --> 00:40:47,448
- Boa tarde.
- Boa tarde.
452
00:40:47,471 --> 00:40:48,805
Por aqui, por favor.
453
00:40:57,585 --> 00:40:59,608
- Oh, Capit�o!
- Sim, senhor
454
00:40:59,622 --> 00:41:02,155
Quem � o homem de mon�culo
que acaba de entrar?
455
00:41:02,187 --> 00:41:04,077
� o Bar�o von Detner, senhor.
456
00:41:04,124 --> 00:41:06,136
Claro, tinha certeza que
o conhecia.
457
00:41:06,293 --> 00:41:08,254
Eu o conheci em Berlim h� 4 anos.
458
00:41:09,629 --> 00:41:11,847
Quer levar a ele este bilhete,
por favor?
459
00:41:11,965 --> 00:41:13,613
Claro, Sr. Milbar.
460
00:41:14,660 --> 00:41:15,660
Obrigado.
461
00:41:16,849 --> 00:41:17,849
Bar�o.
462
00:41:17,912 --> 00:41:20,169
O cavalheiro de l� me pediu
que desse isto.
463
00:41:20,287 --> 00:41:23,380
- Que cavalheiro?
- O cavalheiro do reservado.
464
00:41:27,310 --> 00:41:29,536
- Como vai Bar�o?
- Como vai?
465
00:41:29,591 --> 00:41:31,271
Espero que se lembre de mim.
466
00:41:31,326 --> 00:41:33,153
Claro que me lembro,
Sr. Milbar.
467
00:41:33,193 --> 00:41:36,278
Pensava que talvez n�o, estava
muito ocupado quando lhe vi em Berlim.
468
00:41:36,365 --> 00:41:39,560
Nunca esquecerei sua gentileza e que
resolvesse meus problemas na alf�ndega.
469
00:41:39,607 --> 00:41:41,755
Economizou-me muita papelada
burocr�tica.
470
00:41:41,779 --> 00:41:43,622
Fiquei feliz em fazer isso,
Sr. Milbar.
471
00:41:43,685 --> 00:41:46,247
Ia tomar caf�,
posso me juntar a voc�?
472
00:41:46,287 --> 00:41:47,287
- Fa�a isso, por favor.
- Obrigado.
473
00:41:47,318 --> 00:41:48,880
Sirva o caf� do Sr. Milbar aqui,
por favor.
474
00:41:48,896 --> 00:41:50,230
Claro, senhor.
475
00:41:54,404 --> 00:41:55,747
Que tal?
476
00:42:08,155 --> 00:42:10,061
O Hannah B.
O que h� de errado com ele?
477
00:42:10,179 --> 00:42:12,006
N�o � o navio que quer�amos.
478
00:42:12,632 --> 00:42:14,600
Isso significa mais problemas
para mim.
479
00:42:14,640 --> 00:42:15,640
T�m pressa.
480
00:42:15,888 --> 00:42:18,555
- Fazemos tudo o que podemos.
- Claro.
481
00:42:22,263 --> 00:42:25,654
Recebi essas novidades sobre
o Middlesex, est� em North Bay.
482
00:42:25,740 --> 00:42:26,740
Sim?
483
00:42:26,748 --> 00:42:28,138
Limos e Bellard.
484
00:42:28,428 --> 00:42:29,865
Meu trabalhinho.
485
00:42:29,959 --> 00:42:31,224
Bom trabalho.
486
00:42:35,496 --> 00:42:37,887
- Oh, Sra. De Relle
- Sr. Milbar.
487
00:42:37,910 --> 00:42:39,574
- Fico feliz em lhe ver de novo.
- Obrigada.
488
00:42:39,590 --> 00:42:40,972
Sr. McHenry, o Sr. Milbar.
489
00:42:40,981 --> 00:42:41,769
- Como vai?
- Como vai voc�?
490
00:42:41,794 --> 00:42:45,097
Sra. De Relle, posso lhe apresentar
o Bar�o von Detner, o c�nsul alem�o?
491
00:42:45,138 --> 00:42:48,591
Desculpe-me, preferiria n�o
n�o conhecer o c�nsul nazista.
492
00:42:53,099 --> 00:42:55,482
Lamento muito isso,
Bar�o von Detner.
493
00:42:55,662 --> 00:42:56,992
N�o houve nada.
494
00:42:57,203 --> 00:42:58,671
Nada em absoluto.
495
00:43:00,711 --> 00:43:02,921
Essa foi uma representa��o
excelente, Bar�o.
496
00:43:02,945 --> 00:43:05,007
De verdade que parecia surpreendido.
497
00:43:05,593 --> 00:43:07,718
- Verdade?
- Totalmente.
498
00:43:14,592 --> 00:43:17,146
Voc� foi muito desagrad�vel
com o Bar�o.
499
00:43:17,474 --> 00:43:19,927
Se tivesse que abandonar
um neg�cio estabelecido,
500
00:43:19,932 --> 00:43:23,788
...romper todas suas ra�zes e ter que
abandonar Paris, tamb�m faria isso.
501
00:43:35,840 --> 00:43:38,331
Ent�o voc� j� morou na Am�rica
por 25 anos.
502
00:43:38,433 --> 00:43:39,644
- Sim.
- Sim, Sr. C�nsul.
503
00:43:39,853 --> 00:43:42,727
Por que agora querem se transformar
em cidad�os americanos?
504
00:43:43,282 --> 00:43:46,649
Durante muito tempo pensamos
em voltar para casa, ao velho pa�s.
505
00:43:46,767 --> 00:43:49,407
- Mas ent�o...
- Nossos filhos cresceram aqui.
506
00:43:49,478 --> 00:43:51,411
E nossos amigos est�o aqui.
507
00:43:51,558 --> 00:43:54,112
J� � muito tarde.
Somos velhos demais.
508
00:43:54,996 --> 00:43:57,628
T�m certeza de que n�o � porque
n�o gostam do novo governo?
509
00:43:57,668 --> 00:44:00,112
- Oh, n�o, n�o.
- N�o. N�o.
510
00:44:00,324 --> 00:44:02,784
- N�o � isso...
- Nosso lar agora est� aqui.
511
00:44:02,951 --> 00:44:04,583
Os vizinhos falam.
512
00:44:04,748 --> 00:44:07,810
Veja, se fizermos isso, e guardamos
nosso pouco dinheiro aqui,
513
00:44:08,013 --> 00:44:12,943
e n�o voltarmos ao velho pa�s, poderia
ser ruim para nossos parentes.
514
00:44:13,193 --> 00:44:16,911
Ainda tenho um irm�o l�,
minha esposa tamb�m.
515
00:44:18,029 --> 00:44:19,029
Continue.
516
00:44:19,396 --> 00:44:21,185
Tirem seus pap�is de cidadania.
517
00:44:21,201 --> 00:44:23,115
- Oh, obrigada!
- Obrigado.
518
00:44:23,247 --> 00:44:24,880
Ningu�m incomodar� seus parentes.
519
00:44:24,935 --> 00:44:27,200
Obrigada, muito obrigada.
520
00:44:33,017 --> 00:44:35,962
Acaba de chegar uma mensagem. Temos
que encontrar Milbar imediatamente.
521
00:44:36,048 --> 00:44:37,556
Algo saiu mal.
522
00:44:37,641 --> 00:44:38,438
O qu�?
523
00:44:38,462 --> 00:44:40,602
N�o sei, mas Brenner
estar� l�.
524
00:44:40,908 --> 00:44:42,181
- Brenner?
- Sim.
525
00:44:42,275 --> 00:44:45,595
E se h� algo que interesse � Gestapo,
� que � importante.
526
00:45:09,714 --> 00:45:11,714
- � melhor ficar na esquina.
- Sim, senhor.
527
00:45:14,300 --> 00:45:15,941
Boa noite, Bar�o.
528
00:45:17,074 --> 00:45:18,214
Boa noite.
529
00:45:35,570 --> 00:45:37,608
- Boa noite.
- Bar�o.
530
00:45:37,734 --> 00:45:38,734
Boa noite.
531
00:45:39,601 --> 00:45:41,405
Bem, de que se trata?
532
00:45:42,163 --> 00:45:44,061
Limos e Bellard foram presos.
533
00:45:44,280 --> 00:45:45,280
Qu�?
534
00:45:45,335 --> 00:45:46,421
Esta tarde.
535
00:45:46,507 --> 00:45:48,654
Bem no final do seu turno
de trabalho.
536
00:45:49,513 --> 00:45:50,513
Que aconteceu?
537
00:45:50,615 --> 00:45:52,591
Foram t�o desajeitados para que
os pegassem na metade do trabalho?
538
00:45:52,623 --> 00:45:54,536
N�o.
Eu me assegurei disso.
539
00:45:54,678 --> 00:45:56,482
Eles foram levados sem aviso.
540
00:45:56,623 --> 00:45:58,747
N�o haviam feito nada para
levantar suspeitas.
541
00:45:58,998 --> 00:46:01,583
- Isso s� significa uma coisa.
- Exatamente.
542
00:46:01,678 --> 00:46:03,552
� melhor que descubramos
quem � e r�pido!
543
00:46:03,631 --> 00:46:05,423
Tem alguma ideia de quem
pode ser?
544
00:46:05,736 --> 00:46:06,736
N�o.
545
00:46:08,181 --> 00:46:09,478
Deveria ser f�cil de rastrear.
546
00:46:09,502 --> 00:46:11,915
Para quando recebi a informa��o
da Srta. Harper,
547
00:46:12,064 --> 00:46:15,532
...s� eu e voc�, Richten.
- Bar�o!
548
00:46:15,642 --> 00:46:17,740
Calma, ningu�m est� lhe acusando.
549
00:46:18,349 --> 00:46:20,529
E o mensageiro
o que voc� usou?
550
00:46:20,678 --> 00:46:22,927
Todos os que cuidaram da mensagem
s�o de confian�a.
551
00:46:23,092 --> 00:46:25,560
- Brenner esteve de acordo comigo.
- � isso.
552
00:46:25,842 --> 00:46:29,810
Ainda assim, vou traz�-lo aqui
esta noite e eu vou ter certeza.
553
00:46:29,920 --> 00:46:32,927
S� resta outra pessoa mais
de que duvidar.
554
00:46:33,315 --> 00:46:34,315
Quem?
555
00:46:34,338 --> 00:46:36,431
- A Sra. De Relle.
- A Sra. De Relle?
556
00:46:36,588 --> 00:46:38,564
Tenho certeza que isso n�o
lhe surpreende, Bar�o.
557
00:46:38,588 --> 00:46:41,798
Voc� mesmo informou que n�o estava
sendo muito entusiasmada.
558
00:46:42,846 --> 00:46:45,048
Sim, mas n�o faria algo assim.
559
00:46:45,119 --> 00:46:47,435
Quando trabalhava para n�s
em Paris, teria dito que n�o.
560
00:46:47,599 --> 00:46:49,458
Mas agora que veio
para a Am�rica,
561
00:46:49,553 --> 00:46:51,497
...talvez n�o possamos ter
tanta certeza.
562
00:46:51,810 --> 00:46:54,490
- Eu a verei esta noite.
- Certamente n�o h� nada.
563
00:46:54,576 --> 00:46:57,224
- Mas poderia observ�-la.
- Eu farei isso.
564
00:46:57,498 --> 00:46:58,935
- Brenner...
- Oh, sim.
565
00:46:59,045 --> 00:47:01,146
E sobre Ludwig, o motorista?
566
00:47:01,295 --> 00:47:03,279
Poderia ter escutado algo?
567
00:47:03,357 --> 00:47:04,060
N�o.
568
00:47:04,193 --> 00:47:06,115
Fui ao Colonial e voltei sozinho.
569
00:47:06,201 --> 00:47:09,536
Quando terminar, mande-o aqui, n�o
viria mal fazer umas perguntas a ele.
570
00:47:09,623 --> 00:47:12,146
Muito bem. Fique aqui, Richten,
estarei a noite toda em casa.
571
00:47:12,193 --> 00:47:14,477
Quando Brenner tenha terminado com
seu exame, telefone-me.
572
00:47:14,517 --> 00:47:15,290
Sim, Sr. C�nsul.
573
00:47:15,361 --> 00:47:18,657
Pela manh� terei um telegrama
da Gestapo de Berlim.
574
00:47:18,923 --> 00:47:21,391
Se houver um traidor entre n�s,
� melhor saber disso.
575
00:47:21,704 --> 00:47:24,688
E eu saberei.
Antes de terminar com eles.
576
00:47:25,369 --> 00:47:26,999
Tenho certeza disso.
577
00:47:36,820 --> 00:47:37,820
Ludwig.
578
00:47:38,193 --> 00:47:40,747
- O Sr. Brenner quer que volte.
- Sim, senhor.
579
00:47:41,045 --> 00:47:42,786
- Boa noite.
- Boa noite.
580
00:48:01,887 --> 00:48:03,588
Trago algo mais?
581
00:48:03,753 --> 00:48:05,346
Herr Otto.
582
00:48:06,018 --> 00:48:08,432
Que quer dizer?
Que est� dizendo?
583
00:48:08,753 --> 00:48:12,010
Sei desde esta manh�.
584
00:48:12,222 --> 00:48:13,534
Saber, o qu�?
585
00:48:14,003 --> 00:48:16,558
Que h� com voc�?
Ficou louco?
586
00:48:17,199 --> 00:48:18,636
Esqueceu-se dela, Herr Otto.
587
00:48:18,762 --> 00:48:21,691
Mas eu mesmo vi essa cicatriz
em seu ombro.
588
00:48:26,465 --> 00:48:28,042
Que pretende fazer?
589
00:48:28,879 --> 00:48:30,995
O que seja necess�rio
para lhe ajudar.
590
00:48:31,785 --> 00:48:34,605
Servi a sua fam�lia durante
toda minha vida, Herr Otto.
591
00:48:34,676 --> 00:48:38,089
- Sim, mas...
- � minha forma de fazer pol�tica.
592
00:48:38,754 --> 00:48:40,097
Minha �nica forma.
593
00:48:41,168 --> 00:48:45,507
Antes de voc� sair com Hugo,
eu teria confiado minha vida a voc�.
594
00:48:46,430 --> 00:48:49,289
N�o sou nada diferente de outros
que uma vez conhecemos.
595
00:48:49,797 --> 00:48:52,382
Fazemos o que nos dizem porque
devemos fazer.
596
00:48:53,654 --> 00:48:58,615
Mas desde os tempos mais antigos,
eu estou com voc�, Herr Otto.
597
00:48:59,256 --> 00:49:00,685
N�o com seu irm�o.
598
00:49:01,607 --> 00:49:03,674
Para ele, eu s� era um empregado.
599
00:49:04,426 --> 00:49:05,753
Mas voc�...
600
00:49:06,707 --> 00:49:08,870
...era como um amigo
quem eu amava.
601
00:49:10,347 --> 00:49:11,347
Fritz!
602
00:49:11,668 --> 00:49:14,902
Velho amigo, claro que
n�o puderam lhe mudar.
603
00:49:14,926 --> 00:49:16,105
Herr Otto...
604
00:49:16,676 --> 00:49:18,847
Estive o dia todo muito
preocupado com voc�.
605
00:49:18,933 --> 00:49:20,430
Fritz, tem que me ajudar.
606
00:49:20,460 --> 00:49:22,371
Claro, Herr Otto.
Qualquer coisa!
607
00:49:22,449 --> 00:49:24,824
Tem que me contar tudo sobre
meu irm�o.
608
00:49:24,974 --> 00:49:27,130
Que amigos tinha,
aonde ele ia.
609
00:49:27,193 --> 00:49:28,997
Tudo sobre sua vida pessoal.
610
00:49:29,044 --> 00:49:31,520
- Sobre a Sra. De Relle.
- Todo o que souber, Herr Otto.
611
00:49:31,545 --> 00:49:32,545
Sim, mas...
612
00:49:32,685 --> 00:49:34,365
Primeiro tenho que lhe contar
o que aconteceu.
613
00:49:34,404 --> 00:49:37,997
Oh, n�o, Herr Otto, voc� n�o tem que
me contar nada, a menos que queira.
614
00:49:38,146 --> 00:49:40,546
Sim, devo lhe contar,
tenho que fazer isso.
615
00:49:43,744 --> 00:49:45,502
- Estava em uma cabine telef�nica.
- Sim, senhor.
616
00:49:45,541 --> 00:49:47,830
Nesse momento pensei que era estranho
que o Bar�o usasse um telefone p�blico.
617
00:49:47,861 --> 00:49:48,575
Voc� poderia comprar...
618
00:49:48,600 --> 00:49:52,161
Com certeza se lembrou de alguma chamada
que esqueceu ante de sair do consulado.
619
00:49:52,240 --> 00:49:53,982
Isso � tudo, Ludwig,
pode ir.
620
00:49:54,170 --> 00:49:55,490
Muito bem, Sr. Brenner.
621
00:49:55,592 --> 00:49:56,685
Sr. Milbar.
622
00:50:01,576 --> 00:50:05,529
Por que telefonar de uma cabine e
dizer ao motorista que queria charutos?
623
00:50:05,780 --> 00:50:07,896
- Bem, comprou os charutos.
- Naturalmente.
624
00:50:08,006 --> 00:50:11,802
Mas tamb�m fez uma chamada telef�nica
e Bellard e Limos est�o na cadeia.
625
00:50:12,295 --> 00:50:14,623
� rid�culo, Milbar.
626
00:50:15,092 --> 00:50:18,521
Poderia querer fazer uma chamada
particular. A uma mulher, talvez.
627
00:50:19,271 --> 00:50:22,005
H� anos que conhe�o os
relat�rios de von Detner.
628
00:50:22,701 --> 00:50:23,974
Oh, n�o, n�o.
629
00:50:24,060 --> 00:50:26,068
O apartamento da senhora
fica ao lado.
630
00:50:26,373 --> 00:50:29,865
Sai pela nossa entrada de servi�o e
cruza o patamar para o seu quarto.
631
00:50:30,006 --> 00:50:31,006
� isso.
632
00:50:31,093 --> 00:50:33,640
Se me permite dizer, Herr Otto,
acho que a senhora gostasse...
633
00:50:33,665 --> 00:50:34,950
...do Bar�o.
634
00:50:34,990 --> 00:50:35,990
Como sabe?
635
00:50:36,006 --> 00:50:38,318
Bem, acho que ele estava interessado
nela no come�o.
636
00:50:38,459 --> 00:50:40,599
Mas uma noite escutei como
ela dizia a ele...
637
00:50:40,834 --> 00:50:42,989
Bem, ela foi muito clara.
638
00:50:43,591 --> 00:50:45,950
E depois disso, ele a tratava
muito friamente.
639
00:50:45,966 --> 00:50:46,966
Compreendo.
640
00:50:47,146 --> 00:50:49,067
E agora, quem � esse
McHenry?
641
00:50:49,349 --> 00:50:50,505
N�o sei.
642
00:50:51,085 --> 00:50:52,405
Um momento.
643
00:51:02,229 --> 00:51:03,494
Est� na lista.
644
00:51:03,519 --> 00:51:06,386
Grover Blaine McHenry,
Groten Harvard.
645
00:51:06,545 --> 00:51:10,200
Vice-Presidente das Ind�strias
Qu�micas Northgate.
646
00:51:11,013 --> 00:51:12,263
Qu�micas.
647
00:51:13,599 --> 00:51:15,200
Explosivos!
648
00:51:15,862 --> 00:51:18,010
Mas por que vamos atr�s de
um navio em particular?
649
00:51:18,088 --> 00:51:19,807
Por favor, Herr Otto, ou�a-me.
650
00:51:19,893 --> 00:51:22,471
N�o continue com isto,
� muito perigoso.
651
00:51:22,776 --> 00:51:24,353
N�o compreende, Fritz?
652
00:51:25,053 --> 00:51:28,240
Se n�o continuar com isso, eu o teria
matado s� para me salvar.
653
00:51:29,428 --> 00:51:31,997
Devemos parar o que
est�o fazendo.
654
00:51:33,631 --> 00:51:36,060
Uma vez feito isso,
n�o me importa o que me aconte�a.
655
00:51:38,178 --> 00:51:39,538
Isso � tudo, Fritz.
656
00:51:45,896 --> 00:51:49,732
Aqui tem. O navio, a data de
navega��o e o destino.
657
00:51:50,053 --> 00:51:52,396
N�o parece feliz
com seu sucesso!
658
00:51:52,490 --> 00:51:53,490
Feliz?
659
00:51:53,935 --> 00:51:56,310
Sim, deveria estar feliz,
n�o � isso?
660
00:51:56,592 --> 00:51:58,661
Foi a noite mais agrad�vel
661
00:51:59,537 --> 00:52:01,686
Jantar no apartamento
do Sr. McHenry.
662
00:52:01,889 --> 00:52:03,787
O Sr. McHenry tinha muito
para beber.
663
00:52:03,897 --> 00:52:05,748
O suficiente para fazer
que fosse descuidado.
664
00:52:06,006 --> 00:52:08,818
Suficiente para fazer que estivesse
repugnantemente b�bado.
665
00:52:09,037 --> 00:52:11,216
Foi um jogo emocionante
revistar seus bolsos.
666
00:52:11,404 --> 00:52:13,232
Naturalmente que deveria
estar feliz.
667
00:52:13,310 --> 00:52:14,865
Deveria estar
muito orgulhosa.
668
00:52:14,881 --> 00:52:16,904
Fico feliz ver como
sente seu trabalho.
669
00:52:16,929 --> 00:52:19,904
N�o questione meus sentimentos
enquanto lhe trago o que deseja.
670
00:52:20,623 --> 00:52:22,255
J� tem os pap�is,
vou para casa.
671
00:52:22,279 --> 00:52:24,193
Espere.
Tenho que falar com voc�.
672
00:52:24,428 --> 00:52:26,341
- N�o pode esperar?
- N�o.
673
00:52:26,924 --> 00:52:29,861
Limos e Bellard foram presos
hoje nos estaleiros.
674
00:52:31,002 --> 00:52:32,181
Que isso tem a ver comigo?
675
00:52:32,189 --> 00:52:35,345
Algu�m deve ter informado
sobre eles, Brenner tem d�vidas.
676
00:52:35,443 --> 00:52:38,130
Se Brenner tem d�vidas de mim,
deve ter sido por voc�.
677
00:52:38,146 --> 00:52:40,622
Voc� n�o tem estado ultimamente
muito entusiasmada.
678
00:52:42,053 --> 00:52:43,835
Odeio o que fa�o.
679
00:52:44,084 --> 00:52:45,857
- Serve a uma causa...
- N�o!
680
00:52:46,170 --> 00:52:48,029
Sua causa nobre!
681
00:52:48,201 --> 00:52:49,862
Assim costumo cham�-la.
682
00:52:49,940 --> 00:52:52,776
Estava doente como voc�s
nesses primeiros anos.
683
00:52:52,839 --> 00:52:56,174
Sentia-me como uma mistura de
Joana d'Arc e Charlotte.
684
00:52:56,261 --> 00:52:58,966
Era parte de um movimento
que ia salvar o mundo.
685
00:52:59,123 --> 00:53:00,450
E agora?
686
00:53:01,021 --> 00:53:03,843
Sei que � um movimento
para destruir o mundo.
687
00:53:04,734 --> 00:53:05,913
Kareen!
688
00:53:07,546 --> 00:53:11,706
No dia que compreendi que nosso
ex�rcito abria caminho sobre Paris,
689
00:53:12,253 --> 00:53:14,073
...eu me senti horrorizada.
690
00:53:14,144 --> 00:53:16,581
O pensamento das pessoas decentes
que tinham confiado em mim...
691
00:53:16,589 --> 00:53:18,448
...fazia-me sentir doente
e envergonhada.
692
00:53:19,626 --> 00:53:22,438
Sinto-me doente e
envergonhada agora.
693
00:53:23,322 --> 00:53:25,962
Isso � o que voc� queria me ouvir
dizer, ent�o v� em frente
694
00:53:26,080 --> 00:53:29,802
...diga isso a Brenner, cite
palavra por palavra.
695
00:53:30,513 --> 00:53:32,318
Mas tamb�m diga isto
a ele:
696
00:53:32,810 --> 00:53:36,387
Trabalhei para voc�s por muito tempo
para ter qualquer ilus�o de deixar.
697
00:53:36,794 --> 00:53:40,176
Minha fam�lia n�o vai sofrer
por meus erros.
698
00:53:41,703 --> 00:53:42,851
Kareen.
699
00:53:45,414 --> 00:53:46,481
Kareen, escute.
700
00:53:47,039 --> 00:53:51,544
Posso entender que �s vezes deve-se
fazer coisas que n�o gosta de fazer.
701
00:53:52,412 --> 00:53:54,677
Sinto muito por voc�, Kareen.
702
00:53:57,613 --> 00:53:59,480
Tenho certeza que sente.
703
00:54:00,847 --> 00:54:02,381
Por favor, n�o v� embora.
704
00:54:06,752 --> 00:54:07,752
Al�?
705
00:54:08,463 --> 00:54:09,463
Sim.
706
00:54:10,135 --> 00:54:12,158
Nenhuma pista em absoluto.
Deixe-me falar com Brenner.
707
00:54:13,053 --> 00:54:15,271
Ent�o tem que ter sido
uma dessas pessoas.
708
00:54:15,592 --> 00:54:17,443
Tenha todos vigiados.
709
00:54:17,810 --> 00:54:20,052
N�o os deixe at� descobrir
quem fez isso.
710
00:54:20,162 --> 00:54:22,810
Mas tenho boas not�cias para
reparar isso, a Sra. De Relle...
711
00:54:22,834 --> 00:54:27,060
...descobriu que navio �, o dia
de navega��o, e o destino. Tudo.
712
00:54:27,521 --> 00:54:28,865
Acaba de ir embora.
713
00:54:29,107 --> 00:54:31,286
Tive uma longa conversa
com ela.
714
00:54:31,506 --> 00:54:35,911
N�o, n�o h� nada mal com ela
exceto a press�o que sofreu.
715
00:54:36,256 --> 00:54:40,154
Fez um grande trabalho e �
totalmente de confian�a.
716
00:54:41,217 --> 00:54:43,060
Sim, est� bem.
Boa noite.
717
00:54:49,738 --> 00:54:51,805
Pergunta-se por que fiz isso.
718
00:54:53,071 --> 00:54:55,165
Fiz isso porque tenho
um trabalho a fazer.
719
00:54:55,665 --> 00:54:57,477
E voc� � muito valiosa para mim.
720
00:54:57,814 --> 00:55:00,149
N�o poderia haver nenhum
outro motivo.
721
00:55:00,775 --> 00:55:03,056
Eu n�o gostei de fazer
que me odeie, Kareen.
722
00:55:03,267 --> 00:55:05,587
A forma em que me olhou
hoje no restaurante,
723
00:55:05,931 --> 00:55:08,235
...n�o se tratava do c�nsul,
tratava-se de mim.
724
00:55:09,165 --> 00:55:11,005
Que outra coisa podia esperar?
725
00:55:11,662 --> 00:55:12,662
Nada.
726
00:55:13,678 --> 00:55:16,685
Mas se eu encontrar uma maneira
de lhe deixar fora disso,
727
00:55:17,693 --> 00:55:19,388
...eu utilizaria, Kareen.
728
00:55:20,341 --> 00:55:22,857
N�o posso acreditar que esteja me
dizendo essas coisas.
729
00:55:23,240 --> 00:55:25,622
� muito diferente de voc�.
730
00:55:25,985 --> 00:55:27,649
Algo mudou.
731
00:55:29,087 --> 00:55:31,516
V� para casa e descanse
um poco, Kareen.
732
00:55:34,622 --> 00:55:35,833
Boa noite.
733
00:55:42,104 --> 00:55:43,104
Boa noite.
734
00:55:53,342 --> 00:55:55,302
Deseja outra coisa,
Herr Otto?
735
00:55:55,381 --> 00:55:58,115
N�o, obrigado, Fritz,
as coisas funcionar�o.
736
00:55:58,779 --> 00:56:00,755
Est� preocupado com a senhora.
737
00:56:01,610 --> 00:56:04,781
O que fizer para destruir os outros,
vai destru�-la com eles.
738
00:56:05,305 --> 00:56:07,105
E agora, j� n�o posso parar.
739
00:56:07,388 --> 00:56:10,413
Tenho que terminar o trabalho sem
importar o que aconte�a com os outros.
740
00:56:20,691 --> 00:56:22,792
O homem vem consertar
o telefone, Sr. Keeler.
741
00:56:22,980 --> 00:56:24,433
- Entre.
- Obrigado.
742
00:56:24,473 --> 00:56:25,473
De nada.
743
00:56:29,788 --> 00:56:32,647
Tudo pronto, o navio
� o Farrington.
744
00:56:32,811 --> 00:56:33,803
Est� dentro.
745
00:56:33,858 --> 00:56:35,607
Pronto para explodir quando quiserem.
746
00:56:35,795 --> 00:56:38,411
- Assegure-se de subir a esse navio.
- Deixe isso comigo.
747
00:56:38,451 --> 00:56:40,080
Onde est� a grana?
748
00:56:42,627 --> 00:56:43,838
Aqui tem.
749
00:56:48,551 --> 00:56:50,484
- De acordo?
- De acordo.
750
00:57:23,698 --> 00:57:25,596
Soltar amarras!
751
00:57:36,894 --> 00:57:39,753
Fritz, estou muito preocupado
pelo Farrington.
752
00:57:39,800 --> 00:57:41,427
- Desculpe, senhor.
- O navio.
753
00:57:41,451 --> 00:57:43,091
Eles estavam muito ansiosos.
754
00:57:43,178 --> 00:57:44,779
Tinham algum plano.
755
00:57:44,834 --> 00:57:46,724
Tenho que descobrir de
que se trata.
756
00:57:46,748 --> 00:57:47,818
Com certeza que consegue, senhor.
757
00:57:47,857 --> 00:57:49,521
Mas, quando e como?
758
00:57:49,654 --> 00:57:51,888
Sou um in�til at� que
saiba o que est�o fazendo.
759
00:57:52,045 --> 00:57:54,708
Por que n�o tenta relaxar,
senhor? S� por esta noite.
760
00:57:56,548 --> 00:57:58,875
Encontrei-me com a Sra. De Relle
quando estava fora.
761
00:57:59,001 --> 00:58:00,001
Sim?
762
00:58:01,099 --> 00:58:03,982
Disse que gostaria de jantar
em seu apartamento.
763
00:58:04,154 --> 00:58:06,669
- A Sra. De Relle disse isso?
- Sim, senhor.
764
00:58:06,978 --> 00:58:08,922
E sabendo que voc�
jantava sozinho,
765
00:58:08,931 --> 00:58:11,610
...tomei a liberdade de dizer
que voc� aceitaria.
766
00:58:12,064 --> 00:58:13,064
Ent�o...
767
00:58:14,634 --> 00:58:17,370
Mas n�o compreendo
por que ela...
768
00:58:18,292 --> 00:58:21,698
Como � que se encontrou com
a Sra. De Relle esta tarde?
769
00:58:21,777 --> 00:58:23,708
Bem, eu estava l� em baixo,
e como voc� sabe...
770
00:58:23,732 --> 00:58:25,747
...seu local est� bem ao
sair do vest�bulo.
771
00:58:25,772 --> 00:58:28,169
Em outras palavras, passou a
ver a senhora.
772
00:58:28,326 --> 00:58:30,712
Poderia dizer isso.
773
00:58:30,924 --> 00:58:33,900
E claro, o assunto do
jantar surgiu.
774
00:58:34,682 --> 00:58:35,948
Exatamente, senhor.
775
00:58:35,971 --> 00:58:37,716
Depois que voc� o puxasse.
776
00:58:38,084 --> 00:58:40,279
Voc� pediu a ela que fizesse,
n�o foi assim?
777
00:58:40,584 --> 00:58:43,396
Acredite em mim, Fritz, agrade�o
o que tenta fazer.
778
00:58:43,584 --> 00:58:44,584
Mas � in�til.
779
00:58:44,654 --> 00:58:48,021
Herr Otto, nego-me a acreditar que
n�o tenha sa�da para o dois.
780
00:58:48,053 --> 00:58:50,779
N�o v�, Fritz? N�o � bom
para nenhum dos dois.
781
00:58:50,881 --> 00:58:53,107
- Telefone � senhora.
- Sim, senhor.
782
00:58:53,584 --> 00:58:54,584
Fritz.
783
00:58:55,513 --> 00:58:56,513
Sim, senhor?
784
00:58:56,982 --> 00:58:58,872
- Diga que estarei l�.
- Sim, senhor.
785
00:58:58,974 --> 00:59:00,365
E arrume minhas coisas.
786
00:59:00,763 --> 00:59:02,505
Suas coisas j� est�o arrumadas,
Herr Otto.
787
00:59:02,568 --> 00:59:05,240
E se n�o se importa, irei
at� a Sra. De Relle agora.
788
00:59:05,638 --> 00:59:07,950
Eu me ofereci como volunt�rio
para os servi�os do jantar.
789
00:59:14,563 --> 00:59:15,763
Um caf� excelente.
790
00:59:15,891 --> 00:59:17,945
Pena que eu n�o tenha
um cozinheiro t�o perito.
791
00:59:18,053 --> 00:59:20,771
Talvez lhe empreste
em alguma ocasi�o.
792
00:59:23,107 --> 00:59:26,419
Oh, desculpe, eu gostaria
de ter puxado isso.
793
00:59:26,545 --> 00:59:28,173
Fico feliz que n�o fizesse isso.
794
00:59:28,463 --> 00:59:30,423
Tem muito talento.
795
00:59:31,291 --> 00:59:32,291
Obrigada.
796
00:59:32,744 --> 00:59:33,744
Bonito.
797
00:59:34,603 --> 00:59:35,603
Muito bonito.
798
00:59:38,833 --> 00:59:41,520
Um dos meus modelos
mais antiquados.
799
00:59:47,470 --> 00:59:49,189
Que foto maravilhosa.
800
00:59:49,283 --> 00:59:50,939
E que amigo legal.
801
00:59:50,967 --> 00:59:54,466
O romance n�o durou muito, deixou-me
e se foi com o sol do meio-dia.
802
00:59:54,513 --> 00:59:55,513
Que malvado!
803
00:59:56,469 --> 00:59:58,203
� uma casinha encantadora.
804
00:59:58,251 --> 00:59:59,875
De onde tirou a foto?
805
01:00:00,234 --> 01:00:02,133
Nos sub�rbios de Paris.
806
01:00:02,662 --> 01:00:06,862
Eu entendo que � agora
o quartel-general da Gestapo.
807
01:00:20,660 --> 01:00:22,363
Que noite linda.
808
01:00:22,739 --> 01:00:25,176
Muito linda para ficar em casa.
809
01:00:25,864 --> 01:00:26,864
� isso.
810
01:00:27,484 --> 01:00:30,296
Mas infelizmente, n�o podemos
ser vistos juntos.
811
01:00:30,812 --> 01:00:32,265
N�o, n�o podemos.
812
01:00:33,102 --> 01:00:35,960
Est� muito escuro do outro
lado da rua.
813
01:00:37,164 --> 01:00:39,898
Se seu carro estivesse l�
quando eu passasse...
814
01:00:46,240 --> 01:00:47,568
Aonde?
815
01:00:47,928 --> 01:00:48,928
� lua.
816
01:00:49,146 --> 01:00:50,419
Sim, senhor.
817
01:01:02,176 --> 01:01:04,769
Um pouco por cima da lua,
est� bem assim?
818
01:01:04,902 --> 01:01:06,097
� linda.
819
01:01:15,670 --> 01:01:17,451
Esta noite, a sinfonia de Boston.
820
01:01:17,506 --> 01:01:19,193
Esta noite deveria
ter m�sica.
821
01:01:24,339 --> 01:01:25,581
Mendelsohn.
822
01:01:26,644 --> 01:01:27,877
Proibido.
823
01:01:37,747 --> 01:01:41,215
- Nunca que tivesse acreditado.
- Acreditado, em qu�?
824
01:01:42,090 --> 01:01:44,027
Estarmos n�s aqui e assim.
825
01:01:44,372 --> 01:01:47,013
H� dois dias teria dito
que era imposs�vel.
826
01:01:48,248 --> 01:01:50,974
� voc�, o que lhe aconteceu?
827
01:01:51,248 --> 01:01:52,700
Ou sou eu?
828
01:01:53,037 --> 01:01:55,404
Este � um momento em uma
sombra encantadora.
829
01:01:55,990 --> 01:01:57,583
N�o vamos acender isso.
830
01:01:57,826 --> 01:02:00,426
- N�o o examinemos.
- Devemos fazer isso.
831
01:02:00,857 --> 01:02:04,802
� a sensa��o de ter estado
sobre uma superf�cie girat�ria.
832
01:02:04,959 --> 01:02:06,865
Quase apenas podia lhe ver.
833
01:02:06,935 --> 01:02:08,654
Exceto � meia luz.
834
01:02:09,123 --> 01:02:11,693
E agora, de repente,
deixou de girar.
835
01:02:11,935 --> 01:02:14,888
E lhe vejo com clareza
pela primeira vez.
836
01:02:15,568 --> 01:02:18,177
N�o a pessoa que acreditava
ter visto.
837
01:02:18,763 --> 01:02:20,200
Algu�m mais.
838
01:02:20,623 --> 01:02:22,287
Isto � uma ilus�o.
839
01:02:22,896 --> 01:02:24,724
Algo para ser esquecido.
840
01:02:24,881 --> 01:02:26,607
N�o, para ser lembrado!
841
01:02:26,646 --> 01:02:29,076
Todo os outros s�o coisas
pare esquecer.
842
01:02:29,787 --> 01:02:32,763
Se voc� soubesse como rezo
para ser livre.
843
01:02:32,850 --> 01:02:34,935
- Voc� ser�, eu prometo.
- Mas, como?
844
01:02:35,006 --> 01:02:37,825
- Ainda n�o sei.
- E voc�? Que ser� de voc�?
845
01:02:40,529 --> 01:02:42,419
Kareen, n�o sou...
846
01:02:44,212 --> 01:02:46,048
Devo continuar com meu trabalho.
847
01:02:46,509 --> 01:02:49,509
Tenho um trabalho a fazer e n�o
posso parar at� que esteja feito.
848
01:02:49,853 --> 01:02:50,853
Hugo.
849
01:02:51,220 --> 01:02:54,048
� hora de voltar.
Por favor.
850
01:02:56,115 --> 01:02:57,365
Desculpe.
851
01:03:05,779 --> 01:03:07,122
Ol�, Bar�o!
852
01:03:11,450 --> 01:03:12,387
Bem?
853
01:03:12,427 --> 01:03:15,075
Tenho todo o assunto preparado.
854
01:03:15,380 --> 01:03:17,356
Isso � o que esperava que fizesse,
n�o � assim?
855
01:03:17,388 --> 01:03:20,780
Oh, claro, claro, s� que pensei
que faria outro trabalhinho!
856
01:03:20,866 --> 01:03:23,170
Mas este � um grande
de verdade.
857
01:03:23,225 --> 01:03:25,616
- N�o � assim, Bar�o?
- De que se trata?
858
01:03:25,796 --> 01:03:28,608
Oh, nada, exceto que o cara
deveria ser bem pago,
859
01:03:28,632 --> 01:03:31,295
quando est� em um promont�rio
para destruir o Canal do Panam�.
860
01:03:32,166 --> 01:03:34,432
Voc� deve ser bem pago por isso.
861
01:03:35,001 --> 01:03:36,431
N�o se pagou a ele?
862
01:03:36,564 --> 01:03:37,743
Claro que se pagou.
863
01:03:37,783 --> 01:03:41,587
Claro, tenho os 500 que
Brenner me deu.
864
01:03:42,056 --> 01:03:44,542
Tr�s para mim e dois para Keeler.
865
01:03:44,683 --> 01:03:46,511
Mas...
Mas que � isso?
866
01:03:48,785 --> 01:03:50,324
Sabe?
Estive pensando.
867
01:03:50,426 --> 01:03:53,019
O Farrington ainda n�o est�
no canal.
868
01:03:53,605 --> 01:03:56,003
Pode ser que algu�m ponha
o navio em sobreaviso.
869
01:03:56,246 --> 01:03:57,246
Ou algo assim.
870
01:03:57,566 --> 01:04:01,125
Eles o pegam no meio do oceano
e a bomba-rel�gio explode,
871
01:04:01,211 --> 01:04:02,851
Est� bem?
872
01:04:03,024 --> 01:04:05,320
Nada mais que �gua � o que
salta pelos ares.
873
01:04:05,367 --> 01:04:08,273
E o Canal continua funcionando
da mesma forma.
874
01:04:08,297 --> 01:04:10,398
- Mas voc� n�o...
- Um momento, Richten.
875
01:04:10,532 --> 01:04:13,497
Para que quer dizer isso?
Fiz muitos trabalhos para seu bando!
876
01:04:13,522 --> 01:04:15,240
Sabe que pode confiar em mim.
877
01:04:15,295 --> 01:04:18,818
Estava imaginando que poder�amos
fazer um acordo amistoso.
878
01:04:19,076 --> 01:04:21,052
Um pouco mais desses 300.
879
01:04:21,115 --> 01:04:22,318
Talvez 1.000.
880
01:04:22,373 --> 01:04:24,193
Venderia a qualquer um, verdade?
881
01:04:24,224 --> 01:04:26,575
Disse que fosse vender algo?
882
01:04:27,334 --> 01:04:29,943
S� que se poderia usar um
pouco mais de dinheiro.
883
01:04:30,170 --> 01:04:32,341
N�o tenha ideias estranhas.
884
01:04:33,506 --> 01:04:35,372
Sabe que tenho um colega l� fora.
885
01:04:35,490 --> 01:04:38,169
E se algo me acontecer,
sabe o que fazer.
886
01:04:38,435 --> 01:04:40,802
N�o tem sentido ficarmos
nervosos, verdade?
887
01:04:41,013 --> 01:04:43,200
Talvez mere�a um pouco mais
do que levou.
888
01:04:43,279 --> 01:04:45,794
Sabia que veria isso
a meu modo, Bar�o.
889
01:04:52,949 --> 01:04:54,283
Aqui est� seu dinheiro.
890
01:04:54,535 --> 01:04:56,660
Estive tratando
com o Sr. Brenner.
891
01:04:57,293 --> 01:04:59,833
D�-me um recibo assinado
para ele.
892
01:05:00,419 --> 01:05:01,419
Claro, Bar�o.
893
01:05:13,041 --> 01:05:15,814
- Bem, Bar�o, obrigado por...
- Agora, escute-me.
894
01:05:15,971 --> 01:05:17,470
� tudo o que tirar�.
895
01:05:17,470 --> 01:05:19,470
N�o volte aqui a menos que
mandemos lhe buscar.
896
01:05:19,740 --> 01:05:22,615
E se alguma vez pensar em pedir
mais dinheiro ou abrir a boca...
897
01:05:22,646 --> 01:05:25,700
...sobre o Farrington...
- Est� bem, Bar�o, n�o direi nada!
898
01:05:26,568 --> 01:05:28,630
Tenho todo o que quero,
n�o falarei.
899
01:05:28,638 --> 01:05:30,302
Fora daqui!
900
01:05:39,009 --> 01:05:40,409
N�o funcionar�, Bar�o.
901
01:05:40,571 --> 01:05:42,336
Um dia, nos vender�.
902
01:05:42,782 --> 01:05:46,146
Pelo menos sua boca fechar�
at� que gaste esse dinheiro.
903
01:05:46,646 --> 01:05:47,997
E diga a Brenner...
904
01:05:48,295 --> 01:05:51,130
que se n�o pode ser mais cuidadoso
com as pessoas que seleciona,
905
01:05:51,693 --> 01:05:53,740
...terei que dizer algo a Berlim.
906
01:05:53,826 --> 01:05:55,143
Sim, Bar�o.
907
01:06:40,277 --> 01:06:51,031
KAAREN de RELLE, HOTEL PARK REGENT, 921.
CONTATAR BRENNER, MILBAR, VON DETNER.
NASCIDO, ALTBURG, LIPPE-DETMOLD
PARENTES, M�E, AUGUSTA TAUBER
IRM�, ELISE...
908
01:06:55,338 --> 01:06:58,058
FBI
WASHINGTON,
DC
909
01:07:00,710 --> 01:07:03,468
N�o importa como consegui,
est�o no correio.
910
01:07:03,624 --> 01:07:06,046
O nome da pessoa �
Aiello.
911
01:07:06,257 --> 01:07:07,694
Joe Aiello.
912
01:07:07,749 --> 01:07:11,125
A-I-E-L-L-O.
913
01:07:11,227 --> 01:07:12,789
Que aspecto tem?
914
01:07:13,266 --> 01:07:14,266
Est� bem.
915
01:07:14,313 --> 01:07:15,687
Tem algum endere�o?
916
01:07:16,420 --> 01:07:17,966
Est� bem, encontraremos.
917
01:07:18,068 --> 01:07:19,607
Escute, senhor.
918
01:07:22,112 --> 01:07:23,862
Tem certeza disso?
919
01:07:24,526 --> 01:07:26,135
Como v�o fazer?
920
01:07:27,740 --> 01:07:29,919
Ponha em contato com o escrit�rio
do FBI em Washington.
921
01:07:29,974 --> 01:07:32,982
Um navio chamado Farrington carregado
de dinamite na costa do Pac�fico,
922
01:07:33,060 --> 01:07:36,693
...vai com uma bomba-rel�gio pronta para
explodir quando entrar no Canal. Vamos.
923
01:07:37,037 --> 01:07:38,435
Escute-me, senhor,
924
01:07:38,490 --> 01:07:39,997
...sua primeira informa��o foi
correta.
925
01:07:40,178 --> 01:07:41,652
Mas quem � voc�?
926
01:08:03,273 --> 01:08:06,148
- Chegaremos ao Canal em meia hora.
- Muito bem, Sr. Grey.
927
01:08:06,195 --> 01:08:07,195
Capit�o!
928
01:08:09,829 --> 01:08:11,469
- Verificou isso?
- Sim, senhor.
929
01:08:11,634 --> 01:08:14,134
Prepare-se para abandonar o navio
e mande-me o Sr. Jackson.
930
01:08:14,168 --> 01:08:15,168
Sim, senhor.
931
01:08:31,676 --> 01:08:33,519
- Est�o todos os homens?
- Sim, senhor.
932
01:08:33,560 --> 01:08:35,075
Assim que todos os botes estiverem
i�ados, saia do caminho.
933
01:08:35,107 --> 01:08:36,107
Sim, senhor.
934
01:08:48,197 --> 01:08:49,861
- Por cima do nariz!
- Uma beleza.
935
01:08:49,877 --> 01:08:52,462
Tudo � quest�o de ter toque,
rapazes.
936
01:08:52,494 --> 01:08:55,822
Interrompemos o programa de dan�a
para dar uma not�cia importante.
937
01:08:55,908 --> 01:08:58,414
A guerra foi acirrada no hemisf�rio
ocidental,
938
01:08:58,468 --> 01:09:01,842
...quando o destr�ier Beardsley
interceptou o navio Farrington...
939
01:09:01,867 --> 01:09:04,914
...prestes a entrar no Canal do
do Panam� carregado com muni��o.
940
01:09:05,045 --> 01:09:07,857
Uma bomba-rel�gio incendi�ria
colocada para explodir no Canal,
941
01:09:07,896 --> 01:09:10,450
...destruiu o cargueiro pouco depois
que o navio fosse desocupado.
942
01:09:10,513 --> 01:09:12,372
Entende-se que o
departamento naval,
943
01:09:12,396 --> 01:09:13,896
...agiu sob informa��o secreta.
944
01:09:14,115 --> 01:09:16,130
Continuem nesta emissora
para novas not�cias.
945
01:09:16,178 --> 01:09:17,568
Que houve, Joe?
946
01:09:18,717 --> 01:09:20,271
Cansei de jogar.
947
01:09:26,587 --> 01:09:27,587
Herbie.
948
01:09:28,141 --> 01:09:29,711
Ponha-me alguns drinques, sim?
949
01:09:32,526 --> 01:09:34,205
Desligue isso, por favor.
950
01:09:39,842 --> 01:09:40,842
Sim?
951
01:09:41,490 --> 01:09:42,557
Est� aqui mesmo.
952
01:09:42,678 --> 01:09:44,865
� para voc�, Joe.
Parece Rosie.
953
01:09:45,013 --> 01:09:46,099
Diga que n�o estou aqui.
954
01:09:46,170 --> 01:09:47,970
J� disse que estava!
955
01:09:49,080 --> 01:09:50,532
D�-me isso, r�pido.
956
01:09:51,111 --> 01:09:53,103
Rosie?
Est� em casa?
957
01:09:53,275 --> 01:09:54,814
Muito bem, fique a�.
958
01:09:54,955 --> 01:09:56,833
Eu irei em alguns minutos
e eu vou ficar a�.
959
01:09:56,881 --> 01:09:57,881
Sim.
960
01:09:59,154 --> 01:10:01,287
Sim, claro, querido,
eu lhe esperarei.
961
01:10:02,193 --> 01:10:04,638
Se apresse.
Nos vemos.
962
01:10:06,795 --> 01:10:08,333
Escutem, rapazes.
963
01:10:08,428 --> 01:10:10,286
Nada de brigas em meu quarto.
964
01:10:10,856 --> 01:10:12,934
Joe Aiello n�o significa
nada para mim.
965
01:10:13,169 --> 01:10:16,426
Mas paguei o aluguel de um m�s e n�o
quero que me tirem daqui de repente.
966
01:10:16,466 --> 01:10:18,988
N�o se preocupe, iremos embora
no momento que chegar.
967
01:10:21,413 --> 01:10:24,421
Tudo o que tenho que dizer � que
deixem isto livre em meia hora.
968
01:10:33,443 --> 01:10:34,638
Ol�, Aiello.
969
01:10:35,169 --> 01:10:36,169
Sr. Brenner.
970
01:10:41,181 --> 01:10:42,392
N�o fui eu.
971
01:10:43,236 --> 01:10:44,642
T�m que acreditar que n�o fui eu.
972
01:10:45,267 --> 01:10:47,484
N�o sei quem foi, mas n�o fui eu.
973
01:10:47,898 --> 01:10:50,648
- Ent�o que me ajude.
- Que houve, Joe?
974
01:10:50,859 --> 01:10:52,468
Ningu�m disse que voc�
fizesse isso.
975
01:10:52,711 --> 01:10:54,570
N�o temos nada contra voc�.
976
01:10:54,938 --> 01:10:57,961
S� queremos que nos acompanhe e
responda umas perguntas, isso � tudo.
977
01:10:58,040 --> 01:10:59,984
Acreditamos saber quem fez isso.
978
01:11:00,195 --> 01:11:01,195
Sim.
979
01:11:01,250 --> 01:11:02,445
Claro.
980
01:11:06,235 --> 01:11:07,235
Vamos.
981
01:11:40,879 --> 01:11:42,098
Pol�cia!
982
01:11:42,684 --> 01:11:43,934
Pol�cia!
983
01:11:44,465 --> 01:11:45,668
Pol�cia!
984
01:11:48,031 --> 01:11:50,437
Tenho certeza informaram
o de Farrington,
985
01:11:50,750 --> 01:11:52,523
...e provavelmente sobre
Bellard e Limos.
986
01:11:54,747 --> 01:11:56,599
H� algu�m mais nisto al�m
de Aiello.
987
01:11:56,771 --> 01:11:59,185
E certamente n�o � nenhum
com os que trabalhei.
988
01:12:03,262 --> 01:12:04,262
Escute.
989
01:12:05,160 --> 01:12:06,760
- Que houve?
- Escute.
990
01:12:07,756 --> 01:12:10,935
N�o havia cantado desde que
mataram Otto Becker.
991
01:12:11,006 --> 01:12:12,339
E que tem isso?
992
01:12:13,248 --> 01:12:15,575
N�o cantava exceto quando ele
estava aqui.
993
01:12:16,435 --> 01:12:18,013
Que est� pensando?
994
01:12:22,122 --> 01:12:23,332
Boa noite.
995
01:12:24,872 --> 01:12:27,091
Que houve?
Os outros ainda n�o vieram?
996
01:12:27,334 --> 01:12:28,575
N�o, Herr Bar�o.
997
01:12:28,717 --> 01:12:31,349
- Mas chegar�o j�.
- Por que ainda n�o est�o aqui?
998
01:12:31,388 --> 01:12:32,755
N�o os avisou?
999
01:12:37,096 --> 01:12:38,806
Brenner e Milbar est�o mortos.
1000
01:12:43,743 --> 01:12:44,517
Que aconteceu?
1001
01:12:44,533 --> 01:12:46,681
Aiello atirou neles na
casa da garota dele.
1002
01:12:46,713 --> 01:12:47,798
E quanto a Aiello?
1003
01:12:47,838 --> 01:12:49,935
Foram em cima dele, n�o podia escapar,
a pol�cia j� deve estar com ele.
1004
01:12:50,009 --> 01:12:52,778
Aiello conhece este lugar,
n�o deve ser encontrado aqui, C�nsul.
1005
01:12:52,818 --> 01:12:53,497
Sim.
1006
01:12:53,576 --> 01:12:55,708
Limpem tudo e v�o embora daqui.
1007
01:12:59,487 --> 01:13:00,878
Espere.
R�pido.
1008
01:13:01,128 --> 01:13:03,440
Quanto tempo esteve a s�s com
o irm�o dele naquela noite?
1009
01:13:03,480 --> 01:13:04,885
Muito tempo.
1010
01:13:09,823 --> 01:13:12,526
- Viu o corpo de Becker?
- N�o.
1011
01:13:37,000 --> 01:13:38,273
Boa noite, Richten.
1012
01:13:38,859 --> 01:13:40,381
Boa noite, Herr Bar�o.
1013
01:13:40,437 --> 01:13:42,224
Ludwig, leve o Sr. Richten
para casa.
1014
01:13:42,263 --> 01:13:43,911
Sim, Herr Bar�o.
Boa noite.
1015
01:13:50,827 --> 01:13:53,194
- Leve-me ao consulado, Ludwig.
- Sim, senhor.
1016
01:14:25,403 --> 01:14:27,239
- Sim?
- Voc� estava certa.
1017
01:14:27,380 --> 01:14:29,372
Toda lista de nomes desapareceu.
1018
01:14:29,591 --> 01:14:31,388
E o recibo que Aiello deu a ele.
1019
01:14:31,537 --> 01:14:33,357
Deve ter entregue tudo.
1020
01:14:33,615 --> 01:14:35,240
Saia da� o mais r�pido que puder.
1021
01:14:35,310 --> 01:14:36,510
Espere um momento.
1022
01:14:58,897 --> 01:15:00,521
- Srta. Harper.
- Sim?
1023
01:15:00,584 --> 01:15:01,912
Est� presa.
1024
01:15:06,261 --> 01:15:11,914
O DEPARTAMENTO DE ESTADO
FECHA OS CONSULADOS
1025
01:15:14,334 --> 01:15:16,279
Bem, acho que terminou, Fritz.
1026
01:15:16,396 --> 01:15:18,286
Que vaia fazer agora,
Herr Otto?
1027
01:15:19,146 --> 01:15:20,310
N�o sei.
1028
01:15:21,912 --> 01:15:24,349
Tenho uma sensa��o
de vazio total.
1029
01:15:24,537 --> 01:15:26,270
Nem sequer posso pensar.
1030
01:15:26,928 --> 01:15:27,928
Herr Otto,
1031
01:15:28,053 --> 01:15:29,474
...deveria falar com
a Sra. De Relle.
1032
01:15:29,506 --> 01:15:30,896
- N�o.
- Mas ligou novamente.
1033
01:15:30,904 --> 01:15:33,208
Deve se manter completamente
fora disto.
1034
01:15:33,373 --> 01:15:34,506
Desculpe, senhor.
1035
01:15:35,567 --> 01:15:37,043
Est� em casa, senhor?
1036
01:15:37,239 --> 01:15:39,098
Para todos exceto para
a Sra. De Relle.
1037
01:15:55,879 --> 01:15:57,026
Ol�, Richten.
1038
01:15:57,707 --> 01:15:59,526
Pegaram todos,
n�o � assim?
1039
01:16:00,113 --> 01:16:02,232
Todo nosso duro trabalho
deu em nada.
1040
01:16:02,623 --> 01:16:04,794
Deveria ter dito todos
menos um.
1041
01:16:05,796 --> 01:16:08,046
- Kareen De Relle.
- Aparentemente.
1042
01:16:09,218 --> 01:16:12,530
Fez uma excelente interpreta��o,
mas j� pode parar.
1043
01:16:12,781 --> 01:16:14,405
Sr. Otto Becker.
1044
01:16:15,191 --> 01:16:17,050
Demorou muito tempo
verdade?
1045
01:16:17,230 --> 01:16:18,964
Otto Becker.
1046
01:16:19,566 --> 01:16:21,730
O grande patriota americano.
1047
01:16:22,613 --> 01:16:24,145
Bem, por que esperou?
1048
01:16:24,442 --> 01:16:26,824
Por que n�o disse ao
FBI quem �?
1049
01:16:26,887 --> 01:16:28,863
Provavelmente lhe dar�o
uma medalha!
1050
01:16:32,612 --> 01:16:33,612
Fora!
1051
01:16:34,455 --> 01:16:36,463
Meu primeiro impulso foi
lhe dar um tiro.
1052
01:16:36,557 --> 01:16:39,728
Mas decidi que isso lhe transformaria
em um her�i ainda maior.
1053
01:16:40,557 --> 01:16:42,416
Mas h� algo que posso fazer.
1054
01:16:43,119 --> 01:16:45,619
Voc� tirou o nome de
Kareen De Relle da lista.
1055
01:16:46,579 --> 01:16:48,033
Para tentar salv�-la.
1056
01:16:48,596 --> 01:16:50,935
- Vou cuidar para que n�o consiga.
- N�o!
1057
01:16:51,217 --> 01:16:53,200
Ela n�o fez nada
para machucar voc�.
1058
01:16:53,271 --> 01:16:55,037
N�o tem nenhuma participa��o
em tudo isto.
1059
01:16:55,272 --> 01:16:56,647
Nem sequer sabe
quem sou.
1060
01:16:56,733 --> 01:16:57,842
Se acredita que engulo isso!
1061
01:16:57,905 --> 01:17:00,842
Sei por que eliminou o nome dela,
por que quer salv�-la.
1062
01:17:00,936 --> 01:17:03,779
- Eu o tirei porque...
- Porque ela trabalhava com voc�.
1063
01:17:04,138 --> 01:17:06,333
Porque fizeram isto juntos.
1064
01:17:14,639 --> 01:17:15,639
Fritz.
1065
01:17:16,055 --> 01:17:18,313
Pergunte � senhora se
pode vir me ver.
1066
01:17:18,735 --> 01:17:20,202
- Agora.
- Sim, senhor.
1067
01:17:28,665 --> 01:17:29,665
Espere.
1068
01:17:31,842 --> 01:17:32,842
Hugo...
1069
01:17:33,193 --> 01:17:36,497
Tentei lhe ver.
Por que n�o me deixou?
1070
01:17:36,545 --> 01:17:38,780
N�o era poss�vel.
Tive uma semana muito ocupada.
1071
01:17:38,828 --> 01:17:41,554
Estive muito preocupada com voc�.
1072
01:17:41,851 --> 01:17:43,960
Quem p�de fazer isso?
Como p�de acontecer isso?
1073
01:17:44,031 --> 01:17:46,083
Por que n�o me prenderam
com os outros?
1074
01:17:46,185 --> 01:17:47,599
Eles n�o sabem nada de voc�.
1075
01:17:48,599 --> 01:17:50,396
Voc� me salvou,
verdade?
1076
01:17:50,849 --> 01:17:52,943
Tudo sair� bem,
n�o deve se preocupar.
1077
01:17:52,974 --> 01:17:57,079
Mas lhe expulsar�o, ter� que
voltar a Berlim.
1078
01:17:57,447 --> 01:17:58,767
N�o, Kareen.
1079
01:17:59,830 --> 01:18:01,454
Poder� ficar aqui?
1080
01:18:01,763 --> 01:18:02,763
Sim.
1081
01:18:03,959 --> 01:18:05,607
E como pode ser isso?
1082
01:18:05,685 --> 01:18:07,005
Confie em mim.
1083
01:18:07,592 --> 01:18:09,419
Mas agora, v� embora.
N�o se preocupe.
1084
01:18:13,817 --> 01:18:16,020
Quanto levar� at� que possa
voltar a lhe ver?
1085
01:18:16,395 --> 01:18:18,129
S� um pouco.
1086
01:18:29,797 --> 01:18:31,367
Viu por si mesmo.
1087
01:18:31,562 --> 01:18:33,499
Viu que ela n�o tem
nada a ver com isto.
1088
01:18:33,625 --> 01:18:34,625
Sim.
1089
01:18:35,266 --> 01:18:37,915
Isso far� que seja mais doloroso
quando for para a cadeia.
1090
01:18:37,985 --> 01:18:39,344
Ela n�o fez nada!
1091
01:18:40,446 --> 01:18:42,852
Nada que tenha ajudado a nos destruir,
isso � verdade.
1092
01:18:43,071 --> 01:18:45,990
Mas muito por nos ajudar,
Sr. Becker.
1093
01:18:46,342 --> 01:18:48,365
O suficiente para que esteja na
pris�o bastante tempo.
1094
01:18:48,388 --> 01:18:50,607
N�o pode fazer isso.
N�o pode fazer isso a ela.
1095
01:18:50,615 --> 01:18:53,724
Pensava que ia deixar que os dois
vivessem felizes para sempre?
1096
01:18:56,006 --> 01:18:57,006
Richten!
1097
01:19:00,951 --> 01:19:04,216
N�o importa o que fa�a a ela,
ainda ser� deportado...
1098
01:19:04,240 --> 01:19:06,317
...junto com os outros membros
do consulado.
1099
01:19:06,599 --> 01:19:08,497
Eu tenho uma escolha para
dar a voc�:
1100
01:19:08,716 --> 01:19:10,650
Chegar a Berlim com desonra,
1101
01:19:10,919 --> 01:19:12,419
...ou como um her�i.
1102
01:19:12,568 --> 01:19:15,419
Algu�m que entrega � justi�a
um traidor aos nazistas.
1103
01:19:15,599 --> 01:19:17,982
- Que truque � este?
- N�o � nenhum truque.
1104
01:19:18,240 --> 01:19:19,725
� uma barganha.
1105
01:19:19,944 --> 01:19:21,936
Deixe Kareen em paz,
1106
01:19:22,100 --> 01:19:23,959
...e eu voltarei a Berlim
com voc�.
1107
01:19:24,061 --> 01:19:26,303
N�o como Otto Becker,
o cidad�o americano,
1108
01:19:26,475 --> 01:19:29,075
...mas como o Bar�o von Detner,
o nazista traidor.
1109
01:19:29,303 --> 01:19:31,840
Est� louco o bastante
para fazer isso?
1110
01:19:32,165 --> 01:19:33,493
� uma barganha.
1111
01:19:34,251 --> 01:19:38,931
Lev�-lo de volta a Berlim, valeria pela
liberdade de 50 Kareen De Relle.
1112
01:19:39,658 --> 01:19:41,388
Eu lhe vejo no cais.
1113
01:19:42,224 --> 01:19:45,044
Espero que n�o pense, Sr. Becker,
que qualquer coisa que tenha feito,
1114
01:19:45,068 --> 01:19:47,333
...possa significar o fim do
nosso trabalho aqui.
1115
01:19:47,849 --> 01:19:49,177
N�o, n�o penso.
1116
01:19:50,396 --> 01:19:52,255
Mas eu, s� sou um.
1117
01:19:52,623 --> 01:19:55,685
Um entre 130 milh�es
de americanos.
1118
01:19:56,198 --> 01:19:58,627
Que juntos �s boas pessoas
de todo o mundo...
1119
01:19:58,652 --> 01:20:02,760
...se levantam para acabar de uma vez
com tudo o que voc�s significam.
1120
01:20:03,495 --> 01:20:05,388
Agora, fora daqui.
1121
01:20:15,757 --> 01:20:16,757
Fritz.
1122
01:20:22,825 --> 01:20:24,004
Sim, Herr Otto?
1123
01:20:24,537 --> 01:20:26,380
Quero que embale algumas
coisas para mim.
1124
01:20:26,459 --> 01:20:27,763
Aonde vamos?
1125
01:20:28,334 --> 01:20:29,841
N�o vamos a nenhum lugar.
1126
01:20:29,982 --> 01:20:32,615
- Vou zarpar com o Sr. Richten.
- N�o pode fazer isso!
1127
01:20:32,662 --> 01:20:32,935
Fritz.
1128
01:20:32,951 --> 01:20:35,544
Ningu�m vale tanto para
fazer isso, nem a Sra. De Relle.
1129
01:20:35,638 --> 01:20:37,435
J� sabe o que far�o com voc�.
N�o lhe deixarei fazer isso!
1130
01:20:37,451 --> 01:20:39,193
Eu mesmo irei �s autoridades.
1131
01:20:39,326 --> 01:20:40,630
N�o, Fritz.
1132
01:20:41,334 --> 01:20:42,334
Eu quero ir.
1133
01:20:42,560 --> 01:20:43,857
O trabalho est� feito.
1134
01:20:43,982 --> 01:20:46,357
Ent�o, Herr Otto, por favor,
deixe-me ir com voc�.
1135
01:20:46,537 --> 01:20:47,537
N�o.
1136
01:20:48,139 --> 01:20:50,013
Pode continuar me
servindo aqui.
1137
01:20:50,224 --> 01:20:52,419
Quero que cuide
da Sra. De Relle.
1138
01:20:52,584 --> 01:20:53,888
Ela precisar� de voc�.
1139
01:20:54,779 --> 01:20:55,779
Fritz.
1140
01:20:58,751 --> 01:20:59,751
Sim, Herr Otto.
1141
01:21:00,079 --> 01:21:01,860
E ningu�m tem que saber
disso nunca.
1142
01:21:02,266 --> 01:21:04,039
E agora v� fazer minha mala.
1143
01:21:30,771 --> 01:21:32,763
Fora e fique l�!
1144
01:23:01,885 --> 01:23:06,693
Tradu��o das legendas:
PARENTE - SERGIPE - BRASIL - 2
202187202
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.