Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,292 --> 00:00:24,713
(soaring, dramatic orchestral music)
2
00:00:28,000 --> 00:00:33,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:38,143 --> 00:00:39,143
- Land, ho!
4
00:00:40,354 --> 00:00:42,064
- Where away?
5
00:00:42,105 --> 00:00:44,608
- Right off the port bow.
6
00:00:44,650 --> 00:00:46,777
She's a British Man of War.
7
00:00:46,818 --> 00:00:51,823
(cannon roaring)
(water splashing)
8
00:00:54,785 --> 00:00:58,288
- Helm, starboard, portways, take us back.
9
00:01:19,977 --> 00:01:21,103
- Come come, Captain.
10
00:01:21,144 --> 00:01:22,229
You have Englishmen aboard.
11
00:01:22,271 --> 00:01:23,951
Would you be so good
as to muster your men?
12
00:01:23,981 --> 00:01:25,333
- As Master of this ship, I'll not stand
13
00:01:25,357 --> 00:01:27,401
for the impressment of American seamen.
14
00:01:28,318 --> 00:01:30,237
- You have exactly three minutes
15
00:01:30,279 --> 00:01:32,239
before we blow you out of the water.
16
00:01:32,281 --> 00:01:33,365
Line up your men.
17
00:01:35,075 --> 00:01:36,076
- Muster the crew.
18
00:01:52,593 --> 00:01:54,011
- Your name?
19
00:01:54,052 --> 00:01:55,052
- Edward Jones.
20
00:01:57,180 --> 00:01:58,807
You were born in Liverpool, weren't you?
21
00:01:58,849 --> 00:02:00,183
- Aye, but I'm an American.
22
00:02:00,225 --> 00:02:01,018
I've lived in Boston for over 20-
23
00:02:01,059 --> 00:02:03,103
- Born British, forever British.
24
00:02:03,145 --> 00:02:04,479
That's His Majesty's law.
25
00:02:08,775 --> 00:02:11,612
(splashing)
26
00:02:11,653 --> 00:02:14,156
(guns firing)
27
00:02:18,118 --> 00:02:21,455
(horse hooves clopping)
28
00:02:50,359 --> 00:02:53,195
- We cannot, as a nation and free peoples,
29
00:02:53,236 --> 00:02:56,198
stand idly by while
American sailors are dragged
30
00:02:56,239 --> 00:02:59,242
from their ships and impressed
into British service,
31
00:02:59,284 --> 00:03:02,454
never to see their families
or loved ones again.
32
00:03:02,496 --> 00:03:05,540
The ocean that washes
these freedom loving shores
33
00:03:05,582 --> 00:03:07,084
was meant to be free.
34
00:03:07,125 --> 00:03:08,919
God created it that way.
35
00:03:08,960 --> 00:03:11,338
And the right to sail upon
it should be limited only
36
00:03:11,380 --> 00:03:13,423
by the skilled and the daring and the men
37
00:03:13,465 --> 00:03:15,258
who venture upon its teeth.
38
00:03:15,300 --> 00:03:17,969
But what is the situation today?
39
00:03:18,011 --> 00:03:22,891
At this very hour, a British
fleet lurks outside our harbor,
40
00:03:22,933 --> 00:03:24,976
impressing our seamen,
commandeering our cargoes.
41
00:03:25,018 --> 00:03:27,813
(bell ringing)
42
00:03:27,854 --> 00:03:29,856
- Gentlemen, I must interrupt to bring you
43
00:03:29,898 --> 00:03:31,775
a message of extreme importance
44
00:03:31,817 --> 00:03:34,152
from the Congress of the United States.
45
00:03:34,194 --> 00:03:37,948
As of yesterday, June 18,
1812, between this country
46
00:03:37,989 --> 00:03:41,743
and the United Kingdom of Great Britain,
47
00:03:41,785 --> 00:03:43,537
a state of war exists.
48
00:03:43,578 --> 00:03:48,041
(crowd cheering)
(military drum music)
49
00:03:48,083 --> 00:03:49,143
- Mr. Parsons, I must ask you
50
00:03:49,167 --> 00:03:50,877
for the fastest ship out of Salem.
51
00:03:52,879 --> 00:03:55,048
- Ask Captain Marshall to
come to my office, please.
52
00:03:55,090 --> 00:03:56,633
-Yes sir.
53
00:03:56,675 --> 00:03:59,594
(crowd chattering)
54
00:04:00,929 --> 00:04:03,598
- Captain Marshall, Mr. Parsons would
55
00:04:03,640 --> 00:04:04,975
like to have a word with you.
56
00:04:05,016 --> 00:04:06,685
He says it's urgent.
57
00:04:09,396 --> 00:04:11,106
- Thank you for saying it, mate.
58
00:04:11,148 --> 00:04:11,940
- Hello, Caleb.
59
00:04:11,982 --> 00:04:13,650
- Thank you for coming, Jim.
60
00:04:13,692 --> 00:04:16,236
Colonel Rogers, this is Captain Marshall.
61
00:04:16,278 --> 00:04:17,070
- How do you do, sir?
62
00:04:17,112 --> 00:04:17,904
- Good evening, sir.
63
00:04:17,946 --> 00:04:19,632
- The Colonel rode all
the way from New York.
64
00:04:19,656 --> 00:04:20,574
- Rode? I flew.
65
00:04:20,615 --> 00:04:21,718
There was daylight between me
66
00:04:21,742 --> 00:04:23,493
and that saddle most of the way.
67
00:04:23,535 --> 00:04:26,788
Mr. Parsons tells me you're
the master of a fast ship.
68
00:04:26,830 --> 00:04:27,622
- Caleb should know.
69
00:04:27,664 --> 00:04:28,457
He built her.
70
00:04:28,498 --> 00:04:31,543
- Jim, how soon could the Concord
be made ready for the sea?
71
00:04:31,585 --> 00:04:33,670
- 24 hours.
72
00:04:33,712 --> 00:04:34,504
Why?
73
00:04:34,546 --> 00:04:36,381
- A group of French citizens have arranged
74
00:04:36,423 --> 00:04:37,966
to lend us 10 million in gold.
75
00:04:38,008 --> 00:04:39,426
Money is all that's needed to build
76
00:04:39,468 --> 00:04:41,052
a fleet to fight the British.
77
00:04:41,094 --> 00:04:42,363
President Madison has ordered us
78
00:04:42,387 --> 00:04:44,306
to send a ship to Le Havre to get it.
79
00:04:44,347 --> 00:04:45,974
- Why don't the French deliver it to us?
80
00:04:46,016 --> 00:04:48,226
- At the moment, France is
not at war with England.
81
00:04:48,268 --> 00:04:51,229
This is a private loan,
subscribed by French citizens.
82
00:04:51,271 --> 00:04:52,981
Their government dare defend the British
83
00:04:53,023 --> 00:04:55,192
by allowing a French
ship to carry the gold.
84
00:04:55,233 --> 00:04:56,860
- Can you do it?
85
00:04:56,902 --> 00:04:57,694
- There's a British fleet
86
00:04:57,736 --> 00:04:59,279
sitting off Salem harbor right now.
87
00:04:59,321 --> 00:05:00,989
- And the French coast will be blockaded
88
00:05:01,031 --> 00:05:02,866
by the time you get there.
89
00:05:02,908 --> 00:05:04,868
- I'm not worried about
getting in, Colonel.
90
00:05:04,910 --> 00:05:07,120
It's getting back with 10
million in gold bullion.
91
00:05:07,162 --> 00:05:08,038
That's a big risk.
92
00:05:08,079 --> 00:05:10,123
- It's a risk that must be taken, Jim.
93
00:05:10,165 --> 00:05:11,082
It can mean the difference
94
00:05:11,124 --> 00:05:13,210
between winning and losing the war.
95
00:05:13,251 --> 00:05:14,251
Now what about it?
96
00:05:15,378 --> 00:05:18,089
- We might be able to do it,
with the help of one man.
97
00:05:19,216 --> 00:05:20,008
You better get the council
98
00:05:20,050 --> 00:05:21,676
in here before I mention his name.
99
00:05:25,013 --> 00:05:27,599
(upbeat music)
100
00:05:28,809 --> 00:05:31,269
(crowd chattering)
101
00:05:31,311 --> 00:05:34,022
(woman laughing)
102
00:05:38,610 --> 00:05:43,114
- I'll play, I'll play, don't
worry, there's my money.
103
00:05:44,616 --> 00:05:47,285
- Make your play, come on, come on, huh
104
00:05:47,327 --> 00:05:49,746
(chattering)
105
00:05:51,540 --> 00:05:53,792
(laughing)
106
00:05:54,918 --> 00:05:57,170
(knocking)
107
00:06:00,924 --> 00:06:02,217
- Jim!
108
00:06:02,259 --> 00:06:03,569
Jim Marshall, well, it can't be, man.
109
00:06:03,593 --> 00:06:06,555
I heard you'd been sunk with all hands.
110
00:06:06,596 --> 00:06:07,472
I cried, man.
111
00:06:07,514 --> 00:06:09,975
The room was awash with my tears.
112
00:06:10,016 --> 00:06:12,978
Oh, ladies, allow me to
present Captain Jim Marshall,
113
00:06:13,019 --> 00:06:14,899
who can carry more sail,
and in rougher weather,
114
00:06:14,938 --> 00:06:16,356
than any master afloat.
115
00:06:16,398 --> 00:06:17,542
- Don't forget who taught me, Ben.
116
00:06:17,566 --> 00:06:18,525
- That's right, Jim.
117
00:06:18,567 --> 00:06:20,485
Teacher and pupil, eh?
118
00:06:20,527 --> 00:06:21,945
- If you'd arrived a minute earlier
119
00:06:21,987 --> 00:06:24,030
there'd have been a girl for you.
120
00:06:24,072 --> 00:06:25,842
- Suppose you scatter these
seagulls from your rigging.
121
00:06:25,866 --> 00:06:28,493
I'd like to talk to you seriously.
122
00:06:28,535 --> 00:06:29,703
- You'll have to go, ladies.
123
00:06:29,744 --> 00:06:31,580
He's going to scold me.
124
00:06:31,621 --> 00:06:32,539
You know, I didn't tell you before,
125
00:06:32,581 --> 00:06:36,209
it's a dark family secret,
but Captain Marshall is,
126
00:06:36,251 --> 00:06:38,044
really my grandfather.
127
00:06:38,086 --> 00:06:39,462
Now, say goodbye to him.
128
00:06:39,504 --> 00:06:40,297
- Good night.
- Good night.
129
00:06:40,338 --> 00:06:41,923
- Who do they remind you of, Jim?
130
00:06:41,965 --> 00:06:42,757
- Nobody I know of.
131
00:06:42,799 --> 00:06:43,717
Why?
132
00:06:43,758 --> 00:06:44,551
- Look again.
133
00:06:44,593 --> 00:06:45,844
Can't you see the likeness?
134
00:06:45,886 --> 00:06:46,887
- To whom?
135
00:06:46,928 --> 00:06:48,805
- Why, to Leslie, who else?
136
00:06:48,847 --> 00:06:51,057
Clarice here has her eyes.
137
00:06:51,099 --> 00:06:53,143
Margot, see the fine nose and the brow?
138
00:06:53,184 --> 00:06:54,769
They're Leslie's.
139
00:06:54,811 --> 00:06:58,189
And Myrtle, the throat and shoulders.
140
00:07:02,193 --> 00:07:03,193
Identical.
141
00:07:06,740 --> 00:07:10,994
(painting clattering)
(somber music)
142
00:07:11,036 --> 00:07:12,078
- Good night, ladies.
143
00:07:17,167 --> 00:07:18,710
You still haven't forgotten her, Ben.
144
00:07:18,752 --> 00:07:21,129
- I forgot her four years
ago when she left me.
145
00:07:22,923 --> 00:07:24,400
I only keep her portrait to remind me
146
00:07:24,424 --> 00:07:26,593
how well I've forgotten her.
147
00:07:26,635 --> 00:07:28,929
What'd you want to see me about?
148
00:07:28,970 --> 00:07:30,263
- We're at war, Ben.
149
00:07:30,305 --> 00:07:33,308
- So that's what all that
noise and shouting was about.
150
00:07:33,350 --> 00:07:34,225
- They've commissioned my ship
151
00:07:34,267 --> 00:07:36,019
to run the British blockade.
152
00:07:36,061 --> 00:07:37,646
I can't do it without your help.
153
00:07:44,319 --> 00:07:46,947
- I haven't had a deck
under my feet for two years.
154
00:07:46,988 --> 00:07:48,424
Nobody wants to trust a ship to a man
155
00:07:48,448 --> 00:07:49,950
who's been cashiered from the Navy,
156
00:07:49,991 --> 00:07:51,576
even if it was the British Navy.
157
00:07:53,370 --> 00:07:54,746
Master of my own ship again.
158
00:07:55,622 --> 00:07:56,998
I bet the town council squealed
159
00:07:57,040 --> 00:07:58,583
when my name came up, didn't it?
160
00:07:58,625 --> 00:07:59,727
What did you tell them, Jim,
161
00:07:59,751 --> 00:08:01,437
that I know the tactics
of His Majesty's Navy
162
00:08:01,461 --> 00:08:03,421
as well as Nelson himself?
163
00:08:03,463 --> 00:08:04,339
- That and more, Ben.
164
00:08:04,381 --> 00:08:06,174
- To be sure you did, Jim.
165
00:08:06,216 --> 00:08:07,008
Well, when do we sail?
166
00:08:07,050 --> 00:08:08,218
What's our destination?
167
00:08:08,259 --> 00:08:09,552
- The Concord's loading now.
168
00:08:09,594 --> 00:08:11,304
We leave at daybreak for Le Havre.
169
00:08:11,346 --> 00:08:12,889
We're picking up something.
170
00:08:12,931 --> 00:08:13,931
- To France?
171
00:08:15,642 --> 00:08:17,769
- Is Leslie still there?
172
00:08:17,811 --> 00:08:19,270
- Yes, she's in Paris.
173
00:08:22,399 --> 00:08:24,609
- There might be a chance
for you to see her, Ben.
174
00:08:26,403 --> 00:08:28,154
There's just one thing.
175
00:08:28,196 --> 00:08:29,990
You won't be going as ship's master.
176
00:08:31,408 --> 00:08:33,410
You'll have to sail as my first officer.
177
00:08:35,453 --> 00:08:36,453
- I see.
178
00:08:37,247 --> 00:08:38,957
I'm sorry, I misunderstood.
179
00:08:40,041 --> 00:08:42,293
Under the circumstances, I must refuse.
180
00:08:42,335 --> 00:08:44,021
- Ben, I'd have been
proud to serve under you.
181
00:08:44,045 --> 00:08:45,964
But the council wouldn't hear of it.
182
00:08:46,006 --> 00:08:48,508
- Remind the council for me
that I was a captain at 22,
183
00:08:48,550 --> 00:08:51,136
the youngest commander of a
ship in His Majesty's Navy.
184
00:08:51,177 --> 00:08:54,264
It's a little late for me to
be taking first officer berth.
185
00:08:54,305 --> 00:08:57,517
- Ben, this country gave you
refuge when you needed it most.
186
00:08:57,559 --> 00:08:59,060
It needs your help now.
187
00:08:59,102 --> 00:09:00,353
You can't refuse.
188
00:09:06,901 --> 00:09:07,694
- Very well, Jim.
189
00:09:07,736 --> 00:09:09,362
I'll go on two conditions.
190
00:09:09,404 --> 00:09:11,531
You give me time to see
Leslie when I get to France,
191
00:09:11,573 --> 00:09:13,366
and I want the right to
pick my own gun crew.
192
00:09:13,408 --> 00:09:15,994
We'll not get through this
without a fight, you know.
193
00:09:16,036 --> 00:09:17,495
- Permission granted, Mr. Waldridge.
194
00:09:17,537 --> 00:09:18,580
- Thank you, Captain.
195
00:09:19,581 --> 00:09:21,249
- We sail with the tide tomorrow night.
196
00:09:21,291 --> 00:09:22,959
Get your crew and stow your gear aboard.
197
00:09:23,001 --> 00:09:25,587
- The crew's below, all I
have to do is sober them up.
198
00:09:25,628 --> 00:09:26,838
As for my gear...
199
00:09:33,136 --> 00:09:35,972
First Officer Benjamin
Waldridge reporting, sir.
200
00:09:36,014 --> 00:09:40,935
(upbeat music)
(chattering)
201
00:09:40,977 --> 00:09:42,771
- Hook, where are you?
202
00:09:45,482 --> 00:09:47,984
Sykes, Redlegs, Feversham.
203
00:09:48,026 --> 00:09:48,818
Hook, you're drunk.
204
00:09:48,860 --> 00:09:51,071
No sir, the grog's not yet been brewed
205
00:09:51,112 --> 00:09:52,614
that can unsober the old Hook.
206
00:09:52,655 --> 00:09:54,282
Line the men up, I want to talk to them.
207
00:09:54,324 --> 00:09:55,784
- Aye, aye, sir.
208
00:09:55,825 --> 00:09:57,494
All right, you men, on your feet!
209
00:09:58,703 --> 00:10:02,373
Mr. Redlegs, you're drunk!
210
00:10:02,415 --> 00:10:04,751
I'm real disappointed in you.
211
00:10:04,793 --> 00:10:06,336
All right, fall in over there.
212
00:10:07,170 --> 00:10:09,422
All right, you lubbers, on your feet!
213
00:10:09,464 --> 00:10:10,256
(sailors chattering)
214
00:10:10,298 --> 00:10:11,091
The captain wants to talk to you.
215
00:10:11,132 --> 00:10:11,925
- All right, all right.
216
00:10:11,966 --> 00:10:12,966
- Get in, go on!
217
00:10:19,682 --> 00:10:22,310
Master, gunner and crew
ready and able for duty, sir.
218
00:10:23,603 --> 00:10:26,356
It's a pleasure to see you can
still enjoy yourselves, men.
219
00:10:26,397 --> 00:10:28,149
But now we have business to attend to.
220
00:10:28,191 --> 00:10:30,360
Business that'll take you
off the beach for awhile.
221
00:10:30,401 --> 00:10:32,362
(crew grumbling)
222
00:10:32,403 --> 00:10:34,906
Have them aboard the Concord
at Derby Wharf within an hour,
223
00:10:34,948 --> 00:10:35,824
and sober enough to meet
224
00:10:35,865 --> 00:10:36,926
their new commander, Captain Marshall.
225
00:10:36,950 --> 00:10:39,077
- You're not going with us, Captain?
226
00:10:39,119 --> 00:10:41,996
- I'm sailing as first
officer in charge of gun crew.
227
00:10:42,038 --> 00:10:43,039
Any further questions?
228
00:10:43,081 --> 00:10:44,541
- You're second in command, Captain?
229
00:10:44,582 --> 00:10:45,375
- You heard me.
230
00:10:45,416 --> 00:10:46,459
You're in charge, Hook.
231
00:10:46,501 --> 00:10:47,335
Gear the men up and get them aboard.
232
00:10:47,377 --> 00:10:48,545
- Aye, aye, sir.
233
00:10:49,879 --> 00:10:51,756
All right, boys, to the ship.
234
00:10:51,798 --> 00:10:54,467
And them that's tardy'll
feel the weight of this.
235
00:10:54,509 --> 00:10:56,845
(crowd chattering)
236
00:10:56,886 --> 00:10:57,804
- What's he up to?
237
00:10:57,846 --> 00:10:58,721
- Huh?
238
00:10:58,763 --> 00:11:00,223
- Second in command?
239
00:11:00,265 --> 00:11:01,307
That's not like Waldridge.
240
00:11:01,349 --> 00:11:04,519
And who is this goody two
shoes, Captain Marshall?
241
00:11:04,561 --> 00:11:06,604
- Now ain't you the
suspicious one, Mr. Redlegs.
242
00:11:06,646 --> 00:11:08,206
Don't the Captain always take good care
243
00:11:08,231 --> 00:11:09,649
of his old shipmates?
244
00:11:09,691 --> 00:11:11,359
I tell you, it don't add up straight.
245
00:11:11,401 --> 00:11:12,861
- I say trust the Captain.
246
00:11:12,902 --> 00:11:15,113
He makes more sense
crazy drunk than most men
247
00:11:15,155 --> 00:11:16,406
does sane and sober.
248
00:11:16,447 --> 00:11:19,534
- Something's fishy and I
don't mean the finny kind.
249
00:11:19,576 --> 00:11:23,288
A blockade to run and no
mention of destination or cargo.
250
00:11:23,329 --> 00:11:24,473
- If the Captain's got something up,
251
00:11:24,497 --> 00:11:25,683
he'll let us know sooner or later.
252
00:11:25,707 --> 00:11:28,710
In the meantime, stow
that talk and turn to.
253
00:11:32,505 --> 00:11:33,566
♪ Do with a drunken sailor ♪
254
00:11:33,590 --> 00:11:35,383
♪ What do you do with a drunken sailor ♪
255
00:11:35,425 --> 00:11:37,802
♪ Early in the morning ♪
256
00:11:37,844 --> 00:11:40,096
♪ Oo rye and up she rises ♪
257
00:11:40,138 --> 00:11:42,223
♪ Oo rye and up she rises ♪
258
00:11:42,265 --> 00:11:44,434
♪ Oo rye and up she rises ♪
259
00:11:44,475 --> 00:11:46,561
♪ Early in the morning ♪
260
00:11:46,603 --> 00:11:49,063
♪ Put him in the cellar with
the old black cauldron ♪
261
00:11:49,105 --> 00:11:51,232
♪ Put him in the cellar with
the old black cauldron ♪
262
00:11:51,274 --> 00:11:53,568
♪ Put him in the cellar with
the old black cauldron ♪
263
00:11:53,610 --> 00:11:55,820
♪ Early in the morning ♪
264
00:11:55,862 --> 00:11:58,198
♪ Oo rye and up she rises ♪
265
00:11:58,239 --> 00:12:00,450
♪ Oo rye and up she rises ♪
266
00:12:00,491 --> 00:12:02,660
♪ Oo rye and up she rises ♪
267
00:12:02,702 --> 00:12:05,330
♪ Early in the morning ♪
268
00:12:05,371 --> 00:12:06,414
- There it is.
269
00:12:06,456 --> 00:12:07,999
Move it down there, Hook.
270
00:12:08,041 --> 00:12:09,268
- What do you make of
this contraption here?
271
00:12:09,292 --> 00:12:10,603
- Why, ain't you never
heard the Captain speak
272
00:12:10,627 --> 00:12:11,586
of his submersible?
273
00:12:11,628 --> 00:12:13,630
- Oh, yes, I have, but I
thought it was the grog
274
00:12:13,671 --> 00:12:14,756
that was talking.
275
00:12:14,797 --> 00:12:17,842
You mean this wooden tub
can travel under the water?
276
00:12:17,884 --> 00:12:19,177
- Like a runaway mackerel.
277
00:12:19,219 --> 00:12:20,803
Two men sits inside and works
278
00:12:20,845 --> 00:12:22,972
these here propellers with foot pedals.
279
00:12:23,014 --> 00:12:25,141
They breathe through
them long pipes there.
280
00:12:25,183 --> 00:12:26,935
- It's against nature, Hook.
281
00:12:26,976 --> 00:12:30,313
Wild seahorses couldn't drag
me inside that devil's coffin.
282
00:12:30,355 --> 00:12:32,232
Sail underneath the water indeed.
283
00:12:32,273 --> 00:12:33,942
Why, it's un-Christian.
284
00:12:33,983 --> 00:12:35,860
- Captain Marshall,
boarding's completed, sir.
285
00:12:35,902 --> 00:12:37,171
Fog couldn't be thicker
if we'd ordered it.
286
00:12:37,195 --> 00:12:39,530
- We mustn't lose this tide, shove off.
287
00:12:39,572 --> 00:12:41,342
No lights to be shone,
no bells to be sounded.
288
00:12:41,366 --> 00:12:42,325
We'll try and drift through them.
289
00:12:42,367 --> 00:12:43,159
- Aye, sir.
290
00:12:43,201 --> 00:12:44,845
- And Mr. Hackett, not
a sound out of anyone.
291
00:12:44,869 --> 00:12:47,497
I'll log the first man jack
that so much as whispers.
292
00:12:50,500 --> 00:12:53,086
(somber music)
293
00:13:07,767 --> 00:13:09,060
- No smell of British yet.
294
00:13:09,102 --> 00:13:12,105
- In this fog, they'll
stand well off cape end.
295
00:13:12,146 --> 00:13:13,856
(bell ringing)
296
00:13:13,898 --> 00:13:15,650
That's a British ship, no doubt of it.
297
00:13:15,692 --> 00:13:17,068
- Lead helm, quarter point.
298
00:13:19,570 --> 00:13:20,570
Steady, sir.
299
00:13:25,285 --> 00:13:26,911
Mr. Hackett, post all men to shrouds.
300
00:13:26,953 --> 00:13:28,639
Have them ready-make full
sail when I give the word.
301
00:13:28,663 --> 00:13:31,457
Warn them to be silent, every
sound carries in this fog.
302
00:13:35,837 --> 00:13:37,922
- Captain, there's a large
ship approaching toward us
303
00:13:37,964 --> 00:13:39,590
just off the starboard bow.
304
00:13:39,632 --> 00:13:41,301
- Helm, hard down.
305
00:13:41,342 --> 00:13:42,218
- Helm, hard down.
306
00:13:42,260 --> 00:13:43,928
- Sheets and braces there, belay.
307
00:13:48,599 --> 00:13:51,728
(bell ringing)
308
00:13:51,769 --> 00:13:52,788
We'll have to run for it, Ben.
309
00:13:52,812 --> 00:13:55,189
- I know that ship, we're
hopelessly outgunned.
310
00:13:56,107 --> 00:13:57,751
- What about that
underwater craft of yours?
311
00:13:57,775 --> 00:13:59,902
- Oh, they'd be on us before
we had time to launch it.
312
00:13:59,944 --> 00:14:02,238
I've an idea of how to
cripple it without a fight.
313
00:14:03,823 --> 00:14:05,700
She's directly abeam, about 100 yards.
314
00:14:05,742 --> 00:14:07,702
You'll hear her directly
when you're in the water.
315
00:14:07,744 --> 00:14:08,536
Make straight for the rudder.
316
00:14:08,578 --> 00:14:10,747
You can swim faster than she's moving.
317
00:14:10,788 --> 00:14:12,749
You'll be sure to wait for me, Captain?
318
00:14:12,790 --> 00:14:14,601
- We'll sound the bell
once after the explosion.
319
00:14:14,625 --> 00:14:15,710
- That'll do it.
320
00:14:15,752 --> 00:14:16,544
- Good luck.
321
00:14:16,586 --> 00:14:17,586
- Thank you.
322
00:14:23,968 --> 00:14:26,721
(dramatic music)
323
00:14:30,683 --> 00:14:32,310
- Ahoy!
324
00:14:32,352 --> 00:14:34,020
What's your business?
325
00:14:34,062 --> 00:14:35,062
- Answer that, Ben.
326
00:14:37,648 --> 00:14:39,233
- British sloop Mermaid,
327
00:14:39,275 --> 00:14:42,487
Captain Cavanaugh with
supplies from Canada.
328
00:14:42,528 --> 00:14:44,614
What ship is that?
329
00:14:44,655 --> 00:14:49,619
- (indistinct) frigate, war-type.
330
00:14:49,660 --> 00:14:50,995
Captain Madison!
331
00:14:55,875 --> 00:14:56,875
Ahoy there!
332
00:14:58,336 --> 00:14:59,837
I'll bring you up!
333
00:15:02,507 --> 00:15:05,718
(bell ringing)
334
00:15:05,760 --> 00:15:07,678
- Don't sound it again.
335
00:15:08,596 --> 00:15:09,680
(bell ringing)
336
00:15:09,722 --> 00:15:11,724
- Sound the (indistinct).
337
00:15:11,766 --> 00:15:13,935
Lay two and be identified.
338
00:15:19,023 --> 00:15:21,025
- Come on up here.
339
00:15:26,697 --> 00:15:29,242
- Ship close on the starboard beam, sir.
340
00:15:29,283 --> 00:15:30,535
- How many ships?
341
00:15:30,576 --> 00:15:32,578
Boatswain, throw away the long boat.
342
00:15:32,620 --> 00:15:35,248
- Away (indistinct)!
343
00:15:35,289 --> 00:15:38,209
(spark is hissing)
344
00:15:47,427 --> 00:15:50,638
(explosion roaring)
345
00:15:50,680 --> 00:15:51,597
- Did it!
346
00:15:51,639 --> 00:15:53,391
(cheering)
347
00:15:53,433 --> 00:15:54,225
- The lookout has just
348
00:15:54,267 --> 00:15:56,018
spotted three British ships off the stern.
349
00:15:56,060 --> 00:15:57,621
- They'll close formation and box us in.
350
00:15:57,645 --> 00:15:59,188
Full sail and hold her close.
351
00:15:59,230 --> 00:16:00,940
You have your orders Mr. Potter.
352
00:16:00,982 --> 00:16:02,066
- Excuse me, sir.
353
00:16:02,108 --> 00:16:03,609
Captain Marshall is in command.
354
00:16:03,651 --> 00:16:04,944
- We can't stay here, Jim.
355
00:16:06,112 --> 00:16:07,655
- We gotta wait for our man.
356
00:16:07,697 --> 00:16:08,489
Sound the bell once.
357
00:16:08,531 --> 00:16:09,675
- But you'll be giving our position away.
358
00:16:09,699 --> 00:16:10,491
- I gave my word, Ben.
359
00:16:10,533 --> 00:16:12,201
- But we've got to get away from here.
360
00:16:12,243 --> 00:16:13,243
- One bell.
361
00:16:14,078 --> 00:16:15,788
(bell ringing)
362
00:16:15,830 --> 00:16:18,249
- You're jeopardizing the entire mission.
363
00:16:18,291 --> 00:16:19,917
- Everything is ready to move, sir.
364
00:16:22,545 --> 00:16:25,882
- There's Redlegs now, throw him a line.
365
00:16:28,551 --> 00:16:29,427
Mr. Hackett, full sail.
366
00:16:29,469 --> 00:16:31,262
Course north, lay it close.
367
00:16:31,304 --> 00:16:32,304
- Aye, sir.
368
00:16:34,056 --> 00:16:36,809
(dramatic music)
369
00:16:43,816 --> 00:16:45,568
- Well done, Redlegs.
370
00:16:45,610 --> 00:16:47,111
- Thank you, Captain.
371
00:16:47,153 --> 00:16:49,071
Thank you for waiting for me.
372
00:16:49,113 --> 00:16:50,573
- Take him below, see to his cuts.
373
00:16:50,615 --> 00:16:51,615
- Aye, sir.
374
00:16:59,165 --> 00:17:03,044
- Jim, if I may so, that
was a stupid risk to take.
375
00:17:03,085 --> 00:17:05,129
- Under the circumstances,
I felt it was necessary.
376
00:17:05,171 --> 00:17:06,690
- But the entire mission was at stake.
377
00:17:06,714 --> 00:17:08,650
You jeopardized the ship
and its crew for one man.
378
00:17:08,674 --> 00:17:09,550
- I gave my word.
379
00:17:09,592 --> 00:17:10,426
He risked his life.
380
00:17:10,468 --> 00:17:11,802
- But this is war, man.
381
00:17:11,844 --> 00:17:13,739
- Even war doesn't relieve
us of our responsibilities
382
00:17:13,763 --> 00:17:14,805
to our fellow man.
383
00:17:14,847 --> 00:17:15,640
- But...
384
00:17:15,681 --> 00:17:17,121
- Let's leave it that way, shall we?
385
00:17:18,267 --> 00:17:19,977
- Come on below, we'll chart a course.
386
00:17:23,481 --> 00:17:27,068
(soaring orchestral music)
387
00:17:32,281 --> 00:17:33,616
- What's she making?
388
00:17:33,658 --> 00:17:34,742
- 14 knots.
389
00:17:34,784 --> 00:17:36,410
- She's a fast one.
390
00:17:36,452 --> 00:17:37,578
- You men can turn in.
391
00:17:40,790 --> 00:17:42,208
- Anybody talk to Waldridge yet?
392
00:17:42,250 --> 00:17:43,626
- No, why?
393
00:17:43,668 --> 00:17:44,853
- The whisper is we're bound for France.
394
00:17:44,877 --> 00:17:47,088
- Well, that's logical.
395
00:17:47,129 --> 00:17:48,839
- A secret mission in wartime?
396
00:17:48,881 --> 00:17:50,466
Sailing without cargo?
397
00:17:50,508 --> 00:17:51,926
Don't you want to know why?
398
00:17:51,968 --> 00:17:53,386
- Not especially.
399
00:17:53,427 --> 00:17:55,179
- I know how to find out.
400
00:17:55,221 --> 00:17:56,430
- How?
401
00:17:56,472 --> 00:17:58,808
- The Captain's cabin is directly below.
402
00:17:58,849 --> 00:18:00,518
Hang over the side and have a look,
403
00:18:00,560 --> 00:18:02,645
and I'll give you a
whistle if anyone comes.
404
00:18:23,040 --> 00:18:23,833
- What about one
405
00:18:23,874 --> 00:18:25,394
of these little fishing villages here?
406
00:18:25,418 --> 00:18:26,794
- You're right.
407
00:18:26,836 --> 00:18:28,480
- After getting through the
British fleet at Le Havre,
408
00:18:28,504 --> 00:18:31,632
our biggest worry will be
getting this gold bullion aboard.
409
00:18:31,674 --> 00:18:33,050
- Can't hide 10 million gold
410
00:18:33,092 --> 00:18:35,177
in your pockets, you know.
411
00:18:35,219 --> 00:18:37,972
- We'll worry about
that when we come to it.
412
00:18:38,014 --> 00:18:40,516
(tense music)
413
00:18:58,951 --> 00:18:59,910
- What is it?
414
00:18:59,952 --> 00:19:02,038
What did you hear?
415
00:19:02,079 --> 00:19:03,539
- 10 million in gold bullion.
416
00:19:04,582 --> 00:19:06,417
- Gold bullion, where?
417
00:19:06,459 --> 00:19:07,710
We're picking it up in France.
418
00:19:07,752 --> 00:19:09,879
I heard it with my own two ears.
419
00:19:09,920 --> 00:19:12,757
- 10 millions, wait
till the boys hear this.
420
00:19:12,798 --> 00:19:15,593
- Let's not be too hasty, Mr. Redlegs.
421
00:19:15,635 --> 00:19:17,762
We can tell the boys anytime.
422
00:19:17,803 --> 00:19:20,514
First, we ought to have a
little chat with the Captain.
423
00:19:20,556 --> 00:19:23,225
If he wants to play square
with us, well, good.
424
00:19:23,267 --> 00:19:24,268
But if he dupes us?
425
00:19:31,484 --> 00:19:33,152
- Captain.
426
00:19:39,116 --> 00:19:40,284
- What is this?
427
00:19:40,326 --> 00:19:41,118
If you two men want to see me,
428
00:19:41,160 --> 00:19:42,411
why don't you come to my cabin?
429
00:19:42,453 --> 00:19:44,246
- Beg your pardon, Captain.
430
00:19:44,288 --> 00:19:46,207
It might look a bit suspicious,
431
00:19:46,248 --> 00:19:49,168
what with that Captain
Marshall bobbing in and out.
432
00:19:49,210 --> 00:19:50,461
Hook and me knows our place.
433
00:19:50,503 --> 00:19:51,295
Don't we, Hook?
434
00:19:51,337 --> 00:19:52,546
- That we does indeed, sir.
435
00:19:52,588 --> 00:19:55,341
Nothing like the Navy to
teach a man his proper place.
436
00:19:57,093 --> 00:19:58,969
- What are you two getting at?
437
00:19:59,011 --> 00:20:01,555
- Hook and me has it
figured like this, Captain.
438
00:20:01,597 --> 00:20:03,158
Should there be any
trouble in the quarterdeck
439
00:20:03,182 --> 00:20:05,184
before this voyage is finished,
440
00:20:05,226 --> 00:20:07,061
we'd like you to know whose side we're on.
441
00:20:07,103 --> 00:20:09,438
And that goes for the
others and the gun crew too.
442
00:20:09,480 --> 00:20:10,272
- What makes you think
443
00:20:10,314 --> 00:20:12,358
there'll be trouble on the quarterdeck?
444
00:20:12,400 --> 00:20:15,403
- Two captains is bad
luck for any ship, sir?
445
00:20:15,444 --> 00:20:17,321
- And 10 millions in gold.
446
00:20:17,363 --> 00:20:20,116
Anything can happen when
there's gold aboard ship, sir.
447
00:20:24,245 --> 00:20:26,163
- How many of you know about this?
448
00:20:26,205 --> 00:20:28,165
- Only me and Redlegs, sir, that's all.
449
00:20:29,250 --> 00:20:30,477
- If you mention this to anyone,
450
00:20:30,501 --> 00:20:32,020
I'll have you out for
conniving and mutiny,
451
00:20:32,044 --> 00:20:33,087
do you understand?
452
00:20:33,129 --> 00:20:35,339
- You can trust us, sir.
453
00:20:35,381 --> 00:20:37,049
Never a whisper.
454
00:20:37,091 --> 00:20:39,135
Not even to my own mother.
455
00:20:39,176 --> 00:20:40,261
- Quiet as the grave.
456
00:20:42,304 --> 00:20:44,348
- Five millions.
457
00:20:46,642 --> 00:20:47,642
Five millions,
458
00:20:48,728 --> 00:20:52,773
divided by two, three,
four, six, seven, eight.
459
00:20:53,941 --> 00:20:54,734
Eight, oh, oh!
460
00:20:54,775 --> 00:20:56,402
- Hey, stand away, give him air.
461
00:20:56,444 --> 00:20:58,863
Can't you see the man's
sailing uncharted waters.
462
00:20:58,904 --> 00:21:00,281
Give him air to breathe in there.
463
00:21:00,322 --> 00:21:05,327
One, two, three, four,
five, six, seven, eight.
464
00:21:06,412 --> 00:21:09,248
One, two, three, four, five-
465
00:21:09,290 --> 00:21:10,124
- What is it you need, matey?
466
00:21:10,166 --> 00:21:11,792
Can I help you?
467
00:21:11,834 --> 00:21:13,753
- Hook, lift up my feet.
468
00:21:13,794 --> 00:21:15,838
I'll need my toes to mathematic this out.
469
00:21:15,880 --> 00:21:18,007
- Here, use these, no hook.
470
00:21:18,048 --> 00:21:20,426
Good as five fingers any day.
471
00:21:20,468 --> 00:21:22,636
- Ha, I never mathematic'd
in the millions before.
472
00:21:22,678 --> 00:21:24,680
- All hands on deck, you lubbers!
473
00:21:24,722 --> 00:21:27,016
Mate says all hands aloft to take in sail.
474
00:21:27,975 --> 00:21:29,769
- That's ordinary seaman's work.
475
00:21:29,810 --> 00:21:32,104
Let the ordinary seamen tend to it.
476
00:21:32,146 --> 00:21:33,063
- I'll deliver your message to the mate.
477
00:21:33,105 --> 00:21:36,358
He'll have an answer
for you too, with a cat!
478
00:21:38,152 --> 00:21:39,320
- Eh, we'll go aloft.
479
00:21:39,361 --> 00:21:41,906
It's best not to attract
any attention to ourselves.
480
00:21:41,947 --> 00:21:43,991
Besides, we wouldn't
want anything to happen
481
00:21:44,033 --> 00:21:45,868
to the ship now, would we mateys?
482
00:21:45,910 --> 00:21:48,662
(laughing)
483
00:21:48,704 --> 00:21:52,208
(somber orchestral music)
484
00:22:13,145 --> 00:22:14,206
- You sure you don't want some of the crew
485
00:22:14,230 --> 00:22:15,314
to go ashore with you, sir?
486
00:22:15,356 --> 00:22:17,209
Captain Waldridge and I
will manage by ourselves.
487
00:22:17,233 --> 00:22:19,294
If we're not back by Friday
midnight, send as many crewmen
488
00:22:19,318 --> 00:22:20,110
as you Can spare.
489
00:22:20,152 --> 00:22:22,047
Tell them to inquire at the
mayor's house in Le Havre.
490
00:22:22,071 --> 00:22:23,071
- Aye, sir.
491
00:22:29,495 --> 00:22:31,872
- Just the two of them
to fetch all that gold?
492
00:22:31,914 --> 00:22:33,457
- I can't figure it.
493
00:22:33,499 --> 00:22:34,810
You think we can trust Waldridge?
494
00:22:34,834 --> 00:22:36,085
- The captain needs us.
495
00:22:36,126 --> 00:22:38,212
Can't take the ship without us.
496
00:22:38,254 --> 00:22:39,547
Don't worry, Redlegs.
497
00:22:39,588 --> 00:22:40,965
- I'm not worried about Waldridge.
498
00:22:41,006 --> 00:22:43,634
It's that goody two
shoes Captain Marshall.
499
00:22:43,676 --> 00:22:46,512
He may talk soft, but
he's tough underneath.
500
00:22:46,554 --> 00:22:48,138
- Wait 'til he runs up against this.
501
00:22:48,180 --> 00:22:49,640
The Hook will soften him.
502
00:22:49,682 --> 00:22:50,682
- Aye.
503
00:22:53,185 --> 00:22:54,895
(bell ringing)
504
00:22:54,937 --> 00:22:56,605
- Any sign of them yet?
505
00:22:56,647 --> 00:22:58,107
- Not a speck.
506
00:22:58,148 --> 00:23:00,693
- 84 hours, they should've
been back by now.
507
00:23:00,734 --> 00:23:01,735
- Muster a longboat crew.
508
00:23:01,777 --> 00:23:02,570
We'll have to go to Le Havre.
509
00:23:02,611 --> 00:23:03,988
That was Captain's orders.
510
00:23:04,905 --> 00:23:06,532
Take a couple of Waldridge's gunners.
511
00:23:06,574 --> 00:23:08,325
They'll come in handy if there's trouble.
512
00:23:09,785 --> 00:23:11,871
- Any of Waldridge's gun crew here?
513
00:23:11,912 --> 00:23:13,581
(laughing)
514
00:23:13,622 --> 00:23:15,457
- Mr. Potter, the high and mighty gun crew
515
00:23:15,499 --> 00:23:16,750
of Captain Waldridge.
516
00:23:16,792 --> 00:23:18,794
They won't even associate
with us common seamen.
517
00:23:18,836 --> 00:23:19,879
- Won't even eat with us.
518
00:23:19,920 --> 00:23:21,672
- Oh, they're a dainty lot.
519
00:23:21,714 --> 00:23:22,506
- Well, where are they?
520
00:23:22,548 --> 00:23:23,382
- Soon as they're relieved of duty,
521
00:23:23,424 --> 00:23:24,592
they jump below to gamble.
522
00:23:24,633 --> 00:23:26,719
- Gamble, what with?
523
00:23:26,760 --> 00:23:29,805
- I've seen them bet a thousand
gold on the turn of a card.
524
00:23:29,847 --> 00:23:31,515
- They take it serious, too.
525
00:23:31,557 --> 00:23:32,641
- Redlegs keeps an account
526
00:23:32,683 --> 00:23:34,476
of who's winning and who's losing.
527
00:23:34,518 --> 00:23:36,186
- They must be getting into the grog.
528
00:23:36,228 --> 00:23:37,813
Andrews, go below.
529
00:23:37,855 --> 00:23:40,441
Fetch Hook and some of his
men to man the longboat.
530
00:23:44,570 --> 00:23:46,488
- You wishes to see me, Mr. Feversham?
531
00:23:47,948 --> 00:23:49,617
- First I'll double my wager.
532
00:23:49,658 --> 00:23:51,201
5,000 gold sovereigns.
533
00:23:51,243 --> 00:23:53,704
- Mark it down, 5,000 gold sovereigns.
534
00:23:55,289 --> 00:23:58,542
And now Mr. Feversham,
I'll double you, 10,000!
535
00:24:03,297 --> 00:24:04,965
- What have I got due me in the book?
536
00:24:05,007 --> 00:24:07,927
- Your original share was 100,000.
537
00:24:07,968 --> 00:24:09,470
You're now down to 50,000.
538
00:24:11,639 --> 00:24:12,681
- 10,000 more.
539
00:24:12,723 --> 00:24:13,515
- You can't do it.
540
00:24:13,557 --> 00:24:14,618
- Why can't I, it's my gold.
541
00:24:14,642 --> 00:24:16,602
It was agreed that no
man could gamble away
542
00:24:16,644 --> 00:24:18,312
more than half his share.
543
00:24:18,354 --> 00:24:19,873
- Otherwise, you might
lose interest in taking
544
00:24:19,897 --> 00:24:20,731
part in a small mutiny.
545
00:24:20,773 --> 00:24:23,233
- I don't want to hear
that ugly word spoke again.
546
00:24:23,275 --> 00:24:26,070
- What makes you so
sure we'll get the gold?
547
00:24:26,111 --> 00:24:28,781
(wood creaking)
548
00:24:40,042 --> 00:24:42,461
(clattering)
549
00:24:44,505 --> 00:24:46,632
- Was you looking for
something, Mr. Andrews?
550
00:24:46,674 --> 00:24:48,759
- Was you eavesdropping, Mr. Andrews?
551
00:24:48,801 --> 00:24:50,177
That's not nice.
552
00:24:50,219 --> 00:24:51,387
- I didn't hear a thing.
553
00:24:51,428 --> 00:24:53,764
- The Hook here says you heard every word.
554
00:24:53,806 --> 00:24:56,058
- We can't let him go, let's cut him in.
555
00:24:56,100 --> 00:24:58,143
- Would you like to come
in with us, Mr. Andrews?
556
00:24:58,185 --> 00:24:59,687
- Sure, sure, I'll go along with you.
557
00:24:59,728 --> 00:25:02,189
- But Hook, the shares are so even.
558
00:25:02,231 --> 00:25:04,525
I'll have to mathematic
them all over again.
559
00:25:04,566 --> 00:25:05,585
- I won't talk, you can trust me.
560
00:25:05,609 --> 00:25:06,735
I won't say a word.
561
00:25:06,777 --> 00:25:08,278
- What brought you down below?
562
00:25:10,406 --> 00:25:12,116
- I was just thirsty, that's all.
563
00:25:16,078 --> 00:25:17,246
- Drink!
564
00:25:17,287 --> 00:25:20,124
(water splashing)
565
00:25:21,166 --> 00:25:22,166
Drink!
566
00:25:27,131 --> 00:25:32,136
(screaming)
(splashing)
567
00:25:32,261 --> 00:25:34,513
(burbling)
568
00:25:41,895 --> 00:25:46,025
And now, Mr. Feversham, before
we was so rudely interrupted,
569
00:25:46,066 --> 00:25:47,484
you was wagering what?
570
00:25:49,361 --> 00:25:50,571
- It's your game, Hook.
571
00:25:51,780 --> 00:25:52,780
- Yeah.
572
00:25:56,368 --> 00:25:57,828
He'll be washed overboard tonight.
573
00:25:57,870 --> 00:25:59,538
(thudding)
574
00:25:59,580 --> 00:26:01,331
- All hands on deck!
575
00:26:01,373 --> 00:26:02,249
- Let's go.
576
00:26:02,291 --> 00:26:05,044
(dramatic music)
577
00:26:11,216 --> 00:26:13,052
- It's them, they're being overtaken.
578
00:26:13,093 --> 00:26:14,762
Hook, clear away a gun.
579
00:26:14,803 --> 00:26:15,803
- Aye!
580
00:26:18,182 --> 00:26:20,768
(gun firing)
581
00:26:20,809 --> 00:26:22,519
- They're gaining on us.
582
00:26:22,561 --> 00:26:23,771
- Why don't they cover it?
583
00:26:29,860 --> 00:26:31,862
(gun firing)
584
00:26:31,904 --> 00:26:33,572
Get down there, sir!
585
00:26:39,953 --> 00:26:40,953
- Up!
586
00:26:42,081 --> 00:26:46,043
(cannon roaring)
(cannonball splashing)
587
00:26:46,085 --> 00:26:49,171
All right, boys, hurry it up.
588
00:26:49,213 --> 00:26:51,632
(gun firing)
589
00:26:52,549 --> 00:26:54,551
Compressor point, hurry!
590
00:26:56,345 --> 00:26:57,345
- Up!
591
00:26:58,806 --> 00:27:01,183
(cannon roaring)
592
00:27:01,225 --> 00:27:02,893
- Hey, that did it!
593
00:27:02,935 --> 00:27:05,145
(cheering)
594
00:27:15,864 --> 00:27:17,449
- It must be in the chests.
595
00:27:17,491 --> 00:27:18,992
- Aye, the chests.
596
00:27:21,787 --> 00:27:23,956
- Rig a hoist, get that boat aboard.
597
00:27:23,997 --> 00:27:25,391
Stow the anchor and the cable marker.
598
00:27:25,415 --> 00:27:26,875
- Aye, sir.
599
00:27:26,917 --> 00:27:27,709
- That was a close squeeze, ma'am.
600
00:27:27,751 --> 00:27:28,877
You all right?
601
00:27:28,919 --> 00:27:30,504
Get her below, Ben.
602
00:27:30,546 --> 00:27:31,964
- My trunk, are they all right?
603
00:27:32,005 --> 00:27:32,798
- The men will bring it aboard.
604
00:27:32,840 --> 00:27:34,383
- Drag, and make full sail.
605
00:27:34,424 --> 00:27:35,485
Set a course south by west.
606
00:27:35,509 --> 00:27:36,343
Stay close to the shore line.
607
00:27:36,385 --> 00:27:37,261
Our friends may be back.
608
00:27:37,302 --> 00:27:38,595
- Aye, sir.
609
00:27:38,637 --> 00:27:41,223
(somber music)
610
00:27:55,863 --> 00:27:57,698
- Oh, my darling.
611
00:27:57,739 --> 00:27:58,739
I can't.
612
00:27:59,491 --> 00:28:01,368
- Leslie, Leslie.
613
00:28:01,410 --> 00:28:03,078
How often I've spoken that name,
614
00:28:03,120 --> 00:28:05,247
and you weren't there to answer.
615
00:28:05,289 --> 00:28:07,457
- You know what I thought
when those English agents
616
00:28:07,499 --> 00:28:08,292
were firing on us?
617
00:28:08,333 --> 00:28:11,211
I thought we were going to die,
618
00:28:11,253 --> 00:28:13,213
but at least we'll die together.
619
00:28:18,886 --> 00:28:22,639
- Don't ever leave me again, Leslie.
620
00:28:22,681 --> 00:28:23,682
- Never again.
621
00:28:24,725 --> 00:28:26,685
I'm so proud of you.
622
00:28:26,727 --> 00:28:28,896
This is such a beautiful ship.
623
00:28:28,937 --> 00:28:30,856
We'll be able to start all over again.
624
00:28:30,898 --> 00:28:34,234
Make a new life for ourselves in America.
625
00:28:34,276 --> 00:28:36,945
- We're getting underway,
I better go up on deck.
626
00:28:36,987 --> 00:28:38,530
- I'd better change my dress.
627
00:28:38,572 --> 00:28:40,449
When next you see me,
I shall be so beautiful
628
00:28:40,490 --> 00:28:42,034
you won't recognize me.
629
00:28:42,075 --> 00:28:43,785
(knocking)
630
00:28:43,827 --> 00:28:45,537
- Excuse me, I'll need you on deck
631
00:28:45,579 --> 00:28:46,705
to help with the navigation.
632
00:28:46,747 --> 00:28:47,539
- I'll be right up.
633
00:28:47,581 --> 00:28:49,261
If we stay close in, they may not spot us.
634
00:28:49,291 --> 00:28:50,709
- It'll be a miracle if they don't.
635
00:28:50,751 --> 00:28:52,669
The coast's alive with British agents.
636
00:28:52,711 --> 00:28:54,213
I want to thank you, ma'am.
637
00:28:54,254 --> 00:28:56,882
We'd never reach the people
we had to without your help.
638
00:28:56,924 --> 00:28:58,634
I regret having to bring you aboard.
639
00:28:58,675 --> 00:29:00,636
As soon as it's safe
we'll lower a longboat
640
00:29:00,677 --> 00:29:02,221
and have you returned.
641
00:29:02,262 --> 00:29:04,097
- I expect Captain
Waldridge hasn't had time
642
00:29:04,139 --> 00:29:05,265
to tell you, Mr. Marshall,
643
00:29:05,307 --> 00:29:06,892
but I'm not going ashore.
644
00:29:06,934 --> 00:29:08,435
I'm making the trip with you.
645
00:29:08,477 --> 00:29:09,561
- That's impossible, ma'am.
646
00:29:09,603 --> 00:29:10,747
As soon as it's safe we'll have-
647
00:29:10,771 --> 00:29:13,482
- Jim, with the British squadron
breathing down our necks,
648
00:29:13,523 --> 00:29:14,483
I think our first concern-
649
00:29:14,524 --> 00:29:16,026
- Just a minute.
650
00:29:16,068 --> 00:29:17,378
Since when does Captain Waldridge
651
00:29:17,402 --> 00:29:19,154
take orders from his first officer?
652
00:29:24,201 --> 00:29:24,993
- I'm sorry, ma'am.
653
00:29:25,035 --> 00:29:27,537
I'm in command of this
ship, not Captain Waldridge.
654
00:29:30,582 --> 00:29:33,627
- On this voyage, I
volunteered as first officer.
655
00:29:33,669 --> 00:29:35,629
- Why didn't you tell me in Le Havre?
656
00:29:37,172 --> 00:29:38,358
- Jim, if you put Leslie ashore,
657
00:29:38,382 --> 00:29:39,817
you'll have to put me ashore with her.
658
00:29:39,841 --> 00:29:41,551
- I'll hold you by force, if necessary.
659
00:29:41,593 --> 00:29:42,761
- It will be necessary.
660
00:29:45,097 --> 00:29:47,099
- You'll please get ready, ma'am.
661
00:29:47,140 --> 00:29:47,933
(door closing)
662
00:29:47,975 --> 00:29:50,102
(somber music)
663
00:29:50,143 --> 00:29:52,896
So the mighty Captain
Waldridge is now taking orders
664
00:29:52,938 --> 00:29:54,273
from a school boy.
665
00:29:54,314 --> 00:29:56,209
- Leslie, it was the only
way I could get to see you.
666
00:29:56,233 --> 00:29:58,819
- And what of the great new
life we were going to have?
667
00:29:58,860 --> 00:29:59,903
On what?
668
00:29:59,945 --> 00:30:02,114
A first officer's pay?
669
00:30:02,155 --> 00:30:05,284
Go ahead, have a drink,
Captain Waldridge, have two.
670
00:30:05,325 --> 00:30:07,035
Drown your sorrows like a common seaman,
671
00:30:07,077 --> 00:30:08,829
but it won't wash down
the lies you told me.
672
00:30:08,870 --> 00:30:10,289
- I did it because I love you.
673
00:30:10,330 --> 00:30:12,040
- Was it love back there in Le Havre
674
00:30:12,082 --> 00:30:13,625
when you talked like King Midas?
675
00:30:13,667 --> 00:30:15,460
Millions, you had!
676
00:30:15,502 --> 00:30:17,921
Have another drink, maybe
it'll refresh your memory.
677
00:30:17,963 --> 00:30:19,315
- Please, Leslie, you've said enough.
678
00:30:19,339 --> 00:30:21,466
- Have I, for you, perhaps.
679
00:30:21,508 --> 00:30:22,926
Not for me.
680
00:30:22,968 --> 00:30:25,846
I'm getting off this boat
and out of your life forever.
681
00:30:25,887 --> 00:30:26,887
- Go ahead.
682
00:30:28,598 --> 00:30:30,434
This time, I won't try and stop you.
683
00:30:32,227 --> 00:30:34,855
(door thudding)
684
00:30:39,735 --> 00:30:40,569
(knocking)
685
00:30:40,610 --> 00:30:41,820
- Go away!
686
00:30:41,862 --> 00:30:43,381
- Brung your trunks down for you, ma'am.
687
00:30:43,405 --> 00:30:46,366
- Well, you can take them right
back up again, I'm leaving.
688
00:30:55,000 --> 00:30:55,959
Didn't you hear me?
689
00:30:56,001 --> 00:30:58,628
I said take them back on deck.
690
00:30:58,670 --> 00:31:00,297
- Aren't you going to open them, ma'am?
691
00:31:00,339 --> 00:31:01,840
You can trust us, ma'am.
692
00:31:01,882 --> 00:31:04,509
Close as that to Captain Waldridge we are.
693
00:31:04,551 --> 00:31:07,471
- Get out of here before
I have you both flogged.
694
00:31:09,097 --> 00:31:11,600
- I wouldn't call if I was you, ma'am.
695
00:31:11,641 --> 00:31:12,851
You have a pretty throat.
696
00:31:12,893 --> 00:31:15,562
I'd hate to have it catch
on the hook accidental like.
697
00:31:17,481 --> 00:31:18,774
Let's open them up, Redlegs.
698
00:31:18,815 --> 00:31:20,025
We'll see for ourselves.
699
00:31:20,859 --> 00:31:23,612
(dramatic music)
700
00:31:31,119 --> 00:31:34,331
- You're insane, both of you!
701
00:31:34,373 --> 00:31:35,749
- We're bilked, I knew it.
702
00:31:35,791 --> 00:31:38,168
- A thousand years of the blackest luck.
703
00:31:38,210 --> 00:31:39,520
You must have brought
it on board with you.
704
00:31:39,544 --> 00:31:40,629
Where is it?
705
00:31:40,670 --> 00:31:41,814
You wouldn't have sailed without it.
706
00:31:41,838 --> 00:31:43,107
- I don't know what you're talking about.
707
00:31:43,131 --> 00:31:44,049
Where is what?
708
00:31:44,091 --> 00:31:46,051
- The gold, 10 millions of it.
709
00:31:46,093 --> 00:31:48,345
The gold we made this blasted trip for.
710
00:31:49,388 --> 00:31:51,473
- 30 that's what he was talking about.
711
00:31:51,515 --> 00:31:53,433
- Then you do know about it.
712
00:31:53,475 --> 00:31:54,476
- Of course.
713
00:31:55,560 --> 00:31:57,437
I thought it was only talk.
714
00:31:57,479 --> 00:32:00,190
- If it's not in the trunks, where is it?
715
00:32:00,232 --> 00:32:02,943
- Well, it must be on board.
716
00:32:02,984 --> 00:32:04,253
They got whatever they went ashore for.
717
00:32:04,277 --> 00:32:05,362
I heard them say so.
718
00:32:06,863 --> 00:32:08,907
Did you lose an anchor on the way across?
719
00:32:10,575 --> 00:32:12,387
What did you do with the
one you brought aboard?
720
00:32:12,411 --> 00:32:14,538
- Stowed in the forward locker.
721
00:32:14,579 --> 00:32:15,956
- Can we see it?
722
00:32:15,997 --> 00:32:19,751
- We can try, but it isn't
a place for a lady to go.
723
00:32:19,793 --> 00:32:21,878
- If that anchor's what I think it is,
724
00:32:21,920 --> 00:32:23,338
I can forget I'm a lady.
725
00:32:29,261 --> 00:32:33,265
(tense, eerie orchestral music)
726
00:32:36,017 --> 00:32:38,645
(wood rattling)
727
00:32:47,737 --> 00:32:48,737
Gold!
728
00:32:49,739 --> 00:32:51,324
10 million in gold.
729
00:32:53,034 --> 00:32:55,579
You're dirty, and you smell of tar
730
00:32:55,620 --> 00:32:56,955
and haven't shaved for weeks,
731
00:32:56,997 --> 00:32:59,249
but I think I love you both!
732
00:32:59,291 --> 00:33:01,209
- Being a true seafaring man,
733
00:33:01,251 --> 00:33:04,379
anchors has always been my weakness.
734
00:33:04,421 --> 00:33:05,422
(lips smacking)
735
00:33:05,464 --> 00:33:07,716
(laughing)
736
00:33:17,267 --> 00:33:18,059
- Change course.
737
00:33:18,101 --> 00:33:19,603
West by south, quarter south.
738
00:33:19,644 --> 00:33:21,438
- West by south, quarter south, sir.
739
00:33:26,985 --> 00:33:29,154
- I'm sorry about Leslie, Ben.
740
00:33:29,196 --> 00:33:30,947
Everything happens for
the best in this best
741
00:33:30,989 --> 00:33:32,240
of all possible worlds.
742
00:33:33,366 --> 00:33:35,452
Maybe she can join you later.
743
00:33:35,494 --> 00:33:37,120
- Leslie will do what's best for Leslie.
744
00:33:37,162 --> 00:33:39,748
She's preparing to return to Paris now.
745
00:33:39,789 --> 00:33:41,333
- Lights off the starboard bow,
746
00:33:41,374 --> 00:33:42,959
low down on the horizon!
747
00:33:44,461 --> 00:33:45,795
- There goes another beacon.
748
00:33:45,837 --> 00:33:47,839
They've got us spotted, all right.
749
00:33:47,881 --> 00:33:49,633
- They're signaling the British squadron.
750
00:33:49,674 --> 00:33:50,902
We'd better head south,
where there's plenty
751
00:33:50,926 --> 00:33:52,135
of room to run for it.
752
00:33:52,177 --> 00:33:55,472
(whistle blowing)
753
00:33:55,514 --> 00:33:56,782
- Go below, Ben, and chart us a course.
754
00:33:56,806 --> 00:33:58,493
Keep us a close as you
can to the shoreline.
755
00:33:58,517 --> 00:34:00,268
Maybe we can lose them by daybreak.
756
00:34:03,438 --> 00:34:04,564
(knocking on door)
757
00:34:04,606 --> 00:34:05,606
-Yes?
758
00:34:08,652 --> 00:34:09,652
- Ben?
759
00:34:12,072 --> 00:34:14,241
Ben, I've looked all
over the place for you.
760
00:34:15,283 --> 00:34:17,994
- The first officer of
the ship's a busy man.
761
00:34:18,036 --> 00:34:19,829
- I'm sorry, Ben, I've hurt you.
762
00:34:19,871 --> 00:34:20,830
I'm sorry.
763
00:34:20,872 --> 00:34:23,458
I didn't mean to, it was
just the disappointment.
764
00:34:23,500 --> 00:34:26,711
We had such wonderful
plans together for America.
765
00:34:26,753 --> 00:34:28,755
Won't you forgive me, Ben?
766
00:34:28,797 --> 00:34:30,215
Please.
767
00:34:30,257 --> 00:34:31,049
- That's unimportant.
768
00:34:31,091 --> 00:34:31,883
I was wrong.
769
00:34:31,925 --> 00:34:33,885
I have no right to ask
you to love a failure.
770
00:34:33,927 --> 00:34:35,637
- I'll not hear you say that.
771
00:34:35,679 --> 00:34:36,471
You're not a failure.
772
00:34:36,513 --> 00:34:38,139
You're my captain.
773
00:34:38,181 --> 00:34:39,766
Oh, we've had such wonderful dreams
774
00:34:39,808 --> 00:34:41,393
and plans for the future.
775
00:34:41,434 --> 00:34:43,687
I want to help you make
those dreams come true.
776
00:34:43,728 --> 00:34:44,521
- It's too late.
777
00:34:44,563 --> 00:34:45,665
Marshall's going to put you ashore
778
00:34:45,689 --> 00:34:46,481
at the first safe moment.
779
00:34:46,523 --> 00:34:49,526
- Hm, Darling, you underestimate women.
780
00:34:49,568 --> 00:34:52,070
Captain Marshall is at a disadvantage.
781
00:34:52,112 --> 00:34:54,739
Now, if you were captain of this ship,
782
00:34:54,781 --> 00:34:59,077
and I asked you very prettily
not to put me ashore,
783
00:34:59,119 --> 00:35:00,120
could you refuse me?
784
00:35:14,175 --> 00:35:16,511
Your prisoner has escaped, Captain.
785
00:35:16,553 --> 00:35:18,805
- Not my prisoner, only my guest, ma'am.
786
00:35:18,847 --> 00:35:20,682
- Oh, is it American politeness
787
00:35:20,724 --> 00:35:22,976
to order their guests from the house?
788
00:35:23,018 --> 00:35:26,146
Set them down where their
enemies can destroy them?
789
00:35:26,187 --> 00:35:27,647
- The responsibility of this ship,
790
00:35:27,689 --> 00:35:30,358
its crew, and a very important
mission are in my hands.
791
00:35:30,400 --> 00:35:32,777
I have to guard against all hazards.
792
00:35:32,819 --> 00:35:34,571
- Am I such a hazard?
793
00:35:34,613 --> 00:35:37,324
- The ship in wartime is
hardly the place for a woman.
794
00:35:37,365 --> 00:35:40,493
- A woman's place in war or out
is beside the man she loves.
795
00:35:40,535 --> 00:35:43,788
Have you ever loved anyone, Captain?
796
00:35:43,830 --> 00:35:46,333
So much so that every day,
every hour spent apart
797
00:35:46,374 --> 00:35:48,335
from that person isn't living at all?
798
00:35:48,376 --> 00:35:50,229
- I'm very happy for Ben's
sake that you've learned
799
00:35:50,253 --> 00:35:52,130
to care for him so deeply.
800
00:35:52,172 --> 00:35:53,232
He went to pieces pretty badly
801
00:35:53,256 --> 00:35:55,634
when you left him four years ago.
802
00:35:56,760 --> 00:35:58,470
- Because I was wrong four years ago
803
00:35:58,511 --> 00:36:00,722
that I want to be right this time.
804
00:36:00,764 --> 00:36:02,390
He needs me desperately.
805
00:36:03,266 --> 00:36:04,893
You're his friend.
806
00:36:04,934 --> 00:36:07,145
It's in your power to help him.
807
00:36:07,187 --> 00:36:09,230
He's started to drink already.
808
00:36:09,272 --> 00:36:11,358
- I'll arrange for you
to join him in America
809
00:36:11,399 --> 00:36:13,318
when the war is over.
810
00:36:13,360 --> 00:36:15,362
Beyond that, there's nothing I can do.
811
00:36:15,403 --> 00:36:19,157
(foreboding, dramatic music)
812
00:36:22,410 --> 00:36:23,410
- Sail ho!
813
00:36:24,496 --> 00:36:25,789
- Where away?
814
00:36:25,830 --> 00:36:28,667
- Bearing five at the
starboard quarter, sir.
815
00:36:33,380 --> 00:36:34,381
- She's a big one.
816
00:36:34,422 --> 00:36:35,422
She's coming fast.
817
00:36:36,591 --> 00:36:37,967
- Looks like a 74 gun.
818
00:36:38,009 --> 00:36:39,344
- Left, quarter point, steady so.
819
00:36:39,386 --> 00:36:41,304
- Left, quarter point.
820
00:36:41,346 --> 00:36:43,282
- She's The Aurora, fastest
ship in the general fleet.
821
00:36:43,306 --> 00:36:44,224
It couldn't be worse.
822
00:36:44,265 --> 00:36:45,058
- Can we outrun it?
823
00:36:45,100 --> 00:36:46,267
- In this wind?
824
00:36:46,309 --> 00:36:47,102
Not a chance.
825
00:36:47,143 --> 00:36:47,894
- Clear the decks for action.
826
00:36:47,936 --> 00:36:48,728
General quarters there.
827
00:36:48,770 --> 00:36:49,562
- Aye, sir.
828
00:36:49,604 --> 00:36:51,044
- Come on, take a look at the chart.
829
00:36:51,481 --> 00:36:55,151
(dramatic orchestral music)
830
00:36:58,863 --> 00:37:01,533
(cannon firing)
831
00:37:04,411 --> 00:37:05,203
We can't reach open sea.
832
00:37:05,245 --> 00:37:07,247
We've got 10 hours of
daylight ahead of us.
833
00:37:08,123 --> 00:37:10,875
(cannon roaring)
834
00:37:12,001 --> 00:37:14,212
- They got our rigging.
835
00:37:14,254 --> 00:37:15,714
Look here, Jim.
836
00:37:15,755 --> 00:37:16,548
Look at this reef.
837
00:37:16,589 --> 00:37:18,216
Tousaw Shoals, it's called.
838
00:37:18,258 --> 00:37:19,485
It's about four miles south of us.
839
00:37:19,509 --> 00:37:20,385
We're here.
840
00:37:20,427 --> 00:37:22,345
12 years ago, the ship I
commanded struck bottom
841
00:37:22,387 --> 00:37:23,179
here in open water.
842
00:37:23,221 --> 00:37:24,931
Part of an uncharted reef.
843
00:37:24,973 --> 00:37:26,808
I checked every admiralty chart.
844
00:37:26,850 --> 00:37:29,352
They showed 12 fathoms,
but I hit bottom at three.
845
00:37:29,394 --> 00:37:31,229
I suggest that we head for the shoals
846
00:37:31,271 --> 00:37:33,231
then turn suddenly as
if striking out to sea.
847
00:37:33,273 --> 00:37:35,275
The Aurora will cut
across to intercept us.
848
00:37:35,316 --> 00:37:36,585
Our only hope is if we get through
849
00:37:36,609 --> 00:37:37,944
and she sticks on the reef.
850
00:37:37,986 --> 00:37:40,047
- Will The Aurora draw enough
water to strike bottom?
851
00:37:40,071 --> 00:37:41,340
- Well, a ship of her class draws
852
00:37:41,364 --> 00:37:42,907
about 18 feet, probably more.
853
00:37:42,949 --> 00:37:44,576
We're drawing less than 12.
854
00:37:44,617 --> 00:37:45,410
- We've got to risk it.
855
00:37:45,452 --> 00:37:46,554
I'll have a leadsman take us down there-
856
00:37:46,578 --> 00:37:49,789
- It's closing fast, sir!
857
00:37:49,831 --> 00:37:52,000
(cannon roaring)
(wood clattering)
858
00:37:52,041 --> 00:37:52,834
- Get that bow down out of action,
859
00:37:52,876 --> 00:37:54,169
or she'll never make the shoals.
860
00:37:54,210 --> 00:37:55,210
Mr. Potter!
861
00:37:57,213 --> 00:38:00,049
Make this one count, Hook, we'll all hang.
862
00:38:00,091 --> 00:38:02,761
(cannon firing)
863
00:38:02,802 --> 00:38:03,887
All on this.
864
00:38:03,928 --> 00:38:05,430
Pray, you lubbers.
865
00:38:09,559 --> 00:38:12,270
(cannon roaring)
866
00:38:13,855 --> 00:38:17,567
(laughing)
(cheering)
867
00:38:17,609 --> 00:38:18,943
Good work, Hook!
868
00:38:28,995 --> 00:38:30,747
- Five the mark!
869
00:38:30,789 --> 00:38:31,581
(man yelling)
870
00:38:31,623 --> 00:38:32,808
- Heading for shoal water, Captain.
871
00:38:32,832 --> 00:38:33,625
- I know.
872
00:38:33,666 --> 00:38:34,459
- We'll be beached.
873
00:38:34,501 --> 00:38:35,919
- Hold your course.
874
00:38:35,960 --> 00:38:37,170
- By the deep, four!
875
00:38:37,212 --> 00:38:38,838
- We have about five minutes,
876
00:38:38,880 --> 00:38:41,216
then she'll be close enough
to hit us with the broadside.
877
00:38:42,342 --> 00:38:45,762
(tense orchestral music)
878
00:38:47,347 --> 00:38:49,891
- And a half four!
879
00:38:52,852 --> 00:38:54,145
By the deep, three!
880
00:38:55,897 --> 00:38:57,082
- The Aurora can't get through here.
881
00:38:57,106 --> 00:38:58,106
- Can we?
882
00:38:59,150 --> 00:39:01,820
(dramatic music)
883
00:39:01,861 --> 00:39:02,861
- It stuck!
884
00:39:05,281 --> 00:39:07,534
(shouting)
885
00:39:10,954 --> 00:39:12,539
- She's over.
886
00:39:12,580 --> 00:39:13,373
- She's almost on us.
887
00:39:13,414 --> 00:39:14,934
In another minute she'll
be within broadside range.
888
00:39:14,958 --> 00:39:16,584
- Mr. Hackett, bring her about.
889
00:39:16,626 --> 00:39:17,836
- Helm, hard down!
890
00:39:17,877 --> 00:39:19,045
Helm, hard down!
891
00:39:19,087 --> 00:39:22,090
- Braces intact, back your consoles.
892
00:39:24,008 --> 00:39:29,013
(ship scraping)
(wood clattering)
893
00:39:29,264 --> 00:39:30,139
- Lighten the ship!
894
00:39:30,181 --> 00:39:31,391
Over the side with the guns.
895
00:39:31,432 --> 00:39:32,809
They're no good to us now.
896
00:39:32,851 --> 00:39:33,643
- Over with it.
897
00:39:33,685 --> 00:39:35,061
Every pound counts.
898
00:39:35,103 --> 00:39:36,938
Loosen the gun shackles.
899
00:39:36,980 --> 00:39:37,772
Let her go in the next row.
900
00:39:37,814 --> 00:39:39,399
Her own weight will carry her over.
901
00:39:39,440 --> 00:39:41,025
- Aye, and us with it!
902
00:39:41,067 --> 00:39:44,028
- Goodbye baby!
- Round clear!
903
00:39:44,070 --> 00:39:46,906
(wood clattering)
904
00:39:48,366 --> 00:39:49,701
(screaming)
905
00:39:49,742 --> 00:39:51,995
(shouting)
906
00:39:56,416 --> 00:39:58,751
(splashing)
907
00:40:10,054 --> 00:40:11,055
- Haul away!
908
00:40:12,765 --> 00:40:14,767
- We're over the reef, hold her so!
909
00:40:14,809 --> 00:40:15,935
- Hold her so!
910
00:40:26,738 --> 00:40:29,490
(cannons firing)
911
00:40:36,623 --> 00:40:37,498
- If she stays on course,
912
00:40:37,540 --> 00:40:41,336
she'll be on the reef
before she can fire again.
913
00:40:41,377 --> 00:40:44,130
(wood crunching)
914
00:40:50,011 --> 00:40:52,263
(cheering)
915
00:41:01,439 --> 00:41:03,733
- May I propose a toast
to our very beautiful
916
00:41:03,775 --> 00:41:05,944
and charming guest, who once and for all
917
00:41:05,985 --> 00:41:07,236
dispels the ancient lie
918
00:41:07,278 --> 00:41:10,365
that a woman aboard ship brings bad luck.
919
00:41:10,406 --> 00:41:11,240
- Hear, hear.
920
00:41:11,282 --> 00:41:12,951
I accept your gallant tribute, Captain,
921
00:41:12,992 --> 00:41:14,243
in the name of all women.
922
00:41:15,787 --> 00:41:17,288
To the success of our venture.
923
00:41:21,250 --> 00:41:22,250
- Now it's my turn.
924
00:41:23,378 --> 00:41:25,797
But instead of a toast, it
becomes my unpleasant duty
925
00:41:25,838 --> 00:41:28,007
to reprimand Captain Marshall.
926
00:41:28,049 --> 00:41:30,259
Today, he did a very foolish thing.
927
00:41:30,301 --> 00:41:31,362
At the risk of losing his ship
928
00:41:31,386 --> 00:41:33,471
and his own life, he saved mine.
929
00:41:34,514 --> 00:41:35,723
Captain Marshall, the action
930
00:41:35,765 --> 00:41:38,601
you took today to save one
crew member was unwarranted.
931
00:41:39,811 --> 00:41:43,147
However, all I can say is thank you, Jim.
932
00:41:45,108 --> 00:41:46,734
- The reprimand is acknowledged,
933
00:41:46,776 --> 00:41:49,362
but the thanks are out of order, Ben.
934
00:41:49,404 --> 00:41:51,030
You'd have done the same for me.
935
00:41:52,281 --> 00:41:54,075
- Would I? I wonder.
936
00:41:55,451 --> 00:41:57,954
- Ben, there may be some doubt
in your mind, but believe me,
937
00:41:57,996 --> 00:41:59,122
there's none in mine.
938
00:41:59,163 --> 00:41:59,956
(bell ringing)
939
00:41:59,998 --> 00:42:01,416
- Starboard watch on deck.
940
00:42:01,457 --> 00:42:02,500
- I'm afraid that's me.
941
00:42:02,542 --> 00:42:03,918
I'll you'll excuse me.
942
00:42:03,960 --> 00:42:05,545
I'll leave you two to carry on.
943
00:42:09,215 --> 00:42:11,718
(tense music)
944
00:42:14,345 --> 00:42:16,105
- You've grown very fond
of Captain Marshall,
945
00:42:16,139 --> 00:42:17,181
haven't you, Ben?
946
00:42:17,223 --> 00:42:18,558
- Why not?
947
00:42:18,599 --> 00:42:20,518
He reminds me of my youth.
948
00:42:20,560 --> 00:42:23,146
Once I too had plans for the future.
949
00:42:23,187 --> 00:42:25,940
The admiralty used to say
I'd command a fleet one day.
950
00:42:25,982 --> 00:42:27,400
- That was yesterday.
951
00:42:27,442 --> 00:42:28,711
I'm thinking of tomorrow and lots
952
00:42:28,735 --> 00:42:30,153
of tomorrows for you and me.
953
00:42:31,112 --> 00:42:32,155
- Here's to tomorrow.
954
00:42:33,573 --> 00:42:36,367
- You mustn't let friendship
interfere with you plans.
955
00:42:36,409 --> 00:42:37,952
- You mentioned plans once before.
956
00:42:37,994 --> 00:42:39,746
Just what plans are you referring to?
957
00:42:39,787 --> 00:42:41,622
- Oh, don't be allusive, my darling.
958
00:42:41,664 --> 00:42:44,250
All those golden promises
you made to me in Paris.
959
00:42:44,292 --> 00:42:46,002
I'm going to hold you to them.
960
00:42:46,044 --> 00:42:47,962
Don't you think it was
a little bit strange
961
00:42:48,004 --> 00:42:49,213
that I didn't go ashore?
962
00:42:50,923 --> 00:42:52,592
I found out about the anchor.
963
00:42:52,633 --> 00:42:55,595
(dramatic music)
964
00:42:55,636 --> 00:42:56,429
- Who told you?
965
00:42:56,471 --> 00:42:59,432
- Your Mr. Hook isn't
as secretive as you are.
966
00:42:59,474 --> 00:43:00,850
- I'll stretch his neck for this.
967
00:43:00,892 --> 00:43:01,976
- Well, let's not be hasty.
968
00:43:02,018 --> 00:43:03,019
We may need his help.
969
00:43:04,687 --> 00:43:08,566
- Leslie, I admit I did
consider such a plan,
970
00:43:08,608 --> 00:43:10,318
but I'm not going through with it.
971
00:43:11,694 --> 00:43:12,487
- What made you change your mind.
972
00:43:12,528 --> 00:43:14,030
Have you grown soft?
973
00:43:14,072 --> 00:43:16,949
- I've grown tired of
living under a cloud,
974
00:43:16,991 --> 00:43:17,992
being known at every port
975
00:43:18,034 --> 00:43:19,368
as the captain who stole a ship's
976
00:43:19,410 --> 00:43:21,329
payroll to pay a woman's debts.
977
00:43:21,370 --> 00:43:23,456
This voyage will give me a new chance.
978
00:43:23,498 --> 00:43:24,999
The United States trusts me.
979
00:43:25,041 --> 00:43:26,685
Once back in Salem, I'll have recognition.
980
00:43:26,709 --> 00:43:28,211
We can start a new life there.
981
00:43:28,252 --> 00:43:29,253
- Are you blind?
982
00:43:29,295 --> 00:43:30,797
Recognition of who?
983
00:43:30,838 --> 00:43:32,483
Captain Marshall's in
command of this ship.
984
00:43:32,507 --> 00:43:33,841
He's the hero of this mission.
985
00:43:33,883 --> 00:43:35,551
You're only the first officer.
986
00:43:35,593 --> 00:43:37,345
He'll get everything, you'll get nothing.
987
00:43:37,386 --> 00:43:38,489
- There's honor enough for everyone.
988
00:43:38,513 --> 00:43:40,139
Jim will share with me, I know he will.
989
00:43:40,181 --> 00:43:42,767
- Haven't you enough sense to
know when you're being used?
990
00:43:42,809 --> 00:43:44,644
Could he have succeeded without you?
991
00:43:44,685 --> 00:43:45,996
Who saved the ship for him back there
992
00:43:46,020 --> 00:43:47,522
when the British had him trapped?
993
00:43:47,563 --> 00:43:49,023
- And who saved my life?
994
00:43:49,065 --> 00:43:50,983
- Was it worth saving, Ben?
995
00:43:51,025 --> 00:43:54,153
You said yourself you
couldn't live without me.
996
00:43:54,195 --> 00:43:55,947
Well, I can't live without the things
997
00:43:55,988 --> 00:43:58,282
that make a woman's life worth living.
998
00:43:58,324 --> 00:44:00,660
Take your choice, Ben.
999
00:44:00,701 --> 00:44:04,247
10 million in gold and me or nothing?
1000
00:44:09,418 --> 00:44:10,461
- It's madness.
1001
00:44:10,503 --> 00:44:13,131
- The only mad thing would
be to give up without trying.
1002
00:44:13,172 --> 00:44:15,508
You had a plan once, you
must go through with it.
1003
00:44:15,550 --> 00:44:17,093
That's in the fire now, Ben.
1004
00:44:17,135 --> 00:44:18,052
The Hook has told the others.
1005
00:44:18,094 --> 00:44:19,154
They're awaiting your commands.
1006
00:44:19,178 --> 00:44:20,721
It's too late to stop them now.
1007
00:44:22,849 --> 00:44:23,850
= If we should fail,
1008
00:44:25,726 --> 00:44:27,895
hanging isn't a pretty death, my Leslie.
1009
00:44:28,980 --> 00:44:31,691
- We've waited too long for such a chance
1010
00:44:31,732 --> 00:44:33,359
to talk of failure now.
1011
00:44:37,446 --> 00:44:38,489
- I'll go find Hook.
1012
00:44:44,954 --> 00:44:46,664
- We'll be at the Azores tomorrow night.
1013
00:44:46,706 --> 00:44:48,749
I say we take the ship right there.
1014
00:44:48,791 --> 00:44:50,877
- We still have most
of the ocean to cross.
1015
00:44:50,918 --> 00:44:52,396
Should we meet a British
ship or run into a gale,
1016
00:44:52,420 --> 00:44:53,754
we'd be short handed.
1017
00:44:53,796 --> 00:44:54,714
- I don't like this stalling, Captain.
1018
00:44:54,755 --> 00:44:56,382
- And I don't like this interference.
1019
00:44:56,424 --> 00:44:58,217
Either we do it my way or not at all.
1020
00:44:58,259 --> 00:45:00,219
- What's your plan, Captain?
1021
00:45:00,261 --> 00:45:01,512
- We'll proceed this way.
1022
00:45:02,430 --> 00:45:05,057
Marshall will sail from the
Azores following this route.
1023
00:45:05,099 --> 00:45:06,434
At this point he'll change course
1024
00:45:06,475 --> 00:45:08,978
and pick up the Northeast trades to Salem.
1025
00:45:09,020 --> 00:45:10,664
There's only one logical
place to take over the ship.
1026
00:45:10,688 --> 00:45:12,064
This is it.
1027
00:45:12,106 --> 00:45:13,125
- That makes good sense to me.
1028
00:45:13,149 --> 00:45:14,585
- How are you disposing of the anchor?
1029
00:45:14,609 --> 00:45:16,449
- We'll melt it down and
use brokers in Havana.
1030
00:45:16,485 --> 00:45:18,045
- And what happens to Captain Marshall?
1031
00:45:18,070 --> 00:45:19,447
- You leave Marshall to me.
1032
00:45:20,448 --> 00:45:21,866
Anything else?
1033
00:45:21,908 --> 00:45:23,159
- Come on, Hook.
1034
00:45:23,201 --> 00:45:25,203
We stood with Captain Waldridge before.
1035
00:45:25,244 --> 00:45:26,037
I stand with him now.
1036
00:45:26,078 --> 00:45:27,955
You better do the same.
1037
00:45:28,956 --> 00:45:29,956
- Agreed.
1038
00:45:31,125 --> 00:45:32,376
- Get back to your watch.
1039
00:45:46,641 --> 00:45:48,100
- We're 150 miles from the Bahamas.
1040
00:45:48,142 --> 00:45:50,102
We better to change
course and proceed north.
1041
00:45:50,144 --> 00:45:52,164
I'll hold our present course
'til midnight, then change.
1042
00:45:52,188 --> 00:45:55,066
We've got a stark wind
with us that's not losing.
1043
00:45:55,107 --> 00:45:56,627
- Five days we'll be off Salem harbor.
1044
00:45:56,651 --> 00:45:58,945
Ah, it'll be good to be back, Ben.
1045
00:45:58,986 --> 00:45:59,986
- Yeah.
1046
00:46:02,198 --> 00:46:04,283
- You know, something
has been bothering me.
1047
00:46:05,576 --> 00:46:06,576
- What's that?
1048
00:46:07,578 --> 00:46:08,805
- Well, you've done your share, Ben.
1049
00:46:08,829 --> 00:46:10,456
It should have been a joint command.
1050
00:46:11,332 --> 00:46:12,434
When we ride into Salem harbor
1051
00:46:12,458 --> 00:46:15,544
that's the way I want it to be.
1052
00:46:15,586 --> 00:46:16,712
- I can't accept.
1053
00:46:16,754 --> 00:46:17,755
- I insist, Ben.
1054
00:46:17,797 --> 00:46:19,423
- Excuse me, Captain.
1055
00:46:19,465 --> 00:46:20,817
The divot's jammed on
one of the deck guns.
1056
00:46:20,841 --> 00:46:22,843
Maybe you'd better have a look at it.
1057
00:46:22,885 --> 00:46:24,971
- I won't have it any other way, Ben.
1058
00:46:25,012 --> 00:46:27,265
- See how you feel about it tomorrow.
1059
00:46:27,306 --> 00:46:30,685
(tense orchestral music)
1060
00:46:34,897 --> 00:46:35,731
- Where's she jammed?
1061
00:46:35,773 --> 00:46:37,024
- Nothing's jammed, sir.
1062
00:46:37,066 --> 00:46:38,377
- Everything's shipshape, Captain.
1063
00:46:38,401 --> 00:46:39,318
We're nearing the Bahamas.
1064
00:46:39,360 --> 00:46:41,112
When do we change our course?
1065
00:46:41,153 --> 00:46:42,071
- Eight bells.
1066
00:46:42,113 --> 00:46:43,572
- It'll be dark tonight.
1067
00:46:43,614 --> 00:46:44,615
- What's the signal?
1068
00:46:45,449 --> 00:46:46,659
- I'll give it to you.
1069
00:46:46,701 --> 00:46:48,160
- Give it to us now, Captain.
1070
00:46:55,376 --> 00:46:56,919
- At eight bells, I take the watch.
1071
00:46:56,961 --> 00:46:58,296
That's the signal.
1072
00:46:58,337 --> 00:46:59,337
- Good enough.
1073
00:47:03,092 --> 00:47:04,092
- Ben?
1074
00:47:05,052 --> 00:47:06,470
- Leave me be, Leslie.
1075
00:47:06,512 --> 00:47:08,514
- We've only got a few minutes.
1076
00:47:08,556 --> 00:47:09,974
- I know.
1077
00:47:10,016 --> 00:47:10,808
- Then what are you worrying about?
1078
00:47:10,850 --> 00:47:11,934
- Men are well armed.
1079
00:47:11,976 --> 00:47:13,519
It'll go like clockwork.
1080
00:47:13,561 --> 00:47:14,561
- I know.
1081
00:47:18,858 --> 00:47:21,694
- You won't be sorry, Ben.
1082
00:47:21,736 --> 00:47:24,905
With this ship we can sail to
the far east, to Singapore.
1083
00:47:26,907 --> 00:47:29,327
With the gold we can buy
ourselves a new future.
1084
00:47:30,870 --> 00:47:33,414
One night's work and it's all ours, Ben.
1085
00:47:33,456 --> 00:47:36,083
(bell ringing)
1086
00:47:36,125 --> 00:47:37,209
- Hurry, Ben.
1087
00:47:39,003 --> 00:47:40,003
- Let's go.
1088
00:47:41,630 --> 00:47:45,051
(dark, foreboding music)
1089
00:47:48,346 --> 00:47:51,098
(dramatic music)
1090
00:48:26,425 --> 00:48:27,218
- On deck, Captain!
1091
00:48:27,259 --> 00:48:28,886
Quick, there's a mutiny!
1092
00:48:37,478 --> 00:48:39,397
- Hold a course, half east.
1093
00:48:39,438 --> 00:48:40,438
- Half east.
1094
00:48:48,489 --> 00:48:51,158
(body thudding)
1095
00:48:54,245 --> 00:48:56,997
- Captain Waldridge,
your men are on mutiny!
1096
00:48:57,039 --> 00:48:59,458
(gun firing)
1097
00:49:03,546 --> 00:49:06,799
- Ben, call off your men or I'll shoot!
1098
00:49:15,349 --> 00:49:18,102
- Sykes, hold her so.
1099
00:49:24,400 --> 00:49:25,693
- Ben, what have you done?
1100
00:49:26,819 --> 00:49:27,819
- Take him below.
1101
00:49:43,752 --> 00:49:46,505
(men chattering)
1102
00:49:49,341 --> 00:49:51,927
- (sighs) This is better than grog, huh?
1103
00:49:51,969 --> 00:49:52,761
(laughing)
1104
00:49:52,803 --> 00:49:54,930
- Aye, we must have a stock in this.
1105
00:49:57,683 --> 00:49:59,810
- Sykes, you look like a real gentleman.
1106
00:50:03,522 --> 00:50:06,025
(tense music)
1107
00:50:15,910 --> 00:50:17,828
- Come in, Leslie.
1108
00:50:17,870 --> 00:50:19,371
Meet your new ship's officers.
1109
00:50:20,206 --> 00:50:22,458
- Get them out of here, Ben.
1110
00:50:22,500 --> 00:50:23,417
Please!
1111
00:50:23,459 --> 00:50:24,919
- You heard the lady.
1112
00:50:26,629 --> 00:50:29,715
Back to the full sail, both of you, go on!
1113
00:50:32,551 --> 00:50:33,928
- You too.
1114
00:50:33,969 --> 00:50:36,722
- Me? I'm second mate now.
1115
00:50:36,764 --> 00:50:37,806
- You are, are you?
1116
00:50:41,894 --> 00:50:45,189
- First Officer Hook, your
humble servant, your ladyship.
1117
00:50:48,609 --> 00:50:50,736
- I don't think your men
impressed the lady, Hook.
1118
00:50:50,778 --> 00:50:51,737
- They're good boys, Captain.
1119
00:50:51,779 --> 00:50:53,364
Just a little excited, that's all.
1120
00:50:53,405 --> 00:50:54,466
I'll keep them under control.
1121
00:50:54,490 --> 00:50:55,449
Chuck the grog overboard.
1122
00:50:55,491 --> 00:50:56,700
I want every man sober.
1123
00:50:56,742 --> 00:50:57,844
And collect all the firearms
1124
00:50:57,868 --> 00:50:58,929
and lock them back in the armory.
1125
00:50:58,953 --> 00:51:01,038
And rig a flogging post and the first man
1126
00:51:01,080 --> 00:51:02,432
that breaks an order gets 20 lashes.
1127
00:51:02,456 --> 00:51:03,249
Hop to it.
1128
00:51:03,290 --> 00:51:04,290
- Aye, sir.
1129
00:51:05,125 --> 00:51:07,628
(tense music)
1130
00:51:13,467 --> 00:51:15,135
- What have you done with Marshall?
1131
00:51:15,177 --> 00:51:16,637
- He's in irons.
1132
00:51:16,679 --> 00:51:17,596
- And the crew?
1133
00:51:17,638 --> 00:51:19,640
- They're in irons too, down in the hole.
1134
00:51:20,766 --> 00:51:22,393
- What are you gonna do with them later?
1135
00:51:22,434 --> 00:51:24,770
- When we get to Havana,
I'll release them.
1136
00:51:24,812 --> 00:51:25,938
- And Marshall?
1137
00:51:25,980 --> 00:51:28,440
- He'll get the same
treatment as the others.
1138
00:51:28,482 --> 00:51:30,150
- He's not the same as the others.
1139
00:51:30,192 --> 00:51:31,878
They've only lost their
freedom for a little while.
1140
00:51:31,902 --> 00:51:33,320
He's lost his ship.
1141
00:51:33,362 --> 00:51:34,363
He'll never forget.
1142
00:51:34,405 --> 00:51:36,615
- Are you suggesting I kill him?
1143
00:51:36,657 --> 00:51:38,576
- Let him live, he'll kill you.
1144
00:51:38,617 --> 00:51:40,119
- Mm, he'll have to find us first.
1145
00:51:40,160 --> 00:51:42,037
We'll be on the other side of the world.
1146
00:51:42,079 --> 00:51:44,790
- He'll never give up
until he does find you.
1147
00:51:44,832 --> 00:51:45,934
You know that as well as I do.
1148
00:51:45,958 --> 00:51:47,918
- I'll take my chances.
1149
00:51:47,960 --> 00:51:50,254
- Hook and the others,
they're not squeamish.
1150
00:51:50,296 --> 00:51:52,339
If you don't kill him, I think they will.
1151
00:52:18,198 --> 00:52:19,843
- Just checking to see if Captain Marshall
1152
00:52:19,867 --> 00:52:21,035
was comfortable, sir.
1153
00:52:26,999 --> 00:52:29,877
(door closing)
1154
00:52:29,918 --> 00:52:31,420
- Go ahead, Ben.
1155
00:52:31,462 --> 00:52:32,462
Get it over with.
1156
00:52:36,884 --> 00:52:38,594
(gun clicking)
1157
00:52:38,636 --> 00:52:39,887
What are you waiting for?
1158
00:52:45,851 --> 00:52:47,061
- I want no witnesses!
1159
00:53:00,324 --> 00:53:02,743
(clattering)
1160
00:53:13,504 --> 00:53:15,547
Get out that port.
1161
00:53:15,589 --> 00:53:16,382
Here's a compass.
1162
00:53:16,423 --> 00:53:19,176
You're 50 miles from
shore, west, northwest.
1163
00:53:19,218 --> 00:53:20,278
There's a plank, there's a paddle.
1164
00:53:20,302 --> 00:53:21,863
You've one chance in a thousand, take it.
1165
00:53:21,887 --> 00:53:23,097
From now on we're even.
1166
00:53:30,062 --> 00:53:32,898
(wood clattering)
1167
00:53:40,614 --> 00:53:42,950
(splashing)
1168
00:53:46,495 --> 00:53:49,164
- You just hanged yourself, Ben.
1169
00:53:53,794 --> 00:53:56,130
(splashing)
1170
00:54:02,970 --> 00:54:05,389
(clattering)
1171
00:54:20,404 --> 00:54:21,905
(gun firing)
1172
00:54:21,947 --> 00:54:24,700
(dramatic music)
1173
00:54:35,252 --> 00:54:38,130
- I beg your pardon for ever
having doubted you, Captain.
1174
00:55:00,068 --> 00:55:03,572
(soaring, dramatic music)
1175
00:56:41,253 --> 00:56:44,256
(seagull squawking)
1176
00:57:19,833 --> 00:57:20,834
- Hey, Pete!
1177
00:57:29,843 --> 00:57:31,511
Hey, Joe, go get Pa.
1178
00:57:37,184 --> 00:57:39,227
(coughs)
1179
00:57:42,481 --> 00:57:43,440
- Where am I?
1180
00:57:43,482 --> 00:57:45,317
- You be near Buford, Georgia.
1181
00:57:46,693 --> 00:57:47,693
- How long?
1182
00:57:48,403 --> 00:57:49,821
- Oh, almost a week now.
1183
00:57:51,573 --> 00:57:53,009
- I've been unconscious all that time?
1184
00:57:53,033 --> 00:57:55,786
- You'd rouse and rave a
little, then fall sleep.
1185
00:57:55,827 --> 00:57:58,372
We notified the Navy like you said.
1186
00:57:58,413 --> 00:57:59,623
Now now, lad.
1187
00:58:00,499 --> 00:58:02,167
You've got to rest.
1188
00:58:02,209 --> 00:58:04,586
You're in no condition to move.
1189
00:58:04,628 --> 00:58:05,963
- Hey Pa, they're coming!
1190
00:58:06,004 --> 00:58:09,508
(upbeat orchestral music)
1191
00:58:12,302 --> 00:58:14,429
- Are you Captain James Marshall?
1192
00:58:14,471 --> 00:58:15,263
-Yes.
1193
00:58:15,305 --> 00:58:16,890
- Of the American ship Concord?
1194
00:58:16,932 --> 00:58:17,724
- Yes, sir.
1195
00:58:17,766 --> 00:58:19,893
- I have orders to bring you
before a board of inquiry
1196
00:58:19,935 --> 00:58:21,436
in the shortest time possible.
1197
00:58:24,314 --> 00:58:26,900
(somber music)
1198
00:58:31,279 --> 00:58:32,298
- Captain, while we argue,
1199
00:58:32,322 --> 00:58:34,366
Waldridge is slipping away with the gold.
1200
00:58:34,408 --> 00:58:35,843
- I've got my orders, Captain Marshall.
1201
00:58:35,867 --> 00:58:37,536
Are you suggesting that I disobey them?
1202
00:58:37,577 --> 00:58:39,705
- I'm suggesting you
save 10 million in gold.
1203
00:58:39,746 --> 00:58:41,873
There's only one place
Waldridge can dispose of it.
1204
00:58:41,915 --> 00:58:43,333
Brokers in Havana.
1205
00:58:43,375 --> 00:58:44,793
- He's probably there already.
1206
00:58:44,835 --> 00:58:46,294
- He'd have to stop at some island
1207
00:58:46,336 --> 00:58:47,796
in order to melt the anchor down.
1208
00:58:47,838 --> 00:58:49,089
- But he's had a week on us.
1209
00:58:49,131 --> 00:58:51,466
Half that time would be
spent melting the gold down.
1210
00:58:51,508 --> 00:58:53,385
Besides, his crew is short handed.
1211
00:58:53,427 --> 00:58:55,470
If we set about now we can intercept him.
1212
00:58:56,304 --> 00:58:57,532
- What do you think, Mr. Stone?
1213
00:58:57,556 --> 00:58:59,158
- Washington's been burned by the British.
1214
00:58:59,182 --> 00:59:00,600
We need that gold desperately.
1215
00:59:00,642 --> 00:59:01,869
- What have we got to lose, sir?
1216
00:59:01,893 --> 00:59:03,437
I beg of you, set about now.
1217
00:59:03,478 --> 00:59:06,023
It may mean the winning of the war.
1218
00:59:06,064 --> 00:59:07,774
- Set a new course.
1219
00:59:07,816 --> 00:59:09,026
South by a quarter west.
1220
00:59:09,067 --> 00:59:10,235
- Aye, sir.
1221
00:59:10,277 --> 00:59:11,987
- That'll bring her up at Havana.
1222
00:59:12,029 --> 00:59:13,947
- Thank you, sir.
1223
00:59:14,865 --> 00:59:18,368
(somber orchestral music)
1224
00:59:22,956 --> 00:59:25,375
- Ahoy there.
1225
00:59:25,417 --> 00:59:30,338
Have you spotted a (indistinct)
breaking these waters?
1226
00:59:30,380 --> 00:59:33,008
- Ship with that description
1227
00:59:33,050 --> 00:59:36,720
was sighted five days
ago, heading southwest.
1228
00:59:36,762 --> 00:59:37,763
- Five days?
1229
00:59:37,804 --> 00:59:39,264
That's a tremendous head start.
1230
00:59:39,306 --> 00:59:40,849
- Alert the crew.
1231
00:59:40,891 --> 00:59:42,059
Proceed at full sail.
1232
00:59:43,018 --> 00:59:45,479
If this wind holds, we
still have a chance.
1233
00:59:45,520 --> 00:59:46,813
- It'll have to.
1234
00:59:46,855 --> 00:59:49,107
Waldridge won't dare
sail into Havana openly.
1235
00:59:49,149 --> 00:59:50,609
No broker'll touch that gold
1236
00:59:50,650 --> 00:59:52,819
before it's melted down into ingots.
1237
00:59:52,861 --> 00:59:55,030
He'll put into an island some place.
1238
00:59:55,072 --> 00:59:56,698
- Caribbean is full of little islands.
1239
00:59:56,740 --> 00:59:59,659
Like looking for a needle in a haystack.
1240
00:59:59,701 --> 01:00:01,161
- Most of them are inhabited.
1241
01:00:01,203 --> 01:00:02,221
He'll put into one that isn't.
1242
01:00:02,245 --> 01:00:03,997
That's where we'll have to look.
1243
01:00:04,039 --> 01:00:06,875
(thunder roaring)
1244
01:00:09,086 --> 01:00:12,589
(bright orchestral music)
1245
01:00:15,300 --> 01:00:17,803
- Land off the starboard beam!
1246
01:00:25,936 --> 01:00:27,771
(anchor clanking)
1247
01:00:27,813 --> 01:00:30,148
(splashing)
1248
01:00:35,779 --> 01:00:36,905
- Any sign of her?
1249
01:00:36,947 --> 01:00:39,449
- She was sighted three
days ago off Lamba Island.
1250
01:00:39,491 --> 01:00:41,326
Direct on course to Havana.
1251
01:00:41,368 --> 01:00:43,078
- Havana's a two day voyage.
1252
01:00:43,120 --> 01:00:44,412
We can never overtake her.
1253
01:00:44,454 --> 01:00:46,081
- No, there's still a chance.
1254
01:00:46,123 --> 01:00:47,499
The British Man of War Britannica
1255
01:00:47,541 --> 01:00:49,584
is guarding the harbor to Havana.
1256
01:00:49,626 --> 01:00:50,626
She's an 80 gunner.
1257
01:00:51,503 --> 01:00:53,213
Waldridge could never get past her.
1258
01:00:53,255 --> 01:00:55,757
- There are dozens of small
bays all along the Cuban coast
1259
01:00:55,799 --> 01:00:57,217
she could slip into.
1260
01:00:57,259 --> 01:00:59,636
- What do you think Waldridge'll do?
1261
01:00:59,678 --> 01:01:00,678
- Lamba.
1262
01:01:01,388 --> 01:01:03,306
Lamba's uninhabited.
1263
01:01:03,348 --> 01:01:04,742
It'd be good anchorage, an ideal place
1264
01:01:04,766 --> 01:01:06,893
for him to melt the
anchor down unobserved.
1265
01:01:08,186 --> 01:01:10,230
- Well, it's as good as guess as any.
1266
01:01:10,272 --> 01:01:12,816
- Mr. Stone, set course for Lamba.
1267
01:01:12,858 --> 01:01:14,025
- Aye, sir.
1268
01:01:14,067 --> 01:01:16,820
(dramatic music)
1269
01:01:29,291 --> 01:01:31,960
- When did you see this
big ship off Lamba Island?
1270
01:01:32,002 --> 01:01:33,795
- Only yesterday.
1271
01:01:33,837 --> 01:01:35,422
I got her name, too.
1272
01:01:35,463 --> 01:01:36,548
- What was it?
1273
01:01:36,590 --> 01:01:38,425
- The Sea Spray.
1274
01:01:38,466 --> 01:01:39,426
- First thing Waldridge would do
1275
01:01:39,467 --> 01:01:40,969
would be to change her name.
1276
01:01:41,011 --> 01:01:42,220
Did you board her?
1277
01:01:42,262 --> 01:01:43,680
- They wouldn't let me board her.
1278
01:01:43,722 --> 01:01:45,891
I tried to sell them some fish,
1279
01:01:45,932 --> 01:01:47,142
but all they wanted was grog.
1280
01:01:47,184 --> 01:01:49,019
- Was there an Englishman among them?
1281
01:01:50,228 --> 01:01:53,148
- No, but when they
found out I had no grog,
1282
01:01:53,190 --> 01:01:56,151
they cussed like a pack of pirates,
1283
01:01:56,193 --> 01:01:58,778
especially a big fellow
with a hook on his arm.
1284
01:01:58,820 --> 01:02:00,739
Oh, he had a mean tongue.
1285
01:02:00,780 --> 01:02:02,365
- That's The Concord, all right.
1286
01:02:02,407 --> 01:02:04,659
- There'll be a full moon tonight.
1287
01:02:04,701 --> 01:02:07,287
It's going to be difficult
to take her by surprise.
1288
01:02:08,496 --> 01:02:10,373
- May not be as difficult as we think.
1289
01:02:11,583 --> 01:02:13,960
How much grog have you got aboard?
1290
01:02:14,920 --> 01:02:17,505
(somber music)
1291
01:02:26,640 --> 01:02:29,851
(metal clanking)
1292
01:02:29,893 --> 01:02:31,186
- That's the last of them.
1293
01:02:31,228 --> 01:02:34,356
See that it's all stored below proper.
1294
01:02:34,397 --> 01:02:35,315
The gold's all aboard, Captain.
1295
01:02:35,357 --> 01:02:37,067
We'll be shipshape in about an hour.
1296
01:02:37,108 --> 01:02:38,860
- Why didn't you put that fire out?
1297
01:02:38,902 --> 01:02:39,694
- Well, it got too big.
1298
01:02:39,736 --> 01:02:40,654
It'll burn itself out.
1299
01:02:40,695 --> 01:02:41,923
- The Britannica's in these waters.
1300
01:02:41,947 --> 01:02:42,864
I want no chances taken.
1301
01:02:42,906 --> 01:02:43,698
She may spot us.
1302
01:02:43,740 --> 01:02:44,616
Put the fire out.
1303
01:02:44,658 --> 01:02:46,701
- We'll be out of here
by eight bells, Captain.
1304
01:02:46,743 --> 01:02:48,078
- Not in this calm.
1305
01:02:48,119 --> 01:02:50,497
We won't have a breeze until morning tide.
1306
01:02:50,538 --> 01:02:52,749
- What's another night with
10 million in the hold?
1307
01:02:52,791 --> 01:02:54,459
- I want a strong hand kept on the men.
1308
01:02:54,501 --> 01:02:55,603
Don't let up on the discipline.
1309
01:02:55,627 --> 01:02:57,879
Post a double watch on
deck and on the prisoners.
1310
01:02:57,921 --> 01:02:59,422
- About those prisoners, Captain.
1311
01:02:59,464 --> 01:03:00,924
- How long are we gonna carry them?
1312
01:03:00,966 --> 01:03:02,646
- We'll drop them
outside of Havana harbor.
1313
01:03:02,676 --> 01:03:04,469
- Could drop them here.
1314
01:03:04,511 --> 01:03:05,553
- That's an order.
1315
01:03:06,721 --> 01:03:07,721
- Aye, sir.
1316
01:03:21,611 --> 01:03:23,697
- Where'd you get the cheroot, Hook?
1317
01:03:23,738 --> 01:03:24,990
- Compliments of the Captain.
1318
01:03:25,031 --> 01:03:26,783
- Yes, when he wasn't looking.
1319
01:03:26,825 --> 01:03:28,660
- You insinuating I'm a thief?
1320
01:03:28,702 --> 01:03:29,661
- Why, no, Hook.
1321
01:03:29,703 --> 01:03:31,913
Everyone knows you've
got a fine character.
1322
01:03:31,955 --> 01:03:33,456
- We're all fine characters.
- Yeah.
1323
01:03:33,498 --> 01:03:35,292
- You wait 'til we split up our shares.
1324
01:03:35,333 --> 01:03:37,419
I'll show you how a gentleman lives.
1325
01:03:37,460 --> 01:03:40,213
- Hook, that fisherman
has hauled to again.
1326
01:03:40,255 --> 01:03:41,798
- Tell him to go sink himself.
1327
01:03:41,840 --> 01:03:43,466
- Says he's got grog.
1328
01:03:43,508 --> 01:03:44,508
- Grog?
1329
01:03:49,681 --> 01:03:51,158
Keep a weather eye out for the Captain.
1330
01:03:51,182 --> 01:03:52,182
- Hmm.
1331
01:03:53,351 --> 01:03:55,145
- What are you selling this time?
1332
01:03:55,186 --> 01:03:57,939
- You said you wanted grog, it's real.
1333
01:03:57,981 --> 01:03:58,857
- Come on up.
1334
01:03:58,898 --> 01:04:01,526
- Oh no, I want my money first.
1335
01:04:01,568 --> 01:04:03,945
And none of those lead thorns either.
1336
01:04:03,987 --> 01:04:05,322
- Will you take gold?
1337
01:04:05,363 --> 01:04:07,490
- Aha, gold's my pleasure.
1338
01:04:07,532 --> 01:04:09,200
- Fetch him an ingot, a small one.
1339
01:04:09,242 --> 01:04:10,869
- It's against Captain's orders, Hook.
1340
01:04:10,910 --> 01:04:12,871
- Oh, who's gonna to miss one small ingot?
1341
01:04:12,912 --> 01:04:13,912
Get going.
1342
01:04:17,125 --> 01:04:19,878
(men chattering)
1343
01:04:25,967 --> 01:04:27,385
- Ben.
1344
01:04:27,427 --> 01:04:29,679
What's happened to the men?
1345
01:04:31,973 --> 01:04:34,851
I had the grog thrown overboard
the night we took the ship.
1346
01:04:35,894 --> 01:04:37,604
- Must have hidden some.
1347
01:04:37,645 --> 01:04:40,231
♪ Early in the morning ♪
1348
01:04:40,273 --> 01:04:42,525
♪ Oo rye and up she rises ♪
1349
01:04:42,567 --> 01:04:44,736
♪ Oo rye and up she rises ♪
1350
01:04:44,778 --> 01:04:46,988
♪ Oo rye and up she rises ♪
1351
01:04:47,030 --> 01:04:50,075
♪ Early in the morning ♪
1352
01:04:50,116 --> 01:04:52,786
(crew laughing)
1353
01:04:55,455 --> 01:04:56,956
♪ In a town there lived a maid ♪
1354
01:04:56,998 --> 01:04:59,250
♪ Mark well what I do say ♪
1355
01:04:59,292 --> 01:05:01,503
♪ In a town there lived a maid ♪
1356
01:05:01,544 --> 01:05:06,549
♪ And she was mistress (indistinct) ♪
1357
01:05:07,258 --> 01:05:10,512
♪ I'll go no more a roving
with you fair maid ♪
1358
01:05:10,553 --> 01:05:14,933
♪ A roving, a roving, since
roving's been my ruin ♪
1359
01:05:14,974 --> 01:05:19,896
♪ I'll go no more a roving
with you fair maid ♪
1360
01:05:19,938 --> 01:05:23,608
(sailors singing drunkenly)
1361
01:05:25,026 --> 01:05:27,404
♪ Hanging down ♪»
1362
01:05:27,445 --> 01:05:31,991
♪ I'll go no more a roving
with you fair maid ♪
1363
01:05:32,033 --> 01:05:37,038
♪ A roving, a roving, since
roving's been my ruin, I ♪
1364
01:05:43,253 --> 01:05:48,258
(grog splattering)
(cups clattering)
1365
01:05:54,681 --> 01:05:57,308
(wood creaking)
1366
01:06:03,064 --> 01:06:03,857
- Look out!
1367
01:06:03,898 --> 01:06:04,691
(dramatic music)
1368
01:06:04,732 --> 01:06:05,525
- Drop your arms!
1369
01:06:05,567 --> 01:06:06,359
(gun firing)
1370
01:06:06,401 --> 01:06:07,193
(man shouting)
1371
01:06:07,235 --> 01:06:09,154
- Go on, get him!
1372
01:06:10,989 --> 01:06:15,994
(men shouting)
(swords clanking)
1373
01:06:21,249 --> 01:06:22,167
- En garde!
1374
01:06:22,208 --> 01:06:24,627
(gun firing)
1375
01:06:30,800 --> 01:06:33,136
(splashing)
1376
01:06:36,639 --> 01:06:38,892
(grunting)
1377
01:06:48,359 --> 01:06:50,612
(groaning)
1378
01:06:52,530 --> 01:06:55,450
(metal clattering)
1379
01:06:58,495 --> 01:07:00,747
(groaning)
1380
01:07:13,384 --> 01:07:16,888
- Put up your arms, you putrid dogs.
1381
01:07:18,181 --> 01:07:19,891
- All right, you scum.
1382
01:07:19,933 --> 01:07:21,142
Get in line.
1383
01:07:21,184 --> 01:07:22,018
- This all of them?
1384
01:07:22,060 --> 01:07:22,977
- All that's still alive, sir.
1385
01:07:23,019 --> 01:07:24,395
- Where's Waldridge?
1386
01:07:24,437 --> 01:07:25,730
- He went below.
1387
01:07:25,772 --> 01:07:26,772
- Come on.
1388
01:07:27,941 --> 01:07:29,293
- It's Marshall, he's caught up with us.
1389
01:07:29,317 --> 01:07:30,109
- Marshall?
1390
01:07:30,151 --> 01:07:31,236
You mean he isn't dead?
1391
01:07:31,277 --> 01:07:32,403
Oh, you fool, you idiot!
1392
01:07:32,445 --> 01:07:33,571
I told you-
- We have no time
1393
01:07:33,613 --> 01:07:34,489
to talk about that now.
1394
01:07:34,531 --> 01:07:36,115
We still have a chance, come on.
1395
01:07:51,714 --> 01:07:53,299
Call off your men!
1396
01:07:53,341 --> 01:07:56,678
Call off your men or I'll blow
this ship all over the ocean.
1397
01:07:56,719 --> 01:07:57,595
- Take the men above.
1398
01:07:57,637 --> 01:07:58,637
- Aye, sir.
1399
01:08:02,684 --> 01:08:03,786
- Unless I have your word Leslie
1400
01:08:03,810 --> 01:08:05,603
and I will be set free in the Bahamas-
1401
01:08:05,645 --> 01:08:07,355
- I can't do that, Ben.
1402
01:08:07,397 --> 01:08:09,232
- You have five seconds to save this ship,
1403
01:08:09,274 --> 01:08:10,567
its crew and cargo.
1404
01:08:11,401 --> 01:08:12,711
- Ben, if you'll surrender, I promise you
1405
01:08:12,735 --> 01:08:13,861
that Leslie'll go free.
1406
01:08:13,903 --> 01:08:15,863
No charges will be brought against her.
1407
01:08:16,990 --> 01:08:18,491
- Ben, let me go free.
1408
01:08:18,533 --> 01:08:20,243
We don't both have to die.
1409
01:08:21,244 --> 01:08:23,037
- Your five seconds are up.
1410
01:08:23,079 --> 01:08:24,122
- Oh wait, Ben!
1411
01:08:24,163 --> 01:08:25,206
- Have you forgotten?
1412
01:08:25,248 --> 01:08:26,976
We were going to be together
always, in everything.
1413
01:08:27,000 --> 01:08:28,102
You don't want to leave me now, do you?
1414
01:08:28,126 --> 01:08:29,752
- Oh, please, Ben, do you love me?
1415
01:08:29,794 --> 01:08:32,171
- I do, too much to part
with you, my darling.
1416
01:08:32,213 --> 01:08:33,965
- Oh, Ben, please, let me live!
1417
01:08:34,007 --> 01:08:36,092
Please, please, I want to live, Ben.
1418
01:08:37,302 --> 01:08:40,263
(dramatic music)
1419
01:08:40,305 --> 01:08:42,724
(gun firing)
1420
01:08:43,641 --> 01:08:47,061
- Captain Marshall, the British!
1421
01:08:47,103 --> 01:08:47,895
- The Britannica, sir.
1422
01:08:47,937 --> 01:08:50,356
She's driving off The Juniper
and blockading the harbor.
1423
01:08:50,398 --> 01:08:51,500
- She'll be sailing in at us next.
1424
01:08:51,524 --> 01:08:52,317
- Did you hear, Ben?
1425
01:08:52,358 --> 01:08:54,193
A British ship we're saved!
1426
01:08:54,235 --> 01:08:55,570
- How long before she gets to us?
1427
01:08:55,612 --> 01:08:58,197
- We're in shallow water now,
but the tide's coming fast.
1428
01:08:58,239 --> 01:09:00,158
I'd say about three hours.
1429
01:09:00,199 --> 01:09:02,744
- You may as well
surrender, Captain Marshall.
1430
01:09:02,785 --> 01:09:05,622
- Have the crew stand by,
ready to scuttle the ship.
1431
01:09:05,663 --> 01:09:06,456
- Aye, sir.
1432
01:09:06,497 --> 01:09:08,082
- No, no!
1433
01:09:08,124 --> 01:09:10,585
- The British'll never
take my ship or its cargo.
1434
01:09:12,962 --> 01:09:13,755
- Leslie!
1435
01:09:13,796 --> 01:09:16,215
(gun firing)
1436
01:09:28,728 --> 01:09:31,773
- Potter, get the men off
the ship as soon as you can.
1437
01:09:31,814 --> 01:09:32,815
- Aye, sir.
1438
01:09:42,659 --> 01:09:44,035
- Guard!
1439
01:09:44,077 --> 01:09:45,787
Guard!
- Aye, Captain?
1440
01:09:45,828 --> 01:09:47,264
- Did you give Captain
Marshall my message?
1441
01:09:47,288 --> 01:09:48,081
- Aye, Captain.
1442
01:09:48,122 --> 01:09:48,915
- Well, why doesn't he come?
1443
01:09:48,956 --> 01:09:50,166
- He be kind of busy, Captain.
1444
01:09:50,208 --> 01:09:51,968
But don't worry, he
won't leave you down here
1445
01:09:52,001 --> 01:09:52,835
when he sinks the ship.
1446
01:09:52,877 --> 01:09:54,146
But if you get him before it's too late,
1447
01:09:54,170 --> 01:09:55,272
he may not have to sink her.
1448
01:09:55,296 --> 01:09:56,172
Did you tell him what I said,
1449
01:09:56,214 --> 01:09:57,715
that he may not have to scuttle?
1450
01:09:57,757 --> 01:09:58,549
- Here he be.
1451
01:09:58,591 --> 01:09:59,384
Tell him yourself.
1452
01:09:59,425 --> 01:10:00,218
- Oh, Jim!
1453
01:10:00,259 --> 01:10:01,259
Jim!
1454
01:10:02,261 --> 01:10:03,137
Did the guard tell you?
1455
01:10:03,179 --> 01:10:05,056
You've got one chance,
one chance in a hundred
1456
01:10:05,098 --> 01:10:06,265
to save your ship.
1457
01:10:06,307 --> 01:10:08,142
- I can't make any deals with you, Ben.
1458
01:10:08,184 --> 01:10:09,811
- This time you can't help yourself.
1459
01:10:09,852 --> 01:10:10,853
That submersible on deck,
1460
01:10:10,895 --> 01:10:12,730
it was made for an emergency like this.
1461
01:10:12,772 --> 01:10:14,667
If you can get it in operation
while it's still dark,
1462
01:10:14,691 --> 01:10:16,984
there's a chance you can
knock out The Britannica.
1463
01:10:17,026 --> 01:10:18,128
- We haven't got anybody to run it.
1464
01:10:18,152 --> 01:10:20,530
- You've got me, Captain Marshall.
1465
01:10:20,571 --> 01:10:22,198
You can't do it without me.
1466
01:10:22,240 --> 01:10:24,200
One chance in a hundred,
but if it succeeds,
1467
01:10:24,242 --> 01:10:25,451
you've saved your ship,
1468
01:10:25,493 --> 01:10:28,204
not to mention 10 million in gold bullion.
1469
01:10:28,246 --> 01:10:31,040
What do you say, Jim?
1470
01:10:31,082 --> 01:10:32,625
- Guard, open up.
1471
01:10:38,089 --> 01:10:40,675
(somber music)
1472
01:10:41,634 --> 01:10:44,011
- She's off board!
1473
01:10:44,053 --> 01:10:45,053
- Let's go!
1474
01:10:54,272 --> 01:10:55,314
- Follow us in.
1475
01:10:55,356 --> 01:10:56,315
After the explosion, pick us up.
1476
01:10:56,357 --> 01:10:57,357
- Aye, sir.
1477
01:11:09,078 --> 01:11:11,789
- These propellers should push
us along at about two knots.
1478
01:11:11,831 --> 01:11:13,016
This valve will let in
enough water balance
1479
01:11:13,040 --> 01:11:15,168
to keep us a few feet under the surface.
1480
01:11:16,252 --> 01:11:18,588
We have to breathe through
these two air vents.
1481
01:11:22,884 --> 01:11:24,886
We'll make contact with
The Britannica's hull.
1482
01:11:24,927 --> 01:11:27,472
Light the fuse in this
torpedo, ram it into the hull,
1483
01:11:27,513 --> 01:11:29,640
then pedal backwards for our lives.
1484
01:11:29,682 --> 01:11:31,201
- How far can we get before she blows?
1485
01:11:31,225 --> 01:11:32,185
- About a hundred feet.
1486
01:11:32,226 --> 01:11:33,245
- Doesn't give us much leeway.
1487
01:11:33,269 --> 01:11:34,687
- It's enough.
1488
01:11:34,729 --> 01:11:35,938
- It'll have to be.
1489
01:11:35,980 --> 01:11:37,482
- Lower the hatch.
1490
01:11:49,619 --> 01:11:52,121
- A sea going coffin I calls it.
1491
01:11:53,122 --> 01:11:54,415
- I'm afraid you're right.
1492
01:12:00,505 --> 01:12:01,982
- We should make contact
with The Britannica
1493
01:12:02,006 --> 01:12:03,591
in about 17 minutes.
1494
01:12:15,436 --> 01:12:16,622
- We'll have to submerge
for the rest of the way.
1495
01:12:16,646 --> 01:12:18,940
Raise the hatch and get
a fix on our direction.
1496
01:12:29,075 --> 01:12:30,910
- We have three quarter east.
1497
01:12:40,169 --> 01:12:40,962
Hold it!
1498
01:12:41,003 --> 01:12:43,673
We're aimed directly at midship!
1499
01:12:50,221 --> 01:12:52,598
- We're ready to submerge
now, set the torpedo.
1500
01:13:09,824 --> 01:13:12,577
(dramatic music)
1501
01:13:42,440 --> 01:13:43,316
What's our distance?
1502
01:13:43,357 --> 01:13:44,567
- About 500 feet.
1503
01:13:44,609 --> 01:13:47,194
- Watch the compass and keep us on course.
1504
01:13:47,236 --> 01:13:50,865
We should reach The
Britannica in 120 seconds.
1505
01:13:50,907 --> 01:13:52,992
(wood creaking)
1506
01:13:53,034 --> 01:13:55,536
(tense music)
1507
01:13:58,956 --> 01:14:00,583
- Still headed to midships.
1508
01:14:00,625 --> 01:14:03,002
- Stand by, we'll make contact any second.
1509
01:14:20,061 --> 01:14:21,061
Get set.
1510
01:14:29,779 --> 01:14:32,531
(match rustling)
1511
01:14:40,206 --> 01:14:42,792
(fuse hissing)
1512
01:14:45,378 --> 01:14:46,378
Ram her!
1513
01:15:20,204 --> 01:15:23,207
(explosion roaring)
1514
01:15:34,343 --> 01:15:36,345
We can't surface, the hatch!
1515
01:15:44,603 --> 01:15:47,273
(water roaring)
1516
01:15:51,193 --> 01:15:53,779
(dreamy music)
1517
01:16:01,203 --> 01:16:03,789
When she fills up, swim for it!
1518
01:16:17,428 --> 01:16:20,097
(dramatic orchestral music)
1519
01:16:20,139 --> 01:16:21,139
- Ben!
1520
01:16:22,224 --> 01:16:23,224
Ben!
1521
01:16:41,077 --> 01:16:44,955
(gentle, stately music)
1522
01:16:44,997 --> 01:16:47,541
- We'll be home in Salem
before nightfall, Captain.
1523
01:16:49,460 --> 01:16:50,896
- I'm filling out the log of The Concord.
1524
01:16:50,920 --> 01:16:53,672
I've written Captain Waldridge
died in the course of duty.
1525
01:16:56,509 --> 01:16:57,968
- Aye, aye, sir.
1526
01:16:58,010 --> 01:16:59,010
- Aye.
1527
01:17:00,096 --> 01:17:01,097
- Thank you.
1528
01:17:01,931 --> 01:17:06,310
(soaring, dramatic orchestral music)
107088
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.