All language subtitles for Nazi Agent (Dassin, 1942).1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,901 --> 00:01:00,588 Aqui em Washington, enquanto a investiga��o do Senado continua, 2 00:01:00,597 --> 00:01:03,268 ...esses atos transgressores continuam. A Am�rica deve estar em guarda... 3 00:01:03,282 --> 00:01:05,612 ...e implacavelmente descobrir este inimigo oculto. 4 00:01:40,014 --> 00:01:42,958 Claro que estou ciente de as acusa��es feitas ontem... 5 00:01:42,990 --> 00:01:46,255 ...no Senado que o governo alem�o est� de certa forma... 6 00:01:46,267 --> 00:01:48,357 ...respons�vel por estes desastres. 7 00:01:48,576 --> 00:01:51,479 Posso lhes assegurar, senhores, que essas acusa��es... 8 00:01:51,487 --> 00:01:56,150 ...s�o totalmente infundadas, e poderia acrescentar que esses acidentes... 9 00:01:56,167 --> 00:01:59,822 ...demonstram que s�o sabotagens, estaremos especialmente felizes... 10 00:01:59,847 --> 00:02:01,302 ...quando os respons�veis forem presos. 11 00:02:01,357 --> 00:02:05,185 Ent�o talvez n�o fa�am mais coment�rios sobre n�s. 12 00:02:05,326 --> 00:02:06,919 - Obrigado, senhores. - Obrigado. 13 00:02:21,654 --> 00:02:25,880 Parece que o falecido C�nsul Laman foi um pouco descuidado. 14 00:02:25,990 --> 00:02:30,068 Sei que as quest�es ser�o melhor tratadas agora que voc� assumiu. 15 00:02:31,068 --> 00:02:33,294 Em qualquer caso, o que lhes disse � verdade. 16 00:02:33,990 --> 00:02:36,771 O Comit� do Senado n�o tem nenhuma prova definitiva. 17 00:02:36,959 --> 00:02:38,599 Nada mais que especula��es. 18 00:02:38,928 --> 00:02:41,810 Mesmo assim, devemos tomar melhores precau��es. 19 00:02:42,178 --> 00:02:44,138 Traga-me o arquivo de Otto Becker. 20 00:02:44,834 --> 00:02:47,724 Creio que chegou o momento de que o Sr. Becker nos seja �til. 21 00:02:47,935 --> 00:02:48,935 Sim, senhor. 22 00:02:53,263 --> 00:02:55,349 - Obrigada, Sra. Dennar. - Boa noite. 23 00:02:56,849 --> 00:02:58,466 Boa noite, Sr. Becker. 24 00:02:58,803 --> 00:03:00,825 Boa noite, Sra. Dennar, boa noite. 25 00:03:03,349 --> 00:03:05,872 - Hora de fechar, Srta. Hopper. - Sim, senhor. 26 00:03:18,773 --> 00:03:20,240 Obrigado, Srta. Hopper. 27 00:03:25,553 --> 00:03:28,982 O BAR�O VON DETNER NEGA AS ACUSA��ES DO SENADO 28 00:03:29,007 --> 00:03:31,365 O novo c�nsul alem�o insiste em sua primeira entrevista... 29 00:03:31,390 --> 00:03:33,365 ...em que seu governo n�o tem planos de sabotagem. 30 00:03:42,986 --> 00:03:45,376 - Ol�, Jim! - Otto. 31 00:03:45,400 --> 00:03:47,712 - � seu, voc� conseguiu. - A s�rio? 32 00:03:48,036 --> 00:03:50,474 - Por 50 d�lares? - Por 50 d�lares. 33 00:03:50,506 --> 00:03:52,333 Sente-se, n�o posso acreditar. 34 00:03:52,373 --> 00:03:53,974 Aqui est�! 35 00:03:54,060 --> 00:03:56,958 Oh, Jim, estou muito emocionado. 36 00:04:01,463 --> 00:04:02,916 Boa noite, Sr. Becker. 37 00:04:05,221 --> 00:04:08,580 - Boa noite, Professor Sterling. - Boa noite da parte dos dois. 38 00:04:08,810 --> 00:04:10,607 � maravilhoso! 39 00:04:10,904 --> 00:04:12,779 Oh, boa noite, Srta. Hopper. 40 00:04:12,904 --> 00:04:15,896 Como voc� conseguiu isto t�o barato? N�o houve lance? 41 00:04:15,943 --> 00:04:18,443 Bem, um pouco, mas nada s�rio. 42 00:04:18,943 --> 00:04:21,997 - N�o havia muitos no leil�o. - � um mentiroso muito ruim. 43 00:04:22,045 --> 00:04:24,411 - Por que mentiria? - N�o deveria. 44 00:04:24,740 --> 00:04:27,200 Quanto teve que acrescentar aos meus 50 d�lares? 45 00:04:27,545 --> 00:04:29,013 Eu o consegui por 60. 46 00:04:32,943 --> 00:04:33,943 Quanto? 47 00:04:34,498 --> 00:04:36,607 Bem, 65. 48 00:04:37,748 --> 00:04:41,443 Mas, esque�a isso, Otto. Quero que voc� o tenha. 49 00:04:41,615 --> 00:04:44,591 Sabe que n�o deixaria que fizesse isso por mim. 50 00:04:44,850 --> 00:04:48,021 Eu vou lhe dar aqueles selos da Guatemala que voc� sempre quis. 51 00:04:48,061 --> 00:04:50,029 - Oh, bobagem. - Nada de bobagem. 52 00:04:50,053 --> 00:04:52,638 Suba para tomar uma cerveja e eu vou traz�-los para voc�. 53 00:04:52,740 --> 00:04:54,365 N�o, n�o, esta noite n�o. 54 00:04:54,428 --> 00:04:56,255 Pode tomar seu leite sozinho. 55 00:04:56,459 --> 00:04:59,365 Eu tenho que lutar com alguns exames. 56 00:04:59,459 --> 00:05:00,974 Muito bem, Jim. 57 00:05:01,170 --> 00:05:04,865 Estou t�o feliz como se tivesse conseguido algo realmente importante. 58 00:05:05,006 --> 00:05:07,880 Bem, acho que todos os colecionadores s�o uns lun�ticos. 59 00:05:08,146 --> 00:05:11,208 - Boa noite. - Boa noite, Jim. Obrigado. 60 00:05:20,888 --> 00:05:22,106 Consegui, Hansy. 61 00:05:22,130 --> 00:05:25,208 Sempre alegre quando � hora de ir dormir, verdade? 62 00:05:26,076 --> 00:05:27,050 N�o lhe culpo. 63 00:05:27,050 --> 00:05:29,050 Se pudesse cantar, este � o momento do dia... 64 00:05:29,059 --> 00:05:30,849 ...que tamb�m eu teria escolhido. 65 00:05:30,904 --> 00:05:34,497 Um segundo. Desculpe, um segundo 66 00:05:40,390 --> 00:05:42,226 Est� bem, est� bem. 67 00:05:42,367 --> 00:05:44,288 Prefiro ouvir voc� de qualquer maneira. 68 00:05:44,336 --> 00:05:48,437 Que tal se subimos agora e jantarmos, hem? 69 00:05:49,203 --> 00:05:51,316 Vamos, Hansy, o jantar est� servido. 70 00:05:52,465 --> 00:05:54,931 Sabe por que nos damos t�o bem? 71 00:05:56,590 --> 00:05:58,386 Porque nos amamos. 72 00:05:58,566 --> 00:06:00,433 � simples assim. 73 00:06:10,602 --> 00:06:13,164 Por que parou de repente toda a orquestra? 74 00:06:13,360 --> 00:06:14,360 Hem? 75 00:06:15,453 --> 00:06:17,117 Qual � o problema? 76 00:06:18,057 --> 00:06:19,057 Que �? 77 00:06:19,940 --> 00:06:22,134 Hansy, que aconteceu? 78 00:06:24,157 --> 00:06:25,611 Boa noite, Otto. 79 00:06:30,931 --> 00:06:32,211 Hugo! 80 00:06:42,959 --> 00:06:45,286 - Hugo. - Isso est� melhor. 81 00:06:45,724 --> 00:06:48,857 Da maneira que me olhava pensava que ia chamar a pol�cia. 82 00:06:48,935 --> 00:06:52,435 Sinto muito, mas compreender� que n�o lhe esperava em absoluto. 83 00:06:52,553 --> 00:06:55,458 Pensei em lhe fazer uma pequena surpresa. 84 00:06:56,021 --> 00:06:58,185 Passou muito tempo, n�o � isso? 85 00:06:59,287 --> 00:07:00,825 Por que est� aqui, Hugo? 86 00:07:00,920 --> 00:07:04,255 Tem algo de estranho que se queira ver seu irm�o g�meo? 87 00:07:04,318 --> 00:07:06,271 Em especial, quando h� 8 anos que n�o se viram... 88 00:07:06,303 --> 00:07:08,068 ...e seu irm�o n�o ir� lhe ver? 89 00:07:08,334 --> 00:07:11,021 - Devia saber que estava aqui. - Sim. 90 00:07:11,506 --> 00:07:14,654 Vi o an�ncio de sua chegada no m�s passado. 91 00:07:14,873 --> 00:07:16,873 E nem sequer me telefonou. 92 00:07:17,068 --> 00:07:18,060 J� sabe por qu�. 93 00:07:18,060 --> 00:07:23,060 Oh, esque�amos a pol�tica na nossa primeira noite juntos! 94 00:07:23,232 --> 00:07:26,575 Deixando de lado a pol�tica, � bom lhe ver. 95 00:07:28,138 --> 00:07:31,052 Est� mudado, Otto, mudado. 96 00:07:32,021 --> 00:07:34,051 Lembra-se de quando �ramos crian�as? 97 00:07:34,076 --> 00:07:36,481 A �nica forma que as pessoas nos podia distinguir era... 98 00:07:36,497 --> 00:07:37,934 ...pelo que vest�amos. 99 00:07:38,083 --> 00:07:40,629 Voc� costumava levar algum livro nas m�os. 100 00:07:40,731 --> 00:07:43,395 - E voc� uma espada de madeira. - Sim. 101 00:07:44,070 --> 00:07:46,070 Deixe que lhe traga algo, Hugo. 102 00:07:46,154 --> 00:07:48,357 Um pouco de conhaque, talvez. 103 00:07:54,895 --> 00:07:56,707 Voc� se lembra, verdade? 104 00:07:56,974 --> 00:07:58,739 Sim, totalmente. 105 00:07:58,809 --> 00:08:01,129 Essa era sempre minha bebida pela noite. 106 00:08:01,325 --> 00:08:03,525 E voc� tomava um copo de leite. 107 00:08:06,748 --> 00:08:08,177 Aqui tem, Hugo. 108 00:08:10,513 --> 00:08:12,349 Como nos velhos tempos, hem? 109 00:08:12,795 --> 00:08:14,904 Por nossa reuni�o. 110 00:08:17,182 --> 00:08:20,299 - Como me encontrou? - Temos mecanismos. 111 00:08:20,909 --> 00:08:21,909 Diga-me: 112 00:08:22,073 --> 00:08:25,385 - � feliz aqui? - Como nunca fui em minha vida. 113 00:08:25,643 --> 00:08:28,393 Acho que voc� tem sido muito tolo por viver assim. 114 00:08:28,506 --> 00:08:30,654 Poderia estar muito confort�vel em sua casa. 115 00:08:30,763 --> 00:08:33,693 Ensinando na Universidade, vivendo a vida que voc� quer. 116 00:08:33,748 --> 00:08:35,161 Dando aulas, de qu�? 117 00:08:35,186 --> 00:08:37,997 Inclusive h� 8 anos, voc� e seu partido n�o me deixaram dizer a verdade... 118 00:08:38,029 --> 00:08:40,357 ...sobre a hist�ria inglesa ou a americana. 119 00:08:40,709 --> 00:08:42,935 Sobre que daria aulas agora? 120 00:08:43,045 --> 00:08:44,911 Poderia encontrar outro assunto. 121 00:08:45,232 --> 00:08:46,232 Sim. 122 00:08:46,857 --> 00:08:48,927 Em qualquer caso, aqui estou em casa. 123 00:08:49,459 --> 00:08:50,459 Otto, 124 00:08:50,943 --> 00:08:54,122 ...acho que ficar� feliz em saber que comprei de novo a velha fazenda. 125 00:08:54,701 --> 00:08:56,435 Totalmente restaurada. 126 00:08:56,498 --> 00:08:58,216 A velha casa, Hugo? 127 00:08:59,526 --> 00:09:01,306 Isso � maravilhoso! 128 00:09:01,627 --> 00:09:04,627 Sim, � exatamente igual que quando �ramos crian�as. 129 00:09:04,916 --> 00:09:07,783 - Verdade? - Exceto as melhorias modernas. 130 00:09:08,401 --> 00:09:10,806 Oh, deve ter custado muito dinheiro. 131 00:09:10,869 --> 00:09:13,630 Sim, mas fui capaz de consegui-lo. 132 00:09:13,982 --> 00:09:18,646 As coisas foram mais simples para mim porque tinha servido a meu pa�s. 133 00:09:18,826 --> 00:09:20,493 Para voc� poderia ser igual. 134 00:09:21,165 --> 00:09:22,832 Que quer dizer, Hugo? 135 00:09:23,040 --> 00:09:24,649 Na verdade � muito simples. 136 00:09:24,735 --> 00:09:27,586 Veja, agora estamos interessados nesta sua loja. 137 00:09:27,798 --> 00:09:28,571 Sim. 138 00:09:28,719 --> 00:09:32,727 Precisamos de um lugar em que certas mensagens possam ser trocadas. 139 00:09:32,845 --> 00:09:35,013 Um escrit�rio de correio particular, se preferir. 140 00:09:35,131 --> 00:09:37,607 Escondido, para uso do seu partido. 141 00:09:37,756 --> 00:09:39,857 Suponho que poderia dizer assim. 142 00:09:40,193 --> 00:09:42,029 Este lugar seria ideal. 143 00:09:42,412 --> 00:09:45,419 E n�o significaria nenhum esfor�o por sua parte. 144 00:09:45,646 --> 00:09:47,568 Apenas sua coopera��o. 145 00:09:47,873 --> 00:09:51,341 - Levaria meu neg�cio de forma normal. - Exatamente. 146 00:09:52,201 --> 00:09:55,349 E ao mesmo tempo, estaria servindo a seu pa�s. 147 00:09:55,841 --> 00:09:59,028 E faria isso, Otto, n�o �? 148 00:09:59,281 --> 00:10:04,249 Sim, Hugo, eu farei. Servirei ao meu pa�s. 149 00:10:05,710 --> 00:10:08,366 S� que meu pa�s n�o � o seu. 150 00:10:08,663 --> 00:10:10,514 Sou cidad�o americano. 151 00:10:11,307 --> 00:10:13,794 N�o farei nada do que me pede. 152 00:10:16,193 --> 00:10:17,763 E agora, deixe-me em paz. 153 00:10:18,650 --> 00:10:19,716 Por favor, v� embora. 154 00:10:23,079 --> 00:10:25,173 Reconhece este cavalheiro? 155 00:10:26,758 --> 00:10:29,032 Claro, o nome dele � Otto von Detner. 156 00:10:29,200 --> 00:10:31,271 E, claro, voc� o reconhece. 157 00:10:31,748 --> 00:10:34,427 Refresque a mem�ria do Sr. Detner, diga a ele seu nome. 158 00:10:34,646 --> 00:10:36,846 Meu nome � Aiello, Joe Aiello. 159 00:10:37,084 --> 00:10:39,908 Fizemos um pequeno neg�cio no M�xico, h� alguns anos. 160 00:10:40,517 --> 00:10:41,517 Isso � tudo. 161 00:10:41,869 --> 00:10:44,220 Espere l� em baixo e diga � garota que suba. 162 00:10:44,322 --> 00:10:45,322 Sim, senhor. 163 00:10:49,017 --> 00:10:51,351 N�o nos d� bastante cr�dito, Otto. 164 00:10:51,994 --> 00:10:54,521 Voc� realmente acha que um alem�o poderia comprar um passaporte falso... 165 00:10:54,576 --> 00:10:57,365 ...na entrada sem que n�s descobr�ssemos? 166 00:10:57,693 --> 00:11:00,021 Sim, � verdade, entrei no pa�s ilegalmente. 167 00:11:00,318 --> 00:11:02,489 Devo ter ficado na fronteira por um ano. 168 00:11:02,560 --> 00:11:05,029 Esperando meu n�mero que talvez nunca tivesse chegado a sair. 169 00:11:05,084 --> 00:11:07,044 N�o podia esperar para ser americano. 170 00:11:07,115 --> 00:11:10,064 - Para voltar a viver! - Que comovedor! 171 00:11:10,447 --> 00:11:14,173 N�o estou interessado em seus motivos com o governo americano. 172 00:11:14,478 --> 00:11:15,763 Eu irei at� eles. 173 00:11:16,318 --> 00:11:17,552 Eu explicarei. 174 00:11:17,943 --> 00:11:20,193 Direi a eles o que voc� est� tentando me fazer. 175 00:11:20,303 --> 00:11:21,427 Verdade? 176 00:11:21,693 --> 00:11:24,083 Eu direi a eles que est� me chantageando, 177 00:11:24,201 --> 00:11:27,138 ...que tenta me vender uma informa��o pela que eu n�o quero pagar. 178 00:11:27,467 --> 00:11:30,763 Ser� a palavra de algu�m com um passaporte falso contra a minha, 179 00:11:30,771 --> 00:11:33,396 ...talvez lhe deportem, Otto. - N�o! 180 00:11:33,599 --> 00:11:34,599 Sim. 181 00:11:35,076 --> 00:11:38,146 E deixo para sua imagina��o como ser� recebido em Berlim. 182 00:11:45,233 --> 00:11:46,513 Srta. Harper! 183 00:11:46,959 --> 00:11:48,232 J� v�, Otto, 184 00:11:48,389 --> 00:11:51,813 ...a Srta. Harper trabalhou para n�s muito mais tempo que para voc�. 185 00:11:51,993 --> 00:11:54,625 - Conhece suas ordens, Srta. Harper? - Sim, senhor. 186 00:11:55,063 --> 00:11:56,625 Para que saiba, Otto, 187 00:11:56,884 --> 00:12:00,271 ...a Srta. Harper me informar� de tudo aquilo que lhe pare�a suspeito. 188 00:12:01,006 --> 00:12:02,349 Muito bem, Srta. Harper. 189 00:12:03,115 --> 00:12:04,115 Boa noite. 190 00:12:42,778 --> 00:12:45,106 ATEN��O COLECIONADORES OS PRE�OS MAIS ALTOS POR SELOS 191 00:12:45,138 --> 00:12:47,338 E POR LIVROS RAROS OTTO BECKER. 192 00:12:47,482 --> 00:12:50,215 PEGAR EM OTTO BECKER 12 Sul com a 18. 193 00:12:56,572 --> 00:13:07,575 PEGAR EM OTTO BECKER 12 Sul com a 18. 194 00:13:32,081 --> 00:13:34,697 H� uma carta registrada, tem que assinar. 195 00:13:34,909 --> 00:13:37,127 Uma carta registrada? De onde? 196 00:13:37,174 --> 00:13:39,641 � do Canad�. Assine aqui, por favor. 197 00:13:46,395 --> 00:13:48,160 - Obrigado. - Obrigado. 198 00:13:48,975 --> 00:13:49,975 Que �? 199 00:13:50,217 --> 00:13:52,818 Selos, um homem quer que os venda em consigna��o. 200 00:13:57,770 --> 00:13:59,786 De Halifax, hem? 201 00:14:00,491 --> 00:14:03,420 - Verei o que posso fazer. - Eu cuidarei deles. 202 00:14:26,625 --> 00:14:27,625 Obrigada. 203 00:14:30,891 --> 00:14:32,867 H� um cheque para assinar. 204 00:14:34,013 --> 00:14:35,466 Para qu�? 205 00:14:36,318 --> 00:14:37,950 Vendi esses selos. 206 00:14:38,904 --> 00:14:41,099 Deduzirei nossa comiss�o do cheque. 207 00:14:41,545 --> 00:14:43,677 Uma venda bastante r�pida. 208 00:14:43,748 --> 00:14:46,193 O neg�cio deve estar melhorando. 209 00:14:46,670 --> 00:14:47,670 Exato. 210 00:14:56,487 --> 00:14:57,487 Bem? 211 00:14:57,909 --> 00:15:00,135 Um comboio com 40 navios partiu de Halifax, 212 00:15:00,175 --> 00:15:02,690 ...na ter�a, dia 19, �s 3 da manh�. 213 00:15:03,138 --> 00:15:04,738 H� cerca de 48 horas. 214 00:15:05,068 --> 00:15:07,091 Sua posi��o esta noite deveria ser perfeita. 215 00:15:07,201 --> 00:15:09,083 - Envie a mensagem. - Ordenar. 216 00:15:11,381 --> 00:15:13,825 Nosso escrit�rio de correios est� funcionando bem. 217 00:16:51,455 --> 00:16:54,837 O n�mero de homens que perderam a vida, certamente nunca se saiba. 218 00:16:54,876 --> 00:16:59,423 Mas o n�vel de destrui��o do comboio apontam para um fato definitivo: 219 00:16:59,603 --> 00:17:03,372 Esse grande n�mero de submarinos deve ter sido colocado l� intencionadamente. 220 00:17:03,420 --> 00:17:06,255 Isso indica que se reuniram l� sob pr�vias indica��es. 221 00:17:06,364 --> 00:17:09,443 E isso significa que tinham conhecimento da data da navega��o do comboio. 222 00:17:09,498 --> 00:17:11,419 Um conhecimento tirado de Halifax. 223 00:17:11,498 --> 00:17:14,372 Como essa informa��o chegou at� suas m�os, � algo que n�o... 224 00:17:37,817 --> 00:17:43,349 Jim. Tenho certeza que os selos t�m algo a ver com isso, 225 00:17:43,497 --> 00:17:48,443 ...mas n�o consegui tirar nada. Sou vigiado cada instante, noite e dia. 226 00:17:48,709 --> 00:17:50,500 Tentarei que isto chegue a voc�. 227 00:17:50,500 --> 00:17:53,500 Da pr�xima vez que vier, v� � pol�cia. 228 00:18:13,779 --> 00:18:14,661 Jim 229 00:18:14,724 --> 00:18:17,255 Boa noite, Otto, acha-se melhor? 230 00:18:17,818 --> 00:18:19,654 Estava desejando que viesse. 231 00:18:19,787 --> 00:18:21,794 Estive lhe procurando todas as noites 232 00:18:23,521 --> 00:18:25,294 Boa noite, Professor. 233 00:18:26,615 --> 00:18:29,911 - J� faz um tempo, n�o �? - Sim. 234 00:18:30,435 --> 00:18:34,493 Otto, aposto que n�o seguiu meu conselho sobre ver um m�dico. 235 00:18:34,502 --> 00:18:36,478 Na verdade, n�o tenho nada. 236 00:18:36,548 --> 00:18:38,040 Um pouco de cansa�o, isso � tudo. 237 00:18:38,056 --> 00:18:40,314 Voc� n�o sai desta loja h� dias. 238 00:18:40,339 --> 00:18:42,380 Por isso passei por aqui. 239 00:18:42,420 --> 00:18:45,216 Olhe, h� um leil�o muito especial no MacDowell's. 240 00:18:45,334 --> 00:18:46,732 Gostaria de vir? 241 00:18:46,792 --> 00:18:49,729 N�o, obrigado, lerei um pouco e me deitarei. 242 00:18:50,074 --> 00:18:54,378 N�o deve estar nada bem quando evita um leil�o como este. 243 00:18:54,722 --> 00:18:58,513 Se n�o estiver melhor na pr�xima vez que eu vier, levarei voc� ao m�dico. 244 00:18:58,974 --> 00:19:00,279 Estarei bem. 245 00:19:00,709 --> 00:19:02,302 Tem certeza que n�o quer vir? 246 00:19:03,701 --> 00:19:04,841 N�o, obrigado. 247 00:19:05,326 --> 00:19:07,661 Bem, ent�o boa noite. 248 00:19:08,474 --> 00:19:09,841 Boa noite, Srta. Harper. 249 00:19:09,935 --> 00:19:12,286 Quer fazer que se cuide? 250 00:19:12,349 --> 00:19:13,349 Eu farei. 251 00:19:13,607 --> 00:19:15,207 Boa noite, Professor. 252 00:19:16,286 --> 00:19:17,989 Oh, Jim. 253 00:19:18,357 --> 00:19:22,138 Quase me esqueci daqueles 15 d�lares que me adiantou na outra noite. 254 00:19:22,709 --> 00:19:24,435 Aqui est�o os selos carimbados de Guatemala. 255 00:19:24,459 --> 00:19:26,950 Eu lhe disse que se esquecesse disso, n�o foi? 256 00:19:26,982 --> 00:19:28,927 Insisto totalmente. 257 00:19:29,068 --> 00:19:30,427 Oh, est� bem. 258 00:19:30,474 --> 00:19:32,810 J� sabe que os queria, velho hip�crita. 259 00:19:34,842 --> 00:19:37,396 E agora v� ao seu leil�o, boa noite. 260 00:19:37,405 --> 00:19:39,209 Boa noite, obrigado. 261 00:19:39,420 --> 00:19:40,904 - Boa noite. - Boa noite. 262 00:20:21,912 --> 00:20:22,912 Jim? 263 00:20:30,518 --> 00:20:34,072 As visitas surpresa parecem ser sua especialidade. 264 00:20:34,787 --> 00:20:36,880 E sempre sabe quando estou em casa. 265 00:20:37,435 --> 00:20:39,450 Vi esse homem do outro lado da rua. 266 00:20:39,506 --> 00:20:41,466 - Que quer agora? - Nada. 267 00:20:44,260 --> 00:20:46,252 Gostaria de falar com voc�. 268 00:20:49,045 --> 00:20:52,129 Estive pensando nos velhos tempos na Alemanha. 269 00:20:55,348 --> 00:20:57,348 Lembra-se da fam�lia Clayman? 270 00:20:58,013 --> 00:20:59,013 Claro. 271 00:20:59,381 --> 00:21:01,599 Sabia que o velho Clayman est� morto? 272 00:21:02,443 --> 00:21:03,443 N�o. 273 00:21:03,967 --> 00:21:04,967 Quando? 274 00:21:05,990 --> 00:21:09,390 - H� cerca de um ano. - Uma pena, era um bom homem. 275 00:21:09,763 --> 00:21:11,825 O triste do assunto � que... 276 00:21:12,107 --> 00:21:15,310 ...Franz Clayman foi respons�vel pela morte do pai dele. 277 00:21:15,904 --> 00:21:16,904 Como? 278 00:21:17,779 --> 00:21:20,599 Lembra-se que Franz come�ava a ser importante no partido... 279 00:21:20,624 --> 00:21:22,209 ...pouco antes de voc� deixar a Alemanha? 280 00:21:22,388 --> 00:21:25,349 Fez-se muito mais importante ap�s sua partida. 281 00:21:25,748 --> 00:21:30,014 E descobriu que o pai dele estava conspirando contra o Governo! 282 00:21:31,490 --> 00:21:33,302 Isso teria arruinado sua vida. 283 00:21:33,678 --> 00:21:35,740 Franz fez a �nica coisa que poderia fazer! 284 00:21:37,884 --> 00:21:40,344 Quer dizer que traiu seu pr�prio pai? 285 00:21:40,368 --> 00:21:42,063 N�o tinha escolha. 286 00:21:42,462 --> 00:21:44,618 Quando a causa � bastante importante, 287 00:21:44,781 --> 00:21:47,127 ...as considera��es pessoais n�o significam nada. 288 00:21:49,486 --> 00:21:51,212 Aonde quer chegar? 289 00:21:56,415 --> 00:22:00,282 For�ou-me a uma situa��o igual � que Franz Clayman enfrentou. 290 00:22:06,814 --> 00:22:07,814 Jim. 291 00:22:08,361 --> 00:22:09,876 Jim Sterling. 292 00:22:11,056 --> 00:22:12,859 Que aconteceu com ele? 293 00:22:13,086 --> 00:22:15,562 Pode se culpar, n�o devia ter dado isso a ele. 294 00:22:16,023 --> 00:22:18,835 Sofreu um acidente infeliz de tr�nsito e morreu. 295 00:22:54,156 --> 00:22:55,522 Bar�o von Detner. 296 00:23:00,228 --> 00:23:01,689 Bar�o von Detner. 297 00:23:03,314 --> 00:23:04,314 Sim. 298 00:23:05,657 --> 00:23:07,133 Encontra-se bem? 299 00:23:16,496 --> 00:23:18,386 Volte para baixo! 300 00:23:19,558 --> 00:23:21,667 Chamarei quando precisar. 301 00:23:24,376 --> 00:23:25,376 Sim, senhor. 302 00:24:49,535 --> 00:24:50,707 Srta. Harper. 303 00:24:53,145 --> 00:24:54,145 Sim, senhor. 304 00:24:54,340 --> 00:24:55,550 Suba aqui. 305 00:25:12,563 --> 00:25:14,274 Sim, Bar�o von Detner? 306 00:25:16,810 --> 00:25:18,224 Est� l� dentro. 307 00:26:34,049 --> 00:26:38,680 BAR�O HUGO VON DETNER C�NSUL ALEM�O PARK REGENT HOTEL 308 00:26:58,050 --> 00:26:59,791 Um d�lar e 55, senhor. 309 00:27:00,592 --> 00:27:01,592 Senhor. 310 00:27:01,803 --> 00:27:03,482 Um d�lar e 55. 311 00:27:08,834 --> 00:27:09,834 Obrigado. 312 00:27:30,591 --> 00:27:33,145 - Bar�o von Detner! - Minha chave, por favor. 313 00:27:36,412 --> 00:27:39,435 - Deve estar com o senhor. - Se eu tivesse a pediria? 314 00:27:39,810 --> 00:27:40,810 Sim, senhor. 315 00:27:42,404 --> 00:27:43,871 - Rapaz! - Sim, senhor. 316 00:27:44,170 --> 00:27:46,966 - Abra o apartamento de von Detner. - Sim, senhor. 317 00:28:09,893 --> 00:28:11,595 Obrigado, senhor. Boa noite. 318 00:29:11,396 --> 00:29:12,629 Boa noite! 319 00:29:13,458 --> 00:29:15,129 Vai ser bom dia, certo? 320 00:29:15,606 --> 00:29:16,754 Receio que sim. 321 00:29:16,872 --> 00:29:18,958 Sabia que voltaria �s doze. 322 00:29:19,269 --> 00:29:20,269 Sinto muito. 323 00:29:20,871 --> 00:29:23,808 Pedi que se lembrasse que trabalho duro o dia todo... 324 00:29:23,833 --> 00:29:26,386 ...e n�o posso me permitir desperdi�ar horas assim. 325 00:29:26,832 --> 00:29:28,667 N�o queria ter voc� esperando. 326 00:29:28,863 --> 00:29:30,183 Claro que n�o. 327 00:29:30,638 --> 00:29:34,474 Sua considera��o � para com outros, � bem conhecido. 328 00:29:34,763 --> 00:29:37,568 De fato, tive que jantar sozinha. 329 00:29:37,857 --> 00:29:40,349 McHenry teve um repentino compromisso de neg�cios. 330 00:29:40,662 --> 00:29:41,919 Verdade? 331 00:29:42,570 --> 00:29:45,827 Mas Karen, eu n�o posso evitar, n�o acha que eu prefiro jantar com voc�... 332 00:29:45,852 --> 00:29:48,343 ...que passar a noite com assuntos de hor�rios mar�timos? 333 00:29:48,859 --> 00:29:52,062 Suponho que se n�o jantar esta noite com esse homem, todo o programa... 334 00:29:52,079 --> 00:29:54,560 ...de defesa saltaria pelos ares. - N�o, mas meu trabalho poderia. 335 00:29:54,623 --> 00:29:56,716 S�rio, Karen tenho que fazer isso. 336 00:29:56,803 --> 00:29:59,193 Que tal se almo��ssemos amanh� no Colonial. 337 00:29:59,357 --> 00:30:00,802 Digamos, a uma hora? 338 00:30:01,068 --> 00:30:02,419 Est� bem. 339 00:30:02,529 --> 00:30:05,646 Mas lhe aviso, se chegar dois minutos atrasados, almo�ar� sozinho. 340 00:30:05,701 --> 00:30:07,654 Estarei l� mesmo que tenha que desistir. 341 00:30:08,404 --> 00:30:10,044 Por favor! 342 00:30:10,138 --> 00:30:11,138 Oh, est� bem. 343 00:30:11,396 --> 00:30:13,646 - Boa noite, querida. - Boa noite. 344 00:30:13,670 --> 00:30:17,443 Essa foi apenas uma de suas escaramu�as, n�o de nossos compromissos importantes. 345 00:30:17,670 --> 00:30:20,193 O cavaleiro mar�timo estava subindo. 346 00:30:21,858 --> 00:30:24,263 - Ol�, Harry. Entre. - Ol�, Grover. 347 00:30:24,358 --> 00:30:26,537 Diga-me quem era aquela garota deslumbrante que acaba de sair daqui? 348 00:30:26,584 --> 00:30:28,467 Apenas uma amiga, deve ter ouvido eu falar dela. 349 00:30:28,740 --> 00:30:29,810 Karen de Relle. 350 00:30:29,881 --> 00:30:32,084 Karen de Relle! E se eu tiver ouvido falar dela? 351 00:30:32,178 --> 00:30:34,466 Deveria ver as contas que pago por minha esposa. 352 00:30:34,662 --> 00:30:36,599 Sim, sabe levar muito bem seu pr�prio neg�cio. 353 00:30:36,662 --> 00:30:39,318 - Voc� � um c�o de ca�a. - E quanto a Hannah B.? 354 00:30:39,388 --> 00:30:42,233 - Est� carregado? - Carregado e � espera de ordens. 355 00:30:42,263 --> 00:30:45,700 Seus pap�is ser�o para a Cidade do Cabo, chegando ao porto no dia 15. 356 00:30:46,029 --> 00:30:47,762 Isso � tudo o que importa. 357 00:30:50,413 --> 00:30:51,882 Cidade do Cabo... 358 00:30:52,179 --> 00:30:53,475 Hannah B. 359 00:30:53,530 --> 00:30:55,413 Esse tampouco � o navio que quer�amos. 360 00:30:55,507 --> 00:30:56,507 N�o. 361 00:31:11,299 --> 00:31:15,794 Quanto tempo mais terei que cultivar a distinta companhia do Sr. McHenry? 362 00:31:16,685 --> 00:31:18,943 At� que descubramos esse navio, claro. 363 00:31:19,654 --> 00:31:21,482 Perspectiva agrad�vel. 364 00:31:23,865 --> 00:31:25,490 Vou para casa. 365 00:31:39,670 --> 00:31:40,670 Sim? 366 00:31:41,232 --> 00:31:43,591 - Fritz? - Ouvi que a senhora estava saindo. 367 00:31:43,724 --> 00:31:44,724 Sim. 368 00:31:45,060 --> 00:31:46,724 Se estiver pronto para se recolher... 369 00:31:47,217 --> 00:31:48,669 N�o, ainda n�o. 370 00:31:48,795 --> 00:31:51,357 Ent�o levo um conhaque ao est�dio? 371 00:31:52,513 --> 00:31:54,240 Sim, ao est�dio. 372 00:31:54,537 --> 00:31:55,833 Muito bem, Bar�o. 373 00:32:36,198 --> 00:32:37,589 Algo mais, Bar�o? 374 00:32:37,722 --> 00:32:39,991 - N�o, pode se recolher. - Obrigado, Bar�o. 375 00:32:40,070 --> 00:32:41,304 Boa noite. 376 00:32:42,124 --> 00:32:43,319 Boa noite. 377 00:33:50,023 --> 00:33:51,476 - Bom dia, Bar�o. - Bom dia. 378 00:33:51,523 --> 00:33:54,507 Lamento chegar atrasado, mas me surpreendeu lhe ouvir. 379 00:33:54,562 --> 00:33:56,429 - Surpreendeu-se? - Sim. 380 00:33:56,680 --> 00:33:59,385 N�o costuma se levantar t�o cedo, Bar�o. 381 00:34:00,213 --> 00:34:02,260 Vou preparar seu banho. 382 00:35:05,269 --> 00:35:06,269 Obrigado. 383 00:35:08,332 --> 00:35:10,222 Bom dia, senhor. Ao consulado? 384 00:35:10,582 --> 00:35:11,582 Sim. 385 00:35:16,242 --> 00:35:17,874 - Bom dia, C�nsul. - Bom dia. 386 00:35:17,944 --> 00:35:19,475 - Bom dia, C�nsul. - Bom dia. 387 00:35:19,554 --> 00:35:21,116 - Bom dia. - Bom dia. 388 00:35:23,617 --> 00:35:24,725 - Bom dia, C�nsul. - Bom dia. 389 00:35:24,749 --> 00:35:26,718 O Sr. Richten deseja lhe ver urgentemente. 390 00:35:26,945 --> 00:35:28,499 - Mande-o aqui. - Sim, senhor. 391 00:35:54,193 --> 00:35:56,341 - Bom dia. - Bom dia, Bar�o. 392 00:35:59,646 --> 00:36:04,841 PROFESSOR JAMES STERLING MORRE EM ACIDENTE DE TR�NSITO 393 00:36:10,115 --> 00:36:11,849 Esse caso parece encerrado. 394 00:36:12,529 --> 00:36:15,111 - Que mais? - Sei tudo pela Srta. Harper. 395 00:36:15,338 --> 00:36:17,908 Dei instru��es para que a loja continue funcionando. 396 00:36:18,065 --> 00:36:20,346 Ela costumava dizer que Becker deveria descansar. 397 00:36:20,502 --> 00:36:21,361 Bom. 398 00:36:21,471 --> 00:36:23,361 Deve fazer que tudo pare�a normal. 399 00:36:23,377 --> 00:36:25,127 - Todos os detalhes. - Sim, senhor. 400 00:36:26,699 --> 00:36:30,105 Estes s�o os manifestos que desejava ver novamente antes de aprov�-los. 401 00:36:30,481 --> 00:36:32,113 J� os assinei. 402 00:36:32,199 --> 00:36:34,316 Com sua assinatura, poder�o prosseguir. 403 00:36:51,449 --> 00:36:52,589 Obrigado, senhor. 404 00:37:00,082 --> 00:37:01,925 Dois d�lares, � isso. Obrigada. 405 00:37:01,949 --> 00:37:04,855 O Sr. Becker est� aqui? Sei que � a loja dele. 406 00:37:05,121 --> 00:37:07,410 �, mas o Sr. Becker est� de f�rias. 407 00:37:07,473 --> 00:37:08,839 Estar� muito tempo fora? 408 00:37:08,910 --> 00:37:11,590 - V�rias semanas, eu acho. - Compreendo. Bem eu posso esperar 409 00:37:11,600 --> 00:37:13,599 Queria v�-lo em rela��o a uns selos. 410 00:37:13,795 --> 00:37:15,795 - Bom dia. - Bom dia. 411 00:37:19,428 --> 00:37:21,177 P�gina treze. 412 00:37:33,591 --> 00:37:36,607 Middlesex, Estaleiro Naval de North Bay. Danos por torpedo e bomba. 413 00:37:36,615 --> 00:37:37,615 Middlesex. 414 00:37:38,217 --> 00:37:40,017 North Bay, Estaleiro Naval. 415 00:37:40,092 --> 00:37:42,345 Danos com torpedo e bomba. 416 00:37:42,467 --> 00:37:45,896 39 e 14 detalhes de reparo. 417 00:37:46,670 --> 00:37:48,943 O Middlesex era o navio de cruzeiro n�o identificado... 418 00:37:48,968 --> 00:37:51,083 ...que nossa for�a a�rea chama Gibraltar. 419 00:37:51,443 --> 00:37:53,997 Teria tido tempo de chegar aqui. 420 00:37:54,420 --> 00:37:56,646 Bem, n�o ir� muito mais longe. 421 00:37:57,107 --> 00:38:00,677 39 e 14 s�o Limos e Bellard, eu acho. 422 00:38:00,982 --> 00:38:02,841 Posso ver sua lista, senhor? 423 00:38:04,335 --> 00:38:05,335 Sim. 424 00:38:05,835 --> 00:38:08,780 Apenas um momento, farei uma chamada, traga a lista. 425 00:38:41,099 --> 00:38:45,380 Sim, o 39 � Kurt Limos. 426 00:38:46,162 --> 00:38:48,044 E o 14... 427 00:38:48,263 --> 00:38:49,794 ...Lester Bellard. 428 00:38:49,865 --> 00:38:51,294 Bons homens de confian�a. 429 00:38:51,349 --> 00:38:54,443 Com esses homens nos reparos, os ingleses n�o recuperar�o o Middlesex... 430 00:38:54,451 --> 00:38:55,794 ...t�o logo como pensam. 431 00:38:55,896 --> 00:38:57,482 Se � que o recuperem. 432 00:38:57,701 --> 00:39:00,693 Posso lembrar que tem que ir almo�ar no Colonial? 433 00:39:00,826 --> 00:39:02,177 Oh, sim! 434 00:39:03,240 --> 00:39:04,435 O Colonial. 435 00:39:12,458 --> 00:39:14,918 - Pare na pr�xima tabacaria. - Sim senhor. 436 00:39:25,723 --> 00:39:29,056 - Pego alguma coisa? - N�o, quero escolher um charuto. 437 00:39:44,176 --> 00:39:45,176 Desculpe. 438 00:39:46,365 --> 00:39:48,224 - Quantos quer? - Dois. 439 00:39:50,928 --> 00:39:52,294 Levarei estes. 440 00:39:52,795 --> 00:39:54,169 Tome. F�sforos. 441 00:39:56,639 --> 00:39:57,639 Obrigado. 442 00:39:59,412 --> 00:40:04,201 Seus nomes s�o Kurt Limos e Lester Bellard. 443 00:40:04,545 --> 00:40:07,232 E de onde tirou essa informa��o? Quem � voc�? 444 00:40:09,881 --> 00:40:11,841 Al�! Al�? 445 00:40:12,865 --> 00:40:14,286 Espere um momento. 446 00:40:14,740 --> 00:40:15,950 Desligou. 447 00:40:15,990 --> 00:40:17,923 Verifique esses dois p�ssaros. 448 00:40:36,877 --> 00:40:37,877 Obrigado. 449 00:40:40,182 --> 00:40:42,823 O Bar�o quer seu Martini, muito seco. 450 00:40:43,307 --> 00:40:45,502 - Imediatamente. - Claro, Bar�o. 451 00:40:45,940 --> 00:40:47,448 - Boa tarde. - Boa tarde. 452 00:40:47,471 --> 00:40:48,805 Por aqui, por favor. 453 00:40:57,585 --> 00:40:59,608 - Oh, Capit�o! - Sim, senhor 454 00:40:59,622 --> 00:41:02,155 Quem � o homem de mon�culo que acaba de entrar? 455 00:41:02,187 --> 00:41:04,077 � o Bar�o von Detner, senhor. 456 00:41:04,124 --> 00:41:06,136 Claro, tinha certeza que o conhecia. 457 00:41:06,293 --> 00:41:08,254 Eu o conheci em Berlim h� 4 anos. 458 00:41:09,629 --> 00:41:11,847 Quer levar a ele este bilhete, por favor? 459 00:41:11,965 --> 00:41:13,613 Claro, Sr. Milbar. 460 00:41:14,660 --> 00:41:15,660 Obrigado. 461 00:41:16,849 --> 00:41:17,849 Bar�o. 462 00:41:17,912 --> 00:41:20,169 O cavalheiro de l� me pediu que desse isto. 463 00:41:20,287 --> 00:41:23,380 - Que cavalheiro? - O cavalheiro do reservado. 464 00:41:27,310 --> 00:41:29,536 - Como vai Bar�o? - Como vai? 465 00:41:29,591 --> 00:41:31,271 Espero que se lembre de mim. 466 00:41:31,326 --> 00:41:33,153 Claro que me lembro, Sr. Milbar. 467 00:41:33,193 --> 00:41:36,278 Pensava que talvez n�o, estava muito ocupado quando lhe vi em Berlim. 468 00:41:36,365 --> 00:41:39,560 Nunca esquecerei sua gentileza e que resolvesse meus problemas na alf�ndega. 469 00:41:39,607 --> 00:41:41,755 Economizou-me muita papelada burocr�tica. 470 00:41:41,779 --> 00:41:43,622 Fiquei feliz em fazer isso, Sr. Milbar. 471 00:41:43,685 --> 00:41:46,247 Ia tomar caf�, posso me juntar a voc�? 472 00:41:46,287 --> 00:41:47,287 - Fa�a isso, por favor. - Obrigado. 473 00:41:47,318 --> 00:41:48,880 Sirva o caf� do Sr. Milbar aqui, por favor. 474 00:41:48,896 --> 00:41:50,230 Claro, senhor. 475 00:41:54,404 --> 00:41:55,747 Que tal? 476 00:42:08,155 --> 00:42:10,061 O Hannah B. O que h� de errado com ele? 477 00:42:10,179 --> 00:42:12,006 N�o � o navio que quer�amos. 478 00:42:12,632 --> 00:42:14,600 Isso significa mais problemas para mim. 479 00:42:14,640 --> 00:42:15,640 T�m pressa. 480 00:42:15,888 --> 00:42:18,555 - Fazemos tudo o que podemos. - Claro. 481 00:42:22,263 --> 00:42:25,654 Recebi essas novidades sobre o Middlesex, est� em North Bay. 482 00:42:25,740 --> 00:42:26,740 Sim? 483 00:42:26,748 --> 00:42:28,138 Limos e Bellard. 484 00:42:28,428 --> 00:42:29,865 Meu trabalhinho. 485 00:42:29,959 --> 00:42:31,224 Bom trabalho. 486 00:42:35,496 --> 00:42:37,887 - Oh, Sra. De Relle - Sr. Milbar. 487 00:42:37,910 --> 00:42:39,574 - Fico feliz em lhe ver de novo. - Obrigada. 488 00:42:39,590 --> 00:42:40,972 Sr. McHenry, o Sr. Milbar. 489 00:42:40,981 --> 00:42:41,769 - Como vai? - Como vai voc�? 490 00:42:41,794 --> 00:42:45,097 Sra. De Relle, posso lhe apresentar o Bar�o von Detner, o c�nsul alem�o? 491 00:42:45,138 --> 00:42:48,591 Desculpe-me, preferiria n�o n�o conhecer o c�nsul nazista. 492 00:42:53,099 --> 00:42:55,482 Lamento muito isso, Bar�o von Detner. 493 00:42:55,662 --> 00:42:56,992 N�o houve nada. 494 00:42:57,203 --> 00:42:58,671 Nada em absoluto. 495 00:43:00,711 --> 00:43:02,921 Essa foi uma representa��o excelente, Bar�o. 496 00:43:02,945 --> 00:43:05,007 De verdade que parecia surpreendido. 497 00:43:05,593 --> 00:43:07,718 - Verdade? - Totalmente. 498 00:43:14,592 --> 00:43:17,146 Voc� foi muito desagrad�vel com o Bar�o. 499 00:43:17,474 --> 00:43:19,927 Se tivesse que abandonar um neg�cio estabelecido, 500 00:43:19,932 --> 00:43:23,788 ...romper todas suas ra�zes e ter que abandonar Paris, tamb�m faria isso. 501 00:43:35,840 --> 00:43:38,331 Ent�o voc� j� morou na Am�rica por 25 anos. 502 00:43:38,433 --> 00:43:39,644 - Sim. - Sim, Sr. C�nsul. 503 00:43:39,853 --> 00:43:42,727 Por que agora querem se transformar em cidad�os americanos? 504 00:43:43,282 --> 00:43:46,649 Durante muito tempo pensamos em voltar para casa, ao velho pa�s. 505 00:43:46,767 --> 00:43:49,407 - Mas ent�o... - Nossos filhos cresceram aqui. 506 00:43:49,478 --> 00:43:51,411 E nossos amigos est�o aqui. 507 00:43:51,558 --> 00:43:54,112 J� � muito tarde. Somos velhos demais. 508 00:43:54,996 --> 00:43:57,628 T�m certeza de que n�o � porque n�o gostam do novo governo? 509 00:43:57,668 --> 00:44:00,112 - Oh, n�o, n�o. - N�o. N�o. 510 00:44:00,324 --> 00:44:02,784 - N�o � isso... - Nosso lar agora est� aqui. 511 00:44:02,951 --> 00:44:04,583 Os vizinhos falam. 512 00:44:04,748 --> 00:44:07,810 Veja, se fizermos isso, e guardamos nosso pouco dinheiro aqui, 513 00:44:08,013 --> 00:44:12,943 e n�o voltarmos ao velho pa�s, poderia ser ruim para nossos parentes. 514 00:44:13,193 --> 00:44:16,911 Ainda tenho um irm�o l�, minha esposa tamb�m. 515 00:44:18,029 --> 00:44:19,029 Continue. 516 00:44:19,396 --> 00:44:21,185 Tirem seus pap�is de cidadania. 517 00:44:21,201 --> 00:44:23,115 - Oh, obrigada! - Obrigado. 518 00:44:23,247 --> 00:44:24,880 Ningu�m incomodar� seus parentes. 519 00:44:24,935 --> 00:44:27,200 Obrigada, muito obrigada. 520 00:44:33,017 --> 00:44:35,962 Acaba de chegar uma mensagem. Temos que encontrar Milbar imediatamente. 521 00:44:36,048 --> 00:44:37,556 Algo saiu mal. 522 00:44:37,641 --> 00:44:38,438 O qu�? 523 00:44:38,462 --> 00:44:40,602 N�o sei, mas Brenner estar� l�. 524 00:44:40,908 --> 00:44:42,181 - Brenner? - Sim. 525 00:44:42,275 --> 00:44:45,595 E se h� algo que interesse � Gestapo, � que � importante. 526 00:45:09,714 --> 00:45:11,714 - � melhor ficar na esquina. - Sim, senhor. 527 00:45:14,300 --> 00:45:15,941 Boa noite, Bar�o. 528 00:45:17,074 --> 00:45:18,214 Boa noite. 529 00:45:35,570 --> 00:45:37,608 - Boa noite. - Bar�o. 530 00:45:37,734 --> 00:45:38,734 Boa noite. 531 00:45:39,601 --> 00:45:41,405 Bem, de que se trata? 532 00:45:42,163 --> 00:45:44,061 Limos e Bellard foram presos. 533 00:45:44,280 --> 00:45:45,280 Qu�? 534 00:45:45,335 --> 00:45:46,421 Esta tarde. 535 00:45:46,507 --> 00:45:48,654 Bem no final do seu turno de trabalho. 536 00:45:49,513 --> 00:45:50,513 Que aconteceu? 537 00:45:50,615 --> 00:45:52,591 Foram t�o desajeitados para que os pegassem na metade do trabalho? 538 00:45:52,623 --> 00:45:54,536 N�o. Eu me assegurei disso. 539 00:45:54,678 --> 00:45:56,482 Eles foram levados sem aviso. 540 00:45:56,623 --> 00:45:58,747 N�o haviam feito nada para levantar suspeitas. 541 00:45:58,998 --> 00:46:01,583 - Isso s� significa uma coisa. - Exatamente. 542 00:46:01,678 --> 00:46:03,552 � melhor que descubramos quem � e r�pido! 543 00:46:03,631 --> 00:46:05,423 Tem alguma ideia de quem pode ser? 544 00:46:05,736 --> 00:46:06,736 N�o. 545 00:46:08,181 --> 00:46:09,478 Deveria ser f�cil de rastrear. 546 00:46:09,502 --> 00:46:11,915 Para quando recebi a informa��o da Srta. Harper, 547 00:46:12,064 --> 00:46:15,532 ...s� eu e voc�, Richten. - Bar�o! 548 00:46:15,642 --> 00:46:17,740 Calma, ningu�m est� lhe acusando. 549 00:46:18,349 --> 00:46:20,529 E o mensageiro o que voc� usou? 550 00:46:20,678 --> 00:46:22,927 Todos os que cuidaram da mensagem s�o de confian�a. 551 00:46:23,092 --> 00:46:25,560 - Brenner esteve de acordo comigo. - � isso. 552 00:46:25,842 --> 00:46:29,810 Ainda assim, vou traz�-lo aqui esta noite e eu vou ter certeza. 553 00:46:29,920 --> 00:46:32,927 S� resta outra pessoa mais de que duvidar. 554 00:46:33,315 --> 00:46:34,315 Quem? 555 00:46:34,338 --> 00:46:36,431 - A Sra. De Relle. - A Sra. De Relle? 556 00:46:36,588 --> 00:46:38,564 Tenho certeza que isso n�o lhe surpreende, Bar�o. 557 00:46:38,588 --> 00:46:41,798 Voc� mesmo informou que n�o estava sendo muito entusiasmada. 558 00:46:42,846 --> 00:46:45,048 Sim, mas n�o faria algo assim. 559 00:46:45,119 --> 00:46:47,435 Quando trabalhava para n�s em Paris, teria dito que n�o. 560 00:46:47,599 --> 00:46:49,458 Mas agora que veio para a Am�rica, 561 00:46:49,553 --> 00:46:51,497 ...talvez n�o possamos ter tanta certeza. 562 00:46:51,810 --> 00:46:54,490 - Eu a verei esta noite. - Certamente n�o h� nada. 563 00:46:54,576 --> 00:46:57,224 - Mas poderia observ�-la. - Eu farei isso. 564 00:46:57,498 --> 00:46:58,935 - Brenner... - Oh, sim. 565 00:46:59,045 --> 00:47:01,146 E sobre Ludwig, o motorista? 566 00:47:01,295 --> 00:47:03,279 Poderia ter escutado algo? 567 00:47:03,357 --> 00:47:04,060 N�o. 568 00:47:04,193 --> 00:47:06,115 Fui ao Colonial e voltei sozinho. 569 00:47:06,201 --> 00:47:09,536 Quando terminar, mande-o aqui, n�o viria mal fazer umas perguntas a ele. 570 00:47:09,623 --> 00:47:12,146 Muito bem. Fique aqui, Richten, estarei a noite toda em casa. 571 00:47:12,193 --> 00:47:14,477 Quando Brenner tenha terminado com seu exame, telefone-me. 572 00:47:14,517 --> 00:47:15,290 Sim, Sr. C�nsul. 573 00:47:15,361 --> 00:47:18,657 Pela manh� terei um telegrama da Gestapo de Berlim. 574 00:47:18,923 --> 00:47:21,391 Se houver um traidor entre n�s, � melhor saber disso. 575 00:47:21,704 --> 00:47:24,688 E eu saberei. Antes de terminar com eles. 576 00:47:25,369 --> 00:47:26,999 Tenho certeza disso. 577 00:47:36,820 --> 00:47:37,820 Ludwig. 578 00:47:38,193 --> 00:47:40,747 - O Sr. Brenner quer que volte. - Sim, senhor. 579 00:47:41,045 --> 00:47:42,786 - Boa noite. - Boa noite. 580 00:48:01,887 --> 00:48:03,588 Trago algo mais? 581 00:48:03,753 --> 00:48:05,346 Herr Otto. 582 00:48:06,018 --> 00:48:08,432 Que quer dizer? Que est� dizendo? 583 00:48:08,753 --> 00:48:12,010 Sei desde esta manh�. 584 00:48:12,222 --> 00:48:13,534 Saber, o qu�? 585 00:48:14,003 --> 00:48:16,558 Que h� com voc�? Ficou louco? 586 00:48:17,199 --> 00:48:18,636 Esqueceu-se dela, Herr Otto. 587 00:48:18,762 --> 00:48:21,691 Mas eu mesmo vi essa cicatriz em seu ombro. 588 00:48:26,465 --> 00:48:28,042 Que pretende fazer? 589 00:48:28,879 --> 00:48:30,995 O que seja necess�rio para lhe ajudar. 590 00:48:31,785 --> 00:48:34,605 Servi a sua fam�lia durante toda minha vida, Herr Otto. 591 00:48:34,676 --> 00:48:38,089 - Sim, mas... - � minha forma de fazer pol�tica. 592 00:48:38,754 --> 00:48:40,097 Minha �nica forma. 593 00:48:41,168 --> 00:48:45,507 Antes de voc� sair com Hugo, eu teria confiado minha vida a voc�. 594 00:48:46,430 --> 00:48:49,289 N�o sou nada diferente de outros que uma vez conhecemos. 595 00:48:49,797 --> 00:48:52,382 Fazemos o que nos dizem porque devemos fazer. 596 00:48:53,654 --> 00:48:58,615 Mas desde os tempos mais antigos, eu estou com voc�, Herr Otto. 597 00:48:59,256 --> 00:49:00,685 N�o com seu irm�o. 598 00:49:01,607 --> 00:49:03,674 Para ele, eu s� era um empregado. 599 00:49:04,426 --> 00:49:05,753 Mas voc�... 600 00:49:06,707 --> 00:49:08,870 ...era como um amigo quem eu amava. 601 00:49:10,347 --> 00:49:11,347 Fritz! 602 00:49:11,668 --> 00:49:14,902 Velho amigo, claro que n�o puderam lhe mudar. 603 00:49:14,926 --> 00:49:16,105 Herr Otto... 604 00:49:16,676 --> 00:49:18,847 Estive o dia todo muito preocupado com voc�. 605 00:49:18,933 --> 00:49:20,430 Fritz, tem que me ajudar. 606 00:49:20,460 --> 00:49:22,371 Claro, Herr Otto. Qualquer coisa! 607 00:49:22,449 --> 00:49:24,824 Tem que me contar tudo sobre meu irm�o. 608 00:49:24,974 --> 00:49:27,130 Que amigos tinha, aonde ele ia. 609 00:49:27,193 --> 00:49:28,997 Tudo sobre sua vida pessoal. 610 00:49:29,044 --> 00:49:31,520 - Sobre a Sra. De Relle. - Todo o que souber, Herr Otto. 611 00:49:31,545 --> 00:49:32,545 Sim, mas... 612 00:49:32,685 --> 00:49:34,365 Primeiro tenho que lhe contar o que aconteceu. 613 00:49:34,404 --> 00:49:37,997 Oh, n�o, Herr Otto, voc� n�o tem que me contar nada, a menos que queira. 614 00:49:38,146 --> 00:49:40,546 Sim, devo lhe contar, tenho que fazer isso. 615 00:49:43,744 --> 00:49:45,502 - Estava em uma cabine telef�nica. - Sim, senhor. 616 00:49:45,541 --> 00:49:47,830 Nesse momento pensei que era estranho que o Bar�o usasse um telefone p�blico. 617 00:49:47,861 --> 00:49:48,575 Voc� poderia comprar... 618 00:49:48,600 --> 00:49:52,161 Com certeza se lembrou de alguma chamada que esqueceu ante de sair do consulado. 619 00:49:52,240 --> 00:49:53,982 Isso � tudo, Ludwig, pode ir. 620 00:49:54,170 --> 00:49:55,490 Muito bem, Sr. Brenner. 621 00:49:55,592 --> 00:49:56,685 Sr. Milbar. 622 00:50:01,576 --> 00:50:05,529 Por que telefonar de uma cabine e dizer ao motorista que queria charutos? 623 00:50:05,780 --> 00:50:07,896 - Bem, comprou os charutos. - Naturalmente. 624 00:50:08,006 --> 00:50:11,802 Mas tamb�m fez uma chamada telef�nica e Bellard e Limos est�o na cadeia. 625 00:50:12,295 --> 00:50:14,623 � rid�culo, Milbar. 626 00:50:15,092 --> 00:50:18,521 Poderia querer fazer uma chamada particular. A uma mulher, talvez. 627 00:50:19,271 --> 00:50:22,005 H� anos que conhe�o os relat�rios de von Detner. 628 00:50:22,701 --> 00:50:23,974 Oh, n�o, n�o. 629 00:50:24,060 --> 00:50:26,068 O apartamento da senhora fica ao lado. 630 00:50:26,373 --> 00:50:29,865 Sai pela nossa entrada de servi�o e cruza o patamar para o seu quarto. 631 00:50:30,006 --> 00:50:31,006 � isso. 632 00:50:31,093 --> 00:50:33,640 Se me permite dizer, Herr Otto, acho que a senhora gostasse... 633 00:50:33,665 --> 00:50:34,950 ...do Bar�o. 634 00:50:34,990 --> 00:50:35,990 Como sabe? 635 00:50:36,006 --> 00:50:38,318 Bem, acho que ele estava interessado nela no come�o. 636 00:50:38,459 --> 00:50:40,599 Mas uma noite escutei como ela dizia a ele... 637 00:50:40,834 --> 00:50:42,989 Bem, ela foi muito clara. 638 00:50:43,591 --> 00:50:45,950 E depois disso, ele a tratava muito friamente. 639 00:50:45,966 --> 00:50:46,966 Compreendo. 640 00:50:47,146 --> 00:50:49,067 E agora, quem � esse McHenry? 641 00:50:49,349 --> 00:50:50,505 N�o sei. 642 00:50:51,085 --> 00:50:52,405 Um momento. 643 00:51:02,229 --> 00:51:03,494 Est� na lista. 644 00:51:03,519 --> 00:51:06,386 Grover Blaine McHenry, Groten Harvard. 645 00:51:06,545 --> 00:51:10,200 Vice-Presidente das Ind�strias Qu�micas Northgate. 646 00:51:11,013 --> 00:51:12,263 Qu�micas. 647 00:51:13,599 --> 00:51:15,200 Explosivos! 648 00:51:15,862 --> 00:51:18,010 Mas por que vamos atr�s de um navio em particular? 649 00:51:18,088 --> 00:51:19,807 Por favor, Herr Otto, ou�a-me. 650 00:51:19,893 --> 00:51:22,471 N�o continue com isto, � muito perigoso. 651 00:51:22,776 --> 00:51:24,353 N�o compreende, Fritz? 652 00:51:25,053 --> 00:51:28,240 Se n�o continuar com isso, eu o teria matado s� para me salvar. 653 00:51:29,428 --> 00:51:31,997 Devemos parar o que est�o fazendo. 654 00:51:33,631 --> 00:51:36,060 Uma vez feito isso, n�o me importa o que me aconte�a. 655 00:51:38,178 --> 00:51:39,538 Isso � tudo, Fritz. 656 00:51:45,896 --> 00:51:49,732 Aqui tem. O navio, a data de navega��o e o destino. 657 00:51:50,053 --> 00:51:52,396 N�o parece feliz com seu sucesso! 658 00:51:52,490 --> 00:51:53,490 Feliz? 659 00:51:53,935 --> 00:51:56,310 Sim, deveria estar feliz, n�o � isso? 660 00:51:56,592 --> 00:51:58,661 Foi a noite mais agrad�vel 661 00:51:59,537 --> 00:52:01,686 Jantar no apartamento do Sr. McHenry. 662 00:52:01,889 --> 00:52:03,787 O Sr. McHenry tinha muito para beber. 663 00:52:03,897 --> 00:52:05,748 O suficiente para fazer que fosse descuidado. 664 00:52:06,006 --> 00:52:08,818 Suficiente para fazer que estivesse repugnantemente b�bado. 665 00:52:09,037 --> 00:52:11,216 Foi um jogo emocionante revistar seus bolsos. 666 00:52:11,404 --> 00:52:13,232 Naturalmente que deveria estar feliz. 667 00:52:13,310 --> 00:52:14,865 Deveria estar muito orgulhosa. 668 00:52:14,881 --> 00:52:16,904 Fico feliz ver como sente seu trabalho. 669 00:52:16,929 --> 00:52:19,904 N�o questione meus sentimentos enquanto lhe trago o que deseja. 670 00:52:20,623 --> 00:52:22,255 J� tem os pap�is, vou para casa. 671 00:52:22,279 --> 00:52:24,193 Espere. Tenho que falar com voc�. 672 00:52:24,428 --> 00:52:26,341 - N�o pode esperar? - N�o. 673 00:52:26,924 --> 00:52:29,861 Limos e Bellard foram presos hoje nos estaleiros. 674 00:52:31,002 --> 00:52:32,181 Que isso tem a ver comigo? 675 00:52:32,189 --> 00:52:35,345 Algu�m deve ter informado sobre eles, Brenner tem d�vidas. 676 00:52:35,443 --> 00:52:38,130 Se Brenner tem d�vidas de mim, deve ter sido por voc�. 677 00:52:38,146 --> 00:52:40,622 Voc� n�o tem estado ultimamente muito entusiasmada. 678 00:52:42,053 --> 00:52:43,835 Odeio o que fa�o. 679 00:52:44,084 --> 00:52:45,857 - Serve a uma causa... - N�o! 680 00:52:46,170 --> 00:52:48,029 Sua causa nobre! 681 00:52:48,201 --> 00:52:49,862 Assim costumo cham�-la. 682 00:52:49,940 --> 00:52:52,776 Estava doente como voc�s nesses primeiros anos. 683 00:52:52,839 --> 00:52:56,174 Sentia-me como uma mistura de Joana d'Arc e Charlotte. 684 00:52:56,261 --> 00:52:58,966 Era parte de um movimento que ia salvar o mundo. 685 00:52:59,123 --> 00:53:00,450 E agora? 686 00:53:01,021 --> 00:53:03,843 Sei que � um movimento para destruir o mundo. 687 00:53:04,734 --> 00:53:05,913 Kareen! 688 00:53:07,546 --> 00:53:11,706 No dia que compreendi que nosso ex�rcito abria caminho sobre Paris, 689 00:53:12,253 --> 00:53:14,073 ...eu me senti horrorizada. 690 00:53:14,144 --> 00:53:16,581 O pensamento das pessoas decentes que tinham confiado em mim... 691 00:53:16,589 --> 00:53:18,448 ...fazia-me sentir doente e envergonhada. 692 00:53:19,626 --> 00:53:22,438 Sinto-me doente e envergonhada agora. 693 00:53:23,322 --> 00:53:25,962 Isso � o que voc� queria me ouvir dizer, ent�o v� em frente 694 00:53:26,080 --> 00:53:29,802 ...diga isso a Brenner, cite palavra por palavra. 695 00:53:30,513 --> 00:53:32,318 Mas tamb�m diga isto a ele: 696 00:53:32,810 --> 00:53:36,387 Trabalhei para voc�s por muito tempo para ter qualquer ilus�o de deixar. 697 00:53:36,794 --> 00:53:40,176 Minha fam�lia n�o vai sofrer por meus erros. 698 00:53:41,703 --> 00:53:42,851 Kareen. 699 00:53:45,414 --> 00:53:46,481 Kareen, escute. 700 00:53:47,039 --> 00:53:51,544 Posso entender que �s vezes deve-se fazer coisas que n�o gosta de fazer. 701 00:53:52,412 --> 00:53:54,677 Sinto muito por voc�, Kareen. 702 00:53:57,613 --> 00:53:59,480 Tenho certeza que sente. 703 00:54:00,847 --> 00:54:02,381 Por favor, n�o v� embora. 704 00:54:06,752 --> 00:54:07,752 Al�? 705 00:54:08,463 --> 00:54:09,463 Sim. 706 00:54:10,135 --> 00:54:12,158 Nenhuma pista em absoluto. Deixe-me falar com Brenner. 707 00:54:13,053 --> 00:54:15,271 Ent�o tem que ter sido uma dessas pessoas. 708 00:54:15,592 --> 00:54:17,443 Tenha todos vigiados. 709 00:54:17,810 --> 00:54:20,052 N�o os deixe at� descobrir quem fez isso. 710 00:54:20,162 --> 00:54:22,810 Mas tenho boas not�cias para reparar isso, a Sra. De Relle... 711 00:54:22,834 --> 00:54:27,060 ...descobriu que navio �, o dia de navega��o, e o destino. Tudo. 712 00:54:27,521 --> 00:54:28,865 Acaba de ir embora. 713 00:54:29,107 --> 00:54:31,286 Tive uma longa conversa com ela. 714 00:54:31,506 --> 00:54:35,911 N�o, n�o h� nada mal com ela exceto a press�o que sofreu. 715 00:54:36,256 --> 00:54:40,154 Fez um grande trabalho e � totalmente de confian�a. 716 00:54:41,217 --> 00:54:43,060 Sim, est� bem. Boa noite. 717 00:54:49,738 --> 00:54:51,805 Pergunta-se por que fiz isso. 718 00:54:53,071 --> 00:54:55,165 Fiz isso porque tenho um trabalho a fazer. 719 00:54:55,665 --> 00:54:57,477 E voc� � muito valiosa para mim. 720 00:54:57,814 --> 00:55:00,149 N�o poderia haver nenhum outro motivo. 721 00:55:00,775 --> 00:55:03,056 Eu n�o gostei de fazer que me odeie, Kareen. 722 00:55:03,267 --> 00:55:05,587 A forma em que me olhou hoje no restaurante, 723 00:55:05,931 --> 00:55:08,235 ...n�o se tratava do c�nsul, tratava-se de mim. 724 00:55:09,165 --> 00:55:11,005 Que outra coisa podia esperar? 725 00:55:11,662 --> 00:55:12,662 Nada. 726 00:55:13,678 --> 00:55:16,685 Mas se eu encontrar uma maneira de lhe deixar fora disso, 727 00:55:17,693 --> 00:55:19,388 ...eu utilizaria, Kareen. 728 00:55:20,341 --> 00:55:22,857 N�o posso acreditar que esteja me dizendo essas coisas. 729 00:55:23,240 --> 00:55:25,622 � muito diferente de voc�. 730 00:55:25,985 --> 00:55:27,649 Algo mudou. 731 00:55:29,087 --> 00:55:31,516 V� para casa e descanse um poco, Kareen. 732 00:55:34,622 --> 00:55:35,833 Boa noite. 733 00:55:42,104 --> 00:55:43,104 Boa noite. 734 00:55:53,342 --> 00:55:55,302 Deseja outra coisa, Herr Otto? 735 00:55:55,381 --> 00:55:58,115 N�o, obrigado, Fritz, as coisas funcionar�o. 736 00:55:58,779 --> 00:56:00,755 Est� preocupado com a senhora. 737 00:56:01,610 --> 00:56:04,781 O que fizer para destruir os outros, vai destru�-la com eles. 738 00:56:05,305 --> 00:56:07,105 E agora, j� n�o posso parar. 739 00:56:07,388 --> 00:56:10,413 Tenho que terminar o trabalho sem importar o que aconte�a com os outros. 740 00:56:20,691 --> 00:56:22,792 O homem vem consertar o telefone, Sr. Keeler. 741 00:56:22,980 --> 00:56:24,433 - Entre. - Obrigado. 742 00:56:24,473 --> 00:56:25,473 De nada. 743 00:56:29,788 --> 00:56:32,647 Tudo pronto, o navio � o Farrington. 744 00:56:32,811 --> 00:56:33,803 Est� dentro. 745 00:56:33,858 --> 00:56:35,607 Pronto para explodir quando quiserem. 746 00:56:35,795 --> 00:56:38,411 - Assegure-se de subir a esse navio. - Deixe isso comigo. 747 00:56:38,451 --> 00:56:40,080 Onde est� a grana? 748 00:56:42,627 --> 00:56:43,838 Aqui tem. 749 00:56:48,551 --> 00:56:50,484 - De acordo? - De acordo. 750 00:57:23,698 --> 00:57:25,596 Soltar amarras! 751 00:57:36,894 --> 00:57:39,753 Fritz, estou muito preocupado pelo Farrington. 752 00:57:39,800 --> 00:57:41,427 - Desculpe, senhor. - O navio. 753 00:57:41,451 --> 00:57:43,091 Eles estavam muito ansiosos. 754 00:57:43,178 --> 00:57:44,779 Tinham algum plano. 755 00:57:44,834 --> 00:57:46,724 Tenho que descobrir de que se trata. 756 00:57:46,748 --> 00:57:47,818 Com certeza que consegue, senhor. 757 00:57:47,857 --> 00:57:49,521 Mas, quando e como? 758 00:57:49,654 --> 00:57:51,888 Sou um in�til at� que saiba o que est�o fazendo. 759 00:57:52,045 --> 00:57:54,708 Por que n�o tenta relaxar, senhor? S� por esta noite. 760 00:57:56,548 --> 00:57:58,875 Encontrei-me com a Sra. De Relle quando estava fora. 761 00:57:59,001 --> 00:58:00,001 Sim? 762 00:58:01,099 --> 00:58:03,982 Disse que gostaria de jantar em seu apartamento. 763 00:58:04,154 --> 00:58:06,669 - A Sra. De Relle disse isso? - Sim, senhor. 764 00:58:06,978 --> 00:58:08,922 E sabendo que voc� jantava sozinho, 765 00:58:08,931 --> 00:58:11,610 ...tomei a liberdade de dizer que voc� aceitaria. 766 00:58:12,064 --> 00:58:13,064 Ent�o... 767 00:58:14,634 --> 00:58:17,370 Mas n�o compreendo por que ela... 768 00:58:18,292 --> 00:58:21,698 Como � que se encontrou com a Sra. De Relle esta tarde? 769 00:58:21,777 --> 00:58:23,708 Bem, eu estava l� em baixo, e como voc� sabe... 770 00:58:23,732 --> 00:58:25,747 ...seu local est� bem ao sair do vest�bulo. 771 00:58:25,772 --> 00:58:28,169 Em outras palavras, passou a ver a senhora. 772 00:58:28,326 --> 00:58:30,712 Poderia dizer isso. 773 00:58:30,924 --> 00:58:33,900 E claro, o assunto do jantar surgiu. 774 00:58:34,682 --> 00:58:35,948 Exatamente, senhor. 775 00:58:35,971 --> 00:58:37,716 Depois que voc� o puxasse. 776 00:58:38,084 --> 00:58:40,279 Voc� pediu a ela que fizesse, n�o foi assim? 777 00:58:40,584 --> 00:58:43,396 Acredite em mim, Fritz, agrade�o o que tenta fazer. 778 00:58:43,584 --> 00:58:44,584 Mas � in�til. 779 00:58:44,654 --> 00:58:48,021 Herr Otto, nego-me a acreditar que n�o tenha sa�da para o dois. 780 00:58:48,053 --> 00:58:50,779 N�o v�, Fritz? N�o � bom para nenhum dos dois. 781 00:58:50,881 --> 00:58:53,107 - Telefone � senhora. - Sim, senhor. 782 00:58:53,584 --> 00:58:54,584 Fritz. 783 00:58:55,513 --> 00:58:56,513 Sim, senhor? 784 00:58:56,982 --> 00:58:58,872 - Diga que estarei l�. - Sim, senhor. 785 00:58:58,974 --> 00:59:00,365 E arrume minhas coisas. 786 00:59:00,763 --> 00:59:02,505 Suas coisas j� est�o arrumadas, Herr Otto. 787 00:59:02,568 --> 00:59:05,240 E se n�o se importa, irei at� a Sra. De Relle agora. 788 00:59:05,638 --> 00:59:07,950 Eu me ofereci como volunt�rio para os servi�os do jantar. 789 00:59:14,563 --> 00:59:15,763 Um caf� excelente. 790 00:59:15,891 --> 00:59:17,945 Pena que eu n�o tenha um cozinheiro t�o perito. 791 00:59:18,053 --> 00:59:20,771 Talvez lhe empreste em alguma ocasi�o. 792 00:59:23,107 --> 00:59:26,419 Oh, desculpe, eu gostaria de ter puxado isso. 793 00:59:26,545 --> 00:59:28,173 Fico feliz que n�o fizesse isso. 794 00:59:28,463 --> 00:59:30,423 Tem muito talento. 795 00:59:31,291 --> 00:59:32,291 Obrigada. 796 00:59:32,744 --> 00:59:33,744 Bonito. 797 00:59:34,603 --> 00:59:35,603 Muito bonito. 798 00:59:38,833 --> 00:59:41,520 Um dos meus modelos mais antiquados. 799 00:59:47,470 --> 00:59:49,189 Que foto maravilhosa. 800 00:59:49,283 --> 00:59:50,939 E que amigo legal. 801 00:59:50,967 --> 00:59:54,466 O romance n�o durou muito, deixou-me e se foi com o sol do meio-dia. 802 00:59:54,513 --> 00:59:55,513 Que malvado! 803 00:59:56,469 --> 00:59:58,203 � uma casinha encantadora. 804 00:59:58,251 --> 00:59:59,875 De onde tirou a foto? 805 01:00:00,234 --> 01:00:02,133 Nos sub�rbios de Paris. 806 01:00:02,662 --> 01:00:06,862 Eu entendo que � agora o quartel-general da Gestapo. 807 01:00:20,660 --> 01:00:22,363 Que noite linda. 808 01:00:22,739 --> 01:00:25,176 Muito linda para ficar em casa. 809 01:00:25,864 --> 01:00:26,864 � isso. 810 01:00:27,484 --> 01:00:30,296 Mas infelizmente, n�o podemos ser vistos juntos. 811 01:00:30,812 --> 01:00:32,265 N�o, n�o podemos. 812 01:00:33,102 --> 01:00:35,960 Est� muito escuro do outro lado da rua. 813 01:00:37,164 --> 01:00:39,898 Se seu carro estivesse l� quando eu passasse... 814 01:00:46,240 --> 01:00:47,568 Aonde? 815 01:00:47,928 --> 01:00:48,928 � lua. 816 01:00:49,146 --> 01:00:50,419 Sim, senhor. 817 01:01:02,176 --> 01:01:04,769 Um pouco por cima da lua, est� bem assim? 818 01:01:04,902 --> 01:01:06,097 � linda. 819 01:01:15,670 --> 01:01:17,451 Esta noite, a sinfonia de Boston. 820 01:01:17,506 --> 01:01:19,193 Esta noite deveria ter m�sica. 821 01:01:24,339 --> 01:01:25,581 Mendelsohn. 822 01:01:26,644 --> 01:01:27,877 Proibido. 823 01:01:37,747 --> 01:01:41,215 - Nunca que tivesse acreditado. - Acreditado, em qu�? 824 01:01:42,090 --> 01:01:44,027 Estarmos n�s aqui e assim. 825 01:01:44,372 --> 01:01:47,013 H� dois dias teria dito que era imposs�vel. 826 01:01:48,248 --> 01:01:50,974 � voc�, o que lhe aconteceu? 827 01:01:51,248 --> 01:01:52,700 Ou sou eu? 828 01:01:53,037 --> 01:01:55,404 Este � um momento em uma sombra encantadora. 829 01:01:55,990 --> 01:01:57,583 N�o vamos acender isso. 830 01:01:57,826 --> 01:02:00,426 - N�o o examinemos. - Devemos fazer isso. 831 01:02:00,857 --> 01:02:04,802 � a sensa��o de ter estado sobre uma superf�cie girat�ria. 832 01:02:04,959 --> 01:02:06,865 Quase apenas podia lhe ver. 833 01:02:06,935 --> 01:02:08,654 Exceto � meia luz. 834 01:02:09,123 --> 01:02:11,693 E agora, de repente, deixou de girar. 835 01:02:11,935 --> 01:02:14,888 E lhe vejo com clareza pela primeira vez. 836 01:02:15,568 --> 01:02:18,177 N�o a pessoa que acreditava ter visto. 837 01:02:18,763 --> 01:02:20,200 Algu�m mais. 838 01:02:20,623 --> 01:02:22,287 Isto � uma ilus�o. 839 01:02:22,896 --> 01:02:24,724 Algo para ser esquecido. 840 01:02:24,881 --> 01:02:26,607 N�o, para ser lembrado! 841 01:02:26,646 --> 01:02:29,076 Todo os outros s�o coisas pare esquecer. 842 01:02:29,787 --> 01:02:32,763 Se voc� soubesse como rezo para ser livre. 843 01:02:32,850 --> 01:02:34,935 - Voc� ser�, eu prometo. - Mas, como? 844 01:02:35,006 --> 01:02:37,825 - Ainda n�o sei. - E voc�? Que ser� de voc�? 845 01:02:40,529 --> 01:02:42,419 Kareen, n�o sou... 846 01:02:44,212 --> 01:02:46,048 Devo continuar com meu trabalho. 847 01:02:46,509 --> 01:02:49,509 Tenho um trabalho a fazer e n�o posso parar at� que esteja feito. 848 01:02:49,853 --> 01:02:50,853 Hugo. 849 01:02:51,220 --> 01:02:54,048 � hora de voltar. Por favor. 850 01:02:56,115 --> 01:02:57,365 Desculpe. 851 01:03:05,779 --> 01:03:07,122 Ol�, Bar�o! 852 01:03:11,450 --> 01:03:12,387 Bem? 853 01:03:12,427 --> 01:03:15,075 Tenho todo o assunto preparado. 854 01:03:15,380 --> 01:03:17,356 Isso � o que esperava que fizesse, n�o � assim? 855 01:03:17,388 --> 01:03:20,780 Oh, claro, claro, s� que pensei que faria outro trabalhinho! 856 01:03:20,866 --> 01:03:23,170 Mas este � um grande de verdade. 857 01:03:23,225 --> 01:03:25,616 - N�o � assim, Bar�o? - De que se trata? 858 01:03:25,796 --> 01:03:28,608 Oh, nada, exceto que o cara deveria ser bem pago, 859 01:03:28,632 --> 01:03:31,295 quando est� em um promont�rio para destruir o Canal do Panam�. 860 01:03:32,166 --> 01:03:34,432 Voc� deve ser bem pago por isso. 861 01:03:35,001 --> 01:03:36,431 N�o se pagou a ele? 862 01:03:36,564 --> 01:03:37,743 Claro que se pagou. 863 01:03:37,783 --> 01:03:41,587 Claro, tenho os 500 que Brenner me deu. 864 01:03:42,056 --> 01:03:44,542 Tr�s para mim e dois para Keeler. 865 01:03:44,683 --> 01:03:46,511 Mas... Mas que � isso? 866 01:03:48,785 --> 01:03:50,324 Sabe? Estive pensando. 867 01:03:50,426 --> 01:03:53,019 O Farrington ainda n�o est� no canal. 868 01:03:53,605 --> 01:03:56,003 Pode ser que algu�m ponha o navio em sobreaviso. 869 01:03:56,246 --> 01:03:57,246 Ou algo assim. 870 01:03:57,566 --> 01:04:01,125 Eles o pegam no meio do oceano e a bomba-rel�gio explode, 871 01:04:01,211 --> 01:04:02,851 Est� bem? 872 01:04:03,024 --> 01:04:05,320 Nada mais que �gua � o que salta pelos ares. 873 01:04:05,367 --> 01:04:08,273 E o Canal continua funcionando da mesma forma. 874 01:04:08,297 --> 01:04:10,398 - Mas voc� n�o... - Um momento, Richten. 875 01:04:10,532 --> 01:04:13,497 Para que quer dizer isso? Fiz muitos trabalhos para seu bando! 876 01:04:13,522 --> 01:04:15,240 Sabe que pode confiar em mim. 877 01:04:15,295 --> 01:04:18,818 Estava imaginando que poder�amos fazer um acordo amistoso. 878 01:04:19,076 --> 01:04:21,052 Um pouco mais desses 300. 879 01:04:21,115 --> 01:04:22,318 Talvez 1.000. 880 01:04:22,373 --> 01:04:24,193 Venderia a qualquer um, verdade? 881 01:04:24,224 --> 01:04:26,575 Disse que fosse vender algo? 882 01:04:27,334 --> 01:04:29,943 S� que se poderia usar um pouco mais de dinheiro. 883 01:04:30,170 --> 01:04:32,341 N�o tenha ideias estranhas. 884 01:04:33,506 --> 01:04:35,372 Sabe que tenho um colega l� fora. 885 01:04:35,490 --> 01:04:38,169 E se algo me acontecer, sabe o que fazer. 886 01:04:38,435 --> 01:04:40,802 N�o tem sentido ficarmos nervosos, verdade? 887 01:04:41,013 --> 01:04:43,200 Talvez mere�a um pouco mais do que levou. 888 01:04:43,279 --> 01:04:45,794 Sabia que veria isso a meu modo, Bar�o. 889 01:04:52,949 --> 01:04:54,283 Aqui est� seu dinheiro. 890 01:04:54,535 --> 01:04:56,660 Estive tratando com o Sr. Brenner. 891 01:04:57,293 --> 01:04:59,833 D�-me um recibo assinado para ele. 892 01:05:00,419 --> 01:05:01,419 Claro, Bar�o. 893 01:05:13,041 --> 01:05:15,814 - Bem, Bar�o, obrigado por... - Agora, escute-me. 894 01:05:15,971 --> 01:05:17,470 � tudo o que tirar�. 895 01:05:17,470 --> 01:05:19,470 N�o volte aqui a menos que mandemos lhe buscar. 896 01:05:19,740 --> 01:05:22,615 E se alguma vez pensar em pedir mais dinheiro ou abrir a boca... 897 01:05:22,646 --> 01:05:25,700 ...sobre o Farrington... - Est� bem, Bar�o, n�o direi nada! 898 01:05:26,568 --> 01:05:28,630 Tenho todo o que quero, n�o falarei. 899 01:05:28,638 --> 01:05:30,302 Fora daqui! 900 01:05:39,009 --> 01:05:40,409 N�o funcionar�, Bar�o. 901 01:05:40,571 --> 01:05:42,336 Um dia, nos vender�. 902 01:05:42,782 --> 01:05:46,146 Pelo menos sua boca fechar� at� que gaste esse dinheiro. 903 01:05:46,646 --> 01:05:47,997 E diga a Brenner... 904 01:05:48,295 --> 01:05:51,130 que se n�o pode ser mais cuidadoso com as pessoas que seleciona, 905 01:05:51,693 --> 01:05:53,740 ...terei que dizer algo a Berlim. 906 01:05:53,826 --> 01:05:55,143 Sim, Bar�o. 907 01:06:40,277 --> 01:06:51,031 KAAREN de RELLE, HOTEL PARK REGENT, 921. CONTATAR BRENNER, MILBAR, VON DETNER. NASCIDO, ALTBURG, LIPPE-DETMOLD PARENTES, M�E, AUGUSTA TAUBER IRM�, ELISE... 908 01:06:55,338 --> 01:06:58,058 FBI WASHINGTON, DC 909 01:07:00,710 --> 01:07:03,468 N�o importa como consegui, est�o no correio. 910 01:07:03,624 --> 01:07:06,046 O nome da pessoa � Aiello. 911 01:07:06,257 --> 01:07:07,694 Joe Aiello. 912 01:07:07,749 --> 01:07:11,125 A-I-E-L-L-O. 913 01:07:11,227 --> 01:07:12,789 Que aspecto tem? 914 01:07:13,266 --> 01:07:14,266 Est� bem. 915 01:07:14,313 --> 01:07:15,687 Tem algum endere�o? 916 01:07:16,420 --> 01:07:17,966 Est� bem, encontraremos. 917 01:07:18,068 --> 01:07:19,607 Escute, senhor. 918 01:07:22,112 --> 01:07:23,862 Tem certeza disso? 919 01:07:24,526 --> 01:07:26,135 Como v�o fazer? 920 01:07:27,740 --> 01:07:29,919 Ponha em contato com o escrit�rio do FBI em Washington. 921 01:07:29,974 --> 01:07:32,982 Um navio chamado Farrington carregado de dinamite na costa do Pac�fico, 922 01:07:33,060 --> 01:07:36,693 ...vai com uma bomba-rel�gio pronta para explodir quando entrar no Canal. Vamos. 923 01:07:37,037 --> 01:07:38,435 Escute-me, senhor, 924 01:07:38,490 --> 01:07:39,997 ...sua primeira informa��o foi correta. 925 01:07:40,178 --> 01:07:41,652 Mas quem � voc�? 926 01:08:03,273 --> 01:08:06,148 - Chegaremos ao Canal em meia hora. - Muito bem, Sr. Grey. 927 01:08:06,195 --> 01:08:07,195 Capit�o! 928 01:08:09,829 --> 01:08:11,469 - Verificou isso? - Sim, senhor. 929 01:08:11,634 --> 01:08:14,134 Prepare-se para abandonar o navio e mande-me o Sr. Jackson. 930 01:08:14,168 --> 01:08:15,168 Sim, senhor. 931 01:08:31,676 --> 01:08:33,519 - Est�o todos os homens? - Sim, senhor. 932 01:08:33,560 --> 01:08:35,075 Assim que todos os botes estiverem i�ados, saia do caminho. 933 01:08:35,107 --> 01:08:36,107 Sim, senhor. 934 01:08:48,197 --> 01:08:49,861 - Por cima do nariz! - Uma beleza. 935 01:08:49,877 --> 01:08:52,462 Tudo � quest�o de ter toque, rapazes. 936 01:08:52,494 --> 01:08:55,822 Interrompemos o programa de dan�a para dar uma not�cia importante. 937 01:08:55,908 --> 01:08:58,414 A guerra foi acirrada no hemisf�rio ocidental, 938 01:08:58,468 --> 01:09:01,842 ...quando o destr�ier Beardsley interceptou o navio Farrington... 939 01:09:01,867 --> 01:09:04,914 ...prestes a entrar no Canal do do Panam� carregado com muni��o. 940 01:09:05,045 --> 01:09:07,857 Uma bomba-rel�gio incendi�ria colocada para explodir no Canal, 941 01:09:07,896 --> 01:09:10,450 ...destruiu o cargueiro pouco depois que o navio fosse desocupado. 942 01:09:10,513 --> 01:09:12,372 Entende-se que o departamento naval, 943 01:09:12,396 --> 01:09:13,896 ...agiu sob informa��o secreta. 944 01:09:14,115 --> 01:09:16,130 Continuem nesta emissora para novas not�cias. 945 01:09:16,178 --> 01:09:17,568 Que houve, Joe? 946 01:09:18,717 --> 01:09:20,271 Cansei de jogar. 947 01:09:26,587 --> 01:09:27,587 Herbie. 948 01:09:28,141 --> 01:09:29,711 Ponha-me alguns drinques, sim? 949 01:09:32,526 --> 01:09:34,205 Desligue isso, por favor. 950 01:09:39,842 --> 01:09:40,842 Sim? 951 01:09:41,490 --> 01:09:42,557 Est� aqui mesmo. 952 01:09:42,678 --> 01:09:44,865 � para voc�, Joe. Parece Rosie. 953 01:09:45,013 --> 01:09:46,099 Diga que n�o estou aqui. 954 01:09:46,170 --> 01:09:47,970 J� disse que estava! 955 01:09:49,080 --> 01:09:50,532 D�-me isso, r�pido. 956 01:09:51,111 --> 01:09:53,103 Rosie? Est� em casa? 957 01:09:53,275 --> 01:09:54,814 Muito bem, fique a�. 958 01:09:54,955 --> 01:09:56,833 Eu irei em alguns minutos e eu vou ficar a�. 959 01:09:56,881 --> 01:09:57,881 Sim. 960 01:09:59,154 --> 01:10:01,287 Sim, claro, querido, eu lhe esperarei. 961 01:10:02,193 --> 01:10:04,638 Se apresse. Nos vemos. 962 01:10:06,795 --> 01:10:08,333 Escutem, rapazes. 963 01:10:08,428 --> 01:10:10,286 Nada de brigas em meu quarto. 964 01:10:10,856 --> 01:10:12,934 Joe Aiello n�o significa nada para mim. 965 01:10:13,169 --> 01:10:16,426 Mas paguei o aluguel de um m�s e n�o quero que me tirem daqui de repente. 966 01:10:16,466 --> 01:10:18,988 N�o se preocupe, iremos embora no momento que chegar. 967 01:10:21,413 --> 01:10:24,421 Tudo o que tenho que dizer � que deixem isto livre em meia hora. 968 01:10:33,443 --> 01:10:34,638 Ol�, Aiello. 969 01:10:35,169 --> 01:10:36,169 Sr. Brenner. 970 01:10:41,181 --> 01:10:42,392 N�o fui eu. 971 01:10:43,236 --> 01:10:44,642 T�m que acreditar que n�o fui eu. 972 01:10:45,267 --> 01:10:47,484 N�o sei quem foi, mas n�o fui eu. 973 01:10:47,898 --> 01:10:50,648 - Ent�o que me ajude. - Que houve, Joe? 974 01:10:50,859 --> 01:10:52,468 Ningu�m disse que voc� fizesse isso. 975 01:10:52,711 --> 01:10:54,570 N�o temos nada contra voc�. 976 01:10:54,938 --> 01:10:57,961 S� queremos que nos acompanhe e responda umas perguntas, isso � tudo. 977 01:10:58,040 --> 01:10:59,984 Acreditamos saber quem fez isso. 978 01:11:00,195 --> 01:11:01,195 Sim. 979 01:11:01,250 --> 01:11:02,445 Claro. 980 01:11:06,235 --> 01:11:07,235 Vamos. 981 01:11:40,879 --> 01:11:42,098 Pol�cia! 982 01:11:42,684 --> 01:11:43,934 Pol�cia! 983 01:11:44,465 --> 01:11:45,668 Pol�cia! 984 01:11:48,031 --> 01:11:50,437 Tenho certeza informaram o de Farrington, 985 01:11:50,750 --> 01:11:52,523 ...e provavelmente sobre Bellard e Limos. 986 01:11:54,747 --> 01:11:56,599 H� algu�m mais nisto al�m de Aiello. 987 01:11:56,771 --> 01:11:59,185 E certamente n�o � nenhum com os que trabalhei. 988 01:12:03,262 --> 01:12:04,262 Escute. 989 01:12:05,160 --> 01:12:06,760 - Que houve? - Escute. 990 01:12:07,756 --> 01:12:10,935 N�o havia cantado desde que mataram Otto Becker. 991 01:12:11,006 --> 01:12:12,339 E que tem isso? 992 01:12:13,248 --> 01:12:15,575 N�o cantava exceto quando ele estava aqui. 993 01:12:16,435 --> 01:12:18,013 Que est� pensando? 994 01:12:22,122 --> 01:12:23,332 Boa noite. 995 01:12:24,872 --> 01:12:27,091 Que houve? Os outros ainda n�o vieram? 996 01:12:27,334 --> 01:12:28,575 N�o, Herr Bar�o. 997 01:12:28,717 --> 01:12:31,349 - Mas chegar�o j�. - Por que ainda n�o est�o aqui? 998 01:12:31,388 --> 01:12:32,755 N�o os avisou? 999 01:12:37,096 --> 01:12:38,806 Brenner e Milbar est�o mortos. 1000 01:12:43,743 --> 01:12:44,517 Que aconteceu? 1001 01:12:44,533 --> 01:12:46,681 Aiello atirou neles na casa da garota dele. 1002 01:12:46,713 --> 01:12:47,798 E quanto a Aiello? 1003 01:12:47,838 --> 01:12:49,935 Foram em cima dele, n�o podia escapar, a pol�cia j� deve estar com ele. 1004 01:12:50,009 --> 01:12:52,778 Aiello conhece este lugar, n�o deve ser encontrado aqui, C�nsul. 1005 01:12:52,818 --> 01:12:53,497 Sim. 1006 01:12:53,576 --> 01:12:55,708 Limpem tudo e v�o embora daqui. 1007 01:12:59,487 --> 01:13:00,878 Espere. R�pido. 1008 01:13:01,128 --> 01:13:03,440 Quanto tempo esteve a s�s com o irm�o dele naquela noite? 1009 01:13:03,480 --> 01:13:04,885 Muito tempo. 1010 01:13:09,823 --> 01:13:12,526 - Viu o corpo de Becker? - N�o. 1011 01:13:37,000 --> 01:13:38,273 Boa noite, Richten. 1012 01:13:38,859 --> 01:13:40,381 Boa noite, Herr Bar�o. 1013 01:13:40,437 --> 01:13:42,224 Ludwig, leve o Sr. Richten para casa. 1014 01:13:42,263 --> 01:13:43,911 Sim, Herr Bar�o. Boa noite. 1015 01:13:50,827 --> 01:13:53,194 - Leve-me ao consulado, Ludwig. - Sim, senhor. 1016 01:14:25,403 --> 01:14:27,239 - Sim? - Voc� estava certa. 1017 01:14:27,380 --> 01:14:29,372 Toda lista de nomes desapareceu. 1018 01:14:29,591 --> 01:14:31,388 E o recibo que Aiello deu a ele. 1019 01:14:31,537 --> 01:14:33,357 Deve ter entregue tudo. 1020 01:14:33,615 --> 01:14:35,240 Saia da� o mais r�pido que puder. 1021 01:14:35,310 --> 01:14:36,510 Espere um momento. 1022 01:14:58,897 --> 01:15:00,521 - Srta. Harper. - Sim? 1023 01:15:00,584 --> 01:15:01,912 Est� presa. 1024 01:15:06,261 --> 01:15:11,914 O DEPARTAMENTO DE ESTADO FECHA OS CONSULADOS 1025 01:15:14,334 --> 01:15:16,279 Bem, acho que terminou, Fritz. 1026 01:15:16,396 --> 01:15:18,286 Que vaia fazer agora, Herr Otto? 1027 01:15:19,146 --> 01:15:20,310 N�o sei. 1028 01:15:21,912 --> 01:15:24,349 Tenho uma sensa��o de vazio total. 1029 01:15:24,537 --> 01:15:26,270 Nem sequer posso pensar. 1030 01:15:26,928 --> 01:15:27,928 Herr Otto, 1031 01:15:28,053 --> 01:15:29,474 ...deveria falar com a Sra. De Relle. 1032 01:15:29,506 --> 01:15:30,896 - N�o. - Mas ligou novamente. 1033 01:15:30,904 --> 01:15:33,208 Deve se manter completamente fora disto. 1034 01:15:33,373 --> 01:15:34,506 Desculpe, senhor. 1035 01:15:35,567 --> 01:15:37,043 Est� em casa, senhor? 1036 01:15:37,239 --> 01:15:39,098 Para todos exceto para a Sra. De Relle. 1037 01:15:55,879 --> 01:15:57,026 Ol�, Richten. 1038 01:15:57,707 --> 01:15:59,526 Pegaram todos, n�o � assim? 1039 01:16:00,113 --> 01:16:02,232 Todo nosso duro trabalho deu em nada. 1040 01:16:02,623 --> 01:16:04,794 Deveria ter dito todos menos um. 1041 01:16:05,796 --> 01:16:08,046 - Kareen De Relle. - Aparentemente. 1042 01:16:09,218 --> 01:16:12,530 Fez uma excelente interpreta��o, mas j� pode parar. 1043 01:16:12,781 --> 01:16:14,405 Sr. Otto Becker. 1044 01:16:15,191 --> 01:16:17,050 Demorou muito tempo verdade? 1045 01:16:17,230 --> 01:16:18,964 Otto Becker. 1046 01:16:19,566 --> 01:16:21,730 O grande patriota americano. 1047 01:16:22,613 --> 01:16:24,145 Bem, por que esperou? 1048 01:16:24,442 --> 01:16:26,824 Por que n�o disse ao FBI quem �? 1049 01:16:26,887 --> 01:16:28,863 Provavelmente lhe dar�o uma medalha! 1050 01:16:32,612 --> 01:16:33,612 Fora! 1051 01:16:34,455 --> 01:16:36,463 Meu primeiro impulso foi lhe dar um tiro. 1052 01:16:36,557 --> 01:16:39,728 Mas decidi que isso lhe transformaria em um her�i ainda maior. 1053 01:16:40,557 --> 01:16:42,416 Mas h� algo que posso fazer. 1054 01:16:43,119 --> 01:16:45,619 Voc� tirou o nome de Kareen De Relle da lista. 1055 01:16:46,579 --> 01:16:48,033 Para tentar salv�-la. 1056 01:16:48,596 --> 01:16:50,935 - Vou cuidar para que n�o consiga. - N�o! 1057 01:16:51,217 --> 01:16:53,200 Ela n�o fez nada para machucar voc�. 1058 01:16:53,271 --> 01:16:55,037 N�o tem nenhuma participa��o em tudo isto. 1059 01:16:55,272 --> 01:16:56,647 Nem sequer sabe quem sou. 1060 01:16:56,733 --> 01:16:57,842 Se acredita que engulo isso! 1061 01:16:57,905 --> 01:17:00,842 Sei por que eliminou o nome dela, por que quer salv�-la. 1062 01:17:00,936 --> 01:17:03,779 - Eu o tirei porque... - Porque ela trabalhava com voc�. 1063 01:17:04,138 --> 01:17:06,333 Porque fizeram isto juntos. 1064 01:17:14,639 --> 01:17:15,639 Fritz. 1065 01:17:16,055 --> 01:17:18,313 Pergunte � senhora se pode vir me ver. 1066 01:17:18,735 --> 01:17:20,202 - Agora. - Sim, senhor. 1067 01:17:28,665 --> 01:17:29,665 Espere. 1068 01:17:31,842 --> 01:17:32,842 Hugo... 1069 01:17:33,193 --> 01:17:36,497 Tentei lhe ver. Por que n�o me deixou? 1070 01:17:36,545 --> 01:17:38,780 N�o era poss�vel. Tive uma semana muito ocupada. 1071 01:17:38,828 --> 01:17:41,554 Estive muito preocupada com voc�. 1072 01:17:41,851 --> 01:17:43,960 Quem p�de fazer isso? Como p�de acontecer isso? 1073 01:17:44,031 --> 01:17:46,083 Por que n�o me prenderam com os outros? 1074 01:17:46,185 --> 01:17:47,599 Eles n�o sabem nada de voc�. 1075 01:17:48,599 --> 01:17:50,396 Voc� me salvou, verdade? 1076 01:17:50,849 --> 01:17:52,943 Tudo sair� bem, n�o deve se preocupar. 1077 01:17:52,974 --> 01:17:57,079 Mas lhe expulsar�o, ter� que voltar a Berlim. 1078 01:17:57,447 --> 01:17:58,767 N�o, Kareen. 1079 01:17:59,830 --> 01:18:01,454 Poder� ficar aqui? 1080 01:18:01,763 --> 01:18:02,763 Sim. 1081 01:18:03,959 --> 01:18:05,607 E como pode ser isso? 1082 01:18:05,685 --> 01:18:07,005 Confie em mim. 1083 01:18:07,592 --> 01:18:09,419 Mas agora, v� embora. N�o se preocupe. 1084 01:18:13,817 --> 01:18:16,020 Quanto levar� at� que possa voltar a lhe ver? 1085 01:18:16,395 --> 01:18:18,129 S� um pouco. 1086 01:18:29,797 --> 01:18:31,367 Viu por si mesmo. 1087 01:18:31,562 --> 01:18:33,499 Viu que ela n�o tem nada a ver com isto. 1088 01:18:33,625 --> 01:18:34,625 Sim. 1089 01:18:35,266 --> 01:18:37,915 Isso far� que seja mais doloroso quando for para a cadeia. 1090 01:18:37,985 --> 01:18:39,344 Ela n�o fez nada! 1091 01:18:40,446 --> 01:18:42,852 Nada que tenha ajudado a nos destruir, isso � verdade. 1092 01:18:43,071 --> 01:18:45,990 Mas muito por nos ajudar, Sr. Becker. 1093 01:18:46,342 --> 01:18:48,365 O suficiente para que esteja na pris�o bastante tempo. 1094 01:18:48,388 --> 01:18:50,607 N�o pode fazer isso. N�o pode fazer isso a ela. 1095 01:18:50,615 --> 01:18:53,724 Pensava que ia deixar que os dois vivessem felizes para sempre? 1096 01:18:56,006 --> 01:18:57,006 Richten! 1097 01:19:00,951 --> 01:19:04,216 N�o importa o que fa�a a ela, ainda ser� deportado... 1098 01:19:04,240 --> 01:19:06,317 ...junto com os outros membros do consulado. 1099 01:19:06,599 --> 01:19:08,497 Eu tenho uma escolha para dar a voc�: 1100 01:19:08,716 --> 01:19:10,650 Chegar a Berlim com desonra, 1101 01:19:10,919 --> 01:19:12,419 ...ou como um her�i. 1102 01:19:12,568 --> 01:19:15,419 Algu�m que entrega � justi�a um traidor aos nazistas. 1103 01:19:15,599 --> 01:19:17,982 - Que truque � este? - N�o � nenhum truque. 1104 01:19:18,240 --> 01:19:19,725 � uma barganha. 1105 01:19:19,944 --> 01:19:21,936 Deixe Kareen em paz, 1106 01:19:22,100 --> 01:19:23,959 ...e eu voltarei a Berlim com voc�. 1107 01:19:24,061 --> 01:19:26,303 N�o como Otto Becker, o cidad�o americano, 1108 01:19:26,475 --> 01:19:29,075 ...mas como o Bar�o von Detner, o nazista traidor. 1109 01:19:29,303 --> 01:19:31,840 Est� louco o bastante para fazer isso? 1110 01:19:32,165 --> 01:19:33,493 � uma barganha. 1111 01:19:34,251 --> 01:19:38,931 Lev�-lo de volta a Berlim, valeria pela liberdade de 50 Kareen De Relle. 1112 01:19:39,658 --> 01:19:41,388 Eu lhe vejo no cais. 1113 01:19:42,224 --> 01:19:45,044 Espero que n�o pense, Sr. Becker, que qualquer coisa que tenha feito, 1114 01:19:45,068 --> 01:19:47,333 ...possa significar o fim do nosso trabalho aqui. 1115 01:19:47,849 --> 01:19:49,177 N�o, n�o penso. 1116 01:19:50,396 --> 01:19:52,255 Mas eu, s� sou um. 1117 01:19:52,623 --> 01:19:55,685 Um entre 130 milh�es de americanos. 1118 01:19:56,198 --> 01:19:58,627 Que juntos �s boas pessoas de todo o mundo... 1119 01:19:58,652 --> 01:20:02,760 ...se levantam para acabar de uma vez com tudo o que voc�s significam. 1120 01:20:03,495 --> 01:20:05,388 Agora, fora daqui. 1121 01:20:15,757 --> 01:20:16,757 Fritz. 1122 01:20:22,825 --> 01:20:24,004 Sim, Herr Otto? 1123 01:20:24,537 --> 01:20:26,380 Quero que embale algumas coisas para mim. 1124 01:20:26,459 --> 01:20:27,763 Aonde vamos? 1125 01:20:28,334 --> 01:20:29,841 N�o vamos a nenhum lugar. 1126 01:20:29,982 --> 01:20:32,615 - Vou zarpar com o Sr. Richten. - N�o pode fazer isso! 1127 01:20:32,662 --> 01:20:32,935 Fritz. 1128 01:20:32,951 --> 01:20:35,544 Ningu�m vale tanto para fazer isso, nem a Sra. De Relle. 1129 01:20:35,638 --> 01:20:37,435 J� sabe o que far�o com voc�. N�o lhe deixarei fazer isso! 1130 01:20:37,451 --> 01:20:39,193 Eu mesmo irei �s autoridades. 1131 01:20:39,326 --> 01:20:40,630 N�o, Fritz. 1132 01:20:41,334 --> 01:20:42,334 Eu quero ir. 1133 01:20:42,560 --> 01:20:43,857 O trabalho est� feito. 1134 01:20:43,982 --> 01:20:46,357 Ent�o, Herr Otto, por favor, deixe-me ir com voc�. 1135 01:20:46,537 --> 01:20:47,537 N�o. 1136 01:20:48,139 --> 01:20:50,013 Pode continuar me servindo aqui. 1137 01:20:50,224 --> 01:20:52,419 Quero que cuide da Sra. De Relle. 1138 01:20:52,584 --> 01:20:53,888 Ela precisar� de voc�. 1139 01:20:54,779 --> 01:20:55,779 Fritz. 1140 01:20:58,751 --> 01:20:59,751 Sim, Herr Otto. 1141 01:21:00,079 --> 01:21:01,860 E ningu�m tem que saber disso nunca. 1142 01:21:02,266 --> 01:21:04,039 E agora v� fazer minha mala. 1143 01:21:30,771 --> 01:21:32,763 Fora e fique l�! 1144 01:23:01,885 --> 01:23:06,693 Tradu��o das legendas: PARENTE - SERGIPE - BRASIL - 2 202187202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.