All language subtitles for Mutiny.1952.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,292 --> 00:00:24,713 (soaring, dramatic orchestral music) 2 00:00:28,000 --> 00:00:33,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:38,143 --> 00:00:39,143 - Land, ho! 4 00:00:40,354 --> 00:00:42,064 - Where away? 5 00:00:42,105 --> 00:00:44,608 - Right off the port bow. 6 00:00:44,650 --> 00:00:46,777 She's a British Man of War. 7 00:00:46,818 --> 00:00:51,823 (cannon roaring) (water splashing) 8 00:00:54,785 --> 00:00:58,288 - Helm, starboard, portways, take us back. 9 00:01:19,977 --> 00:01:21,103 - Come come, Captain. 10 00:01:21,144 --> 00:01:22,229 You have Englishmen aboard. 11 00:01:22,271 --> 00:01:23,951 Would you be so good as to muster your men? 12 00:01:23,981 --> 00:01:25,333 - As Master of this ship, I'll not stand 13 00:01:25,357 --> 00:01:27,401 for the impressment of American seamen. 14 00:01:28,318 --> 00:01:30,237 - You have exactly three minutes 15 00:01:30,279 --> 00:01:32,239 before we blow you out of the water. 16 00:01:32,281 --> 00:01:33,365 Line up your men. 17 00:01:35,075 --> 00:01:36,076 - Muster the crew. 18 00:01:52,593 --> 00:01:54,011 - Your name? 19 00:01:54,052 --> 00:01:55,052 - Edward Jones. 20 00:01:57,180 --> 00:01:58,807 You were born in Liverpool, weren't you? 21 00:01:58,849 --> 00:02:00,183 - Aye, but I'm an American. 22 00:02:00,225 --> 00:02:01,018 I've lived in Boston for over 20- 23 00:02:01,059 --> 00:02:03,103 - Born British, forever British. 24 00:02:03,145 --> 00:02:04,479 That's His Majesty's law. 25 00:02:08,775 --> 00:02:11,612 (splashing) 26 00:02:11,653 --> 00:02:14,156 (guns firing) 27 00:02:18,118 --> 00:02:21,455 (horse hooves clopping) 28 00:02:50,359 --> 00:02:53,195 - We cannot, as a nation and free peoples, 29 00:02:53,236 --> 00:02:56,198 stand idly by while American sailors are dragged 30 00:02:56,239 --> 00:02:59,242 from their ships and impressed into British service, 31 00:02:59,284 --> 00:03:02,454 never to see their families or loved ones again. 32 00:03:02,496 --> 00:03:05,540 The ocean that washes these freedom loving shores 33 00:03:05,582 --> 00:03:07,084 was meant to be free. 34 00:03:07,125 --> 00:03:08,919 God created it that way. 35 00:03:08,960 --> 00:03:11,338 And the right to sail upon it should be limited only 36 00:03:11,380 --> 00:03:13,423 by the skilled and the daring and the men 37 00:03:13,465 --> 00:03:15,258 who venture upon its teeth. 38 00:03:15,300 --> 00:03:17,969 But what is the situation today? 39 00:03:18,011 --> 00:03:22,891 At this very hour, a British fleet lurks outside our harbor, 40 00:03:22,933 --> 00:03:24,976 impressing our seamen, commandeering our cargoes. 41 00:03:25,018 --> 00:03:27,813 (bell ringing) 42 00:03:27,854 --> 00:03:29,856 - Gentlemen, I must interrupt to bring you 43 00:03:29,898 --> 00:03:31,775 a message of extreme importance 44 00:03:31,817 --> 00:03:34,152 from the Congress of the United States. 45 00:03:34,194 --> 00:03:37,948 As of yesterday, June 18, 1812, between this country 46 00:03:37,989 --> 00:03:41,743 and the United Kingdom of Great Britain, 47 00:03:41,785 --> 00:03:43,537 a state of war exists. 48 00:03:43,578 --> 00:03:48,041 (crowd cheering) (military drum music) 49 00:03:48,083 --> 00:03:49,143 - Mr. Parsons, I must ask you 50 00:03:49,167 --> 00:03:50,877 for the fastest ship out of Salem. 51 00:03:52,879 --> 00:03:55,048 - Ask Captain Marshall to come to my office, please. 52 00:03:55,090 --> 00:03:56,633 -Yes sir. 53 00:03:56,675 --> 00:03:59,594 (crowd chattering) 54 00:04:00,929 --> 00:04:03,598 - Captain Marshall, Mr. Parsons would 55 00:04:03,640 --> 00:04:04,975 like to have a word with you. 56 00:04:05,016 --> 00:04:06,685 He says it's urgent. 57 00:04:09,396 --> 00:04:11,106 - Thank you for saying it, mate. 58 00:04:11,148 --> 00:04:11,940 - Hello, Caleb. 59 00:04:11,982 --> 00:04:13,650 - Thank you for coming, Jim. 60 00:04:13,692 --> 00:04:16,236 Colonel Rogers, this is Captain Marshall. 61 00:04:16,278 --> 00:04:17,070 - How do you do, sir? 62 00:04:17,112 --> 00:04:17,904 - Good evening, sir. 63 00:04:17,946 --> 00:04:19,632 - The Colonel rode all the way from New York. 64 00:04:19,656 --> 00:04:20,574 - Rode? I flew. 65 00:04:20,615 --> 00:04:21,718 There was daylight between me 66 00:04:21,742 --> 00:04:23,493 and that saddle most of the way. 67 00:04:23,535 --> 00:04:26,788 Mr. Parsons tells me you're the master of a fast ship. 68 00:04:26,830 --> 00:04:27,622 - Caleb should know. 69 00:04:27,664 --> 00:04:28,457 He built her. 70 00:04:28,498 --> 00:04:31,543 - Jim, how soon could the Concord be made ready for the sea? 71 00:04:31,585 --> 00:04:33,670 - 24 hours. 72 00:04:33,712 --> 00:04:34,504 Why? 73 00:04:34,546 --> 00:04:36,381 - A group of French citizens have arranged 74 00:04:36,423 --> 00:04:37,966 to lend us 10 million in gold. 75 00:04:38,008 --> 00:04:39,426 Money is all that's needed to build 76 00:04:39,468 --> 00:04:41,052 a fleet to fight the British. 77 00:04:41,094 --> 00:04:42,363 President Madison has ordered us 78 00:04:42,387 --> 00:04:44,306 to send a ship to Le Havre to get it. 79 00:04:44,347 --> 00:04:45,974 - Why don't the French deliver it to us? 80 00:04:46,016 --> 00:04:48,226 - At the moment, France is not at war with England. 81 00:04:48,268 --> 00:04:51,229 This is a private loan, subscribed by French citizens. 82 00:04:51,271 --> 00:04:52,981 Their government dare defend the British 83 00:04:53,023 --> 00:04:55,192 by allowing a French ship to carry the gold. 84 00:04:55,233 --> 00:04:56,860 - Can you do it? 85 00:04:56,902 --> 00:04:57,694 - There's a British fleet 86 00:04:57,736 --> 00:04:59,279 sitting off Salem harbor right now. 87 00:04:59,321 --> 00:05:00,989 - And the French coast will be blockaded 88 00:05:01,031 --> 00:05:02,866 by the time you get there. 89 00:05:02,908 --> 00:05:04,868 - I'm not worried about getting in, Colonel. 90 00:05:04,910 --> 00:05:07,120 It's getting back with 10 million in gold bullion. 91 00:05:07,162 --> 00:05:08,038 That's a big risk. 92 00:05:08,079 --> 00:05:10,123 - It's a risk that must be taken, Jim. 93 00:05:10,165 --> 00:05:11,082 It can mean the difference 94 00:05:11,124 --> 00:05:13,210 between winning and losing the war. 95 00:05:13,251 --> 00:05:14,251 Now what about it? 96 00:05:15,378 --> 00:05:18,089 - We might be able to do it, with the help of one man. 97 00:05:19,216 --> 00:05:20,008 You better get the council 98 00:05:20,050 --> 00:05:21,676 in here before I mention his name. 99 00:05:25,013 --> 00:05:27,599 (upbeat music) 100 00:05:28,809 --> 00:05:31,269 (crowd chattering) 101 00:05:31,311 --> 00:05:34,022 (woman laughing) 102 00:05:38,610 --> 00:05:43,114 - I'll play, I'll play, don't worry, there's my money. 103 00:05:44,616 --> 00:05:47,285 - Make your play, come on, come on, huh 104 00:05:47,327 --> 00:05:49,746 (chattering) 105 00:05:51,540 --> 00:05:53,792 (laughing) 106 00:05:54,918 --> 00:05:57,170 (knocking) 107 00:06:00,924 --> 00:06:02,217 - Jim! 108 00:06:02,259 --> 00:06:03,569 Jim Marshall, well, it can't be, man. 109 00:06:03,593 --> 00:06:06,555 I heard you'd been sunk with all hands. 110 00:06:06,596 --> 00:06:07,472 I cried, man. 111 00:06:07,514 --> 00:06:09,975 The room was awash with my tears. 112 00:06:10,016 --> 00:06:12,978 Oh, ladies, allow me to present Captain Jim Marshall, 113 00:06:13,019 --> 00:06:14,899 who can carry more sail, and in rougher weather, 114 00:06:14,938 --> 00:06:16,356 than any master afloat. 115 00:06:16,398 --> 00:06:17,542 - Don't forget who taught me, Ben. 116 00:06:17,566 --> 00:06:18,525 - That's right, Jim. 117 00:06:18,567 --> 00:06:20,485 Teacher and pupil, eh? 118 00:06:20,527 --> 00:06:21,945 - If you'd arrived a minute earlier 119 00:06:21,987 --> 00:06:24,030 there'd have been a girl for you. 120 00:06:24,072 --> 00:06:25,842 - Suppose you scatter these seagulls from your rigging. 121 00:06:25,866 --> 00:06:28,493 I'd like to talk to you seriously. 122 00:06:28,535 --> 00:06:29,703 - You'll have to go, ladies. 123 00:06:29,744 --> 00:06:31,580 He's going to scold me. 124 00:06:31,621 --> 00:06:32,539 You know, I didn't tell you before, 125 00:06:32,581 --> 00:06:36,209 it's a dark family secret, but Captain Marshall is, 126 00:06:36,251 --> 00:06:38,044 really my grandfather. 127 00:06:38,086 --> 00:06:39,462 Now, say goodbye to him. 128 00:06:39,504 --> 00:06:40,297 - Good night. - Good night. 129 00:06:40,338 --> 00:06:41,923 - Who do they remind you of, Jim? 130 00:06:41,965 --> 00:06:42,757 - Nobody I know of. 131 00:06:42,799 --> 00:06:43,717 Why? 132 00:06:43,758 --> 00:06:44,551 - Look again. 133 00:06:44,593 --> 00:06:45,844 Can't you see the likeness? 134 00:06:45,886 --> 00:06:46,887 - To whom? 135 00:06:46,928 --> 00:06:48,805 - Why, to Leslie, who else? 136 00:06:48,847 --> 00:06:51,057 Clarice here has her eyes. 137 00:06:51,099 --> 00:06:53,143 Margot, see the fine nose and the brow? 138 00:06:53,184 --> 00:06:54,769 They're Leslie's. 139 00:06:54,811 --> 00:06:58,189 And Myrtle, the throat and shoulders. 140 00:07:02,193 --> 00:07:03,193 Identical. 141 00:07:06,740 --> 00:07:10,994 (painting clattering) (somber music) 142 00:07:11,036 --> 00:07:12,078 - Good night, ladies. 143 00:07:17,167 --> 00:07:18,710 You still haven't forgotten her, Ben. 144 00:07:18,752 --> 00:07:21,129 - I forgot her four years ago when she left me. 145 00:07:22,923 --> 00:07:24,400 I only keep her portrait to remind me 146 00:07:24,424 --> 00:07:26,593 how well I've forgotten her. 147 00:07:26,635 --> 00:07:28,929 What'd you want to see me about? 148 00:07:28,970 --> 00:07:30,263 - We're at war, Ben. 149 00:07:30,305 --> 00:07:33,308 - So that's what all that noise and shouting was about. 150 00:07:33,350 --> 00:07:34,225 - They've commissioned my ship 151 00:07:34,267 --> 00:07:36,019 to run the British blockade. 152 00:07:36,061 --> 00:07:37,646 I can't do it without your help. 153 00:07:44,319 --> 00:07:46,947 - I haven't had a deck under my feet for two years. 154 00:07:46,988 --> 00:07:48,424 Nobody wants to trust a ship to a man 155 00:07:48,448 --> 00:07:49,950 who's been cashiered from the Navy, 156 00:07:49,991 --> 00:07:51,576 even if it was the British Navy. 157 00:07:53,370 --> 00:07:54,746 Master of my own ship again. 158 00:07:55,622 --> 00:07:56,998 I bet the town council squealed 159 00:07:57,040 --> 00:07:58,583 when my name came up, didn't it? 160 00:07:58,625 --> 00:07:59,727 What did you tell them, Jim, 161 00:07:59,751 --> 00:08:01,437 that I know the tactics of His Majesty's Navy 162 00:08:01,461 --> 00:08:03,421 as well as Nelson himself? 163 00:08:03,463 --> 00:08:04,339 - That and more, Ben. 164 00:08:04,381 --> 00:08:06,174 - To be sure you did, Jim. 165 00:08:06,216 --> 00:08:07,008 Well, when do we sail? 166 00:08:07,050 --> 00:08:08,218 What's our destination? 167 00:08:08,259 --> 00:08:09,552 - The Concord's loading now. 168 00:08:09,594 --> 00:08:11,304 We leave at daybreak for Le Havre. 169 00:08:11,346 --> 00:08:12,889 We're picking up something. 170 00:08:12,931 --> 00:08:13,931 - To France? 171 00:08:15,642 --> 00:08:17,769 - Is Leslie still there? 172 00:08:17,811 --> 00:08:19,270 - Yes, she's in Paris. 173 00:08:22,399 --> 00:08:24,609 - There might be a chance for you to see her, Ben. 174 00:08:26,403 --> 00:08:28,154 There's just one thing. 175 00:08:28,196 --> 00:08:29,990 You won't be going as ship's master. 176 00:08:31,408 --> 00:08:33,410 You'll have to sail as my first officer. 177 00:08:35,453 --> 00:08:36,453 - I see. 178 00:08:37,247 --> 00:08:38,957 I'm sorry, I misunderstood. 179 00:08:40,041 --> 00:08:42,293 Under the circumstances, I must refuse. 180 00:08:42,335 --> 00:08:44,021 - Ben, I'd have been proud to serve under you. 181 00:08:44,045 --> 00:08:45,964 But the council wouldn't hear of it. 182 00:08:46,006 --> 00:08:48,508 - Remind the council for me that I was a captain at 22, 183 00:08:48,550 --> 00:08:51,136 the youngest commander of a ship in His Majesty's Navy. 184 00:08:51,177 --> 00:08:54,264 It's a little late for me to be taking first officer berth. 185 00:08:54,305 --> 00:08:57,517 - Ben, this country gave you refuge when you needed it most. 186 00:08:57,559 --> 00:08:59,060 It needs your help now. 187 00:08:59,102 --> 00:09:00,353 You can't refuse. 188 00:09:06,901 --> 00:09:07,694 - Very well, Jim. 189 00:09:07,736 --> 00:09:09,362 I'll go on two conditions. 190 00:09:09,404 --> 00:09:11,531 You give me time to see Leslie when I get to France, 191 00:09:11,573 --> 00:09:13,366 and I want the right to pick my own gun crew. 192 00:09:13,408 --> 00:09:15,994 We'll not get through this without a fight, you know. 193 00:09:16,036 --> 00:09:17,495 - Permission granted, Mr. Waldridge. 194 00:09:17,537 --> 00:09:18,580 - Thank you, Captain. 195 00:09:19,581 --> 00:09:21,249 - We sail with the tide tomorrow night. 196 00:09:21,291 --> 00:09:22,959 Get your crew and stow your gear aboard. 197 00:09:23,001 --> 00:09:25,587 - The crew's below, all I have to do is sober them up. 198 00:09:25,628 --> 00:09:26,838 As for my gear... 199 00:09:33,136 --> 00:09:35,972 First Officer Benjamin Waldridge reporting, sir. 200 00:09:36,014 --> 00:09:40,935 (upbeat music) (chattering) 201 00:09:40,977 --> 00:09:42,771 - Hook, where are you? 202 00:09:45,482 --> 00:09:47,984 Sykes, Redlegs, Feversham. 203 00:09:48,026 --> 00:09:48,818 Hook, you're drunk. 204 00:09:48,860 --> 00:09:51,071 No sir, the grog's not yet been brewed 205 00:09:51,112 --> 00:09:52,614 that can unsober the old Hook. 206 00:09:52,655 --> 00:09:54,282 Line the men up, I want to talk to them. 207 00:09:54,324 --> 00:09:55,784 - Aye, aye, sir. 208 00:09:55,825 --> 00:09:57,494 All right, you men, on your feet! 209 00:09:58,703 --> 00:10:02,373 Mr. Redlegs, you're drunk! 210 00:10:02,415 --> 00:10:04,751 I'm real disappointed in you. 211 00:10:04,793 --> 00:10:06,336 All right, fall in over there. 212 00:10:07,170 --> 00:10:09,422 All right, you lubbers, on your feet! 213 00:10:09,464 --> 00:10:10,256 (sailors chattering) 214 00:10:10,298 --> 00:10:11,091 The captain wants to talk to you. 215 00:10:11,132 --> 00:10:11,925 - All right, all right. 216 00:10:11,966 --> 00:10:12,966 - Get in, go on! 217 00:10:19,682 --> 00:10:22,310 Master, gunner and crew ready and able for duty, sir. 218 00:10:23,603 --> 00:10:26,356 It's a pleasure to see you can still enjoy yourselves, men. 219 00:10:26,397 --> 00:10:28,149 But now we have business to attend to. 220 00:10:28,191 --> 00:10:30,360 Business that'll take you off the beach for awhile. 221 00:10:30,401 --> 00:10:32,362 (crew grumbling) 222 00:10:32,403 --> 00:10:34,906 Have them aboard the Concord at Derby Wharf within an hour, 223 00:10:34,948 --> 00:10:35,824 and sober enough to meet 224 00:10:35,865 --> 00:10:36,926 their new commander, Captain Marshall. 225 00:10:36,950 --> 00:10:39,077 - You're not going with us, Captain? 226 00:10:39,119 --> 00:10:41,996 - I'm sailing as first officer in charge of gun crew. 227 00:10:42,038 --> 00:10:43,039 Any further questions? 228 00:10:43,081 --> 00:10:44,541 - You're second in command, Captain? 229 00:10:44,582 --> 00:10:45,375 - You heard me. 230 00:10:45,416 --> 00:10:46,459 You're in charge, Hook. 231 00:10:46,501 --> 00:10:47,335 Gear the men up and get them aboard. 232 00:10:47,377 --> 00:10:48,545 - Aye, aye, sir. 233 00:10:49,879 --> 00:10:51,756 All right, boys, to the ship. 234 00:10:51,798 --> 00:10:54,467 And them that's tardy'll feel the weight of this. 235 00:10:54,509 --> 00:10:56,845 (crowd chattering) 236 00:10:56,886 --> 00:10:57,804 - What's he up to? 237 00:10:57,846 --> 00:10:58,721 - Huh? 238 00:10:58,763 --> 00:11:00,223 - Second in command? 239 00:11:00,265 --> 00:11:01,307 That's not like Waldridge. 240 00:11:01,349 --> 00:11:04,519 And who is this goody two shoes, Captain Marshall? 241 00:11:04,561 --> 00:11:06,604 - Now ain't you the suspicious one, Mr. Redlegs. 242 00:11:06,646 --> 00:11:08,206 Don't the Captain always take good care 243 00:11:08,231 --> 00:11:09,649 of his old shipmates? 244 00:11:09,691 --> 00:11:11,359 I tell you, it don't add up straight. 245 00:11:11,401 --> 00:11:12,861 - I say trust the Captain. 246 00:11:12,902 --> 00:11:15,113 He makes more sense crazy drunk than most men 247 00:11:15,155 --> 00:11:16,406 does sane and sober. 248 00:11:16,447 --> 00:11:19,534 - Something's fishy and I don't mean the finny kind. 249 00:11:19,576 --> 00:11:23,288 A blockade to run and no mention of destination or cargo. 250 00:11:23,329 --> 00:11:24,473 - If the Captain's got something up, 251 00:11:24,497 --> 00:11:25,683 he'll let us know sooner or later. 252 00:11:25,707 --> 00:11:28,710 In the meantime, stow that talk and turn to. 253 00:11:32,505 --> 00:11:33,566 ♪ Do with a drunken sailor ♪ 254 00:11:33,590 --> 00:11:35,383 ♪ What do you do with a drunken sailor ♪ 255 00:11:35,425 --> 00:11:37,802 ♪ Early in the morning ♪ 256 00:11:37,844 --> 00:11:40,096 ♪ Oo rye and up she rises ♪ 257 00:11:40,138 --> 00:11:42,223 ♪ Oo rye and up she rises ♪ 258 00:11:42,265 --> 00:11:44,434 ♪ Oo rye and up she rises ♪ 259 00:11:44,475 --> 00:11:46,561 ♪ Early in the morning ♪ 260 00:11:46,603 --> 00:11:49,063 ♪ Put him in the cellar with the old black cauldron ♪ 261 00:11:49,105 --> 00:11:51,232 ♪ Put him in the cellar with the old black cauldron ♪ 262 00:11:51,274 --> 00:11:53,568 ♪ Put him in the cellar with the old black cauldron ♪ 263 00:11:53,610 --> 00:11:55,820 ♪ Early in the morning ♪ 264 00:11:55,862 --> 00:11:58,198 ♪ Oo rye and up she rises ♪ 265 00:11:58,239 --> 00:12:00,450 ♪ Oo rye and up she rises ♪ 266 00:12:00,491 --> 00:12:02,660 ♪ Oo rye and up she rises ♪ 267 00:12:02,702 --> 00:12:05,330 ♪ Early in the morning ♪ 268 00:12:05,371 --> 00:12:06,414 - There it is. 269 00:12:06,456 --> 00:12:07,999 Move it down there, Hook. 270 00:12:08,041 --> 00:12:09,268 - What do you make of this contraption here? 271 00:12:09,292 --> 00:12:10,603 - Why, ain't you never heard the Captain speak 272 00:12:10,627 --> 00:12:11,586 of his submersible? 273 00:12:11,628 --> 00:12:13,630 - Oh, yes, I have, but I thought it was the grog 274 00:12:13,671 --> 00:12:14,756 that was talking. 275 00:12:14,797 --> 00:12:17,842 You mean this wooden tub can travel under the water? 276 00:12:17,884 --> 00:12:19,177 - Like a runaway mackerel. 277 00:12:19,219 --> 00:12:20,803 Two men sits inside and works 278 00:12:20,845 --> 00:12:22,972 these here propellers with foot pedals. 279 00:12:23,014 --> 00:12:25,141 They breathe through them long pipes there. 280 00:12:25,183 --> 00:12:26,935 - It's against nature, Hook. 281 00:12:26,976 --> 00:12:30,313 Wild seahorses couldn't drag me inside that devil's coffin. 282 00:12:30,355 --> 00:12:32,232 Sail underneath the water indeed. 283 00:12:32,273 --> 00:12:33,942 Why, it's un-Christian. 284 00:12:33,983 --> 00:12:35,860 - Captain Marshall, boarding's completed, sir. 285 00:12:35,902 --> 00:12:37,171 Fog couldn't be thicker if we'd ordered it. 286 00:12:37,195 --> 00:12:39,530 - We mustn't lose this tide, shove off. 287 00:12:39,572 --> 00:12:41,342 No lights to be shone, no bells to be sounded. 288 00:12:41,366 --> 00:12:42,325 We'll try and drift through them. 289 00:12:42,367 --> 00:12:43,159 - Aye, sir. 290 00:12:43,201 --> 00:12:44,845 - And Mr. Hackett, not a sound out of anyone. 291 00:12:44,869 --> 00:12:47,497 I'll log the first man jack that so much as whispers. 292 00:12:50,500 --> 00:12:53,086 (somber music) 293 00:13:07,767 --> 00:13:09,060 - No smell of British yet. 294 00:13:09,102 --> 00:13:12,105 - In this fog, they'll stand well off cape end. 295 00:13:12,146 --> 00:13:13,856 (bell ringing) 296 00:13:13,898 --> 00:13:15,650 That's a British ship, no doubt of it. 297 00:13:15,692 --> 00:13:17,068 - Lead helm, quarter point. 298 00:13:19,570 --> 00:13:20,570 Steady, sir. 299 00:13:25,285 --> 00:13:26,911 Mr. Hackett, post all men to shrouds. 300 00:13:26,953 --> 00:13:28,639 Have them ready-make full sail when I give the word. 301 00:13:28,663 --> 00:13:31,457 Warn them to be silent, every sound carries in this fog. 302 00:13:35,837 --> 00:13:37,922 - Captain, there's a large ship approaching toward us 303 00:13:37,964 --> 00:13:39,590 just off the starboard bow. 304 00:13:39,632 --> 00:13:41,301 - Helm, hard down. 305 00:13:41,342 --> 00:13:42,218 - Helm, hard down. 306 00:13:42,260 --> 00:13:43,928 - Sheets and braces there, belay. 307 00:13:48,599 --> 00:13:51,728 (bell ringing) 308 00:13:51,769 --> 00:13:52,788 We'll have to run for it, Ben. 309 00:13:52,812 --> 00:13:55,189 - I know that ship, we're hopelessly outgunned. 310 00:13:56,107 --> 00:13:57,751 - What about that underwater craft of yours? 311 00:13:57,775 --> 00:13:59,902 - Oh, they'd be on us before we had time to launch it. 312 00:13:59,944 --> 00:14:02,238 I've an idea of how to cripple it without a fight. 313 00:14:03,823 --> 00:14:05,700 She's directly abeam, about 100 yards. 314 00:14:05,742 --> 00:14:07,702 You'll hear her directly when you're in the water. 315 00:14:07,744 --> 00:14:08,536 Make straight for the rudder. 316 00:14:08,578 --> 00:14:10,747 You can swim faster than she's moving. 317 00:14:10,788 --> 00:14:12,749 You'll be sure to wait for me, Captain? 318 00:14:12,790 --> 00:14:14,601 - We'll sound the bell once after the explosion. 319 00:14:14,625 --> 00:14:15,710 - That'll do it. 320 00:14:15,752 --> 00:14:16,544 - Good luck. 321 00:14:16,586 --> 00:14:17,586 - Thank you. 322 00:14:23,968 --> 00:14:26,721 (dramatic music) 323 00:14:30,683 --> 00:14:32,310 - Ahoy! 324 00:14:32,352 --> 00:14:34,020 What's your business? 325 00:14:34,062 --> 00:14:35,062 - Answer that, Ben. 326 00:14:37,648 --> 00:14:39,233 - British sloop Mermaid, 327 00:14:39,275 --> 00:14:42,487 Captain Cavanaugh with supplies from Canada. 328 00:14:42,528 --> 00:14:44,614 What ship is that? 329 00:14:44,655 --> 00:14:49,619 - (indistinct) frigate, war-type. 330 00:14:49,660 --> 00:14:50,995 Captain Madison! 331 00:14:55,875 --> 00:14:56,875 Ahoy there! 332 00:14:58,336 --> 00:14:59,837 I'll bring you up! 333 00:15:02,507 --> 00:15:05,718 (bell ringing) 334 00:15:05,760 --> 00:15:07,678 - Don't sound it again. 335 00:15:08,596 --> 00:15:09,680 (bell ringing) 336 00:15:09,722 --> 00:15:11,724 - Sound the (indistinct). 337 00:15:11,766 --> 00:15:13,935 Lay two and be identified. 338 00:15:19,023 --> 00:15:21,025 - Come on up here. 339 00:15:26,697 --> 00:15:29,242 - Ship close on the starboard beam, sir. 340 00:15:29,283 --> 00:15:30,535 - How many ships? 341 00:15:30,576 --> 00:15:32,578 Boatswain, throw away the long boat. 342 00:15:32,620 --> 00:15:35,248 - Away (indistinct)! 343 00:15:35,289 --> 00:15:38,209 (spark is hissing) 344 00:15:47,427 --> 00:15:50,638 (explosion roaring) 345 00:15:50,680 --> 00:15:51,597 - Did it! 346 00:15:51,639 --> 00:15:53,391 (cheering) 347 00:15:53,433 --> 00:15:54,225 - The lookout has just 348 00:15:54,267 --> 00:15:56,018 spotted three British ships off the stern. 349 00:15:56,060 --> 00:15:57,621 - They'll close formation and box us in. 350 00:15:57,645 --> 00:15:59,188 Full sail and hold her close. 351 00:15:59,230 --> 00:16:00,940 You have your orders Mr. Potter. 352 00:16:00,982 --> 00:16:02,066 - Excuse me, sir. 353 00:16:02,108 --> 00:16:03,609 Captain Marshall is in command. 354 00:16:03,651 --> 00:16:04,944 - We can't stay here, Jim. 355 00:16:06,112 --> 00:16:07,655 - We gotta wait for our man. 356 00:16:07,697 --> 00:16:08,489 Sound the bell once. 357 00:16:08,531 --> 00:16:09,675 - But you'll be giving our position away. 358 00:16:09,699 --> 00:16:10,491 - I gave my word, Ben. 359 00:16:10,533 --> 00:16:12,201 - But we've got to get away from here. 360 00:16:12,243 --> 00:16:13,243 - One bell. 361 00:16:14,078 --> 00:16:15,788 (bell ringing) 362 00:16:15,830 --> 00:16:18,249 - You're jeopardizing the entire mission. 363 00:16:18,291 --> 00:16:19,917 - Everything is ready to move, sir. 364 00:16:22,545 --> 00:16:25,882 - There's Redlegs now, throw him a line. 365 00:16:28,551 --> 00:16:29,427 Mr. Hackett, full sail. 366 00:16:29,469 --> 00:16:31,262 Course north, lay it close. 367 00:16:31,304 --> 00:16:32,304 - Aye, sir. 368 00:16:34,056 --> 00:16:36,809 (dramatic music) 369 00:16:43,816 --> 00:16:45,568 - Well done, Redlegs. 370 00:16:45,610 --> 00:16:47,111 - Thank you, Captain. 371 00:16:47,153 --> 00:16:49,071 Thank you for waiting for me. 372 00:16:49,113 --> 00:16:50,573 - Take him below, see to his cuts. 373 00:16:50,615 --> 00:16:51,615 - Aye, sir. 374 00:16:59,165 --> 00:17:03,044 - Jim, if I may so, that was a stupid risk to take. 375 00:17:03,085 --> 00:17:05,129 - Under the circumstances, I felt it was necessary. 376 00:17:05,171 --> 00:17:06,690 - But the entire mission was at stake. 377 00:17:06,714 --> 00:17:08,650 You jeopardized the ship and its crew for one man. 378 00:17:08,674 --> 00:17:09,550 - I gave my word. 379 00:17:09,592 --> 00:17:10,426 He risked his life. 380 00:17:10,468 --> 00:17:11,802 - But this is war, man. 381 00:17:11,844 --> 00:17:13,739 - Even war doesn't relieve us of our responsibilities 382 00:17:13,763 --> 00:17:14,805 to our fellow man. 383 00:17:14,847 --> 00:17:15,640 - But... 384 00:17:15,681 --> 00:17:17,121 - Let's leave it that way, shall we? 385 00:17:18,267 --> 00:17:19,977 - Come on below, we'll chart a course. 386 00:17:23,481 --> 00:17:27,068 (soaring orchestral music) 387 00:17:32,281 --> 00:17:33,616 - What's she making? 388 00:17:33,658 --> 00:17:34,742 - 14 knots. 389 00:17:34,784 --> 00:17:36,410 - She's a fast one. 390 00:17:36,452 --> 00:17:37,578 - You men can turn in. 391 00:17:40,790 --> 00:17:42,208 - Anybody talk to Waldridge yet? 392 00:17:42,250 --> 00:17:43,626 - No, why? 393 00:17:43,668 --> 00:17:44,853 - The whisper is we're bound for France. 394 00:17:44,877 --> 00:17:47,088 - Well, that's logical. 395 00:17:47,129 --> 00:17:48,839 - A secret mission in wartime? 396 00:17:48,881 --> 00:17:50,466 Sailing without cargo? 397 00:17:50,508 --> 00:17:51,926 Don't you want to know why? 398 00:17:51,968 --> 00:17:53,386 - Not especially. 399 00:17:53,427 --> 00:17:55,179 - I know how to find out. 400 00:17:55,221 --> 00:17:56,430 - How? 401 00:17:56,472 --> 00:17:58,808 - The Captain's cabin is directly below. 402 00:17:58,849 --> 00:18:00,518 Hang over the side and have a look, 403 00:18:00,560 --> 00:18:02,645 and I'll give you a whistle if anyone comes. 404 00:18:23,040 --> 00:18:23,833 - What about one 405 00:18:23,874 --> 00:18:25,394 of these little fishing villages here? 406 00:18:25,418 --> 00:18:26,794 - You're right. 407 00:18:26,836 --> 00:18:28,480 - After getting through the British fleet at Le Havre, 408 00:18:28,504 --> 00:18:31,632 our biggest worry will be getting this gold bullion aboard. 409 00:18:31,674 --> 00:18:33,050 - Can't hide 10 million gold 410 00:18:33,092 --> 00:18:35,177 in your pockets, you know. 411 00:18:35,219 --> 00:18:37,972 - We'll worry about that when we come to it. 412 00:18:38,014 --> 00:18:40,516 (tense music) 413 00:18:58,951 --> 00:18:59,910 - What is it? 414 00:18:59,952 --> 00:19:02,038 What did you hear? 415 00:19:02,079 --> 00:19:03,539 - 10 million in gold bullion. 416 00:19:04,582 --> 00:19:06,417 - Gold bullion, where? 417 00:19:06,459 --> 00:19:07,710 We're picking it up in France. 418 00:19:07,752 --> 00:19:09,879 I heard it with my own two ears. 419 00:19:09,920 --> 00:19:12,757 - 10 millions, wait till the boys hear this. 420 00:19:12,798 --> 00:19:15,593 - Let's not be too hasty, Mr. Redlegs. 421 00:19:15,635 --> 00:19:17,762 We can tell the boys anytime. 422 00:19:17,803 --> 00:19:20,514 First, we ought to have a little chat with the Captain. 423 00:19:20,556 --> 00:19:23,225 If he wants to play square with us, well, good. 424 00:19:23,267 --> 00:19:24,268 But if he dupes us? 425 00:19:31,484 --> 00:19:33,152 - Captain. 426 00:19:39,116 --> 00:19:40,284 - What is this? 427 00:19:40,326 --> 00:19:41,118 If you two men want to see me, 428 00:19:41,160 --> 00:19:42,411 why don't you come to my cabin? 429 00:19:42,453 --> 00:19:44,246 - Beg your pardon, Captain. 430 00:19:44,288 --> 00:19:46,207 It might look a bit suspicious, 431 00:19:46,248 --> 00:19:49,168 what with that Captain Marshall bobbing in and out. 432 00:19:49,210 --> 00:19:50,461 Hook and me knows our place. 433 00:19:50,503 --> 00:19:51,295 Don't we, Hook? 434 00:19:51,337 --> 00:19:52,546 - That we does indeed, sir. 435 00:19:52,588 --> 00:19:55,341 Nothing like the Navy to teach a man his proper place. 436 00:19:57,093 --> 00:19:58,969 - What are you two getting at? 437 00:19:59,011 --> 00:20:01,555 - Hook and me has it figured like this, Captain. 438 00:20:01,597 --> 00:20:03,158 Should there be any trouble in the quarterdeck 439 00:20:03,182 --> 00:20:05,184 before this voyage is finished, 440 00:20:05,226 --> 00:20:07,061 we'd like you to know whose side we're on. 441 00:20:07,103 --> 00:20:09,438 And that goes for the others and the gun crew too. 442 00:20:09,480 --> 00:20:10,272 - What makes you think 443 00:20:10,314 --> 00:20:12,358 there'll be trouble on the quarterdeck? 444 00:20:12,400 --> 00:20:15,403 - Two captains is bad luck for any ship, sir? 445 00:20:15,444 --> 00:20:17,321 - And 10 millions in gold. 446 00:20:17,363 --> 00:20:20,116 Anything can happen when there's gold aboard ship, sir. 447 00:20:24,245 --> 00:20:26,163 - How many of you know about this? 448 00:20:26,205 --> 00:20:28,165 - Only me and Redlegs, sir, that's all. 449 00:20:29,250 --> 00:20:30,477 - If you mention this to anyone, 450 00:20:30,501 --> 00:20:32,020 I'll have you out for conniving and mutiny, 451 00:20:32,044 --> 00:20:33,087 do you understand? 452 00:20:33,129 --> 00:20:35,339 - You can trust us, sir. 453 00:20:35,381 --> 00:20:37,049 Never a whisper. 454 00:20:37,091 --> 00:20:39,135 Not even to my own mother. 455 00:20:39,176 --> 00:20:40,261 - Quiet as the grave. 456 00:20:42,304 --> 00:20:44,348 - Five millions. 457 00:20:46,642 --> 00:20:47,642 Five millions, 458 00:20:48,728 --> 00:20:52,773 divided by two, three, four, six, seven, eight. 459 00:20:53,941 --> 00:20:54,734 Eight, oh, oh! 460 00:20:54,775 --> 00:20:56,402 - Hey, stand away, give him air. 461 00:20:56,444 --> 00:20:58,863 Can't you see the man's sailing uncharted waters. 462 00:20:58,904 --> 00:21:00,281 Give him air to breathe in there. 463 00:21:00,322 --> 00:21:05,327 One, two, three, four, five, six, seven, eight. 464 00:21:06,412 --> 00:21:09,248 One, two, three, four, five- 465 00:21:09,290 --> 00:21:10,124 - What is it you need, matey? 466 00:21:10,166 --> 00:21:11,792 Can I help you? 467 00:21:11,834 --> 00:21:13,753 - Hook, lift up my feet. 468 00:21:13,794 --> 00:21:15,838 I'll need my toes to mathematic this out. 469 00:21:15,880 --> 00:21:18,007 - Here, use these, no hook. 470 00:21:18,048 --> 00:21:20,426 Good as five fingers any day. 471 00:21:20,468 --> 00:21:22,636 - Ha, I never mathematic'd in the millions before. 472 00:21:22,678 --> 00:21:24,680 - All hands on deck, you lubbers! 473 00:21:24,722 --> 00:21:27,016 Mate says all hands aloft to take in sail. 474 00:21:27,975 --> 00:21:29,769 - That's ordinary seaman's work. 475 00:21:29,810 --> 00:21:32,104 Let the ordinary seamen tend to it. 476 00:21:32,146 --> 00:21:33,063 - I'll deliver your message to the mate. 477 00:21:33,105 --> 00:21:36,358 He'll have an answer for you too, with a cat! 478 00:21:38,152 --> 00:21:39,320 - Eh, we'll go aloft. 479 00:21:39,361 --> 00:21:41,906 It's best not to attract any attention to ourselves. 480 00:21:41,947 --> 00:21:43,991 Besides, we wouldn't want anything to happen 481 00:21:44,033 --> 00:21:45,868 to the ship now, would we mateys? 482 00:21:45,910 --> 00:21:48,662 (laughing) 483 00:21:48,704 --> 00:21:52,208 (somber orchestral music) 484 00:22:13,145 --> 00:22:14,206 - You sure you don't want some of the crew 485 00:22:14,230 --> 00:22:15,314 to go ashore with you, sir? 486 00:22:15,356 --> 00:22:17,209 Captain Waldridge and I will manage by ourselves. 487 00:22:17,233 --> 00:22:19,294 If we're not back by Friday midnight, send as many crewmen 488 00:22:19,318 --> 00:22:20,110 as you Can spare. 489 00:22:20,152 --> 00:22:22,047 Tell them to inquire at the mayor's house in Le Havre. 490 00:22:22,071 --> 00:22:23,071 - Aye, sir. 491 00:22:29,495 --> 00:22:31,872 - Just the two of them to fetch all that gold? 492 00:22:31,914 --> 00:22:33,457 - I can't figure it. 493 00:22:33,499 --> 00:22:34,810 You think we can trust Waldridge? 494 00:22:34,834 --> 00:22:36,085 - The captain needs us. 495 00:22:36,126 --> 00:22:38,212 Can't take the ship without us. 496 00:22:38,254 --> 00:22:39,547 Don't worry, Redlegs. 497 00:22:39,588 --> 00:22:40,965 - I'm not worried about Waldridge. 498 00:22:41,006 --> 00:22:43,634 It's that goody two shoes Captain Marshall. 499 00:22:43,676 --> 00:22:46,512 He may talk soft, but he's tough underneath. 500 00:22:46,554 --> 00:22:48,138 - Wait 'til he runs up against this. 501 00:22:48,180 --> 00:22:49,640 The Hook will soften him. 502 00:22:49,682 --> 00:22:50,682 - Aye. 503 00:22:53,185 --> 00:22:54,895 (bell ringing) 504 00:22:54,937 --> 00:22:56,605 - Any sign of them yet? 505 00:22:56,647 --> 00:22:58,107 - Not a speck. 506 00:22:58,148 --> 00:23:00,693 - 84 hours, they should've been back by now. 507 00:23:00,734 --> 00:23:01,735 - Muster a longboat crew. 508 00:23:01,777 --> 00:23:02,570 We'll have to go to Le Havre. 509 00:23:02,611 --> 00:23:03,988 That was Captain's orders. 510 00:23:04,905 --> 00:23:06,532 Take a couple of Waldridge's gunners. 511 00:23:06,574 --> 00:23:08,325 They'll come in handy if there's trouble. 512 00:23:09,785 --> 00:23:11,871 - Any of Waldridge's gun crew here? 513 00:23:11,912 --> 00:23:13,581 (laughing) 514 00:23:13,622 --> 00:23:15,457 - Mr. Potter, the high and mighty gun crew 515 00:23:15,499 --> 00:23:16,750 of Captain Waldridge. 516 00:23:16,792 --> 00:23:18,794 They won't even associate with us common seamen. 517 00:23:18,836 --> 00:23:19,879 - Won't even eat with us. 518 00:23:19,920 --> 00:23:21,672 - Oh, they're a dainty lot. 519 00:23:21,714 --> 00:23:22,506 - Well, where are they? 520 00:23:22,548 --> 00:23:23,382 - Soon as they're relieved of duty, 521 00:23:23,424 --> 00:23:24,592 they jump below to gamble. 522 00:23:24,633 --> 00:23:26,719 - Gamble, what with? 523 00:23:26,760 --> 00:23:29,805 - I've seen them bet a thousand gold on the turn of a card. 524 00:23:29,847 --> 00:23:31,515 - They take it serious, too. 525 00:23:31,557 --> 00:23:32,641 - Redlegs keeps an account 526 00:23:32,683 --> 00:23:34,476 of who's winning and who's losing. 527 00:23:34,518 --> 00:23:36,186 - They must be getting into the grog. 528 00:23:36,228 --> 00:23:37,813 Andrews, go below. 529 00:23:37,855 --> 00:23:40,441 Fetch Hook and some of his men to man the longboat. 530 00:23:44,570 --> 00:23:46,488 - You wishes to see me, Mr. Feversham? 531 00:23:47,948 --> 00:23:49,617 - First I'll double my wager. 532 00:23:49,658 --> 00:23:51,201 5,000 gold sovereigns. 533 00:23:51,243 --> 00:23:53,704 - Mark it down, 5,000 gold sovereigns. 534 00:23:55,289 --> 00:23:58,542 And now Mr. Feversham, I'll double you, 10,000! 535 00:24:03,297 --> 00:24:04,965 - What have I got due me in the book? 536 00:24:05,007 --> 00:24:07,927 - Your original share was 100,000. 537 00:24:07,968 --> 00:24:09,470 You're now down to 50,000. 538 00:24:11,639 --> 00:24:12,681 - 10,000 more. 539 00:24:12,723 --> 00:24:13,515 - You can't do it. 540 00:24:13,557 --> 00:24:14,618 - Why can't I, it's my gold. 541 00:24:14,642 --> 00:24:16,602 It was agreed that no man could gamble away 542 00:24:16,644 --> 00:24:18,312 more than half his share. 543 00:24:18,354 --> 00:24:19,873 - Otherwise, you might lose interest in taking 544 00:24:19,897 --> 00:24:20,731 part in a small mutiny. 545 00:24:20,773 --> 00:24:23,233 - I don't want to hear that ugly word spoke again. 546 00:24:23,275 --> 00:24:26,070 - What makes you so sure we'll get the gold? 547 00:24:26,111 --> 00:24:28,781 (wood creaking) 548 00:24:40,042 --> 00:24:42,461 (clattering) 549 00:24:44,505 --> 00:24:46,632 - Was you looking for something, Mr. Andrews? 550 00:24:46,674 --> 00:24:48,759 - Was you eavesdropping, Mr. Andrews? 551 00:24:48,801 --> 00:24:50,177 That's not nice. 552 00:24:50,219 --> 00:24:51,387 - I didn't hear a thing. 553 00:24:51,428 --> 00:24:53,764 - The Hook here says you heard every word. 554 00:24:53,806 --> 00:24:56,058 - We can't let him go, let's cut him in. 555 00:24:56,100 --> 00:24:58,143 - Would you like to come in with us, Mr. Andrews? 556 00:24:58,185 --> 00:24:59,687 - Sure, sure, I'll go along with you. 557 00:24:59,728 --> 00:25:02,189 - But Hook, the shares are so even. 558 00:25:02,231 --> 00:25:04,525 I'll have to mathematic them all over again. 559 00:25:04,566 --> 00:25:05,585 - I won't talk, you can trust me. 560 00:25:05,609 --> 00:25:06,735 I won't say a word. 561 00:25:06,777 --> 00:25:08,278 - What brought you down below? 562 00:25:10,406 --> 00:25:12,116 - I was just thirsty, that's all. 563 00:25:16,078 --> 00:25:17,246 - Drink! 564 00:25:17,287 --> 00:25:20,124 (water splashing) 565 00:25:21,166 --> 00:25:22,166 Drink! 566 00:25:27,131 --> 00:25:32,136 (screaming) (splashing) 567 00:25:32,261 --> 00:25:34,513 (burbling) 568 00:25:41,895 --> 00:25:46,025 And now, Mr. Feversham, before we was so rudely interrupted, 569 00:25:46,066 --> 00:25:47,484 you was wagering what? 570 00:25:49,361 --> 00:25:50,571 - It's your game, Hook. 571 00:25:51,780 --> 00:25:52,780 - Yeah. 572 00:25:56,368 --> 00:25:57,828 He'll be washed overboard tonight. 573 00:25:57,870 --> 00:25:59,538 (thudding) 574 00:25:59,580 --> 00:26:01,331 - All hands on deck! 575 00:26:01,373 --> 00:26:02,249 - Let's go. 576 00:26:02,291 --> 00:26:05,044 (dramatic music) 577 00:26:11,216 --> 00:26:13,052 - It's them, they're being overtaken. 578 00:26:13,093 --> 00:26:14,762 Hook, clear away a gun. 579 00:26:14,803 --> 00:26:15,803 - Aye! 580 00:26:18,182 --> 00:26:20,768 (gun firing) 581 00:26:20,809 --> 00:26:22,519 - They're gaining on us. 582 00:26:22,561 --> 00:26:23,771 - Why don't they cover it? 583 00:26:29,860 --> 00:26:31,862 (gun firing) 584 00:26:31,904 --> 00:26:33,572 Get down there, sir! 585 00:26:39,953 --> 00:26:40,953 - Up! 586 00:26:42,081 --> 00:26:46,043 (cannon roaring) (cannonball splashing) 587 00:26:46,085 --> 00:26:49,171 All right, boys, hurry it up. 588 00:26:49,213 --> 00:26:51,632 (gun firing) 589 00:26:52,549 --> 00:26:54,551 Compressor point, hurry! 590 00:26:56,345 --> 00:26:57,345 - Up! 591 00:26:58,806 --> 00:27:01,183 (cannon roaring) 592 00:27:01,225 --> 00:27:02,893 - Hey, that did it! 593 00:27:02,935 --> 00:27:05,145 (cheering) 594 00:27:15,864 --> 00:27:17,449 - It must be in the chests. 595 00:27:17,491 --> 00:27:18,992 - Aye, the chests. 596 00:27:21,787 --> 00:27:23,956 - Rig a hoist, get that boat aboard. 597 00:27:23,997 --> 00:27:25,391 Stow the anchor and the cable marker. 598 00:27:25,415 --> 00:27:26,875 - Aye, sir. 599 00:27:26,917 --> 00:27:27,709 - That was a close squeeze, ma'am. 600 00:27:27,751 --> 00:27:28,877 You all right? 601 00:27:28,919 --> 00:27:30,504 Get her below, Ben. 602 00:27:30,546 --> 00:27:31,964 - My trunk, are they all right? 603 00:27:32,005 --> 00:27:32,798 - The men will bring it aboard. 604 00:27:32,840 --> 00:27:34,383 - Drag, and make full sail. 605 00:27:34,424 --> 00:27:35,485 Set a course south by west. 606 00:27:35,509 --> 00:27:36,343 Stay close to the shore line. 607 00:27:36,385 --> 00:27:37,261 Our friends may be back. 608 00:27:37,302 --> 00:27:38,595 - Aye, sir. 609 00:27:38,637 --> 00:27:41,223 (somber music) 610 00:27:55,863 --> 00:27:57,698 - Oh, my darling. 611 00:27:57,739 --> 00:27:58,739 I can't. 612 00:27:59,491 --> 00:28:01,368 - Leslie, Leslie. 613 00:28:01,410 --> 00:28:03,078 How often I've spoken that name, 614 00:28:03,120 --> 00:28:05,247 and you weren't there to answer. 615 00:28:05,289 --> 00:28:07,457 - You know what I thought when those English agents 616 00:28:07,499 --> 00:28:08,292 were firing on us? 617 00:28:08,333 --> 00:28:11,211 I thought we were going to die, 618 00:28:11,253 --> 00:28:13,213 but at least we'll die together. 619 00:28:18,886 --> 00:28:22,639 - Don't ever leave me again, Leslie. 620 00:28:22,681 --> 00:28:23,682 - Never again. 621 00:28:24,725 --> 00:28:26,685 I'm so proud of you. 622 00:28:26,727 --> 00:28:28,896 This is such a beautiful ship. 623 00:28:28,937 --> 00:28:30,856 We'll be able to start all over again. 624 00:28:30,898 --> 00:28:34,234 Make a new life for ourselves in America. 625 00:28:34,276 --> 00:28:36,945 - We're getting underway, I better go up on deck. 626 00:28:36,987 --> 00:28:38,530 - I'd better change my dress. 627 00:28:38,572 --> 00:28:40,449 When next you see me, I shall be so beautiful 628 00:28:40,490 --> 00:28:42,034 you won't recognize me. 629 00:28:42,075 --> 00:28:43,785 (knocking) 630 00:28:43,827 --> 00:28:45,537 - Excuse me, I'll need you on deck 631 00:28:45,579 --> 00:28:46,705 to help with the navigation. 632 00:28:46,747 --> 00:28:47,539 - I'll be right up. 633 00:28:47,581 --> 00:28:49,261 If we stay close in, they may not spot us. 634 00:28:49,291 --> 00:28:50,709 - It'll be a miracle if they don't. 635 00:28:50,751 --> 00:28:52,669 The coast's alive with British agents. 636 00:28:52,711 --> 00:28:54,213 I want to thank you, ma'am. 637 00:28:54,254 --> 00:28:56,882 We'd never reach the people we had to without your help. 638 00:28:56,924 --> 00:28:58,634 I regret having to bring you aboard. 639 00:28:58,675 --> 00:29:00,636 As soon as it's safe we'll lower a longboat 640 00:29:00,677 --> 00:29:02,221 and have you returned. 641 00:29:02,262 --> 00:29:04,097 - I expect Captain Waldridge hasn't had time 642 00:29:04,139 --> 00:29:05,265 to tell you, Mr. Marshall, 643 00:29:05,307 --> 00:29:06,892 but I'm not going ashore. 644 00:29:06,934 --> 00:29:08,435 I'm making the trip with you. 645 00:29:08,477 --> 00:29:09,561 - That's impossible, ma'am. 646 00:29:09,603 --> 00:29:10,747 As soon as it's safe we'll have- 647 00:29:10,771 --> 00:29:13,482 - Jim, with the British squadron breathing down our necks, 648 00:29:13,523 --> 00:29:14,483 I think our first concern- 649 00:29:14,524 --> 00:29:16,026 - Just a minute. 650 00:29:16,068 --> 00:29:17,378 Since when does Captain Waldridge 651 00:29:17,402 --> 00:29:19,154 take orders from his first officer? 652 00:29:24,201 --> 00:29:24,993 - I'm sorry, ma'am. 653 00:29:25,035 --> 00:29:27,537 I'm in command of this ship, not Captain Waldridge. 654 00:29:30,582 --> 00:29:33,627 - On this voyage, I volunteered as first officer. 655 00:29:33,669 --> 00:29:35,629 - Why didn't you tell me in Le Havre? 656 00:29:37,172 --> 00:29:38,358 - Jim, if you put Leslie ashore, 657 00:29:38,382 --> 00:29:39,817 you'll have to put me ashore with her. 658 00:29:39,841 --> 00:29:41,551 - I'll hold you by force, if necessary. 659 00:29:41,593 --> 00:29:42,761 - It will be necessary. 660 00:29:45,097 --> 00:29:47,099 - You'll please get ready, ma'am. 661 00:29:47,140 --> 00:29:47,933 (door closing) 662 00:29:47,975 --> 00:29:50,102 (somber music) 663 00:29:50,143 --> 00:29:52,896 So the mighty Captain Waldridge is now taking orders 664 00:29:52,938 --> 00:29:54,273 from a school boy. 665 00:29:54,314 --> 00:29:56,209 - Leslie, it was the only way I could get to see you. 666 00:29:56,233 --> 00:29:58,819 - And what of the great new life we were going to have? 667 00:29:58,860 --> 00:29:59,903 On what? 668 00:29:59,945 --> 00:30:02,114 A first officer's pay? 669 00:30:02,155 --> 00:30:05,284 Go ahead, have a drink, Captain Waldridge, have two. 670 00:30:05,325 --> 00:30:07,035 Drown your sorrows like a common seaman, 671 00:30:07,077 --> 00:30:08,829 but it won't wash down the lies you told me. 672 00:30:08,870 --> 00:30:10,289 - I did it because I love you. 673 00:30:10,330 --> 00:30:12,040 - Was it love back there in Le Havre 674 00:30:12,082 --> 00:30:13,625 when you talked like King Midas? 675 00:30:13,667 --> 00:30:15,460 Millions, you had! 676 00:30:15,502 --> 00:30:17,921 Have another drink, maybe it'll refresh your memory. 677 00:30:17,963 --> 00:30:19,315 - Please, Leslie, you've said enough. 678 00:30:19,339 --> 00:30:21,466 - Have I, for you, perhaps. 679 00:30:21,508 --> 00:30:22,926 Not for me. 680 00:30:22,968 --> 00:30:25,846 I'm getting off this boat and out of your life forever. 681 00:30:25,887 --> 00:30:26,887 - Go ahead. 682 00:30:28,598 --> 00:30:30,434 This time, I won't try and stop you. 683 00:30:32,227 --> 00:30:34,855 (door thudding) 684 00:30:39,735 --> 00:30:40,569 (knocking) 685 00:30:40,610 --> 00:30:41,820 - Go away! 686 00:30:41,862 --> 00:30:43,381 - Brung your trunks down for you, ma'am. 687 00:30:43,405 --> 00:30:46,366 - Well, you can take them right back up again, I'm leaving. 688 00:30:55,000 --> 00:30:55,959 Didn't you hear me? 689 00:30:56,001 --> 00:30:58,628 I said take them back on deck. 690 00:30:58,670 --> 00:31:00,297 - Aren't you going to open them, ma'am? 691 00:31:00,339 --> 00:31:01,840 You can trust us, ma'am. 692 00:31:01,882 --> 00:31:04,509 Close as that to Captain Waldridge we are. 693 00:31:04,551 --> 00:31:07,471 - Get out of here before I have you both flogged. 694 00:31:09,097 --> 00:31:11,600 - I wouldn't call if I was you, ma'am. 695 00:31:11,641 --> 00:31:12,851 You have a pretty throat. 696 00:31:12,893 --> 00:31:15,562 I'd hate to have it catch on the hook accidental like. 697 00:31:17,481 --> 00:31:18,774 Let's open them up, Redlegs. 698 00:31:18,815 --> 00:31:20,025 We'll see for ourselves. 699 00:31:20,859 --> 00:31:23,612 (dramatic music) 700 00:31:31,119 --> 00:31:34,331 - You're insane, both of you! 701 00:31:34,373 --> 00:31:35,749 - We're bilked, I knew it. 702 00:31:35,791 --> 00:31:38,168 - A thousand years of the blackest luck. 703 00:31:38,210 --> 00:31:39,520 You must have brought it on board with you. 704 00:31:39,544 --> 00:31:40,629 Where is it? 705 00:31:40,670 --> 00:31:41,814 You wouldn't have sailed without it. 706 00:31:41,838 --> 00:31:43,107 - I don't know what you're talking about. 707 00:31:43,131 --> 00:31:44,049 Where is what? 708 00:31:44,091 --> 00:31:46,051 - The gold, 10 millions of it. 709 00:31:46,093 --> 00:31:48,345 The gold we made this blasted trip for. 710 00:31:49,388 --> 00:31:51,473 - 30 that's what he was talking about. 711 00:31:51,515 --> 00:31:53,433 - Then you do know about it. 712 00:31:53,475 --> 00:31:54,476 - Of course. 713 00:31:55,560 --> 00:31:57,437 I thought it was only talk. 714 00:31:57,479 --> 00:32:00,190 - If it's not in the trunks, where is it? 715 00:32:00,232 --> 00:32:02,943 - Well, it must be on board. 716 00:32:02,984 --> 00:32:04,253 They got whatever they went ashore for. 717 00:32:04,277 --> 00:32:05,362 I heard them say so. 718 00:32:06,863 --> 00:32:08,907 Did you lose an anchor on the way across? 719 00:32:10,575 --> 00:32:12,387 What did you do with the one you brought aboard? 720 00:32:12,411 --> 00:32:14,538 - Stowed in the forward locker. 721 00:32:14,579 --> 00:32:15,956 - Can we see it? 722 00:32:15,997 --> 00:32:19,751 - We can try, but it isn't a place for a lady to go. 723 00:32:19,793 --> 00:32:21,878 - If that anchor's what I think it is, 724 00:32:21,920 --> 00:32:23,338 I can forget I'm a lady. 725 00:32:29,261 --> 00:32:33,265 (tense, eerie orchestral music) 726 00:32:36,017 --> 00:32:38,645 (wood rattling) 727 00:32:47,737 --> 00:32:48,737 Gold! 728 00:32:49,739 --> 00:32:51,324 10 million in gold. 729 00:32:53,034 --> 00:32:55,579 You're dirty, and you smell of tar 730 00:32:55,620 --> 00:32:56,955 and haven't shaved for weeks, 731 00:32:56,997 --> 00:32:59,249 but I think I love you both! 732 00:32:59,291 --> 00:33:01,209 - Being a true seafaring man, 733 00:33:01,251 --> 00:33:04,379 anchors has always been my weakness. 734 00:33:04,421 --> 00:33:05,422 (lips smacking) 735 00:33:05,464 --> 00:33:07,716 (laughing) 736 00:33:17,267 --> 00:33:18,059 - Change course. 737 00:33:18,101 --> 00:33:19,603 West by south, quarter south. 738 00:33:19,644 --> 00:33:21,438 - West by south, quarter south, sir. 739 00:33:26,985 --> 00:33:29,154 - I'm sorry about Leslie, Ben. 740 00:33:29,196 --> 00:33:30,947 Everything happens for the best in this best 741 00:33:30,989 --> 00:33:32,240 of all possible worlds. 742 00:33:33,366 --> 00:33:35,452 Maybe she can join you later. 743 00:33:35,494 --> 00:33:37,120 - Leslie will do what's best for Leslie. 744 00:33:37,162 --> 00:33:39,748 She's preparing to return to Paris now. 745 00:33:39,789 --> 00:33:41,333 - Lights off the starboard bow, 746 00:33:41,374 --> 00:33:42,959 low down on the horizon! 747 00:33:44,461 --> 00:33:45,795 - There goes another beacon. 748 00:33:45,837 --> 00:33:47,839 They've got us spotted, all right. 749 00:33:47,881 --> 00:33:49,633 - They're signaling the British squadron. 750 00:33:49,674 --> 00:33:50,902 We'd better head south, where there's plenty 751 00:33:50,926 --> 00:33:52,135 of room to run for it. 752 00:33:52,177 --> 00:33:55,472 (whistle blowing) 753 00:33:55,514 --> 00:33:56,782 - Go below, Ben, and chart us a course. 754 00:33:56,806 --> 00:33:58,493 Keep us a close as you can to the shoreline. 755 00:33:58,517 --> 00:34:00,268 Maybe we can lose them by daybreak. 756 00:34:03,438 --> 00:34:04,564 (knocking on door) 757 00:34:04,606 --> 00:34:05,606 -Yes? 758 00:34:08,652 --> 00:34:09,652 - Ben? 759 00:34:12,072 --> 00:34:14,241 Ben, I've looked all over the place for you. 760 00:34:15,283 --> 00:34:17,994 - The first officer of the ship's a busy man. 761 00:34:18,036 --> 00:34:19,829 - I'm sorry, Ben, I've hurt you. 762 00:34:19,871 --> 00:34:20,830 I'm sorry. 763 00:34:20,872 --> 00:34:23,458 I didn't mean to, it was just the disappointment. 764 00:34:23,500 --> 00:34:26,711 We had such wonderful plans together for America. 765 00:34:26,753 --> 00:34:28,755 Won't you forgive me, Ben? 766 00:34:28,797 --> 00:34:30,215 Please. 767 00:34:30,257 --> 00:34:31,049 - That's unimportant. 768 00:34:31,091 --> 00:34:31,883 I was wrong. 769 00:34:31,925 --> 00:34:33,885 I have no right to ask you to love a failure. 770 00:34:33,927 --> 00:34:35,637 - I'll not hear you say that. 771 00:34:35,679 --> 00:34:36,471 You're not a failure. 772 00:34:36,513 --> 00:34:38,139 You're my captain. 773 00:34:38,181 --> 00:34:39,766 Oh, we've had such wonderful dreams 774 00:34:39,808 --> 00:34:41,393 and plans for the future. 775 00:34:41,434 --> 00:34:43,687 I want to help you make those dreams come true. 776 00:34:43,728 --> 00:34:44,521 - It's too late. 777 00:34:44,563 --> 00:34:45,665 Marshall's going to put you ashore 778 00:34:45,689 --> 00:34:46,481 at the first safe moment. 779 00:34:46,523 --> 00:34:49,526 - Hm, Darling, you underestimate women. 780 00:34:49,568 --> 00:34:52,070 Captain Marshall is at a disadvantage. 781 00:34:52,112 --> 00:34:54,739 Now, if you were captain of this ship, 782 00:34:54,781 --> 00:34:59,077 and I asked you very prettily not to put me ashore, 783 00:34:59,119 --> 00:35:00,120 could you refuse me? 784 00:35:14,175 --> 00:35:16,511 Your prisoner has escaped, Captain. 785 00:35:16,553 --> 00:35:18,805 - Not my prisoner, only my guest, ma'am. 786 00:35:18,847 --> 00:35:20,682 - Oh, is it American politeness 787 00:35:20,724 --> 00:35:22,976 to order their guests from the house? 788 00:35:23,018 --> 00:35:26,146 Set them down where their enemies can destroy them? 789 00:35:26,187 --> 00:35:27,647 - The responsibility of this ship, 790 00:35:27,689 --> 00:35:30,358 its crew, and a very important mission are in my hands. 791 00:35:30,400 --> 00:35:32,777 I have to guard against all hazards. 792 00:35:32,819 --> 00:35:34,571 - Am I such a hazard? 793 00:35:34,613 --> 00:35:37,324 - The ship in wartime is hardly the place for a woman. 794 00:35:37,365 --> 00:35:40,493 - A woman's place in war or out is beside the man she loves. 795 00:35:40,535 --> 00:35:43,788 Have you ever loved anyone, Captain? 796 00:35:43,830 --> 00:35:46,333 So much so that every day, every hour spent apart 797 00:35:46,374 --> 00:35:48,335 from that person isn't living at all? 798 00:35:48,376 --> 00:35:50,229 - I'm very happy for Ben's sake that you've learned 799 00:35:50,253 --> 00:35:52,130 to care for him so deeply. 800 00:35:52,172 --> 00:35:53,232 He went to pieces pretty badly 801 00:35:53,256 --> 00:35:55,634 when you left him four years ago. 802 00:35:56,760 --> 00:35:58,470 - Because I was wrong four years ago 803 00:35:58,511 --> 00:36:00,722 that I want to be right this time. 804 00:36:00,764 --> 00:36:02,390 He needs me desperately. 805 00:36:03,266 --> 00:36:04,893 You're his friend. 806 00:36:04,934 --> 00:36:07,145 It's in your power to help him. 807 00:36:07,187 --> 00:36:09,230 He's started to drink already. 808 00:36:09,272 --> 00:36:11,358 - I'll arrange for you to join him in America 809 00:36:11,399 --> 00:36:13,318 when the war is over. 810 00:36:13,360 --> 00:36:15,362 Beyond that, there's nothing I can do. 811 00:36:15,403 --> 00:36:19,157 (foreboding, dramatic music) 812 00:36:22,410 --> 00:36:23,410 - Sail ho! 813 00:36:24,496 --> 00:36:25,789 - Where away? 814 00:36:25,830 --> 00:36:28,667 - Bearing five at the starboard quarter, sir. 815 00:36:33,380 --> 00:36:34,381 - She's a big one. 816 00:36:34,422 --> 00:36:35,422 She's coming fast. 817 00:36:36,591 --> 00:36:37,967 - Looks like a 74 gun. 818 00:36:38,009 --> 00:36:39,344 - Left, quarter point, steady so. 819 00:36:39,386 --> 00:36:41,304 - Left, quarter point. 820 00:36:41,346 --> 00:36:43,282 - She's The Aurora, fastest ship in the general fleet. 821 00:36:43,306 --> 00:36:44,224 It couldn't be worse. 822 00:36:44,265 --> 00:36:45,058 - Can we outrun it? 823 00:36:45,100 --> 00:36:46,267 - In this wind? 824 00:36:46,309 --> 00:36:47,102 Not a chance. 825 00:36:47,143 --> 00:36:47,894 - Clear the decks for action. 826 00:36:47,936 --> 00:36:48,728 General quarters there. 827 00:36:48,770 --> 00:36:49,562 - Aye, sir. 828 00:36:49,604 --> 00:36:51,044 - Come on, take a look at the chart. 829 00:36:51,481 --> 00:36:55,151 (dramatic orchestral music) 830 00:36:58,863 --> 00:37:01,533 (cannon firing) 831 00:37:04,411 --> 00:37:05,203 We can't reach open sea. 832 00:37:05,245 --> 00:37:07,247 We've got 10 hours of daylight ahead of us. 833 00:37:08,123 --> 00:37:10,875 (cannon roaring) 834 00:37:12,001 --> 00:37:14,212 - They got our rigging. 835 00:37:14,254 --> 00:37:15,714 Look here, Jim. 836 00:37:15,755 --> 00:37:16,548 Look at this reef. 837 00:37:16,589 --> 00:37:18,216 Tousaw Shoals, it's called. 838 00:37:18,258 --> 00:37:19,485 It's about four miles south of us. 839 00:37:19,509 --> 00:37:20,385 We're here. 840 00:37:20,427 --> 00:37:22,345 12 years ago, the ship I commanded struck bottom 841 00:37:22,387 --> 00:37:23,179 here in open water. 842 00:37:23,221 --> 00:37:24,931 Part of an uncharted reef. 843 00:37:24,973 --> 00:37:26,808 I checked every admiralty chart. 844 00:37:26,850 --> 00:37:29,352 They showed 12 fathoms, but I hit bottom at three. 845 00:37:29,394 --> 00:37:31,229 I suggest that we head for the shoals 846 00:37:31,271 --> 00:37:33,231 then turn suddenly as if striking out to sea. 847 00:37:33,273 --> 00:37:35,275 The Aurora will cut across to intercept us. 848 00:37:35,316 --> 00:37:36,585 Our only hope is if we get through 849 00:37:36,609 --> 00:37:37,944 and she sticks on the reef. 850 00:37:37,986 --> 00:37:40,047 - Will The Aurora draw enough water to strike bottom? 851 00:37:40,071 --> 00:37:41,340 - Well, a ship of her class draws 852 00:37:41,364 --> 00:37:42,907 about 18 feet, probably more. 853 00:37:42,949 --> 00:37:44,576 We're drawing less than 12. 854 00:37:44,617 --> 00:37:45,410 - We've got to risk it. 855 00:37:45,452 --> 00:37:46,554 I'll have a leadsman take us down there- 856 00:37:46,578 --> 00:37:49,789 - It's closing fast, sir! 857 00:37:49,831 --> 00:37:52,000 (cannon roaring) (wood clattering) 858 00:37:52,041 --> 00:37:52,834 - Get that bow down out of action, 859 00:37:52,876 --> 00:37:54,169 or she'll never make the shoals. 860 00:37:54,210 --> 00:37:55,210 Mr. Potter! 861 00:37:57,213 --> 00:38:00,049 Make this one count, Hook, we'll all hang. 862 00:38:00,091 --> 00:38:02,761 (cannon firing) 863 00:38:02,802 --> 00:38:03,887 All on this. 864 00:38:03,928 --> 00:38:05,430 Pray, you lubbers. 865 00:38:09,559 --> 00:38:12,270 (cannon roaring) 866 00:38:13,855 --> 00:38:17,567 (laughing) (cheering) 867 00:38:17,609 --> 00:38:18,943 Good work, Hook! 868 00:38:28,995 --> 00:38:30,747 - Five the mark! 869 00:38:30,789 --> 00:38:31,581 (man yelling) 870 00:38:31,623 --> 00:38:32,808 - Heading for shoal water, Captain. 871 00:38:32,832 --> 00:38:33,625 - I know. 872 00:38:33,666 --> 00:38:34,459 - We'll be beached. 873 00:38:34,501 --> 00:38:35,919 - Hold your course. 874 00:38:35,960 --> 00:38:37,170 - By the deep, four! 875 00:38:37,212 --> 00:38:38,838 - We have about five minutes, 876 00:38:38,880 --> 00:38:41,216 then she'll be close enough to hit us with the broadside. 877 00:38:42,342 --> 00:38:45,762 (tense orchestral music) 878 00:38:47,347 --> 00:38:49,891 - And a half four! 879 00:38:52,852 --> 00:38:54,145 By the deep, three! 880 00:38:55,897 --> 00:38:57,082 - The Aurora can't get through here. 881 00:38:57,106 --> 00:38:58,106 - Can we? 882 00:38:59,150 --> 00:39:01,820 (dramatic music) 883 00:39:01,861 --> 00:39:02,861 - It stuck! 884 00:39:05,281 --> 00:39:07,534 (shouting) 885 00:39:10,954 --> 00:39:12,539 - She's over. 886 00:39:12,580 --> 00:39:13,373 - She's almost on us. 887 00:39:13,414 --> 00:39:14,934 In another minute she'll be within broadside range. 888 00:39:14,958 --> 00:39:16,584 - Mr. Hackett, bring her about. 889 00:39:16,626 --> 00:39:17,836 - Helm, hard down! 890 00:39:17,877 --> 00:39:19,045 Helm, hard down! 891 00:39:19,087 --> 00:39:22,090 - Braces intact, back your consoles. 892 00:39:24,008 --> 00:39:29,013 (ship scraping) (wood clattering) 893 00:39:29,264 --> 00:39:30,139 - Lighten the ship! 894 00:39:30,181 --> 00:39:31,391 Over the side with the guns. 895 00:39:31,432 --> 00:39:32,809 They're no good to us now. 896 00:39:32,851 --> 00:39:33,643 - Over with it. 897 00:39:33,685 --> 00:39:35,061 Every pound counts. 898 00:39:35,103 --> 00:39:36,938 Loosen the gun shackles. 899 00:39:36,980 --> 00:39:37,772 Let her go in the next row. 900 00:39:37,814 --> 00:39:39,399 Her own weight will carry her over. 901 00:39:39,440 --> 00:39:41,025 - Aye, and us with it! 902 00:39:41,067 --> 00:39:44,028 - Goodbye baby! - Round clear! 903 00:39:44,070 --> 00:39:46,906 (wood clattering) 904 00:39:48,366 --> 00:39:49,701 (screaming) 905 00:39:49,742 --> 00:39:51,995 (shouting) 906 00:39:56,416 --> 00:39:58,751 (splashing) 907 00:40:10,054 --> 00:40:11,055 - Haul away! 908 00:40:12,765 --> 00:40:14,767 - We're over the reef, hold her so! 909 00:40:14,809 --> 00:40:15,935 - Hold her so! 910 00:40:26,738 --> 00:40:29,490 (cannons firing) 911 00:40:36,623 --> 00:40:37,498 - If she stays on course, 912 00:40:37,540 --> 00:40:41,336 she'll be on the reef before she can fire again. 913 00:40:41,377 --> 00:40:44,130 (wood crunching) 914 00:40:50,011 --> 00:40:52,263 (cheering) 915 00:41:01,439 --> 00:41:03,733 - May I propose a toast to our very beautiful 916 00:41:03,775 --> 00:41:05,944 and charming guest, who once and for all 917 00:41:05,985 --> 00:41:07,236 dispels the ancient lie 918 00:41:07,278 --> 00:41:10,365 that a woman aboard ship brings bad luck. 919 00:41:10,406 --> 00:41:11,240 - Hear, hear. 920 00:41:11,282 --> 00:41:12,951 I accept your gallant tribute, Captain, 921 00:41:12,992 --> 00:41:14,243 in the name of all women. 922 00:41:15,787 --> 00:41:17,288 To the success of our venture. 923 00:41:21,250 --> 00:41:22,250 - Now it's my turn. 924 00:41:23,378 --> 00:41:25,797 But instead of a toast, it becomes my unpleasant duty 925 00:41:25,838 --> 00:41:28,007 to reprimand Captain Marshall. 926 00:41:28,049 --> 00:41:30,259 Today, he did a very foolish thing. 927 00:41:30,301 --> 00:41:31,362 At the risk of losing his ship 928 00:41:31,386 --> 00:41:33,471 and his own life, he saved mine. 929 00:41:34,514 --> 00:41:35,723 Captain Marshall, the action 930 00:41:35,765 --> 00:41:38,601 you took today to save one crew member was unwarranted. 931 00:41:39,811 --> 00:41:43,147 However, all I can say is thank you, Jim. 932 00:41:45,108 --> 00:41:46,734 - The reprimand is acknowledged, 933 00:41:46,776 --> 00:41:49,362 but the thanks are out of order, Ben. 934 00:41:49,404 --> 00:41:51,030 You'd have done the same for me. 935 00:41:52,281 --> 00:41:54,075 - Would I? I wonder. 936 00:41:55,451 --> 00:41:57,954 - Ben, there may be some doubt in your mind, but believe me, 937 00:41:57,996 --> 00:41:59,122 there's none in mine. 938 00:41:59,163 --> 00:41:59,956 (bell ringing) 939 00:41:59,998 --> 00:42:01,416 - Starboard watch on deck. 940 00:42:01,457 --> 00:42:02,500 - I'm afraid that's me. 941 00:42:02,542 --> 00:42:03,918 I'll you'll excuse me. 942 00:42:03,960 --> 00:42:05,545 I'll leave you two to carry on. 943 00:42:09,215 --> 00:42:11,718 (tense music) 944 00:42:14,345 --> 00:42:16,105 - You've grown very fond of Captain Marshall, 945 00:42:16,139 --> 00:42:17,181 haven't you, Ben? 946 00:42:17,223 --> 00:42:18,558 - Why not? 947 00:42:18,599 --> 00:42:20,518 He reminds me of my youth. 948 00:42:20,560 --> 00:42:23,146 Once I too had plans for the future. 949 00:42:23,187 --> 00:42:25,940 The admiralty used to say I'd command a fleet one day. 950 00:42:25,982 --> 00:42:27,400 - That was yesterday. 951 00:42:27,442 --> 00:42:28,711 I'm thinking of tomorrow and lots 952 00:42:28,735 --> 00:42:30,153 of tomorrows for you and me. 953 00:42:31,112 --> 00:42:32,155 - Here's to tomorrow. 954 00:42:33,573 --> 00:42:36,367 - You mustn't let friendship interfere with you plans. 955 00:42:36,409 --> 00:42:37,952 - You mentioned plans once before. 956 00:42:37,994 --> 00:42:39,746 Just what plans are you referring to? 957 00:42:39,787 --> 00:42:41,622 - Oh, don't be allusive, my darling. 958 00:42:41,664 --> 00:42:44,250 All those golden promises you made to me in Paris. 959 00:42:44,292 --> 00:42:46,002 I'm going to hold you to them. 960 00:42:46,044 --> 00:42:47,962 Don't you think it was a little bit strange 961 00:42:48,004 --> 00:42:49,213 that I didn't go ashore? 962 00:42:50,923 --> 00:42:52,592 I found out about the anchor. 963 00:42:52,633 --> 00:42:55,595 (dramatic music) 964 00:42:55,636 --> 00:42:56,429 - Who told you? 965 00:42:56,471 --> 00:42:59,432 - Your Mr. Hook isn't as secretive as you are. 966 00:42:59,474 --> 00:43:00,850 - I'll stretch his neck for this. 967 00:43:00,892 --> 00:43:01,976 - Well, let's not be hasty. 968 00:43:02,018 --> 00:43:03,019 We may need his help. 969 00:43:04,687 --> 00:43:08,566 - Leslie, I admit I did consider such a plan, 970 00:43:08,608 --> 00:43:10,318 but I'm not going through with it. 971 00:43:11,694 --> 00:43:12,487 - What made you change your mind. 972 00:43:12,528 --> 00:43:14,030 Have you grown soft? 973 00:43:14,072 --> 00:43:16,949 - I've grown tired of living under a cloud, 974 00:43:16,991 --> 00:43:17,992 being known at every port 975 00:43:18,034 --> 00:43:19,368 as the captain who stole a ship's 976 00:43:19,410 --> 00:43:21,329 payroll to pay a woman's debts. 977 00:43:21,370 --> 00:43:23,456 This voyage will give me a new chance. 978 00:43:23,498 --> 00:43:24,999 The United States trusts me. 979 00:43:25,041 --> 00:43:26,685 Once back in Salem, I'll have recognition. 980 00:43:26,709 --> 00:43:28,211 We can start a new life there. 981 00:43:28,252 --> 00:43:29,253 - Are you blind? 982 00:43:29,295 --> 00:43:30,797 Recognition of who? 983 00:43:30,838 --> 00:43:32,483 Captain Marshall's in command of this ship. 984 00:43:32,507 --> 00:43:33,841 He's the hero of this mission. 985 00:43:33,883 --> 00:43:35,551 You're only the first officer. 986 00:43:35,593 --> 00:43:37,345 He'll get everything, you'll get nothing. 987 00:43:37,386 --> 00:43:38,489 - There's honor enough for everyone. 988 00:43:38,513 --> 00:43:40,139 Jim will share with me, I know he will. 989 00:43:40,181 --> 00:43:42,767 - Haven't you enough sense to know when you're being used? 990 00:43:42,809 --> 00:43:44,644 Could he have succeeded without you? 991 00:43:44,685 --> 00:43:45,996 Who saved the ship for him back there 992 00:43:46,020 --> 00:43:47,522 when the British had him trapped? 993 00:43:47,563 --> 00:43:49,023 - And who saved my life? 994 00:43:49,065 --> 00:43:50,983 - Was it worth saving, Ben? 995 00:43:51,025 --> 00:43:54,153 You said yourself you couldn't live without me. 996 00:43:54,195 --> 00:43:55,947 Well, I can't live without the things 997 00:43:55,988 --> 00:43:58,282 that make a woman's life worth living. 998 00:43:58,324 --> 00:44:00,660 Take your choice, Ben. 999 00:44:00,701 --> 00:44:04,247 10 million in gold and me or nothing? 1000 00:44:09,418 --> 00:44:10,461 - It's madness. 1001 00:44:10,503 --> 00:44:13,131 - The only mad thing would be to give up without trying. 1002 00:44:13,172 --> 00:44:15,508 You had a plan once, you must go through with it. 1003 00:44:15,550 --> 00:44:17,093 That's in the fire now, Ben. 1004 00:44:17,135 --> 00:44:18,052 The Hook has told the others. 1005 00:44:18,094 --> 00:44:19,154 They're awaiting your commands. 1006 00:44:19,178 --> 00:44:20,721 It's too late to stop them now. 1007 00:44:22,849 --> 00:44:23,850 = If we should fail, 1008 00:44:25,726 --> 00:44:27,895 hanging isn't a pretty death, my Leslie. 1009 00:44:28,980 --> 00:44:31,691 - We've waited too long for such a chance 1010 00:44:31,732 --> 00:44:33,359 to talk of failure now. 1011 00:44:37,446 --> 00:44:38,489 - I'll go find Hook. 1012 00:44:44,954 --> 00:44:46,664 - We'll be at the Azores tomorrow night. 1013 00:44:46,706 --> 00:44:48,749 I say we take the ship right there. 1014 00:44:48,791 --> 00:44:50,877 - We still have most of the ocean to cross. 1015 00:44:50,918 --> 00:44:52,396 Should we meet a British ship or run into a gale, 1016 00:44:52,420 --> 00:44:53,754 we'd be short handed. 1017 00:44:53,796 --> 00:44:54,714 - I don't like this stalling, Captain. 1018 00:44:54,755 --> 00:44:56,382 - And I don't like this interference. 1019 00:44:56,424 --> 00:44:58,217 Either we do it my way or not at all. 1020 00:44:58,259 --> 00:45:00,219 - What's your plan, Captain? 1021 00:45:00,261 --> 00:45:01,512 - We'll proceed this way. 1022 00:45:02,430 --> 00:45:05,057 Marshall will sail from the Azores following this route. 1023 00:45:05,099 --> 00:45:06,434 At this point he'll change course 1024 00:45:06,475 --> 00:45:08,978 and pick up the Northeast trades to Salem. 1025 00:45:09,020 --> 00:45:10,664 There's only one logical place to take over the ship. 1026 00:45:10,688 --> 00:45:12,064 This is it. 1027 00:45:12,106 --> 00:45:13,125 - That makes good sense to me. 1028 00:45:13,149 --> 00:45:14,585 - How are you disposing of the anchor? 1029 00:45:14,609 --> 00:45:16,449 - We'll melt it down and use brokers in Havana. 1030 00:45:16,485 --> 00:45:18,045 - And what happens to Captain Marshall? 1031 00:45:18,070 --> 00:45:19,447 - You leave Marshall to me. 1032 00:45:20,448 --> 00:45:21,866 Anything else? 1033 00:45:21,908 --> 00:45:23,159 - Come on, Hook. 1034 00:45:23,201 --> 00:45:25,203 We stood with Captain Waldridge before. 1035 00:45:25,244 --> 00:45:26,037 I stand with him now. 1036 00:45:26,078 --> 00:45:27,955 You better do the same. 1037 00:45:28,956 --> 00:45:29,956 - Agreed. 1038 00:45:31,125 --> 00:45:32,376 - Get back to your watch. 1039 00:45:46,641 --> 00:45:48,100 - We're 150 miles from the Bahamas. 1040 00:45:48,142 --> 00:45:50,102 We better to change course and proceed north. 1041 00:45:50,144 --> 00:45:52,164 I'll hold our present course 'til midnight, then change. 1042 00:45:52,188 --> 00:45:55,066 We've got a stark wind with us that's not losing. 1043 00:45:55,107 --> 00:45:56,627 - Five days we'll be off Salem harbor. 1044 00:45:56,651 --> 00:45:58,945 Ah, it'll be good to be back, Ben. 1045 00:45:58,986 --> 00:45:59,986 - Yeah. 1046 00:46:02,198 --> 00:46:04,283 - You know, something has been bothering me. 1047 00:46:05,576 --> 00:46:06,576 - What's that? 1048 00:46:07,578 --> 00:46:08,805 - Well, you've done your share, Ben. 1049 00:46:08,829 --> 00:46:10,456 It should have been a joint command. 1050 00:46:11,332 --> 00:46:12,434 When we ride into Salem harbor 1051 00:46:12,458 --> 00:46:15,544 that's the way I want it to be. 1052 00:46:15,586 --> 00:46:16,712 - I can't accept. 1053 00:46:16,754 --> 00:46:17,755 - I insist, Ben. 1054 00:46:17,797 --> 00:46:19,423 - Excuse me, Captain. 1055 00:46:19,465 --> 00:46:20,817 The divot's jammed on one of the deck guns. 1056 00:46:20,841 --> 00:46:22,843 Maybe you'd better have a look at it. 1057 00:46:22,885 --> 00:46:24,971 - I won't have it any other way, Ben. 1058 00:46:25,012 --> 00:46:27,265 - See how you feel about it tomorrow. 1059 00:46:27,306 --> 00:46:30,685 (tense orchestral music) 1060 00:46:34,897 --> 00:46:35,731 - Where's she jammed? 1061 00:46:35,773 --> 00:46:37,024 - Nothing's jammed, sir. 1062 00:46:37,066 --> 00:46:38,377 - Everything's shipshape, Captain. 1063 00:46:38,401 --> 00:46:39,318 We're nearing the Bahamas. 1064 00:46:39,360 --> 00:46:41,112 When do we change our course? 1065 00:46:41,153 --> 00:46:42,071 - Eight bells. 1066 00:46:42,113 --> 00:46:43,572 - It'll be dark tonight. 1067 00:46:43,614 --> 00:46:44,615 - What's the signal? 1068 00:46:45,449 --> 00:46:46,659 - I'll give it to you. 1069 00:46:46,701 --> 00:46:48,160 - Give it to us now, Captain. 1070 00:46:55,376 --> 00:46:56,919 - At eight bells, I take the watch. 1071 00:46:56,961 --> 00:46:58,296 That's the signal. 1072 00:46:58,337 --> 00:46:59,337 - Good enough. 1073 00:47:03,092 --> 00:47:04,092 - Ben? 1074 00:47:05,052 --> 00:47:06,470 - Leave me be, Leslie. 1075 00:47:06,512 --> 00:47:08,514 - We've only got a few minutes. 1076 00:47:08,556 --> 00:47:09,974 - I know. 1077 00:47:10,016 --> 00:47:10,808 - Then what are you worrying about? 1078 00:47:10,850 --> 00:47:11,934 - Men are well armed. 1079 00:47:11,976 --> 00:47:13,519 It'll go like clockwork. 1080 00:47:13,561 --> 00:47:14,561 - I know. 1081 00:47:18,858 --> 00:47:21,694 - You won't be sorry, Ben. 1082 00:47:21,736 --> 00:47:24,905 With this ship we can sail to the far east, to Singapore. 1083 00:47:26,907 --> 00:47:29,327 With the gold we can buy ourselves a new future. 1084 00:47:30,870 --> 00:47:33,414 One night's work and it's all ours, Ben. 1085 00:47:33,456 --> 00:47:36,083 (bell ringing) 1086 00:47:36,125 --> 00:47:37,209 - Hurry, Ben. 1087 00:47:39,003 --> 00:47:40,003 - Let's go. 1088 00:47:41,630 --> 00:47:45,051 (dark, foreboding music) 1089 00:47:48,346 --> 00:47:51,098 (dramatic music) 1090 00:48:26,425 --> 00:48:27,218 - On deck, Captain! 1091 00:48:27,259 --> 00:48:28,886 Quick, there's a mutiny! 1092 00:48:37,478 --> 00:48:39,397 - Hold a course, half east. 1093 00:48:39,438 --> 00:48:40,438 - Half east. 1094 00:48:48,489 --> 00:48:51,158 (body thudding) 1095 00:48:54,245 --> 00:48:56,997 - Captain Waldridge, your men are on mutiny! 1096 00:48:57,039 --> 00:48:59,458 (gun firing) 1097 00:49:03,546 --> 00:49:06,799 - Ben, call off your men or I'll shoot! 1098 00:49:15,349 --> 00:49:18,102 - Sykes, hold her so. 1099 00:49:24,400 --> 00:49:25,693 - Ben, what have you done? 1100 00:49:26,819 --> 00:49:27,819 - Take him below. 1101 00:49:43,752 --> 00:49:46,505 (men chattering) 1102 00:49:49,341 --> 00:49:51,927 - (sighs) This is better than grog, huh? 1103 00:49:51,969 --> 00:49:52,761 (laughing) 1104 00:49:52,803 --> 00:49:54,930 - Aye, we must have a stock in this. 1105 00:49:57,683 --> 00:49:59,810 - Sykes, you look like a real gentleman. 1106 00:50:03,522 --> 00:50:06,025 (tense music) 1107 00:50:15,910 --> 00:50:17,828 - Come in, Leslie. 1108 00:50:17,870 --> 00:50:19,371 Meet your new ship's officers. 1109 00:50:20,206 --> 00:50:22,458 - Get them out of here, Ben. 1110 00:50:22,500 --> 00:50:23,417 Please! 1111 00:50:23,459 --> 00:50:24,919 - You heard the lady. 1112 00:50:26,629 --> 00:50:29,715 Back to the full sail, both of you, go on! 1113 00:50:32,551 --> 00:50:33,928 - You too. 1114 00:50:33,969 --> 00:50:36,722 - Me? I'm second mate now. 1115 00:50:36,764 --> 00:50:37,806 - You are, are you? 1116 00:50:41,894 --> 00:50:45,189 - First Officer Hook, your humble servant, your ladyship. 1117 00:50:48,609 --> 00:50:50,736 - I don't think your men impressed the lady, Hook. 1118 00:50:50,778 --> 00:50:51,737 - They're good boys, Captain. 1119 00:50:51,779 --> 00:50:53,364 Just a little excited, that's all. 1120 00:50:53,405 --> 00:50:54,466 I'll keep them under control. 1121 00:50:54,490 --> 00:50:55,449 Chuck the grog overboard. 1122 00:50:55,491 --> 00:50:56,700 I want every man sober. 1123 00:50:56,742 --> 00:50:57,844 And collect all the firearms 1124 00:50:57,868 --> 00:50:58,929 and lock them back in the armory. 1125 00:50:58,953 --> 00:51:01,038 And rig a flogging post and the first man 1126 00:51:01,080 --> 00:51:02,432 that breaks an order gets 20 lashes. 1127 00:51:02,456 --> 00:51:03,249 Hop to it. 1128 00:51:03,290 --> 00:51:04,290 - Aye, sir. 1129 00:51:05,125 --> 00:51:07,628 (tense music) 1130 00:51:13,467 --> 00:51:15,135 - What have you done with Marshall? 1131 00:51:15,177 --> 00:51:16,637 - He's in irons. 1132 00:51:16,679 --> 00:51:17,596 - And the crew? 1133 00:51:17,638 --> 00:51:19,640 - They're in irons too, down in the hole. 1134 00:51:20,766 --> 00:51:22,393 - What are you gonna do with them later? 1135 00:51:22,434 --> 00:51:24,770 - When we get to Havana, I'll release them. 1136 00:51:24,812 --> 00:51:25,938 - And Marshall? 1137 00:51:25,980 --> 00:51:28,440 - He'll get the same treatment as the others. 1138 00:51:28,482 --> 00:51:30,150 - He's not the same as the others. 1139 00:51:30,192 --> 00:51:31,878 They've only lost their freedom for a little while. 1140 00:51:31,902 --> 00:51:33,320 He's lost his ship. 1141 00:51:33,362 --> 00:51:34,363 He'll never forget. 1142 00:51:34,405 --> 00:51:36,615 - Are you suggesting I kill him? 1143 00:51:36,657 --> 00:51:38,576 - Let him live, he'll kill you. 1144 00:51:38,617 --> 00:51:40,119 - Mm, he'll have to find us first. 1145 00:51:40,160 --> 00:51:42,037 We'll be on the other side of the world. 1146 00:51:42,079 --> 00:51:44,790 - He'll never give up until he does find you. 1147 00:51:44,832 --> 00:51:45,934 You know that as well as I do. 1148 00:51:45,958 --> 00:51:47,918 - I'll take my chances. 1149 00:51:47,960 --> 00:51:50,254 - Hook and the others, they're not squeamish. 1150 00:51:50,296 --> 00:51:52,339 If you don't kill him, I think they will. 1151 00:52:18,198 --> 00:52:19,843 - Just checking to see if Captain Marshall 1152 00:52:19,867 --> 00:52:21,035 was comfortable, sir. 1153 00:52:26,999 --> 00:52:29,877 (door closing) 1154 00:52:29,918 --> 00:52:31,420 - Go ahead, Ben. 1155 00:52:31,462 --> 00:52:32,462 Get it over with. 1156 00:52:36,884 --> 00:52:38,594 (gun clicking) 1157 00:52:38,636 --> 00:52:39,887 What are you waiting for? 1158 00:52:45,851 --> 00:52:47,061 - I want no witnesses! 1159 00:53:00,324 --> 00:53:02,743 (clattering) 1160 00:53:13,504 --> 00:53:15,547 Get out that port. 1161 00:53:15,589 --> 00:53:16,382 Here's a compass. 1162 00:53:16,423 --> 00:53:19,176 You're 50 miles from shore, west, northwest. 1163 00:53:19,218 --> 00:53:20,278 There's a plank, there's a paddle. 1164 00:53:20,302 --> 00:53:21,863 You've one chance in a thousand, take it. 1165 00:53:21,887 --> 00:53:23,097 From now on we're even. 1166 00:53:30,062 --> 00:53:32,898 (wood clattering) 1167 00:53:40,614 --> 00:53:42,950 (splashing) 1168 00:53:46,495 --> 00:53:49,164 - You just hanged yourself, Ben. 1169 00:53:53,794 --> 00:53:56,130 (splashing) 1170 00:54:02,970 --> 00:54:05,389 (clattering) 1171 00:54:20,404 --> 00:54:21,905 (gun firing) 1172 00:54:21,947 --> 00:54:24,700 (dramatic music) 1173 00:54:35,252 --> 00:54:38,130 - I beg your pardon for ever having doubted you, Captain. 1174 00:55:00,068 --> 00:55:03,572 (soaring, dramatic music) 1175 00:56:41,253 --> 00:56:44,256 (seagull squawking) 1176 00:57:19,833 --> 00:57:20,834 - Hey, Pete! 1177 00:57:29,843 --> 00:57:31,511 Hey, Joe, go get Pa. 1178 00:57:37,184 --> 00:57:39,227 (coughs) 1179 00:57:42,481 --> 00:57:43,440 - Where am I? 1180 00:57:43,482 --> 00:57:45,317 - You be near Buford, Georgia. 1181 00:57:46,693 --> 00:57:47,693 - How long? 1182 00:57:48,403 --> 00:57:49,821 - Oh, almost a week now. 1183 00:57:51,573 --> 00:57:53,009 - I've been unconscious all that time? 1184 00:57:53,033 --> 00:57:55,786 - You'd rouse and rave a little, then fall sleep. 1185 00:57:55,827 --> 00:57:58,372 We notified the Navy like you said. 1186 00:57:58,413 --> 00:57:59,623 Now now, lad. 1187 00:58:00,499 --> 00:58:02,167 You've got to rest. 1188 00:58:02,209 --> 00:58:04,586 You're in no condition to move. 1189 00:58:04,628 --> 00:58:05,963 - Hey Pa, they're coming! 1190 00:58:06,004 --> 00:58:09,508 (upbeat orchestral music) 1191 00:58:12,302 --> 00:58:14,429 - Are you Captain James Marshall? 1192 00:58:14,471 --> 00:58:15,263 -Yes. 1193 00:58:15,305 --> 00:58:16,890 - Of the American ship Concord? 1194 00:58:16,932 --> 00:58:17,724 - Yes, sir. 1195 00:58:17,766 --> 00:58:19,893 - I have orders to bring you before a board of inquiry 1196 00:58:19,935 --> 00:58:21,436 in the shortest time possible. 1197 00:58:24,314 --> 00:58:26,900 (somber music) 1198 00:58:31,279 --> 00:58:32,298 - Captain, while we argue, 1199 00:58:32,322 --> 00:58:34,366 Waldridge is slipping away with the gold. 1200 00:58:34,408 --> 00:58:35,843 - I've got my orders, Captain Marshall. 1201 00:58:35,867 --> 00:58:37,536 Are you suggesting that I disobey them? 1202 00:58:37,577 --> 00:58:39,705 - I'm suggesting you save 10 million in gold. 1203 00:58:39,746 --> 00:58:41,873 There's only one place Waldridge can dispose of it. 1204 00:58:41,915 --> 00:58:43,333 Brokers in Havana. 1205 00:58:43,375 --> 00:58:44,793 - He's probably there already. 1206 00:58:44,835 --> 00:58:46,294 - He'd have to stop at some island 1207 00:58:46,336 --> 00:58:47,796 in order to melt the anchor down. 1208 00:58:47,838 --> 00:58:49,089 - But he's had a week on us. 1209 00:58:49,131 --> 00:58:51,466 Half that time would be spent melting the gold down. 1210 00:58:51,508 --> 00:58:53,385 Besides, his crew is short handed. 1211 00:58:53,427 --> 00:58:55,470 If we set about now we can intercept him. 1212 00:58:56,304 --> 00:58:57,532 - What do you think, Mr. Stone? 1213 00:58:57,556 --> 00:58:59,158 - Washington's been burned by the British. 1214 00:58:59,182 --> 00:59:00,600 We need that gold desperately. 1215 00:59:00,642 --> 00:59:01,869 - What have we got to lose, sir? 1216 00:59:01,893 --> 00:59:03,437 I beg of you, set about now. 1217 00:59:03,478 --> 00:59:06,023 It may mean the winning of the war. 1218 00:59:06,064 --> 00:59:07,774 - Set a new course. 1219 00:59:07,816 --> 00:59:09,026 South by a quarter west. 1220 00:59:09,067 --> 00:59:10,235 - Aye, sir. 1221 00:59:10,277 --> 00:59:11,987 - That'll bring her up at Havana. 1222 00:59:12,029 --> 00:59:13,947 - Thank you, sir. 1223 00:59:14,865 --> 00:59:18,368 (somber orchestral music) 1224 00:59:22,956 --> 00:59:25,375 - Ahoy there. 1225 00:59:25,417 --> 00:59:30,338 Have you spotted a (indistinct) breaking these waters? 1226 00:59:30,380 --> 00:59:33,008 - Ship with that description 1227 00:59:33,050 --> 00:59:36,720 was sighted five days ago, heading southwest. 1228 00:59:36,762 --> 00:59:37,763 - Five days? 1229 00:59:37,804 --> 00:59:39,264 That's a tremendous head start. 1230 00:59:39,306 --> 00:59:40,849 - Alert the crew. 1231 00:59:40,891 --> 00:59:42,059 Proceed at full sail. 1232 00:59:43,018 --> 00:59:45,479 If this wind holds, we still have a chance. 1233 00:59:45,520 --> 00:59:46,813 - It'll have to. 1234 00:59:46,855 --> 00:59:49,107 Waldridge won't dare sail into Havana openly. 1235 00:59:49,149 --> 00:59:50,609 No broker'll touch that gold 1236 00:59:50,650 --> 00:59:52,819 before it's melted down into ingots. 1237 00:59:52,861 --> 00:59:55,030 He'll put into an island some place. 1238 00:59:55,072 --> 00:59:56,698 - Caribbean is full of little islands. 1239 00:59:56,740 --> 00:59:59,659 Like looking for a needle in a haystack. 1240 00:59:59,701 --> 01:00:01,161 - Most of them are inhabited. 1241 01:00:01,203 --> 01:00:02,221 He'll put into one that isn't. 1242 01:00:02,245 --> 01:00:03,997 That's where we'll have to look. 1243 01:00:04,039 --> 01:00:06,875 (thunder roaring) 1244 01:00:09,086 --> 01:00:12,589 (bright orchestral music) 1245 01:00:15,300 --> 01:00:17,803 - Land off the starboard beam! 1246 01:00:25,936 --> 01:00:27,771 (anchor clanking) 1247 01:00:27,813 --> 01:00:30,148 (splashing) 1248 01:00:35,779 --> 01:00:36,905 - Any sign of her? 1249 01:00:36,947 --> 01:00:39,449 - She was sighted three days ago off Lamba Island. 1250 01:00:39,491 --> 01:00:41,326 Direct on course to Havana. 1251 01:00:41,368 --> 01:00:43,078 - Havana's a two day voyage. 1252 01:00:43,120 --> 01:00:44,412 We can never overtake her. 1253 01:00:44,454 --> 01:00:46,081 - No, there's still a chance. 1254 01:00:46,123 --> 01:00:47,499 The British Man of War Britannica 1255 01:00:47,541 --> 01:00:49,584 is guarding the harbor to Havana. 1256 01:00:49,626 --> 01:00:50,626 She's an 80 gunner. 1257 01:00:51,503 --> 01:00:53,213 Waldridge could never get past her. 1258 01:00:53,255 --> 01:00:55,757 - There are dozens of small bays all along the Cuban coast 1259 01:00:55,799 --> 01:00:57,217 she could slip into. 1260 01:00:57,259 --> 01:00:59,636 - What do you think Waldridge'll do? 1261 01:00:59,678 --> 01:01:00,678 - Lamba. 1262 01:01:01,388 --> 01:01:03,306 Lamba's uninhabited. 1263 01:01:03,348 --> 01:01:04,742 It'd be good anchorage, an ideal place 1264 01:01:04,766 --> 01:01:06,893 for him to melt the anchor down unobserved. 1265 01:01:08,186 --> 01:01:10,230 - Well, it's as good as guess as any. 1266 01:01:10,272 --> 01:01:12,816 - Mr. Stone, set course for Lamba. 1267 01:01:12,858 --> 01:01:14,025 - Aye, sir. 1268 01:01:14,067 --> 01:01:16,820 (dramatic music) 1269 01:01:29,291 --> 01:01:31,960 - When did you see this big ship off Lamba Island? 1270 01:01:32,002 --> 01:01:33,795 - Only yesterday. 1271 01:01:33,837 --> 01:01:35,422 I got her name, too. 1272 01:01:35,463 --> 01:01:36,548 - What was it? 1273 01:01:36,590 --> 01:01:38,425 - The Sea Spray. 1274 01:01:38,466 --> 01:01:39,426 - First thing Waldridge would do 1275 01:01:39,467 --> 01:01:40,969 would be to change her name. 1276 01:01:41,011 --> 01:01:42,220 Did you board her? 1277 01:01:42,262 --> 01:01:43,680 - They wouldn't let me board her. 1278 01:01:43,722 --> 01:01:45,891 I tried to sell them some fish, 1279 01:01:45,932 --> 01:01:47,142 but all they wanted was grog. 1280 01:01:47,184 --> 01:01:49,019 - Was there an Englishman among them? 1281 01:01:50,228 --> 01:01:53,148 - No, but when they found out I had no grog, 1282 01:01:53,190 --> 01:01:56,151 they cussed like a pack of pirates, 1283 01:01:56,193 --> 01:01:58,778 especially a big fellow with a hook on his arm. 1284 01:01:58,820 --> 01:02:00,739 Oh, he had a mean tongue. 1285 01:02:00,780 --> 01:02:02,365 - That's The Concord, all right. 1286 01:02:02,407 --> 01:02:04,659 - There'll be a full moon tonight. 1287 01:02:04,701 --> 01:02:07,287 It's going to be difficult to take her by surprise. 1288 01:02:08,496 --> 01:02:10,373 - May not be as difficult as we think. 1289 01:02:11,583 --> 01:02:13,960 How much grog have you got aboard? 1290 01:02:14,920 --> 01:02:17,505 (somber music) 1291 01:02:26,640 --> 01:02:29,851 (metal clanking) 1292 01:02:29,893 --> 01:02:31,186 - That's the last of them. 1293 01:02:31,228 --> 01:02:34,356 See that it's all stored below proper. 1294 01:02:34,397 --> 01:02:35,315 The gold's all aboard, Captain. 1295 01:02:35,357 --> 01:02:37,067 We'll be shipshape in about an hour. 1296 01:02:37,108 --> 01:02:38,860 - Why didn't you put that fire out? 1297 01:02:38,902 --> 01:02:39,694 - Well, it got too big. 1298 01:02:39,736 --> 01:02:40,654 It'll burn itself out. 1299 01:02:40,695 --> 01:02:41,923 - The Britannica's in these waters. 1300 01:02:41,947 --> 01:02:42,864 I want no chances taken. 1301 01:02:42,906 --> 01:02:43,698 She may spot us. 1302 01:02:43,740 --> 01:02:44,616 Put the fire out. 1303 01:02:44,658 --> 01:02:46,701 - We'll be out of here by eight bells, Captain. 1304 01:02:46,743 --> 01:02:48,078 - Not in this calm. 1305 01:02:48,119 --> 01:02:50,497 We won't have a breeze until morning tide. 1306 01:02:50,538 --> 01:02:52,749 - What's another night with 10 million in the hold? 1307 01:02:52,791 --> 01:02:54,459 - I want a strong hand kept on the men. 1308 01:02:54,501 --> 01:02:55,603 Don't let up on the discipline. 1309 01:02:55,627 --> 01:02:57,879 Post a double watch on deck and on the prisoners. 1310 01:02:57,921 --> 01:02:59,422 - About those prisoners, Captain. 1311 01:02:59,464 --> 01:03:00,924 - How long are we gonna carry them? 1312 01:03:00,966 --> 01:03:02,646 - We'll drop them outside of Havana harbor. 1313 01:03:02,676 --> 01:03:04,469 - Could drop them here. 1314 01:03:04,511 --> 01:03:05,553 - That's an order. 1315 01:03:06,721 --> 01:03:07,721 - Aye, sir. 1316 01:03:21,611 --> 01:03:23,697 - Where'd you get the cheroot, Hook? 1317 01:03:23,738 --> 01:03:24,990 - Compliments of the Captain. 1318 01:03:25,031 --> 01:03:26,783 - Yes, when he wasn't looking. 1319 01:03:26,825 --> 01:03:28,660 - You insinuating I'm a thief? 1320 01:03:28,702 --> 01:03:29,661 - Why, no, Hook. 1321 01:03:29,703 --> 01:03:31,913 Everyone knows you've got a fine character. 1322 01:03:31,955 --> 01:03:33,456 - We're all fine characters. - Yeah. 1323 01:03:33,498 --> 01:03:35,292 - You wait 'til we split up our shares. 1324 01:03:35,333 --> 01:03:37,419 I'll show you how a gentleman lives. 1325 01:03:37,460 --> 01:03:40,213 - Hook, that fisherman has hauled to again. 1326 01:03:40,255 --> 01:03:41,798 - Tell him to go sink himself. 1327 01:03:41,840 --> 01:03:43,466 - Says he's got grog. 1328 01:03:43,508 --> 01:03:44,508 - Grog? 1329 01:03:49,681 --> 01:03:51,158 Keep a weather eye out for the Captain. 1330 01:03:51,182 --> 01:03:52,182 - Hmm. 1331 01:03:53,351 --> 01:03:55,145 - What are you selling this time? 1332 01:03:55,186 --> 01:03:57,939 - You said you wanted grog, it's real. 1333 01:03:57,981 --> 01:03:58,857 - Come on up. 1334 01:03:58,898 --> 01:04:01,526 - Oh no, I want my money first. 1335 01:04:01,568 --> 01:04:03,945 And none of those lead thorns either. 1336 01:04:03,987 --> 01:04:05,322 - Will you take gold? 1337 01:04:05,363 --> 01:04:07,490 - Aha, gold's my pleasure. 1338 01:04:07,532 --> 01:04:09,200 - Fetch him an ingot, a small one. 1339 01:04:09,242 --> 01:04:10,869 - It's against Captain's orders, Hook. 1340 01:04:10,910 --> 01:04:12,871 - Oh, who's gonna to miss one small ingot? 1341 01:04:12,912 --> 01:04:13,912 Get going. 1342 01:04:17,125 --> 01:04:19,878 (men chattering) 1343 01:04:25,967 --> 01:04:27,385 - Ben. 1344 01:04:27,427 --> 01:04:29,679 What's happened to the men? 1345 01:04:31,973 --> 01:04:34,851 I had the grog thrown overboard the night we took the ship. 1346 01:04:35,894 --> 01:04:37,604 - Must have hidden some. 1347 01:04:37,645 --> 01:04:40,231 ♪ Early in the morning ♪ 1348 01:04:40,273 --> 01:04:42,525 ♪ Oo rye and up she rises ♪ 1349 01:04:42,567 --> 01:04:44,736 ♪ Oo rye and up she rises ♪ 1350 01:04:44,778 --> 01:04:46,988 ♪ Oo rye and up she rises ♪ 1351 01:04:47,030 --> 01:04:50,075 ♪ Early in the morning ♪ 1352 01:04:50,116 --> 01:04:52,786 (crew laughing) 1353 01:04:55,455 --> 01:04:56,956 ♪ In a town there lived a maid ♪ 1354 01:04:56,998 --> 01:04:59,250 ♪ Mark well what I do say ♪ 1355 01:04:59,292 --> 01:05:01,503 ♪ In a town there lived a maid ♪ 1356 01:05:01,544 --> 01:05:06,549 ♪ And she was mistress (indistinct) ♪ 1357 01:05:07,258 --> 01:05:10,512 ♪ I'll go no more a roving with you fair maid ♪ 1358 01:05:10,553 --> 01:05:14,933 ♪ A roving, a roving, since roving's been my ruin ♪ 1359 01:05:14,974 --> 01:05:19,896 ♪ I'll go no more a roving with you fair maid ♪ 1360 01:05:19,938 --> 01:05:23,608 (sailors singing drunkenly) 1361 01:05:25,026 --> 01:05:27,404 ♪ Hanging down ♪» 1362 01:05:27,445 --> 01:05:31,991 ♪ I'll go no more a roving with you fair maid ♪ 1363 01:05:32,033 --> 01:05:37,038 ♪ A roving, a roving, since roving's been my ruin, I ♪ 1364 01:05:43,253 --> 01:05:48,258 (grog splattering) (cups clattering) 1365 01:05:54,681 --> 01:05:57,308 (wood creaking) 1366 01:06:03,064 --> 01:06:03,857 - Look out! 1367 01:06:03,898 --> 01:06:04,691 (dramatic music) 1368 01:06:04,732 --> 01:06:05,525 - Drop your arms! 1369 01:06:05,567 --> 01:06:06,359 (gun firing) 1370 01:06:06,401 --> 01:06:07,193 (man shouting) 1371 01:06:07,235 --> 01:06:09,154 - Go on, get him! 1372 01:06:10,989 --> 01:06:15,994 (men shouting) (swords clanking) 1373 01:06:21,249 --> 01:06:22,167 - En garde! 1374 01:06:22,208 --> 01:06:24,627 (gun firing) 1375 01:06:30,800 --> 01:06:33,136 (splashing) 1376 01:06:36,639 --> 01:06:38,892 (grunting) 1377 01:06:48,359 --> 01:06:50,612 (groaning) 1378 01:06:52,530 --> 01:06:55,450 (metal clattering) 1379 01:06:58,495 --> 01:07:00,747 (groaning) 1380 01:07:13,384 --> 01:07:16,888 - Put up your arms, you putrid dogs. 1381 01:07:18,181 --> 01:07:19,891 - All right, you scum. 1382 01:07:19,933 --> 01:07:21,142 Get in line. 1383 01:07:21,184 --> 01:07:22,018 - This all of them? 1384 01:07:22,060 --> 01:07:22,977 - All that's still alive, sir. 1385 01:07:23,019 --> 01:07:24,395 - Where's Waldridge? 1386 01:07:24,437 --> 01:07:25,730 - He went below. 1387 01:07:25,772 --> 01:07:26,772 - Come on. 1388 01:07:27,941 --> 01:07:29,293 - It's Marshall, he's caught up with us. 1389 01:07:29,317 --> 01:07:30,109 - Marshall? 1390 01:07:30,151 --> 01:07:31,236 You mean he isn't dead? 1391 01:07:31,277 --> 01:07:32,403 Oh, you fool, you idiot! 1392 01:07:32,445 --> 01:07:33,571 I told you- - We have no time 1393 01:07:33,613 --> 01:07:34,489 to talk about that now. 1394 01:07:34,531 --> 01:07:36,115 We still have a chance, come on. 1395 01:07:51,714 --> 01:07:53,299 Call off your men! 1396 01:07:53,341 --> 01:07:56,678 Call off your men or I'll blow this ship all over the ocean. 1397 01:07:56,719 --> 01:07:57,595 - Take the men above. 1398 01:07:57,637 --> 01:07:58,637 - Aye, sir. 1399 01:08:02,684 --> 01:08:03,786 - Unless I have your word Leslie 1400 01:08:03,810 --> 01:08:05,603 and I will be set free in the Bahamas- 1401 01:08:05,645 --> 01:08:07,355 - I can't do that, Ben. 1402 01:08:07,397 --> 01:08:09,232 - You have five seconds to save this ship, 1403 01:08:09,274 --> 01:08:10,567 its crew and cargo. 1404 01:08:11,401 --> 01:08:12,711 - Ben, if you'll surrender, I promise you 1405 01:08:12,735 --> 01:08:13,861 that Leslie'll go free. 1406 01:08:13,903 --> 01:08:15,863 No charges will be brought against her. 1407 01:08:16,990 --> 01:08:18,491 - Ben, let me go free. 1408 01:08:18,533 --> 01:08:20,243 We don't both have to die. 1409 01:08:21,244 --> 01:08:23,037 - Your five seconds are up. 1410 01:08:23,079 --> 01:08:24,122 - Oh wait, Ben! 1411 01:08:24,163 --> 01:08:25,206 - Have you forgotten? 1412 01:08:25,248 --> 01:08:26,976 We were going to be together always, in everything. 1413 01:08:27,000 --> 01:08:28,102 You don't want to leave me now, do you? 1414 01:08:28,126 --> 01:08:29,752 - Oh, please, Ben, do you love me? 1415 01:08:29,794 --> 01:08:32,171 - I do, too much to part with you, my darling. 1416 01:08:32,213 --> 01:08:33,965 - Oh, Ben, please, let me live! 1417 01:08:34,007 --> 01:08:36,092 Please, please, I want to live, Ben. 1418 01:08:37,302 --> 01:08:40,263 (dramatic music) 1419 01:08:40,305 --> 01:08:42,724 (gun firing) 1420 01:08:43,641 --> 01:08:47,061 - Captain Marshall, the British! 1421 01:08:47,103 --> 01:08:47,895 - The Britannica, sir. 1422 01:08:47,937 --> 01:08:50,356 She's driving off The Juniper and blockading the harbor. 1423 01:08:50,398 --> 01:08:51,500 - She'll be sailing in at us next. 1424 01:08:51,524 --> 01:08:52,317 - Did you hear, Ben? 1425 01:08:52,358 --> 01:08:54,193 A British ship we're saved! 1426 01:08:54,235 --> 01:08:55,570 - How long before she gets to us? 1427 01:08:55,612 --> 01:08:58,197 - We're in shallow water now, but the tide's coming fast. 1428 01:08:58,239 --> 01:09:00,158 I'd say about three hours. 1429 01:09:00,199 --> 01:09:02,744 - You may as well surrender, Captain Marshall. 1430 01:09:02,785 --> 01:09:05,622 - Have the crew stand by, ready to scuttle the ship. 1431 01:09:05,663 --> 01:09:06,456 - Aye, sir. 1432 01:09:06,497 --> 01:09:08,082 - No, no! 1433 01:09:08,124 --> 01:09:10,585 - The British'll never take my ship or its cargo. 1434 01:09:12,962 --> 01:09:13,755 - Leslie! 1435 01:09:13,796 --> 01:09:16,215 (gun firing) 1436 01:09:28,728 --> 01:09:31,773 - Potter, get the men off the ship as soon as you can. 1437 01:09:31,814 --> 01:09:32,815 - Aye, sir. 1438 01:09:42,659 --> 01:09:44,035 - Guard! 1439 01:09:44,077 --> 01:09:45,787 Guard! - Aye, Captain? 1440 01:09:45,828 --> 01:09:47,264 - Did you give Captain Marshall my message? 1441 01:09:47,288 --> 01:09:48,081 - Aye, Captain. 1442 01:09:48,122 --> 01:09:48,915 - Well, why doesn't he come? 1443 01:09:48,956 --> 01:09:50,166 - He be kind of busy, Captain. 1444 01:09:50,208 --> 01:09:51,968 But don't worry, he won't leave you down here 1445 01:09:52,001 --> 01:09:52,835 when he sinks the ship. 1446 01:09:52,877 --> 01:09:54,146 But if you get him before it's too late, 1447 01:09:54,170 --> 01:09:55,272 he may not have to sink her. 1448 01:09:55,296 --> 01:09:56,172 Did you tell him what I said, 1449 01:09:56,214 --> 01:09:57,715 that he may not have to scuttle? 1450 01:09:57,757 --> 01:09:58,549 - Here he be. 1451 01:09:58,591 --> 01:09:59,384 Tell him yourself. 1452 01:09:59,425 --> 01:10:00,218 - Oh, Jim! 1453 01:10:00,259 --> 01:10:01,259 Jim! 1454 01:10:02,261 --> 01:10:03,137 Did the guard tell you? 1455 01:10:03,179 --> 01:10:05,056 You've got one chance, one chance in a hundred 1456 01:10:05,098 --> 01:10:06,265 to save your ship. 1457 01:10:06,307 --> 01:10:08,142 - I can't make any deals with you, Ben. 1458 01:10:08,184 --> 01:10:09,811 - This time you can't help yourself. 1459 01:10:09,852 --> 01:10:10,853 That submersible on deck, 1460 01:10:10,895 --> 01:10:12,730 it was made for an emergency like this. 1461 01:10:12,772 --> 01:10:14,667 If you can get it in operation while it's still dark, 1462 01:10:14,691 --> 01:10:16,984 there's a chance you can knock out The Britannica. 1463 01:10:17,026 --> 01:10:18,128 - We haven't got anybody to run it. 1464 01:10:18,152 --> 01:10:20,530 - You've got me, Captain Marshall. 1465 01:10:20,571 --> 01:10:22,198 You can't do it without me. 1466 01:10:22,240 --> 01:10:24,200 One chance in a hundred, but if it succeeds, 1467 01:10:24,242 --> 01:10:25,451 you've saved your ship, 1468 01:10:25,493 --> 01:10:28,204 not to mention 10 million in gold bullion. 1469 01:10:28,246 --> 01:10:31,040 What do you say, Jim? 1470 01:10:31,082 --> 01:10:32,625 - Guard, open up. 1471 01:10:38,089 --> 01:10:40,675 (somber music) 1472 01:10:41,634 --> 01:10:44,011 - She's off board! 1473 01:10:44,053 --> 01:10:45,053 - Let's go! 1474 01:10:54,272 --> 01:10:55,314 - Follow us in. 1475 01:10:55,356 --> 01:10:56,315 After the explosion, pick us up. 1476 01:10:56,357 --> 01:10:57,357 - Aye, sir. 1477 01:11:09,078 --> 01:11:11,789 - These propellers should push us along at about two knots. 1478 01:11:11,831 --> 01:11:13,016 This valve will let in enough water balance 1479 01:11:13,040 --> 01:11:15,168 to keep us a few feet under the surface. 1480 01:11:16,252 --> 01:11:18,588 We have to breathe through these two air vents. 1481 01:11:22,884 --> 01:11:24,886 We'll make contact with The Britannica's hull. 1482 01:11:24,927 --> 01:11:27,472 Light the fuse in this torpedo, ram it into the hull, 1483 01:11:27,513 --> 01:11:29,640 then pedal backwards for our lives. 1484 01:11:29,682 --> 01:11:31,201 - How far can we get before she blows? 1485 01:11:31,225 --> 01:11:32,185 - About a hundred feet. 1486 01:11:32,226 --> 01:11:33,245 - Doesn't give us much leeway. 1487 01:11:33,269 --> 01:11:34,687 - It's enough. 1488 01:11:34,729 --> 01:11:35,938 - It'll have to be. 1489 01:11:35,980 --> 01:11:37,482 - Lower the hatch. 1490 01:11:49,619 --> 01:11:52,121 - A sea going coffin I calls it. 1491 01:11:53,122 --> 01:11:54,415 - I'm afraid you're right. 1492 01:12:00,505 --> 01:12:01,982 - We should make contact with The Britannica 1493 01:12:02,006 --> 01:12:03,591 in about 17 minutes. 1494 01:12:15,436 --> 01:12:16,622 - We'll have to submerge for the rest of the way. 1495 01:12:16,646 --> 01:12:18,940 Raise the hatch and get a fix on our direction. 1496 01:12:29,075 --> 01:12:30,910 - We have three quarter east. 1497 01:12:40,169 --> 01:12:40,962 Hold it! 1498 01:12:41,003 --> 01:12:43,673 We're aimed directly at midship! 1499 01:12:50,221 --> 01:12:52,598 - We're ready to submerge now, set the torpedo. 1500 01:13:09,824 --> 01:13:12,577 (dramatic music) 1501 01:13:42,440 --> 01:13:43,316 What's our distance? 1502 01:13:43,357 --> 01:13:44,567 - About 500 feet. 1503 01:13:44,609 --> 01:13:47,194 - Watch the compass and keep us on course. 1504 01:13:47,236 --> 01:13:50,865 We should reach The Britannica in 120 seconds. 1505 01:13:50,907 --> 01:13:52,992 (wood creaking) 1506 01:13:53,034 --> 01:13:55,536 (tense music) 1507 01:13:58,956 --> 01:14:00,583 - Still headed to midships. 1508 01:14:00,625 --> 01:14:03,002 - Stand by, we'll make contact any second. 1509 01:14:20,061 --> 01:14:21,061 Get set. 1510 01:14:29,779 --> 01:14:32,531 (match rustling) 1511 01:14:40,206 --> 01:14:42,792 (fuse hissing) 1512 01:14:45,378 --> 01:14:46,378 Ram her! 1513 01:15:20,204 --> 01:15:23,207 (explosion roaring) 1514 01:15:34,343 --> 01:15:36,345 We can't surface, the hatch! 1515 01:15:44,603 --> 01:15:47,273 (water roaring) 1516 01:15:51,193 --> 01:15:53,779 (dreamy music) 1517 01:16:01,203 --> 01:16:03,789 When she fills up, swim for it! 1518 01:16:17,428 --> 01:16:20,097 (dramatic orchestral music) 1519 01:16:20,139 --> 01:16:21,139 - Ben! 1520 01:16:22,224 --> 01:16:23,224 Ben! 1521 01:16:41,077 --> 01:16:44,955 (gentle, stately music) 1522 01:16:44,997 --> 01:16:47,541 - We'll be home in Salem before nightfall, Captain. 1523 01:16:49,460 --> 01:16:50,896 - I'm filling out the log of The Concord. 1524 01:16:50,920 --> 01:16:53,672 I've written Captain Waldridge died in the course of duty. 1525 01:16:56,509 --> 01:16:57,968 - Aye, aye, sir. 1526 01:16:58,010 --> 01:16:59,010 - Aye. 1527 01:17:00,096 --> 01:17:01,097 - Thank you. 1528 01:17:01,931 --> 01:17:06,310 (soaring, dramatic orchestral music) 107088

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.