Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,143 --> 00:00:19,143
- Land, ho!
2
00:00:20,354 --> 00:00:22,064
- Where away?
3
00:00:22,105 --> 00:00:24,608
- Right off the port bow.
4
00:00:24,650 --> 00:00:26,777
She's a British Man of War.
5
00:00:34,785 --> 00:00:38,288
- Helm, starboard, portways, take us back.
6
00:00:59,977 --> 00:01:01,103
- Come come, Captain.
7
00:01:01,144 --> 00:01:02,229
You have Englishmen aboard.
8
00:01:02,271 --> 00:01:03,951
Would you be so good
as to muster your men?
9
00:01:03,981 --> 00:01:05,333
- As Master of this ship, I'll not stand
10
00:01:05,357 --> 00:01:07,401
for the impressment of American seamen.
11
00:01:08,318 --> 00:01:10,237
- You have exactly three minutes
12
00:01:10,279 --> 00:01:12,239
before we blow you out of the water.
13
00:01:12,281 --> 00:01:13,365
Line up your men.
14
00:01:15,075 --> 00:01:16,076
- Muster the crew.
15
00:01:32,593 --> 00:01:34,011
- Your name?
16
00:01:34,052 --> 00:01:35,052
- Edward Jones.
17
00:01:37,180 --> 00:01:38,807
You were born in Liverpool, weren't you?
18
00:01:38,849 --> 00:01:40,183
- Aye, but I'm an American.
19
00:01:40,225 --> 00:01:41,018
I've lived in Boston for over 20-
20
00:01:41,059 --> 00:01:43,103
- Born British, forever British.
21
00:01:43,145 --> 00:01:44,479
That's His Majesty's law.
22
00:02:30,359 --> 00:02:33,195
- We cannot, as a nation and free peoples,
23
00:02:33,236 --> 00:02:36,198
stand idly by while
American sailors are dragged
24
00:02:36,239 --> 00:02:39,242
from their ships and impressed
into British service,
25
00:02:39,284 --> 00:02:42,454
never to see their families
or loved ones again.
26
00:02:42,496 --> 00:02:45,540
The ocean that washes
these freedom loving shores
27
00:02:45,582 --> 00:02:47,084
was meant to be free.
28
00:02:47,125 --> 00:02:48,919
God created it that way.
29
00:02:48,960 --> 00:02:51,338
And the right to sail upon
it should be limited only
30
00:02:51,380 --> 00:02:53,423
by the skilled and the daring and the men
31
00:02:53,465 --> 00:02:55,258
who venture upon its teeth.
32
00:02:55,300 --> 00:02:57,969
But what is the situation today?
33
00:02:58,011 --> 00:03:02,891
At this very hour, a British
fleet lurks outside our harbor,
34
00:03:02,933 --> 00:03:04,976
impressing our seamen,
commandeering our cargoes.
35
00:03:07,854 --> 00:03:09,856
- Gentlemen, I must interrupt to bring you
36
00:03:09,898 --> 00:03:11,775
a message of extreme importance
37
00:03:11,817 --> 00:03:14,152
from the Congress of the United States.
38
00:03:14,194 --> 00:03:17,948
As of yesterday, June 18,
1812, between this country
39
00:03:17,989 --> 00:03:21,743
and the United Kingdom of Great Britain,
40
00:03:21,785 --> 00:03:23,537
a state of war exists.
41
00:03:28,083 --> 00:03:29,143
- Mr. Parsons, I must ask you
42
00:03:29,167 --> 00:03:30,877
for the fastest ship out of Salem.
43
00:03:32,879 --> 00:03:35,048
- Ask Captain Marshall to
come to my office, please.
44
00:03:35,090 --> 00:03:36,633
-Yes sir.
45
00:03:40,929 --> 00:03:43,598
- Captain Marshall, Mr. Parsons would
46
00:03:43,640 --> 00:03:44,975
like to have a word with you.
47
00:03:45,016 --> 00:03:46,685
He says it's urgent.
48
00:03:49,396 --> 00:03:51,106
- Thank you for saying it, mate.
49
00:03:51,148 --> 00:03:51,940
- Hello, Caleb.
50
00:03:51,982 --> 00:03:53,650
- Thank you for coming, Jim.
51
00:03:53,692 --> 00:03:56,236
Colonel Rogers, this is Captain Marshall.
52
00:03:56,278 --> 00:03:57,070
- How do you do, sir?
53
00:03:57,112 --> 00:03:57,904
- Good evening, sir.
54
00:03:57,946 --> 00:03:59,632
- The Colonel rode all
the way from New York.
55
00:03:59,656 --> 00:04:00,574
- Rode? I flew.
56
00:04:00,615 --> 00:04:01,718
There was daylight between me
57
00:04:01,742 --> 00:04:03,493
and that saddle most of the way.
58
00:04:03,535 --> 00:04:06,788
Mr. Parsons tells me you're
the master of a fast ship.
59
00:04:06,830 --> 00:04:07,622
- Caleb should know.
60
00:04:07,664 --> 00:04:08,457
He built her.
61
00:04:08,498 --> 00:04:11,543
- Jim, how soon could the Concord
be made ready for the sea?
62
00:04:11,585 --> 00:04:13,670
- 24 hours.
63
00:04:13,712 --> 00:04:14,504
Why?
64
00:04:14,546 --> 00:04:16,381
- A group of French citizens have arranged
65
00:04:16,423 --> 00:04:17,966
to lend us 10 million in gold.
66
00:04:18,008 --> 00:04:19,426
Money is all that's needed to build
67
00:04:19,468 --> 00:04:21,052
a fleet to fight the British.
68
00:04:21,094 --> 00:04:22,363
President Madison has ordered us
69
00:04:22,387 --> 00:04:24,306
to send a ship to Le Havre to get it.
70
00:04:24,347 --> 00:04:25,974
- Why don't the French deliver it to us?
71
00:04:26,016 --> 00:04:28,226
- At the moment, France is
not at war with England.
72
00:04:28,268 --> 00:04:31,229
This is a private loan,
subscribed by French citizens.
73
00:04:31,271 --> 00:04:32,981
Their government dare defend the British
74
00:04:33,023 --> 00:04:35,192
by allowing a French
ship to carry the gold.
75
00:04:35,233 --> 00:04:36,860
- Can you do it?
76
00:04:36,902 --> 00:04:37,694
- There's a British fleet
77
00:04:37,736 --> 00:04:39,279
sitting off Salem harbor right now.
78
00:04:39,321 --> 00:04:40,989
- And the French coast will be blockaded
79
00:04:41,031 --> 00:04:42,866
by the time you get there.
80
00:04:42,908 --> 00:04:44,868
- I'm not worried about
getting in, Colonel.
81
00:04:44,910 --> 00:04:47,120
It's getting back with 10
million in gold bullion.
82
00:04:47,162 --> 00:04:48,038
That's a big risk.
83
00:04:48,079 --> 00:04:50,123
- It's a risk that must be taken, Jim.
84
00:04:50,165 --> 00:04:51,082
It can mean the difference
85
00:04:51,124 --> 00:04:53,210
between winning and losing the war.
86
00:04:53,251 --> 00:04:54,251
Now what about it?
87
00:04:55,378 --> 00:04:58,089
- We might be able to do it,
with the help of one man.
88
00:04:59,216 --> 00:05:00,008
You better get the council
89
00:05:00,050 --> 00:05:01,676
in here before I mention his name.
90
00:05:18,610 --> 00:05:23,114
- I'll play, I'll play, don't
worry, there's my money.
91
00:05:24,616 --> 00:05:27,285
- Make your play, come on, come on, huh
92
00:05:40,924 --> 00:05:42,217
- Jim!
93
00:05:42,259 --> 00:05:43,569
Jim Marshall, well, it can't be, man.
94
00:05:43,593 --> 00:05:46,555
I heard you'd been sunk with all hands.
95
00:05:46,596 --> 00:05:47,472
I cried, man.
96
00:05:47,514 --> 00:05:49,975
The room was awash with my tears.
97
00:05:50,016 --> 00:05:52,978
Oh, ladies, allow me to
present Captain Jim Marshall,
98
00:05:53,019 --> 00:05:54,899
who can carry more sail,
and in rougher weather,
99
00:05:54,938 --> 00:05:56,356
than any master afloat.
100
00:05:56,398 --> 00:05:57,542
- Don't forget who taught me, Ben.
101
00:05:57,566 --> 00:05:58,525
- That's right, Jim.
102
00:05:58,567 --> 00:06:00,485
Teacher and pupil, eh?
103
00:06:00,527 --> 00:06:01,945
- If you'd arrived a minute earlier
104
00:06:01,987 --> 00:06:04,030
there'd have been a girl for you.
105
00:06:04,072 --> 00:06:05,842
- Suppose you scatter these
seagulls from your rigging.
106
00:06:05,866 --> 00:06:08,493
I'd like to talk to you seriously.
107
00:06:08,535 --> 00:06:09,703
- You'll have to go, ladies.
108
00:06:09,744 --> 00:06:11,580
He's going to scold me.
109
00:06:11,621 --> 00:06:12,539
You know, I didn't tell you before,
110
00:06:12,581 --> 00:06:16,209
it's a dark family secret,
but Captain Marshall is,
111
00:06:16,251 --> 00:06:18,044
really my grandfather.
112
00:06:18,086 --> 00:06:19,462
Now, say goodbye to him.
113
00:06:19,504 --> 00:06:20,297
- Good night.
- Good night.
114
00:06:20,338 --> 00:06:21,923
- Who do they remind you of, Jim?
115
00:06:21,965 --> 00:06:22,757
- Nobody I know of.
116
00:06:22,799 --> 00:06:23,717
Why?
117
00:06:23,758 --> 00:06:24,551
- Look again.
118
00:06:24,593 --> 00:06:25,844
Can't you see the likeness?
119
00:06:25,886 --> 00:06:26,887
- To whom?
120
00:06:26,928 --> 00:06:28,805
- Why, to Leslie, who else?
121
00:06:28,847 --> 00:06:31,057
Clarice here has her eyes.
122
00:06:31,099 --> 00:06:33,143
Margot, see the fine nose and the brow?
123
00:06:33,184 --> 00:06:34,769
They're Leslie's.
124
00:06:34,811 --> 00:06:38,189
And Myrtle, the throat and shoulders.
125
00:06:42,193 --> 00:06:43,193
Identical.
126
00:06:51,036 --> 00:06:52,078
- Good night, ladies.
127
00:06:57,167 --> 00:06:58,710
You still haven't forgotten her, Ben.
128
00:06:58,752 --> 00:07:01,129
- I forgot her four years
ago when she left me.
129
00:07:02,923 --> 00:07:04,400
I only keep her portrait to remind me
130
00:07:04,424 --> 00:07:06,593
how well I've forgotten her.
131
00:07:06,635 --> 00:07:08,929
What'd you want to see me about?
132
00:07:08,970 --> 00:07:10,263
- We're at war, Ben.
133
00:07:10,305 --> 00:07:13,308
- So that's what all that
noise and shouting was about.
134
00:07:13,350 --> 00:07:14,225
- They've commissioned my ship
135
00:07:14,267 --> 00:07:16,019
to run the British blockade.
136
00:07:16,061 --> 00:07:17,646
I can't do it without your help.
137
00:07:24,319 --> 00:07:26,947
- I haven't had a deck
under my feet for two years.
138
00:07:26,988 --> 00:07:28,424
Nobody wants to trust a ship to a man
139
00:07:28,448 --> 00:07:29,950
who's been cashiered from the Navy,
140
00:07:29,991 --> 00:07:31,576
even if it was the British Navy.
141
00:07:33,370 --> 00:07:34,746
Master of my own ship again.
142
00:07:35,622 --> 00:07:36,998
I bet the town council squealed
143
00:07:37,040 --> 00:07:38,583
when my name came up, didn't it?
144
00:07:38,625 --> 00:07:39,727
What did you tell them, Jim,
145
00:07:39,751 --> 00:07:41,437
that I know the tactics
of His Majesty's Navy
146
00:07:41,461 --> 00:07:43,421
as well as Nelson himself?
147
00:07:43,463 --> 00:07:44,339
- That and more, Ben.
148
00:07:44,381 --> 00:07:46,174
- To be sure you did, Jim.
149
00:07:46,216 --> 00:07:47,008
Well, when do we sail?
150
00:07:47,050 --> 00:07:48,218
What's our destination?
151
00:07:48,259 --> 00:07:49,552
- The Concord's loading now.
152
00:07:49,594 --> 00:07:51,304
We leave at daybreak for Le Havre.
153
00:07:51,346 --> 00:07:52,889
We're picking up something.
154
00:07:52,931 --> 00:07:53,931
- To France?
155
00:07:55,642 --> 00:07:57,769
- Is Leslie still there?
156
00:07:57,811 --> 00:07:59,270
- Yes, she's in Paris.
157
00:08:02,399 --> 00:08:04,609
- There might be a chance
for you to see her, Ben.
158
00:08:06,403 --> 00:08:08,154
There's just one thing.
159
00:08:08,196 --> 00:08:09,990
You won't be going as ship's master.
160
00:08:11,408 --> 00:08:13,410
You'll have to sail as my first officer.
161
00:08:15,453 --> 00:08:16,453
- I see.
162
00:08:17,247 --> 00:08:18,957
I'm sorry, I misunderstood.
163
00:08:20,041 --> 00:08:22,293
Under the circumstances, I must refuse.
164
00:08:22,335 --> 00:08:24,021
- Ben, I'd have been
proud to serve under you.
165
00:08:24,045 --> 00:08:25,964
But the council wouldn't hear of it.
166
00:08:26,006 --> 00:08:28,508
- Remind the council for me
that I was a captain at 22,
167
00:08:28,550 --> 00:08:31,136
the youngest commander of a
ship in His Majesty's Navy.
168
00:08:31,177 --> 00:08:34,264
It's a little late for me to
be taking first officer berth.
169
00:08:34,305 --> 00:08:37,517
- Ben, this country gave you
refuge when you needed it most.
170
00:08:37,559 --> 00:08:39,060
It needs your help now.
171
00:08:39,102 --> 00:08:40,353
You can't refuse.
172
00:08:46,901 --> 00:08:47,694
- Very well, Jim.
173
00:08:47,736 --> 00:08:49,362
I'll go on two conditions.
174
00:08:49,404 --> 00:08:51,531
You give me time to see
Leslie when I get to France,
175
00:08:51,573 --> 00:08:53,366
and I want the right to
pick my own gun crew.
176
00:08:53,408 --> 00:08:55,994
We'll not get through this
without a fight, you know.
177
00:08:56,036 --> 00:08:57,495
- Permission granted, Mr. Waldridge.
178
00:08:57,537 --> 00:08:58,580
- Thank you, Captain.
179
00:08:59,581 --> 00:09:01,249
- We sail with the tide tomorrow night.
180
00:09:01,291 --> 00:09:02,959
Get your crew and stow your gear aboard.
181
00:09:03,001 --> 00:09:05,587
- The crew's below, all I
have to do is sober them up.
182
00:09:05,628 --> 00:09:06,838
As for my gear...
183
00:09:13,136 --> 00:09:15,972
First Officer Benjamin
Waldridge reporting, sir.
184
00:09:20,977 --> 00:09:22,771
- Hook, where are you?
185
00:09:25,482 --> 00:09:27,984
Sykes, Redlegs, Feversham.
186
00:09:28,026 --> 00:09:28,818
Hook, you're drunk.
187
00:09:28,860 --> 00:09:31,071
No sir, the grog's not yet been brewed
188
00:09:31,112 --> 00:09:32,614
that can unsober the old Hook.
189
00:09:32,655 --> 00:09:34,282
Line the men up, I want to talk to them.
190
00:09:34,324 --> 00:09:35,784
- Aye, aye, sir.
191
00:09:35,825 --> 00:09:37,494
All right, you men, on your feet!
192
00:09:38,703 --> 00:09:42,373
Mr. Redlegs, you're drunk!
193
00:09:42,415 --> 00:09:44,751
I'm real disappointed in you.
194
00:09:44,793 --> 00:09:46,336
All right, fall in over there.
195
00:09:47,170 --> 00:09:49,422
All right, you lubbers, on your feet!
196
00:09:50,298 --> 00:09:51,091
The captain wants to talk to you.
197
00:09:51,132 --> 00:09:51,925
- All right, all right.
198
00:09:51,966 --> 00:09:52,966
- Get in, go on!
199
00:09:59,682 --> 00:10:02,310
Master, gunner and crew
ready and able for duty, sir.
200
00:10:03,603 --> 00:10:06,356
It's a pleasure to see you can
still enjoy yourselves, men.
201
00:10:06,397 --> 00:10:08,149
But now we have business to attend to.
202
00:10:08,191 --> 00:10:10,360
Business that'll take you
off the beach for awhile.
203
00:10:12,403 --> 00:10:14,906
Have them aboard the Concord
at Derby Wharf within an hour,
204
00:10:14,948 --> 00:10:15,824
and sober enough to meet
205
00:10:15,865 --> 00:10:16,926
their new commander, Captain Marshall.
206
00:10:16,950 --> 00:10:19,077
- You're not going with us, Captain?
207
00:10:19,119 --> 00:10:21,996
- I'm sailing as first
officer in charge of gun crew.
208
00:10:22,038 --> 00:10:23,039
Any further questions?
209
00:10:23,081 --> 00:10:24,541
- You're second in command, Captain?
210
00:10:24,582 --> 00:10:25,375
- You heard me.
211
00:10:25,416 --> 00:10:26,459
You're in charge, Hook.
212
00:10:26,501 --> 00:10:27,335
Gear the men up and get them aboard.
213
00:10:27,377 --> 00:10:28,545
- Aye, aye, sir.
214
00:10:29,879 --> 00:10:31,756
All right, boys, to the ship.
215
00:10:31,798 --> 00:10:34,467
And them that's tardy'll
feel the weight of this.
216
00:10:36,886 --> 00:10:37,804
- What's he up to?
217
00:10:37,846 --> 00:10:38,721
- Huh?
218
00:10:38,763 --> 00:10:40,223
- Second in command?
219
00:10:40,265 --> 00:10:41,307
That's not like Waldridge.
220
00:10:41,349 --> 00:10:44,519
And who is this goody two
shoes, Captain Marshall?
221
00:10:44,561 --> 00:10:46,604
- Now ain't you the
suspicious one, Mr. Redlegs.
222
00:10:46,646 --> 00:10:48,206
Don't the Captain always take good care
223
00:10:48,231 --> 00:10:49,649
of his old shipmates?
224
00:10:49,691 --> 00:10:51,359
I tell you, it don't add up straight.
225
00:10:51,401 --> 00:10:52,861
- I say trust the Captain.
226
00:10:52,902 --> 00:10:55,113
He makes more sense
crazy drunk than most men
227
00:10:55,155 --> 00:10:56,406
does sane and sober.
228
00:10:56,447 --> 00:10:59,534
- Something's fishy and I
don't mean the finny kind.
229
00:10:59,576 --> 00:11:03,288
A blockade to run and no
mention of destination or cargo.
230
00:11:03,329 --> 00:11:04,473
- If the Captain's got something up,
231
00:11:04,497 --> 00:11:05,683
he'll let us know sooner or later.
232
00:11:05,707 --> 00:11:08,710
In the meantime, stow
that talk and turn to.
233
00:11:12,505 --> 00:11:13,566
♪ Do with a drunken sailor ♪
234
00:11:13,590 --> 00:11:15,383
♪ What do you do with a drunken sailor ♪
235
00:11:15,425 --> 00:11:17,802
♪ Early in the morning ♪
236
00:11:17,844 --> 00:11:20,096
♪ Oo rye and up she rises ♪
237
00:11:20,138 --> 00:11:22,223
♪ Oo rye and up she rises ♪
238
00:11:22,265 --> 00:11:24,434
♪ Oo rye and up she rises ♪
239
00:11:24,475 --> 00:11:26,561
♪ Early in the morning ♪
240
00:11:26,603 --> 00:11:29,063
♪ Put him in the cellar with
the old black cauldron ♪
241
00:11:29,105 --> 00:11:31,232
♪ Put him in the cellar with
the old black cauldron ♪
242
00:11:31,274 --> 00:11:33,568
♪ Put him in the cellar with
the old black cauldron ♪
243
00:11:33,610 --> 00:11:35,820
♪ Early in the morning ♪
244
00:11:35,862 --> 00:11:38,198
♪ Oo rye and up she rises ♪
245
00:11:38,239 --> 00:11:40,450
♪ Oo rye and up she rises ♪
246
00:11:40,491 --> 00:11:42,660
♪ Oo rye and up she rises ♪
247
00:11:42,702 --> 00:11:45,330
♪ Early in the morning ♪
248
00:11:45,371 --> 00:11:46,414
- There it is.
249
00:11:46,456 --> 00:11:47,999
Move it down there, Hook.
250
00:11:48,041 --> 00:11:49,268
- What do you make of
this contraption here?
251
00:11:49,292 --> 00:11:50,603
- Why, ain't you never
heard the Captain speak
252
00:11:50,627 --> 00:11:51,586
of his submersible?
253
00:11:51,628 --> 00:11:53,630
- Oh, yes, I have, but I
thought it was the grog
254
00:11:53,671 --> 00:11:54,756
that was talking.
255
00:11:54,797 --> 00:11:57,842
You mean this wooden tub
can travel under the water?
256
00:11:57,884 --> 00:11:59,177
- Like a runaway mackerel.
257
00:11:59,219 --> 00:12:00,803
Two men sits inside and works
258
00:12:00,845 --> 00:12:02,972
these here propellers with foot pedals.
259
00:12:03,014 --> 00:12:05,141
They breathe through
them long pipes there.
260
00:12:05,183 --> 00:12:06,935
- It's against nature, Hook.
261
00:12:06,976 --> 00:12:10,313
Wild seahorses couldn't drag
me inside that devil's coffin.
262
00:12:10,355 --> 00:12:12,232
Sail underneath the water indeed.
263
00:12:12,273 --> 00:12:13,942
Why, it's un-Christian.
264
00:12:13,983 --> 00:12:15,860
- Captain Marshall,
boarding's completed, sir.
265
00:12:15,902 --> 00:12:17,171
Fog couldn't be thicker
if we'd ordered it.
266
00:12:17,195 --> 00:12:19,530
- We mustn't lose this tide, shove off.
267
00:12:19,572 --> 00:12:21,342
No lights to be shone,
no bells to be sounded.
268
00:12:21,366 --> 00:12:22,325
We'll try and drift through them.
269
00:12:22,367 --> 00:12:23,159
- Aye, sir.
270
00:12:23,201 --> 00:12:24,845
- And Mr. Hackett, not
a sound out of anyone.
271
00:12:24,869 --> 00:12:27,497
I'll log the first man jack
that so much as whispers.
272
00:12:47,767 --> 00:12:49,060
- No smell of British yet.
273
00:12:49,102 --> 00:12:52,105
- In this fog, they'll
stand well off cape end.
274
00:12:53,898 --> 00:12:55,650
That's a British ship, no doubt of it.
275
00:12:55,692 --> 00:12:57,068
- Lead helm, quarter point.
276
00:12:59,570 --> 00:13:00,570
Steady, sir.
277
00:13:05,285 --> 00:13:06,911
Mr. Hackett, post all men to shrouds.
278
00:13:06,953 --> 00:13:08,639
Have them ready-make full
sail when I give the word.
279
00:13:08,663 --> 00:13:11,457
Warn them to be silent, every
sound carries in this fog.
280
00:13:15,837 --> 00:13:17,922
- Captain, there's a large
ship approaching toward us
281
00:13:17,964 --> 00:13:19,590
just off the starboard bow.
282
00:13:19,632 --> 00:13:21,301
- Helm, hard down.
283
00:13:21,342 --> 00:13:22,218
- Helm, hard down.
284
00:13:22,260 --> 00:13:23,928
- Sheets and braces there, belay.
285
00:13:31,769 --> 00:13:32,788
We'll have to run for it, Ben.
286
00:13:32,812 --> 00:13:35,189
- I know that ship, we're
hopelessly outgunned.
287
00:13:36,107 --> 00:13:37,751
- What about that
underwater craft of yours?
288
00:13:37,775 --> 00:13:39,902
- Oh, they'd be on us before
we had time to launch it.
289
00:13:39,944 --> 00:13:42,238
I've an idea of how to
cripple it without a fight.
290
00:13:43,823 --> 00:13:45,700
She's directly abeam, about 100 yards.
291
00:13:45,742 --> 00:13:47,702
You'll hear her directly
when you're in the water.
292
00:13:47,744 --> 00:13:48,536
Make straight for the rudder.
293
00:13:48,578 --> 00:13:50,747
You can swim faster than she's moving.
294
00:13:50,788 --> 00:13:52,749
You'll be sure to wait for me, Captain?
295
00:13:52,790 --> 00:13:54,601
- We'll sound the bell
once after the explosion.
296
00:13:54,625 --> 00:13:55,710
- That'll do it.
297
00:13:55,752 --> 00:13:56,544
- Good luck.
298
00:13:56,586 --> 00:13:57,586
- Thank you.
299
00:14:10,683 --> 00:14:12,310
- Ahoy!
300
00:14:12,352 --> 00:14:14,020
What's your business?
301
00:14:14,062 --> 00:14:15,062
- Answer that, Ben.
302
00:14:17,648 --> 00:14:19,233
- British sloop Mermaid,
303
00:14:19,275 --> 00:14:22,487
Captain Cavanaugh with
supplies from Canada.
304
00:14:22,528 --> 00:14:24,614
What ship is that?
305
00:14:24,655 --> 00:14:29,619
- frigate, war-type.
306
00:14:29,660 --> 00:14:30,995
Captain Madison!
307
00:14:35,875 --> 00:14:36,875
Ahoy there!
308
00:14:38,336 --> 00:14:39,837
I'll bring you up!
309
00:14:45,760 --> 00:14:47,678
- Don't sound it again.
310
00:14:49,722 --> 00:14:51,724
- Sound the...
311
00:14:51,766 --> 00:14:53,935
Lay two and be identified.
312
00:14:59,023 --> 00:15:01,025
- Come on up here.
313
00:15:06,697 --> 00:15:09,242
- Ship close on the starboard beam, sir.
314
00:15:09,283 --> 00:15:10,535
- How many ships?
315
00:15:10,576 --> 00:15:12,578
Boatswain, throw away the long boat.
316
00:15:12,620 --> 00:15:15,248
- Away...!
317
00:15:30,680 --> 00:15:31,597
- Did it!
318
00:15:33,433 --> 00:15:34,225
- The lookout has just
319
00:15:34,267 --> 00:15:36,018
spotted three British ships off the stern.
320
00:15:36,060 --> 00:15:37,621
- They'll close formation and box us in.
321
00:15:37,645 --> 00:15:39,188
Full sail and hold her close.
322
00:15:39,230 --> 00:15:40,940
You have your orders Mr. Potter.
323
00:15:40,982 --> 00:15:42,066
- Excuse me, sir.
324
00:15:42,108 --> 00:15:43,609
Captain Marshall is in command.
325
00:15:43,651 --> 00:15:44,944
- We can't stay here, Jim.
326
00:15:46,112 --> 00:15:47,655
- We gotta wait for our man.
327
00:15:47,697 --> 00:15:48,489
Sound the bell once.
328
00:15:48,531 --> 00:15:49,675
- But you'll be giving our position away.
329
00:15:49,699 --> 00:15:50,491
- I gave my word, Ben.
330
00:15:50,533 --> 00:15:52,201
- But we've got to get away from here.
331
00:15:52,243 --> 00:15:53,243
- One bell.
332
00:15:55,830 --> 00:15:58,249
- You're jeopardizing the entire mission.
333
00:15:58,291 --> 00:15:59,917
- Everything is ready to move, sir.
334
00:16:02,545 --> 00:16:05,882
- There's Redlegs now, throw him a line.
335
00:16:08,551 --> 00:16:09,427
Mr. Hackett, full sail.
336
00:16:09,469 --> 00:16:11,262
Course north, lay it close.
337
00:16:11,304 --> 00:16:12,304
- Aye, sir.
338
00:16:23,816 --> 00:16:25,568
- Well done, Redlegs.
339
00:16:25,610 --> 00:16:27,111
- Thank you, Captain.
340
00:16:27,153 --> 00:16:29,071
Thank you for waiting for me.
341
00:16:29,113 --> 00:16:30,573
- Take him below, see to his cuts.
342
00:16:30,615 --> 00:16:31,615
- Aye, sir.
343
00:16:39,165 --> 00:16:43,044
- Jim, if I may so, that
was a stupid risk to take.
344
00:16:43,085 --> 00:16:45,129
- Under the circumstances,
I felt it was necessary.
345
00:16:45,171 --> 00:16:46,690
- But the entire mission was at stake.
346
00:16:46,714 --> 00:16:48,650
You jeopardized the ship
and its crew for one man.
347
00:16:48,674 --> 00:16:49,550
- I gave my word.
348
00:16:49,592 --> 00:16:50,426
He risked his life.
349
00:16:50,468 --> 00:16:51,802
- But this is war, man.
350
00:16:51,844 --> 00:16:53,739
- Even war doesn't relieve
us of our responsibilities
351
00:16:53,763 --> 00:16:54,805
to our fellow man.
352
00:16:54,847 --> 00:16:55,640
- But...
353
00:16:55,681 --> 00:16:57,121
- Let's leave it that way, shall we?
354
00:16:58,267 --> 00:16:59,977
- Come on below, we'll chart a course.
355
00:17:12,281 --> 00:17:13,616
- What's she making?
356
00:17:13,658 --> 00:17:14,742
- 14 knots.
357
00:17:14,784 --> 00:17:16,410
- She's a fast one.
358
00:17:16,452 --> 00:17:17,578
- You men can turn in.
359
00:17:20,790 --> 00:17:22,208
- Anybody talk to Waldridge yet?
360
00:17:22,250 --> 00:17:23,626
- No, why?
361
00:17:23,668 --> 00:17:24,853
- The whisper is we're bound for France.
362
00:17:24,877 --> 00:17:27,088
- Well, that's logical.
363
00:17:27,129 --> 00:17:28,839
- A secret mission in wartime?
364
00:17:28,881 --> 00:17:30,466
Sailing without cargo?
365
00:17:30,508 --> 00:17:31,926
Don't you want to know why?
366
00:17:31,968 --> 00:17:33,386
- Not especially.
367
00:17:33,427 --> 00:17:35,179
- I know how to find out.
368
00:17:35,221 --> 00:17:36,430
- How?
369
00:17:36,472 --> 00:17:38,808
- The Captain's cabin is directly below.
370
00:17:38,849 --> 00:17:40,518
Hang over the side and have a look,
371
00:17:40,560 --> 00:17:42,645
and I'll give you a
whistle if anyone comes.
372
00:18:03,040 --> 00:18:03,833
- What about one
373
00:18:03,874 --> 00:18:05,394
of these little fishing villages here?
374
00:18:05,418 --> 00:18:06,794
- You're right.
375
00:18:06,836 --> 00:18:08,480
- After getting through the
British fleet at Le Havre,
376
00:18:08,504 --> 00:18:11,632
our biggest worry will be
getting this gold bullion aboard.
377
00:18:11,674 --> 00:18:13,050
- Can't hide 10 million gold
378
00:18:13,092 --> 00:18:15,177
in your pockets, you know.
379
00:18:15,219 --> 00:18:17,972
- We'll worry about
that when we come to it.
380
00:18:38,951 --> 00:18:39,910
- What is it?
381
00:18:39,952 --> 00:18:42,038
What did you hear?
382
00:18:42,079 --> 00:18:43,539
- 10 million in gold bullion.
383
00:18:44,582 --> 00:18:46,417
- Gold bullion, where?
384
00:18:46,459 --> 00:18:47,710
We're picking it up in France.
385
00:18:47,752 --> 00:18:49,879
I heard it with my own two ears.
386
00:18:49,920 --> 00:18:52,757
- 10 millions, wait
till the boys hear this.
387
00:18:52,798 --> 00:18:55,593
- Let's not be too hasty, Mr. Redlegs.
388
00:18:55,635 --> 00:18:57,762
We can tell the boys anytime.
389
00:18:57,803 --> 00:19:00,514
First, we ought to have a
little chat with the Captain.
390
00:19:00,556 --> 00:19:03,225
If he wants to play square
with us, well, good.
391
00:19:03,267 --> 00:19:04,268
But if he dupes us?
392
00:19:11,484 --> 00:19:13,152
- Captain.
393
00:19:19,116 --> 00:19:20,284
- What is this?
394
00:19:20,326 --> 00:19:21,118
If you two men want to see me,
395
00:19:21,160 --> 00:19:22,411
why don't you come to my cabin?
396
00:19:22,453 --> 00:19:24,246
- Beg your pardon, Captain.
397
00:19:24,288 --> 00:19:26,207
It might look a bit suspicious,
398
00:19:26,248 --> 00:19:29,168
what with that Captain
Marshall bobbing in and out.
399
00:19:29,210 --> 00:19:30,461
Hook and me knows our place.
400
00:19:30,503 --> 00:19:31,295
Don't we, Hook?
401
00:19:31,337 --> 00:19:32,546
- That we does indeed, sir.
402
00:19:32,588 --> 00:19:35,341
Nothing like the Navy to
teach a man his proper place.
403
00:19:37,093 --> 00:19:38,969
- What are you two getting at?
404
00:19:39,011 --> 00:19:41,555
- Hook and me has it
figured like this, Captain.
405
00:19:41,597 --> 00:19:43,158
Should there be any
trouble in the quarterdeck
406
00:19:43,182 --> 00:19:45,184
before this voyage is finished,
407
00:19:45,226 --> 00:19:47,061
we'd like you to know whose side we're on.
408
00:19:47,103 --> 00:19:49,438
And that goes for the
others and the gun crew too.
409
00:19:49,480 --> 00:19:50,272
- What makes you think
410
00:19:50,314 --> 00:19:52,358
there'll be trouble on the quarterdeck?
411
00:19:52,400 --> 00:19:55,403
- Two captains is bad
luck for any ship, sir?
412
00:19:55,444 --> 00:19:57,321
- And 10 millions in gold.
413
00:19:57,363 --> 00:20:00,116
Anything can happen when
there's gold aboard ship, sir.
414
00:20:04,245 --> 00:20:06,163
- How many of you know about this?
415
00:20:06,205 --> 00:20:08,165
- Only me and Redlegs, sir, that's all.
416
00:20:09,250 --> 00:20:10,477
- If you mention this to anyone,
417
00:20:10,501 --> 00:20:12,020
I'll have you out for
conniving and mutiny,
418
00:20:12,044 --> 00:20:13,087
do you understand?
419
00:20:13,129 --> 00:20:15,339
- You can trust us, sir.
420
00:20:15,381 --> 00:20:17,049
Never a whisper.
421
00:20:17,091 --> 00:20:19,135
Not even to my own mother.
422
00:20:19,176 --> 00:20:20,261
- Quiet as the grave.
423
00:20:22,304 --> 00:20:24,348
- Five millions.
424
00:20:26,642 --> 00:20:27,642
Five millions,
425
00:20:28,728 --> 00:20:32,773
divided by two, three,
four, six, seven, eight.
426
00:20:33,941 --> 00:20:34,734
Eight, oh, oh!
427
00:20:34,775 --> 00:20:36,402
- Hey, stand away, give him air.
428
00:20:36,444 --> 00:20:38,863
Can't you see the man's
sailing uncharted waters.
429
00:20:38,904 --> 00:20:40,281
Give him air to breathe in there.
430
00:20:40,322 --> 00:20:45,327
One, two, three, four,
five, six, seven, eight.
431
00:20:46,412 --> 00:20:49,248
One, two, three, four, five-
432
00:20:49,290 --> 00:20:50,124
- What is it you need, matey?
433
00:20:50,166 --> 00:20:51,792
Can I help you?
434
00:20:51,834 --> 00:20:53,753
- Hook, lift up my feet.
435
00:20:53,794 --> 00:20:55,838
I'll need my toes to mathematic this out.
436
00:20:55,880 --> 00:20:58,007
- Here, use these, no hook.
437
00:20:58,048 --> 00:21:00,426
Good as five fingers any day.
438
00:21:00,468 --> 00:21:02,636
- Ha, I never mathematic'd
in the millions before.
439
00:21:02,678 --> 00:21:04,680
- All hands on deck, you lubbers!
440
00:21:04,722 --> 00:21:07,016
Mate says all hands aloft to take in sail.
441
00:21:07,975 --> 00:21:09,769
- That's ordinary seaman's work.
442
00:21:09,810 --> 00:21:12,104
Let the ordinary seamen tend to it.
443
00:21:12,146 --> 00:21:13,063
- I'll deliver your message to the mate.
444
00:21:13,105 --> 00:21:16,358
He'll have an answer
for you too, with a cat!
445
00:21:18,152 --> 00:21:19,320
- Eh, we'll go aloft.
446
00:21:19,361 --> 00:21:21,906
It's best not to attract
any attention to ourselves.
447
00:21:21,947 --> 00:21:23,991
Besides, we wouldn't
want anything to happen
448
00:21:24,033 --> 00:21:25,868
to the ship now, would we mateys?
449
00:21:53,145 --> 00:21:54,206
- You sure you don't want some of the crew
450
00:21:54,230 --> 00:21:55,314
to go ashore with you, sir?
451
00:21:55,356 --> 00:21:57,209
Captain Waldridge and I
will manage by ourselves.
452
00:21:57,233 --> 00:21:59,294
If we're not back by Friday
midnight, send as many crewmen
453
00:21:59,318 --> 00:22:00,110
as you Can spare.
454
00:22:00,152 --> 00:22:02,047
Tell them to inquire at the
mayor's house in Le Havre.
455
00:22:02,071 --> 00:22:03,071
- Aye, sir.
456
00:22:09,495 --> 00:22:11,872
- Just the two of them
to fetch all that gold?
457
00:22:11,914 --> 00:22:13,457
- I can't figure it.
458
00:22:13,499 --> 00:22:14,810
You think we can trust Waldridge?
459
00:22:14,834 --> 00:22:16,085
- The captain needs us.
460
00:22:16,126 --> 00:22:18,212
Can't take the ship without us.
461
00:22:18,254 --> 00:22:19,547
Don't worry, Redlegs.
462
00:22:19,588 --> 00:22:20,965
- I'm not worried about Waldridge.
463
00:22:21,006 --> 00:22:23,634
It's that goody two
shoes Captain Marshall.
464
00:22:23,676 --> 00:22:26,512
He may talk soft, but
he's tough underneath.
465
00:22:26,554 --> 00:22:28,138
- Wait 'til he runs up against this.
466
00:22:28,180 --> 00:22:29,640
The Hook will soften him.
467
00:22:29,682 --> 00:22:30,682
- Aye.
468
00:22:34,937 --> 00:22:36,605
- Any sign of them yet?
469
00:22:36,647 --> 00:22:38,107
- Not a speck.
470
00:22:38,148 --> 00:22:40,693
- 84 hours, they should've
been back by now.
471
00:22:40,734 --> 00:22:41,735
- Muster a longboat crew.
472
00:22:41,777 --> 00:22:42,570
We'll have to go to Le Havre.
473
00:22:42,611 --> 00:22:43,988
That was Captain's orders.
474
00:22:44,905 --> 00:22:46,532
Take a couple of Waldridge's gunners.
475
00:22:46,574 --> 00:22:48,325
They'll come in handy if there's trouble.
476
00:22:49,785 --> 00:22:51,871
- Any of Waldridge's gun crew here?
477
00:22:53,622 --> 00:22:55,457
- Mr. Potter, the high and mighty gun crew
478
00:22:55,499 --> 00:22:56,750
of Captain Waldridge.
479
00:22:56,792 --> 00:22:58,794
They won't even associate
with us common seamen.
480
00:22:58,836 --> 00:22:59,879
- Won't even eat with us.
481
00:22:59,920 --> 00:23:01,672
- Oh, they're a dainty lot.
482
00:23:01,714 --> 00:23:02,506
- Well, where are they?
483
00:23:02,548 --> 00:23:03,382
- Soon as they're relieved of duty,
484
00:23:03,424 --> 00:23:04,592
they jump below to gamble.
485
00:23:04,633 --> 00:23:06,719
- Gamble, what with?
486
00:23:06,760 --> 00:23:09,805
- I've seen them bet a thousand
gold on the turn of a card.
487
00:23:09,847 --> 00:23:11,515
- They take it serious, too.
488
00:23:11,557 --> 00:23:12,641
- Redlegs keeps an account
489
00:23:12,683 --> 00:23:14,476
of who's winning and who's losing.
490
00:23:14,518 --> 00:23:16,186
- They must be getting into the grog.
491
00:23:16,228 --> 00:23:17,813
Andrews, go below.
492
00:23:17,855 --> 00:23:20,441
Fetch Hook and some of his
men to man the longboat.
493
00:23:24,570 --> 00:23:26,488
- You wishes to see me, Mr. Feversham?
494
00:23:27,948 --> 00:23:29,617
- First I'll double my wager.
495
00:23:29,658 --> 00:23:31,201
5,000 gold sovereigns.
496
00:23:31,243 --> 00:23:33,704
- Mark it down, 5,000 gold sovereigns.
497
00:23:35,289 --> 00:23:38,542
And now Mr. Feversham,
I'll double you, 10,000!
498
00:23:43,297 --> 00:23:44,965
- What have I got due me in the book?
499
00:23:45,007 --> 00:23:47,927
- Your original share was 100,000.
500
00:23:47,968 --> 00:23:49,470
You're now down to 50,000.
501
00:23:51,639 --> 00:23:52,681
- 10,000 more.
502
00:23:52,723 --> 00:23:53,515
- You can't do it.
503
00:23:53,557 --> 00:23:54,618
- Why can't I, it's my gold.
504
00:23:54,642 --> 00:23:56,602
It was agreed that no
man could gamble away
505
00:23:56,644 --> 00:23:58,312
more than half his share.
506
00:23:58,354 --> 00:23:59,873
- Otherwise, you might
lose interest in taking
507
00:23:59,897 --> 00:24:00,731
part in a small mutiny.
508
00:24:00,773 --> 00:24:03,233
- I don't want to hear
that ugly word spoke again.
509
00:24:03,275 --> 00:24:06,070
- What makes you so
sure we'll get the gold?
510
00:24:24,505 --> 00:24:26,632
- Was you looking for
something, Mr. Andrews?
511
00:24:26,674 --> 00:24:28,759
- Was you eavesdropping, Mr. Andrews?
512
00:24:28,801 --> 00:24:30,177
That's not nice.
513
00:24:30,219 --> 00:24:31,387
- I didn't hear a thing.
514
00:24:31,428 --> 00:24:33,764
- The Hook here says you heard every word.
515
00:24:33,806 --> 00:24:36,058
- We can't let him go, let's cut him in.
516
00:24:36,100 --> 00:24:38,143
- Would you like to come
in with us, Mr. Andrews?
517
00:24:38,185 --> 00:24:39,687
- Sure, sure, I'll go along with you.
518
00:24:39,728 --> 00:24:42,189
- But Hook, the shares are so even.
519
00:24:42,231 --> 00:24:44,525
I'll have to mathematic
them all over again.
520
00:24:44,566 --> 00:24:45,585
- I won't talk, you can trust me.
521
00:24:45,609 --> 00:24:46,735
I won't say a word.
522
00:24:46,777 --> 00:24:48,278
- What brought you down below?
523
00:24:50,406 --> 00:24:52,116
- I was just thirsty, that's all.
524
00:24:56,078 --> 00:24:57,246
- Drink!
525
00:25:01,166 --> 00:25:02,166
Drink!
526
00:25:21,895 --> 00:25:26,025
And now, Mr. Feversham, before
we was so rudely interrupted,
527
00:25:26,066 --> 00:25:27,484
you was wagering what?
528
00:25:29,361 --> 00:25:30,571
- It's your game, Hook.
529
00:25:31,780 --> 00:25:32,780
- Yeah.
530
00:25:36,368 --> 00:25:37,828
He'll be washed overboard tonight.
531
00:25:39,580 --> 00:25:41,331
- All hands on deck!
532
00:25:41,373 --> 00:25:42,249
- Let's go.
533
00:25:51,216 --> 00:25:53,052
- It's them, they're being overtaken.
534
00:25:53,093 --> 00:25:54,762
Hook, clear away a gun.
535
00:25:54,803 --> 00:25:55,803
- Aye!
536
00:26:00,809 --> 00:26:02,519
- They're gaining on us.
537
00:26:02,561 --> 00:26:03,771
- Why don't they cover it?
538
00:26:11,904 --> 00:26:13,572
Get down there, sir!
539
00:26:19,953 --> 00:26:20,953
- Up!
540
00:26:26,085 --> 00:26:29,171
All right, boys, hurry it up.
541
00:26:32,549 --> 00:26:34,551
Compressor point, hurry!
542
00:26:36,345 --> 00:26:37,345
- Up!
543
00:26:41,225 --> 00:26:42,893
- Hey, that did it!
544
00:26:55,864 --> 00:26:57,449
- It must be in the chests.
545
00:26:57,491 --> 00:26:58,992
- Aye, the chests.
546
00:27:01,787 --> 00:27:03,956
- Rig a hoist, get that boat aboard.
547
00:27:03,997 --> 00:27:05,391
Stow the anchor and the cable marker.
548
00:27:05,415 --> 00:27:06,875
- Aye, sir.
549
00:27:06,917 --> 00:27:07,709
- That was a close squeeze, ma'am.
550
00:27:07,751 --> 00:27:08,877
You all right?
551
00:27:08,919 --> 00:27:10,504
Get her below, Ben.
552
00:27:10,546 --> 00:27:11,964
- My trunk, are they all right?
553
00:27:12,005 --> 00:27:12,798
- The men will bring it aboard.
554
00:27:12,840 --> 00:27:14,383
- Drag, and make full sail.
555
00:27:14,424 --> 00:27:15,485
Set a course south by west.
556
00:27:15,509 --> 00:27:16,343
Stay close to the shore line.
557
00:27:16,385 --> 00:27:17,261
Our friends may be back.
558
00:27:17,302 --> 00:27:18,595
- Aye, sir.
559
00:27:35,863 --> 00:27:37,698
- Oh, my darling.
560
00:27:37,739 --> 00:27:38,739
I can't.
561
00:27:39,491 --> 00:27:41,368
- Leslie, Leslie.
562
00:27:41,410 --> 00:27:43,078
How often I've spoken that name,
563
00:27:43,120 --> 00:27:45,247
and you weren't there to answer.
564
00:27:45,289 --> 00:27:47,457
- You know what I thought
when those English agents
565
00:27:47,499 --> 00:27:48,292
were firing on us?
566
00:27:48,333 --> 00:27:51,211
I thought we were going to die,
567
00:27:51,253 --> 00:27:53,213
but at least we'll die together.
568
00:27:58,886 --> 00:28:02,639
- Don't ever leave me again, Leslie.
569
00:28:02,681 --> 00:28:03,682
- Never again.
570
00:28:04,725 --> 00:28:06,685
I'm so proud of you.
571
00:28:06,727 --> 00:28:08,896
This is such a beautiful ship.
572
00:28:08,937 --> 00:28:10,856
We'll be able to start all over again.
573
00:28:10,898 --> 00:28:14,234
Make a new life for ourselves in America.
574
00:28:14,276 --> 00:28:16,945
- We're getting underway,
I better go up on deck.
575
00:28:16,987 --> 00:28:18,530
- I'd better change my dress.
576
00:28:18,572 --> 00:28:20,449
When next you see me,
I shall be so beautiful
577
00:28:20,490 --> 00:28:22,034
you won't recognize me.
578
00:28:23,827 --> 00:28:25,537
- Excuse me, I'll need you on deck
579
00:28:25,579 --> 00:28:26,705
to help with the navigation.
580
00:28:26,747 --> 00:28:27,539
- I'll be right up.
581
00:28:27,581 --> 00:28:29,261
If we stay close in, they may not spot us.
582
00:28:29,291 --> 00:28:30,709
- It'll be a miracle if they don't.
583
00:28:30,751 --> 00:28:32,669
The coast's alive with British agents.
584
00:28:32,711 --> 00:28:34,213
I want to thank you, ma'am.
585
00:28:34,254 --> 00:28:36,882
We'd never reach the people
we had to without your help.
586
00:28:36,924 --> 00:28:38,634
I regret having to bring you aboard.
587
00:28:38,675 --> 00:28:40,636
As soon as it's safe
we'll lower a longboat
588
00:28:40,677 --> 00:28:42,221
and have you returned.
589
00:28:42,262 --> 00:28:44,097
- I expect Captain
Waldridge hasn't had time
590
00:28:44,139 --> 00:28:45,265
to tell you, Mr. Marshall,
591
00:28:45,307 --> 00:28:46,892
but I'm not going ashore.
592
00:28:46,934 --> 00:28:48,435
I'm making the trip with you.
593
00:28:48,477 --> 00:28:49,561
- That's impossible, ma'am.
594
00:28:49,603 --> 00:28:50,747
As soon as it's safe we'll have-
595
00:28:50,771 --> 00:28:53,482
- Jim, with the British squadron
breathing down our necks,
596
00:28:53,523 --> 00:28:54,483
I think our first concern-
597
00:28:54,524 --> 00:28:56,026
- Just a minute.
598
00:28:56,068 --> 00:28:57,378
Since when does Captain Waldridge
599
00:28:57,402 --> 00:28:59,154
take orders from his first officer?
600
00:29:04,201 --> 00:29:04,993
- I'm sorry, ma'am.
601
00:29:05,035 --> 00:29:07,537
I'm in command of this
ship, not Captain Waldridge.
602
00:29:10,582 --> 00:29:13,627
- On this voyage, I
volunteered as first officer.
603
00:29:13,669 --> 00:29:15,629
- Why didn't you tell me in Le Havre?
604
00:29:17,172 --> 00:29:18,358
- Jim, if you put Leslie ashore,
605
00:29:18,382 --> 00:29:19,817
you'll have to put me ashore with her.
606
00:29:19,841 --> 00:29:21,551
- I'll hold you by force, if necessary.
607
00:29:21,593 --> 00:29:22,761
- It will be necessary.
608
00:29:25,097 --> 00:29:27,099
- You'll please get ready, ma'am.
609
00:29:30,143 --> 00:29:32,896
So the mighty Captain
Waldridge is now taking orders
610
00:29:32,938 --> 00:29:34,273
from a school boy.
611
00:29:34,314 --> 00:29:36,209
- Leslie, it was the only
way I could get to see you.
612
00:29:36,233 --> 00:29:38,819
- And what of the great new
life we were going to have?
613
00:29:38,860 --> 00:29:39,903
On what?
614
00:29:39,945 --> 00:29:42,114
A first officer's pay?
615
00:29:42,155 --> 00:29:45,284
Go ahead, have a drink,
Captain Waldridge, have two.
616
00:29:45,325 --> 00:29:47,035
Drown your sorrows like a common seaman,
617
00:29:47,077 --> 00:29:48,829
but it won't wash down
the lies you told me.
618
00:29:48,870 --> 00:29:50,289
- I did it because I love you.
619
00:29:50,330 --> 00:29:52,040
- Was it love back there in Le Havre
620
00:29:52,082 --> 00:29:53,625
when you talked like King Midas?
621
00:29:53,667 --> 00:29:55,460
Millions, you had!
622
00:29:55,502 --> 00:29:57,921
Have another drink, maybe
it'll refresh your memory.
623
00:29:57,963 --> 00:29:59,315
- Please, Leslie, you've said enough.
624
00:29:59,339 --> 00:30:01,466
- Have I, for you, perhaps.
625
00:30:01,508 --> 00:30:02,926
Not for me.
626
00:30:02,968 --> 00:30:05,846
I'm getting off this boat
and out of your life forever.
627
00:30:05,887 --> 00:30:06,887
- Go ahead.
628
00:30:08,598 --> 00:30:10,434
This time, I won't try and stop you.
629
00:30:20,610 --> 00:30:21,820
- Go away!
630
00:30:21,862 --> 00:30:23,381
- Brung your trunks down for you, ma'am.
631
00:30:23,405 --> 00:30:26,366
- Well, you can take them right
back up again, I'm leaving.
632
00:30:35,000 --> 00:30:35,959
Didn't you hear me?
633
00:30:36,001 --> 00:30:38,628
I said take them back on deck.
634
00:30:38,670 --> 00:30:40,297
- Aren't you going to open them, ma'am?
635
00:30:40,339 --> 00:30:41,840
You can trust us, ma'am.
636
00:30:41,882 --> 00:30:44,509
Close as that to Captain Waldridge we are.
637
00:30:44,551 --> 00:30:47,471
- Get out of here before
I have you both flogged.
638
00:30:49,097 --> 00:30:51,600
- I wouldn't call if I was you, ma'am.
639
00:30:51,641 --> 00:30:52,851
You have a pretty throat.
640
00:30:52,893 --> 00:30:55,562
I'd hate to have it catch
on the hook accidental like.
641
00:30:57,481 --> 00:30:58,774
Let's open them up, Redlegs.
642
00:30:58,815 --> 00:31:00,025
We'll see for ourselves.
643
00:31:11,119 --> 00:31:14,331
- You're insane, both of you!
644
00:31:14,373 --> 00:31:15,749
- We're bilked, I knew it.
645
00:31:15,791 --> 00:31:18,168
- A thousand years of the blackest luck.
646
00:31:18,210 --> 00:31:19,520
You must have brought
it on board with you.
647
00:31:19,544 --> 00:31:20,629
Where is it?
648
00:31:20,670 --> 00:31:21,814
You wouldn't have sailed without it.
649
00:31:21,838 --> 00:31:23,107
- I don't know what you're talking about.
650
00:31:23,131 --> 00:31:24,049
Where is what?
651
00:31:24,091 --> 00:31:26,051
- The gold, 10 millions of it.
652
00:31:26,093 --> 00:31:28,345
The gold we made this blasted trip for.
653
00:31:29,388 --> 00:31:31,473
- 30 that's what he was talking about.
654
00:31:31,515 --> 00:31:33,433
- Then you do know about it.
655
00:31:33,475 --> 00:31:34,476
- Of course.
656
00:31:35,560 --> 00:31:37,437
I thought it was only talk.
657
00:31:37,479 --> 00:31:40,190
- If it's not in the trunks, where is it?
658
00:31:40,232 --> 00:31:42,943
- Well, it must be on board.
659
00:31:42,984 --> 00:31:44,253
They got whatever they went ashore for.
660
00:31:44,277 --> 00:31:45,362
I heard them say so.
661
00:31:46,863 --> 00:31:48,907
Did you lose an anchor on the way across?
662
00:31:50,575 --> 00:31:52,387
What did you do with the
one you brought aboard?
663
00:31:52,411 --> 00:31:54,538
- Stowed in the forward locker.
664
00:31:54,579 --> 00:31:55,956
- Can we see it?
665
00:31:55,997 --> 00:31:59,751
- We can try, but it isn't
a place for a lady to go.
666
00:31:59,793 --> 00:32:01,878
- If that anchor's what I think it is,
667
00:32:01,920 --> 00:32:03,338
I can forget I'm a lady.
668
00:32:09,261 --> 00:32:13,265
(tense, eerie orchestral music)
669
00:32:27,737 --> 00:32:28,737
Gold!
670
00:32:29,739 --> 00:32:31,324
10 million in gold.
671
00:32:33,034 --> 00:32:35,579
You're dirty, and you smell of tar
672
00:32:35,620 --> 00:32:36,955
and haven't shaved for weeks,
673
00:32:36,997 --> 00:32:39,249
but I think I love you both!
674
00:32:39,291 --> 00:32:41,209
- Being a true seafaring man,
675
00:32:41,251 --> 00:32:44,379
anchors has always been my weakness.
676
00:32:57,267 --> 00:32:58,059
- Change course.
677
00:32:58,101 --> 00:32:59,603
West by south, quarter south.
678
00:32:59,644 --> 00:33:01,438
- West by south, quarter south, sir.
679
00:33:06,985 --> 00:33:09,154
- I'm sorry about Leslie, Ben.
680
00:33:09,196 --> 00:33:10,947
Everything happens for
the best in this best
681
00:33:10,989 --> 00:33:12,240
of all possible worlds.
682
00:33:13,366 --> 00:33:15,452
Maybe she can join you later.
683
00:33:15,494 --> 00:33:17,120
- Leslie will do what's best for Leslie.
684
00:33:17,162 --> 00:33:19,748
She's preparing to return to Paris now.
685
00:33:19,789 --> 00:33:21,333
- Lights off the starboard bow,
686
00:33:21,374 --> 00:33:22,959
low down on the horizon!
687
00:33:24,461 --> 00:33:25,795
- There goes another beacon.
688
00:33:25,837 --> 00:33:27,839
They've got us spotted, all right.
689
00:33:27,881 --> 00:33:29,633
- They're signaling the British squadron.
690
00:33:29,674 --> 00:33:30,902
We'd better head south,
where there's plenty
691
00:33:30,926 --> 00:33:32,135
of room to run for it.
692
00:33:35,514 --> 00:33:36,782
- Go below, Ben, and chart us a course.
693
00:33:36,806 --> 00:33:38,493
Keep us a close as you
can to the shoreline.
694
00:33:38,517 --> 00:33:40,268
Maybe we can lose them by daybreak.
695
00:33:44,606 --> 00:33:45,606
-Yes?
696
00:33:48,652 --> 00:33:49,652
- Ben?
697
00:33:52,072 --> 00:33:54,241
Ben, I've looked all
over the place for you.
698
00:33:55,283 --> 00:33:57,994
- The first officer of
the ship's a busy man.
699
00:33:58,036 --> 00:33:59,829
- I'm sorry, Ben, I've hurt you.
700
00:33:59,871 --> 00:34:00,830
I'm sorry.
701
00:34:00,872 --> 00:34:03,458
I didn't mean to, it was
just the disappointment.
702
00:34:03,500 --> 00:34:06,711
We had such wonderful
plans together for America.
703
00:34:06,753 --> 00:34:08,755
Won't you forgive me, Ben?
704
00:34:08,797 --> 00:34:10,215
Please.
705
00:34:10,257 --> 00:34:11,049
- That's unimportant.
706
00:34:11,091 --> 00:34:11,883
I was wrong.
707
00:34:11,925 --> 00:34:13,885
I have no right to ask
you to love a failure.
708
00:34:13,927 --> 00:34:15,637
- I'll not hear you say that.
709
00:34:15,679 --> 00:34:16,471
You're not a failure.
710
00:34:16,513 --> 00:34:18,139
You're my captain.
711
00:34:18,181 --> 00:34:19,766
Oh, we've had such wonderful dreams
712
00:34:19,808 --> 00:34:21,393
and plans for the future.
713
00:34:21,434 --> 00:34:23,687
I want to help you make
those dreams come true.
714
00:34:23,728 --> 00:34:24,521
- It's too late.
715
00:34:24,563 --> 00:34:25,665
Marshall's going to put you ashore
716
00:34:25,689 --> 00:34:26,481
at the first safe moment.
717
00:34:26,523 --> 00:34:29,526
- Hm, Darling, you underestimate women.
718
00:34:29,568 --> 00:34:32,070
Captain Marshall is at a disadvantage.
719
00:34:32,112 --> 00:34:34,739
Now, if you were captain of this ship,
720
00:34:34,781 --> 00:34:39,077
and I asked you very prettily
not to put me ashore,
721
00:34:39,119 --> 00:34:40,120
could you refuse me?
722
00:34:54,175 --> 00:34:56,511
Your prisoner has escaped, Captain.
723
00:34:56,553 --> 00:34:58,805
- Not my prisoner, only my guest, ma'am.
724
00:34:58,847 --> 00:35:00,682
- Oh, is it American politeness
725
00:35:00,724 --> 00:35:02,976
to order their guests from the house?
726
00:35:03,018 --> 00:35:06,146
Set them down where their
enemies can destroy them?
727
00:35:06,187 --> 00:35:07,647
- The responsibility of this ship,
728
00:35:07,689 --> 00:35:10,358
its crew, and a very important
mission are in my hands.
729
00:35:10,400 --> 00:35:12,777
I have to guard against all hazards.
730
00:35:12,819 --> 00:35:14,571
- Am I such a hazard?
731
00:35:14,613 --> 00:35:17,324
- The ship in wartime is
hardly the place for a woman.
732
00:35:17,365 --> 00:35:20,493
- A woman's place in war or out
is beside the man she loves.
733
00:35:20,535 --> 00:35:23,788
Have you ever loved anyone, Captain?
734
00:35:23,830 --> 00:35:26,333
So much so that every day,
every hour spent apart
735
00:35:26,374 --> 00:35:28,335
from that person isn't living at all?
736
00:35:28,376 --> 00:35:30,229
- I'm very happy for Ben's
sake that you've learned
737
00:35:30,253 --> 00:35:32,130
to care for him so deeply.
738
00:35:32,172 --> 00:35:33,232
He went to pieces pretty badly
739
00:35:33,256 --> 00:35:35,634
when you left him four years ago.
740
00:35:36,760 --> 00:35:38,470
- Because I was wrong four years ago
741
00:35:38,511 --> 00:35:40,722
that I want to be right this time.
742
00:35:40,764 --> 00:35:42,390
He needs me desperately.
743
00:35:43,266 --> 00:35:44,893
You're his friend.
744
00:35:44,934 --> 00:35:47,145
It's in your power to help him.
745
00:35:47,187 --> 00:35:49,230
He's started to drink already.
746
00:35:49,272 --> 00:35:51,358
- I'll arrange for you
to join him in America
747
00:35:51,399 --> 00:35:53,318
when the war is over.
748
00:35:53,360 --> 00:35:55,362
Beyond that, there's nothing I can do.
749
00:36:02,410 --> 00:36:03,410
- Sail ho!
750
00:36:04,496 --> 00:36:05,789
- Where away?
751
00:36:05,830 --> 00:36:08,667
- Bearing five at the
starboard quarter, sir.
752
00:36:13,380 --> 00:36:14,381
- She's a big one.
753
00:36:14,422 --> 00:36:15,422
She's coming fast.
754
00:36:16,591 --> 00:36:17,967
- Looks like a 74 gun.
755
00:36:18,009 --> 00:36:19,344
- Left, quarter point, steady so.
756
00:36:19,386 --> 00:36:21,304
- Left, quarter point.
757
00:36:21,346 --> 00:36:23,282
- She's The Aurora, fastest
ship in the general fleet.
758
00:36:23,306 --> 00:36:24,224
It couldn't be worse.
759
00:36:24,265 --> 00:36:25,058
- Can we outrun it?
760
00:36:25,100 --> 00:36:26,267
- In this wind?
761
00:36:26,309 --> 00:36:27,102
Not a chance.
762
00:36:27,143 --> 00:36:27,894
- Clear the decks for action.
763
00:36:27,936 --> 00:36:28,728
General quarters there.
764
00:36:28,770 --> 00:36:29,562
- Aye, sir.
765
00:36:29,604 --> 00:36:31,044
- Come on, take a look at the chart.
766
00:36:44,411 --> 00:36:45,203
We can't reach open sea.
767
00:36:45,245 --> 00:36:47,247
We've got 10 hours of
daylight ahead of us.
768
00:36:52,001 --> 00:36:54,212
- They got our rigging.
769
00:36:54,254 --> 00:36:55,714
Look here, Jim.
770
00:36:55,755 --> 00:36:56,548
Look at this reef.
771
00:36:56,589 --> 00:36:58,216
Tousaw Shoals, it's called.
772
00:36:58,258 --> 00:36:59,485
It's about four miles south of us.
773
00:36:59,509 --> 00:37:00,385
We're here.
774
00:37:00,427 --> 00:37:02,345
12 years ago, the ship I
commanded struck bottom
775
00:37:02,387 --> 00:37:03,179
here in open water.
776
00:37:03,221 --> 00:37:04,931
Part of an uncharted reef.
777
00:37:04,973 --> 00:37:06,808
I checked every admiralty chart.
778
00:37:06,850 --> 00:37:09,352
They showed 12 fathoms,
but I hit bottom at three.
779
00:37:09,394 --> 00:37:11,229
I suggest that we head for the shoals
780
00:37:11,271 --> 00:37:13,231
then turn suddenly as
if striking out to sea.
781
00:37:13,273 --> 00:37:15,275
The Aurora will cut
across to intercept us.
782
00:37:15,316 --> 00:37:16,585
Our only hope is if we get through
783
00:37:16,609 --> 00:37:17,944
and she sticks on the reef.
784
00:37:17,986 --> 00:37:20,047
- Will The Aurora draw enough
water to strike bottom?
785
00:37:20,071 --> 00:37:21,340
- Well, a ship of her class draws
786
00:37:21,364 --> 00:37:22,907
about 18 feet, probably more.
787
00:37:22,949 --> 00:37:24,576
We're drawing less than 12.
788
00:37:24,617 --> 00:37:25,410
- We've got to risk it.
789
00:37:25,452 --> 00:37:26,554
I'll have a leadsman take us down there-
790
00:37:26,578 --> 00:37:29,789
- It's closing fast, sir!
791
00:37:32,041 --> 00:37:32,834
- Get that bow down out of action,
792
00:37:32,876 --> 00:37:34,169
or she'll never make the shoals.
793
00:37:34,210 --> 00:37:35,210
Mr. Potter!
794
00:37:37,213 --> 00:37:40,049
Make this one count, Hook, we'll all hang.
795
00:37:42,802 --> 00:37:43,887
All on this.
796
00:37:43,928 --> 00:37:45,430
Pray, you lubbers.
797
00:37:57,609 --> 00:37:58,943
Good work, Hook!
798
00:38:08,995 --> 00:38:10,747
- Five the mark!
799
00:38:11,623 --> 00:38:12,808
- Heading for shoal water, Captain.
800
00:38:12,832 --> 00:38:13,625
- I know.
801
00:38:13,666 --> 00:38:14,459
- We'll be beached.
802
00:38:14,501 --> 00:38:15,919
- Hold your course.
803
00:38:15,960 --> 00:38:17,170
- By the deep, four!
804
00:38:17,212 --> 00:38:18,838
- We have about five minutes,
805
00:38:18,880 --> 00:38:21,216
then she'll be close enough
to hit us with the broadside.
806
00:38:27,347 --> 00:38:29,891
- And a half four!
807
00:38:32,852 --> 00:38:34,145
By the deep, three!
808
00:38:35,897 --> 00:38:37,082
- The Aurora can't get through here.
809
00:38:37,106 --> 00:38:38,106
- Can we?
810
00:38:41,861 --> 00:38:42,861
- It stuck!
811
00:38:50,954 --> 00:38:52,539
- She's over.
812
00:38:52,580 --> 00:38:53,373
- She's almost on us.
813
00:38:53,414 --> 00:38:54,934
In another minute she'll
be within broadside range.
814
00:38:54,958 --> 00:38:56,584
- Mr. Hackett, bring her about.
815
00:38:56,626 --> 00:38:57,836
- Helm, hard down!
816
00:38:57,877 --> 00:38:59,045
Helm, hard down!
817
00:38:59,087 --> 00:39:02,090
- Braces intact, back your consoles.
818
00:39:09,264 --> 00:39:10,139
- Lighten the ship!
819
00:39:10,181 --> 00:39:11,391
Over the side with the guns.
820
00:39:11,432 --> 00:39:12,809
They're no good to us now.
821
00:39:12,851 --> 00:39:13,643
- Over with it.
822
00:39:13,685 --> 00:39:15,061
Every pound counts.
823
00:39:15,103 --> 00:39:16,938
Loosen the gun shackles.
824
00:39:16,980 --> 00:39:17,772
Let her go in the next row.
825
00:39:17,814 --> 00:39:19,399
Her own weight will carry her over.
826
00:39:19,440 --> 00:39:21,025
- Aye, and us with it!
827
00:39:21,067 --> 00:39:24,028
- Goodbye baby!
- Round clear!
828
00:39:50,054 --> 00:39:51,055
- Haul away!
829
00:39:52,765 --> 00:39:54,767
- We're over the reef, hold her so!
830
00:39:54,809 --> 00:39:55,935
- Hold her so!
831
00:40:16,623 --> 00:40:17,498
- If she stays on course,
832
00:40:17,540 --> 00:40:21,336
she'll be on the reef
before she can fire again.
833
00:40:41,439 --> 00:40:43,733
- May I propose a toast
to our very beautiful
834
00:40:43,775 --> 00:40:45,944
and charming guest, who once and for all
835
00:40:45,985 --> 00:40:47,236
dispels the ancient lie
836
00:40:47,278 --> 00:40:50,365
that a woman aboard ship brings bad luck.
837
00:40:50,406 --> 00:40:51,240
- Hear, hear.
838
00:40:51,282 --> 00:40:52,951
I accept your gallant tribute, Captain,
839
00:40:52,992 --> 00:40:54,243
in the name of all women.
840
00:40:55,787 --> 00:40:57,288
To the success of our venture.
841
00:41:01,250 --> 00:41:02,250
- Now it's my turn.
842
00:41:03,378 --> 00:41:05,797
But instead of a toast, it
becomes my unpleasant duty
843
00:41:05,838 --> 00:41:08,007
to reprimand Captain Marshall.
844
00:41:08,049 --> 00:41:10,259
Today, he did a very foolish thing.
845
00:41:10,301 --> 00:41:11,362
At the risk of losing his ship
846
00:41:11,386 --> 00:41:13,471
and his own life, he saved mine.
847
00:41:14,514 --> 00:41:15,723
Captain Marshall, the action
848
00:41:15,765 --> 00:41:18,601
you took today to save one
crew member was unwarranted.
849
00:41:19,811 --> 00:41:23,147
However, all I can say is thank you, Jim.
850
00:41:25,108 --> 00:41:26,734
- The reprimand is acknowledged,
851
00:41:26,776 --> 00:41:29,362
but the thanks are out of order, Ben.
852
00:41:29,404 --> 00:41:31,030
You'd have done the same for me.
853
00:41:32,281 --> 00:41:34,075
- Would I? I wonder.
854
00:41:35,451 --> 00:41:37,954
- Ben, there may be some doubt
in your mind, but believe me,
855
00:41:37,996 --> 00:41:39,122
there's none in mine.
856
00:41:39,998 --> 00:41:41,416
- Starboard watch on deck.
857
00:41:41,457 --> 00:41:42,500
- I'm afraid that's me.
858
00:41:42,542 --> 00:41:43,918
I'll you'll excuse me.
859
00:41:43,960 --> 00:41:45,545
I'll leave you two to carry on.
860
00:41:54,345 --> 00:41:56,105
- You've grown very fond
of Captain Marshall,
861
00:41:56,139 --> 00:41:57,181
haven't you, Ben?
862
00:41:57,223 --> 00:41:58,558
- Why not?
863
00:41:58,599 --> 00:42:00,518
He reminds me of my youth.
864
00:42:00,560 --> 00:42:03,146
Once I too had plans for the future.
865
00:42:03,187 --> 00:42:05,940
The admiralty used to say
I'd command a fleet one day.
866
00:42:05,982 --> 00:42:07,400
- That was yesterday.
867
00:42:07,442 --> 00:42:08,711
I'm thinking of tomorrow and lots
868
00:42:08,735 --> 00:42:10,153
of tomorrows for you and me.
869
00:42:11,112 --> 00:42:12,155
- Here's to tomorrow.
870
00:42:13,573 --> 00:42:16,367
- You mustn't let friendship
interfere with you plans.
871
00:42:16,409 --> 00:42:17,952
- You mentioned plans once before.
872
00:42:17,994 --> 00:42:19,746
Just what plans are you referring to?
873
00:42:19,787 --> 00:42:21,622
- Oh, don't be allusive, my darling.
874
00:42:21,664 --> 00:42:24,250
All those golden promises
you made to me in Paris.
875
00:42:24,292 --> 00:42:26,002
I'm going to hold you to them.
876
00:42:26,044 --> 00:42:27,962
Don't you think it was
a little bit strange
877
00:42:28,004 --> 00:42:29,213
that I didn't go ashore?
878
00:42:30,923 --> 00:42:32,592
I found out about the anchor.
879
00:42:35,636 --> 00:42:36,429
- Who told you?
880
00:42:36,471 --> 00:42:39,432
- Your Mr. Hook isn't
as secretive as you are.
881
00:42:39,474 --> 00:42:40,850
- I'll stretch his neck for this.
882
00:42:40,892 --> 00:42:41,976
- Well, let's not be hasty.
883
00:42:42,018 --> 00:42:43,019
We may need his help.
884
00:42:44,687 --> 00:42:48,566
- Leslie, I admit I did
consider such a plan,
885
00:42:48,608 --> 00:42:50,318
but I'm not going through with it.
886
00:42:51,694 --> 00:42:52,487
- What made you change your mind.
887
00:42:52,528 --> 00:42:54,030
Have you grown soft?
888
00:42:54,072 --> 00:42:56,949
- I've grown tired of
living under a cloud,
889
00:42:56,991 --> 00:42:57,992
being known at every port
890
00:42:58,034 --> 00:42:59,368
as the captain who stole a ship's
891
00:42:59,410 --> 00:43:01,329
payroll to pay a woman's debts.
892
00:43:01,370 --> 00:43:03,456
This voyage will give me a new chance.
893
00:43:03,498 --> 00:43:04,999
The United States trusts me.
894
00:43:05,041 --> 00:43:06,685
Once back in Salem, I'll have recognition.
895
00:43:06,709 --> 00:43:08,211
We can start a new life there.
896
00:43:08,252 --> 00:43:09,253
- Are you blind?
897
00:43:09,295 --> 00:43:10,797
Recognition of who?
898
00:43:10,838 --> 00:43:12,483
Captain Marshall's in
command of this ship.
899
00:43:12,507 --> 00:43:13,841
He's the hero of this mission.
900
00:43:13,883 --> 00:43:15,551
You're only the first officer.
901
00:43:15,593 --> 00:43:17,345
He'll get everything, you'll get nothing.
902
00:43:17,386 --> 00:43:18,489
- There's honor enough for everyone.
903
00:43:18,513 --> 00:43:20,139
Jim will share with me, I know he will.
904
00:43:20,181 --> 00:43:22,767
- Haven't you enough sense to
know when you're being used?
905
00:43:22,809 --> 00:43:24,644
Could he have succeeded without you?
906
00:43:24,685 --> 00:43:25,996
Who saved the ship for him back there
907
00:43:26,020 --> 00:43:27,522
when the British had him trapped?
908
00:43:27,563 --> 00:43:29,023
- And who saved my life?
909
00:43:29,065 --> 00:43:30,983
- Was it worth saving, Ben?
910
00:43:31,025 --> 00:43:34,153
You said yourself you
couldn't live without me.
911
00:43:34,195 --> 00:43:35,947
Well, I can't live without the things
912
00:43:35,988 --> 00:43:38,282
that make a woman's life worth living.
913
00:43:38,324 --> 00:43:40,660
Take your choice, Ben.
914
00:43:40,701 --> 00:43:44,247
10 million in gold and me or nothing?
915
00:43:49,418 --> 00:43:50,461
- It's madness.
916
00:43:50,503 --> 00:43:53,131
- The only mad thing would
be to give up without trying.
917
00:43:53,172 --> 00:43:55,508
You had a plan once, you
must go through with it.
918
00:43:55,550 --> 00:43:57,093
That's in the fire now, Ben.
919
00:43:57,135 --> 00:43:58,052
The Hook has told the others.
920
00:43:58,094 --> 00:43:59,154
They're awaiting your commands.
921
00:43:59,178 --> 00:44:00,721
It's too late to stop them now.
922
00:44:02,849 --> 00:44:03,850
= If we should fail,
923
00:44:05,726 --> 00:44:07,895
hanging isn't a pretty death, my Leslie.
924
00:44:08,980 --> 00:44:11,691
- We've waited too long for such a chance
925
00:44:11,732 --> 00:44:13,359
to talk of failure now.
926
00:44:17,446 --> 00:44:18,489
- I'll go find Hook.
927
00:44:24,954 --> 00:44:26,664
- We'll be at the Azores tomorrow night.
928
00:44:26,706 --> 00:44:28,749
I say we take the ship right there.
929
00:44:28,791 --> 00:44:30,877
- We still have most
of the ocean to cross.
930
00:44:30,918 --> 00:44:32,396
Should we meet a British
ship or run into a gale,
931
00:44:32,420 --> 00:44:33,754
we'd be short handed.
932
00:44:33,796 --> 00:44:34,714
- I don't like this stalling, Captain.
933
00:44:34,755 --> 00:44:36,382
- And I don't like this interference.
934
00:44:36,424 --> 00:44:38,217
Either we do it my way or not at all.
935
00:44:38,259 --> 00:44:40,219
- What's your plan, Captain?
936
00:44:40,261 --> 00:44:41,512
- We'll proceed this way.
937
00:44:42,430 --> 00:44:45,057
Marshall will sail from the
Azores following this route.
938
00:44:45,099 --> 00:44:46,434
At this point he'll change course
939
00:44:46,475 --> 00:44:48,978
and pick up the Northeast trades to Salem.
940
00:44:49,020 --> 00:44:50,664
There's only one logical
place to take over the ship.
941
00:44:50,688 --> 00:44:52,064
This is it.
942
00:44:52,106 --> 00:44:53,125
- That makes good sense to me.
943
00:44:53,149 --> 00:44:54,585
- How are you disposing of the anchor?
944
00:44:54,609 --> 00:44:56,449
- We'll melt it down and
use brokers in Havana.
945
00:44:56,485 --> 00:44:58,045
- And what happens to Captain Marshall?
946
00:44:58,070 --> 00:44:59,447
- You leave Marshall to me.
947
00:45:00,448 --> 00:45:01,866
Anything else?
948
00:45:01,908 --> 00:45:03,159
- Come on, Hook.
949
00:45:03,201 --> 00:45:05,203
We stood with Captain Waldridge before.
950
00:45:05,244 --> 00:45:06,037
I stand with him now.
951
00:45:06,078 --> 00:45:07,955
You better do the same.
952
00:45:08,956 --> 00:45:09,956
- Agreed.
953
00:45:11,125 --> 00:45:12,376
- Get back to your watch.
954
00:45:26,641 --> 00:45:28,100
- We're 150 miles from the Bahamas.
955
00:45:28,142 --> 00:45:30,102
We better to change
course and proceed north.
956
00:45:30,144 --> 00:45:32,164
I'll hold our present course
'til midnight, then change.
957
00:45:32,188 --> 00:45:35,066
We've got a stark wind
with us that's not losing.
958
00:45:35,107 --> 00:45:36,627
- Five days we'll be off Salem harbor.
959
00:45:36,651 --> 00:45:38,945
Ah, it'll be good to be back, Ben.
960
00:45:38,986 --> 00:45:39,986
- Yeah.
961
00:45:42,198 --> 00:45:44,283
- You know, something
has been bothering me.
962
00:45:45,576 --> 00:45:46,576
- What's that?
963
00:45:47,578 --> 00:45:48,805
- Well, you've done your share, Ben.
964
00:45:48,829 --> 00:45:50,456
It should have been a joint command.
965
00:45:51,332 --> 00:45:52,434
When we ride into Salem harbor
966
00:45:52,458 --> 00:45:55,544
that's the way I want it to be.
967
00:45:55,586 --> 00:45:56,712
- I can't accept.
968
00:45:56,754 --> 00:45:57,755
- I insist, Ben.
969
00:45:57,797 --> 00:45:59,423
- Excuse me, Captain.
970
00:45:59,465 --> 00:46:00,817
The divot's jammed on
one of the deck guns.
971
00:46:00,841 --> 00:46:02,843
Maybe you'd better have a look at it.
972
00:46:02,885 --> 00:46:04,971
- I won't have it any other way, Ben.
973
00:46:05,012 --> 00:46:07,265
- See how you feel about it tomorrow.
974
00:46:14,897 --> 00:46:15,731
- Where's she jammed?
975
00:46:15,773 --> 00:46:17,024
- Nothing's jammed, sir.
976
00:46:17,066 --> 00:46:18,377
- Everything's shipshape, Captain.
977
00:46:18,401 --> 00:46:19,318
We're nearing the Bahamas.
978
00:46:19,360 --> 00:46:21,112
When do we change our course?
979
00:46:21,153 --> 00:46:22,071
- Eight bells.
980
00:46:22,113 --> 00:46:23,572
- It'll be dark tonight.
981
00:46:23,614 --> 00:46:24,615
- What's the signal?
982
00:46:25,449 --> 00:46:26,659
- I'll give it to you.
983
00:46:26,701 --> 00:46:28,160
- Give it to us now, Captain.
984
00:46:35,376 --> 00:46:36,919
- At eight bells, I take the watch.
985
00:46:36,961 --> 00:46:38,296
That's the signal.
986
00:46:38,337 --> 00:46:39,337
- Good enough.
987
00:46:43,092 --> 00:46:44,092
- Ben?
988
00:46:45,052 --> 00:46:46,470
- Leave me be, Leslie.
989
00:46:46,512 --> 00:46:48,514
- We've only got a few minutes.
990
00:46:48,556 --> 00:46:49,974
- I know.
991
00:46:50,016 --> 00:46:50,808
- Then what are you worrying about?
992
00:46:50,850 --> 00:46:51,934
- Men are well armed.
993
00:46:51,976 --> 00:46:53,519
It'll go like clockwork.
994
00:46:53,561 --> 00:46:54,561
- I know.
995
00:46:58,858 --> 00:47:01,694
- You won't be sorry, Ben.
996
00:47:01,736 --> 00:47:04,905
With this ship we can sail to
the far east, to Singapore.
997
00:47:06,907 --> 00:47:09,327
With the gold we can buy
ourselves a new future.
998
00:47:10,870 --> 00:47:13,414
One night's work and it's all ours, Ben.
999
00:47:16,125 --> 00:47:17,209
- Hurry, Ben.
1000
00:47:19,003 --> 00:47:20,003
- Let's go.
1001
00:48:06,425 --> 00:48:07,218
- On deck, Captain!
1002
00:48:07,259 --> 00:48:08,886
Quick, there's a mutiny!
1003
00:48:17,478 --> 00:48:19,397
- Hold a course, half east.
1004
00:48:19,438 --> 00:48:20,438
- Half east.
1005
00:48:34,245 --> 00:48:36,997
- Captain Waldridge,
your men are on mutiny!
1006
00:48:43,546 --> 00:48:46,799
- Ben, call off your men or I'll shoot!
1007
00:48:55,349 --> 00:48:58,102
- Sykes, hold her so.
1008
00:49:04,400 --> 00:49:05,693
- Ben, what have you done?
1009
00:49:06,819 --> 00:49:07,819
- Take him below.
1010
00:49:29,341 --> 00:49:31,927
- This is better than grog, huh?
1011
00:49:32,803 --> 00:49:34,930
- Aye, we must have a stock in this.
1012
00:49:37,683 --> 00:49:39,810
- Sykes, you look like a real gentleman.
1013
00:49:55,910 --> 00:49:57,828
- Come in, Leslie.
1014
00:49:57,870 --> 00:49:59,371
Meet your new ship's officers.
1015
00:50:00,206 --> 00:50:02,458
- Get them out of here, Ben.
1016
00:50:02,500 --> 00:50:03,417
Please!
1017
00:50:03,459 --> 00:50:04,919
- You heard the lady.
1018
00:50:06,629 --> 00:50:09,715
Back to the full sail, both of you, go on!
1019
00:50:12,551 --> 00:50:13,928
- You too.
1020
00:50:13,969 --> 00:50:16,722
- Me? I'm second mate now.
1021
00:50:16,764 --> 00:50:17,806
- You are, are you?
1022
00:50:21,894 --> 00:50:25,189
- First Officer Hook, your
humble servant, your ladyship.
1023
00:50:28,609 --> 00:50:30,736
- I don't think your men
impressed the lady, Hook.
1024
00:50:30,778 --> 00:50:31,737
- They're good boys, Captain.
1025
00:50:31,779 --> 00:50:33,364
Just a little excited, that's all.
1026
00:50:33,405 --> 00:50:34,466
I'll keep them under control.
1027
00:50:34,490 --> 00:50:35,449
Chuck the grog overboard.
1028
00:50:35,491 --> 00:50:36,700
I want every man sober.
1029
00:50:36,742 --> 00:50:37,844
And collect all the firearms
1030
00:50:37,868 --> 00:50:38,929
and lock them back in the armory.
1031
00:50:38,953 --> 00:50:41,038
And rig a flogging post and the first man
1032
00:50:41,080 --> 00:50:42,432
that breaks an order gets 20 lashes.
1033
00:50:42,456 --> 00:50:43,249
Hop to it.
1034
00:50:43,290 --> 00:50:44,290
- Aye, sir.
1035
00:50:53,467 --> 00:50:55,135
- What have you done with Marshall?
1036
00:50:55,177 --> 00:50:56,637
- He's in irons.
1037
00:50:56,679 --> 00:50:57,596
- And the crew?
1038
00:50:57,638 --> 00:50:59,640
- They're in irons too, down in the hole.
1039
00:51:00,766 --> 00:51:02,393
- What are you gonna do with them later?
1040
00:51:02,434 --> 00:51:04,770
- When we get to Havana,
I'll release them.
1041
00:51:04,812 --> 00:51:05,938
- And Marshall?
1042
00:51:05,980 --> 00:51:08,440
- He'll get the same
treatment as the others.
1043
00:51:08,482 --> 00:51:10,150
- He's not the same as the others.
1044
00:51:10,192 --> 00:51:11,878
They've only lost their
freedom for a little while.
1045
00:51:11,902 --> 00:51:13,320
He's lost his ship.
1046
00:51:13,362 --> 00:51:14,363
He'll never forget.
1047
00:51:14,405 --> 00:51:16,615
- Are you suggesting I kill him?
1048
00:51:16,657 --> 00:51:18,576
- Let him live, he'll kill you.
1049
00:51:18,617 --> 00:51:20,119
- Mm, he'll have to find us first.
1050
00:51:20,160 --> 00:51:22,037
We'll be on the other side of the world.
1051
00:51:22,079 --> 00:51:24,790
- He'll never give up
until he does find you.
1052
00:51:24,832 --> 00:51:25,934
You know that as well as I do.
1053
00:51:25,958 --> 00:51:27,918
- I'll take my chances.
1054
00:51:27,960 --> 00:51:30,254
- Hook and the others,
they're not squeamish.
1055
00:51:30,296 --> 00:51:32,339
If you don't kill him, I think they will.
1056
00:51:58,198 --> 00:51:59,843
- Just checking to see if Captain Marshall
1057
00:51:59,867 --> 00:52:01,035
was comfortable, sir.
1058
00:52:09,918 --> 00:52:11,420
- Go ahead, Ben.
1059
00:52:11,462 --> 00:52:12,462
Get it over with.
1060
00:52:18,636 --> 00:52:19,887
What are you waiting for?
1061
00:52:25,851 --> 00:52:27,061
- I want no witnesses!
1062
00:52:40,324 --> 00:52:42,743
(clattering)
1063
00:52:53,504 --> 00:52:55,547
Get out that port.
1064
00:52:55,589 --> 00:52:56,382
Here's a compass.
1065
00:52:56,423 --> 00:52:59,176
You're 50 miles from
shore, west, northwest.
1066
00:52:59,218 --> 00:53:00,278
There's a plank, there's a paddle.
1067
00:53:00,302 --> 00:53:01,863
You've one chance in a thousand, take it.
1068
00:53:01,887 --> 00:53:03,097
From now on we're even.
1069
00:53:26,495 --> 00:53:29,164
- You just hanged yourself, Ben.
1070
00:54:15,252 --> 00:54:18,130
- I beg your pardon for ever
having doubted you, Captain.
1071
00:56:59,833 --> 00:57:00,834
- Hey, Pete!
1072
00:57:09,843 --> 00:57:11,511
Hey, Joe, go get Pa.
1073
00:57:22,481 --> 00:57:23,440
- Where am I?
1074
00:57:23,482 --> 00:57:25,317
- You be near Buford, Georgia.
1075
00:57:26,693 --> 00:57:27,693
- How long?
1076
00:57:28,403 --> 00:57:29,821
- Oh, almost a week now.
1077
00:57:31,573 --> 00:57:33,009
- I've been unconscious all that time?
1078
00:57:33,033 --> 00:57:35,786
- You'd rouse and rave a
little, then fall sleep.
1079
00:57:35,827 --> 00:57:38,372
We notified the Navy like you said.
1080
00:57:38,413 --> 00:57:39,623
Now now, lad.
1081
00:57:40,499 --> 00:57:42,167
You've got to rest.
1082
00:57:42,209 --> 00:57:44,586
You're in no condition to move.
1083
00:57:44,628 --> 00:57:45,963
- Hey Pa, they're coming!
1084
00:57:52,302 --> 00:57:54,429
- Are you Captain James Marshall?
1085
00:57:54,471 --> 00:57:55,263
-Yes.
1086
00:57:55,305 --> 00:57:56,890
- Of the American ship Concord?
1087
00:57:56,932 --> 00:57:57,724
- Yes, sir.
1088
00:57:57,766 --> 00:57:59,893
- I have orders to bring you
before a board of inquiry
1089
00:57:59,935 --> 00:58:01,436
in the shortest time possible.
1090
00:58:11,279 --> 00:58:12,298
- Captain, while we argue,
1091
00:58:12,322 --> 00:58:14,366
Waldridge is slipping away with the gold.
1092
00:58:14,408 --> 00:58:15,843
- I've got my orders, Captain Marshall.
1093
00:58:15,867 --> 00:58:17,536
Are you suggesting that I disobey them?
1094
00:58:17,577 --> 00:58:19,705
- I'm suggesting you
save 10 million in gold.
1095
00:58:19,746 --> 00:58:21,873
There's only one place
Waldridge can dispose of it.
1096
00:58:21,915 --> 00:58:23,333
Brokers in Havana.
1097
00:58:23,375 --> 00:58:24,793
- He's probably there already.
1098
00:58:24,835 --> 00:58:26,294
- He'd have to stop at some island
1099
00:58:26,336 --> 00:58:27,796
in order to melt the anchor down.
1100
00:58:27,838 --> 00:58:29,089
- But he's had a week on us.
1101
00:58:29,131 --> 00:58:31,466
Half that time would be
spent melting the gold down.
1102
00:58:31,508 --> 00:58:33,385
Besides, his crew is short handed.
1103
00:58:33,427 --> 00:58:35,470
If we set about now we can intercept him.
1104
00:58:36,304 --> 00:58:37,532
- What do you think, Mr. Stone?
1105
00:58:37,556 --> 00:58:39,158
- Washington's been burned by the British.
1106
00:58:39,182 --> 00:58:40,600
We need that gold desperately.
1107
00:58:40,642 --> 00:58:41,869
- What have we got to lose, sir?
1108
00:58:41,893 --> 00:58:43,437
I beg of you, set about now.
1109
00:58:43,478 --> 00:58:46,023
It may mean the winning of the war.
1110
00:58:46,064 --> 00:58:47,774
- Set a new course.
1111
00:58:47,816 --> 00:58:49,026
South by a quarter west.
1112
00:58:49,067 --> 00:58:50,235
- Aye, sir.
1113
00:58:50,277 --> 00:58:51,987
- That'll bring her up at Havana.
1114
00:58:52,029 --> 00:58:53,947
- Thank you, sir.
1115
00:59:02,956 --> 00:59:05,375
- Ahoy there.
1116
00:59:05,417 --> 00:59:10,338
Have you spotted a (indistinct)
breaking these waters?
1117
00:59:10,380 --> 00:59:13,008
- Ship with that description
1118
00:59:13,050 --> 00:59:16,720
was sighted five days
ago, heading southwest.
1119
00:59:16,762 --> 00:59:17,763
- Five days?
1120
00:59:17,804 --> 00:59:19,264
That's a tremendous head start.
1121
00:59:19,306 --> 00:59:20,849
- Alert the crew.
1122
00:59:20,891 --> 00:59:22,059
Proceed at full sail.
1123
00:59:23,018 --> 00:59:25,479
If this wind holds, we
still have a chance.
1124
00:59:25,520 --> 00:59:26,813
- It'll have to.
1125
00:59:26,855 --> 00:59:29,107
Waldridge won't dare
sail into Havana openly.
1126
00:59:29,149 --> 00:59:30,609
No broker'll touch that gold
1127
00:59:30,650 --> 00:59:32,819
before it's melted down into ingots.
1128
00:59:32,861 --> 00:59:35,030
He'll put into an island some place.
1129
00:59:35,072 --> 00:59:36,698
- Caribbean is full of little islands.
1130
00:59:36,740 --> 00:59:39,659
Like looking for a needle in a haystack.
1131
00:59:39,701 --> 00:59:41,161
- Most of them are inhabited.
1132
00:59:41,203 --> 00:59:42,221
He'll put into one that isn't.
1133
00:59:42,245 --> 00:59:43,997
That's where we'll have to look.
1134
00:59:55,300 --> 00:59:57,803
- Land off the starboard beam!
1135
01:00:15,779 --> 01:00:16,905
- Any sign of her?
1136
01:00:16,947 --> 01:00:19,449
- She was sighted three
days ago off Lamba Island.
1137
01:00:19,491 --> 01:00:21,326
Direct on course to Havana.
1138
01:00:21,368 --> 01:00:23,078
- Havana's a two day voyage.
1139
01:00:23,120 --> 01:00:24,412
We can never overtake her.
1140
01:00:24,454 --> 01:00:26,081
- No, there's still a chance.
1141
01:00:26,123 --> 01:00:27,499
The British Man of War Britannica
1142
01:00:27,541 --> 01:00:29,584
is guarding the harbor to Havana.
1143
01:00:29,626 --> 01:00:30,626
She's an 80 gunner.
1144
01:00:31,503 --> 01:00:33,213
Waldridge could never get past her.
1145
01:00:33,255 --> 01:00:35,757
- There are dozens of small
bays all along the Cuban coast
1146
01:00:35,799 --> 01:00:37,217
she could slip into.
1147
01:00:37,259 --> 01:00:39,636
- What do you think Waldridge'll do?
1148
01:00:39,678 --> 01:00:40,678
- Lamba.
1149
01:00:41,388 --> 01:00:43,306
Lamba's uninhabited.
1150
01:00:43,348 --> 01:00:44,742
It'd be good anchorage, an ideal place
1151
01:00:44,766 --> 01:00:46,893
for him to melt the
anchor down unobserved.
1152
01:00:48,186 --> 01:00:50,230
- Well, it's as good as guess as any.
1153
01:00:50,272 --> 01:00:52,816
- Mr. Stone, set course for Lamba.
1154
01:00:52,858 --> 01:00:54,025
- Aye, sir.
1155
01:01:09,291 --> 01:01:11,960
- When did you see this
big ship off Lamba Island?
1156
01:01:12,002 --> 01:01:13,795
- Only yesterday.
1157
01:01:13,837 --> 01:01:15,422
I got her name, too.
1158
01:01:15,463 --> 01:01:16,548
- What was it?
1159
01:01:16,590 --> 01:01:18,425
- The Sea Spray.
1160
01:01:18,466 --> 01:01:19,426
- First thing Waldridge would do
1161
01:01:19,467 --> 01:01:20,969
would be to change her name.
1162
01:01:21,011 --> 01:01:22,220
Did you board her?
1163
01:01:22,262 --> 01:01:23,680
- They wouldn't let me board her.
1164
01:01:23,722 --> 01:01:25,891
I tried to sell them some fish,
1165
01:01:25,932 --> 01:01:27,142
but all they wanted was grog.
1166
01:01:27,184 --> 01:01:29,019
- Was there an Englishman among them?
1167
01:01:30,228 --> 01:01:33,148
- No, but when they
found out I had no grog,
1168
01:01:33,190 --> 01:01:36,151
they cussed like a pack of pirates,
1169
01:01:36,193 --> 01:01:38,778
especially a big fellow
with a hook on his arm.
1170
01:01:38,820 --> 01:01:40,739
Oh, he had a mean tongue.
1171
01:01:40,780 --> 01:01:42,365
- That's The Concord, all right.
1172
01:01:42,407 --> 01:01:44,659
- There'll be a full moon tonight.
1173
01:01:44,701 --> 01:01:47,287
It's going to be difficult
to take her by surprise.
1174
01:01:48,496 --> 01:01:50,373
- May not be as difficult as we think.
1175
01:01:51,583 --> 01:01:53,960
How much grog have you got aboard?
1176
01:02:09,893 --> 01:02:11,186
- That's the last of them.
1177
01:02:11,228 --> 01:02:14,356
See that it's all stored below proper.
1178
01:02:14,397 --> 01:02:15,315
The gold's all aboard, Captain.
1179
01:02:15,357 --> 01:02:17,067
We'll be shipshape in about an hour.
1180
01:02:17,108 --> 01:02:18,860
- Why didn't you put that fire out?
1181
01:02:18,902 --> 01:02:19,694
- Well, it got too big.
1182
01:02:19,736 --> 01:02:20,654
It'll burn itself out.
1183
01:02:20,695 --> 01:02:21,923
- The Britannica's in these waters.
1184
01:02:21,947 --> 01:02:22,864
I want no chances taken.
1185
01:02:22,906 --> 01:02:23,698
She may spot us.
1186
01:02:23,740 --> 01:02:24,616
Put the fire out.
1187
01:02:24,658 --> 01:02:26,701
- We'll be out of here
by eight bells, Captain.
1188
01:02:26,743 --> 01:02:28,078
- Not in this calm.
1189
01:02:28,119 --> 01:02:30,497
We won't have a breeze until morning tide.
1190
01:02:30,538 --> 01:02:32,749
- What's another night with
10 million in the hold?
1191
01:02:32,791 --> 01:02:34,459
- I want a strong hand kept on the men.
1192
01:02:34,501 --> 01:02:35,603
Don't let up on the discipline.
1193
01:02:35,627 --> 01:02:37,879
Post a double watch on
deck and on the prisoners.
1194
01:02:37,921 --> 01:02:39,422
- About those prisoners, Captain.
1195
01:02:39,464 --> 01:02:40,924
- How long are we gonna carry them?
1196
01:02:40,966 --> 01:02:42,646
- We'll drop them
outside of Havana harbor.
1197
01:02:42,676 --> 01:02:44,469
- Could drop them here.
1198
01:02:44,511 --> 01:02:45,553
- That's an order.
1199
01:02:46,721 --> 01:02:47,721
- Aye, sir.
1200
01:03:01,611 --> 01:03:03,697
- Where'd you get the cheroot, Hook?
1201
01:03:03,738 --> 01:03:04,990
- Compliments of the Captain.
1202
01:03:05,031 --> 01:03:06,783
- Yes, when he wasn't looking.
1203
01:03:06,825 --> 01:03:08,660
- You insinuating I'm a thief?
1204
01:03:08,702 --> 01:03:09,661
- Why, no, Hook.
1205
01:03:09,703 --> 01:03:11,913
Everyone knows you've
got a fine character.
1206
01:03:11,955 --> 01:03:13,456
- We're all fine characters.
- Yeah.
1207
01:03:13,498 --> 01:03:15,292
- You wait 'til we split up our shares.
1208
01:03:15,333 --> 01:03:17,419
I'll show you how a gentleman lives.
1209
01:03:17,460 --> 01:03:20,213
- Hook, that fisherman
has hauled to again.
1210
01:03:20,255 --> 01:03:21,798
- Tell him to go sink himself.
1211
01:03:21,840 --> 01:03:23,466
- Says he's got grog.
1212
01:03:23,508 --> 01:03:24,508
- Grog?
1213
01:03:29,681 --> 01:03:31,158
Keep a weather eye out for the Captain.
1214
01:03:31,182 --> 01:03:32,182
- Hmm.
1215
01:03:33,351 --> 01:03:35,145
- What are you selling this time?
1216
01:03:35,186 --> 01:03:37,939
- You said you wanted grog, it's real.
1217
01:03:37,981 --> 01:03:38,857
- Come on up.
1218
01:03:38,898 --> 01:03:41,526
- Oh no, I want my money first.
1219
01:03:41,568 --> 01:03:43,945
And none of those lead thorns either.
1220
01:03:43,987 --> 01:03:45,322
- Will you take gold?
1221
01:03:45,363 --> 01:03:47,490
- Aha, gold's my pleasure.
1222
01:03:47,532 --> 01:03:49,200
- Fetch him an ingot, a small one.
1223
01:03:49,242 --> 01:03:50,869
- It's against Captain's orders, Hook.
1224
01:03:50,910 --> 01:03:52,871
- Oh, who's gonna to miss one small ingot?
1225
01:03:52,912 --> 01:03:53,912
Get going.
1226
01:04:05,967 --> 01:04:07,385
- Ben.
1227
01:04:07,427 --> 01:04:09,679
What's happened to the men?
1228
01:04:11,973 --> 01:04:14,851
I had the grog thrown overboard
the night we took the ship.
1229
01:04:15,894 --> 01:04:17,604
- Must have hidden some.
1230
01:04:17,645 --> 01:04:20,231
♪ Early in the morning ♪
1231
01:04:20,273 --> 01:04:22,525
♪ Oo rye and up she rises ♪
1232
01:04:22,567 --> 01:04:24,736
♪ Oo rye and up she rises ♪
1233
01:04:24,778 --> 01:04:26,988
♪ Oo rye and up she rises ♪
1234
01:04:27,030 --> 01:04:30,075
♪ Early in the morning ♪
1235
01:04:30,116 --> 01:04:32,786
(crew laughing)
1236
01:04:35,455 --> 01:04:36,956
♪ In a town there lived a maid ♪
1237
01:04:36,998 --> 01:04:39,250
♪ Mark well what I do say ♪
1238
01:04:39,292 --> 01:04:41,503
♪ In a town there lived a maid ♪
1239
01:04:41,544 --> 01:04:46,549
♪ And she was mistress (indistinct) ♪
1240
01:04:47,258 --> 01:04:50,512
♪ I'll go no more a roving
with you fair maid ♪
1241
01:04:50,553 --> 01:04:54,933
♪ A roving, a roving, since
roving's been my ruin ♪
1242
01:04:54,974 --> 01:04:59,896
♪ I'll go no more a roving
with you fair maid ♪
1243
01:04:59,938 --> 01:05:03,608
(sailors singing drunkenly)
1244
01:05:05,026 --> 01:05:07,404
♪ Hanging down ♪»
1245
01:05:07,445 --> 01:05:11,991
♪ I'll go no more a roving
with you fair maid ♪
1246
01:05:12,033 --> 01:05:17,038
♪ A roving, a roving, since
roving's been my ruin, I ♪
1247
01:05:23,253 --> 01:05:28,258
(grog splattering)
(cups clattering)
1248
01:05:34,681 --> 01:05:37,308
(wood creaking)
1249
01:05:43,064 --> 01:05:43,857
- Look out!
1250
01:05:44,732 --> 01:05:45,525
- Drop your arms!
1251
01:05:47,235 --> 01:05:49,154
- Go on, get him!
1252
01:06:01,249 --> 01:06:02,167
- En garde!
1253
01:06:53,384 --> 01:06:56,888
- Put up your arms, you putrid dogs.
1254
01:06:58,181 --> 01:06:59,891
- All right, you scum.
1255
01:06:59,933 --> 01:07:01,142
Get in line.
1256
01:07:01,184 --> 01:07:02,018
- This all of them?
1257
01:07:02,060 --> 01:07:02,977
- All that's still alive, sir.
1258
01:07:03,019 --> 01:07:04,395
- Where's Waldridge?
1259
01:07:04,437 --> 01:07:05,730
- He went below.
1260
01:07:05,772 --> 01:07:06,772
- Come on.
1261
01:07:07,941 --> 01:07:09,293
- It's Marshall, he's caught up with us.
1262
01:07:09,317 --> 01:07:10,109
- Marshall?
1263
01:07:10,151 --> 01:07:11,236
You mean he isn't dead?
1264
01:07:11,277 --> 01:07:12,403
Oh, you fool, you idiot!
1265
01:07:12,445 --> 01:07:13,571
I told you-
- We have no time
1266
01:07:13,613 --> 01:07:14,489
to talk about that now.
1267
01:07:14,531 --> 01:07:16,115
We still have a chance, come on.
1268
01:07:31,714 --> 01:07:33,299
Call off your men!
1269
01:07:33,341 --> 01:07:36,678
Call off your men or I'll blow
this ship all over the ocean.
1270
01:07:36,719 --> 01:07:37,595
- Take the men above.
1271
01:07:37,637 --> 01:07:38,637
- Aye, sir.
1272
01:07:42,684 --> 01:07:43,786
- Unless I have your word Leslie
1273
01:07:43,810 --> 01:07:45,603
and I will be set free in the Bahamas-
1274
01:07:45,645 --> 01:07:47,355
- I can't do that, Ben.
1275
01:07:47,397 --> 01:07:49,232
- You have five seconds to save this ship,
1276
01:07:49,274 --> 01:07:50,567
its crew and cargo.
1277
01:07:51,401 --> 01:07:52,711
- Ben, if you'll surrender, I promise you
1278
01:07:52,735 --> 01:07:53,861
that Leslie'll go free.
1279
01:07:53,903 --> 01:07:55,863
No charges will be brought against her.
1280
01:07:56,990 --> 01:07:58,491
- Ben, let me go free.
1281
01:07:58,533 --> 01:08:00,243
We don't both have to die.
1282
01:08:01,244 --> 01:08:03,037
- Your five seconds are up.
1283
01:08:03,079 --> 01:08:04,122
- Oh wait, Ben!
1284
01:08:04,163 --> 01:08:05,206
- Have you forgotten?
1285
01:08:05,248 --> 01:08:06,976
We were going to be together
always, in everything.
1286
01:08:07,000 --> 01:08:08,102
You don't want to leave me now, do you?
1287
01:08:08,126 --> 01:08:09,752
- Oh, please, Ben, do you love me?
1288
01:08:09,794 --> 01:08:12,171
- I do, too much to part
with you, my darling.
1289
01:08:12,213 --> 01:08:13,965
- Oh, Ben, please, let me live!
1290
01:08:14,007 --> 01:08:16,092
Please, please, I want to live, Ben.
1291
01:08:23,641 --> 01:08:27,061
- Captain Marshall, the British!
1292
01:08:27,103 --> 01:08:27,895
- The Britannica, sir.
1293
01:08:27,937 --> 01:08:30,356
She's driving off The Juniper
and blockading the harbor.
1294
01:08:30,398 --> 01:08:31,500
- She'll be sailing in at us next.
1295
01:08:31,524 --> 01:08:32,317
- Did you hear, Ben?
1296
01:08:32,358 --> 01:08:34,193
A British ship we're saved!
1297
01:08:34,235 --> 01:08:35,570
- How long before she gets to us?
1298
01:08:35,612 --> 01:08:38,197
- We're in shallow water now,
but the tide's coming fast.
1299
01:08:38,239 --> 01:08:40,158
I'd say about three hours.
1300
01:08:40,199 --> 01:08:42,744
- You may as well
surrender, Captain Marshall.
1301
01:08:42,785 --> 01:08:45,622
- Have the crew stand by,
ready to scuttle the ship.
1302
01:08:45,663 --> 01:08:46,456
- Aye, sir.
1303
01:08:46,497 --> 01:08:48,082
- No, no!
1304
01:08:48,124 --> 01:08:50,585
- The British'll never
take my ship or its cargo.
1305
01:08:52,962 --> 01:08:53,755
- Leslie!
1306
01:09:08,728 --> 01:09:11,773
- Potter, get the men off
the ship as soon as you can.
1307
01:09:11,814 --> 01:09:12,815
- Aye, sir.
1308
01:09:22,659 --> 01:09:24,035
- Guard!
1309
01:09:24,077 --> 01:09:25,787
Guard!
- Aye, Captain?
1310
01:09:25,828 --> 01:09:27,264
- Did you give Captain
Marshall my message?
1311
01:09:27,288 --> 01:09:28,081
- Aye, Captain.
1312
01:09:28,122 --> 01:09:28,915
- Well, why doesn't he come?
1313
01:09:28,956 --> 01:09:30,166
- He be kind of busy, Captain.
1314
01:09:30,208 --> 01:09:31,968
But don't worry, he
won't leave you down here
1315
01:09:32,001 --> 01:09:32,835
when he sinks the ship.
1316
01:09:32,877 --> 01:09:34,146
But if you get him before it's too late,
1317
01:09:34,170 --> 01:09:35,272
he may not have to sink her.
1318
01:09:35,296 --> 01:09:36,172
Did you tell him what I said,
1319
01:09:36,214 --> 01:09:37,715
that he may not have to scuttle?
1320
01:09:37,757 --> 01:09:38,549
- Here he be.
1321
01:09:38,591 --> 01:09:39,384
Tell him yourself.
1322
01:09:39,425 --> 01:09:40,218
- Oh, Jim!
1323
01:09:40,259 --> 01:09:41,259
Jim!
1324
01:09:42,261 --> 01:09:43,137
Did the guard tell you?
1325
01:09:43,179 --> 01:09:45,056
You've got one chance,
one chance in a hundred
1326
01:09:45,098 --> 01:09:46,265
to save your ship.
1327
01:09:46,307 --> 01:09:48,142
- I can't make any deals with you, Ben.
1328
01:09:48,184 --> 01:09:49,811
- This time you can't help yourself.
1329
01:09:49,852 --> 01:09:50,853
That submersible on deck,
1330
01:09:50,895 --> 01:09:52,730
it was made for an emergency like this.
1331
01:09:52,772 --> 01:09:54,667
If you can get it in operation
while it's still dark,
1332
01:09:54,691 --> 01:09:56,984
there's a chance you can
knock out The Britannica.
1333
01:09:57,026 --> 01:09:58,128
- We haven't got anybody to run it.
1334
01:09:58,152 --> 01:10:00,530
- You've got me, Captain Marshall.
1335
01:10:00,571 --> 01:10:02,198
You can't do it without me.
1336
01:10:02,240 --> 01:10:04,200
One chance in a hundred,
but if it succeeds,
1337
01:10:04,242 --> 01:10:05,451
you've saved your ship,
1338
01:10:05,493 --> 01:10:08,204
not to mention 10 million in gold bullion.
1339
01:10:08,246 --> 01:10:11,040
What do you say, Jim?
1340
01:10:11,082 --> 01:10:12,625
- Guard, open up.
1341
01:10:21,634 --> 01:10:24,011
- She's off board!
1342
01:10:24,053 --> 01:10:25,053
- Let's go!
1343
01:10:34,272 --> 01:10:35,314
- Follow us in.
1344
01:10:35,356 --> 01:10:36,315
After the explosion, pick us up.
1345
01:10:36,357 --> 01:10:37,357
- Aye, sir.
1346
01:10:49,078 --> 01:10:51,789
- These propellers should push
us along at about two knots.
1347
01:10:51,831 --> 01:10:53,016
This valve will let in
enough water balance
1348
01:10:53,040 --> 01:10:55,168
to keep us a few feet under the surface.
1349
01:10:56,252 --> 01:10:58,588
We have to breathe through
these two air vents.
1350
01:11:02,884 --> 01:11:04,886
We'll make contact with
The Britannica's hull.
1351
01:11:04,927 --> 01:11:07,472
Light the fuse in this
torpedo, ram it into the hull,
1352
01:11:07,513 --> 01:11:09,640
then pedal backwards for our lives.
1353
01:11:09,682 --> 01:11:11,201
- How far can we get before she blows?
1354
01:11:11,225 --> 01:11:12,185
- About a hundred feet.
1355
01:11:12,226 --> 01:11:13,245
- Doesn't give us much leeway.
1356
01:11:13,269 --> 01:11:14,687
- It's enough.
1357
01:11:14,729 --> 01:11:15,938
- It'll have to be.
1358
01:11:15,980 --> 01:11:17,482
- Lower the hatch.
1359
01:11:29,619 --> 01:11:32,121
- A sea going coffin I calls it.
1360
01:11:33,122 --> 01:11:34,415
- I'm afraid you're right.
1361
01:11:40,505 --> 01:11:41,982
- We should make contact
with The Britannica
1362
01:11:42,006 --> 01:11:43,591
in about 17 minutes.
1363
01:11:55,436 --> 01:11:56,622
- We'll have to submerge
for the rest of the way.
1364
01:11:56,646 --> 01:11:58,940
Raise the hatch and get
a fix on our direction.
1365
01:12:09,075 --> 01:12:10,910
- We have three quarter east.
1366
01:12:20,169 --> 01:12:20,962
Hold it!
1367
01:12:21,003 --> 01:12:23,673
We're aimed directly at midship!
1368
01:12:30,221 --> 01:12:32,598
- We're ready to submerge
now, set the torpedo.
1369
01:13:22,440 --> 01:13:23,316
What's our distance?
1370
01:13:23,357 --> 01:13:24,567
- About 500 feet.
1371
01:13:24,609 --> 01:13:27,194
- Watch the compass and keep us on course.
1372
01:13:27,236 --> 01:13:30,865
We should reach The
Britannica in 120 seconds.
1373
01:13:38,956 --> 01:13:40,583
- Still headed to midships.
1374
01:13:40,625 --> 01:13:43,002
- Stand by, we'll make contact any second.
1375
01:14:00,061 --> 01:14:01,061
Get set.
1376
01:14:25,378 --> 01:14:26,378
Ram her!
1377
01:15:14,343 --> 01:15:16,345
We can't surface, the hatch!
1378
01:15:41,203 --> 01:15:43,789
When she fills up, swim for it!
1379
01:16:00,139 --> 01:16:01,139
- Ben!
1380
01:16:02,224 --> 01:16:03,224
Ben!
1381
01:16:24,997 --> 01:16:27,541
- We'll be home in Salem
before nightfall, Captain.
1382
01:16:29,460 --> 01:16:30,896
- I'm filling out the log of The Concord.
1383
01:16:30,920 --> 01:16:33,672
I've written Captain Waldridge
died in the course of duty.
1384
01:16:36,509 --> 01:16:37,968
- Aye, aye, sir.
1385
01:16:38,010 --> 01:16:39,010
- Aye.
1386
01:16:40,096 --> 01:16:41,097
- Thank you.
93027
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.