Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:57,879 --> 00:02:59,239
Muthu!
2
00:03:00,892 --> 00:03:02,932
(Rooster crows)
3
00:03:07,729 --> 00:03:10,269
(Elephant roars)
4
00:03:11,229 --> 00:03:21,799
(Sanskrit chants)
5
00:03:21,879 --> 00:03:23,216
Muthu!
6
00:03:23,296 --> 00:03:31,279
(Sanskrit chants)
7
00:03:31,359 --> 00:03:32,721
Muthu!
8
00:03:32,801 --> 00:03:37,830
(Sanskrit chants)
9
00:03:49,661 --> 00:03:51,377
Muthu!
10
00:03:52,039 --> 00:03:53,519
Don't play the fool with me.
11
00:03:53,799 --> 00:03:55,479
Do you think everyone
is scared of Muthu!
12
00:03:55,559 --> 00:03:58,039
He's also a servant like you and me.
13
00:03:58,119 --> 00:03:59,479
Welcome Muthu.
14
00:04:00,799 --> 00:04:01,799
That's Muthu.
15
00:04:01,999 --> 00:04:05,030
He's not like us. He's different.
16
00:04:05,260 --> 00:04:06,611
(Cow moos)
17
00:04:07,057 --> 00:04:09,935
(Sanskrit chants)
18
00:04:10,799 --> 00:04:12,999
It's quite sometime since
mother sat for the prayer.
19
00:04:13,079 --> 00:04:14,999
If the Landlord doesn't come,
when she performs the final ritual.
20
00:04:15,079 --> 00:04:16,519
We'll not only get scoldings.
21
00:04:16,599 --> 00:04:17,599
Even the birthday benefits
will be with held.
22
00:04:17,679 --> 00:04:18,879
Go, wakeup the landlord.
23
00:04:18,959 --> 00:04:20,879
Don't talk rubbish Rathi Devi.
24
00:04:20,959 --> 00:04:23,439
Can anyone wake him up other than Muthu.
25
00:04:23,519 --> 00:04:25,519
More over when Landlord gets up.
26
00:04:25,599 --> 00:04:27,839
Mother's order is, he must
see Muthu first, don't you know this.
27
00:04:27,959 --> 00:04:28,879
I know that.
28
00:04:28,959 --> 00:04:30,479
But today is not an ordinary day.
29
00:04:30,559 --> 00:04:32,159
Today's Landlord's birthday.
30
00:04:32,239 --> 00:04:34,239
The Prayer is only for him,
shouldn't he be present then.
31
00:04:34,319 --> 00:04:36,039
What am I to do? Muthu isn't here!
32
00:04:36,119 --> 00:04:37,519
Where is Muthu?
33
00:04:38,279 --> 00:04:42,039
On the birthday of
Landlord where'll Muthu go?
34
00:04:43,400 --> 00:04:44,467
(Coconut breaks)
35
00:04:46,751 --> 00:04:54,919
Oh God! Let everyone without
hassles be peaceful and happy.
36
00:04:55,126 --> 00:04:56,396
(Temple bell rings)
37
00:04:58,099 --> 00:04:58,950
(Whistling)
38
00:04:59,030 --> 00:05:02,585
(Horse neighing)
39
00:05:05,880 --> 00:06:14,375
(Music)
40
00:06:14,759 --> 00:06:18,599
"The Almighty is the master
rest of us are his servants."
41
00:06:18,679 --> 00:06:22,439
"Fools brood over
fate wisemen succeed it."
42
00:06:26,559 --> 00:06:30,279
"The Almighty is the master
rest of us are his servants."
43
00:06:30,439 --> 00:06:34,119
"Fools brood over
fate wisemen succeed it."
44
00:06:34,399 --> 00:06:38,319
"Why weapon to conquer
earth or tool to pluck flower."
45
00:06:38,399 --> 00:06:42,679
"Battle not for wealth,
control desire to conquer earth."
46
00:06:46,079 --> 00:06:49,919
"The Almighty is the master
rest of us are his servants."
47
00:06:50,039 --> 00:06:53,839
"Fools brood over
fate wisemen succeed it."
48
00:06:54,302 --> 00:07:33,679
(Music)
49
00:07:33,759 --> 00:07:41,079
"Man desires for soil,
soil desires for man."
50
00:07:41,599 --> 00:07:48,959
"Man desires for soil,
soil desires for man."
51
00:07:49,479 --> 00:07:57,039
"Soil succeeds at last.
But mind refuses to accept it!"
52
00:07:57,479 --> 00:08:03,839
"Sufficient money makes you its boss."
53
00:08:05,159 --> 00:08:12,319
"Surplus money becomes your boss."
54
00:08:12,839 --> 00:08:16,759
"Understand the meaning
of life and imbibe it completely."
55
00:08:16,839 --> 00:08:20,559
"The Almighty is the master
rest of us are his servants."
56
00:08:20,719 --> 00:08:24,479
"Fools brood over
fate wisemen succeed it."
57
00:08:24,707 --> 00:09:00,239
(Music)
58
00:09:00,319 --> 00:09:07,799
"Heaven to earth everything
is yours why to war on border problem."
59
00:09:08,359 --> 00:09:15,879
"Heaven to earth everything
is yours why to war on border problem."
60
00:09:16,199 --> 00:09:23,599
"Nature invites us to live
sufferings in life are artificial."
61
00:09:23,999 --> 00:09:31,599
"Birds enquire my well being."
62
00:09:31,959 --> 00:09:39,119
"Buds call me by name when they bloom."
63
00:09:39,479 --> 00:09:43,359
"I'll never age nor,
sweetness ever will be lost."
64
00:09:43,439 --> 00:09:47,079
"The Almighty is the master
rest of us are his servants."
65
00:09:47,319 --> 00:09:51,119
"Fools brood over
fate wisemen succeed it."
66
00:09:55,079 --> 00:09:58,879
"The Almighty is the master
rest of us are his servants."
67
00:09:58,959 --> 00:10:02,799
"Fools brood over
fate wisemen succeed it."
68
00:10:03,119 --> 00:10:06,839
"Why weapon to conquer
earth or tool to pluck flower."
69
00:10:06,919 --> 00:10:11,519
"Battle not for wealth,
control desire to conquer earth."
70
00:10:11,755 --> 00:10:38,925
(Music)
71
00:10:47,489 --> 00:10:50,639
(Sanskrit chants)
72
00:10:50,719 --> 00:10:52,559
Where's the Landlord,
I'm going to light the lamp.
73
00:10:52,639 --> 00:10:53,759
He'll come right now.
74
00:10:53,839 --> 00:10:57,479
It's getting late
for prayer where's Muthu?
75
00:11:02,279 --> 00:11:03,999
Who's pushing me?
76
00:11:04,199 --> 00:11:05,359
Muthu.
77
00:11:05,439 --> 00:11:07,159
Landlord is ready he'll come now.
78
00:11:07,239 --> 00:11:09,919
We were getting bothered
about what mother will say.
79
00:11:09,999 --> 00:11:11,919
You've removed the cause of my pain.
80
00:11:12,159 --> 00:11:13,639
Thank God, Muthu has come.
81
00:11:13,719 --> 00:11:17,479
How did you get in here
without anyone's knowledge?
82
00:11:17,559 --> 00:11:20,679
No one knows how and when will I come.
83
00:11:20,799 --> 00:11:23,559
But I'll be there at the expected time.
84
00:11:28,239 --> 00:11:29,839
What is this?
- Master is coming.
85
00:11:39,675 --> 00:12:01,221
(Sanskrit chants)
86
00:12:05,199 --> 00:12:07,239
Am I not on time, mother?
87
00:12:08,159 --> 00:12:08,999
What is this?
88
00:12:09,079 --> 00:12:12,199
Who else will bless him
on his birthday other than you.
89
00:12:12,279 --> 00:12:13,959
First let him be obedient to his mother.
90
00:12:14,039 --> 00:12:15,679
Then I'll bless him.
91
00:12:16,699 --> 00:12:17,348
(Whistling)
- (Gasps)
92
00:12:21,519 --> 00:12:24,279
Master, she's angry
that you're not married yet.
93
00:12:24,359 --> 00:12:27,239
Mother, this year everything
will happen as per your wish.
94
00:12:27,399 --> 00:12:29,879
For your next birthday not as single.
95
00:12:29,959 --> 00:12:31,799
But three persons will
get blessings from you.
96
00:12:31,919 --> 00:12:35,191
His wife, child and himself.
97
00:12:35,271 --> 00:12:37,479
(Laughs)
98
00:12:37,559 --> 00:12:40,919
She's laughing,
get her blessings immediately.
99
00:12:40,999 --> 00:12:43,959
Let everything happen
fine as what Muthu has said.
100
00:12:44,119 --> 00:12:44,919
Okay I'll take leave, mother.
101
00:12:45,039 --> 00:12:46,839
Where to...for the drama?
102
00:12:46,919 --> 00:12:50,039
Not at all,
I don't go for drama now a days.
103
00:12:50,119 --> 00:12:51,479
Didn't you go for drama yesterday?
104
00:12:51,759 --> 00:12:52,479
No.
105
00:12:52,959 --> 00:12:54,279
Muthu you tell me.
106
00:12:55,839 --> 00:12:56,439
We didn't go mother.
107
00:12:56,599 --> 00:12:58,839
Promise on yourself and tell me.
108
00:12:58,919 --> 00:12:59,839
We didn't go for drama.
109
00:12:59,919 --> 00:13:01,599
When have you bothered about yourself?
110
00:13:01,799 --> 00:13:02,879
Promise on Raja.
111
00:13:03,719 --> 00:13:04,959
Promise on Raja.
112
00:13:05,719 --> 00:13:06,639
Tell me now.
113
00:13:06,959 --> 00:13:07,599
Tell me.
114
00:13:08,319 --> 00:13:10,479
We went for the drama at Travancore.
115
00:13:10,559 --> 00:13:12,319
We came back at 4.30 in the morning.
116
00:13:12,479 --> 00:13:15,039
Since it's your birthday
you can't go for drama today.
117
00:13:15,119 --> 00:13:16,079
The whole town is
waiting for you outside.
118
00:13:16,159 --> 00:13:17,519
We've arranged a grand party for them.
119
00:13:17,599 --> 00:13:19,079
Today, you can't go out anywhere.
120
00:13:19,159 --> 00:13:21,119
No drama today, we can sleep early.
121
00:13:21,199 --> 00:13:23,279
We are going...
- ...for the drama?
122
00:13:23,359 --> 00:13:25,319
No mother, to the temple.
123
00:13:25,519 --> 00:13:26,879
Only to the temple, isn't it?
124
00:13:26,959 --> 00:13:28,119
Yes only to the temple.
125
00:13:32,719 --> 00:13:33,759
Why do you do this?
126
00:13:33,839 --> 00:13:35,039
Haven't I told you not to do this.
127
00:13:35,119 --> 00:13:36,799
He doesn't listen to it at all.
128
00:13:36,879 --> 00:13:37,599
What is there in it?
129
00:13:37,679 --> 00:13:39,999
My existence is alms that you've given.
130
00:13:40,079 --> 00:13:41,319
Who else am I going
to serve other than you.
131
00:13:41,399 --> 00:13:50,399
Landlord long live! Landlord long live!
132
00:13:50,479 --> 00:13:55,599
Landlord long live! Landlord long live!
133
00:13:59,759 --> 00:14:00,775
(Brakes squeal)
134
00:14:03,319 --> 00:14:05,399
You go and arrange flowers for the God.
135
00:14:05,479 --> 00:14:07,039
It's already done.
136
00:14:07,319 --> 00:14:09,559
Check whether preparations
are going on in the cosine.
137
00:14:09,639 --> 00:14:10,279
I've checked that too.
138
00:14:10,359 --> 00:14:12,679
Why do you send me away
whenever big master comes?
139
00:14:12,759 --> 00:14:14,325
Today is master's birthday
I won't go leaving him alone.
140
00:14:26,119 --> 00:14:27,279
Welcome, uncle.
141
00:14:27,999 --> 00:14:29,239
Birthday wishes.
142
00:14:32,862 --> 00:14:36,199
(Applauding)
143
00:14:36,279 --> 00:14:40,079
Long live Landlord! Long live Landlord!
144
00:14:40,639 --> 00:14:48,519
Ambalathar long live! Landlord
long live! Ambalathar long live!
145
00:14:48,719 --> 00:14:53,719
The garland is put to greet
the person or to make him fall.
146
00:14:54,039 --> 00:14:56,519
Muthu you both wanted to
go to the temple, isn't it? Go.
147
00:14:56,599 --> 00:14:57,799
Okay mother.
- Go.
148
00:14:57,879 --> 00:14:58,759
Brother Veerapan.
- Yes, Muthu.
149
00:14:58,959 --> 00:15:00,061
Hold this garland.
- Okay give it.
150
00:15:00,141 --> 00:15:00,785
(Grunts)
151
00:15:02,519 --> 00:15:04,039
We'll go.
- Muthu save me.
152
00:15:04,119 --> 00:15:06,919
Where's brother?
- I'm down here.
153
00:15:07,228 --> 00:15:08,399
Come Muthu.
- Yes, master.
154
00:15:08,479 --> 00:15:09,999
Have they put garland or mountain?
155
00:15:11,899 --> 00:15:12,516
(Claps)
156
00:15:15,839 --> 00:15:18,159
Leaving, a palace like Taj Mahal.
157
00:15:18,239 --> 00:15:20,879
Yet you're in this
hut I'm fuming inside.
158
00:15:20,959 --> 00:15:23,679
Why do you let the servants speak.
159
00:15:24,159 --> 00:15:27,959
The God has made us
superior and them inferior.
160
00:15:28,559 --> 00:15:31,359
But you don't know where to keep them.
161
00:15:31,679 --> 00:15:33,879
Why have you forgotten the past?
162
00:15:33,959 --> 00:15:37,759
I'm telling this because
we are inter related.
163
00:15:37,839 --> 00:15:41,519
Has your daughter finished her studies?
(Claps)
164
00:15:41,599 --> 00:15:42,839
Intelligent sister.
165
00:15:42,919 --> 00:15:45,559
What if my daughter
completes her studies or not.
166
00:15:45,719 --> 00:15:46,839
I'll send her here.
167
00:15:46,919 --> 00:15:48,119
You make her your daughter-in-law.
168
00:15:48,199 --> 00:15:50,039
I'll become your kinsman.
169
00:15:50,119 --> 00:15:54,399
Dear, don't mistake me
for asking you again and again.
170
00:15:54,599 --> 00:15:56,559
Do you have any secrets
which I don't know.
171
00:15:57,359 --> 00:16:01,199
Tell me, what the secret
is I'll suppress it completely.
172
00:16:01,719 --> 00:16:04,919
It there anything which I don't know?
173
00:16:05,279 --> 00:16:07,639
Then I'll make it
known to the whole town.
174
00:16:07,719 --> 00:16:08,959
I'll leave now.
175
00:16:18,881 --> 00:16:19,681
(Clears throat)
176
00:16:20,359 --> 00:16:22,919
Are you taking care of everything?
177
00:16:23,039 --> 00:16:25,159
Yes Master, just as you've said.
178
00:16:25,359 --> 00:16:27,439
Have an eye on that servant Muthu.
179
00:16:27,519 --> 00:16:29,359
I already have one eye on him.
180
00:16:29,439 --> 00:16:31,599
Since you've mentioned it
I'll have both the eyes on him.
181
00:16:31,679 --> 00:16:33,039
No one knows, who you are, isn't it?
182
00:16:33,119 --> 00:16:33,999
How will they know?
183
00:16:34,079 --> 00:16:35,839
Don't shout you idiot.
184
00:16:42,239 --> 00:16:45,039
Master, why do rich-men
alone celebrate birthdays?
185
00:16:45,119 --> 00:16:46,799
Is it to spend their money?
186
00:16:46,879 --> 00:16:47,759
No, not only that.
187
00:16:47,839 --> 00:16:51,599
To make everyone happy
on their birthday, that's why.
188
00:16:51,759 --> 00:16:54,679
He makes everyone
happy except his mother.
189
00:16:54,759 --> 00:16:56,159
Always going for drama,
cinema and other entertainment.
190
00:16:56,239 --> 00:16:58,159
I also have to suffer with him.
191
00:16:58,239 --> 00:16:59,199
What are you murmuring over there?
192
00:16:59,279 --> 00:17:00,837
Talking to my friend.
193
00:17:00,917 --> 00:17:01,659
(Laughs)
194
00:17:01,919 --> 00:17:04,039
When is your birthday, Muthu?
195
00:17:04,279 --> 00:17:05,519
My birthday...
196
00:17:05,879 --> 00:17:07,439
Good question, master.
197
00:17:07,519 --> 00:17:10,405
I don't know, who my parents
are how will I know my birthday.
198
00:17:10,913 --> 00:17:11,843
(Clicks tongue)
199
00:17:16,337 --> 00:17:49,129
(Gramophone playing)
200
00:17:49,799 --> 00:17:52,519
What's this,
have we come for theatre once again.
201
00:17:52,599 --> 00:17:53,879
What is this?
202
00:17:53,959 --> 00:18:06,032
(Gramophone playing)
203
00:18:06,112 --> 00:18:06,722
(Gasps)
204
00:18:07,559 --> 00:18:08,599
Oh God!
205
00:18:09,439 --> 00:18:10,599
Come fast.
206
00:18:11,759 --> 00:18:13,239
Who is this, mother?
207
00:18:13,319 --> 00:18:14,559
What, have you forgotten?
208
00:18:14,639 --> 00:18:16,879
Your uncle's daughter, Padmini.
209
00:18:17,119 --> 00:18:18,599
Is this our Padmini?
210
00:18:19,159 --> 00:18:20,700
She's looking much grown up.
211
00:18:20,780 --> 00:18:21,943
(Laughs)
212
00:18:22,119 --> 00:18:24,286
Look...She's feeling shy.
213
00:18:24,366 --> 00:18:25,227
(Laughs)
214
00:18:25,439 --> 00:18:26,799
She has bumped on her groom, isn't it.
215
00:18:26,879 --> 00:18:27,759
That's why she's feeling shy.
216
00:18:27,839 --> 00:18:30,159
Why do you always
talk about my marriage?
217
00:18:30,239 --> 00:18:32,879
Unlike her father
she's a very nice girl.
218
00:18:33,079 --> 00:18:34,639
I called her here,
only to know your opinion.
219
00:18:34,719 --> 00:18:36,279
Am I not telling my opinion often.
220
00:18:36,359 --> 00:18:38,159
I'm not prepared for marriage.
221
00:18:38,359 --> 00:18:39,799
Send her back first.
222
00:18:45,564 --> 00:18:50,624
(Hiccups)
223
00:18:51,079 --> 00:18:53,359
What happened Padmini? For this hiccups...
- (Hiccups)
224
00:18:53,519 --> 00:18:54,719
Muthu.
- Brother. - (Hiccups)
225
00:18:54,999 --> 00:18:58,554
What do you know about hiccups,
what do you know? - (Hiccups)
226
00:18:58,879 --> 00:18:59,759
Dear.
227
00:18:59,839 --> 00:19:00,799
She's always like that.
228
00:19:00,879 --> 00:19:04,839
She'll have hiccups for anger happiness,
temper and cry. - (Hiccups)
229
00:19:04,919 --> 00:19:07,119
It isn't quite easy to stop it.
- (Hiccups)
230
00:19:07,199 --> 00:19:08,919
I shall stop it, mother.
- (Hiccups)
231
00:19:08,999 --> 00:19:10,839
Just like this when I was a child.
- (Hiccups)
232
00:19:10,919 --> 00:19:14,119
I got hiccups quite often. You know,
what kind of hiccups. - (Hiccups)
233
00:19:14,199 --> 00:19:17,359
Mother will give me water.
- (Hiccups)
234
00:19:17,559 --> 00:19:18,959
I'll drink it in one gulp.
- (Hiccups)
235
00:19:19,039 --> 00:19:21,839
In a short time hiccups would stop.
- (Hiccups)
236
00:19:22,039 --> 00:19:32,532
(Grunting)
- (Laughs)
237
00:19:33,799 --> 00:19:35,319
Mother look the hiccups have stopped.
238
00:19:35,519 --> 00:19:37,239
That's why I frightened him.
239
00:19:37,622 --> 00:19:42,839
Hey! Chinnapanne, your lower garment!
Come on take it! Brother.
240
00:20:06,959 --> 00:20:10,199
Rathi, why am I doing all your duties?
241
00:20:10,319 --> 00:20:12,799
You must see me I must see you.
242
00:20:12,999 --> 00:20:14,879
And our love must grow...
243
00:20:14,959 --> 00:20:17,759
...but instead of that you're
dreaming about something else!
244
00:20:17,839 --> 00:20:20,439
I'm getting a dream quite often.
245
00:20:20,599 --> 00:20:23,999
In that dream,
a prince always comes with a sugar cane.
246
00:20:24,079 --> 00:20:26,749
Since, its dark always,
I am not able to recognise him!
247
00:20:26,829 --> 00:20:29,599
(Laughs) It's none other than me.
248
00:20:29,839 --> 00:20:31,719
Since he's black I
can accept it may be you.
249
00:20:31,799 --> 00:20:33,359
But, he's very thin!
250
00:20:33,439 --> 00:20:36,039
Am I not longing in your thoughts?
251
00:20:36,119 --> 00:20:39,159
That's why, I look thin in your dream.
252
00:20:39,359 --> 00:20:41,239
Master, our little madam.
- Who's little madam?
253
00:20:41,319 --> 00:20:44,519
Padmini madam she's
just like actress Padmini.
254
00:20:44,599 --> 00:20:45,799
Yes.
- Yes.
255
00:20:46,799 --> 00:20:49,839
She's more bashful
compared to me, master!
256
00:20:49,919 --> 00:20:51,319
Yes.
- Yes.
257
00:20:51,879 --> 00:20:54,439
Without any discrimination
she's affectionate towards everyone.
258
00:20:54,519 --> 00:20:56,039
Is it?
- Yes.
259
00:20:59,319 --> 00:21:01,279
Master look here this side!
260
00:21:01,359 --> 00:21:03,079
Look at the nature God's creation.
261
00:21:03,159 --> 00:21:05,639
Doesn't it look as a green
carpet spread on the earth!
262
00:21:05,719 --> 00:21:06,399
Yes.
263
00:21:06,479 --> 00:21:07,113
(Chuckles)
264
00:21:08,669 --> 00:21:09,361
(Sighs)
265
00:21:10,439 --> 00:21:11,319
Gone case.
266
00:21:11,719 --> 00:21:13,519
Master, look at the sky.
267
00:21:13,599 --> 00:21:16,119
Doesn't it look like a silver
bedspread which has been spread on us!
268
00:21:16,199 --> 00:21:16,839
Yes.
269
00:21:16,919 --> 00:21:17,683
(Chuckles)
270
00:21:19,399 --> 00:21:21,799
My God where shall
I ask him to look at now?
271
00:21:21,879 --> 00:21:23,279
Master, look at the earth.
272
00:21:23,359 --> 00:21:27,879
I've seen the green carpet,
silver bedspread and the posters also!
273
00:21:28,079 --> 00:21:30,199
Today, I must see that
"Princess of Madurai"
274
00:21:30,279 --> 00:21:31,759
Ride the carriage straight to Kovilur!
275
00:21:31,839 --> 00:21:33,999
Yet another sleepless night!
276
00:21:35,192 --> 00:21:42,763
(Music)
277
00:21:45,479 --> 00:21:47,239
Is he the hero.
- Yes.
278
00:21:47,759 --> 00:21:53,119
Minister haven't you
found a suitable bride for me.
279
00:21:53,759 --> 00:21:56,159
Painful, ashamed, humiliating.
280
00:21:56,999 --> 00:21:59,639
For a girl to suit your beauty...
- Stop.
281
00:21:59,719 --> 00:22:01,879
What you said wasn't audible?
282
00:22:01,959 --> 00:22:03,159
Repeat it once again.
283
00:22:03,239 --> 00:22:05,556
For a girl to suit your beauty.
284
00:22:06,319 --> 00:22:10,119
There's no one to equal
you in the whole world.
285
00:22:10,199 --> 00:22:12,279
If so, I've heard about world
beauties like Cleopatra, Jhansi's Rani!
286
00:22:12,359 --> 00:22:14,359
Give whatever is needed
to the poor waiting outside.
287
00:22:14,439 --> 00:22:15,639
Did you approach them?
288
00:22:15,719 --> 00:22:16,919
King, we saw them.
289
00:22:16,999 --> 00:22:21,919
But, they wouldn't stand
before your golden colour!
290
00:22:22,159 --> 00:22:23,599
So we left them.
291
00:22:23,679 --> 00:22:25,815
Wouldn't I get a girl at all.
292
00:22:25,895 --> 00:22:29,759
(Laughs)
293
00:22:29,839 --> 00:22:34,279
The good fortune of marrying
you best towed on only one girl!
294
00:22:34,359 --> 00:22:35,090
Who is that?
295
00:22:35,170 --> 00:22:37,079
Princes Malar Kodi.
296
00:22:37,159 --> 00:22:39,239
Is it? Malar Kodi?!
297
00:22:39,319 --> 00:22:42,799
For my handsomeness,
is she suitable for me?
298
00:22:44,239 --> 00:22:46,199
King don't underestimate her.
299
00:22:46,279 --> 00:22:47,679
Her walk is like a swan!
300
00:22:47,759 --> 00:22:48,999
Her lips are intoxicating.
301
00:22:49,079 --> 00:22:50,599
Her face is like lotus.
302
00:22:50,679 --> 00:22:52,319
Her body is honey fruit.
303
00:22:52,399 --> 00:22:54,119
Her age is 18.
304
00:22:54,199 --> 00:22:56,039
On the whole she's
a never withering bud!
305
00:22:56,119 --> 00:22:59,079
Then I must see her immediately!
306
00:22:59,159 --> 00:23:01,008
We must, we must.
- (Applauding)
307
00:23:01,088 --> 00:23:03,581
(Applauding)
308
00:23:03,765 --> 00:23:39,672
(Tabla playing)
309
00:23:39,959 --> 00:23:43,359
Princess, the King of Pandyas
has come to seek your hand.
310
00:23:43,559 --> 00:23:45,719
Is it so, ask him to come I'll meet him.
311
00:23:45,799 --> 00:23:46,320
As you order!
312
00:23:46,400 --> 00:23:48,699
(Tabla playing)
313
00:23:48,999 --> 00:23:52,799
Princess, the King has come look at him.
314
00:23:53,024 --> 00:24:00,639
(Music)
315
00:24:00,719 --> 00:24:05,017
Pained, ashamed, humiliated.
316
00:24:05,239 --> 00:24:06,719
Isn't this my dialogue?
317
00:24:06,799 --> 00:24:09,519
To succeed we must repeat the dialogue.
318
00:24:09,719 --> 00:24:11,679
Beauty queen, fascinating princess.
319
00:24:11,759 --> 00:24:15,639
I've got the figure
that men are attracted to.
320
00:24:15,799 --> 00:24:21,399
Is he my bridegroom who looks like
a corpse walking out from grave yard!
321
00:24:21,479 --> 00:24:22,440
(Sneezing)
322
00:24:24,719 --> 00:24:33,359
When the King's are ready to
leave their Kingdoms, for my one smile!
323
00:24:33,599 --> 00:24:35,079
How dare you've come to ask for my hand,
you coward?
324
00:24:35,159 --> 00:24:36,841
On this earth...
325
00:24:37,635 --> 00:24:39,020
(Sneezing)
326
00:24:42,172 --> 00:24:43,719
How dare you've come to me, you coward?
327
00:24:43,799 --> 00:24:49,399
Not only in this world, even in 7 worlds
no mad girl will dare to marry you?
328
00:24:49,479 --> 00:24:52,759
How dare for a beast
to desire for a beauty? - (Sneezing)
329
00:24:52,839 --> 00:24:54,279
What do you think of yourself?
330
00:24:54,359 --> 00:24:56,159
You are sneezing from the beginning.
331
00:24:56,879 --> 00:24:57,959
I'm talking only to you.
332
00:24:58,039 --> 00:24:59,839
Ranganayaki, no! Be silent.
333
00:25:00,079 --> 00:25:00,919
You don't bother, sister.
334
00:25:00,999 --> 00:25:02,759
I've been watching you from
beginning you're sneezing continuously.
335
00:25:02,839 --> 00:25:04,559
What do you think of yourself?
336
00:25:04,639 --> 00:25:07,079
Is it a crime,
even to sneeze in this country?
337
00:25:07,159 --> 00:25:09,359
That's it!
- It isn't a crime to sneeze...
338
00:25:09,439 --> 00:25:11,199
But when a beautiful
girl is performing on stage...
339
00:25:11,279 --> 00:25:13,639
...you are sleeping in a
disturbing manner. That is wrong.
340
00:25:13,719 --> 00:25:17,199
Madam, sneeze, cough hiccups, yawning...
341
00:25:17,279 --> 00:25:21,239
Good, bad, hungry, sleep,
birth death, money, merit, position...
342
00:25:21,319 --> 00:25:22,959
All these you wouldn't get by asking!
343
00:25:23,039 --> 00:25:24,199
It'll come to you on its own!
344
00:25:24,279 --> 00:25:29,119
Neither we can ask why it
has come not ask why it goes from us!
345
00:25:29,199 --> 00:25:32,119
This is known as dialogue!
Muthu, you were brilliant!
346
00:25:32,439 --> 00:25:33,799
Even you too utter dialogues.
347
00:25:33,879 --> 00:25:36,279
It's easy to talk from down there!
348
00:25:36,359 --> 00:25:38,959
Deliver it from here,
shiver's will run down from your back!
349
00:25:39,039 --> 00:25:41,599
Who'll shiver?
What do you think of our Muthu?
350
00:25:41,679 --> 00:25:44,599
The whole town is mesmerised
by the style of his riding the carriage!
351
00:25:44,679 --> 00:25:47,279
He can ride carriages,
can he manage to get on to the stage?
352
00:25:47,359 --> 00:25:49,239
Whom are you questioning like that?
353
00:25:49,319 --> 00:25:51,879
This is nothing for him
he'll get on to any stage!
354
00:25:51,959 --> 00:25:54,599
Speak boldly,
sing and dance do you want to watch it?
355
00:25:54,679 --> 00:25:55,639
Why do you put me in to a fix, boy?
356
00:25:55,719 --> 00:25:57,439
Shut up Muthu,
you don't know your potentials!
357
00:25:57,519 --> 00:26:00,399
If he's such a bold man.
358
00:26:00,639 --> 00:26:03,599
Tell him to come to stage
let him sing and dance, let's watch!
359
00:26:03,679 --> 00:26:06,639
Muthu how can you keep
quiet when she's challenging!
360
00:26:06,719 --> 00:26:07,799
Show your talent on the stage.
361
00:26:07,879 --> 00:26:09,439
Brother, I don't want
all this unnecessary trouble!
362
00:26:09,519 --> 00:26:11,639
Don't you want them to see your talents?
Come on, master!
363
00:26:11,719 --> 00:26:13,399
Hey, keep quiet!
Little girl challenged unknowingly!
364
00:26:13,559 --> 00:26:15,719
He wouldn't listen to us.
365
00:26:15,799 --> 00:26:18,399
Let's get him on stage by force.
366
00:26:18,599 --> 00:26:20,839
No. Listen to me.
- Come.
367
00:26:20,919 --> 00:26:25,645
(Indistinct chatter)
368
00:26:25,919 --> 00:26:26,719
Why is she so hot?
369
00:26:26,799 --> 00:26:29,559
You've got me here how'll I manage her?
370
00:26:29,759 --> 00:26:31,839
Show them their places
we are there to back you!
371
00:26:31,919 --> 00:26:32,919
Master.
372
00:26:37,131 --> 00:26:42,999
(Applauding)
- (Whistling)
373
00:26:43,079 --> 00:26:46,399
Oh! Princess! You've hurt a
King who had come to seek your hand!
374
00:26:46,479 --> 00:26:49,559
Don't seek a man's beauty on his face,
but in his heart!
375
00:26:49,639 --> 00:26:51,479
Instead of hurting others heart.
376
00:26:51,559 --> 00:26:54,007
The words of your reply...
377
00:26:54,087 --> 00:26:57,879
Repeat them with a smile
and watch the result! (Laughs)
378
00:26:58,479 --> 00:27:00,239
You'll understand the sweetness in it.
379
00:27:00,319 --> 00:27:03,239
That's good for you and your family.
380
00:27:03,319 --> 00:27:05,339
That's the merit of language Tamil.
381
00:27:05,419 --> 00:27:08,079
(Applauding)
- (Whistling)
382
00:27:08,159 --> 00:27:11,159
Don't be arrogant, it will spoil you.
(Laughs)
383
00:27:11,434 --> 00:27:16,265
(Applauding)
- (Whistling)
384
00:27:16,559 --> 00:27:18,919
Sir, wonderful.
- (Applauding)
385
00:27:18,999 --> 00:27:20,639
Don't think you're great
because of the applause.
386
00:27:20,719 --> 00:27:22,719
Only those applauses
have made men great.
387
00:27:22,799 --> 00:27:24,079
Have you come to see
drama or pick up a fight?
388
00:27:24,159 --> 00:27:25,119
I'm not picking up a fight.
389
00:27:25,199 --> 00:27:26,719
Is this pride?
- I don't have that.
390
00:27:26,799 --> 00:27:28,159
Then do I have?
- I don't say so.
391
00:27:28,239 --> 00:27:29,919
What do you think of yourself?
392
00:27:29,999 --> 00:27:32,559
"Generally my heart is gold."
393
00:27:32,639 --> 00:27:35,999
"When it comes to competition,
I'm a lion."
394
00:27:36,079 --> 00:27:38,639
"Generally my heart is gold."
395
00:27:38,719 --> 00:27:42,039
"When it comes to competition,
I'm a lion."
396
00:27:42,239 --> 00:27:45,199
"I'll speak the truth
and do good deeds."
397
00:27:45,279 --> 00:27:48,079
(Music)
398
00:27:48,159 --> 00:27:51,119
"There'll be victory over victory."
399
00:27:51,199 --> 00:27:53,999
"Let's sing, dance and celebrate."
400
00:27:54,359 --> 00:27:57,039
"Let there be joy always."
401
00:27:57,319 --> 00:28:00,199
"Let's sing, dance and celebrate."
- (Claps)
402
00:28:00,279 --> 00:28:03,199
"Let there be joy always."
- (Claps)
403
00:28:03,399 --> 00:28:05,919
"Generally my heart is gold."
- (Claps)
404
00:28:05,999 --> 00:28:08,959
"When it comes to competition,
I'm a lion." - (Claps)
405
00:28:09,182 --> 00:28:14,719
(Applauding)
- (Exuberating)
406
00:28:14,799 --> 00:28:17,639
Ranganayaki for our Sakthi drama troupe.
407
00:28:17,719 --> 00:28:21,039
We've got a big asset I mean a new Hero.
408
00:28:21,119 --> 00:28:25,066
Invite him to the troupe
by garlanding him, hold it.
409
00:28:26,823 --> 00:28:27,212
(Scoffs)
410
00:28:30,839 --> 00:28:33,559
Careful it might sprain too much.
411
00:28:33,958 --> 00:28:37,116
(Applauding)
412
00:28:51,922 --> 00:28:54,079
You seem to be very happy.
413
00:28:55,199 --> 00:28:57,319
You used to ask me often, isn't it?
414
00:28:57,519 --> 00:28:59,919
That when I'm going to marry.
415
00:28:59,999 --> 00:29:00,999
Now I've...
416
00:29:01,753 --> 00:29:04,079
Decided to get married, mother.
417
00:29:04,519 --> 00:29:06,359
Landlord has accepted for marriage.
418
00:29:06,439 --> 00:29:07,799
Everybody come here.
419
00:29:07,879 --> 00:29:11,919
Muthu, landlord has
accepted for marriage.
420
00:29:12,159 --> 00:29:14,599
Landlord has accepted for marriage.
Muthu, what is this?
421
00:29:14,679 --> 00:29:16,239
Landlord has accepted for marriage.
422
00:29:16,319 --> 00:29:17,959
Landlord has accepted for marriage.
423
00:29:18,159 --> 00:29:19,719
Landlord has accepted for marriage.
424
00:29:19,799 --> 00:29:21,319
Landlord has accepted for marriage.
425
00:29:21,662 --> 00:29:28,279
(Hiccups)
426
00:29:28,359 --> 00:29:33,999
"Having seen a fish the
crane withdraws its fasting."
427
00:29:34,079 --> 00:29:35,479
(Hiccups)
428
00:29:35,559 --> 00:29:41,316
"Having seen a fish the
crane withdraws its fasting."
429
00:29:41,552 --> 00:29:42,824
(Hiccups)
430
00:29:42,904 --> 00:29:48,613
"A fish has broken the penance
of a crane, praying on leg!"
431
00:29:50,119 --> 00:29:56,679
"A fish has broken the penance
of a crane, praying on leg!"
432
00:29:57,359 --> 00:30:04,479
"There's no eligible bachelor here!
Without 'Love' there's no life here!"
433
00:30:04,639 --> 00:30:11,799
"You can't cover a sky!
The love in your eyes is taking steps!"
434
00:30:11,879 --> 00:30:17,919
"Having seen a fish the
crane withdraws its fasting."
435
00:30:19,079 --> 00:30:25,199
"A fish has broken the penance
of a crane, praying on leg!"
436
00:30:26,359 --> 00:30:33,479
"There's no eligible bachelor here!
Without 'Love' there's no life here!"
437
00:30:33,639 --> 00:30:40,679
"You can't cover a sky!
The love in your eyes is taking steps!"
438
00:30:40,879 --> 00:30:46,639
"Having seen a fish the
crane withdraws its fasting."
439
00:30:48,133 --> 00:31:16,730
(Music)
440
00:31:17,439 --> 00:31:24,199
"Youthful young boy!
Listen to granny's words!"
441
00:31:24,720 --> 00:31:31,279
"There are rules in love life."
442
00:31:31,977 --> 00:31:38,839
"12 times express love
to your wife in words."
443
00:31:39,223 --> 00:31:45,919
"Kiss her 6 times a day!"
444
00:31:46,537 --> 00:31:53,399
"Make her happy thrice a day."
445
00:31:53,479 --> 00:32:00,639
"If this happens daily, she'll
be at your back and call all the time!"
446
00:32:00,719 --> 00:32:06,639
"Having seen a fish the
crane withdraws its fasting."
447
00:32:07,959 --> 00:32:14,039
"A fish has broken the penance
of a crane, praying on leg!"
448
00:32:15,086 --> 00:32:22,219
(Music)
449
00:32:22,299 --> 00:32:44,278
(Flute playing)
450
00:32:44,358 --> 00:32:51,399
(Music)
451
00:32:51,479 --> 00:32:58,559
"Old beauty, high priestess of love!"
452
00:32:58,919 --> 00:33:05,519
"You're a doctorate in 'Love Life'!"
453
00:33:06,239 --> 00:33:13,319
"Olden times were golden times!
There was only one thing that's 'Love'!"
454
00:33:13,559 --> 00:33:20,279
"Presently men are
struggling even for food!"
455
00:33:20,679 --> 00:33:27,119
"Nobody's living comfortably
to enjoy pleasures of life!"
456
00:33:27,999 --> 00:33:34,919
"You've time to gossip about
the town what's life without a wife?"
457
00:33:34,999 --> 00:33:41,519
"Having seen a fish the
crane withdraws its fasting."
458
00:33:42,359 --> 00:33:47,999
"A fish has broken the penance
of a crane, praying on leg!"
459
00:33:49,519 --> 00:33:56,679
"There's no eligible bachelor here!
Without 'Love' there's no life here!"
460
00:33:56,759 --> 00:34:03,799
"You can't cover a sky!
The love in your eyes is taking steps!"
461
00:34:03,879 --> 00:34:18,803
(Music)
462
00:34:19,799 --> 00:34:22,479
What's up sister?
Dance, so much of happiness.
463
00:34:22,679 --> 00:34:25,719
Happy news brother that too for you.
464
00:34:25,799 --> 00:34:27,679
What's that?
- Father.
465
00:34:28,079 --> 00:34:29,079
Beloved...
466
00:34:29,399 --> 00:34:31,119
Has accepted for marriage.
- (Laughs)
467
00:34:31,199 --> 00:34:32,519
Only this.
468
00:34:32,799 --> 00:34:34,319
You don't seem to react.
469
00:34:34,399 --> 00:34:35,919
We are so much excited.
470
00:34:35,999 --> 00:34:37,799
I knew he would accept.
471
00:34:37,919 --> 00:34:39,599
That's why I send my daughter here.
472
00:34:39,679 --> 00:34:41,519
If not, I would have
tried some other way.
473
00:34:41,599 --> 00:34:43,119
Fools have only one way.
474
00:34:43,359 --> 00:34:44,879
This Ambalathar has thousand ways.
475
00:34:45,159 --> 00:34:46,639
But he hasn't given me much trouble.
476
00:34:46,719 --> 00:34:48,199
Give me the bottle.
477
00:34:49,439 --> 00:34:50,439
Bridegroom...
478
00:34:53,759 --> 00:34:55,696
Welcome bridegroom.
479
00:34:56,119 --> 00:34:59,639
For others age goes up,
for you it comes down.
480
00:34:59,719 --> 00:35:00,919
You look just the same.
481
00:35:00,999 --> 00:35:04,319
My friend got this
from Singapore, have it.
482
00:35:05,079 --> 00:35:06,359
What's this master?
483
00:35:06,439 --> 00:35:07,519
Foreign liquor.
484
00:35:07,999 --> 00:35:12,279
Oh God, master doesn't have
this habit don't teach him please.
485
00:35:12,359 --> 00:35:13,919
Have it.
- No, master.
486
00:35:13,999 --> 00:35:15,639
Take your hands away.
- No master.
487
00:35:15,719 --> 00:35:18,919
I said take your hands away.
- No master.
488
00:35:18,999 --> 00:35:20,385
(Bottle shatters)
489
00:35:20,999 --> 00:35:23,279
You bloody slave.
- Brother. (Slap)
490
00:35:26,919 --> 00:35:28,919
Ask pardon to Muthu.
- What?!
491
00:35:29,079 --> 00:35:31,159
Should I ask pardon to a servant?
492
00:35:31,239 --> 00:35:33,239
No one is a servant here.
493
00:35:33,319 --> 00:35:35,319
I treat everyone as my children.
494
00:35:35,399 --> 00:35:38,679
Though I show all concern
I've never been rude to them.
495
00:35:38,879 --> 00:35:40,759
How could you slap him?
496
00:35:40,839 --> 00:35:43,679
You might be my brother,
you have all rights over me.
497
00:35:43,759 --> 00:35:45,919
But you don't have any rights on them.
498
00:35:45,999 --> 00:35:47,559
Ask pardon to Muthu.
499
00:35:48,239 --> 00:35:51,359
Ambalathar has never
asked anyone pardon.
500
00:35:51,759 --> 00:35:53,879
But I'm father of a girl.
501
00:35:56,079 --> 00:35:57,239
Pardon me.
502
00:36:21,519 --> 00:36:22,759
What's this Ratidevi?
503
00:36:22,839 --> 00:36:24,519
Your hands are so soft why do you work?
504
00:36:24,599 --> 00:36:28,639
Am I not there for you?
Give me, I'll do it. Oh God!
505
00:36:30,925 --> 00:36:31,805
Shall we...?
506
00:36:31,885 --> 00:36:33,245
Don't you have any other work?
507
00:36:33,325 --> 00:36:35,485
Why do you wander like a dog you broom.
508
00:36:35,565 --> 00:36:39,365
Wait! Why do you shout like
goat that's to be slaughtered.
509
00:36:39,445 --> 00:36:40,845
Yes, I am a dog.
510
00:36:41,525 --> 00:36:44,165
Not an ordinary dog but a jackal.
511
00:36:44,845 --> 00:36:47,725
Do you know what a jackal would do?
512
00:36:50,698 --> 00:36:52,290
(Laughs)
513
00:36:53,965 --> 00:36:55,125
What's this, troubling women.
514
00:36:55,205 --> 00:36:57,245
Then, can we trouble men.
515
00:36:57,325 --> 00:36:58,965
Trouble me...trouble me...
516
00:36:59,045 --> 00:36:59,925
I've come to work.
517
00:37:00,005 --> 00:37:02,005
But I've not come
for work but to trouble.
518
00:37:02,205 --> 00:37:03,125
Trouble me.
519
00:37:03,205 --> 00:37:05,205
Brother Kali you're quite strong.
520
00:37:05,405 --> 00:37:07,845
But wouldn't I hit once
if you hit me ten times.
521
00:37:08,365 --> 00:37:10,525
You'll hit me, let me see hit me.
522
00:37:10,605 --> 00:37:12,885
Don't ask me like this then I sure will.
523
00:37:13,085 --> 00:37:14,565
You'll hit me then do it.
524
00:37:14,845 --> 00:37:16,845
Okay, come stand here.
525
00:37:18,085 --> 00:37:21,008
I never take back what
I say and what I give.
526
00:37:21,371 --> 00:37:22,694
(Groans)
527
00:37:22,845 --> 00:37:24,845
My God! Such a result
for one blow itself.
528
00:37:26,685 --> 00:37:28,125
How dare you lay your hands on me.
529
00:37:28,325 --> 00:37:31,445
Madam is coming, madam is coming.
530
00:37:32,205 --> 00:37:34,085
Where's madam?
- Just for fun.
531
00:37:34,165 --> 00:37:36,485
Should you fight with
him don't we have other job.
532
00:37:36,565 --> 00:37:37,805
Muthu, come here.
533
00:37:38,245 --> 00:37:40,965
What I have in my brain
you have in your bone's.
534
00:37:41,045 --> 00:37:44,685
It's all your blessings.
- It's always with you.
535
00:37:44,765 --> 00:37:47,565
Oh God! I've forgotten
to give coffee to master.
536
00:37:47,645 --> 00:37:50,645
Coffee, I thought cockroach.
537
00:37:54,125 --> 00:37:54,845
Isn't there any vehicle?
538
00:37:54,925 --> 00:37:58,365
Sister, there's a chariot stop it.
- Stop it, stop it.
539
00:37:58,445 --> 00:38:01,445
Oh my God,
its them my friend keep going.
540
00:38:01,525 --> 00:38:02,525
Stop it, stop it.
- Muthu.
541
00:38:02,605 --> 00:38:03,325
Master.
542
00:38:03,405 --> 00:38:05,365
Stop the chariot.
- Okay master.
543
00:38:07,645 --> 00:38:10,645
It's stopped can the
chariot move after seeing us?
544
00:38:15,569 --> 00:38:18,405
Greet him.
- Greetings. - (Laughs)
545
00:38:25,881 --> 00:38:27,725
Do you remember me?
546
00:38:29,725 --> 00:38:33,605
Even in your last drama
the garland on my neck.
547
00:38:33,725 --> 00:38:38,485
Yes... Sorry, sir.
I was bit rude that day.
548
00:38:38,765 --> 00:38:40,045
Please forgive me.
549
00:38:40,725 --> 00:38:42,445
Why are you standing here?
550
00:38:42,525 --> 00:38:45,005
They don't have a better job, master.
551
00:38:45,085 --> 00:38:46,285
They're enjoying breeze come, we'll go.
552
00:38:46,365 --> 00:38:49,525
No, to stage a drama in Anganoor.
553
00:38:50,165 --> 00:38:52,205
We were coming in the car.
554
00:38:55,485 --> 00:38:57,491
You both came in a car.
- Yes.
555
00:38:58,964 --> 00:38:59,959
(Spit)
556
00:39:01,100 --> 00:39:02,205
You both came in a car.
557
00:39:02,445 --> 00:39:03,205
Yes.
558
00:39:03,462 --> 00:39:05,165
Don't lie. Master we'll go.
559
00:39:05,339 --> 00:39:06,325
Don't touch.
560
00:39:09,125 --> 00:39:09,965
Look there.
561
00:39:11,365 --> 00:39:14,365
"This is real this is dream."
562
00:39:14,605 --> 00:39:19,805
"Who can win over me in this world."
563
00:39:21,765 --> 00:39:24,885
Master gave money for
petrol to go for drama.
564
00:39:24,965 --> 00:39:28,365
But he boos and dashed against a tree.
565
00:39:28,885 --> 00:39:31,285
We don't know how to go to Anganoor.
566
00:39:31,365 --> 00:39:33,365
Also no vehicle passes by this way.
567
00:39:33,445 --> 00:39:37,125
So if you can drop us there.
568
00:39:37,205 --> 00:39:39,165
Just dropping you there...
569
00:39:39,325 --> 00:39:43,274
I'll stay to see the drama only then,
I'll leave.
570
00:39:47,205 --> 00:39:48,325
Shall we go, it's getting late for you.
571
00:39:48,405 --> 00:39:49,205
Yes we shall.
572
00:39:49,285 --> 00:39:52,725
Valayapathy useless guy come quickly.
573
00:39:52,805 --> 00:39:55,965
Carry this, brother can you carry this.
574
00:39:56,405 --> 00:39:58,885
No need, I'll carry it myself.
575
00:40:00,325 --> 00:40:02,645
Everything is happening upside down.
576
00:40:02,725 --> 00:40:07,605
Didn't we come in the car where's it?
577
00:40:10,525 --> 00:40:12,205
Who has tied horse to the car?
578
00:40:18,005 --> 00:40:18,805
What a slap!
579
00:40:19,325 --> 00:40:22,085
Who hit me?
- I saw you.
580
00:40:22,565 --> 00:40:25,525
Did you see? Is it so powerful.
581
00:40:25,845 --> 00:40:28,645
Okay where's the makeup room?
582
00:40:28,845 --> 00:40:29,885
It's over there, Prince.
583
00:40:29,965 --> 00:40:30,746
Where?
- There.
584
00:40:30,826 --> 00:40:31,957
(Gibberish)
585
00:40:35,725 --> 00:40:38,205
Why they need this for a car?
586
00:40:40,245 --> 00:40:43,464
Didn't I ask you where
the makeup room is?
587
00:40:43,544 --> 00:40:44,609
(Gibberish)
588
00:40:46,885 --> 00:40:50,125
How come you've got over so quickly?
589
00:40:51,285 --> 00:40:54,325
Shouldn't there be a staring over here?
590
00:40:54,405 --> 00:40:57,061
(Gibberish)
591
00:40:58,365 --> 00:41:00,925
Should we take them with us, master?
592
00:41:01,005 --> 00:41:02,485
Okay.
- Let's go.
593
00:41:02,565 --> 00:41:04,805
Won't you ride when did you come here?
594
00:41:15,365 --> 00:41:17,165
What's pricking me?
595
00:41:18,445 --> 00:41:22,013
Driver I've got a doubt?
596
00:41:24,965 --> 00:41:27,485
Hello. Hello.
597
00:41:27,765 --> 00:41:28,405
What?
598
00:41:28,485 --> 00:41:29,725
What is your name?
599
00:41:30,405 --> 00:41:31,285
What is your name?
600
00:41:31,365 --> 00:41:33,125
Don't you know Tamil
as if like a English woman.
601
00:41:33,205 --> 00:41:35,685
You look very stylish
so I thought you knew English.
602
00:41:35,765 --> 00:41:37,285
No, I don't know.
- Sorry.
603
00:41:37,445 --> 00:41:38,965
What's your name?
- Muthu.
604
00:41:39,125 --> 00:41:40,245
Kiss?
- Yes.
605
00:41:40,565 --> 00:41:42,885
I've never got what I've desired for.
606
00:41:43,045 --> 00:41:44,325
Will I get it?
607
00:41:44,405 --> 00:41:45,445
Your name?
608
00:41:45,525 --> 00:41:46,805
Pungawanam.
- Pungawanam.
609
00:41:47,285 --> 00:41:49,645
What you are destined to
get you'll get it and vice versa.
610
00:41:50,725 --> 00:41:53,525
Muthu. Muthu.
611
00:41:53,605 --> 00:41:54,565
Master.
612
00:41:55,245 --> 00:41:55,805
What Muthu?
613
00:41:55,885 --> 00:41:58,005
I can't ride if she sits
here ask her to change place.
614
00:41:58,085 --> 00:42:00,725
Sister won't you behave
yourself come this side.
615
00:42:01,085 --> 00:42:02,925
Yes.
- You are showing off too much.
616
00:42:03,005 --> 00:42:04,073
(Groans)
617
00:42:04,325 --> 00:42:06,965
Driver, I've got a doubt?
618
00:42:08,005 --> 00:42:10,765
Careful let it not fall on me.
619
00:42:11,125 --> 00:42:14,325
Look here, maintain a distance.
620
00:42:14,765 --> 00:42:17,045
As if you're Mr. Handsome.
621
00:42:17,125 --> 00:42:18,925
As if you're Miss Beautiful
look at your face.
622
00:42:19,005 --> 00:42:20,565
Muthu, what's wrong with her face?
623
00:42:20,645 --> 00:42:23,645
Men are longing for her sight.
624
00:42:23,725 --> 00:42:25,645
What is this, Muthu?
- Hey!
625
00:42:30,245 --> 00:42:32,685
Madam, let me do my work properly.
626
00:42:32,765 --> 00:42:34,205
Why do you trouble me?
627
00:42:34,405 --> 00:42:35,525
You'll only suffer later.
628
00:42:35,605 --> 00:42:36,765
You can't be on time for the drama.
629
00:42:36,845 --> 00:42:39,765
Yes Rang,
its late for rehearsal don't argue.
630
00:42:39,845 --> 00:42:41,445
Oh God! I didn't do anything.
631
00:42:41,685 --> 00:42:44,085
Let me not argue with him.
632
00:42:45,005 --> 00:42:46,925
Sir, can I sit here?
633
00:42:47,005 --> 00:42:47,845
Thank you.
634
00:42:47,925 --> 00:42:51,525
Oh no! Oh God!
- (Groans)
635
00:42:51,605 --> 00:42:53,125
Valayapathy, what happened?
636
00:42:53,205 --> 00:42:55,165
Shut up!
I can't tell you this keep quite.
637
00:42:55,245 --> 00:42:56,805
Let my problem be with me.
638
00:42:56,885 --> 00:42:59,045
Driver move aside and sit.
- Why?
639
00:42:59,125 --> 00:43:00,725
Aren't ladies sitting over there.
640
00:43:00,805 --> 00:43:01,685
What? Ladies over there.
641
00:43:01,765 --> 00:43:03,165
Horses won't do anything Isn't it?
642
00:43:03,245 --> 00:43:04,605
What with horses?
643
00:43:05,445 --> 00:43:06,365
What are you going to do?
644
00:43:06,445 --> 00:43:10,645
What am I going to do?
You can control your anger, but...
645
00:43:10,845 --> 00:43:13,525
Can you control uri...
- Hey! Gone! Gone...Yuck!
646
00:43:14,085 --> 00:43:16,485
Nuisance.
- This is also poking me.
647
00:43:16,565 --> 00:43:19,845
Driver am I not asking
you a doubt since a long time.
648
00:43:19,925 --> 00:43:21,125
Did you ever try to clear it?
649
00:43:21,205 --> 00:43:24,205
Tell properly.
- Why do we need a lynch pin for a car?
650
00:43:24,285 --> 00:43:25,045
(Screams)
651
00:43:26,851 --> 00:43:28,137
(Horse neighing)
652
00:43:33,325 --> 00:43:35,605
Oh God! It got splashed.
- Oh no!
653
00:43:35,685 --> 00:43:41,445
(Exuberating)
654
00:43:41,525 --> 00:43:42,485
Muthu.
- Yes master!
655
00:43:42,565 --> 00:43:44,205
Take them to the river.
- Why master?
656
00:43:44,285 --> 00:43:45,685
Muthu.
- Okay!
657
00:43:48,485 --> 00:43:52,005
Come quickly or else, I'll start.
- Didn't I say not to give them a lift.
658
00:43:52,445 --> 00:43:54,485
It's freezing cold even
to dip my finger into it!
659
00:43:54,565 --> 00:43:55,885
What will happen to me if
my whole body gets into this water?
660
00:43:55,965 --> 00:44:02,925
I'll freeze to death! So I've take bath
outside carefully! - (Laughs)
661
00:44:03,005 --> 00:44:05,925
What Hero? Playing water games?!
662
00:44:20,765 --> 00:44:23,645
Though there are gores
of fair men around.
663
00:44:24,005 --> 00:44:27,805
I who was never inclined to marry...
the moment I saw you...
664
00:44:28,325 --> 00:44:30,765
...I had decided to marry only you!
665
00:44:31,565 --> 00:44:34,845
You don't have any objections isn't it?
666
00:44:35,205 --> 00:44:38,565
After the drama,
if you come alone to my house...
667
00:44:38,645 --> 00:44:40,525
I'll take it as your acceptance.
668
00:44:41,005 --> 00:44:44,245
I'll tell my mother at
a proper time and marry you!
669
00:44:44,325 --> 00:44:46,725
Come fast and get inside the vehicle.
670
00:44:47,125 --> 00:44:50,725
Okay Muthu in coming, he doesn't like
drama and artists! Keep it a secret!
671
00:44:51,405 --> 00:44:55,365
Every word you had uttered
was like honey to my ears.
672
00:44:55,445 --> 00:45:00,445
At this young age,
such love talk, unseen love!
673
00:45:00,525 --> 00:45:04,755
This man who made me hear it and see
it and blossomed love in me! (Laughs)
674
00:45:04,965 --> 00:45:06,182
Was by him!
675
00:45:06,262 --> 00:45:08,582
(Crying)
676
00:45:08,765 --> 00:45:12,565
Ranjithan, my friend...
Hey I'm calling you.
677
00:45:15,823 --> 00:45:17,856
(Horse neighing)
678
00:45:24,033 --> 00:45:24,941
(Grunts)
679
00:45:25,325 --> 00:45:29,805
When I approached you like
awaiting crane approaching a fish!
680
00:45:29,885 --> 00:45:32,405
But, you're talking about some coward!
681
00:45:32,645 --> 00:45:34,165
Have you forgotten, that I am a cheat?
682
00:45:34,245 --> 00:45:36,445
And have you forgotten to
notice the 2 rowdies behind me?
683
00:45:36,525 --> 00:45:39,765
King, why are you calling as rowdies?
- (Laughs)
684
00:45:39,845 --> 00:45:43,925
You're just head of this
troupe I am chief of this town!
685
00:45:44,005 --> 00:45:47,645
After borrowing money from me,
you may have forgotten your words.
686
00:45:47,885 --> 00:45:52,005
But I haven't forgotten
what you've said.
687
00:45:52,245 --> 00:45:53,565
Stop your speech.
688
00:45:53,645 --> 00:45:57,085
Or I shall stop your breath
with a sword! Am I right?
689
00:45:57,165 --> 00:45:58,165
Whatever you say you're right!
690
00:45:58,245 --> 00:46:01,805
Right now the rehearsal is going
on I'll send immediately after that!
691
00:46:01,885 --> 00:46:02,805
Sir, please go for me.
692
00:46:02,885 --> 00:46:06,365
Now, you'll say, after rehearsal
after that, you'll say after drama...
693
00:46:06,445 --> 00:46:08,365
Finally you'll say she's gone.
694
00:46:08,445 --> 00:46:09,965
Do you think this will be good to us?
695
00:46:10,045 --> 00:46:11,645
Order me king order me...!
696
00:46:11,925 --> 00:46:13,805
My bravery will get rewarded!
697
00:46:13,885 --> 00:46:15,885
No way.
- How can you say that?
698
00:46:15,965 --> 00:46:18,485
You'll get what's destined to you! You
won't get what isn't destined to you!
699
00:46:18,565 --> 00:46:20,845
Dialogue is quite good,
our director wouldn't write so nicely?
700
00:46:21,685 --> 00:46:24,045
Muthu said this while coming.
701
00:46:24,125 --> 00:46:27,405
Abduct the girl and
come to my forest bungalow.
702
00:46:27,485 --> 00:46:29,685
You ride the carriage?
703
00:46:30,005 --> 00:46:31,485
Sir, why so many for this?
704
00:46:31,565 --> 00:46:36,845
I've never lost before I've
to be here who ever may go away, bye!
705
00:46:37,165 --> 00:46:38,285
Who's there?
706
00:46:38,365 --> 00:46:41,565
Immediately abduct
this princess to my palace!
707
00:46:41,805 --> 00:46:44,805
How can you come in
without proper costumes?
708
00:46:44,885 --> 00:46:46,125
Get lost!
709
00:46:53,365 --> 00:46:55,165
Why are you hitting them?
710
00:46:55,245 --> 00:46:56,885
I think they're really hitting them.
711
00:46:56,965 --> 00:47:00,125
Yes master, this is the most
interesting scene of this drama!
712
00:47:00,685 --> 00:47:01,725
Leave me!
713
00:47:01,805 --> 00:47:03,165
Look, how naturally she's acting!
714
00:47:03,245 --> 00:47:04,725
Sir, no they're hitting us really!
Please save us!
715
00:47:04,805 --> 00:47:07,445
Hit him he thinks he's Kamal Hasan.
716
00:47:09,867 --> 00:47:11,056
(Laughs)
717
00:47:11,261 --> 00:47:13,251
(Groans)
718
00:47:14,245 --> 00:47:15,685
Valayapathi! Valayapathi!
719
00:47:15,765 --> 00:47:17,565
They are beating up even the director,
some thing's fishy!
720
00:47:17,645 --> 00:47:18,765
They are taking away Ranganayaki.
721
00:47:18,845 --> 00:47:20,885
Let them leave it master!
- Let me go.
722
00:47:20,965 --> 00:47:23,993
Muthu save Ranganayaki.
- Yes master!
723
00:47:26,885 --> 00:47:31,325
Hey! I'll tear and cut you into pieces!
724
00:47:31,405 --> 00:47:33,701
(Grunts)
725
00:47:34,645 --> 00:47:37,525
Just for fun, don't take it to be real!
726
00:47:37,765 --> 00:47:40,805
Brother, poor girl, they're
eking their livelihood by staging plays!
727
00:47:40,885 --> 00:47:43,405
Why do you trouble them?
Go peacefully from here.
728
00:47:43,965 --> 00:47:46,205
Master I've saved them!
729
00:47:46,285 --> 00:47:47,405
What's it brother?
730
00:47:47,485 --> 00:47:49,085
Who did you save this girl?
- The girl.
731
00:47:49,165 --> 00:47:50,667
Save her, let me see that.
732
00:47:51,845 --> 00:47:53,685
What's this brother? I've come
to talk peace and you're hitting me!
733
00:47:53,765 --> 00:47:55,205
What?
734
00:48:08,605 --> 00:48:11,565
What do you think of yourself?
735
00:48:11,645 --> 00:48:13,005
How dare you call me like that?
736
00:48:13,085 --> 00:48:14,445
When did I?
737
00:48:14,525 --> 00:48:15,565
While you were sitting here.
738
00:48:15,645 --> 00:48:18,565
Something happened to me
when I sat here, so I blabbered.
739
00:48:18,645 --> 00:48:20,845
How can that happen?
740
00:48:20,925 --> 00:48:23,445
Brother, wouldn't I hit
once if you hit me ten times.
741
00:48:23,725 --> 00:48:25,645
Will you hit me? Come...let me see.
742
00:48:25,725 --> 00:48:28,325
I'll.
- Let me see!
743
00:48:28,525 --> 00:48:29,725
Okay come this side.
744
00:48:30,165 --> 00:48:34,765
Neither I take back my words!
Nor the charity given by me!
745
00:48:36,085 --> 00:48:37,485
Master.
746
00:48:46,565 --> 00:48:48,485
Leave me...
747
00:49:21,005 --> 00:49:23,085
Leave me. Oh God!
748
00:49:25,765 --> 00:49:29,325
He'll pay all our dues isn't it?
- How can he get away?
749
00:49:29,405 --> 00:49:31,085
Leave me...
750
00:50:00,826 --> 00:50:01,330
(Grunts)
751
00:50:01,410 --> 00:50:02,805
You?!
752
00:50:08,599 --> 00:50:09,453
(Groans)
753
00:50:32,205 --> 00:50:34,805
Master...master...!
754
00:50:35,645 --> 00:50:37,805
Muthu, this is their
area their men are coming...
755
00:50:37,885 --> 00:50:39,245
Take Ranganayaki away from here.
756
00:50:39,325 --> 00:50:40,685
Let anyone come... we'll manage!
757
00:50:40,765 --> 00:50:43,125
No one's hand should touch Ranganayaki.
758
00:50:43,205 --> 00:50:44,485
First take her away.
759
00:50:44,565 --> 00:50:45,845
Then, what about you?
- I'll look after myself.
760
00:50:45,925 --> 00:50:48,725
Master. Alright sir!
- Keep going.
761
00:50:49,325 --> 00:50:50,925
Master, come fast.
762
00:51:01,925 --> 00:51:02,965
Don't touch me.
763
00:51:03,045 --> 00:51:04,525
Don't fuss much.
764
00:51:04,605 --> 00:51:05,203
(Screams)
765
00:52:45,485 --> 00:52:52,805
Where did he go?
Disappeared?! Search in the bushes!
766
00:53:25,765 --> 00:53:31,567
Vanished again?! Look here...
look there...vanished again?!
767
00:53:31,647 --> 00:53:32,864
(Horse neighing)
768
00:54:36,045 --> 00:54:42,525
Stop! Only chariot is going, where's he?
- Look here... there!
769
00:54:54,708 --> 00:54:56,697
(Horse neighing)
770
00:55:06,639 --> 00:55:07,353
(Snake hissing)
771
00:55:10,077 --> 00:55:10,823
(Snake hissing)
772
00:55:12,946 --> 00:55:14,070
(Crying)
773
00:55:16,621 --> 00:55:17,367
(Snake hissing)
774
00:55:17,447 --> 00:55:19,184
(Horse neighing)
775
00:55:23,292 --> 00:55:23,865
(Snake hissing)
776
00:55:23,945 --> 00:55:26,050
(Horse neighing)
777
00:55:46,042 --> 00:55:46,788
(Snake hissing)
778
00:55:48,680 --> 00:55:49,685
(Snake hissing)
779
00:55:53,642 --> 00:55:54,464
(Snake hissing)
780
00:55:56,125 --> 00:55:57,685
What's that hissing sound?
781
00:55:57,765 --> 00:55:59,845
What?
- Don't trouble me I'll push you down.
782
00:55:59,925 --> 00:56:03,685
What did I do? Always wantonly
abusing me! You don't like me!
783
00:56:03,765 --> 00:56:06,485
Come fast
- Don't you see snake there...I am scared!
784
00:56:06,565 --> 00:56:10,685
Why are you afraid of a snake?
Watch! I am going!
785
00:56:18,165 --> 00:56:20,325
Everyone's scared of my whip.
786
00:56:20,405 --> 00:56:28,565
Sssn...
- What Sssna...?
787
00:56:28,765 --> 00:56:30,125
Snake!!!?
788
00:56:31,885 --> 00:56:33,925
Will you put down the snake?
789
00:56:34,005 --> 00:56:36,405
Throw it off your hands!?
790
00:56:38,325 --> 00:56:41,285
Throw off that snake from your hands.
791
00:56:45,256 --> 00:56:48,014
(Tire rattling)
792
00:56:49,485 --> 00:56:51,445
There's an abyss ahead.
793
00:56:52,231 --> 00:56:55,236
(Tire rattling)
794
00:56:56,717 --> 00:57:02,841
Abyss is fast approaching hold this and
stop the carriage! Abyss is approaching!
795
00:57:02,921 --> 00:57:04,257
(Screams)
796
00:57:05,219 --> 00:57:06,798
(Horse neighing)
797
00:57:13,291 --> 00:57:14,642
(Horse neighing)
798
00:57:15,085 --> 00:57:16,605
Hey! Look!
He has flown over the mountain!
799
00:57:16,685 --> 00:57:17,845
Come let's go and catch
him going round the village!
800
00:57:17,925 --> 00:57:19,565
We can only go around the village.
801
00:57:19,645 --> 00:57:21,685
Come fast.
Leader has told us to get her.
802
00:57:21,765 --> 00:57:24,645
We must catch them. Come fast. Come.
803
00:57:35,565 --> 00:57:38,885
Hey! What's this
you're keeping on going?
804
00:57:39,525 --> 00:57:40,525
Haven't we crossed the mountain?
805
00:57:40,605 --> 00:57:42,445
We have to go around,
we'll reach town by morning.
806
00:57:42,725 --> 00:57:44,965
That's alright!
Are we going on the right path?
807
00:57:45,045 --> 00:57:45,965
Who knows?
808
00:57:46,765 --> 00:57:48,885
I've never bothered the way I go.
809
00:57:49,125 --> 00:57:52,845
I trust God and go
in the route he takes me.
810
00:57:53,965 --> 00:57:55,845
Why are you sitting closer to me?
Go to the back side!
811
00:57:56,045 --> 00:57:58,445
Oh! God! This is too much!
812
00:58:02,805 --> 00:58:03,647
Sister...come faster!
813
00:58:04,525 --> 00:58:06,965
Listen to me. I'll explain.
814
00:58:07,405 --> 00:58:11,325
Come and help me in this work.
815
00:58:12,685 --> 00:58:15,205
Come fast. We have to reach early.
816
00:58:15,285 --> 00:58:17,725
In that case you go walk fast.
I'll follow.
817
00:58:19,205 --> 00:58:20,925
Where is the flower?
818
00:58:21,005 --> 00:58:23,925
Which place is this?
Where have you come?
819
00:58:24,005 --> 00:58:26,725
Shankar Narayan, if matter
continues like this, it won't work.
820
00:58:27,965 --> 00:58:30,605
Sir, greetings, which place is this?
821
00:58:30,925 --> 00:58:31,965
What is he asking us?
822
00:58:32,045 --> 00:58:33,885
I feel he's asking
for the God's offerings!
823
00:58:33,965 --> 00:58:35,605
Okay, we shall give him.
824
00:58:36,805 --> 00:58:39,885
God bless you, we'll go.
- Let's go.
825
00:58:39,965 --> 00:58:42,605
I'm asking for route and you're
going off after giving flowers!
826
00:58:42,685 --> 00:58:43,525
Hey!
- What?
827
00:58:43,725 --> 00:58:44,845
Feeling very hungry!
828
00:58:44,925 --> 00:58:47,205
Lots of green leaves and grass is there!
Pluck and eat!
829
00:58:47,285 --> 00:58:49,892
Did I ask for the horse?
I said I was feeling hungry.
830
00:58:52,285 --> 00:58:54,245
Look, there's a tea shop.
831
00:58:57,469 --> 00:59:01,029
Sister, who's that girl?
- I don't know.
832
00:59:01,349 --> 00:59:03,264
Why, do I need to ask you anymore?
I'll go and eat.
833
00:59:03,344 --> 00:59:05,309
Go my Empress go!
834
00:59:06,269 --> 00:59:08,189
Eat without money and get bashed up!
- (Scoffs)
835
00:59:08,429 --> 00:59:09,549
I know.
836
00:59:09,789 --> 00:59:13,389
This is Queen of Travancore last year,
I had seen her!
837
00:59:13,469 --> 00:59:17,029
It's a blessing that she
is coming to our shop! Come!
838
00:59:17,109 --> 00:59:18,509
Slowly it might sprain
839
00:59:18,589 --> 00:59:21,829
Whom are you talking about?
- About myself!
840
00:59:22,189 --> 00:59:26,149
Most welcome Queen!
841
00:59:26,509 --> 00:59:29,109
It's my great fortune that Queen
of Travancore has come to our shop!
842
00:59:29,189 --> 00:59:32,269
Sir, she is not a queen.
She is a drama girl. Disguised as queen.
843
00:59:32,349 --> 00:59:34,109
What is he saying?
844
00:59:34,420 --> 00:59:36,229
What?
- Who's this Queen?
845
00:59:36,848 --> 00:59:38,909
He's a servant in my palace
846
00:59:38,989 --> 00:59:39,989
He's hungry.
847
00:59:40,109 --> 00:59:41,789
That's why, I'm here.
848
00:59:42,283 --> 00:59:44,163
How come she's speaking this language?
849
00:59:44,243 --> 00:59:45,763
She roams places isn't it?
850
00:59:45,843 --> 00:59:49,283
Servant move aside
Queen please come in...
851
01:00:18,083 --> 01:00:20,643
I don't want all this,
give this also to the princess.
852
01:00:20,963 --> 01:00:21,963
Get me tea.
853
01:00:22,043 --> 01:00:25,083
What?
- Tea!
854
01:00:25,603 --> 01:00:28,203
Oh! Tea.
- Yes go.
855
01:00:33,723 --> 01:00:37,083
You look like a king not like a servant.
856
01:00:38,043 --> 01:00:40,683
You like a king...
857
01:01:02,363 --> 01:01:03,403
Ask for money ask for money.
858
01:01:03,483 --> 01:01:04,083
What?
859
01:01:04,403 --> 01:01:05,523
Ask for the money...
860
01:01:05,723 --> 01:01:08,643
What, I should ask her for money?
861
01:01:14,083 --> 01:01:16,723
So generous, offering bronze.
862
01:01:17,083 --> 01:01:18,963
Sister, look here gold.
863
01:01:19,043 --> 01:01:22,163
That's not gold that's bronze.
864
01:01:22,243 --> 01:01:26,483
Yes the same long live Queen.
865
01:01:27,363 --> 01:01:28,883
Long live queen.
866
01:01:30,043 --> 01:01:37,643
Thank you Queen. Thank you Queen.
- Thank you Queen.
867
01:01:40,827 --> 01:01:42,297
(Burping)
868
01:01:43,450 --> 01:01:45,050
Did you eat properly speak something.
869
01:01:45,130 --> 01:01:49,930
You used to speak a lot why speechless,
I am talking to you.
870
01:01:50,250 --> 01:01:52,090
I don't talk to Queen.
871
01:01:52,170 --> 01:01:56,050
That's for fun don't mistake.
872
01:01:57,610 --> 01:01:59,650
Brother... brother.
873
01:02:00,570 --> 01:02:02,730
Brother, please stop.
874
01:02:04,130 --> 01:02:06,050
Which place is this?
875
01:02:06,650 --> 01:02:08,831
Oh! The time is twelve.
- (Laughs)
876
01:02:09,130 --> 01:02:12,930
I'll leave.
- Come here.
877
01:02:13,730 --> 01:02:15,170
What place is this?
878
01:02:15,250 --> 01:02:16,570
This is board.
879
01:02:16,930 --> 01:02:20,010
Break your head,
don't I know this is board.
880
01:02:20,090 --> 01:02:22,290
I'll take your moustache away.
881
01:02:25,450 --> 01:02:26,210
What's this?
882
01:02:26,290 --> 01:02:27,850
Oh! This is Kuluwalee.
883
01:02:27,930 --> 01:02:29,770
Kuluwalee.
884
01:02:30,450 --> 01:02:33,050
Your place is Kuluwalee.
885
01:02:34,530 --> 01:02:36,970
My place is Kalipatti.
886
01:02:37,050 --> 01:02:38,410
My God, patti means dog.
887
01:02:38,490 --> 01:02:39,530
How to go?
888
01:02:39,610 --> 01:02:42,090
What Patti?
- Yes patti. Kalipatti.
889
01:02:42,170 --> 01:02:43,570
Am I a dog?
890
01:02:43,650 --> 01:02:45,010
(Laughs)
891
01:02:45,090 --> 01:02:50,490
How dare you call me dog?
892
01:02:51,890 --> 01:02:53,530
Be careful!
893
01:02:53,850 --> 01:02:56,849
(Laughs) - Don't laugh.
I asked the name of the place. - Go away.
894
01:03:00,290 --> 01:03:05,810
Yuck, God, what nuisance is this?
895
01:03:10,730 --> 01:03:13,490
Yuck, don't know whom to ask how to ask?
896
01:03:13,570 --> 01:03:17,570
So sad, you give me a kiss.
897
01:03:19,090 --> 01:03:20,650
What did you say?
898
01:03:21,250 --> 01:03:23,970
For a kiss.
-That means?
899
01:03:24,050 --> 01:03:29,090
It means,
to ask for route in this language.
900
01:03:29,450 --> 01:03:32,250
Then how to ask for Kalipatti?
901
01:03:32,508 --> 01:03:34,850
Hug tight and kiss me.
902
01:03:37,210 --> 01:03:38,290
But Kalipatti isn't there.
903
01:03:38,370 --> 01:03:40,930
Hug tight means Kalipatti.
904
01:03:41,330 --> 01:03:43,450
Hug tight and kiss me.
905
01:03:43,730 --> 01:03:45,010
Why didn't you say this earlier?
906
01:03:45,090 --> 01:03:46,450
Why didn't you ask me earlier?
907
01:03:46,530 --> 01:03:48,490
Just an ego problem.
908
01:03:52,130 --> 01:03:53,570
Sister, please stop.
909
01:03:53,650 --> 01:03:54,970
Good morning.
910
01:03:55,290 --> 01:03:57,330
Hug tight and kiss me.
911
01:03:58,170 --> 01:03:59,690
(Slap)
Are you talking nonsense?
912
01:03:59,770 --> 01:04:01,850
Probably I mustn't ask small girls.
913
01:04:01,930 --> 01:04:04,810
"I won't call as deer or peacock."
914
01:04:04,890 --> 01:04:06,890
"The light of the fort."
915
01:04:06,970 --> 01:04:08,610
Brother, greetings.
- Greetings.
916
01:04:08,690 --> 01:04:11,370
I'm from Tamil Nadu.
- Is it Andhra?
917
01:04:12,450 --> 01:04:14,490
You look very handsome.
918
01:04:14,570 --> 01:04:16,770
Hug tight and kiss me?
919
01:04:18,170 --> 01:04:18,930
What?
920
01:04:19,490 --> 01:04:21,170
Hug tight and kiss me.
921
01:04:21,250 --> 01:04:23,650
Did you think that I'm an eunuch? Yuck!
922
01:04:23,930 --> 01:04:25,730
The sign is not good.
It is better that I return back.
923
01:04:25,810 --> 01:04:27,010
Shouldn't ask small boys also.
924
01:04:27,090 --> 01:04:29,770
No need.
- You are my good son, right?
925
01:04:30,530 --> 01:04:33,130
Here is a mother with
a son should ask only her.
926
01:04:34,930 --> 01:04:37,210
Greetings, madam!
- Greetings!
927
01:04:37,290 --> 01:04:41,490
Your son...looks beautiful.
928
01:04:42,290 --> 01:04:45,810
Hug tight and kiss me.
- What?
929
01:04:48,050 --> 01:04:49,890
Hug tight and kiss me.
- Kiss you?
930
01:04:50,090 --> 01:04:54,090
Oh God! Meenu! Come fast.
This man is talking nonsense to me.
931
01:04:54,170 --> 01:04:58,650
I was asking for way..
932
01:04:58,730 --> 01:05:01,330
He is talking indecently.
- The whole village is coming.
933
01:05:05,504 --> 01:05:10,714
What mistake did I do
just for direction asked.
934
01:05:10,970 --> 01:05:12,650
Ants are biting me.
Please help me get down.
935
01:05:12,930 --> 01:05:15,050
It is okay. Don't cry.
936
01:05:15,130 --> 01:05:20,323
(Indistinct chatter)
937
01:05:20,530 --> 01:05:23,970
I mentioned Kuluwalee not kiss.
938
01:05:24,050 --> 01:05:27,770
He even asked me a kiss.
- To you too!
939
01:05:27,850 --> 01:05:29,490
I asked him also for direction.
940
01:05:29,570 --> 01:05:31,770
Leader, such a man must not be spared.
- Oh God!
941
01:05:32,010 --> 01:05:34,010
What did you think about my sister?
942
01:05:34,090 --> 01:05:35,410
Do you think there
is no one to question you?
943
01:05:35,490 --> 01:05:37,650
Do you know why we
have tied you up here?
944
01:05:37,730 --> 01:05:39,850
Please leave him brother.
945
01:05:40,210 --> 01:05:41,290
Who are you?
946
01:05:41,650 --> 01:05:43,968
I'm a drama artiste.
- Why are you here?
947
01:05:44,530 --> 01:05:45,730
To take him with me.
948
01:05:45,810 --> 01:05:48,410
Do you know what he asked my sister?
949
01:05:48,490 --> 01:05:49,290
What he asked her?
950
01:05:49,370 --> 01:05:52,690
He asked her for a kiss.
951
01:05:52,930 --> 01:05:54,970
My God, it's only because of me.
952
01:05:55,050 --> 01:05:57,330
Brother, please forgive him.
953
01:05:57,610 --> 01:05:58,570
Who are you to say that?
954
01:05:58,650 --> 01:05:59,850
His wife.
955
01:05:59,930 --> 01:06:01,450
How do I believe that?
956
01:06:02,930 --> 01:06:05,050
This is our wedding ring.
957
01:06:05,330 --> 01:06:07,130
Should I leave him,
just because he's your husband.
958
01:06:07,730 --> 01:06:10,810
Let me better say he's mad he's mad.
959
01:06:10,890 --> 01:06:15,730
Mad! This man...He's a mad man.
960
01:06:15,810 --> 01:06:17,330
Yes, mad! Mad!
- (Laughs)
961
01:06:17,410 --> 01:06:18,490
Make him get down.
962
01:06:18,570 --> 01:06:20,290
Come fast and untie me.
963
01:06:20,370 --> 01:06:21,570
(Laughs)
964
01:06:21,650 --> 01:06:22,679
He is mad.
965
01:06:22,852 --> 01:06:23,850
(Laughs)
966
01:06:23,930 --> 01:06:26,770
Some of you go to Agri farm.
- Okay.
967
01:06:26,850 --> 01:06:29,570
Some of you go to coconut farm.
- Okay.
968
01:06:29,810 --> 01:06:31,570
Some to the banana farm.
969
01:06:31,650 --> 01:06:33,890
Do you want coffee?
970
01:06:34,570 --> 01:06:36,770
Were you remembered of me only now,
get me some.
971
01:06:36,850 --> 01:06:37,970
But poison cannot
be drawn from its hood.
972
01:06:38,050 --> 01:06:39,690
See what time she's getting up?
973
01:06:39,930 --> 01:06:41,330
Don't bring for me alone.
974
01:06:41,410 --> 01:06:42,890
We're totally 17 here.
975
01:06:43,170 --> 01:06:45,490
Am I right, bring for all of us.
976
01:06:45,570 --> 01:06:48,210
Madhava,
why work wasn't proper yesterday.
977
01:06:48,290 --> 01:06:50,130
Whom did you take with you?
978
01:06:50,210 --> 01:06:51,530
Sir Greetings.
- Greetings.
979
01:06:51,610 --> 01:06:53,170
Who are you what do you want?
980
01:06:53,250 --> 01:06:56,130
Sir wishes of a Tamilian.
- Oh! You're a Tamilian. (Laughs)
981
01:06:56,210 --> 01:06:58,290
How are you what do you want?
982
01:06:58,370 --> 01:07:00,850
You must tell me meaning of what I ask.
- Okay ask me.
983
01:07:01,210 --> 01:07:03,370
You mustn't scold, spit or hit me later.
984
01:07:03,450 --> 01:07:05,210
What will you ask like that?
You can ask.
985
01:07:05,290 --> 01:07:06,690
Sure?
- Come on, ask me.
986
01:07:06,850 --> 01:07:08,138
Hug tight and kiss me.
987
01:07:08,218 --> 01:07:10,490
(Laughs)
988
01:07:10,570 --> 01:07:13,050
See to your work go from here.
989
01:07:14,890 --> 01:07:15,930
What did you ask me?
990
01:07:16,010 --> 01:07:17,450
You won't harm me right.
- Yes!
991
01:07:17,530 --> 01:07:19,730
I'm afraid.
- Don't be.
992
01:07:20,330 --> 01:07:22,090
Hug tight and kiss me.
993
01:07:25,810 --> 01:07:27,770
Yuck, what kind of a man
are you to kiss another man.
994
01:07:27,850 --> 01:07:29,530
You only had asked me
to hug you tight and kiss you!
995
01:07:29,610 --> 01:07:30,330
When did I ask you?
996
01:07:30,410 --> 01:07:33,210
What you had asked meant only this.
997
01:07:33,290 --> 01:07:35,130
I kissed your checks
because you're a man.
998
01:07:35,210 --> 01:07:38,050
If it was a woman I
would have kissed her lips.
999
01:07:38,810 --> 01:07:41,570
I am man, isn't it? (Laughs)
- No doubt.
1000
01:07:45,267 --> 01:07:45,732
(Slap)
1001
01:10:05,610 --> 01:10:07,530
You said that for fun.
1002
01:10:07,810 --> 01:10:10,210
I would have left it likewise. But...
1003
01:10:10,290 --> 01:10:15,010
But that Mudaliar irritated
me so out of anger.
1004
01:10:31,650 --> 01:10:41,090
"A bud has blossomed in Kuluwalee."
1005
01:10:41,170 --> 01:10:56,407
(Music)
1006
01:10:56,650 --> 01:11:04,050
"A bud has blossomed in Kuluwalee
due to the knocking of the bee."
1007
01:11:04,130 --> 01:11:15,250
"It's time to suck honey
the angel is feeling shy."
1008
01:11:15,730 --> 01:11:23,010
"Muthu's kiss has created
cyclone inside a flower."
1009
01:11:23,090 --> 01:11:30,290
"A bud has blossomed in Kuluwalee
due to the knocking of the bee."
1010
01:11:30,610 --> 01:11:38,010
"It's time to suck honey
the angel is feeling shy."
1011
01:11:38,210 --> 01:11:45,730
"Muthu's kiss has created
cyclone inside a flower."
1012
01:11:46,210 --> 01:11:53,570
"Is it a beautiful moon..."
1013
01:11:53,770 --> 01:12:00,090
"Is it a beautiful lotus flower?"
1014
01:12:01,290 --> 01:12:08,850
"Are you a cuckoo that sings sweetly?"
1015
01:12:08,930 --> 01:12:14,930
"Are you the bright sun?"
1016
01:12:15,574 --> 01:12:30,524
(Music)
1017
01:12:30,770 --> 01:12:34,370
"Ranganagi Ranganayaki..."
1018
01:12:34,810 --> 01:12:38,250
"Ranganagi Ranganayaki..."
1019
01:12:38,330 --> 01:12:46,210
"Ranganayaki, you've taken
away brother-in-law's heart."
1020
01:12:46,410 --> 01:12:53,490
"You've disturbed my heart
just the way you disturb your hair."
1021
01:12:53,770 --> 01:12:59,810
"Am I so attractive don't lie."
1022
01:13:00,890 --> 01:13:08,770
"A bud has blossomed in Kuluwalee
due to the knocking of the bee."
1023
01:13:08,850 --> 01:13:14,170
"To drink honey..."
1024
01:13:14,250 --> 01:13:22,130
"It's time to suck honey
the angel is feeling shy."
1025
01:13:22,210 --> 01:13:28,810
"Muthu's kiss has created
cyclone inside a flower."
1026
01:13:29,457 --> 01:13:51,556
(Music)
1027
01:13:51,970 --> 01:14:02,090
"You are the veena blessed
by Goddess Saraswati?"
1028
01:14:02,810 --> 01:14:11,650
"On earth I have found my soul mate."
1029
01:14:12,122 --> 01:14:18,330
(Music)
1030
01:14:18,410 --> 01:14:26,170
"What party is our party?"
1031
01:14:26,250 --> 01:14:33,170
"What party is ours is the love party."
1032
01:14:33,770 --> 01:14:41,050
"Why we need a party now?
Let time answer that."
1033
01:14:41,330 --> 01:14:47,610
"You have some plan but
let the time favour you."
1034
01:14:48,850 --> 01:14:56,090
"A bud has blossomed in Kuluwalee
due to the knocking of the bee."
1035
01:14:56,170 --> 01:15:04,170
"It's time to suck honey
the angel is feeling shy."
1036
01:15:04,250 --> 01:15:10,770
"Muthu's kiss has created
Cyclone inside a flower."
1037
01:15:11,930 --> 01:15:19,210
"Is it a beautiful moon..."
1038
01:15:19,490 --> 01:15:25,810
"Is it a beautiful lotus flower?"
1039
01:15:27,130 --> 01:15:34,450
"Are you a cuckoo that sings sweetly?"
1040
01:15:34,650 --> 01:15:41,450
"Are you the bright sun?"
1041
01:15:41,530 --> 01:15:47,698
(Music)
1042
01:15:52,130 --> 01:15:53,010
What happened?
1043
01:15:53,090 --> 01:15:54,530
My master will be waiting for me.
1044
01:15:54,610 --> 01:15:57,170
Tell me where your troupe
is I'll drop you there.
1045
01:15:57,250 --> 01:15:58,450
I don't know where they are.
1046
01:15:58,530 --> 01:16:00,370
But I'm not going back there.
1047
01:16:00,450 --> 01:16:01,330
Why?
1048
01:16:01,410 --> 01:16:04,370
Because my,
drama's boss intends to sell me anytime.
1049
01:16:04,450 --> 01:16:07,290
Yes, tell me where your parents are?
I'll drop you there.
1050
01:16:10,090 --> 01:16:13,090
What do you say?
- Both aren't alive.
1051
01:16:16,090 --> 01:16:18,490
I'm also an orphan like you.
1052
01:16:18,770 --> 01:16:20,770
I was brought up by my sister.
1053
01:16:20,850 --> 01:16:24,210
She's a wonderful woman but my uncle...
1054
01:16:28,458 --> 01:16:30,090
(Slap)
- (Groans)
1055
01:16:30,170 --> 01:16:30,970
Sister...
1056
01:16:31,050 --> 01:16:32,730
I'll tear you apart!
1057
01:16:33,036 --> 01:16:34,151
(Screams)
1058
01:16:34,490 --> 01:16:36,570
My sister,
used to suffer like this everyday!!
1059
01:16:36,730 --> 01:16:40,250
Brute! When I am out,
will you bring other women to home?
1060
01:16:40,330 --> 01:16:41,970
What's wrong in doing that?
1061
01:16:42,050 --> 01:16:44,970
Leave...Leave.
- Will you beat me?
1062
01:16:49,050 --> 01:16:50,490
Watch out there!
1063
01:16:51,810 --> 01:16:52,890
Is she dead?
1064
01:16:55,370 --> 01:16:56,963
Dead?! Get lost!
1065
01:16:57,318 --> 01:16:58,213
(Thud)
1066
01:17:01,170 --> 01:17:04,970
Hey! Why do you look at me like that.
Is it because your sister's dead?
1067
01:17:05,050 --> 01:17:07,730
Hey! Why are you standing still?
1068
01:17:08,250 --> 01:17:11,210
Let her die!
Why do you feel sorry for that?
1069
01:17:11,290 --> 01:17:12,387
What's the problem?
1070
01:17:12,467 --> 01:17:15,444
(Crying)
1071
01:17:15,690 --> 01:17:17,290
Hey! Where are you going?
1072
01:17:17,650 --> 01:17:19,610
Hey! Why are you escaping
after killing your sister?
1073
01:17:19,690 --> 01:17:22,730
Hey! You...stop...Hey!
1074
01:17:25,850 --> 01:17:28,810
I am away from there
to join this Drama troupe.
1075
01:17:28,890 --> 01:17:33,410
Getting saved of my brother-in-law,
I am living a life of wearing disguises!
1076
01:17:33,490 --> 01:17:37,890
Don't worry, Ranganayaki! God is
there He'll never let down good people!
1077
01:17:37,970 --> 01:17:40,930
We shall do one thing
my master is a nice man.
1078
01:17:41,010 --> 01:17:42,850
He can help you get a job.
1079
01:17:42,930 --> 01:17:44,850
You stay with me there!
1080
01:17:46,530 --> 01:17:47,970
But on one condition.
- What's that?
1081
01:17:48,050 --> 01:17:52,090
Till my master gets married,
no one should know what's between us.
1082
01:17:52,170 --> 01:17:53,690
What's there between me?
1083
01:17:53,770 --> 01:17:55,250
Isn't there anything between us?
1084
01:17:55,330 --> 01:17:56,490
What could be there?
1085
01:17:56,570 --> 01:17:58,050
That's why, I always say
girls should never be trusted!
1086
01:17:58,130 --> 01:17:59,930
But, I trust only you.
1087
01:18:00,970 --> 01:18:02,050
What happened?
1088
01:18:02,130 --> 01:18:03,650
Some strange feeling
is tingling inside me!
1089
01:18:03,890 --> 01:18:07,010
My sweet robber, sweet kisses!
1090
01:18:07,090 --> 01:18:09,043
Gold!
- Pearl!
1091
01:18:09,123 --> 01:18:10,128
Gold!
1092
01:18:10,208 --> 01:18:11,934
(Horse neighing)
1093
01:18:12,210 --> 01:18:14,170
Nothing. Nothing...Boys!
1094
01:18:17,530 --> 01:18:21,610
After the drama If
you come to my house alone.
1095
01:18:22,210 --> 01:18:24,129
I'll take it as your acceptance.
1096
01:18:24,209 --> 01:18:26,377
(Horse neighing)
1097
01:18:45,690 --> 01:18:47,570
Muthu, you are safe isn't it?
1098
01:18:47,810 --> 01:18:49,130
Is everyone safe?
- Yes master.
1099
01:18:49,210 --> 01:18:50,570
What happened, you went yesterday
but you are coming only today?
1100
01:18:50,650 --> 01:18:51,930
It's a big story, master.
1101
01:18:52,010 --> 01:18:53,770
We lost our way and
went into other state!
1102
01:18:53,850 --> 01:18:56,690
Like a stranger lost and
got beaten by few people also!
1103
01:18:56,770 --> 01:18:58,890
I had never faced such
a situation in my entire life!
1104
01:18:58,970 --> 01:19:01,810
Has the carriage come empty?
1105
01:19:02,050 --> 01:19:03,810
How can the cart come by itself?
1106
01:19:04,615 --> 01:19:05,850
The horse has also come.
1107
01:19:27,050 --> 01:19:27,730
Greetings!
1108
01:19:27,810 --> 01:19:29,130
What's this nuisance master?
1109
01:19:29,330 --> 01:19:31,050
Not only just saving her!
It seems we've to give her shelter also!
1110
01:19:31,130 --> 01:19:32,530
Because, she doesn't have
any other place to go, so she says...
1111
01:19:32,610 --> 01:19:34,450
She says the troupe is
elsewhere and no place to go!
1112
01:19:34,530 --> 01:19:35,330
And asked me to take her to my home!
1113
01:19:35,410 --> 01:19:36,530
I said a big 'No' to her!
1114
01:19:36,610 --> 01:19:39,250
She insisted and taking her to you.
So I've done that!
1115
01:19:39,330 --> 01:19:40,330
Clever girl!
1116
01:19:40,490 --> 01:19:41,290
Muthu.
- Master.
1117
01:19:41,570 --> 01:19:44,050
There are many workers here! Let
her also stay here as one among them!
1118
01:19:44,130 --> 01:19:47,368
That's your wish, master.
I am not concerned with it!
1119
01:19:47,930 --> 01:19:50,690
You go inside.
- Yes, go inside...go!
1120
01:19:59,987 --> 01:20:04,138
(Laughs)
1121
01:20:04,450 --> 01:20:07,970
Everything's is a drama life is a drama.
1122
01:20:13,210 --> 01:20:14,370
No...No...Not that one... take that one!
1123
01:20:15,450 --> 01:20:16,330
Keep it, there.
1124
01:20:16,450 --> 01:20:17,970
Not there, here. Please, place it here.
1125
01:20:18,050 --> 01:20:19,250
Not here...place it there!
1126
01:20:19,410 --> 01:20:22,770
Oh! God! Madam,
decide and tell one proper place!
1127
01:20:23,050 --> 01:20:25,010
I'm going to be the lady of this house.
1128
01:20:25,090 --> 01:20:26,410
If you don't work
properly I'll dismiss you.
1129
01:20:26,490 --> 01:20:28,530
Where should I keep it?
- Over there.
1130
01:20:28,610 --> 01:20:30,090
Lady of the house is always right!
1131
01:20:37,650 --> 01:20:38,770
Who are you all?
1132
01:20:38,850 --> 01:20:39,530
Sister.
1133
01:20:39,610 --> 01:20:40,850
Ranganayaki.
1134
01:20:43,410 --> 01:20:44,970
What happened sister?
1135
01:20:45,410 --> 01:20:48,280
Without you we couldn't stage the drama.
- (Wailing)
1136
01:20:48,360 --> 01:20:50,570
(Wailing)
1137
01:20:50,650 --> 01:20:54,293
The lazy owner has sent us away.
- (Wailing)
1138
01:20:54,373 --> 01:20:56,130
(Wailing)
1139
01:20:56,210 --> 01:20:59,290
Stop, What's this funeral elegy?
They're singing funeral elegy, ask them!
1140
01:20:59,370 --> 01:21:02,530
Muthu.
- I'll punch your face.
1141
01:21:02,610 --> 01:21:04,770
Are you staging a drama here.
- No?
1142
01:21:05,050 --> 01:21:06,330
Go away.
1143
01:21:07,530 --> 01:21:10,690
We couldn't stage dramas
without Ranganayaki!
1144
01:21:10,890 --> 01:21:14,290
But, still we tried
this lady as heroine!
1145
01:21:14,370 --> 01:21:15,490
Is she heroine?
1146
01:21:15,570 --> 01:21:16,530
They would've thrown bricks at her,
isn't it?
1147
01:21:16,610 --> 01:21:19,770
Yes, a lot,
so much that I could build even a house!
1148
01:21:19,850 --> 01:21:21,923
They chased by showing
us with so many bricks!
1149
01:21:22,003 --> 01:21:24,690
Finding no other way,
we've come to take Ranganayaki with us!
1150
01:21:27,730 --> 01:21:30,410
Lots of people are depending
on you for their livelihood!
1151
01:21:30,490 --> 01:21:34,930
If you give them some work.
They'll survive...poor souls!
1152
01:21:35,010 --> 01:21:38,970
Don't you know that
I like dramas and artists.
1153
01:21:39,610 --> 01:21:40,490
Listen.
- Master.
1154
01:21:40,570 --> 01:21:44,370
Assign them job and arrange
place for their stay!
1155
01:21:44,530 --> 01:21:46,170
What role were you playing in the plays?
1156
01:21:46,250 --> 01:21:47,450
I was the commander!
1157
01:21:47,530 --> 01:21:49,490
Clean the chairs over here.
1158
01:21:49,650 --> 01:21:51,610
What was your role?
- I was the spy!
1159
01:21:51,690 --> 01:21:53,570
You'll remove all the cobwebs.
1160
01:21:53,650 --> 01:21:55,530
What was your role?
- I used to sing playback!
1161
01:21:55,610 --> 01:21:56,970
You sweep the backyard.
1162
01:21:57,050 --> 01:21:58,690
What you do?
- Flattering!
1163
01:21:58,770 --> 01:21:59,850
Then be with me.
1164
01:21:59,930 --> 01:22:01,426
And you?
- Drums!
1165
01:22:01,506 --> 01:22:03,050
Then work on the first floor!
1166
01:22:03,130 --> 01:22:04,021
And you?
1167
01:22:04,101 --> 01:22:07,570
I'm a stand by heroine.
- You water the plants!
1168
01:22:08,290 --> 01:22:10,370
You'll draw water from this well!
1169
01:22:10,450 --> 01:22:12,170
At the palace?
- No at the backyard.
1170
01:22:12,370 --> 01:22:13,810
Will Muthu come?
1171
01:22:15,330 --> 01:22:17,930
I'll take care of you later!
1172
01:22:19,610 --> 01:22:22,410
Why are you giving poses?
What role were you playing?
1173
01:22:22,490 --> 01:22:23,850
Royal roles.
- What does it mean?
1174
01:22:23,930 --> 01:22:27,850
Can't you understand? I'll play king...
when I was riding this horse!
1175
01:22:27,930 --> 01:22:29,810
Stop it. Do you come on a horse?
1176
01:22:29,890 --> 01:22:32,770
From today you'll clear
all this horses dung!
1177
01:22:32,850 --> 01:22:33,930
Dung?!
- Yes!
1178
01:22:34,010 --> 01:22:37,250
Impossible!
If I do that I'll lose my honour!
1179
01:22:37,450 --> 01:22:38,250
Look out for some other!
1180
01:22:38,330 --> 01:22:40,210
If you don't listen to me.
You'll lose your livelihood!
1181
01:22:40,290 --> 01:22:41,090
Brother!
1182
01:22:50,868 --> 01:22:52,422
(Thud)
1183
01:22:52,730 --> 01:22:53,690
Beloved.
1184
01:23:02,410 --> 01:23:03,170
Beloved.
1185
01:23:03,250 --> 01:23:06,010
Rathi aren't you ashamed
to hug third rates.
1186
01:23:06,090 --> 01:23:09,570
No he's the prince of my dream.
1187
01:23:09,650 --> 01:23:11,330
Prince...my foot.
1188
01:23:11,650 --> 01:23:13,970
How do you call him a prince?
1189
01:23:14,930 --> 01:23:16,690
The same thin structure.
1190
01:23:17,850 --> 01:23:19,210
The similar dot.
1191
01:23:20,050 --> 01:23:21,530
Similar beautiful hair.
1192
01:23:22,690 --> 01:23:25,850
I'll cut all their hair tonight.
1193
01:23:25,930 --> 01:23:30,130
Tie the cow to the cart.
1194
01:23:30,388 --> 01:23:31,888
(Humming)
1195
01:23:32,130 --> 01:23:34,429
Taking hold for agri.
1196
01:23:34,509 --> 01:23:36,375
(Humming)
1197
01:23:36,650 --> 01:23:39,650
Plow the land Chellakanu.
1198
01:24:00,970 --> 01:24:03,970
My dearest thief.
1199
01:24:06,850 --> 01:24:08,690
Muthu what are you doing?
1200
01:24:09,530 --> 01:24:12,810
Working.
1201
01:24:28,530 --> 01:24:29,970
Idiot, Idiot, Idiot.
1202
01:24:30,370 --> 01:24:31,930
What did I do Idiotic?
1203
01:24:32,170 --> 01:24:35,130
I just informed that landlord
likes the servant maid, for that...
1204
01:24:35,210 --> 01:24:36,130
I didn't mean you.
1205
01:24:36,490 --> 01:24:37,450
I blamed myself.
1206
01:24:38,010 --> 01:24:39,970
The moment he accepted
to marry my daughter.
1207
01:24:40,050 --> 01:24:42,210
I should have performed their marriage.
1208
01:24:42,290 --> 01:24:45,410
If so I would have acquired
wealth equal to this.
1209
01:24:45,610 --> 01:24:46,810
I've delayed it.
1210
01:24:48,170 --> 01:24:51,330
Should raise the bridge
before flood comes.
1211
01:24:51,690 --> 01:24:52,610
Who's that servant maid?
1212
01:24:52,810 --> 01:24:54,050
Her name is Ranganayaki.
1213
01:24:54,290 --> 01:24:56,090
She was acting in dramas.
1214
01:24:58,210 --> 01:24:58,690
Beloved.
1215
01:24:58,770 --> 01:25:00,690
(Crying)
1216
01:25:00,770 --> 01:25:01,730
Why are you crying?
1217
01:25:01,810 --> 01:25:02,970
Rathi.
1218
01:25:04,450 --> 01:25:05,930
What you liked the most in me?
1219
01:25:06,130 --> 01:25:08,490
Has been cut over the nights.
1220
01:25:09,050 --> 01:25:10,090
Don't worry beloved.
1221
01:25:10,290 --> 01:25:12,170
Even if it's dead, a lion is a lion.
1222
01:25:12,250 --> 01:25:14,370
Even if you have lost
your hair you are my beloved.
1223
01:25:14,530 --> 01:25:16,610
You've everything that I need.
- Is it?
1224
01:25:16,690 --> 01:25:18,010
You're always my beloved.
1225
01:25:19,930 --> 01:25:22,210
I'm flying high hearing this.
1226
01:25:22,610 --> 01:25:24,010
I'm really flying
1227
01:25:24,090 --> 01:25:26,090
I can't see the world clearly.
1228
01:25:26,170 --> 01:25:27,850
You can see clearly, you dog.
1229
01:25:27,930 --> 01:25:30,330
Are you trying to tap her?
1230
01:25:30,610 --> 01:25:31,690
Come with me... Come.
1231
01:25:31,770 --> 01:25:32,490
Where to?
1232
01:25:32,570 --> 01:25:34,130
To throw you into the well.
1233
01:25:34,210 --> 01:25:36,290
Nana... Don't go.
- Escape.
1234
01:25:39,680 --> 01:25:44,004
(Elephant roars)
1235
01:25:45,085 --> 01:25:50,169
(Wind gusting)
1236
01:26:09,090 --> 01:26:09,970
Who are you?
1237
01:26:10,050 --> 01:26:12,370
Walking in without permission.
1238
01:26:13,330 --> 01:26:14,370
Go out.
1239
01:26:14,450 --> 01:26:15,490
Don't you hear us.
1240
01:26:15,570 --> 01:26:16,770
Go out.
1241
01:26:17,145 --> 01:26:23,530
(Wind gusting)
1242
01:26:23,810 --> 01:26:26,290
He's not listening to us.
- Who is he?
1243
01:26:31,250 --> 01:26:35,570
Old man stop, am I not telling you.
1244
01:26:39,530 --> 01:26:40,890
Who's that, stop!
1245
01:26:42,610 --> 01:26:43,730
Am I not telling you.
1246
01:27:00,090 --> 01:27:02,410
Doesn't he look like a sage.
1247
01:27:11,936 --> 01:27:15,130
He looks like a mad man,
you're calling him a sage.
1248
01:27:18,290 --> 01:27:20,290
Elderly man. Who are you?
1249
01:27:21,690 --> 01:27:24,130
I'm trying to find only that.
1250
01:27:24,210 --> 01:27:25,730
I don't understand.
1251
01:27:25,810 --> 01:27:28,290
I'm a puzzle for
those who don't know me.
1252
01:27:28,690 --> 01:27:30,650
A cyclone for those who know me.
1253
01:27:30,730 --> 01:27:32,210
Who knows you well?
1254
01:27:32,770 --> 01:27:34,250
The madam of this house.
1255
01:27:34,330 --> 01:27:36,170
Madam is not at home.
1256
01:27:36,650 --> 01:27:37,450
Where is she?
1257
01:27:37,530 --> 01:27:38,450
She has gone to the temple.
1258
01:27:38,530 --> 01:27:38,932
What for?
1259
01:27:39,012 --> 01:27:40,520
(Laughs)
1260
01:27:40,890 --> 01:27:42,930
Why do people go to temple?
1261
01:27:43,010 --> 01:27:44,290
To worship God.
1262
01:27:46,250 --> 01:27:47,141
Then who's he?
1263
01:27:47,221 --> 01:27:52,993
(Laughs)
1264
01:27:53,570 --> 01:27:57,170
God is inside,
they're searching him outside. (Laughs)
1265
01:27:59,490 --> 01:28:01,890
Why is everyone idle go and work.
1266
01:28:02,930 --> 01:28:05,290
If we are not here everybody turns idle.
1267
01:28:05,370 --> 01:28:08,530
That's why I'm bit
strict don't mistake me.
1268
01:28:17,650 --> 01:28:20,610
Sir everyone is mad in this world.
1269
01:28:20,690 --> 01:28:22,450
Some are mad after money.
1270
01:28:22,530 --> 01:28:24,370
Some are mad after women.
1271
01:28:24,610 --> 01:28:26,610
Some are mad after position.
1272
01:28:26,770 --> 01:28:28,467
You're mad after your uncle's daughter.
1273
01:28:28,547 --> 01:28:31,136
(Laughs)
1274
01:28:31,450 --> 01:28:34,730
How does he know what I'm thinking.
He is God.
1275
01:28:35,899 --> 01:28:37,369
(Temple bell rings)
1276
01:28:46,490 --> 01:28:47,890
Greetings, madam.
1277
01:29:42,330 --> 01:29:44,530
Tonight at 10 o'clock.
1278
01:29:44,930 --> 01:29:47,210
Meet me alone in the garden.
1279
01:29:48,530 --> 01:29:50,850
Deepavali gift is awaiting you.
1280
01:29:51,130 --> 01:29:56,809
'Come... you come.'
1281
01:29:57,170 --> 01:29:58,610
'It's not far away.'
1282
01:29:58,850 --> 01:30:00,809
'You come.'
1283
01:30:00,889 --> 01:30:02,414
(Calling out)
1284
01:30:21,810 --> 01:30:26,170
Tonight at 10 o'clock
meet me at the garden alone.
1285
01:30:29,454 --> 01:30:30,450
Hey, listen.
1286
01:30:30,530 --> 01:30:31,650
What Muthu?
1287
01:30:35,370 --> 01:30:37,010
You look very happy.
1288
01:30:37,450 --> 01:30:38,290
What is it?
- That thing.
1289
01:30:38,610 --> 01:30:41,810
Why are you longing like this.
1290
01:30:42,210 --> 01:30:43,530
Haven't I told you several times.
1291
01:30:43,690 --> 01:30:46,090
What's to be obtained wouldn't be lost.
1292
01:30:46,170 --> 01:30:47,810
What isn't to be obtained would be lost.
1293
01:30:47,890 --> 01:30:49,490
I've acquired it.
- How come?
1294
01:30:49,570 --> 01:30:51,290
I won't tell you.
1295
01:30:58,410 --> 01:31:00,130
Deepavali gift awaits you.
1296
01:31:02,730 --> 01:31:05,330
Mutha! Thief!
1297
01:31:16,250 --> 01:31:17,370
Very strong man.
1298
01:31:23,610 --> 01:31:25,410
Tonight at 10 o'clock.
1299
01:31:25,490 --> 01:31:27,485
Meet me alone at the garden.
1300
01:31:27,565 --> 01:31:28,850
(Exuberating)
1301
01:31:28,930 --> 01:31:30,842
Deepavali gift awaits you.
1302
01:31:30,922 --> 01:31:32,405
(Exuberating)
1303
01:31:33,017 --> 01:31:34,450
Muthu.
- Master.
1304
01:31:41,250 --> 01:31:42,610
Get the chariot ready we're going out.
1305
01:31:42,690 --> 01:31:43,570
Okay, master.
1306
01:31:49,496 --> 01:31:52,705
(Laughs)
1307
01:31:57,530 --> 01:32:00,730
Padmini! Padmini!
- Yes?
1308
01:32:08,330 --> 01:32:10,890
Come quickly.
- Yes aunty.
1309
01:32:20,870 --> 01:32:22,664
(Laughs)
1310
01:32:31,250 --> 01:32:32,130
Coffee.
1311
01:32:34,799 --> 01:32:36,593
(Laughs)
1312
01:32:43,181 --> 01:32:46,855
(Laughs)
1313
01:32:59,370 --> 01:33:01,010
Why hasn't he come yet?
1314
01:33:01,690 --> 01:33:05,010
It's festival of lights, if you laugh.
1315
01:33:05,290 --> 01:33:06,716
(Snaps finger)
Who's that?
1316
01:33:06,970 --> 01:33:09,690
Let my beloved come, I shall...
1317
01:33:11,770 --> 01:33:12,930
Why is this man here?
1318
01:33:13,743 --> 01:33:19,655
(Humming)
1319
01:33:20,170 --> 01:33:21,690
Where is she?
1320
01:33:23,250 --> 01:33:24,090
She'll come.
1321
01:33:24,770 --> 01:33:26,890
Festival gift is also awaiting me.
1322
01:33:26,970 --> 01:33:27,690
She'll surely come.
1323
01:33:27,770 --> 01:33:31,170
I won't leave you I'm a dangerous man.
1324
01:33:33,170 --> 01:33:36,970
Got to be that why is he here?
1325
01:33:38,650 --> 01:33:42,690
This palace is big
enough to pain my legs.
1326
01:33:43,330 --> 01:33:46,050
He came this way where did he go?
1327
01:33:47,987 --> 01:33:49,634
(Clicks tongue)
1328
01:33:49,930 --> 01:33:51,112
You.
1329
01:33:51,365 --> 01:33:55,377
(Laughs)
1330
01:33:56,690 --> 01:33:59,970
Looking for scorpion I've found honey.
1331
01:34:01,890 --> 01:34:04,090
He might see keep quite.
1332
01:34:04,650 --> 01:34:05,650
This man...
1333
01:34:05,975 --> 01:34:08,330
(Humming)
1334
01:34:08,410 --> 01:34:09,206
Oh God!
1335
01:34:09,286 --> 01:34:23,887
(Humming)
1336
01:34:28,610 --> 01:34:30,610
Oh no, master!
1337
01:34:34,490 --> 01:34:37,130
Why has he come at this time?
1338
01:34:40,770 --> 01:34:42,850
Unnecessary I came and I've got caught.
1339
01:34:42,930 --> 01:34:45,130
Never again, I'll follow anyone.
1340
01:34:45,450 --> 01:34:46,570
Oh God!
- Go that side.
1341
01:34:50,090 --> 01:34:52,650
Why is madam coming over here?
1342
01:34:53,050 --> 01:34:56,650
Ya...she came to meet master...!
1343
01:34:57,550 --> 01:35:03,170
(Anklets tinkling)
1344
01:35:03,250 --> 01:35:06,770
My God, landlord is coming this side.
1345
01:35:08,290 --> 01:35:09,330
Oh! Why is he hiding?
1346
01:35:09,410 --> 01:35:10,650
"The moon..."
1347
01:35:10,730 --> 01:35:14,370
(Humming)
1348
01:35:14,450 --> 01:35:15,690
"Till the morning..."
1349
01:35:16,890 --> 01:35:18,650
"Will be waiting, you come."
1350
01:35:18,850 --> 01:35:20,650
Wow! My sweet heart is coming.
1351
01:35:20,730 --> 01:35:23,490
Oh! God!
What will happen if someone sees?
1352
01:35:23,570 --> 01:35:25,221
(Laughs)
1353
01:35:25,301 --> 01:35:28,072
(Humming)
1354
01:35:28,370 --> 01:35:30,648
Why has she come here?
1355
01:35:30,728 --> 01:35:35,176
(Humming)
1356
01:35:35,490 --> 01:35:36,450
Are you hiding?
1357
01:35:38,090 --> 01:35:39,810
Muthu.
- Ranga.
1358
01:35:40,307 --> 01:35:41,410
Where's the festival gift?
1359
01:35:42,050 --> 01:35:43,010
Master is here.
1360
01:35:43,170 --> 01:35:46,170
Madam.
- First give me festival gift.
1361
01:35:52,201 --> 01:35:53,489
Sshhh.
1362
01:35:58,768 --> 01:36:11,220
(Humming)
1363
01:36:23,450 --> 01:36:28,210
Brother, brother come this side.
1364
01:36:28,290 --> 01:36:29,090
Oh God!
1365
01:36:33,410 --> 01:36:36,410
Who's this? My God.
1366
01:36:38,602 --> 01:36:40,690
(Gasps)
My God, aunty is coming.
1367
01:36:48,250 --> 01:36:50,690
Who's giving festival gift to whom?
1368
01:36:54,450 --> 01:36:55,850
Come out rascals!
1369
01:36:56,650 --> 01:36:58,370
Come out or I'll shoot.
1370
01:36:59,770 --> 01:37:00,930
Whom? Isn't me?
1371
01:37:02,650 --> 01:37:03,888
Hey, shoot.
1372
01:37:03,968 --> 01:37:04,881
(Gunshots)
1373
01:37:13,770 --> 01:37:15,170
So many people.
1374
01:37:15,370 --> 01:37:17,062
Why so many people have come here?
What for?
1375
01:37:17,142 --> 01:37:18,410
I shall tell you mother.
1376
01:37:18,490 --> 01:37:20,010
Muthu.
- Brother. - Move aside.
1377
01:37:20,090 --> 01:37:24,690
This fool only told to play new
drama for Deewali to get sound sleep.
1378
01:37:24,770 --> 01:37:28,930
Mother. No way I'm involved
with this gathering-promise mother!
1379
01:37:29,010 --> 01:37:33,170
By the way mother, why all
are here at this place, at this time?
1380
01:37:33,250 --> 01:37:34,410
Why? Mother!
1381
01:37:34,490 --> 01:37:35,370
What... Why?
1382
01:37:35,450 --> 01:37:37,530
All of you came here only
to dance and sing... carry on.
1383
01:37:37,938 --> 01:38:12,342
(Music)
1384
01:38:12,690 --> 01:38:19,210
"Are you sweet as honey
my heart beats with a rhythm."
1385
01:38:21,410 --> 01:38:27,890
"Are you sweet as honey
my heart beats with a rhythm."
1386
01:38:30,010 --> 01:38:36,650
"The cuckoo bird pampered
me and my heart beats with a rhythm."
1387
01:38:37,027 --> 01:38:42,730
(Music)
1388
01:38:42,810 --> 01:38:46,770
"It's you who have got
me in ties at your very sight."
1389
01:38:47,050 --> 01:38:51,450
"Cupid has taxed
me to make love to you."
1390
01:38:51,770 --> 01:38:58,410
"Are you sweet as honey
my heart beats with a rhythm."
1391
01:39:00,450 --> 01:39:07,450
"The cuckoo bird pampered
me and my heart beats with a rhythm."
1392
01:39:07,530 --> 01:39:52,196
(Music)
1393
01:39:52,730 --> 01:39:56,890
"Though from a village you're a genius."
1394
01:39:56,970 --> 01:40:01,130
"I've always felt like
touching you while speaking."
1395
01:40:01,210 --> 01:40:09,890
"I'm innocent and I dwell
in the heart of masses."
1396
01:40:09,970 --> 01:40:14,170
"I'm for you, take me completely."
1397
01:40:14,250 --> 01:40:18,229
"Accept, learn,
play even if I'm over you."
1398
01:40:18,509 --> 01:40:22,629
"Should cover my face in your chest."
1399
01:40:22,709 --> 01:40:26,989
"Our relation should
stand the test of time."
1400
01:40:27,069 --> 01:40:31,309
"Should be together
without any hindrance."
1401
01:40:31,389 --> 01:40:37,909
"Are you sweet as honey.
- My heart beats with a rhythm."
1402
01:40:40,109 --> 01:40:46,629
"The cuckoo bird pampered
me and my heart beats with a rhythm."
1403
01:40:47,126 --> 01:40:52,682
(Music)
1404
01:40:52,869 --> 01:40:57,149
"It's you who have got
me in ties at your very sight."
1405
01:40:57,469 --> 01:41:01,549
"Cupid has taxed
me to make love to you."
1406
01:41:01,851 --> 01:41:43,703
(Music)
1407
01:41:43,957 --> 01:41:48,276
"There are some crores
of fair men here."
1408
01:41:48,460 --> 01:41:52,260
"Why have you loved a dark man like me?"
1409
01:41:52,681 --> 01:41:56,580
"Even the colour of
the sky and ocean are dark."
1410
01:41:57,141 --> 01:42:00,780
"I'm remembered of you when
I see the sky and the ocean."
1411
01:42:00,860 --> 01:42:05,260
"Because of you,
without henna I'm turning red."
1412
01:42:05,340 --> 01:42:09,900
"Without applying mehndi
I'm becoming red due to you."
1413
01:42:09,980 --> 01:42:14,020
"Your eyes are mesmerizing
I've fallen in your trap."
1414
01:42:14,309 --> 01:42:18,260
"I'm trapped because of your love!!"
1415
01:42:18,340 --> 01:42:22,860
"I'm a wild bull which
is calm because of you."
1416
01:42:25,152 --> 01:42:31,605
"Are you sweet as honey
my heart beats with a rhythm."
1417
01:42:33,733 --> 01:42:40,060
"Are you sweet as honey
my heart beats with a rhythm."
1418
01:42:42,220 --> 01:42:49,220
"The cuckoo bird pampered
me and my heart beats with a rhythm."
1419
01:42:49,524 --> 01:42:54,980
(Music)
1420
01:42:55,060 --> 01:42:59,300
"It's you who have got
me in ties at your very sight."
1421
01:42:59,380 --> 01:43:03,860
"Cupid has taxed
me to make love to you."
1422
01:43:04,196 --> 01:43:10,940
"Are you sweet as honey
my heart beats with a rhythm."
1423
01:43:12,777 --> 01:43:19,660
"The Cuckoo bird pampered me.
- My heart beats with a rhythm."
1424
01:43:23,576 --> 01:43:25,820
"Are you sweet as honey."
1425
01:43:27,900 --> 01:43:30,180
"Are you sweet as honey."
1426
01:43:30,260 --> 01:43:38,954
(Music)
1427
01:43:54,864 --> 01:43:56,904
He has got up.
1428
01:43:57,664 --> 01:44:00,944
Oh! Sage bless us!
1429
01:44:11,913 --> 01:44:13,313
Great regards! God man!
1430
01:44:14,513 --> 01:44:16,033
Do you remember me? God man!
1431
01:44:16,793 --> 01:44:19,113
15 years before I got
your blessings in Kasi.
1432
01:44:19,313 --> 01:44:20,953
After that I've become very wealthy.
1433
01:44:21,113 --> 01:44:22,593
I heard, that you're here.
1434
01:44:22,673 --> 01:44:24,193
Hence I came to see you.
1435
01:44:24,273 --> 01:44:25,873
This is my offerings.
1436
01:44:26,873 --> 01:44:27,593
What is this?
1437
01:44:30,865 --> 01:44:32,257
(Laughs)
1438
01:44:33,713 --> 01:44:35,993
What will this sage do with this?
1439
01:44:36,073 --> 01:44:38,033
Having known everything
why do you tell like this?
1440
01:44:38,113 --> 01:44:40,513
We can't live in this
world without money.
1441
01:44:40,593 --> 01:44:42,273
We can buy anything with this.
1442
01:44:42,353 --> 01:44:43,713
What do you want now?
1443
01:44:43,793 --> 01:44:46,113
With your blessings I'm quite well off.
1444
01:44:46,193 --> 01:44:48,352
But I don't have peace in life.
1445
01:44:48,432 --> 01:44:55,135
(Laughs)
1446
01:44:58,033 --> 01:45:00,713
You said we can buy anything with money.
1447
01:45:01,353 --> 01:45:02,713
Can't you buy peace?
1448
01:45:05,393 --> 01:45:09,673
By keeping all people's
money how can you get peace?
1449
01:45:09,873 --> 01:45:14,833
Keep less you need, rest give
to other's then only peace comes freely.
1450
01:45:16,878 --> 01:45:19,353
These who stock money
don't have peace at all.
1451
01:45:20,753 --> 01:45:23,953
One who stores good deeds gets peace!
1452
01:45:26,073 --> 01:45:28,793
We never brought anything while coming.
1453
01:45:29,153 --> 01:45:30,953
We'll never take back
anything while going.
1454
01:45:31,033 --> 01:45:33,753
Why in the middle do we long for wealth.
1455
01:45:34,073 --> 01:45:34,873
Go. Get Lost.
1456
01:45:34,953 --> 01:45:39,193
Take this and give it
to the needy people and go.
1457
01:45:47,713 --> 01:45:49,073
What do you want?
1458
01:45:49,153 --> 01:45:50,753
We came to see you God.
1459
01:45:50,833 --> 01:45:51,593
God?!
1460
01:45:51,673 --> 01:45:54,885
(Laughs)
1461
01:45:57,193 --> 01:45:59,273
You've seen right, now go.
1462
01:46:00,073 --> 01:46:02,153
Go and look after your work.
Work is God!
1463
01:46:02,233 --> 01:46:06,233
Let's go or he'll be angry.
- Brother move aside.
1464
01:46:24,713 --> 01:46:25,633
Greetings.
1465
01:46:26,073 --> 01:46:27,113
What do you want?
1466
01:46:27,193 --> 01:46:29,873
I'm in love with a girl.
1467
01:46:30,353 --> 01:46:32,393
I want to marry her.
1468
01:46:32,833 --> 01:46:33,833
Okay marry her.
1469
01:46:33,913 --> 01:46:36,193
But there's a problem in it.
1470
01:46:36,473 --> 01:46:37,793
What's the problem?
1471
01:46:37,873 --> 01:46:41,313
If only my master gets married.
I can get married.
1472
01:46:41,473 --> 01:46:45,833
So I want you to bless
that master gets married soon.
1473
01:46:48,953 --> 01:46:51,393
Your master is wishing
for that which you are wishing.
1474
01:46:51,713 --> 01:46:54,553
Yes sir, he also wants to marry soon.
1475
01:46:54,777 --> 01:46:57,873
(Laughs)
1476
01:46:57,953 --> 01:47:02,513
Crazy guy the game will start now.
1477
01:47:03,193 --> 01:47:05,393
I've come only to see that.
1478
01:47:05,473 --> 01:47:07,233
I don't understand you.
1479
01:47:07,313 --> 01:47:10,130
Go home you'll understand.
1480
01:47:11,913 --> 01:47:12,860
See you sir.
1481
01:47:27,844 --> 01:47:29,347
(Brakes squeal)
1482
01:47:29,567 --> 01:47:31,020
(Brakes squeal)
1483
01:47:50,513 --> 01:47:53,353
Stop. Who are you? Where are you going?
1484
01:47:53,753 --> 01:47:54,753
I'm asking you isn't it?
1485
01:47:54,833 --> 01:47:56,873
They are Andhra Police.
1486
01:47:57,073 --> 01:47:58,073
I've answered, isn't it?
1487
01:47:58,153 --> 01:48:00,193
Why are you standing? Go.
1488
01:48:01,993 --> 01:48:03,673
Someone by name Ranganayaki.
1489
01:48:03,873 --> 01:48:05,993
Has absconded from home
and she is working here.
1490
01:48:06,233 --> 01:48:08,873
Her uncle has come with a battalion.
1491
01:48:13,273 --> 01:48:16,473
"Was it a great thing that was bought?"
1492
01:48:16,673 --> 01:48:19,873
"Dear... what is it dear?"
1493
01:48:19,953 --> 01:48:21,473
Oh! Oh! Who is it?
1494
01:48:25,393 --> 01:48:27,593
Rayudu. S.P. Rayudu.
1495
01:48:36,593 --> 01:48:38,833
Andhra will shiver hearing his name.
1496
01:48:39,313 --> 01:48:40,593
He was about to create a big trouble.
1497
01:48:40,673 --> 01:48:43,353
To stop that, I've brought him.
1498
01:48:43,593 --> 01:48:45,993
Don't talk law, send her with him.
1499
01:48:46,153 --> 01:48:47,153
Now I'll leave.
1500
01:48:47,233 --> 01:48:48,273
Who are you?
1501
01:48:51,953 --> 01:48:56,393
You bloody are you
thinking that I am mad?
1502
01:48:56,913 --> 01:49:00,633
I will see your madness, let us go.
1503
01:49:00,713 --> 01:49:01,513
Stop that fellow!
1504
01:49:01,593 --> 01:49:02,553
Save her!
1505
01:49:04,273 --> 01:49:07,393
Oh! God no I'll not come with you.
1506
01:49:08,233 --> 01:49:09,993
Hey, who are you?
1507
01:49:11,033 --> 01:49:13,713
Where is it?
It is here! My name is Rayudu.
1508
01:49:13,953 --> 01:49:15,113
SP Pratap Rayudu.
1509
01:49:15,193 --> 01:49:19,953
My place is Chittoor.
This is my sister-in-law!
1510
01:49:20,033 --> 01:49:21,473
My dear come on let us go.
1511
01:49:21,553 --> 01:49:25,513
No please, don't send me with him.
1512
01:49:25,753 --> 01:49:28,433
You can't take her without her will.
1513
01:49:28,673 --> 01:49:32,273
You mean, You want me leave her. Okay.
1514
01:49:32,353 --> 01:49:34,673
Sister-in-law, I've left you.
1515
01:49:35,681 --> 01:49:36,678
(Thud)
1516
01:49:38,433 --> 01:49:40,233
Who is this fellow?
1517
01:49:40,953 --> 01:49:42,873
How dare you lay hand on master.
1518
01:49:42,953 --> 01:49:44,153
Muthu.
1519
01:49:45,913 --> 01:49:49,073
You mad fellow-put
an end to his madness.
1520
01:50:07,439 --> 01:50:09,297
(Glass shatters)
1521
01:50:35,033 --> 01:50:36,593
Ranganayaki.
1522
01:51:08,554 --> 01:51:11,342
(Glass shatters)
1523
01:51:24,284 --> 01:51:26,433
(Engine starts)
1524
01:51:26,513 --> 01:51:27,713
Leave me.
1525
01:51:31,243 --> 01:51:32,814
(Tires squealing)
1526
01:51:34,810 --> 01:51:37,107
(Brakes squeal)
1527
01:53:30,273 --> 01:53:32,233
Rayudu.
- Brother.
1528
01:53:32,313 --> 01:53:33,953
I know everything about you.
1529
01:53:35,113 --> 01:53:36,833
If you come once again
looking for Ranganayaki.
1530
01:53:36,913 --> 01:53:39,433
No... No.
- I'll make you into pieces.
1531
01:53:39,513 --> 01:53:42,433
Still to make pieces nothing
remained in my body, brother!
1532
01:53:42,513 --> 01:53:45,513
Everything is already torn to pieces.
1533
01:53:46,633 --> 01:53:54,953
Promise, In future I'll never cross my
town and put my step here in Tamil Nadu.
1534
01:53:57,353 --> 01:54:07,473
Brother. Let me take my glasses and
cigar without which no respect for me.
1535
01:54:18,935 --> 01:54:19,999
(Clears throat)
1536
01:54:21,713 --> 01:54:25,592
You fools, start the Vehicle. Let us go.
1537
01:54:27,353 --> 01:54:29,513
They came to take their girl.
1538
01:54:29,593 --> 01:54:31,433
You should have send her.
1539
01:54:31,513 --> 01:54:33,513
Don't we have any other servants?
1540
01:54:33,593 --> 01:54:35,793
Why did you fight for her?
1541
01:54:35,993 --> 01:54:39,393
What'll I do if
something happens to you?
1542
01:54:40,335 --> 01:54:41,753
Get me some water.
1543
01:54:41,913 --> 01:54:43,113
Nothing will happen, mother.
1544
01:54:43,193 --> 01:54:44,073
What, nothing will happen?
1545
01:54:44,153 --> 01:54:45,513
His face was looking horrible.
1546
01:54:45,593 --> 01:54:47,273
First send that girl back to her house.
1547
01:54:47,353 --> 01:54:49,393
How is it possible, mother?
1548
01:54:49,473 --> 01:54:51,953
I was against getting married.
1549
01:54:52,273 --> 01:54:53,913
I changed my mind.
1550
01:54:55,593 --> 01:54:57,993
Only after seeing Ranganayaki.
1551
01:55:03,953 --> 01:55:05,073
Because she was a drama artiste.
1552
01:55:05,153 --> 01:55:07,793
I was scared whether
you'd accept or not.
1553
01:55:07,873 --> 01:55:09,673
Hence, I never told you.
1554
01:55:09,793 --> 01:55:11,273
What are you saying?
1555
01:55:11,353 --> 01:55:14,553
Didn't you accept to marry Padmini?
1556
01:55:16,833 --> 01:55:18,665
What are you saying, mother?
1557
01:55:18,745 --> 01:55:20,953
I never had such an Idea.
1558
01:55:21,033 --> 01:55:22,990
(Crying)
1559
01:55:26,420 --> 01:55:31,313
(Crying)
1560
01:55:31,393 --> 01:55:34,393
I thought you wanted water for thirst.
1561
01:55:34,673 --> 01:55:35,873
But...
1562
01:55:38,633 --> 01:55:40,873
You've washed your hands.
1563
01:55:41,953 --> 01:55:46,273
That's Okay, I'll leave.
1564
01:55:48,713 --> 01:55:51,233
Padmini don't be in a haste. I shall...
1565
01:55:51,313 --> 01:55:53,113
I heard everything, aunty.
1566
01:55:53,193 --> 01:55:54,593
Dear.
- No aunty.
1567
01:55:55,673 --> 01:55:58,113
I'm not feeling sad about it.
1568
01:55:58,193 --> 01:56:02,753
See, there aren't any hiccups.
1569
01:56:03,616 --> 01:56:08,734
(Wailing)
1570
01:56:11,993 --> 01:56:16,473
You don't know about your uncle.
1571
01:56:16,833 --> 01:56:19,033
Do you know what he's capable of?
1572
01:56:19,233 --> 01:56:20,713
Whatever happens.
1573
01:56:21,033 --> 01:56:24,033
I'll marry only Ranganayaki.
1574
01:56:24,473 --> 01:56:25,672
If not...
1575
01:56:26,673 --> 01:56:28,713
There's no life for me.
1576
01:56:38,153 --> 01:56:41,113
Did I send you there
to come back like this?
1577
01:56:41,193 --> 01:56:43,193
Since you were so much in love with him.
1578
01:56:43,273 --> 01:56:45,553
I asked pardon to a servant.
1579
01:56:46,473 --> 01:56:51,033
Do you know the pain I took
to bring Ranganayaki's uncle.
1580
01:56:51,113 --> 01:56:52,553
Why? Why?
1581
01:56:57,233 --> 01:56:59,033
Why did Muthu...
1582
01:57:03,313 --> 01:57:06,233
Why did Muthu hit Ranganayaki's uncle?
1583
01:57:06,313 --> 01:57:08,033
Why does he support her so much?
1584
01:57:08,113 --> 01:57:08,993
Is it because, she's a co-worker?
1585
01:57:09,073 --> 01:57:11,753
Not that, she's in love with him.
1586
01:57:11,833 --> 01:57:13,793
Might be because of that...
1587
01:57:13,873 --> 01:57:15,393
Why didn't you tell me?
1588
01:57:15,473 --> 01:57:18,033
Earlier when I said you hit me.
1589
01:57:18,113 --> 01:57:19,873
That's why I didn't talk
about that servant maid.
1590
01:57:19,953 --> 01:57:20,993
Okay, you didn't tell me.
1591
01:57:21,073 --> 01:57:24,033
But why didn't you tell your master.
1592
01:57:24,513 --> 01:57:27,473
From tomorrow your post should raise.
1593
01:57:27,553 --> 01:57:31,153
For which,
tell your master whatever you can.
1594
01:57:34,473 --> 01:57:35,513
Where's Ranganayaki?
1595
01:57:35,593 --> 01:57:36,953
She went back just now.
1596
01:57:43,292 --> 01:57:46,721
(Crying)
1597
01:57:46,993 --> 01:57:48,833
Why are you crying like this?
1598
01:57:48,913 --> 01:57:51,193
I'm scared about my uncle.
1599
01:57:51,593 --> 01:57:53,273
He knows where I'm right now.
1600
01:57:53,353 --> 01:57:55,513
That's it, anything might happen.
1601
01:57:55,593 --> 01:57:57,433
He won't leave this so easily.
1602
01:57:57,513 --> 01:58:00,473
Tomorrow itself he might
force me to marry someone else.
1603
01:58:00,553 --> 01:58:02,073
Nothing will happen Ranganayaki.
1604
01:58:02,153 --> 01:58:05,993
Look, anyone else, other than you.
1605
01:58:06,278 --> 01:58:08,633
Who tries to tie
the auspicious thread...
1606
01:58:08,713 --> 01:58:09,754
It wouldn't be the auspicious thread
for me, but the lasso of execution.
1607
01:58:09,834 --> 01:58:12,273
Why do you speak like this?
1608
01:58:12,553 --> 01:58:14,433
Did I say, I wouldn't marry you.
1609
01:58:14,513 --> 01:58:16,433
Look, you know quite well.
1610
01:58:16,913 --> 01:58:19,793
For me everything is madam and master.
1611
01:58:22,033 --> 01:58:23,953
I'll marry you when
master get's married.
1612
01:58:24,033 --> 01:58:27,113
Always master, master...
1613
01:58:27,433 --> 01:58:30,393
If he doesn't marry
wouldn't we marry too.
1614
01:58:30,473 --> 01:58:31,193
Ranganayaki, listen to me.
1615
01:58:31,273 --> 01:58:32,953
Take your hands away don't touch me.
1616
01:58:33,033 --> 01:58:35,193
Look master she's not accepting.
1617
01:58:35,273 --> 01:58:37,513
But Muthu is threatening to kill her.
1618
01:58:40,913 --> 01:58:43,673
She has got someone else in her mind.
1619
01:58:43,753 --> 01:58:46,633
Even the he's forcing her to marry him.
1620
01:58:47,433 --> 01:58:49,713
He threatens, he'll kill her.
1621
01:58:51,033 --> 01:58:53,473
She's suffering this torture everyday.
1622
01:58:53,633 --> 01:58:57,233
If you don't inform madam
tomorrow about our marriage.
1623
01:58:57,313 --> 01:59:00,073
I won't see you nor speak to you.
1624
01:59:00,673 --> 01:59:01,873
Look here, Ranganayaki...
1625
01:59:01,953 --> 01:59:04,193
I think, he won't leave her.
1626
01:59:09,163 --> 01:59:11,643
Not only this, there's much more.
1627
01:59:11,723 --> 01:59:14,203
He's being very unloyal to you.
1628
01:59:14,283 --> 01:59:15,163
That's what is hurting me the most.
1629
01:59:15,243 --> 01:59:16,923
But I am not supposed
to reveal all those.
1630
01:59:17,003 --> 01:59:17,883
Tell me.
1631
01:59:18,123 --> 01:59:22,843
He has complained mother that you are
spending most of your wealth on drama's.
1632
01:59:22,923 --> 01:59:26,363
And has got half of
the wealth on his name.
1633
01:59:26,443 --> 01:59:30,323
Acting like a son,
he has cheated you and mother.
1634
01:59:35,265 --> 01:59:37,005
(Horse neighing)
1635
01:59:42,732 --> 01:59:44,323
(Horse neighing)
1636
01:59:44,403 --> 01:59:46,603
Master, it isn't moving.
1637
01:59:46,803 --> 01:59:49,483
He was taking care isn't it?
It'll be only like him.
1638
01:59:50,003 --> 01:59:52,283
Thrash nicely and bring it here.
1639
01:59:53,667 --> 02:00:01,563
(Horse neighing)
1640
02:00:01,643 --> 02:00:03,025
Kali!
1641
02:00:13,723 --> 02:00:16,243
How dare you raise
your hands on my horse?
1642
02:00:16,603 --> 02:00:19,683
Who gave you the permission
to get on my chariot?
1643
02:00:19,763 --> 02:00:20,923
Stop it.
1644
02:00:22,123 --> 02:00:24,363
I gave him the permission.
1645
02:00:27,203 --> 02:00:30,163
Master.
- Don't call me like that.
1646
02:00:31,403 --> 02:00:34,883
Your hands mustn't
touch the chariot again.
1647
02:00:34,963 --> 02:00:37,843
Your feet mustn't touch this soil.
1648
02:00:38,123 --> 02:00:40,683
You mustn't come into my sight.
1649
02:00:41,763 --> 02:00:44,403
For the sin you have committed
I must have burnt you alive.
1650
02:00:44,483 --> 02:00:47,163
But since you've been with me.
I let you go.
1651
02:00:48,283 --> 02:00:50,003
Better leave from here.
1652
02:00:50,083 --> 02:00:51,123
What mistake did I commit master?
1653
02:00:51,203 --> 02:00:52,483
Don't speak.
1654
02:00:53,043 --> 02:00:53,963
I don't understand anything.
1655
02:00:54,043 --> 02:00:57,803
Why are you simply standing?
Throw him out.
1656
02:01:14,979 --> 02:01:16,956
(Horse neighing)
1657
02:01:32,449 --> 02:01:42,968
(Horse Hooves clopping)
1658
02:01:45,785 --> 02:01:49,255
(Horse Hooves clopping)
1659
02:01:54,305 --> 02:01:57,667
(Horse Hooves clopping)
1660
02:01:59,332 --> 02:02:05,210
(Horse Hooves clopping)
1661
02:02:13,385 --> 02:02:14,432
(Temple bell rings)
1662
02:02:18,323 --> 02:02:19,403
Come dear.
1663
02:02:23,477 --> 02:02:29,210
(Horse Hooves clopping)
1664
02:02:29,290 --> 02:02:31,115
(Horse neighing)
1665
02:02:32,763 --> 02:02:34,501
Chariot has come without Muthu?
1666
02:02:34,581 --> 02:02:36,014
(Horse neighing)
1667
02:02:36,403 --> 02:02:37,523
Come.
1668
02:02:43,700 --> 02:02:46,230
(Horse Hooves clopping)
1669
02:02:49,927 --> 02:02:56,642
(Horse Hooves clopping)
1670
02:03:00,443 --> 02:03:01,683
Kali!
1671
02:03:03,083 --> 02:03:04,403
If he doesn't go even after this.
1672
02:03:04,483 --> 02:03:06,483
I must drive him out.
1673
02:03:06,563 --> 02:03:14,323
"Is this life an enigma
who shall solve it."
1674
02:03:17,203 --> 02:03:24,843
"Will you bid goodbye?"
1675
02:03:27,923 --> 02:03:33,203
"Will my hands hit me,
will my fingers hurt my eyes."
1676
02:03:33,283 --> 02:03:39,603
"Tears rolling down from my eyes like
river which never has happened before."
1677
02:03:41,643 --> 02:03:47,085
"I have no right to question!"
1678
02:03:48,243 --> 02:03:56,923
"There's no justice for the poor."
1679
02:03:57,603 --> 02:04:02,683
"Cow can become snake
due to false witness."
1680
02:04:03,003 --> 02:04:08,363
"Is it possible to mix poison in stem?"
1681
02:04:08,443 --> 02:04:13,523
"Cow can become snake
due to false witness."
1682
02:04:13,883 --> 02:04:18,843
"Is it possible to mix poison in stem?"
1683
02:04:19,163 --> 02:04:24,043
"Your blood will ask you."
1684
02:04:24,723 --> 02:04:29,563
"What crime have I done?"
1685
02:04:29,963 --> 02:04:35,283
"What crime have I done?"
1686
02:04:45,983 --> 02:04:54,008
(Horse Hooves clopping)
1687
02:05:09,363 --> 02:05:10,683
What happened?
1688
02:05:12,963 --> 02:05:14,123
Where is Muthu?
1689
02:05:15,723 --> 02:05:17,883
Madam.
- Come here.
1690
02:05:21,123 --> 02:05:22,763
What happened?
1691
02:05:23,843 --> 02:05:25,283
Where is Muthu?
1692
02:05:25,523 --> 02:05:26,883
Tell me?
1693
02:05:26,963 --> 02:05:29,403
Master has drive Muthu out by force.
1694
02:05:35,443 --> 02:05:38,403
Raja!
1695
02:05:47,579 --> 02:05:58,243
Why did you beat Muthu tell me?
Why did you, tell... (Slap)
1696
02:05:58,323 --> 02:06:01,243
Mother!
- Shuck! Don't call me like that.
1697
02:06:01,763 --> 02:06:05,163
Having sent Muthu out don't call me so.
1698
02:06:05,243 --> 02:06:06,763
Muthu! Muthu! Muthu!
1699
02:06:06,843 --> 02:06:08,736
Is Muthu more dearer
to you than your own son?
1700
02:06:08,816 --> 02:06:11,363
Yes, he is more dearer to me.
1701
02:06:11,843 --> 02:06:14,203
If you come to know what he really is?
1702
02:06:14,403 --> 02:06:15,483
You wouldn't say so.
1703
02:06:15,563 --> 02:06:17,443
What do you know about Muthu?
1704
02:06:17,683 --> 02:06:20,123
Even after knowing I love Ranganayaki.
1705
02:06:20,363 --> 02:06:22,723
He has forced her to marry him.
1706
02:06:22,803 --> 02:06:24,123
I saw that myself.
1707
02:06:24,203 --> 02:06:25,563
If you want, ask her.
1708
02:06:25,643 --> 02:06:27,163
Why to ask her, you fool.
1709
02:06:27,243 --> 02:06:28,123
I'll tell you.
1710
02:06:28,203 --> 02:06:29,563
Ranganayaki doesn't love you.
1711
02:06:29,883 --> 02:06:31,603
She loves only Muthu.
1712
02:06:34,211 --> 02:06:37,573
(Crying)
1713
02:06:39,083 --> 02:06:40,643
What mother says is...
1714
02:06:41,888 --> 02:06:43,402
(Crying)
1715
02:06:45,643 --> 02:06:48,723
I thought he cheated only both of us.
1716
02:06:49,243 --> 02:06:50,683
He has cheated her too.
1717
02:06:50,763 --> 02:06:51,483
What has he cheated?
1718
02:06:51,563 --> 02:06:53,083
Don't speak as if you know nothing.
1719
02:06:53,243 --> 02:06:55,003
He spoke ill about me deceived you.
1720
02:06:55,083 --> 02:06:56,643
Hasn't he written half
of our wealth on his name?
1721
02:06:56,723 --> 02:06:57,763
Yuck, shut your mouth.
1722
02:06:57,843 --> 02:07:00,803
Muthu hasn't cheated
us we are cheating him.
1723
02:07:01,683 --> 02:07:04,283
We're living only on his wealth.
1724
02:07:04,723 --> 02:07:08,003
You've asked him not
to step on this soil.
1725
02:07:08,203 --> 02:07:10,808
Only we must not step on this soil.
1726
02:07:10,968 --> 02:07:13,968
Because he's the owner of this soil.
1727
02:07:14,328 --> 02:07:17,488
He's the one who has to rule this soil.
1728
02:07:17,728 --> 02:07:22,848
An old man came here like a beggar.
1729
02:07:23,528 --> 02:07:25,408
Do you know who he is?
1730
02:07:25,671 --> 02:07:28,168
You know how he was once upon a time.
1731
02:09:43,150 --> 02:09:44,167
(Coins clinking)
1732
02:09:50,236 --> 02:09:53,934
(Laughs)
1733
02:10:23,879 --> 02:10:24,365
(Burps)
1734
02:10:25,273 --> 02:10:26,095
(Laughs)
1735
02:10:26,448 --> 02:10:28,928
Why are you so happy brother-in-law?
1736
02:10:29,008 --> 02:10:32,928
Because I'm going to become
the lord of a big kingdom, that's why.
1737
02:10:33,008 --> 02:10:36,088
Is it because he has adopted your child?
1738
02:10:37,008 --> 02:10:39,448
You only paved way for that.
1739
02:10:39,648 --> 02:10:41,488
Will I play with you?
1740
02:10:41,568 --> 02:10:43,768
Not only because of that.
1741
02:10:44,208 --> 02:10:49,608
Also his wife expired
who could be a hindrance.
1742
02:10:49,688 --> 02:10:51,168
The one who went away
was not a hindrance.
1743
02:10:51,248 --> 02:10:53,608
Only her baby is a hindrance.
1744
02:10:54,768 --> 02:10:57,688
If you think your son
will inherit this wealth.
1745
02:10:57,768 --> 02:10:59,248
Then you're wrong.
1746
02:10:59,328 --> 02:11:00,848
After landlord's death.
1747
02:11:00,928 --> 02:11:03,528
His son will inherit the wealth.
1748
02:11:03,608 --> 02:11:05,128
Then, what about you?
1749
02:11:05,208 --> 02:11:08,008
What about my sister,
who's depending on you?
1750
02:11:08,088 --> 02:11:10,048
What about me,
who's depending on you both?
1751
02:11:12,768 --> 02:11:14,448
What are you thinking?
1752
02:11:14,528 --> 02:11:16,008
Fools have one way.
1753
02:11:16,088 --> 02:11:18,288
Ambalathar has 1000 ways come here.
1754
02:11:25,288 --> 02:11:28,763
Brother-in-law, careful documents.
1755
02:12:03,391 --> 02:12:04,559
(Thud)
1756
02:12:04,728 --> 02:12:07,408
Work slowly and carefully.
1757
02:12:08,328 --> 02:12:09,845
Sir is in prayer, isn't it?
1758
02:12:19,048 --> 02:12:25,248
You had promised to get 100 couples
marry and donate land to them, Isn't it!
1759
02:12:25,608 --> 02:12:28,922
If you sign these documents
rest could be taken care.
1760
02:12:29,002 --> 02:12:30,168
Minister.
1761
02:12:30,248 --> 02:12:33,248
He's arranging for the mass marriage!
1762
02:12:47,720 --> 02:13:27,803
(Musical instruments playing)
1763
02:13:29,199 --> 02:13:32,768
(Indistinct chatter)
1764
02:13:32,848 --> 02:13:35,448
Where will we go?
1765
02:13:35,528 --> 02:13:38,568
What are you watching? Chase them out.
1766
02:13:38,648 --> 02:13:39,880
My sweetheart!
- (Crying)
1767
02:13:43,166 --> 02:13:45,761
(Screams)
1768
02:13:45,968 --> 02:13:48,968
Oh God! Order them to stop it!
1769
02:13:49,488 --> 02:13:51,808
Hubby, If landlord comes to know,
he'll get angry!
1770
02:13:52,096 --> 02:13:53,768
Order them to stop.
1771
02:13:53,968 --> 02:13:55,015
Be quiet!
1772
02:13:55,480 --> 02:13:56,723
(Horse neighing)
1773
02:13:58,702 --> 02:14:00,129
(Crying)
1774
02:14:06,140 --> 02:14:07,329
(Horse neighing)
1775
02:14:14,488 --> 02:14:17,528
Stop it!
1776
02:14:46,768 --> 02:14:47,888
What happened?
1777
02:14:48,208 --> 02:14:49,408
Why are they beating you?
1778
02:14:49,488 --> 02:14:52,448
You give us without we asking you.
1779
02:14:52,768 --> 02:14:56,168
When injustice happens to you,
we can't stay idle!
1780
02:14:56,248 --> 02:14:59,248
When we come to tell you the truth
but they are not allowing us inside.
1781
02:14:59,328 --> 02:15:01,448
They're beating and
chasing us out, Boss!
1782
02:15:01,528 --> 02:15:03,568
Injustice to me? What are you saying?
1783
02:15:04,808 --> 02:15:10,768
The land document gifted by
you in our marriage proved invalid!
1784
02:15:11,968 --> 02:15:12,648
Why?
1785
02:15:12,728 --> 02:15:15,728
Because those lands
are not on your name.
1786
02:15:21,128 --> 02:15:22,928
Then on whose name is it?
1787
02:15:23,808 --> 02:15:29,808
On your most loved
cousin Rajasekar's name.
1788
02:15:35,368 --> 02:15:38,288
Not only this, boss,
we are being cheated on many counts!
1789
02:15:38,528 --> 02:15:42,368
Boss, we are not getting any
of the benefits announced by you.
1790
02:15:43,488 --> 02:15:45,728
This type of mistake
will never happen in future!
1791
02:15:55,328 --> 02:15:56,488
Please come up.
1792
02:16:06,368 --> 02:16:07,888
Minister.
1793
02:16:51,030 --> 02:16:52,314
(Gunshots)
1794
02:16:55,219 --> 02:16:56,655
(Gunshots)
1795
02:16:59,888 --> 02:17:05,368
Hubby.
1796
02:17:06,688 --> 02:17:09,928
Hubby.
1797
02:17:10,768 --> 02:17:13,288
He's calling you, go
1798
02:17:15,488 --> 02:17:18,728
Whatever needs to be given
to the poor people outside, give that.
1799
02:17:30,968 --> 02:17:32,288
Rajashekar.
1800
02:17:33,488 --> 02:17:35,888
I didn't see you as my cousin.
1801
02:17:35,968 --> 02:17:38,008
I saw you as my own brother.
1802
02:17:39,448 --> 02:17:42,128
You shouldn't have done this.
1803
02:17:43,368 --> 02:17:45,648
What didn't I do for you?
1804
02:17:45,848 --> 02:17:49,808
Since we didn't have
a child we adopted your child
1805
02:17:52,448 --> 02:17:55,648
Is it game of fate or god's will.
1806
02:17:56,888 --> 02:17:59,088
My wife, that goddess!
1807
02:17:59,608 --> 02:18:02,728
Before dying presented me an heir!
1808
02:18:03,768 --> 02:18:07,448
We never take back what
we've said and what we've given.
1809
02:18:08,928 --> 02:18:10,888
The day my child was born.
1810
02:18:10,968 --> 02:18:14,408
That day itself I've transferred
all my wealth on your child's name
1811
02:18:20,248 --> 02:18:23,128
I haven't given any charity
from the property given to your son!
1812
02:18:23,608 --> 02:18:28,568
To upkeep my ancestors traditions
I had kept separately 100 villages!
1813
02:18:29,492 --> 02:18:31,968
Now I shall transfer
even that on your name.
1814
02:18:49,688 --> 02:18:51,848
This is the will on your son's name.
1815
02:18:52,888 --> 02:18:54,608
This is the life of the poor.
1816
02:18:58,973 --> 02:19:03,248
Mr. Rajashekar,
I've forgiven you for cheating me!
1817
02:19:04,528 --> 02:19:07,608
But for what you've done
to the poor even if we forgive.
1818
02:19:09,314 --> 02:19:12,219
(Laughs)
1819
02:19:12,688 --> 02:19:13,808
I'm going.
- (Crying)
1820
02:19:14,048 --> 02:19:15,598
Brother where are you going?
1821
02:19:15,678 --> 02:19:18,128
(Laughs)
1822
02:19:18,208 --> 02:19:20,088
The world is too big.
1823
02:19:22,827 --> 02:19:27,808
Brother, please don't
leave us and go away.
1824
02:19:27,888 --> 02:19:29,928
He had committed a mistake
in the avarice for the property!
1825
02:19:30,008 --> 02:19:35,239
Brother, we don't want this property!
Please don't leave us and go.
1826
02:19:35,319 --> 02:19:36,692
(Laughs)
1827
02:19:36,928 --> 02:19:40,088
We never take back what
we've said and what we've given.
1828
02:19:41,288 --> 02:19:42,208
Brother.
1829
02:19:43,848 --> 02:19:47,528
When you decide something,
no one can alter it!
1830
02:19:48,248 --> 02:19:49,728
Everyone knows it!
1831
02:19:50,078 --> 02:19:52,968
I'll ask you one
thing for the last time!
1832
02:19:53,248 --> 02:19:54,928
Will you give me?
1833
02:19:55,008 --> 02:19:57,288
What's there with me now to give you?
1834
02:19:58,408 --> 02:20:00,048
Your... child.
1835
02:20:02,248 --> 02:20:07,368
By bringing up your son,
we'll get atoned atleast from few sin's!
1836
02:20:08,568 --> 02:20:10,888
Give me atleast that opportunity!
1837
02:20:25,408 --> 02:20:27,048
But on one condition.
1838
02:20:27,248 --> 02:20:30,448
Bring him as an ordinary man.
1839
02:20:31,167 --> 02:20:33,248
Even shadow of money
mustn't fall on him.
1840
02:20:33,888 --> 02:20:36,208
I'll come back one day.
1841
02:20:36,288 --> 02:20:39,488
Until then, no one should
know the truth whose son, he is?
1842
02:20:40,888 --> 02:20:42,768
This is a promise on me.
1843
02:21:15,848 --> 02:21:17,008
Father.
1844
02:21:17,568 --> 02:21:21,608
You used to say that cheated
is more sinner than the cheater!
1845
02:21:22,488 --> 02:21:24,128
I had been cheated father.
1846
02:21:24,768 --> 02:21:27,368
I stand before you as a convict.
1847
02:21:29,328 --> 02:21:30,248
Forgive me.
1848
02:21:32,368 --> 02:21:39,168
"Is this life an enigma
who shall solve it."
1849
02:21:43,048 --> 02:21:50,768
"Will you bid goodbye?"
1850
02:21:53,768 --> 02:21:59,008
"This is your Kingdom,
don't part with it, good man."
1851
02:21:59,088 --> 02:22:05,448
"If you're there to perform good deeds,
problems won't be seen."
1852
02:22:07,608 --> 02:22:22,008
"You gave happiness in life,
why do you give tears in eyes now."
1853
02:22:23,608 --> 02:22:28,848
"When epics are waiting
to speak your life."
1854
02:22:28,928 --> 02:22:34,288
"If you touch saffron attire,
your heart will become pure."
1855
02:22:34,368 --> 02:22:39,568
"When epics are waiting
to speak your life."
1856
02:22:39,648 --> 02:22:44,568
"If you touch saffron attire,
your heart will become pure."
1857
02:22:45,128 --> 02:22:50,648
"If you head north seeking for life." ."
1858
02:22:50,808 --> 02:23:01,448
"Days are passing away."
1859
02:23:03,088 --> 02:23:04,368
Madam!
1860
02:23:14,568 --> 02:23:17,568
To keep up the landlord's promise.
1861
02:23:17,648 --> 02:23:20,688
And to save Muthu from my brother.
1862
02:23:21,368 --> 02:23:24,053
I showed a servant maid's dead child.
1863
02:23:24,476 --> 02:23:25,768
(Wailing)
1864
02:23:25,848 --> 02:23:29,568
And lied that landlord's child is dead.
1865
02:23:30,288 --> 02:23:33,648
Without anyone's knowledge we came here.
1866
02:23:35,128 --> 02:23:37,048
The one who's looking like a beggar.
1867
02:23:37,128 --> 02:23:40,848
This is only part
of the alms he had given.
1868
02:23:42,488 --> 02:23:45,888
Where will the old man be now, mother?
1869
02:23:46,950 --> 02:23:50,488
One who has to be a
king is under a tree now!
1870
02:23:51,376 --> 02:23:53,688
I had called him home several times...
1871
02:23:56,781 --> 02:23:59,448
I'll go and call him, mother!
1872
02:24:01,048 --> 02:24:03,688
I thought!
In the beginning itself, I thought.
1873
02:24:04,448 --> 02:24:08,088
I suspected that Muthu
looks like landlord.
1874
02:24:08,168 --> 02:24:09,208
It's right.
1875
02:24:09,728 --> 02:24:12,848
She has cheated me,
my Sister has cheated me.
1876
02:24:13,488 --> 02:24:15,648
She cheated me lying
that the child died.
1877
02:24:15,848 --> 02:24:17,928
I won't leave this.
1878
02:24:18,408 --> 02:24:19,808
I won't be fooled once again.
1879
02:24:19,888 --> 02:24:22,728
Hey! Come we'll kill my son-in-law.
1880
02:24:23,088 --> 02:24:26,608
The landlord...
- Who's the landlord? Hey fool!
1881
02:24:27,408 --> 02:24:30,688
I know law more than
the supreme court judge.
1882
02:24:30,888 --> 02:24:34,048
If Muthu complains that
everyone cheated his father.
1883
02:24:34,128 --> 02:24:36,448
He'll get back all the property!
1884
02:24:36,528 --> 02:24:39,328
Before that, we'll kill your master.
1885
02:24:39,728 --> 02:24:41,888
Then, we'll put the blame on Muthu.
1886
02:24:41,968 --> 02:24:43,368
Then see...
1887
02:24:43,568 --> 02:24:46,368
Public will beat him
for killing the landlord.
1888
02:24:46,448 --> 02:24:48,928
In between the chaos,
let our men kill him.
1889
02:24:49,008 --> 02:24:51,648
Then wealth goes to my childless sister.
1890
02:24:51,728 --> 02:24:53,088
We'll send her up after sometime.
1891
02:24:53,288 --> 02:24:56,528
Then I'm the king
and you are the bishop.
1892
02:25:14,551 --> 02:25:16,392
(Groans)
1893
02:25:25,768 --> 02:25:26,768
Stop.
1894
02:25:32,168 --> 02:25:34,288
Don't we need evidence for his death?
1895
02:25:34,368 --> 02:25:36,008
Remove his slippers.
1896
02:25:40,728 --> 02:25:42,288
Now throw him away.
1897
02:25:42,368 --> 02:25:45,288
Not even a piece of
bone should be recovered.
1898
02:25:52,177 --> 02:25:53,191
(Grunts)
1899
02:26:02,008 --> 02:26:03,728
They had killed the landlord!
1900
02:26:03,808 --> 02:26:06,568
I found only this towel
and slippers by river side.
1901
02:26:06,808 --> 02:26:13,888
Muthu has murdered the
landlord everybody come.
1902
02:26:14,048 --> 02:26:16,448
I found only this towel
and slippers by river side!
1903
02:26:16,528 --> 02:26:27,208
Muthu has murdered the
landlord everybody, please come!
1904
02:26:31,888 --> 02:26:33,248
Where is the master?
1905
02:26:33,328 --> 02:26:35,008
You had killed him.
1906
02:26:46,448 --> 02:26:50,408
Tell me, what did you do to my master?
1907
02:26:50,608 --> 02:26:52,568
You had killed him.
1908
02:27:01,888 --> 02:27:05,008
Look here,
nothing has happened to him, isn't it?
1909
02:27:05,848 --> 02:27:07,528
He's alive, isn't it?
1910
02:27:07,608 --> 02:27:09,328
Tell me, where is he?
1911
02:27:09,688 --> 02:27:11,328
Sinner, you had beaten him to death.
1912
02:27:11,528 --> 02:27:13,928
In a angry mood he ordered to beat you.
1913
02:27:14,008 --> 02:27:17,688
For which you had killed
and thrown him in the river, sinner!
1914
02:27:31,168 --> 02:27:32,168
It seems the landlord is dead.
1915
02:27:32,248 --> 02:27:34,488
Muthu and Kali are fighting.
1916
02:28:44,179 --> 02:28:47,808
Don't harm me! Don't harm me, Muthu.
1917
02:28:56,528 --> 02:28:59,048
Don't harm me, Muthu.
1918
02:28:59,808 --> 02:29:04,928
I only killed the landlord,
But only on Ambalathar's word, I did.
1919
02:29:06,128 --> 02:29:09,288
Why did you kill my son? Oh god!
1920
02:29:09,368 --> 02:29:12,648
Hey! Are you scared?
1921
02:29:13,122 --> 02:29:16,328
You had killed the landlord
and have beat him badly.
1922
02:29:16,408 --> 02:29:18,368
Why won't he take the blame on himself?
1923
02:29:18,448 --> 02:29:20,608
Are you watching fun hit him.
1924
02:29:43,648 --> 02:29:46,528
Don't spare him.
- Oh god! No!
1925
02:30:25,208 --> 02:30:27,088
Hey! Ambalathar is escaping.
1926
02:30:27,442 --> 02:30:29,368
Catch him.
1927
02:31:13,202 --> 02:31:14,739
(Brakes squeal)
1928
02:31:16,631 --> 02:31:17,357
(Door open)
1929
02:31:27,168 --> 02:31:28,168
Raja.
1930
02:31:45,088 --> 02:31:46,168
Son-in-law.
1931
02:31:47,128 --> 02:31:50,128
You said, you won't marry my daughter.
1932
02:31:51,608 --> 02:31:54,688
That's why in the anger I did all this!
1933
02:31:54,768 --> 02:31:56,288
Please forgive me.
1934
02:31:57,031 --> 02:31:58,208
Not only you.
1935
02:31:58,648 --> 02:32:01,488
We all have done injustice to Muthu.
1936
02:32:02,728 --> 02:32:04,688
He only has to pardon us.
1937
02:32:06,928 --> 02:32:09,408
Master, nothing has happened to you.
1938
02:32:09,488 --> 02:32:10,528
You're safe.
1939
02:32:15,568 --> 02:32:18,208
How much ever I insulted you...
1940
02:32:19,488 --> 02:32:20,888
Forgive me, Muthu.
1941
02:32:21,768 --> 02:32:24,528
Why asking my forgiveness?
1942
02:32:26,808 --> 02:32:27,728
Come dear.
1943
02:32:35,288 --> 02:32:39,528
I was about to tell you,
but you yourself understood it.
1944
02:32:39,608 --> 02:32:42,888
But now-a-days, I am unable to
understand. What and why it's happening?
1945
02:32:42,968 --> 02:32:46,848
It's better that you
don't understand something!
1946
02:32:47,128 --> 02:32:49,688
Mother wait, we'll get blessings.
1947
02:32:50,648 --> 02:32:53,288
You shouldn't get blessing from me.
1948
02:32:53,368 --> 02:32:56,808
What's this boss?
Who else will bless this orphan?
1949
02:32:56,888 --> 02:32:57,968
You father!
1950
02:33:01,741 --> 02:33:05,208
Yes Muthu, your father saved me.
1951
02:33:11,768 --> 02:33:14,208
What are you telling me master?
1952
02:33:51,528 --> 02:33:52,968
Where is father?
1953
02:33:53,968 --> 02:33:55,848
Doesn't he like to see me?
1954
02:33:57,088 --> 02:34:03,008
I didn't do anything wrong, he could
have blessed me atleast while going.
1955
02:34:04,494 --> 02:34:06,128
Don't worry son.
1956
02:34:06,420 --> 02:34:10,448
Where ever he is,
his blessings will be with you.
1957
02:34:39,509 --> 02:34:42,026
(Elephant roars)
1958
02:35:16,136 --> 02:35:19,874
(Laughs)
1959
02:35:21,928 --> 02:35:25,928
How long I've waited
to see you like this.
1960
02:35:26,394 --> 02:35:27,459
(Laughs)
1961
02:35:27,848 --> 02:35:28,848
Muthu.
1962
02:35:30,008 --> 02:35:31,888
What's this Thenapan brother?
1963
02:35:32,128 --> 02:35:33,528
Swami Thenapan Randa.
1964
02:35:33,808 --> 02:35:35,648
What appearance is this?
1965
02:35:35,728 --> 02:35:37,728
The girl whom I was in love with.
1966
02:35:37,808 --> 02:35:39,968
Has been taken away by that crow.
1967
02:35:40,048 --> 02:35:41,408
Sage mustn't speak like that?
1968
02:35:41,488 --> 02:35:42,848
Shouldn't speak like that isn't it.
- Yes!
1969
02:35:42,928 --> 02:35:44,328
Why to bother?
1970
02:35:44,899 --> 02:35:47,648
Yes, why to bother,
you used to say often, Isn't it.
1971
02:35:47,728 --> 02:35:49,408
What's to be obtained wouldn't be lost.
1972
02:35:49,488 --> 02:35:51,168
What's not to be obtained would be lost.
1973
02:35:51,248 --> 02:35:53,728
I got only this get my blessings.
1974
02:35:53,808 --> 02:35:55,368
No one can dislodge.
1975
02:35:56,488 --> 02:35:59,088
Hail Thenapan Randa!
1976
02:36:09,048 --> 02:36:12,488
Master.
- No, always you are the master.
1977
02:36:12,824 --> 02:36:14,445
(Laughs)
1978
02:36:14,728 --> 02:36:17,488
Muthu is ever and always.
1979
02:36:17,993 --> 02:36:19,528
A servant to all.
1980
02:36:20,248 --> 02:36:21,648
You're my master!
1981
02:36:28,122 --> 02:36:31,728
Long live master. Long live master.
1982
02:36:32,835 --> 02:36:36,608
"The Almighty is the master
rest of us are his servants."
1983
02:36:36,688 --> 02:36:40,688
"Fools brood over
fate wisemen succeed it."
1984
02:36:44,684 --> 02:36:48,448
"The Almighty is the master
rest of us are his servants."
1985
02:36:48,688 --> 02:36:52,528
"Fools brood over
fate wisemen succeed it."
1986
02:36:52,608 --> 02:36:56,488
"Why weapon to conquer
earth or tool to pluck flower."
1987
02:36:56,568 --> 02:37:00,373
"Battle not for wealth,
control desire to conquer earth."
135428
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.