All language subtitles for Mutiny.1952.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,143 --> 00:00:19,143 - Land, ho! 2 00:00:20,354 --> 00:00:22,064 - Where away? 3 00:00:22,105 --> 00:00:24,608 - Right off the port bow. 4 00:00:24,650 --> 00:00:26,777 She's a British Man of War. 5 00:00:34,785 --> 00:00:38,288 - Helm, starboard, portways, take us back. 6 00:00:59,977 --> 00:01:01,103 - Come come, Captain. 7 00:01:01,144 --> 00:01:02,229 You have Englishmen aboard. 8 00:01:02,271 --> 00:01:03,951 Would you be so good as to muster your men? 9 00:01:03,981 --> 00:01:05,333 - As Master of this ship, I'll not stand 10 00:01:05,357 --> 00:01:07,401 for the impressment of American seamen. 11 00:01:08,318 --> 00:01:10,237 - You have exactly three minutes 12 00:01:10,279 --> 00:01:12,239 before we blow you out of the water. 13 00:01:12,281 --> 00:01:13,365 Line up your men. 14 00:01:15,075 --> 00:01:16,076 - Muster the crew. 15 00:01:32,593 --> 00:01:34,011 - Your name? 16 00:01:34,052 --> 00:01:35,052 - Edward Jones. 17 00:01:37,180 --> 00:01:38,807 You were born in Liverpool, weren't you? 18 00:01:38,849 --> 00:01:40,183 - Aye, but I'm an American. 19 00:01:40,225 --> 00:01:41,018 I've lived in Boston for over 20- 20 00:01:41,059 --> 00:01:43,103 - Born British, forever British. 21 00:01:43,145 --> 00:01:44,479 That's His Majesty's law. 22 00:02:30,359 --> 00:02:33,195 - We cannot, as a nation and free peoples, 23 00:02:33,236 --> 00:02:36,198 stand idly by while American sailors are dragged 24 00:02:36,239 --> 00:02:39,242 from their ships and impressed into British service, 25 00:02:39,284 --> 00:02:42,454 never to see their families or loved ones again. 26 00:02:42,496 --> 00:02:45,540 The ocean that washes these freedom loving shores 27 00:02:45,582 --> 00:02:47,084 was meant to be free. 28 00:02:47,125 --> 00:02:48,919 God created it that way. 29 00:02:48,960 --> 00:02:51,338 And the right to sail upon it should be limited only 30 00:02:51,380 --> 00:02:53,423 by the skilled and the daring and the men 31 00:02:53,465 --> 00:02:55,258 who venture upon its teeth. 32 00:02:55,300 --> 00:02:57,969 But what is the situation today? 33 00:02:58,011 --> 00:03:02,891 At this very hour, a British fleet lurks outside our harbor, 34 00:03:02,933 --> 00:03:04,976 impressing our seamen, commandeering our cargoes. 35 00:03:07,854 --> 00:03:09,856 - Gentlemen, I must interrupt to bring you 36 00:03:09,898 --> 00:03:11,775 a message of extreme importance 37 00:03:11,817 --> 00:03:14,152 from the Congress of the United States. 38 00:03:14,194 --> 00:03:17,948 As of yesterday, June 18, 1812, between this country 39 00:03:17,989 --> 00:03:21,743 and the United Kingdom of Great Britain, 40 00:03:21,785 --> 00:03:23,537 a state of war exists. 41 00:03:28,083 --> 00:03:29,143 - Mr. Parsons, I must ask you 42 00:03:29,167 --> 00:03:30,877 for the fastest ship out of Salem. 43 00:03:32,879 --> 00:03:35,048 - Ask Captain Marshall to come to my office, please. 44 00:03:35,090 --> 00:03:36,633 -Yes sir. 45 00:03:40,929 --> 00:03:43,598 - Captain Marshall, Mr. Parsons would 46 00:03:43,640 --> 00:03:44,975 like to have a word with you. 47 00:03:45,016 --> 00:03:46,685 He says it's urgent. 48 00:03:49,396 --> 00:03:51,106 - Thank you for saying it, mate. 49 00:03:51,148 --> 00:03:51,940 - Hello, Caleb. 50 00:03:51,982 --> 00:03:53,650 - Thank you for coming, Jim. 51 00:03:53,692 --> 00:03:56,236 Colonel Rogers, this is Captain Marshall. 52 00:03:56,278 --> 00:03:57,070 - How do you do, sir? 53 00:03:57,112 --> 00:03:57,904 - Good evening, sir. 54 00:03:57,946 --> 00:03:59,632 - The Colonel rode all the way from New York. 55 00:03:59,656 --> 00:04:00,574 - Rode? I flew. 56 00:04:00,615 --> 00:04:01,718 There was daylight between me 57 00:04:01,742 --> 00:04:03,493 and that saddle most of the way. 58 00:04:03,535 --> 00:04:06,788 Mr. Parsons tells me you're the master of a fast ship. 59 00:04:06,830 --> 00:04:07,622 - Caleb should know. 60 00:04:07,664 --> 00:04:08,457 He built her. 61 00:04:08,498 --> 00:04:11,543 - Jim, how soon could the Concord be made ready for the sea? 62 00:04:11,585 --> 00:04:13,670 - 24 hours. 63 00:04:13,712 --> 00:04:14,504 Why? 64 00:04:14,546 --> 00:04:16,381 - A group of French citizens have arranged 65 00:04:16,423 --> 00:04:17,966 to lend us 10 million in gold. 66 00:04:18,008 --> 00:04:19,426 Money is all that's needed to build 67 00:04:19,468 --> 00:04:21,052 a fleet to fight the British. 68 00:04:21,094 --> 00:04:22,363 President Madison has ordered us 69 00:04:22,387 --> 00:04:24,306 to send a ship to Le Havre to get it. 70 00:04:24,347 --> 00:04:25,974 - Why don't the French deliver it to us? 71 00:04:26,016 --> 00:04:28,226 - At the moment, France is not at war with England. 72 00:04:28,268 --> 00:04:31,229 This is a private loan, subscribed by French citizens. 73 00:04:31,271 --> 00:04:32,981 Their government dare defend the British 74 00:04:33,023 --> 00:04:35,192 by allowing a French ship to carry the gold. 75 00:04:35,233 --> 00:04:36,860 - Can you do it? 76 00:04:36,902 --> 00:04:37,694 - There's a British fleet 77 00:04:37,736 --> 00:04:39,279 sitting off Salem harbor right now. 78 00:04:39,321 --> 00:04:40,989 - And the French coast will be blockaded 79 00:04:41,031 --> 00:04:42,866 by the time you get there. 80 00:04:42,908 --> 00:04:44,868 - I'm not worried about getting in, Colonel. 81 00:04:44,910 --> 00:04:47,120 It's getting back with 10 million in gold bullion. 82 00:04:47,162 --> 00:04:48,038 That's a big risk. 83 00:04:48,079 --> 00:04:50,123 - It's a risk that must be taken, Jim. 84 00:04:50,165 --> 00:04:51,082 It can mean the difference 85 00:04:51,124 --> 00:04:53,210 between winning and losing the war. 86 00:04:53,251 --> 00:04:54,251 Now what about it? 87 00:04:55,378 --> 00:04:58,089 - We might be able to do it, with the help of one man. 88 00:04:59,216 --> 00:05:00,008 You better get the council 89 00:05:00,050 --> 00:05:01,676 in here before I mention his name. 90 00:05:18,610 --> 00:05:23,114 - I'll play, I'll play, don't worry, there's my money. 91 00:05:24,616 --> 00:05:27,285 - Make your play, come on, come on, huh 92 00:05:40,924 --> 00:05:42,217 - Jim! 93 00:05:42,259 --> 00:05:43,569 Jim Marshall, well, it can't be, man. 94 00:05:43,593 --> 00:05:46,555 I heard you'd been sunk with all hands. 95 00:05:46,596 --> 00:05:47,472 I cried, man. 96 00:05:47,514 --> 00:05:49,975 The room was awash with my tears. 97 00:05:50,016 --> 00:05:52,978 Oh, ladies, allow me to present Captain Jim Marshall, 98 00:05:53,019 --> 00:05:54,899 who can carry more sail, and in rougher weather, 99 00:05:54,938 --> 00:05:56,356 than any master afloat. 100 00:05:56,398 --> 00:05:57,542 - Don't forget who taught me, Ben. 101 00:05:57,566 --> 00:05:58,525 - That's right, Jim. 102 00:05:58,567 --> 00:06:00,485 Teacher and pupil, eh? 103 00:06:00,527 --> 00:06:01,945 - If you'd arrived a minute earlier 104 00:06:01,987 --> 00:06:04,030 there'd have been a girl for you. 105 00:06:04,072 --> 00:06:05,842 - Suppose you scatter these seagulls from your rigging. 106 00:06:05,866 --> 00:06:08,493 I'd like to talk to you seriously. 107 00:06:08,535 --> 00:06:09,703 - You'll have to go, ladies. 108 00:06:09,744 --> 00:06:11,580 He's going to scold me. 109 00:06:11,621 --> 00:06:12,539 You know, I didn't tell you before, 110 00:06:12,581 --> 00:06:16,209 it's a dark family secret, but Captain Marshall is, 111 00:06:16,251 --> 00:06:18,044 really my grandfather. 112 00:06:18,086 --> 00:06:19,462 Now, say goodbye to him. 113 00:06:19,504 --> 00:06:20,297 - Good night. - Good night. 114 00:06:20,338 --> 00:06:21,923 - Who do they remind you of, Jim? 115 00:06:21,965 --> 00:06:22,757 - Nobody I know of. 116 00:06:22,799 --> 00:06:23,717 Why? 117 00:06:23,758 --> 00:06:24,551 - Look again. 118 00:06:24,593 --> 00:06:25,844 Can't you see the likeness? 119 00:06:25,886 --> 00:06:26,887 - To whom? 120 00:06:26,928 --> 00:06:28,805 - Why, to Leslie, who else? 121 00:06:28,847 --> 00:06:31,057 Clarice here has her eyes. 122 00:06:31,099 --> 00:06:33,143 Margot, see the fine nose and the brow? 123 00:06:33,184 --> 00:06:34,769 They're Leslie's. 124 00:06:34,811 --> 00:06:38,189 And Myrtle, the throat and shoulders. 125 00:06:42,193 --> 00:06:43,193 Identical. 126 00:06:51,036 --> 00:06:52,078 - Good night, ladies. 127 00:06:57,167 --> 00:06:58,710 You still haven't forgotten her, Ben. 128 00:06:58,752 --> 00:07:01,129 - I forgot her four years ago when she left me. 129 00:07:02,923 --> 00:07:04,400 I only keep her portrait to remind me 130 00:07:04,424 --> 00:07:06,593 how well I've forgotten her. 131 00:07:06,635 --> 00:07:08,929 What'd you want to see me about? 132 00:07:08,970 --> 00:07:10,263 - We're at war, Ben. 133 00:07:10,305 --> 00:07:13,308 - So that's what all that noise and shouting was about. 134 00:07:13,350 --> 00:07:14,225 - They've commissioned my ship 135 00:07:14,267 --> 00:07:16,019 to run the British blockade. 136 00:07:16,061 --> 00:07:17,646 I can't do it without your help. 137 00:07:24,319 --> 00:07:26,947 - I haven't had a deck under my feet for two years. 138 00:07:26,988 --> 00:07:28,424 Nobody wants to trust a ship to a man 139 00:07:28,448 --> 00:07:29,950 who's been cashiered from the Navy, 140 00:07:29,991 --> 00:07:31,576 even if it was the British Navy. 141 00:07:33,370 --> 00:07:34,746 Master of my own ship again. 142 00:07:35,622 --> 00:07:36,998 I bet the town council squealed 143 00:07:37,040 --> 00:07:38,583 when my name came up, didn't it? 144 00:07:38,625 --> 00:07:39,727 What did you tell them, Jim, 145 00:07:39,751 --> 00:07:41,437 that I know the tactics of His Majesty's Navy 146 00:07:41,461 --> 00:07:43,421 as well as Nelson himself? 147 00:07:43,463 --> 00:07:44,339 - That and more, Ben. 148 00:07:44,381 --> 00:07:46,174 - To be sure you did, Jim. 149 00:07:46,216 --> 00:07:47,008 Well, when do we sail? 150 00:07:47,050 --> 00:07:48,218 What's our destination? 151 00:07:48,259 --> 00:07:49,552 - The Concord's loading now. 152 00:07:49,594 --> 00:07:51,304 We leave at daybreak for Le Havre. 153 00:07:51,346 --> 00:07:52,889 We're picking up something. 154 00:07:52,931 --> 00:07:53,931 - To France? 155 00:07:55,642 --> 00:07:57,769 - Is Leslie still there? 156 00:07:57,811 --> 00:07:59,270 - Yes, she's in Paris. 157 00:08:02,399 --> 00:08:04,609 - There might be a chance for you to see her, Ben. 158 00:08:06,403 --> 00:08:08,154 There's just one thing. 159 00:08:08,196 --> 00:08:09,990 You won't be going as ship's master. 160 00:08:11,408 --> 00:08:13,410 You'll have to sail as my first officer. 161 00:08:15,453 --> 00:08:16,453 - I see. 162 00:08:17,247 --> 00:08:18,957 I'm sorry, I misunderstood. 163 00:08:20,041 --> 00:08:22,293 Under the circumstances, I must refuse. 164 00:08:22,335 --> 00:08:24,021 - Ben, I'd have been proud to serve under you. 165 00:08:24,045 --> 00:08:25,964 But the council wouldn't hear of it. 166 00:08:26,006 --> 00:08:28,508 - Remind the council for me that I was a captain at 22, 167 00:08:28,550 --> 00:08:31,136 the youngest commander of a ship in His Majesty's Navy. 168 00:08:31,177 --> 00:08:34,264 It's a little late for me to be taking first officer berth. 169 00:08:34,305 --> 00:08:37,517 - Ben, this country gave you refuge when you needed it most. 170 00:08:37,559 --> 00:08:39,060 It needs your help now. 171 00:08:39,102 --> 00:08:40,353 You can't refuse. 172 00:08:46,901 --> 00:08:47,694 - Very well, Jim. 173 00:08:47,736 --> 00:08:49,362 I'll go on two conditions. 174 00:08:49,404 --> 00:08:51,531 You give me time to see Leslie when I get to France, 175 00:08:51,573 --> 00:08:53,366 and I want the right to pick my own gun crew. 176 00:08:53,408 --> 00:08:55,994 We'll not get through this without a fight, you know. 177 00:08:56,036 --> 00:08:57,495 - Permission granted, Mr. Waldridge. 178 00:08:57,537 --> 00:08:58,580 - Thank you, Captain. 179 00:08:59,581 --> 00:09:01,249 - We sail with the tide tomorrow night. 180 00:09:01,291 --> 00:09:02,959 Get your crew and stow your gear aboard. 181 00:09:03,001 --> 00:09:05,587 - The crew's below, all I have to do is sober them up. 182 00:09:05,628 --> 00:09:06,838 As for my gear... 183 00:09:13,136 --> 00:09:15,972 First Officer Benjamin Waldridge reporting, sir. 184 00:09:20,977 --> 00:09:22,771 - Hook, where are you? 185 00:09:25,482 --> 00:09:27,984 Sykes, Redlegs, Feversham. 186 00:09:28,026 --> 00:09:28,818 Hook, you're drunk. 187 00:09:28,860 --> 00:09:31,071 No sir, the grog's not yet been brewed 188 00:09:31,112 --> 00:09:32,614 that can unsober the old Hook. 189 00:09:32,655 --> 00:09:34,282 Line the men up, I want to talk to them. 190 00:09:34,324 --> 00:09:35,784 - Aye, aye, sir. 191 00:09:35,825 --> 00:09:37,494 All right, you men, on your feet! 192 00:09:38,703 --> 00:09:42,373 Mr. Redlegs, you're drunk! 193 00:09:42,415 --> 00:09:44,751 I'm real disappointed in you. 194 00:09:44,793 --> 00:09:46,336 All right, fall in over there. 195 00:09:47,170 --> 00:09:49,422 All right, you lubbers, on your feet! 196 00:09:50,298 --> 00:09:51,091 The captain wants to talk to you. 197 00:09:51,132 --> 00:09:51,925 - All right, all right. 198 00:09:51,966 --> 00:09:52,966 - Get in, go on! 199 00:09:59,682 --> 00:10:02,310 Master, gunner and crew ready and able for duty, sir. 200 00:10:03,603 --> 00:10:06,356 It's a pleasure to see you can still enjoy yourselves, men. 201 00:10:06,397 --> 00:10:08,149 But now we have business to attend to. 202 00:10:08,191 --> 00:10:10,360 Business that'll take you off the beach for awhile. 203 00:10:12,403 --> 00:10:14,906 Have them aboard the Concord at Derby Wharf within an hour, 204 00:10:14,948 --> 00:10:15,824 and sober enough to meet 205 00:10:15,865 --> 00:10:16,926 their new commander, Captain Marshall. 206 00:10:16,950 --> 00:10:19,077 - You're not going with us, Captain? 207 00:10:19,119 --> 00:10:21,996 - I'm sailing as first officer in charge of gun crew. 208 00:10:22,038 --> 00:10:23,039 Any further questions? 209 00:10:23,081 --> 00:10:24,541 - You're second in command, Captain? 210 00:10:24,582 --> 00:10:25,375 - You heard me. 211 00:10:25,416 --> 00:10:26,459 You're in charge, Hook. 212 00:10:26,501 --> 00:10:27,335 Gear the men up and get them aboard. 213 00:10:27,377 --> 00:10:28,545 - Aye, aye, sir. 214 00:10:29,879 --> 00:10:31,756 All right, boys, to the ship. 215 00:10:31,798 --> 00:10:34,467 And them that's tardy'll feel the weight of this. 216 00:10:36,886 --> 00:10:37,804 - What's he up to? 217 00:10:37,846 --> 00:10:38,721 - Huh? 218 00:10:38,763 --> 00:10:40,223 - Second in command? 219 00:10:40,265 --> 00:10:41,307 That's not like Waldridge. 220 00:10:41,349 --> 00:10:44,519 And who is this goody two shoes, Captain Marshall? 221 00:10:44,561 --> 00:10:46,604 - Now ain't you the suspicious one, Mr. Redlegs. 222 00:10:46,646 --> 00:10:48,206 Don't the Captain always take good care 223 00:10:48,231 --> 00:10:49,649 of his old shipmates? 224 00:10:49,691 --> 00:10:51,359 I tell you, it don't add up straight. 225 00:10:51,401 --> 00:10:52,861 - I say trust the Captain. 226 00:10:52,902 --> 00:10:55,113 He makes more sense crazy drunk than most men 227 00:10:55,155 --> 00:10:56,406 does sane and sober. 228 00:10:56,447 --> 00:10:59,534 - Something's fishy and I don't mean the finny kind. 229 00:10:59,576 --> 00:11:03,288 A blockade to run and no mention of destination or cargo. 230 00:11:03,329 --> 00:11:04,473 - If the Captain's got something up, 231 00:11:04,497 --> 00:11:05,683 he'll let us know sooner or later. 232 00:11:05,707 --> 00:11:08,710 In the meantime, stow that talk and turn to. 233 00:11:12,505 --> 00:11:13,566 ♪ Do with a drunken sailor ♪ 234 00:11:13,590 --> 00:11:15,383 ♪ What do you do with a drunken sailor ♪ 235 00:11:15,425 --> 00:11:17,802 ♪ Early in the morning ♪ 236 00:11:17,844 --> 00:11:20,096 ♪ Oo rye and up she rises ♪ 237 00:11:20,138 --> 00:11:22,223 ♪ Oo rye and up she rises ♪ 238 00:11:22,265 --> 00:11:24,434 ♪ Oo rye and up she rises ♪ 239 00:11:24,475 --> 00:11:26,561 ♪ Early in the morning ♪ 240 00:11:26,603 --> 00:11:29,063 ♪ Put him in the cellar with the old black cauldron ♪ 241 00:11:29,105 --> 00:11:31,232 ♪ Put him in the cellar with the old black cauldron ♪ 242 00:11:31,274 --> 00:11:33,568 ♪ Put him in the cellar with the old black cauldron ♪ 243 00:11:33,610 --> 00:11:35,820 ♪ Early in the morning ♪ 244 00:11:35,862 --> 00:11:38,198 ♪ Oo rye and up she rises ♪ 245 00:11:38,239 --> 00:11:40,450 ♪ Oo rye and up she rises ♪ 246 00:11:40,491 --> 00:11:42,660 ♪ Oo rye and up she rises ♪ 247 00:11:42,702 --> 00:11:45,330 ♪ Early in the morning ♪ 248 00:11:45,371 --> 00:11:46,414 - There it is. 249 00:11:46,456 --> 00:11:47,999 Move it down there, Hook. 250 00:11:48,041 --> 00:11:49,268 - What do you make of this contraption here? 251 00:11:49,292 --> 00:11:50,603 - Why, ain't you never heard the Captain speak 252 00:11:50,627 --> 00:11:51,586 of his submersible? 253 00:11:51,628 --> 00:11:53,630 - Oh, yes, I have, but I thought it was the grog 254 00:11:53,671 --> 00:11:54,756 that was talking. 255 00:11:54,797 --> 00:11:57,842 You mean this wooden tub can travel under the water? 256 00:11:57,884 --> 00:11:59,177 - Like a runaway mackerel. 257 00:11:59,219 --> 00:12:00,803 Two men sits inside and works 258 00:12:00,845 --> 00:12:02,972 these here propellers with foot pedals. 259 00:12:03,014 --> 00:12:05,141 They breathe through them long pipes there. 260 00:12:05,183 --> 00:12:06,935 - It's against nature, Hook. 261 00:12:06,976 --> 00:12:10,313 Wild seahorses couldn't drag me inside that devil's coffin. 262 00:12:10,355 --> 00:12:12,232 Sail underneath the water indeed. 263 00:12:12,273 --> 00:12:13,942 Why, it's un-Christian. 264 00:12:13,983 --> 00:12:15,860 - Captain Marshall, boarding's completed, sir. 265 00:12:15,902 --> 00:12:17,171 Fog couldn't be thicker if we'd ordered it. 266 00:12:17,195 --> 00:12:19,530 - We mustn't lose this tide, shove off. 267 00:12:19,572 --> 00:12:21,342 No lights to be shone, no bells to be sounded. 268 00:12:21,366 --> 00:12:22,325 We'll try and drift through them. 269 00:12:22,367 --> 00:12:23,159 - Aye, sir. 270 00:12:23,201 --> 00:12:24,845 - And Mr. Hackett, not a sound out of anyone. 271 00:12:24,869 --> 00:12:27,497 I'll log the first man jack that so much as whispers. 272 00:12:47,767 --> 00:12:49,060 - No smell of British yet. 273 00:12:49,102 --> 00:12:52,105 - In this fog, they'll stand well off cape end. 274 00:12:53,898 --> 00:12:55,650 That's a British ship, no doubt of it. 275 00:12:55,692 --> 00:12:57,068 - Lead helm, quarter point. 276 00:12:59,570 --> 00:13:00,570 Steady, sir. 277 00:13:05,285 --> 00:13:06,911 Mr. Hackett, post all men to shrouds. 278 00:13:06,953 --> 00:13:08,639 Have them ready-make full sail when I give the word. 279 00:13:08,663 --> 00:13:11,457 Warn them to be silent, every sound carries in this fog. 280 00:13:15,837 --> 00:13:17,922 - Captain, there's a large ship approaching toward us 281 00:13:17,964 --> 00:13:19,590 just off the starboard bow. 282 00:13:19,632 --> 00:13:21,301 - Helm, hard down. 283 00:13:21,342 --> 00:13:22,218 - Helm, hard down. 284 00:13:22,260 --> 00:13:23,928 - Sheets and braces there, belay. 285 00:13:31,769 --> 00:13:32,788 We'll have to run for it, Ben. 286 00:13:32,812 --> 00:13:35,189 - I know that ship, we're hopelessly outgunned. 287 00:13:36,107 --> 00:13:37,751 - What about that underwater craft of yours? 288 00:13:37,775 --> 00:13:39,902 - Oh, they'd be on us before we had time to launch it. 289 00:13:39,944 --> 00:13:42,238 I've an idea of how to cripple it without a fight. 290 00:13:43,823 --> 00:13:45,700 She's directly abeam, about 100 yards. 291 00:13:45,742 --> 00:13:47,702 You'll hear her directly when you're in the water. 292 00:13:47,744 --> 00:13:48,536 Make straight for the rudder. 293 00:13:48,578 --> 00:13:50,747 You can swim faster than she's moving. 294 00:13:50,788 --> 00:13:52,749 You'll be sure to wait for me, Captain? 295 00:13:52,790 --> 00:13:54,601 - We'll sound the bell once after the explosion. 296 00:13:54,625 --> 00:13:55,710 - That'll do it. 297 00:13:55,752 --> 00:13:56,544 - Good luck. 298 00:13:56,586 --> 00:13:57,586 - Thank you. 299 00:14:10,683 --> 00:14:12,310 - Ahoy! 300 00:14:12,352 --> 00:14:14,020 What's your business? 301 00:14:14,062 --> 00:14:15,062 - Answer that, Ben. 302 00:14:17,648 --> 00:14:19,233 - British sloop Mermaid, 303 00:14:19,275 --> 00:14:22,487 Captain Cavanaugh with supplies from Canada. 304 00:14:22,528 --> 00:14:24,614 What ship is that? 305 00:14:24,655 --> 00:14:29,619 - frigate, war-type. 306 00:14:29,660 --> 00:14:30,995 Captain Madison! 307 00:14:35,875 --> 00:14:36,875 Ahoy there! 308 00:14:38,336 --> 00:14:39,837 I'll bring you up! 309 00:14:45,760 --> 00:14:47,678 - Don't sound it again. 310 00:14:49,722 --> 00:14:51,724 - Sound the... 311 00:14:51,766 --> 00:14:53,935 Lay two and be identified. 312 00:14:59,023 --> 00:15:01,025 - Come on up here. 313 00:15:06,697 --> 00:15:09,242 - Ship close on the starboard beam, sir. 314 00:15:09,283 --> 00:15:10,535 - How many ships? 315 00:15:10,576 --> 00:15:12,578 Boatswain, throw away the long boat. 316 00:15:12,620 --> 00:15:15,248 - Away...! 317 00:15:30,680 --> 00:15:31,597 - Did it! 318 00:15:33,433 --> 00:15:34,225 - The lookout has just 319 00:15:34,267 --> 00:15:36,018 spotted three British ships off the stern. 320 00:15:36,060 --> 00:15:37,621 - They'll close formation and box us in. 321 00:15:37,645 --> 00:15:39,188 Full sail and hold her close. 322 00:15:39,230 --> 00:15:40,940 You have your orders Mr. Potter. 323 00:15:40,982 --> 00:15:42,066 - Excuse me, sir. 324 00:15:42,108 --> 00:15:43,609 Captain Marshall is in command. 325 00:15:43,651 --> 00:15:44,944 - We can't stay here, Jim. 326 00:15:46,112 --> 00:15:47,655 - We gotta wait for our man. 327 00:15:47,697 --> 00:15:48,489 Sound the bell once. 328 00:15:48,531 --> 00:15:49,675 - But you'll be giving our position away. 329 00:15:49,699 --> 00:15:50,491 - I gave my word, Ben. 330 00:15:50,533 --> 00:15:52,201 - But we've got to get away from here. 331 00:15:52,243 --> 00:15:53,243 - One bell. 332 00:15:55,830 --> 00:15:58,249 - You're jeopardizing the entire mission. 333 00:15:58,291 --> 00:15:59,917 - Everything is ready to move, sir. 334 00:16:02,545 --> 00:16:05,882 - There's Redlegs now, throw him a line. 335 00:16:08,551 --> 00:16:09,427 Mr. Hackett, full sail. 336 00:16:09,469 --> 00:16:11,262 Course north, lay it close. 337 00:16:11,304 --> 00:16:12,304 - Aye, sir. 338 00:16:23,816 --> 00:16:25,568 - Well done, Redlegs. 339 00:16:25,610 --> 00:16:27,111 - Thank you, Captain. 340 00:16:27,153 --> 00:16:29,071 Thank you for waiting for me. 341 00:16:29,113 --> 00:16:30,573 - Take him below, see to his cuts. 342 00:16:30,615 --> 00:16:31,615 - Aye, sir. 343 00:16:39,165 --> 00:16:43,044 - Jim, if I may so, that was a stupid risk to take. 344 00:16:43,085 --> 00:16:45,129 - Under the circumstances, I felt it was necessary. 345 00:16:45,171 --> 00:16:46,690 - But the entire mission was at stake. 346 00:16:46,714 --> 00:16:48,650 You jeopardized the ship and its crew for one man. 347 00:16:48,674 --> 00:16:49,550 - I gave my word. 348 00:16:49,592 --> 00:16:50,426 He risked his life. 349 00:16:50,468 --> 00:16:51,802 - But this is war, man. 350 00:16:51,844 --> 00:16:53,739 - Even war doesn't relieve us of our responsibilities 351 00:16:53,763 --> 00:16:54,805 to our fellow man. 352 00:16:54,847 --> 00:16:55,640 - But... 353 00:16:55,681 --> 00:16:57,121 - Let's leave it that way, shall we? 354 00:16:58,267 --> 00:16:59,977 - Come on below, we'll chart a course. 355 00:17:12,281 --> 00:17:13,616 - What's she making? 356 00:17:13,658 --> 00:17:14,742 - 14 knots. 357 00:17:14,784 --> 00:17:16,410 - She's a fast one. 358 00:17:16,452 --> 00:17:17,578 - You men can turn in. 359 00:17:20,790 --> 00:17:22,208 - Anybody talk to Waldridge yet? 360 00:17:22,250 --> 00:17:23,626 - No, why? 361 00:17:23,668 --> 00:17:24,853 - The whisper is we're bound for France. 362 00:17:24,877 --> 00:17:27,088 - Well, that's logical. 363 00:17:27,129 --> 00:17:28,839 - A secret mission in wartime? 364 00:17:28,881 --> 00:17:30,466 Sailing without cargo? 365 00:17:30,508 --> 00:17:31,926 Don't you want to know why? 366 00:17:31,968 --> 00:17:33,386 - Not especially. 367 00:17:33,427 --> 00:17:35,179 - I know how to find out. 368 00:17:35,221 --> 00:17:36,430 - How? 369 00:17:36,472 --> 00:17:38,808 - The Captain's cabin is directly below. 370 00:17:38,849 --> 00:17:40,518 Hang over the side and have a look, 371 00:17:40,560 --> 00:17:42,645 and I'll give you a whistle if anyone comes. 372 00:18:03,040 --> 00:18:03,833 - What about one 373 00:18:03,874 --> 00:18:05,394 of these little fishing villages here? 374 00:18:05,418 --> 00:18:06,794 - You're right. 375 00:18:06,836 --> 00:18:08,480 - After getting through the British fleet at Le Havre, 376 00:18:08,504 --> 00:18:11,632 our biggest worry will be getting this gold bullion aboard. 377 00:18:11,674 --> 00:18:13,050 - Can't hide 10 million gold 378 00:18:13,092 --> 00:18:15,177 in your pockets, you know. 379 00:18:15,219 --> 00:18:17,972 - We'll worry about that when we come to it. 380 00:18:38,951 --> 00:18:39,910 - What is it? 381 00:18:39,952 --> 00:18:42,038 What did you hear? 382 00:18:42,079 --> 00:18:43,539 - 10 million in gold bullion. 383 00:18:44,582 --> 00:18:46,417 - Gold bullion, where? 384 00:18:46,459 --> 00:18:47,710 We're picking it up in France. 385 00:18:47,752 --> 00:18:49,879 I heard it with my own two ears. 386 00:18:49,920 --> 00:18:52,757 - 10 millions, wait till the boys hear this. 387 00:18:52,798 --> 00:18:55,593 - Let's not be too hasty, Mr. Redlegs. 388 00:18:55,635 --> 00:18:57,762 We can tell the boys anytime. 389 00:18:57,803 --> 00:19:00,514 First, we ought to have a little chat with the Captain. 390 00:19:00,556 --> 00:19:03,225 If he wants to play square with us, well, good. 391 00:19:03,267 --> 00:19:04,268 But if he dupes us? 392 00:19:11,484 --> 00:19:13,152 - Captain. 393 00:19:19,116 --> 00:19:20,284 - What is this? 394 00:19:20,326 --> 00:19:21,118 If you two men want to see me, 395 00:19:21,160 --> 00:19:22,411 why don't you come to my cabin? 396 00:19:22,453 --> 00:19:24,246 - Beg your pardon, Captain. 397 00:19:24,288 --> 00:19:26,207 It might look a bit suspicious, 398 00:19:26,248 --> 00:19:29,168 what with that Captain Marshall bobbing in and out. 399 00:19:29,210 --> 00:19:30,461 Hook and me knows our place. 400 00:19:30,503 --> 00:19:31,295 Don't we, Hook? 401 00:19:31,337 --> 00:19:32,546 - That we does indeed, sir. 402 00:19:32,588 --> 00:19:35,341 Nothing like the Navy to teach a man his proper place. 403 00:19:37,093 --> 00:19:38,969 - What are you two getting at? 404 00:19:39,011 --> 00:19:41,555 - Hook and me has it figured like this, Captain. 405 00:19:41,597 --> 00:19:43,158 Should there be any trouble in the quarterdeck 406 00:19:43,182 --> 00:19:45,184 before this voyage is finished, 407 00:19:45,226 --> 00:19:47,061 we'd like you to know whose side we're on. 408 00:19:47,103 --> 00:19:49,438 And that goes for the others and the gun crew too. 409 00:19:49,480 --> 00:19:50,272 - What makes you think 410 00:19:50,314 --> 00:19:52,358 there'll be trouble on the quarterdeck? 411 00:19:52,400 --> 00:19:55,403 - Two captains is bad luck for any ship, sir? 412 00:19:55,444 --> 00:19:57,321 - And 10 millions in gold. 413 00:19:57,363 --> 00:20:00,116 Anything can happen when there's gold aboard ship, sir. 414 00:20:04,245 --> 00:20:06,163 - How many of you know about this? 415 00:20:06,205 --> 00:20:08,165 - Only me and Redlegs, sir, that's all. 416 00:20:09,250 --> 00:20:10,477 - If you mention this to anyone, 417 00:20:10,501 --> 00:20:12,020 I'll have you out for conniving and mutiny, 418 00:20:12,044 --> 00:20:13,087 do you understand? 419 00:20:13,129 --> 00:20:15,339 - You can trust us, sir. 420 00:20:15,381 --> 00:20:17,049 Never a whisper. 421 00:20:17,091 --> 00:20:19,135 Not even to my own mother. 422 00:20:19,176 --> 00:20:20,261 - Quiet as the grave. 423 00:20:22,304 --> 00:20:24,348 - Five millions. 424 00:20:26,642 --> 00:20:27,642 Five millions, 425 00:20:28,728 --> 00:20:32,773 divided by two, three, four, six, seven, eight. 426 00:20:33,941 --> 00:20:34,734 Eight, oh, oh! 427 00:20:34,775 --> 00:20:36,402 - Hey, stand away, give him air. 428 00:20:36,444 --> 00:20:38,863 Can't you see the man's sailing uncharted waters. 429 00:20:38,904 --> 00:20:40,281 Give him air to breathe in there. 430 00:20:40,322 --> 00:20:45,327 One, two, three, four, five, six, seven, eight. 431 00:20:46,412 --> 00:20:49,248 One, two, three, four, five- 432 00:20:49,290 --> 00:20:50,124 - What is it you need, matey? 433 00:20:50,166 --> 00:20:51,792 Can I help you? 434 00:20:51,834 --> 00:20:53,753 - Hook, lift up my feet. 435 00:20:53,794 --> 00:20:55,838 I'll need my toes to mathematic this out. 436 00:20:55,880 --> 00:20:58,007 - Here, use these, no hook. 437 00:20:58,048 --> 00:21:00,426 Good as five fingers any day. 438 00:21:00,468 --> 00:21:02,636 - Ha, I never mathematic'd in the millions before. 439 00:21:02,678 --> 00:21:04,680 - All hands on deck, you lubbers! 440 00:21:04,722 --> 00:21:07,016 Mate says all hands aloft to take in sail. 441 00:21:07,975 --> 00:21:09,769 - That's ordinary seaman's work. 442 00:21:09,810 --> 00:21:12,104 Let the ordinary seamen tend to it. 443 00:21:12,146 --> 00:21:13,063 - I'll deliver your message to the mate. 444 00:21:13,105 --> 00:21:16,358 He'll have an answer for you too, with a cat! 445 00:21:18,152 --> 00:21:19,320 - Eh, we'll go aloft. 446 00:21:19,361 --> 00:21:21,906 It's best not to attract any attention to ourselves. 447 00:21:21,947 --> 00:21:23,991 Besides, we wouldn't want anything to happen 448 00:21:24,033 --> 00:21:25,868 to the ship now, would we mateys? 449 00:21:53,145 --> 00:21:54,206 - You sure you don't want some of the crew 450 00:21:54,230 --> 00:21:55,314 to go ashore with you, sir? 451 00:21:55,356 --> 00:21:57,209 Captain Waldridge and I will manage by ourselves. 452 00:21:57,233 --> 00:21:59,294 If we're not back by Friday midnight, send as many crewmen 453 00:21:59,318 --> 00:22:00,110 as you Can spare. 454 00:22:00,152 --> 00:22:02,047 Tell them to inquire at the mayor's house in Le Havre. 455 00:22:02,071 --> 00:22:03,071 - Aye, sir. 456 00:22:09,495 --> 00:22:11,872 - Just the two of them to fetch all that gold? 457 00:22:11,914 --> 00:22:13,457 - I can't figure it. 458 00:22:13,499 --> 00:22:14,810 You think we can trust Waldridge? 459 00:22:14,834 --> 00:22:16,085 - The captain needs us. 460 00:22:16,126 --> 00:22:18,212 Can't take the ship without us. 461 00:22:18,254 --> 00:22:19,547 Don't worry, Redlegs. 462 00:22:19,588 --> 00:22:20,965 - I'm not worried about Waldridge. 463 00:22:21,006 --> 00:22:23,634 It's that goody two shoes Captain Marshall. 464 00:22:23,676 --> 00:22:26,512 He may talk soft, but he's tough underneath. 465 00:22:26,554 --> 00:22:28,138 - Wait 'til he runs up against this. 466 00:22:28,180 --> 00:22:29,640 The Hook will soften him. 467 00:22:29,682 --> 00:22:30,682 - Aye. 468 00:22:34,937 --> 00:22:36,605 - Any sign of them yet? 469 00:22:36,647 --> 00:22:38,107 - Not a speck. 470 00:22:38,148 --> 00:22:40,693 - 84 hours, they should've been back by now. 471 00:22:40,734 --> 00:22:41,735 - Muster a longboat crew. 472 00:22:41,777 --> 00:22:42,570 We'll have to go to Le Havre. 473 00:22:42,611 --> 00:22:43,988 That was Captain's orders. 474 00:22:44,905 --> 00:22:46,532 Take a couple of Waldridge's gunners. 475 00:22:46,574 --> 00:22:48,325 They'll come in handy if there's trouble. 476 00:22:49,785 --> 00:22:51,871 - Any of Waldridge's gun crew here? 477 00:22:53,622 --> 00:22:55,457 - Mr. Potter, the high and mighty gun crew 478 00:22:55,499 --> 00:22:56,750 of Captain Waldridge. 479 00:22:56,792 --> 00:22:58,794 They won't even associate with us common seamen. 480 00:22:58,836 --> 00:22:59,879 - Won't even eat with us. 481 00:22:59,920 --> 00:23:01,672 - Oh, they're a dainty lot. 482 00:23:01,714 --> 00:23:02,506 - Well, where are they? 483 00:23:02,548 --> 00:23:03,382 - Soon as they're relieved of duty, 484 00:23:03,424 --> 00:23:04,592 they jump below to gamble. 485 00:23:04,633 --> 00:23:06,719 - Gamble, what with? 486 00:23:06,760 --> 00:23:09,805 - I've seen them bet a thousand gold on the turn of a card. 487 00:23:09,847 --> 00:23:11,515 - They take it serious, too. 488 00:23:11,557 --> 00:23:12,641 - Redlegs keeps an account 489 00:23:12,683 --> 00:23:14,476 of who's winning and who's losing. 490 00:23:14,518 --> 00:23:16,186 - They must be getting into the grog. 491 00:23:16,228 --> 00:23:17,813 Andrews, go below. 492 00:23:17,855 --> 00:23:20,441 Fetch Hook and some of his men to man the longboat. 493 00:23:24,570 --> 00:23:26,488 - You wishes to see me, Mr. Feversham? 494 00:23:27,948 --> 00:23:29,617 - First I'll double my wager. 495 00:23:29,658 --> 00:23:31,201 5,000 gold sovereigns. 496 00:23:31,243 --> 00:23:33,704 - Mark it down, 5,000 gold sovereigns. 497 00:23:35,289 --> 00:23:38,542 And now Mr. Feversham, I'll double you, 10,000! 498 00:23:43,297 --> 00:23:44,965 - What have I got due me in the book? 499 00:23:45,007 --> 00:23:47,927 - Your original share was 100,000. 500 00:23:47,968 --> 00:23:49,470 You're now down to 50,000. 501 00:23:51,639 --> 00:23:52,681 - 10,000 more. 502 00:23:52,723 --> 00:23:53,515 - You can't do it. 503 00:23:53,557 --> 00:23:54,618 - Why can't I, it's my gold. 504 00:23:54,642 --> 00:23:56,602 It was agreed that no man could gamble away 505 00:23:56,644 --> 00:23:58,312 more than half his share. 506 00:23:58,354 --> 00:23:59,873 - Otherwise, you might lose interest in taking 507 00:23:59,897 --> 00:24:00,731 part in a small mutiny. 508 00:24:00,773 --> 00:24:03,233 - I don't want to hear that ugly word spoke again. 509 00:24:03,275 --> 00:24:06,070 - What makes you so sure we'll get the gold? 510 00:24:24,505 --> 00:24:26,632 - Was you looking for something, Mr. Andrews? 511 00:24:26,674 --> 00:24:28,759 - Was you eavesdropping, Mr. Andrews? 512 00:24:28,801 --> 00:24:30,177 That's not nice. 513 00:24:30,219 --> 00:24:31,387 - I didn't hear a thing. 514 00:24:31,428 --> 00:24:33,764 - The Hook here says you heard every word. 515 00:24:33,806 --> 00:24:36,058 - We can't let him go, let's cut him in. 516 00:24:36,100 --> 00:24:38,143 - Would you like to come in with us, Mr. Andrews? 517 00:24:38,185 --> 00:24:39,687 - Sure, sure, I'll go along with you. 518 00:24:39,728 --> 00:24:42,189 - But Hook, the shares are so even. 519 00:24:42,231 --> 00:24:44,525 I'll have to mathematic them all over again. 520 00:24:44,566 --> 00:24:45,585 - I won't talk, you can trust me. 521 00:24:45,609 --> 00:24:46,735 I won't say a word. 522 00:24:46,777 --> 00:24:48,278 - What brought you down below? 523 00:24:50,406 --> 00:24:52,116 - I was just thirsty, that's all. 524 00:24:56,078 --> 00:24:57,246 - Drink! 525 00:25:01,166 --> 00:25:02,166 Drink! 526 00:25:21,895 --> 00:25:26,025 And now, Mr. Feversham, before we was so rudely interrupted, 527 00:25:26,066 --> 00:25:27,484 you was wagering what? 528 00:25:29,361 --> 00:25:30,571 - It's your game, Hook. 529 00:25:31,780 --> 00:25:32,780 - Yeah. 530 00:25:36,368 --> 00:25:37,828 He'll be washed overboard tonight. 531 00:25:39,580 --> 00:25:41,331 - All hands on deck! 532 00:25:41,373 --> 00:25:42,249 - Let's go. 533 00:25:51,216 --> 00:25:53,052 - It's them, they're being overtaken. 534 00:25:53,093 --> 00:25:54,762 Hook, clear away a gun. 535 00:25:54,803 --> 00:25:55,803 - Aye! 536 00:26:00,809 --> 00:26:02,519 - They're gaining on us. 537 00:26:02,561 --> 00:26:03,771 - Why don't they cover it? 538 00:26:11,904 --> 00:26:13,572 Get down there, sir! 539 00:26:19,953 --> 00:26:20,953 - Up! 540 00:26:26,085 --> 00:26:29,171 All right, boys, hurry it up. 541 00:26:32,549 --> 00:26:34,551 Compressor point, hurry! 542 00:26:36,345 --> 00:26:37,345 - Up! 543 00:26:41,225 --> 00:26:42,893 - Hey, that did it! 544 00:26:55,864 --> 00:26:57,449 - It must be in the chests. 545 00:26:57,491 --> 00:26:58,992 - Aye, the chests. 546 00:27:01,787 --> 00:27:03,956 - Rig a hoist, get that boat aboard. 547 00:27:03,997 --> 00:27:05,391 Stow the anchor and the cable marker. 548 00:27:05,415 --> 00:27:06,875 - Aye, sir. 549 00:27:06,917 --> 00:27:07,709 - That was a close squeeze, ma'am. 550 00:27:07,751 --> 00:27:08,877 You all right? 551 00:27:08,919 --> 00:27:10,504 Get her below, Ben. 552 00:27:10,546 --> 00:27:11,964 - My trunk, are they all right? 553 00:27:12,005 --> 00:27:12,798 - The men will bring it aboard. 554 00:27:12,840 --> 00:27:14,383 - Drag, and make full sail. 555 00:27:14,424 --> 00:27:15,485 Set a course south by west. 556 00:27:15,509 --> 00:27:16,343 Stay close to the shore line. 557 00:27:16,385 --> 00:27:17,261 Our friends may be back. 558 00:27:17,302 --> 00:27:18,595 - Aye, sir. 559 00:27:35,863 --> 00:27:37,698 - Oh, my darling. 560 00:27:37,739 --> 00:27:38,739 I can't. 561 00:27:39,491 --> 00:27:41,368 - Leslie, Leslie. 562 00:27:41,410 --> 00:27:43,078 How often I've spoken that name, 563 00:27:43,120 --> 00:27:45,247 and you weren't there to answer. 564 00:27:45,289 --> 00:27:47,457 - You know what I thought when those English agents 565 00:27:47,499 --> 00:27:48,292 were firing on us? 566 00:27:48,333 --> 00:27:51,211 I thought we were going to die, 567 00:27:51,253 --> 00:27:53,213 but at least we'll die together. 568 00:27:58,886 --> 00:28:02,639 - Don't ever leave me again, Leslie. 569 00:28:02,681 --> 00:28:03,682 - Never again. 570 00:28:04,725 --> 00:28:06,685 I'm so proud of you. 571 00:28:06,727 --> 00:28:08,896 This is such a beautiful ship. 572 00:28:08,937 --> 00:28:10,856 We'll be able to start all over again. 573 00:28:10,898 --> 00:28:14,234 Make a new life for ourselves in America. 574 00:28:14,276 --> 00:28:16,945 - We're getting underway, I better go up on deck. 575 00:28:16,987 --> 00:28:18,530 - I'd better change my dress. 576 00:28:18,572 --> 00:28:20,449 When next you see me, I shall be so beautiful 577 00:28:20,490 --> 00:28:22,034 you won't recognize me. 578 00:28:23,827 --> 00:28:25,537 - Excuse me, I'll need you on deck 579 00:28:25,579 --> 00:28:26,705 to help with the navigation. 580 00:28:26,747 --> 00:28:27,539 - I'll be right up. 581 00:28:27,581 --> 00:28:29,261 If we stay close in, they may not spot us. 582 00:28:29,291 --> 00:28:30,709 - It'll be a miracle if they don't. 583 00:28:30,751 --> 00:28:32,669 The coast's alive with British agents. 584 00:28:32,711 --> 00:28:34,213 I want to thank you, ma'am. 585 00:28:34,254 --> 00:28:36,882 We'd never reach the people we had to without your help. 586 00:28:36,924 --> 00:28:38,634 I regret having to bring you aboard. 587 00:28:38,675 --> 00:28:40,636 As soon as it's safe we'll lower a longboat 588 00:28:40,677 --> 00:28:42,221 and have you returned. 589 00:28:42,262 --> 00:28:44,097 - I expect Captain Waldridge hasn't had time 590 00:28:44,139 --> 00:28:45,265 to tell you, Mr. Marshall, 591 00:28:45,307 --> 00:28:46,892 but I'm not going ashore. 592 00:28:46,934 --> 00:28:48,435 I'm making the trip with you. 593 00:28:48,477 --> 00:28:49,561 - That's impossible, ma'am. 594 00:28:49,603 --> 00:28:50,747 As soon as it's safe we'll have- 595 00:28:50,771 --> 00:28:53,482 - Jim, with the British squadron breathing down our necks, 596 00:28:53,523 --> 00:28:54,483 I think our first concern- 597 00:28:54,524 --> 00:28:56,026 - Just a minute. 598 00:28:56,068 --> 00:28:57,378 Since when does Captain Waldridge 599 00:28:57,402 --> 00:28:59,154 take orders from his first officer? 600 00:29:04,201 --> 00:29:04,993 - I'm sorry, ma'am. 601 00:29:05,035 --> 00:29:07,537 I'm in command of this ship, not Captain Waldridge. 602 00:29:10,582 --> 00:29:13,627 - On this voyage, I volunteered as first officer. 603 00:29:13,669 --> 00:29:15,629 - Why didn't you tell me in Le Havre? 604 00:29:17,172 --> 00:29:18,358 - Jim, if you put Leslie ashore, 605 00:29:18,382 --> 00:29:19,817 you'll have to put me ashore with her. 606 00:29:19,841 --> 00:29:21,551 - I'll hold you by force, if necessary. 607 00:29:21,593 --> 00:29:22,761 - It will be necessary. 608 00:29:25,097 --> 00:29:27,099 - You'll please get ready, ma'am. 609 00:29:30,143 --> 00:29:32,896 So the mighty Captain Waldridge is now taking orders 610 00:29:32,938 --> 00:29:34,273 from a school boy. 611 00:29:34,314 --> 00:29:36,209 - Leslie, it was the only way I could get to see you. 612 00:29:36,233 --> 00:29:38,819 - And what of the great new life we were going to have? 613 00:29:38,860 --> 00:29:39,903 On what? 614 00:29:39,945 --> 00:29:42,114 A first officer's pay? 615 00:29:42,155 --> 00:29:45,284 Go ahead, have a drink, Captain Waldridge, have two. 616 00:29:45,325 --> 00:29:47,035 Drown your sorrows like a common seaman, 617 00:29:47,077 --> 00:29:48,829 but it won't wash down the lies you told me. 618 00:29:48,870 --> 00:29:50,289 - I did it because I love you. 619 00:29:50,330 --> 00:29:52,040 - Was it love back there in Le Havre 620 00:29:52,082 --> 00:29:53,625 when you talked like King Midas? 621 00:29:53,667 --> 00:29:55,460 Millions, you had! 622 00:29:55,502 --> 00:29:57,921 Have another drink, maybe it'll refresh your memory. 623 00:29:57,963 --> 00:29:59,315 - Please, Leslie, you've said enough. 624 00:29:59,339 --> 00:30:01,466 - Have I, for you, perhaps. 625 00:30:01,508 --> 00:30:02,926 Not for me. 626 00:30:02,968 --> 00:30:05,846 I'm getting off this boat and out of your life forever. 627 00:30:05,887 --> 00:30:06,887 - Go ahead. 628 00:30:08,598 --> 00:30:10,434 This time, I won't try and stop you. 629 00:30:20,610 --> 00:30:21,820 - Go away! 630 00:30:21,862 --> 00:30:23,381 - Brung your trunks down for you, ma'am. 631 00:30:23,405 --> 00:30:26,366 - Well, you can take them right back up again, I'm leaving. 632 00:30:35,000 --> 00:30:35,959 Didn't you hear me? 633 00:30:36,001 --> 00:30:38,628 I said take them back on deck. 634 00:30:38,670 --> 00:30:40,297 - Aren't you going to open them, ma'am? 635 00:30:40,339 --> 00:30:41,840 You can trust us, ma'am. 636 00:30:41,882 --> 00:30:44,509 Close as that to Captain Waldridge we are. 637 00:30:44,551 --> 00:30:47,471 - Get out of here before I have you both flogged. 638 00:30:49,097 --> 00:30:51,600 - I wouldn't call if I was you, ma'am. 639 00:30:51,641 --> 00:30:52,851 You have a pretty throat. 640 00:30:52,893 --> 00:30:55,562 I'd hate to have it catch on the hook accidental like. 641 00:30:57,481 --> 00:30:58,774 Let's open them up, Redlegs. 642 00:30:58,815 --> 00:31:00,025 We'll see for ourselves. 643 00:31:11,119 --> 00:31:14,331 - You're insane, both of you! 644 00:31:14,373 --> 00:31:15,749 - We're bilked, I knew it. 645 00:31:15,791 --> 00:31:18,168 - A thousand years of the blackest luck. 646 00:31:18,210 --> 00:31:19,520 You must have brought it on board with you. 647 00:31:19,544 --> 00:31:20,629 Where is it? 648 00:31:20,670 --> 00:31:21,814 You wouldn't have sailed without it. 649 00:31:21,838 --> 00:31:23,107 - I don't know what you're talking about. 650 00:31:23,131 --> 00:31:24,049 Where is what? 651 00:31:24,091 --> 00:31:26,051 - The gold, 10 millions of it. 652 00:31:26,093 --> 00:31:28,345 The gold we made this blasted trip for. 653 00:31:29,388 --> 00:31:31,473 - 30 that's what he was talking about. 654 00:31:31,515 --> 00:31:33,433 - Then you do know about it. 655 00:31:33,475 --> 00:31:34,476 - Of course. 656 00:31:35,560 --> 00:31:37,437 I thought it was only talk. 657 00:31:37,479 --> 00:31:40,190 - If it's not in the trunks, where is it? 658 00:31:40,232 --> 00:31:42,943 - Well, it must be on board. 659 00:31:42,984 --> 00:31:44,253 They got whatever they went ashore for. 660 00:31:44,277 --> 00:31:45,362 I heard them say so. 661 00:31:46,863 --> 00:31:48,907 Did you lose an anchor on the way across? 662 00:31:50,575 --> 00:31:52,387 What did you do with the one you brought aboard? 663 00:31:52,411 --> 00:31:54,538 - Stowed in the forward locker. 664 00:31:54,579 --> 00:31:55,956 - Can we see it? 665 00:31:55,997 --> 00:31:59,751 - We can try, but it isn't a place for a lady to go. 666 00:31:59,793 --> 00:32:01,878 - If that anchor's what I think it is, 667 00:32:01,920 --> 00:32:03,338 I can forget I'm a lady. 668 00:32:09,261 --> 00:32:13,265 (tense, eerie orchestral music) 669 00:32:27,737 --> 00:32:28,737 Gold! 670 00:32:29,739 --> 00:32:31,324 10 million in gold. 671 00:32:33,034 --> 00:32:35,579 You're dirty, and you smell of tar 672 00:32:35,620 --> 00:32:36,955 and haven't shaved for weeks, 673 00:32:36,997 --> 00:32:39,249 but I think I love you both! 674 00:32:39,291 --> 00:32:41,209 - Being a true seafaring man, 675 00:32:41,251 --> 00:32:44,379 anchors has always been my weakness. 676 00:32:57,267 --> 00:32:58,059 - Change course. 677 00:32:58,101 --> 00:32:59,603 West by south, quarter south. 678 00:32:59,644 --> 00:33:01,438 - West by south, quarter south, sir. 679 00:33:06,985 --> 00:33:09,154 - I'm sorry about Leslie, Ben. 680 00:33:09,196 --> 00:33:10,947 Everything happens for the best in this best 681 00:33:10,989 --> 00:33:12,240 of all possible worlds. 682 00:33:13,366 --> 00:33:15,452 Maybe she can join you later. 683 00:33:15,494 --> 00:33:17,120 - Leslie will do what's best for Leslie. 684 00:33:17,162 --> 00:33:19,748 She's preparing to return to Paris now. 685 00:33:19,789 --> 00:33:21,333 - Lights off the starboard bow, 686 00:33:21,374 --> 00:33:22,959 low down on the horizon! 687 00:33:24,461 --> 00:33:25,795 - There goes another beacon. 688 00:33:25,837 --> 00:33:27,839 They've got us spotted, all right. 689 00:33:27,881 --> 00:33:29,633 - They're signaling the British squadron. 690 00:33:29,674 --> 00:33:30,902 We'd better head south, where there's plenty 691 00:33:30,926 --> 00:33:32,135 of room to run for it. 692 00:33:35,514 --> 00:33:36,782 - Go below, Ben, and chart us a course. 693 00:33:36,806 --> 00:33:38,493 Keep us a close as you can to the shoreline. 694 00:33:38,517 --> 00:33:40,268 Maybe we can lose them by daybreak. 695 00:33:44,606 --> 00:33:45,606 -Yes? 696 00:33:48,652 --> 00:33:49,652 - Ben? 697 00:33:52,072 --> 00:33:54,241 Ben, I've looked all over the place for you. 698 00:33:55,283 --> 00:33:57,994 - The first officer of the ship's a busy man. 699 00:33:58,036 --> 00:33:59,829 - I'm sorry, Ben, I've hurt you. 700 00:33:59,871 --> 00:34:00,830 I'm sorry. 701 00:34:00,872 --> 00:34:03,458 I didn't mean to, it was just the disappointment. 702 00:34:03,500 --> 00:34:06,711 We had such wonderful plans together for America. 703 00:34:06,753 --> 00:34:08,755 Won't you forgive me, Ben? 704 00:34:08,797 --> 00:34:10,215 Please. 705 00:34:10,257 --> 00:34:11,049 - That's unimportant. 706 00:34:11,091 --> 00:34:11,883 I was wrong. 707 00:34:11,925 --> 00:34:13,885 I have no right to ask you to love a failure. 708 00:34:13,927 --> 00:34:15,637 - I'll not hear you say that. 709 00:34:15,679 --> 00:34:16,471 You're not a failure. 710 00:34:16,513 --> 00:34:18,139 You're my captain. 711 00:34:18,181 --> 00:34:19,766 Oh, we've had such wonderful dreams 712 00:34:19,808 --> 00:34:21,393 and plans for the future. 713 00:34:21,434 --> 00:34:23,687 I want to help you make those dreams come true. 714 00:34:23,728 --> 00:34:24,521 - It's too late. 715 00:34:24,563 --> 00:34:25,665 Marshall's going to put you ashore 716 00:34:25,689 --> 00:34:26,481 at the first safe moment. 717 00:34:26,523 --> 00:34:29,526 - Hm, Darling, you underestimate women. 718 00:34:29,568 --> 00:34:32,070 Captain Marshall is at a disadvantage. 719 00:34:32,112 --> 00:34:34,739 Now, if you were captain of this ship, 720 00:34:34,781 --> 00:34:39,077 and I asked you very prettily not to put me ashore, 721 00:34:39,119 --> 00:34:40,120 could you refuse me? 722 00:34:54,175 --> 00:34:56,511 Your prisoner has escaped, Captain. 723 00:34:56,553 --> 00:34:58,805 - Not my prisoner, only my guest, ma'am. 724 00:34:58,847 --> 00:35:00,682 - Oh, is it American politeness 725 00:35:00,724 --> 00:35:02,976 to order their guests from the house? 726 00:35:03,018 --> 00:35:06,146 Set them down where their enemies can destroy them? 727 00:35:06,187 --> 00:35:07,647 - The responsibility of this ship, 728 00:35:07,689 --> 00:35:10,358 its crew, and a very important mission are in my hands. 729 00:35:10,400 --> 00:35:12,777 I have to guard against all hazards. 730 00:35:12,819 --> 00:35:14,571 - Am I such a hazard? 731 00:35:14,613 --> 00:35:17,324 - The ship in wartime is hardly the place for a woman. 732 00:35:17,365 --> 00:35:20,493 - A woman's place in war or out is beside the man she loves. 733 00:35:20,535 --> 00:35:23,788 Have you ever loved anyone, Captain? 734 00:35:23,830 --> 00:35:26,333 So much so that every day, every hour spent apart 735 00:35:26,374 --> 00:35:28,335 from that person isn't living at all? 736 00:35:28,376 --> 00:35:30,229 - I'm very happy for Ben's sake that you've learned 737 00:35:30,253 --> 00:35:32,130 to care for him so deeply. 738 00:35:32,172 --> 00:35:33,232 He went to pieces pretty badly 739 00:35:33,256 --> 00:35:35,634 when you left him four years ago. 740 00:35:36,760 --> 00:35:38,470 - Because I was wrong four years ago 741 00:35:38,511 --> 00:35:40,722 that I want to be right this time. 742 00:35:40,764 --> 00:35:42,390 He needs me desperately. 743 00:35:43,266 --> 00:35:44,893 You're his friend. 744 00:35:44,934 --> 00:35:47,145 It's in your power to help him. 745 00:35:47,187 --> 00:35:49,230 He's started to drink already. 746 00:35:49,272 --> 00:35:51,358 - I'll arrange for you to join him in America 747 00:35:51,399 --> 00:35:53,318 when the war is over. 748 00:35:53,360 --> 00:35:55,362 Beyond that, there's nothing I can do. 749 00:36:02,410 --> 00:36:03,410 - Sail ho! 750 00:36:04,496 --> 00:36:05,789 - Where away? 751 00:36:05,830 --> 00:36:08,667 - Bearing five at the starboard quarter, sir. 752 00:36:13,380 --> 00:36:14,381 - She's a big one. 753 00:36:14,422 --> 00:36:15,422 She's coming fast. 754 00:36:16,591 --> 00:36:17,967 - Looks like a 74 gun. 755 00:36:18,009 --> 00:36:19,344 - Left, quarter point, steady so. 756 00:36:19,386 --> 00:36:21,304 - Left, quarter point. 757 00:36:21,346 --> 00:36:23,282 - She's The Aurora, fastest ship in the general fleet. 758 00:36:23,306 --> 00:36:24,224 It couldn't be worse. 759 00:36:24,265 --> 00:36:25,058 - Can we outrun it? 760 00:36:25,100 --> 00:36:26,267 - In this wind? 761 00:36:26,309 --> 00:36:27,102 Not a chance. 762 00:36:27,143 --> 00:36:27,894 - Clear the decks for action. 763 00:36:27,936 --> 00:36:28,728 General quarters there. 764 00:36:28,770 --> 00:36:29,562 - Aye, sir. 765 00:36:29,604 --> 00:36:31,044 - Come on, take a look at the chart. 766 00:36:44,411 --> 00:36:45,203 We can't reach open sea. 767 00:36:45,245 --> 00:36:47,247 We've got 10 hours of daylight ahead of us. 768 00:36:52,001 --> 00:36:54,212 - They got our rigging. 769 00:36:54,254 --> 00:36:55,714 Look here, Jim. 770 00:36:55,755 --> 00:36:56,548 Look at this reef. 771 00:36:56,589 --> 00:36:58,216 Tousaw Shoals, it's called. 772 00:36:58,258 --> 00:36:59,485 It's about four miles south of us. 773 00:36:59,509 --> 00:37:00,385 We're here. 774 00:37:00,427 --> 00:37:02,345 12 years ago, the ship I commanded struck bottom 775 00:37:02,387 --> 00:37:03,179 here in open water. 776 00:37:03,221 --> 00:37:04,931 Part of an uncharted reef. 777 00:37:04,973 --> 00:37:06,808 I checked every admiralty chart. 778 00:37:06,850 --> 00:37:09,352 They showed 12 fathoms, but I hit bottom at three. 779 00:37:09,394 --> 00:37:11,229 I suggest that we head for the shoals 780 00:37:11,271 --> 00:37:13,231 then turn suddenly as if striking out to sea. 781 00:37:13,273 --> 00:37:15,275 The Aurora will cut across to intercept us. 782 00:37:15,316 --> 00:37:16,585 Our only hope is if we get through 783 00:37:16,609 --> 00:37:17,944 and she sticks on the reef. 784 00:37:17,986 --> 00:37:20,047 - Will The Aurora draw enough water to strike bottom? 785 00:37:20,071 --> 00:37:21,340 - Well, a ship of her class draws 786 00:37:21,364 --> 00:37:22,907 about 18 feet, probably more. 787 00:37:22,949 --> 00:37:24,576 We're drawing less than 12. 788 00:37:24,617 --> 00:37:25,410 - We've got to risk it. 789 00:37:25,452 --> 00:37:26,554 I'll have a leadsman take us down there- 790 00:37:26,578 --> 00:37:29,789 - It's closing fast, sir! 791 00:37:32,041 --> 00:37:32,834 - Get that bow down out of action, 792 00:37:32,876 --> 00:37:34,169 or she'll never make the shoals. 793 00:37:34,210 --> 00:37:35,210 Mr. Potter! 794 00:37:37,213 --> 00:37:40,049 Make this one count, Hook, we'll all hang. 795 00:37:42,802 --> 00:37:43,887 All on this. 796 00:37:43,928 --> 00:37:45,430 Pray, you lubbers. 797 00:37:57,609 --> 00:37:58,943 Good work, Hook! 798 00:38:08,995 --> 00:38:10,747 - Five the mark! 799 00:38:11,623 --> 00:38:12,808 - Heading for shoal water, Captain. 800 00:38:12,832 --> 00:38:13,625 - I know. 801 00:38:13,666 --> 00:38:14,459 - We'll be beached. 802 00:38:14,501 --> 00:38:15,919 - Hold your course. 803 00:38:15,960 --> 00:38:17,170 - By the deep, four! 804 00:38:17,212 --> 00:38:18,838 - We have about five minutes, 805 00:38:18,880 --> 00:38:21,216 then she'll be close enough to hit us with the broadside. 806 00:38:27,347 --> 00:38:29,891 - And a half four! 807 00:38:32,852 --> 00:38:34,145 By the deep, three! 808 00:38:35,897 --> 00:38:37,082 - The Aurora can't get through here. 809 00:38:37,106 --> 00:38:38,106 - Can we? 810 00:38:41,861 --> 00:38:42,861 - It stuck! 811 00:38:50,954 --> 00:38:52,539 - She's over. 812 00:38:52,580 --> 00:38:53,373 - She's almost on us. 813 00:38:53,414 --> 00:38:54,934 In another minute she'll be within broadside range. 814 00:38:54,958 --> 00:38:56,584 - Mr. Hackett, bring her about. 815 00:38:56,626 --> 00:38:57,836 - Helm, hard down! 816 00:38:57,877 --> 00:38:59,045 Helm, hard down! 817 00:38:59,087 --> 00:39:02,090 - Braces intact, back your consoles. 818 00:39:09,264 --> 00:39:10,139 - Lighten the ship! 819 00:39:10,181 --> 00:39:11,391 Over the side with the guns. 820 00:39:11,432 --> 00:39:12,809 They're no good to us now. 821 00:39:12,851 --> 00:39:13,643 - Over with it. 822 00:39:13,685 --> 00:39:15,061 Every pound counts. 823 00:39:15,103 --> 00:39:16,938 Loosen the gun shackles. 824 00:39:16,980 --> 00:39:17,772 Let her go in the next row. 825 00:39:17,814 --> 00:39:19,399 Her own weight will carry her over. 826 00:39:19,440 --> 00:39:21,025 - Aye, and us with it! 827 00:39:21,067 --> 00:39:24,028 - Goodbye baby! - Round clear! 828 00:39:50,054 --> 00:39:51,055 - Haul away! 829 00:39:52,765 --> 00:39:54,767 - We're over the reef, hold her so! 830 00:39:54,809 --> 00:39:55,935 - Hold her so! 831 00:40:16,623 --> 00:40:17,498 - If she stays on course, 832 00:40:17,540 --> 00:40:21,336 she'll be on the reef before she can fire again. 833 00:40:41,439 --> 00:40:43,733 - May I propose a toast to our very beautiful 834 00:40:43,775 --> 00:40:45,944 and charming guest, who once and for all 835 00:40:45,985 --> 00:40:47,236 dispels the ancient lie 836 00:40:47,278 --> 00:40:50,365 that a woman aboard ship brings bad luck. 837 00:40:50,406 --> 00:40:51,240 - Hear, hear. 838 00:40:51,282 --> 00:40:52,951 I accept your gallant tribute, Captain, 839 00:40:52,992 --> 00:40:54,243 in the name of all women. 840 00:40:55,787 --> 00:40:57,288 To the success of our venture. 841 00:41:01,250 --> 00:41:02,250 - Now it's my turn. 842 00:41:03,378 --> 00:41:05,797 But instead of a toast, it becomes my unpleasant duty 843 00:41:05,838 --> 00:41:08,007 to reprimand Captain Marshall. 844 00:41:08,049 --> 00:41:10,259 Today, he did a very foolish thing. 845 00:41:10,301 --> 00:41:11,362 At the risk of losing his ship 846 00:41:11,386 --> 00:41:13,471 and his own life, he saved mine. 847 00:41:14,514 --> 00:41:15,723 Captain Marshall, the action 848 00:41:15,765 --> 00:41:18,601 you took today to save one crew member was unwarranted. 849 00:41:19,811 --> 00:41:23,147 However, all I can say is thank you, Jim. 850 00:41:25,108 --> 00:41:26,734 - The reprimand is acknowledged, 851 00:41:26,776 --> 00:41:29,362 but the thanks are out of order, Ben. 852 00:41:29,404 --> 00:41:31,030 You'd have done the same for me. 853 00:41:32,281 --> 00:41:34,075 - Would I? I wonder. 854 00:41:35,451 --> 00:41:37,954 - Ben, there may be some doubt in your mind, but believe me, 855 00:41:37,996 --> 00:41:39,122 there's none in mine. 856 00:41:39,998 --> 00:41:41,416 - Starboard watch on deck. 857 00:41:41,457 --> 00:41:42,500 - I'm afraid that's me. 858 00:41:42,542 --> 00:41:43,918 I'll you'll excuse me. 859 00:41:43,960 --> 00:41:45,545 I'll leave you two to carry on. 860 00:41:54,345 --> 00:41:56,105 - You've grown very fond of Captain Marshall, 861 00:41:56,139 --> 00:41:57,181 haven't you, Ben? 862 00:41:57,223 --> 00:41:58,558 - Why not? 863 00:41:58,599 --> 00:42:00,518 He reminds me of my youth. 864 00:42:00,560 --> 00:42:03,146 Once I too had plans for the future. 865 00:42:03,187 --> 00:42:05,940 The admiralty used to say I'd command a fleet one day. 866 00:42:05,982 --> 00:42:07,400 - That was yesterday. 867 00:42:07,442 --> 00:42:08,711 I'm thinking of tomorrow and lots 868 00:42:08,735 --> 00:42:10,153 of tomorrows for you and me. 869 00:42:11,112 --> 00:42:12,155 - Here's to tomorrow. 870 00:42:13,573 --> 00:42:16,367 - You mustn't let friendship interfere with you plans. 871 00:42:16,409 --> 00:42:17,952 - You mentioned plans once before. 872 00:42:17,994 --> 00:42:19,746 Just what plans are you referring to? 873 00:42:19,787 --> 00:42:21,622 - Oh, don't be allusive, my darling. 874 00:42:21,664 --> 00:42:24,250 All those golden promises you made to me in Paris. 875 00:42:24,292 --> 00:42:26,002 I'm going to hold you to them. 876 00:42:26,044 --> 00:42:27,962 Don't you think it was a little bit strange 877 00:42:28,004 --> 00:42:29,213 that I didn't go ashore? 878 00:42:30,923 --> 00:42:32,592 I found out about the anchor. 879 00:42:35,636 --> 00:42:36,429 - Who told you? 880 00:42:36,471 --> 00:42:39,432 - Your Mr. Hook isn't as secretive as you are. 881 00:42:39,474 --> 00:42:40,850 - I'll stretch his neck for this. 882 00:42:40,892 --> 00:42:41,976 - Well, let's not be hasty. 883 00:42:42,018 --> 00:42:43,019 We may need his help. 884 00:42:44,687 --> 00:42:48,566 - Leslie, I admit I did consider such a plan, 885 00:42:48,608 --> 00:42:50,318 but I'm not going through with it. 886 00:42:51,694 --> 00:42:52,487 - What made you change your mind. 887 00:42:52,528 --> 00:42:54,030 Have you grown soft? 888 00:42:54,072 --> 00:42:56,949 - I've grown tired of living under a cloud, 889 00:42:56,991 --> 00:42:57,992 being known at every port 890 00:42:58,034 --> 00:42:59,368 as the captain who stole a ship's 891 00:42:59,410 --> 00:43:01,329 payroll to pay a woman's debts. 892 00:43:01,370 --> 00:43:03,456 This voyage will give me a new chance. 893 00:43:03,498 --> 00:43:04,999 The United States trusts me. 894 00:43:05,041 --> 00:43:06,685 Once back in Salem, I'll have recognition. 895 00:43:06,709 --> 00:43:08,211 We can start a new life there. 896 00:43:08,252 --> 00:43:09,253 - Are you blind? 897 00:43:09,295 --> 00:43:10,797 Recognition of who? 898 00:43:10,838 --> 00:43:12,483 Captain Marshall's in command of this ship. 899 00:43:12,507 --> 00:43:13,841 He's the hero of this mission. 900 00:43:13,883 --> 00:43:15,551 You're only the first officer. 901 00:43:15,593 --> 00:43:17,345 He'll get everything, you'll get nothing. 902 00:43:17,386 --> 00:43:18,489 - There's honor enough for everyone. 903 00:43:18,513 --> 00:43:20,139 Jim will share with me, I know he will. 904 00:43:20,181 --> 00:43:22,767 - Haven't you enough sense to know when you're being used? 905 00:43:22,809 --> 00:43:24,644 Could he have succeeded without you? 906 00:43:24,685 --> 00:43:25,996 Who saved the ship for him back there 907 00:43:26,020 --> 00:43:27,522 when the British had him trapped? 908 00:43:27,563 --> 00:43:29,023 - And who saved my life? 909 00:43:29,065 --> 00:43:30,983 - Was it worth saving, Ben? 910 00:43:31,025 --> 00:43:34,153 You said yourself you couldn't live without me. 911 00:43:34,195 --> 00:43:35,947 Well, I can't live without the things 912 00:43:35,988 --> 00:43:38,282 that make a woman's life worth living. 913 00:43:38,324 --> 00:43:40,660 Take your choice, Ben. 914 00:43:40,701 --> 00:43:44,247 10 million in gold and me or nothing? 915 00:43:49,418 --> 00:43:50,461 - It's madness. 916 00:43:50,503 --> 00:43:53,131 - The only mad thing would be to give up without trying. 917 00:43:53,172 --> 00:43:55,508 You had a plan once, you must go through with it. 918 00:43:55,550 --> 00:43:57,093 That's in the fire now, Ben. 919 00:43:57,135 --> 00:43:58,052 The Hook has told the others. 920 00:43:58,094 --> 00:43:59,154 They're awaiting your commands. 921 00:43:59,178 --> 00:44:00,721 It's too late to stop them now. 922 00:44:02,849 --> 00:44:03,850 = If we should fail, 923 00:44:05,726 --> 00:44:07,895 hanging isn't a pretty death, my Leslie. 924 00:44:08,980 --> 00:44:11,691 - We've waited too long for such a chance 925 00:44:11,732 --> 00:44:13,359 to talk of failure now. 926 00:44:17,446 --> 00:44:18,489 - I'll go find Hook. 927 00:44:24,954 --> 00:44:26,664 - We'll be at the Azores tomorrow night. 928 00:44:26,706 --> 00:44:28,749 I say we take the ship right there. 929 00:44:28,791 --> 00:44:30,877 - We still have most of the ocean to cross. 930 00:44:30,918 --> 00:44:32,396 Should we meet a British ship or run into a gale, 931 00:44:32,420 --> 00:44:33,754 we'd be short handed. 932 00:44:33,796 --> 00:44:34,714 - I don't like this stalling, Captain. 933 00:44:34,755 --> 00:44:36,382 - And I don't like this interference. 934 00:44:36,424 --> 00:44:38,217 Either we do it my way or not at all. 935 00:44:38,259 --> 00:44:40,219 - What's your plan, Captain? 936 00:44:40,261 --> 00:44:41,512 - We'll proceed this way. 937 00:44:42,430 --> 00:44:45,057 Marshall will sail from the Azores following this route. 938 00:44:45,099 --> 00:44:46,434 At this point he'll change course 939 00:44:46,475 --> 00:44:48,978 and pick up the Northeast trades to Salem. 940 00:44:49,020 --> 00:44:50,664 There's only one logical place to take over the ship. 941 00:44:50,688 --> 00:44:52,064 This is it. 942 00:44:52,106 --> 00:44:53,125 - That makes good sense to me. 943 00:44:53,149 --> 00:44:54,585 - How are you disposing of the anchor? 944 00:44:54,609 --> 00:44:56,449 - We'll melt it down and use brokers in Havana. 945 00:44:56,485 --> 00:44:58,045 - And what happens to Captain Marshall? 946 00:44:58,070 --> 00:44:59,447 - You leave Marshall to me. 947 00:45:00,448 --> 00:45:01,866 Anything else? 948 00:45:01,908 --> 00:45:03,159 - Come on, Hook. 949 00:45:03,201 --> 00:45:05,203 We stood with Captain Waldridge before. 950 00:45:05,244 --> 00:45:06,037 I stand with him now. 951 00:45:06,078 --> 00:45:07,955 You better do the same. 952 00:45:08,956 --> 00:45:09,956 - Agreed. 953 00:45:11,125 --> 00:45:12,376 - Get back to your watch. 954 00:45:26,641 --> 00:45:28,100 - We're 150 miles from the Bahamas. 955 00:45:28,142 --> 00:45:30,102 We better to change course and proceed north. 956 00:45:30,144 --> 00:45:32,164 I'll hold our present course 'til midnight, then change. 957 00:45:32,188 --> 00:45:35,066 We've got a stark wind with us that's not losing. 958 00:45:35,107 --> 00:45:36,627 - Five days we'll be off Salem harbor. 959 00:45:36,651 --> 00:45:38,945 Ah, it'll be good to be back, Ben. 960 00:45:38,986 --> 00:45:39,986 - Yeah. 961 00:45:42,198 --> 00:45:44,283 - You know, something has been bothering me. 962 00:45:45,576 --> 00:45:46,576 - What's that? 963 00:45:47,578 --> 00:45:48,805 - Well, you've done your share, Ben. 964 00:45:48,829 --> 00:45:50,456 It should have been a joint command. 965 00:45:51,332 --> 00:45:52,434 When we ride into Salem harbor 966 00:45:52,458 --> 00:45:55,544 that's the way I want it to be. 967 00:45:55,586 --> 00:45:56,712 - I can't accept. 968 00:45:56,754 --> 00:45:57,755 - I insist, Ben. 969 00:45:57,797 --> 00:45:59,423 - Excuse me, Captain. 970 00:45:59,465 --> 00:46:00,817 The divot's jammed on one of the deck guns. 971 00:46:00,841 --> 00:46:02,843 Maybe you'd better have a look at it. 972 00:46:02,885 --> 00:46:04,971 - I won't have it any other way, Ben. 973 00:46:05,012 --> 00:46:07,265 - See how you feel about it tomorrow. 974 00:46:14,897 --> 00:46:15,731 - Where's she jammed? 975 00:46:15,773 --> 00:46:17,024 - Nothing's jammed, sir. 976 00:46:17,066 --> 00:46:18,377 - Everything's shipshape, Captain. 977 00:46:18,401 --> 00:46:19,318 We're nearing the Bahamas. 978 00:46:19,360 --> 00:46:21,112 When do we change our course? 979 00:46:21,153 --> 00:46:22,071 - Eight bells. 980 00:46:22,113 --> 00:46:23,572 - It'll be dark tonight. 981 00:46:23,614 --> 00:46:24,615 - What's the signal? 982 00:46:25,449 --> 00:46:26,659 - I'll give it to you. 983 00:46:26,701 --> 00:46:28,160 - Give it to us now, Captain. 984 00:46:35,376 --> 00:46:36,919 - At eight bells, I take the watch. 985 00:46:36,961 --> 00:46:38,296 That's the signal. 986 00:46:38,337 --> 00:46:39,337 - Good enough. 987 00:46:43,092 --> 00:46:44,092 - Ben? 988 00:46:45,052 --> 00:46:46,470 - Leave me be, Leslie. 989 00:46:46,512 --> 00:46:48,514 - We've only got a few minutes. 990 00:46:48,556 --> 00:46:49,974 - I know. 991 00:46:50,016 --> 00:46:50,808 - Then what are you worrying about? 992 00:46:50,850 --> 00:46:51,934 - Men are well armed. 993 00:46:51,976 --> 00:46:53,519 It'll go like clockwork. 994 00:46:53,561 --> 00:46:54,561 - I know. 995 00:46:58,858 --> 00:47:01,694 - You won't be sorry, Ben. 996 00:47:01,736 --> 00:47:04,905 With this ship we can sail to the far east, to Singapore. 997 00:47:06,907 --> 00:47:09,327 With the gold we can buy ourselves a new future. 998 00:47:10,870 --> 00:47:13,414 One night's work and it's all ours, Ben. 999 00:47:16,125 --> 00:47:17,209 - Hurry, Ben. 1000 00:47:19,003 --> 00:47:20,003 - Let's go. 1001 00:48:06,425 --> 00:48:07,218 - On deck, Captain! 1002 00:48:07,259 --> 00:48:08,886 Quick, there's a mutiny! 1003 00:48:17,478 --> 00:48:19,397 - Hold a course, half east. 1004 00:48:19,438 --> 00:48:20,438 - Half east. 1005 00:48:34,245 --> 00:48:36,997 - Captain Waldridge, your men are on mutiny! 1006 00:48:43,546 --> 00:48:46,799 - Ben, call off your men or I'll shoot! 1007 00:48:55,349 --> 00:48:58,102 - Sykes, hold her so. 1008 00:49:04,400 --> 00:49:05,693 - Ben, what have you done? 1009 00:49:06,819 --> 00:49:07,819 - Take him below. 1010 00:49:29,341 --> 00:49:31,927 - This is better than grog, huh? 1011 00:49:32,803 --> 00:49:34,930 - Aye, we must have a stock in this. 1012 00:49:37,683 --> 00:49:39,810 - Sykes, you look like a real gentleman. 1013 00:49:55,910 --> 00:49:57,828 - Come in, Leslie. 1014 00:49:57,870 --> 00:49:59,371 Meet your new ship's officers. 1015 00:50:00,206 --> 00:50:02,458 - Get them out of here, Ben. 1016 00:50:02,500 --> 00:50:03,417 Please! 1017 00:50:03,459 --> 00:50:04,919 - You heard the lady. 1018 00:50:06,629 --> 00:50:09,715 Back to the full sail, both of you, go on! 1019 00:50:12,551 --> 00:50:13,928 - You too. 1020 00:50:13,969 --> 00:50:16,722 - Me? I'm second mate now. 1021 00:50:16,764 --> 00:50:17,806 - You are, are you? 1022 00:50:21,894 --> 00:50:25,189 - First Officer Hook, your humble servant, your ladyship. 1023 00:50:28,609 --> 00:50:30,736 - I don't think your men impressed the lady, Hook. 1024 00:50:30,778 --> 00:50:31,737 - They're good boys, Captain. 1025 00:50:31,779 --> 00:50:33,364 Just a little excited, that's all. 1026 00:50:33,405 --> 00:50:34,466 I'll keep them under control. 1027 00:50:34,490 --> 00:50:35,449 Chuck the grog overboard. 1028 00:50:35,491 --> 00:50:36,700 I want every man sober. 1029 00:50:36,742 --> 00:50:37,844 And collect all the firearms 1030 00:50:37,868 --> 00:50:38,929 and lock them back in the armory. 1031 00:50:38,953 --> 00:50:41,038 And rig a flogging post and the first man 1032 00:50:41,080 --> 00:50:42,432 that breaks an order gets 20 lashes. 1033 00:50:42,456 --> 00:50:43,249 Hop to it. 1034 00:50:43,290 --> 00:50:44,290 - Aye, sir. 1035 00:50:53,467 --> 00:50:55,135 - What have you done with Marshall? 1036 00:50:55,177 --> 00:50:56,637 - He's in irons. 1037 00:50:56,679 --> 00:50:57,596 - And the crew? 1038 00:50:57,638 --> 00:50:59,640 - They're in irons too, down in the hole. 1039 00:51:00,766 --> 00:51:02,393 - What are you gonna do with them later? 1040 00:51:02,434 --> 00:51:04,770 - When we get to Havana, I'll release them. 1041 00:51:04,812 --> 00:51:05,938 - And Marshall? 1042 00:51:05,980 --> 00:51:08,440 - He'll get the same treatment as the others. 1043 00:51:08,482 --> 00:51:10,150 - He's not the same as the others. 1044 00:51:10,192 --> 00:51:11,878 They've only lost their freedom for a little while. 1045 00:51:11,902 --> 00:51:13,320 He's lost his ship. 1046 00:51:13,362 --> 00:51:14,363 He'll never forget. 1047 00:51:14,405 --> 00:51:16,615 - Are you suggesting I kill him? 1048 00:51:16,657 --> 00:51:18,576 - Let him live, he'll kill you. 1049 00:51:18,617 --> 00:51:20,119 - Mm, he'll have to find us first. 1050 00:51:20,160 --> 00:51:22,037 We'll be on the other side of the world. 1051 00:51:22,079 --> 00:51:24,790 - He'll never give up until he does find you. 1052 00:51:24,832 --> 00:51:25,934 You know that as well as I do. 1053 00:51:25,958 --> 00:51:27,918 - I'll take my chances. 1054 00:51:27,960 --> 00:51:30,254 - Hook and the others, they're not squeamish. 1055 00:51:30,296 --> 00:51:32,339 If you don't kill him, I think they will. 1056 00:51:58,198 --> 00:51:59,843 - Just checking to see if Captain Marshall 1057 00:51:59,867 --> 00:52:01,035 was comfortable, sir. 1058 00:52:09,918 --> 00:52:11,420 - Go ahead, Ben. 1059 00:52:11,462 --> 00:52:12,462 Get it over with. 1060 00:52:18,636 --> 00:52:19,887 What are you waiting for? 1061 00:52:25,851 --> 00:52:27,061 - I want no witnesses! 1062 00:52:40,324 --> 00:52:42,743 (clattering) 1063 00:52:53,504 --> 00:52:55,547 Get out that port. 1064 00:52:55,589 --> 00:52:56,382 Here's a compass. 1065 00:52:56,423 --> 00:52:59,176 You're 50 miles from shore, west, northwest. 1066 00:52:59,218 --> 00:53:00,278 There's a plank, there's a paddle. 1067 00:53:00,302 --> 00:53:01,863 You've one chance in a thousand, take it. 1068 00:53:01,887 --> 00:53:03,097 From now on we're even. 1069 00:53:26,495 --> 00:53:29,164 - You just hanged yourself, Ben. 1070 00:54:15,252 --> 00:54:18,130 - I beg your pardon for ever having doubted you, Captain. 1071 00:56:59,833 --> 00:57:00,834 - Hey, Pete! 1072 00:57:09,843 --> 00:57:11,511 Hey, Joe, go get Pa. 1073 00:57:22,481 --> 00:57:23,440 - Where am I? 1074 00:57:23,482 --> 00:57:25,317 - You be near Buford, Georgia. 1075 00:57:26,693 --> 00:57:27,693 - How long? 1076 00:57:28,403 --> 00:57:29,821 - Oh, almost a week now. 1077 00:57:31,573 --> 00:57:33,009 - I've been unconscious all that time? 1078 00:57:33,033 --> 00:57:35,786 - You'd rouse and rave a little, then fall sleep. 1079 00:57:35,827 --> 00:57:38,372 We notified the Navy like you said. 1080 00:57:38,413 --> 00:57:39,623 Now now, lad. 1081 00:57:40,499 --> 00:57:42,167 You've got to rest. 1082 00:57:42,209 --> 00:57:44,586 You're in no condition to move. 1083 00:57:44,628 --> 00:57:45,963 - Hey Pa, they're coming! 1084 00:57:52,302 --> 00:57:54,429 - Are you Captain James Marshall? 1085 00:57:54,471 --> 00:57:55,263 -Yes. 1086 00:57:55,305 --> 00:57:56,890 - Of the American ship Concord? 1087 00:57:56,932 --> 00:57:57,724 - Yes, sir. 1088 00:57:57,766 --> 00:57:59,893 - I have orders to bring you before a board of inquiry 1089 00:57:59,935 --> 00:58:01,436 in the shortest time possible. 1090 00:58:11,279 --> 00:58:12,298 - Captain, while we argue, 1091 00:58:12,322 --> 00:58:14,366 Waldridge is slipping away with the gold. 1092 00:58:14,408 --> 00:58:15,843 - I've got my orders, Captain Marshall. 1093 00:58:15,867 --> 00:58:17,536 Are you suggesting that I disobey them? 1094 00:58:17,577 --> 00:58:19,705 - I'm suggesting you save 10 million in gold. 1095 00:58:19,746 --> 00:58:21,873 There's only one place Waldridge can dispose of it. 1096 00:58:21,915 --> 00:58:23,333 Brokers in Havana. 1097 00:58:23,375 --> 00:58:24,793 - He's probably there already. 1098 00:58:24,835 --> 00:58:26,294 - He'd have to stop at some island 1099 00:58:26,336 --> 00:58:27,796 in order to melt the anchor down. 1100 00:58:27,838 --> 00:58:29,089 - But he's had a week on us. 1101 00:58:29,131 --> 00:58:31,466 Half that time would be spent melting the gold down. 1102 00:58:31,508 --> 00:58:33,385 Besides, his crew is short handed. 1103 00:58:33,427 --> 00:58:35,470 If we set about now we can intercept him. 1104 00:58:36,304 --> 00:58:37,532 - What do you think, Mr. Stone? 1105 00:58:37,556 --> 00:58:39,158 - Washington's been burned by the British. 1106 00:58:39,182 --> 00:58:40,600 We need that gold desperately. 1107 00:58:40,642 --> 00:58:41,869 - What have we got to lose, sir? 1108 00:58:41,893 --> 00:58:43,437 I beg of you, set about now. 1109 00:58:43,478 --> 00:58:46,023 It may mean the winning of the war. 1110 00:58:46,064 --> 00:58:47,774 - Set a new course. 1111 00:58:47,816 --> 00:58:49,026 South by a quarter west. 1112 00:58:49,067 --> 00:58:50,235 - Aye, sir. 1113 00:58:50,277 --> 00:58:51,987 - That'll bring her up at Havana. 1114 00:58:52,029 --> 00:58:53,947 - Thank you, sir. 1115 00:59:02,956 --> 00:59:05,375 - Ahoy there. 1116 00:59:05,417 --> 00:59:10,338 Have you spotted a (indistinct) breaking these waters? 1117 00:59:10,380 --> 00:59:13,008 - Ship with that description 1118 00:59:13,050 --> 00:59:16,720 was sighted five days ago, heading southwest. 1119 00:59:16,762 --> 00:59:17,763 - Five days? 1120 00:59:17,804 --> 00:59:19,264 That's a tremendous head start. 1121 00:59:19,306 --> 00:59:20,849 - Alert the crew. 1122 00:59:20,891 --> 00:59:22,059 Proceed at full sail. 1123 00:59:23,018 --> 00:59:25,479 If this wind holds, we still have a chance. 1124 00:59:25,520 --> 00:59:26,813 - It'll have to. 1125 00:59:26,855 --> 00:59:29,107 Waldridge won't dare sail into Havana openly. 1126 00:59:29,149 --> 00:59:30,609 No broker'll touch that gold 1127 00:59:30,650 --> 00:59:32,819 before it's melted down into ingots. 1128 00:59:32,861 --> 00:59:35,030 He'll put into an island some place. 1129 00:59:35,072 --> 00:59:36,698 - Caribbean is full of little islands. 1130 00:59:36,740 --> 00:59:39,659 Like looking for a needle in a haystack. 1131 00:59:39,701 --> 00:59:41,161 - Most of them are inhabited. 1132 00:59:41,203 --> 00:59:42,221 He'll put into one that isn't. 1133 00:59:42,245 --> 00:59:43,997 That's where we'll have to look. 1134 00:59:55,300 --> 00:59:57,803 - Land off the starboard beam! 1135 01:00:15,779 --> 01:00:16,905 - Any sign of her? 1136 01:00:16,947 --> 01:00:19,449 - She was sighted three days ago off Lamba Island. 1137 01:00:19,491 --> 01:00:21,326 Direct on course to Havana. 1138 01:00:21,368 --> 01:00:23,078 - Havana's a two day voyage. 1139 01:00:23,120 --> 01:00:24,412 We can never overtake her. 1140 01:00:24,454 --> 01:00:26,081 - No, there's still a chance. 1141 01:00:26,123 --> 01:00:27,499 The British Man of War Britannica 1142 01:00:27,541 --> 01:00:29,584 is guarding the harbor to Havana. 1143 01:00:29,626 --> 01:00:30,626 She's an 80 gunner. 1144 01:00:31,503 --> 01:00:33,213 Waldridge could never get past her. 1145 01:00:33,255 --> 01:00:35,757 - There are dozens of small bays all along the Cuban coast 1146 01:00:35,799 --> 01:00:37,217 she could slip into. 1147 01:00:37,259 --> 01:00:39,636 - What do you think Waldridge'll do? 1148 01:00:39,678 --> 01:00:40,678 - Lamba. 1149 01:00:41,388 --> 01:00:43,306 Lamba's uninhabited. 1150 01:00:43,348 --> 01:00:44,742 It'd be good anchorage, an ideal place 1151 01:00:44,766 --> 01:00:46,893 for him to melt the anchor down unobserved. 1152 01:00:48,186 --> 01:00:50,230 - Well, it's as good as guess as any. 1153 01:00:50,272 --> 01:00:52,816 - Mr. Stone, set course for Lamba. 1154 01:00:52,858 --> 01:00:54,025 - Aye, sir. 1155 01:01:09,291 --> 01:01:11,960 - When did you see this big ship off Lamba Island? 1156 01:01:12,002 --> 01:01:13,795 - Only yesterday. 1157 01:01:13,837 --> 01:01:15,422 I got her name, too. 1158 01:01:15,463 --> 01:01:16,548 - What was it? 1159 01:01:16,590 --> 01:01:18,425 - The Sea Spray. 1160 01:01:18,466 --> 01:01:19,426 - First thing Waldridge would do 1161 01:01:19,467 --> 01:01:20,969 would be to change her name. 1162 01:01:21,011 --> 01:01:22,220 Did you board her? 1163 01:01:22,262 --> 01:01:23,680 - They wouldn't let me board her. 1164 01:01:23,722 --> 01:01:25,891 I tried to sell them some fish, 1165 01:01:25,932 --> 01:01:27,142 but all they wanted was grog. 1166 01:01:27,184 --> 01:01:29,019 - Was there an Englishman among them? 1167 01:01:30,228 --> 01:01:33,148 - No, but when they found out I had no grog, 1168 01:01:33,190 --> 01:01:36,151 they cussed like a pack of pirates, 1169 01:01:36,193 --> 01:01:38,778 especially a big fellow with a hook on his arm. 1170 01:01:38,820 --> 01:01:40,739 Oh, he had a mean tongue. 1171 01:01:40,780 --> 01:01:42,365 - That's The Concord, all right. 1172 01:01:42,407 --> 01:01:44,659 - There'll be a full moon tonight. 1173 01:01:44,701 --> 01:01:47,287 It's going to be difficult to take her by surprise. 1174 01:01:48,496 --> 01:01:50,373 - May not be as difficult as we think. 1175 01:01:51,583 --> 01:01:53,960 How much grog have you got aboard? 1176 01:02:09,893 --> 01:02:11,186 - That's the last of them. 1177 01:02:11,228 --> 01:02:14,356 See that it's all stored below proper. 1178 01:02:14,397 --> 01:02:15,315 The gold's all aboard, Captain. 1179 01:02:15,357 --> 01:02:17,067 We'll be shipshape in about an hour. 1180 01:02:17,108 --> 01:02:18,860 - Why didn't you put that fire out? 1181 01:02:18,902 --> 01:02:19,694 - Well, it got too big. 1182 01:02:19,736 --> 01:02:20,654 It'll burn itself out. 1183 01:02:20,695 --> 01:02:21,923 - The Britannica's in these waters. 1184 01:02:21,947 --> 01:02:22,864 I want no chances taken. 1185 01:02:22,906 --> 01:02:23,698 She may spot us. 1186 01:02:23,740 --> 01:02:24,616 Put the fire out. 1187 01:02:24,658 --> 01:02:26,701 - We'll be out of here by eight bells, Captain. 1188 01:02:26,743 --> 01:02:28,078 - Not in this calm. 1189 01:02:28,119 --> 01:02:30,497 We won't have a breeze until morning tide. 1190 01:02:30,538 --> 01:02:32,749 - What's another night with 10 million in the hold? 1191 01:02:32,791 --> 01:02:34,459 - I want a strong hand kept on the men. 1192 01:02:34,501 --> 01:02:35,603 Don't let up on the discipline. 1193 01:02:35,627 --> 01:02:37,879 Post a double watch on deck and on the prisoners. 1194 01:02:37,921 --> 01:02:39,422 - About those prisoners, Captain. 1195 01:02:39,464 --> 01:02:40,924 - How long are we gonna carry them? 1196 01:02:40,966 --> 01:02:42,646 - We'll drop them outside of Havana harbor. 1197 01:02:42,676 --> 01:02:44,469 - Could drop them here. 1198 01:02:44,511 --> 01:02:45,553 - That's an order. 1199 01:02:46,721 --> 01:02:47,721 - Aye, sir. 1200 01:03:01,611 --> 01:03:03,697 - Where'd you get the cheroot, Hook? 1201 01:03:03,738 --> 01:03:04,990 - Compliments of the Captain. 1202 01:03:05,031 --> 01:03:06,783 - Yes, when he wasn't looking. 1203 01:03:06,825 --> 01:03:08,660 - You insinuating I'm a thief? 1204 01:03:08,702 --> 01:03:09,661 - Why, no, Hook. 1205 01:03:09,703 --> 01:03:11,913 Everyone knows you've got a fine character. 1206 01:03:11,955 --> 01:03:13,456 - We're all fine characters. - Yeah. 1207 01:03:13,498 --> 01:03:15,292 - You wait 'til we split up our shares. 1208 01:03:15,333 --> 01:03:17,419 I'll show you how a gentleman lives. 1209 01:03:17,460 --> 01:03:20,213 - Hook, that fisherman has hauled to again. 1210 01:03:20,255 --> 01:03:21,798 - Tell him to go sink himself. 1211 01:03:21,840 --> 01:03:23,466 - Says he's got grog. 1212 01:03:23,508 --> 01:03:24,508 - Grog? 1213 01:03:29,681 --> 01:03:31,158 Keep a weather eye out for the Captain. 1214 01:03:31,182 --> 01:03:32,182 - Hmm. 1215 01:03:33,351 --> 01:03:35,145 - What are you selling this time? 1216 01:03:35,186 --> 01:03:37,939 - You said you wanted grog, it's real. 1217 01:03:37,981 --> 01:03:38,857 - Come on up. 1218 01:03:38,898 --> 01:03:41,526 - Oh no, I want my money first. 1219 01:03:41,568 --> 01:03:43,945 And none of those lead thorns either. 1220 01:03:43,987 --> 01:03:45,322 - Will you take gold? 1221 01:03:45,363 --> 01:03:47,490 - Aha, gold's my pleasure. 1222 01:03:47,532 --> 01:03:49,200 - Fetch him an ingot, a small one. 1223 01:03:49,242 --> 01:03:50,869 - It's against Captain's orders, Hook. 1224 01:03:50,910 --> 01:03:52,871 - Oh, who's gonna to miss one small ingot? 1225 01:03:52,912 --> 01:03:53,912 Get going. 1226 01:04:05,967 --> 01:04:07,385 - Ben. 1227 01:04:07,427 --> 01:04:09,679 What's happened to the men? 1228 01:04:11,973 --> 01:04:14,851 I had the grog thrown overboard the night we took the ship. 1229 01:04:15,894 --> 01:04:17,604 - Must have hidden some. 1230 01:04:17,645 --> 01:04:20,231 ♪ Early in the morning ♪ 1231 01:04:20,273 --> 01:04:22,525 ♪ Oo rye and up she rises ♪ 1232 01:04:22,567 --> 01:04:24,736 ♪ Oo rye and up she rises ♪ 1233 01:04:24,778 --> 01:04:26,988 ♪ Oo rye and up she rises ♪ 1234 01:04:27,030 --> 01:04:30,075 ♪ Early in the morning ♪ 1235 01:04:30,116 --> 01:04:32,786 (crew laughing) 1236 01:04:35,455 --> 01:04:36,956 ♪ In a town there lived a maid ♪ 1237 01:04:36,998 --> 01:04:39,250 ♪ Mark well what I do say ♪ 1238 01:04:39,292 --> 01:04:41,503 ♪ In a town there lived a maid ♪ 1239 01:04:41,544 --> 01:04:46,549 ♪ And she was mistress (indistinct) ♪ 1240 01:04:47,258 --> 01:04:50,512 ♪ I'll go no more a roving with you fair maid ♪ 1241 01:04:50,553 --> 01:04:54,933 ♪ A roving, a roving, since roving's been my ruin ♪ 1242 01:04:54,974 --> 01:04:59,896 ♪ I'll go no more a roving with you fair maid ♪ 1243 01:04:59,938 --> 01:05:03,608 (sailors singing drunkenly) 1244 01:05:05,026 --> 01:05:07,404 ♪ Hanging down ♪» 1245 01:05:07,445 --> 01:05:11,991 ♪ I'll go no more a roving with you fair maid ♪ 1246 01:05:12,033 --> 01:05:17,038 ♪ A roving, a roving, since roving's been my ruin, I ♪ 1247 01:05:23,253 --> 01:05:28,258 (grog splattering) (cups clattering) 1248 01:05:34,681 --> 01:05:37,308 (wood creaking) 1249 01:05:43,064 --> 01:05:43,857 - Look out! 1250 01:05:44,732 --> 01:05:45,525 - Drop your arms! 1251 01:05:47,235 --> 01:05:49,154 - Go on, get him! 1252 01:06:01,249 --> 01:06:02,167 - En garde! 1253 01:06:53,384 --> 01:06:56,888 - Put up your arms, you putrid dogs. 1254 01:06:58,181 --> 01:06:59,891 - All right, you scum. 1255 01:06:59,933 --> 01:07:01,142 Get in line. 1256 01:07:01,184 --> 01:07:02,018 - This all of them? 1257 01:07:02,060 --> 01:07:02,977 - All that's still alive, sir. 1258 01:07:03,019 --> 01:07:04,395 - Where's Waldridge? 1259 01:07:04,437 --> 01:07:05,730 - He went below. 1260 01:07:05,772 --> 01:07:06,772 - Come on. 1261 01:07:07,941 --> 01:07:09,293 - It's Marshall, he's caught up with us. 1262 01:07:09,317 --> 01:07:10,109 - Marshall? 1263 01:07:10,151 --> 01:07:11,236 You mean he isn't dead? 1264 01:07:11,277 --> 01:07:12,403 Oh, you fool, you idiot! 1265 01:07:12,445 --> 01:07:13,571 I told you- - We have no time 1266 01:07:13,613 --> 01:07:14,489 to talk about that now. 1267 01:07:14,531 --> 01:07:16,115 We still have a chance, come on. 1268 01:07:31,714 --> 01:07:33,299 Call off your men! 1269 01:07:33,341 --> 01:07:36,678 Call off your men or I'll blow this ship all over the ocean. 1270 01:07:36,719 --> 01:07:37,595 - Take the men above. 1271 01:07:37,637 --> 01:07:38,637 - Aye, sir. 1272 01:07:42,684 --> 01:07:43,786 - Unless I have your word Leslie 1273 01:07:43,810 --> 01:07:45,603 and I will be set free in the Bahamas- 1274 01:07:45,645 --> 01:07:47,355 - I can't do that, Ben. 1275 01:07:47,397 --> 01:07:49,232 - You have five seconds to save this ship, 1276 01:07:49,274 --> 01:07:50,567 its crew and cargo. 1277 01:07:51,401 --> 01:07:52,711 - Ben, if you'll surrender, I promise you 1278 01:07:52,735 --> 01:07:53,861 that Leslie'll go free. 1279 01:07:53,903 --> 01:07:55,863 No charges will be brought against her. 1280 01:07:56,990 --> 01:07:58,491 - Ben, let me go free. 1281 01:07:58,533 --> 01:08:00,243 We don't both have to die. 1282 01:08:01,244 --> 01:08:03,037 - Your five seconds are up. 1283 01:08:03,079 --> 01:08:04,122 - Oh wait, Ben! 1284 01:08:04,163 --> 01:08:05,206 - Have you forgotten? 1285 01:08:05,248 --> 01:08:06,976 We were going to be together always, in everything. 1286 01:08:07,000 --> 01:08:08,102 You don't want to leave me now, do you? 1287 01:08:08,126 --> 01:08:09,752 - Oh, please, Ben, do you love me? 1288 01:08:09,794 --> 01:08:12,171 - I do, too much to part with you, my darling. 1289 01:08:12,213 --> 01:08:13,965 - Oh, Ben, please, let me live! 1290 01:08:14,007 --> 01:08:16,092 Please, please, I want to live, Ben. 1291 01:08:23,641 --> 01:08:27,061 - Captain Marshall, the British! 1292 01:08:27,103 --> 01:08:27,895 - The Britannica, sir. 1293 01:08:27,937 --> 01:08:30,356 She's driving off The Juniper and blockading the harbor. 1294 01:08:30,398 --> 01:08:31,500 - She'll be sailing in at us next. 1295 01:08:31,524 --> 01:08:32,317 - Did you hear, Ben? 1296 01:08:32,358 --> 01:08:34,193 A British ship we're saved! 1297 01:08:34,235 --> 01:08:35,570 - How long before she gets to us? 1298 01:08:35,612 --> 01:08:38,197 - We're in shallow water now, but the tide's coming fast. 1299 01:08:38,239 --> 01:08:40,158 I'd say about three hours. 1300 01:08:40,199 --> 01:08:42,744 - You may as well surrender, Captain Marshall. 1301 01:08:42,785 --> 01:08:45,622 - Have the crew stand by, ready to scuttle the ship. 1302 01:08:45,663 --> 01:08:46,456 - Aye, sir. 1303 01:08:46,497 --> 01:08:48,082 - No, no! 1304 01:08:48,124 --> 01:08:50,585 - The British'll never take my ship or its cargo. 1305 01:08:52,962 --> 01:08:53,755 - Leslie! 1306 01:09:08,728 --> 01:09:11,773 - Potter, get the men off the ship as soon as you can. 1307 01:09:11,814 --> 01:09:12,815 - Aye, sir. 1308 01:09:22,659 --> 01:09:24,035 - Guard! 1309 01:09:24,077 --> 01:09:25,787 Guard! - Aye, Captain? 1310 01:09:25,828 --> 01:09:27,264 - Did you give Captain Marshall my message? 1311 01:09:27,288 --> 01:09:28,081 - Aye, Captain. 1312 01:09:28,122 --> 01:09:28,915 - Well, why doesn't he come? 1313 01:09:28,956 --> 01:09:30,166 - He be kind of busy, Captain. 1314 01:09:30,208 --> 01:09:31,968 But don't worry, he won't leave you down here 1315 01:09:32,001 --> 01:09:32,835 when he sinks the ship. 1316 01:09:32,877 --> 01:09:34,146 But if you get him before it's too late, 1317 01:09:34,170 --> 01:09:35,272 he may not have to sink her. 1318 01:09:35,296 --> 01:09:36,172 Did you tell him what I said, 1319 01:09:36,214 --> 01:09:37,715 that he may not have to scuttle? 1320 01:09:37,757 --> 01:09:38,549 - Here he be. 1321 01:09:38,591 --> 01:09:39,384 Tell him yourself. 1322 01:09:39,425 --> 01:09:40,218 - Oh, Jim! 1323 01:09:40,259 --> 01:09:41,259 Jim! 1324 01:09:42,261 --> 01:09:43,137 Did the guard tell you? 1325 01:09:43,179 --> 01:09:45,056 You've got one chance, one chance in a hundred 1326 01:09:45,098 --> 01:09:46,265 to save your ship. 1327 01:09:46,307 --> 01:09:48,142 - I can't make any deals with you, Ben. 1328 01:09:48,184 --> 01:09:49,811 - This time you can't help yourself. 1329 01:09:49,852 --> 01:09:50,853 That submersible on deck, 1330 01:09:50,895 --> 01:09:52,730 it was made for an emergency like this. 1331 01:09:52,772 --> 01:09:54,667 If you can get it in operation while it's still dark, 1332 01:09:54,691 --> 01:09:56,984 there's a chance you can knock out The Britannica. 1333 01:09:57,026 --> 01:09:58,128 - We haven't got anybody to run it. 1334 01:09:58,152 --> 01:10:00,530 - You've got me, Captain Marshall. 1335 01:10:00,571 --> 01:10:02,198 You can't do it without me. 1336 01:10:02,240 --> 01:10:04,200 One chance in a hundred, but if it succeeds, 1337 01:10:04,242 --> 01:10:05,451 you've saved your ship, 1338 01:10:05,493 --> 01:10:08,204 not to mention 10 million in gold bullion. 1339 01:10:08,246 --> 01:10:11,040 What do you say, Jim? 1340 01:10:11,082 --> 01:10:12,625 - Guard, open up. 1341 01:10:21,634 --> 01:10:24,011 - She's off board! 1342 01:10:24,053 --> 01:10:25,053 - Let's go! 1343 01:10:34,272 --> 01:10:35,314 - Follow us in. 1344 01:10:35,356 --> 01:10:36,315 After the explosion, pick us up. 1345 01:10:36,357 --> 01:10:37,357 - Aye, sir. 1346 01:10:49,078 --> 01:10:51,789 - These propellers should push us along at about two knots. 1347 01:10:51,831 --> 01:10:53,016 This valve will let in enough water balance 1348 01:10:53,040 --> 01:10:55,168 to keep us a few feet under the surface. 1349 01:10:56,252 --> 01:10:58,588 We have to breathe through these two air vents. 1350 01:11:02,884 --> 01:11:04,886 We'll make contact with The Britannica's hull. 1351 01:11:04,927 --> 01:11:07,472 Light the fuse in this torpedo, ram it into the hull, 1352 01:11:07,513 --> 01:11:09,640 then pedal backwards for our lives. 1353 01:11:09,682 --> 01:11:11,201 - How far can we get before she blows? 1354 01:11:11,225 --> 01:11:12,185 - About a hundred feet. 1355 01:11:12,226 --> 01:11:13,245 - Doesn't give us much leeway. 1356 01:11:13,269 --> 01:11:14,687 - It's enough. 1357 01:11:14,729 --> 01:11:15,938 - It'll have to be. 1358 01:11:15,980 --> 01:11:17,482 - Lower the hatch. 1359 01:11:29,619 --> 01:11:32,121 - A sea going coffin I calls it. 1360 01:11:33,122 --> 01:11:34,415 - I'm afraid you're right. 1361 01:11:40,505 --> 01:11:41,982 - We should make contact with The Britannica 1362 01:11:42,006 --> 01:11:43,591 in about 17 minutes. 1363 01:11:55,436 --> 01:11:56,622 - We'll have to submerge for the rest of the way. 1364 01:11:56,646 --> 01:11:58,940 Raise the hatch and get a fix on our direction. 1365 01:12:09,075 --> 01:12:10,910 - We have three quarter east. 1366 01:12:20,169 --> 01:12:20,962 Hold it! 1367 01:12:21,003 --> 01:12:23,673 We're aimed directly at midship! 1368 01:12:30,221 --> 01:12:32,598 - We're ready to submerge now, set the torpedo. 1369 01:13:22,440 --> 01:13:23,316 What's our distance? 1370 01:13:23,357 --> 01:13:24,567 - About 500 feet. 1371 01:13:24,609 --> 01:13:27,194 - Watch the compass and keep us on course. 1372 01:13:27,236 --> 01:13:30,865 We should reach The Britannica in 120 seconds. 1373 01:13:38,956 --> 01:13:40,583 - Still headed to midships. 1374 01:13:40,625 --> 01:13:43,002 - Stand by, we'll make contact any second. 1375 01:14:00,061 --> 01:14:01,061 Get set. 1376 01:14:25,378 --> 01:14:26,378 Ram her! 1377 01:15:14,343 --> 01:15:16,345 We can't surface, the hatch! 1378 01:15:41,203 --> 01:15:43,789 When she fills up, swim for it! 1379 01:16:00,139 --> 01:16:01,139 - Ben! 1380 01:16:02,224 --> 01:16:03,224 Ben! 1381 01:16:24,997 --> 01:16:27,541 - We'll be home in Salem before nightfall, Captain. 1382 01:16:29,460 --> 01:16:30,896 - I'm filling out the log of The Concord. 1383 01:16:30,920 --> 01:16:33,672 I've written Captain Waldridge died in the course of duty. 1384 01:16:36,509 --> 01:16:37,968 - Aye, aye, sir. 1385 01:16:38,010 --> 01:16:39,010 - Aye. 1386 01:16:40,096 --> 01:16:41,097 - Thank you. 93027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.