All language subtitles for Muthu.WEBRip.Amazon.en-gb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:57,879 --> 00:02:59,239 Muthu! 2 00:03:00,892 --> 00:03:02,932 (Rooster crows) 3 00:03:07,729 --> 00:03:10,269 (Elephant roars) 4 00:03:11,229 --> 00:03:21,799 (Sanskrit chants) 5 00:03:21,879 --> 00:03:23,216 Muthu! 6 00:03:23,296 --> 00:03:31,279 (Sanskrit chants) 7 00:03:31,359 --> 00:03:32,721 Muthu! 8 00:03:32,801 --> 00:03:37,830 (Sanskrit chants) 9 00:03:49,661 --> 00:03:51,377 Muthu! 10 00:03:52,039 --> 00:03:53,519 Don't play the fool with me. 11 00:03:53,799 --> 00:03:55,479 Do you think everyone is scared of Muthu! 12 00:03:55,559 --> 00:03:58,039 He's also a servant like you and me. 13 00:03:58,119 --> 00:03:59,479 Welcome Muthu. 14 00:04:00,799 --> 00:04:01,799 That's Muthu. 15 00:04:01,999 --> 00:04:05,030 He's not like us. He's different. 16 00:04:05,260 --> 00:04:06,611 (Cow moos) 17 00:04:07,057 --> 00:04:09,935 (Sanskrit chants) 18 00:04:10,799 --> 00:04:12,999 It's quite sometime since mother sat for the prayer. 19 00:04:13,079 --> 00:04:14,999 If the Landlord doesn't come, when she performs the final ritual. 20 00:04:15,079 --> 00:04:16,519 We'll not only get scoldings. 21 00:04:16,599 --> 00:04:17,599 Even the birthday benefits will be with held. 22 00:04:17,679 --> 00:04:18,879 Go, wakeup the landlord. 23 00:04:18,959 --> 00:04:20,879 Don't talk rubbish Rathi Devi. 24 00:04:20,959 --> 00:04:23,439 Can anyone wake him up other than Muthu. 25 00:04:23,519 --> 00:04:25,519 More over when Landlord gets up. 26 00:04:25,599 --> 00:04:27,839 Mother's order is, he must see Muthu first, don't you know this. 27 00:04:27,959 --> 00:04:28,879 I know that. 28 00:04:28,959 --> 00:04:30,479 But today is not an ordinary day. 29 00:04:30,559 --> 00:04:32,159 Today's Landlord's birthday. 30 00:04:32,239 --> 00:04:34,239 The Prayer is only for him, shouldn't he be present then. 31 00:04:34,319 --> 00:04:36,039 What am I to do? Muthu isn't here! 32 00:04:36,119 --> 00:04:37,519 Where is Muthu? 33 00:04:38,279 --> 00:04:42,039 On the birthday of Landlord where'll Muthu go? 34 00:04:43,400 --> 00:04:44,467 (Coconut breaks) 35 00:04:46,751 --> 00:04:54,919 Oh God! Let everyone without hassles be peaceful and happy. 36 00:04:55,126 --> 00:04:56,396 (Temple bell rings) 37 00:04:58,099 --> 00:04:58,950 (Whistling) 38 00:04:59,030 --> 00:05:02,585 (Horse neighing) 39 00:05:05,880 --> 00:06:14,375 (Music) 40 00:06:14,759 --> 00:06:18,599 "The Almighty is the master rest of us are his servants." 41 00:06:18,679 --> 00:06:22,439 "Fools brood over fate wisemen succeed it." 42 00:06:26,559 --> 00:06:30,279 "The Almighty is the master rest of us are his servants." 43 00:06:30,439 --> 00:06:34,119 "Fools brood over fate wisemen succeed it." 44 00:06:34,399 --> 00:06:38,319 "Why weapon to conquer earth or tool to pluck flower." 45 00:06:38,399 --> 00:06:42,679 "Battle not for wealth, control desire to conquer earth." 46 00:06:46,079 --> 00:06:49,919 "The Almighty is the master rest of us are his servants." 47 00:06:50,039 --> 00:06:53,839 "Fools brood over fate wisemen succeed it." 48 00:06:54,302 --> 00:07:33,679 (Music) 49 00:07:33,759 --> 00:07:41,079 "Man desires for soil, soil desires for man." 50 00:07:41,599 --> 00:07:48,959 "Man desires for soil, soil desires for man." 51 00:07:49,479 --> 00:07:57,039 "Soil succeeds at last. But mind refuses to accept it!" 52 00:07:57,479 --> 00:08:03,839 "Sufficient money makes you its boss." 53 00:08:05,159 --> 00:08:12,319 "Surplus money becomes your boss." 54 00:08:12,839 --> 00:08:16,759 "Understand the meaning of life and imbibe it completely." 55 00:08:16,839 --> 00:08:20,559 "The Almighty is the master rest of us are his servants." 56 00:08:20,719 --> 00:08:24,479 "Fools brood over fate wisemen succeed it." 57 00:08:24,707 --> 00:09:00,239 (Music) 58 00:09:00,319 --> 00:09:07,799 "Heaven to earth everything is yours why to war on border problem." 59 00:09:08,359 --> 00:09:15,879 "Heaven to earth everything is yours why to war on border problem." 60 00:09:16,199 --> 00:09:23,599 "Nature invites us to live sufferings in life are artificial." 61 00:09:23,999 --> 00:09:31,599 "Birds enquire my well being." 62 00:09:31,959 --> 00:09:39,119 "Buds call me by name when they bloom." 63 00:09:39,479 --> 00:09:43,359 "I'll never age nor, sweetness ever will be lost." 64 00:09:43,439 --> 00:09:47,079 "The Almighty is the master rest of us are his servants." 65 00:09:47,319 --> 00:09:51,119 "Fools brood over fate wisemen succeed it." 66 00:09:55,079 --> 00:09:58,879 "The Almighty is the master rest of us are his servants." 67 00:09:58,959 --> 00:10:02,799 "Fools brood over fate wisemen succeed it." 68 00:10:03,119 --> 00:10:06,839 "Why weapon to conquer earth or tool to pluck flower." 69 00:10:06,919 --> 00:10:11,519 "Battle not for wealth, control desire to conquer earth." 70 00:10:11,755 --> 00:10:38,925 (Music) 71 00:10:47,489 --> 00:10:50,639 (Sanskrit chants) 72 00:10:50,719 --> 00:10:52,559 Where's the Landlord, I'm going to light the lamp. 73 00:10:52,639 --> 00:10:53,759 He'll come right now. 74 00:10:53,839 --> 00:10:57,479 It's getting late for prayer where's Muthu? 75 00:11:02,279 --> 00:11:03,999 Who's pushing me? 76 00:11:04,199 --> 00:11:05,359 Muthu. 77 00:11:05,439 --> 00:11:07,159 Landlord is ready he'll come now. 78 00:11:07,239 --> 00:11:09,919 We were getting bothered about what mother will say. 79 00:11:09,999 --> 00:11:11,919 You've removed the cause of my pain. 80 00:11:12,159 --> 00:11:13,639 Thank God, Muthu has come. 81 00:11:13,719 --> 00:11:17,479 How did you get in here without anyone's knowledge? 82 00:11:17,559 --> 00:11:20,679 No one knows how and when will I come. 83 00:11:20,799 --> 00:11:23,559 But I'll be there at the expected time. 84 00:11:28,239 --> 00:11:29,839 What is this? - Master is coming. 85 00:11:39,675 --> 00:12:01,221 (Sanskrit chants) 86 00:12:05,199 --> 00:12:07,239 Am I not on time, mother? 87 00:12:08,159 --> 00:12:08,999 What is this? 88 00:12:09,079 --> 00:12:12,199 Who else will bless him on his birthday other than you. 89 00:12:12,279 --> 00:12:13,959 First let him be obedient to his mother. 90 00:12:14,039 --> 00:12:15,679 Then I'll bless him. 91 00:12:16,699 --> 00:12:17,348 (Whistling) - (Gasps) 92 00:12:21,519 --> 00:12:24,279 Master, she's angry that you're not married yet. 93 00:12:24,359 --> 00:12:27,239 Mother, this year everything will happen as per your wish. 94 00:12:27,399 --> 00:12:29,879 For your next birthday not as single. 95 00:12:29,959 --> 00:12:31,799 But three persons will get blessings from you. 96 00:12:31,919 --> 00:12:35,191 His wife, child and himself. 97 00:12:35,271 --> 00:12:37,479 (Laughs) 98 00:12:37,559 --> 00:12:40,919 She's laughing, get her blessings immediately. 99 00:12:40,999 --> 00:12:43,959 Let everything happen fine as what Muthu has said. 100 00:12:44,119 --> 00:12:44,919 Okay I'll take leave, mother. 101 00:12:45,039 --> 00:12:46,839 Where to...for the drama? 102 00:12:46,919 --> 00:12:50,039 Not at all, I don't go for drama now a days. 103 00:12:50,119 --> 00:12:51,479 Didn't you go for drama yesterday? 104 00:12:51,759 --> 00:12:52,479 No. 105 00:12:52,959 --> 00:12:54,279 Muthu you tell me. 106 00:12:55,839 --> 00:12:56,439 We didn't go mother. 107 00:12:56,599 --> 00:12:58,839 Promise on yourself and tell me. 108 00:12:58,919 --> 00:12:59,839 We didn't go for drama. 109 00:12:59,919 --> 00:13:01,599 When have you bothered about yourself? 110 00:13:01,799 --> 00:13:02,879 Promise on Raja. 111 00:13:03,719 --> 00:13:04,959 Promise on Raja. 112 00:13:05,719 --> 00:13:06,639 Tell me now. 113 00:13:06,959 --> 00:13:07,599 Tell me. 114 00:13:08,319 --> 00:13:10,479 We went for the drama at Travancore. 115 00:13:10,559 --> 00:13:12,319 We came back at 4.30 in the morning. 116 00:13:12,479 --> 00:13:15,039 Since it's your birthday you can't go for drama today. 117 00:13:15,119 --> 00:13:16,079 The whole town is waiting for you outside. 118 00:13:16,159 --> 00:13:17,519 We've arranged a grand party for them. 119 00:13:17,599 --> 00:13:19,079 Today, you can't go out anywhere. 120 00:13:19,159 --> 00:13:21,119 No drama today, we can sleep early. 121 00:13:21,199 --> 00:13:23,279 We are going... - ...for the drama? 122 00:13:23,359 --> 00:13:25,319 No mother, to the temple. 123 00:13:25,519 --> 00:13:26,879 Only to the temple, isn't it? 124 00:13:26,959 --> 00:13:28,119 Yes only to the temple. 125 00:13:32,719 --> 00:13:33,759 Why do you do this? 126 00:13:33,839 --> 00:13:35,039 Haven't I told you not to do this. 127 00:13:35,119 --> 00:13:36,799 He doesn't listen to it at all. 128 00:13:36,879 --> 00:13:37,599 What is there in it? 129 00:13:37,679 --> 00:13:39,999 My existence is alms that you've given. 130 00:13:40,079 --> 00:13:41,319 Who else am I going to serve other than you. 131 00:13:41,399 --> 00:13:50,399 Landlord long live! Landlord long live! 132 00:13:50,479 --> 00:13:55,599 Landlord long live! Landlord long live! 133 00:13:59,759 --> 00:14:00,775 (Brakes squeal) 134 00:14:03,319 --> 00:14:05,399 You go and arrange flowers for the God. 135 00:14:05,479 --> 00:14:07,039 It's already done. 136 00:14:07,319 --> 00:14:09,559 Check whether preparations are going on in the cosine. 137 00:14:09,639 --> 00:14:10,279 I've checked that too. 138 00:14:10,359 --> 00:14:12,679 Why do you send me away whenever big master comes? 139 00:14:12,759 --> 00:14:14,325 Today is master's birthday I won't go leaving him alone. 140 00:14:26,119 --> 00:14:27,279 Welcome, uncle. 141 00:14:27,999 --> 00:14:29,239 Birthday wishes. 142 00:14:32,862 --> 00:14:36,199 (Applauding) 143 00:14:36,279 --> 00:14:40,079 Long live Landlord! Long live Landlord! 144 00:14:40,639 --> 00:14:48,519 Ambalathar long live! Landlord long live! Ambalathar long live! 145 00:14:48,719 --> 00:14:53,719 The garland is put to greet the person or to make him fall. 146 00:14:54,039 --> 00:14:56,519 Muthu you both wanted to go to the temple, isn't it? Go. 147 00:14:56,599 --> 00:14:57,799 Okay mother. - Go. 148 00:14:57,879 --> 00:14:58,759 Brother Veerapan. - Yes, Muthu. 149 00:14:58,959 --> 00:15:00,061 Hold this garland. - Okay give it. 150 00:15:00,141 --> 00:15:00,785 (Grunts) 151 00:15:02,519 --> 00:15:04,039 We'll go. - Muthu save me. 152 00:15:04,119 --> 00:15:06,919 Where's brother? - I'm down here. 153 00:15:07,228 --> 00:15:08,399 Come Muthu. - Yes, master. 154 00:15:08,479 --> 00:15:09,999 Have they put garland or mountain? 155 00:15:11,899 --> 00:15:12,516 (Claps) 156 00:15:15,839 --> 00:15:18,159 Leaving, a palace like Taj Mahal. 157 00:15:18,239 --> 00:15:20,879 Yet you're in this hut I'm fuming inside. 158 00:15:20,959 --> 00:15:23,679 Why do you let the servants speak. 159 00:15:24,159 --> 00:15:27,959 The God has made us superior and them inferior. 160 00:15:28,559 --> 00:15:31,359 But you don't know where to keep them. 161 00:15:31,679 --> 00:15:33,879 Why have you forgotten the past? 162 00:15:33,959 --> 00:15:37,759 I'm telling this because we are inter related. 163 00:15:37,839 --> 00:15:41,519 Has your daughter finished her studies? (Claps) 164 00:15:41,599 --> 00:15:42,839 Intelligent sister. 165 00:15:42,919 --> 00:15:45,559 What if my daughter completes her studies or not. 166 00:15:45,719 --> 00:15:46,839 I'll send her here. 167 00:15:46,919 --> 00:15:48,119 You make her your daughter-in-law. 168 00:15:48,199 --> 00:15:50,039 I'll become your kinsman. 169 00:15:50,119 --> 00:15:54,399 Dear, don't mistake me for asking you again and again. 170 00:15:54,599 --> 00:15:56,559 Do you have any secrets which I don't know. 171 00:15:57,359 --> 00:16:01,199 Tell me, what the secret is I'll suppress it completely. 172 00:16:01,719 --> 00:16:04,919 It there anything which I don't know? 173 00:16:05,279 --> 00:16:07,639 Then I'll make it known to the whole town. 174 00:16:07,719 --> 00:16:08,959 I'll leave now. 175 00:16:18,881 --> 00:16:19,681 (Clears throat) 176 00:16:20,359 --> 00:16:22,919 Are you taking care of everything? 177 00:16:23,039 --> 00:16:25,159 Yes Master, just as you've said. 178 00:16:25,359 --> 00:16:27,439 Have an eye on that servant Muthu. 179 00:16:27,519 --> 00:16:29,359 I already have one eye on him. 180 00:16:29,439 --> 00:16:31,599 Since you've mentioned it I'll have both the eyes on him. 181 00:16:31,679 --> 00:16:33,039 No one knows, who you are, isn't it? 182 00:16:33,119 --> 00:16:33,999 How will they know? 183 00:16:34,079 --> 00:16:35,839 Don't shout you idiot. 184 00:16:42,239 --> 00:16:45,039 Master, why do rich-men alone celebrate birthdays? 185 00:16:45,119 --> 00:16:46,799 Is it to spend their money? 186 00:16:46,879 --> 00:16:47,759 No, not only that. 187 00:16:47,839 --> 00:16:51,599 To make everyone happy on their birthday, that's why. 188 00:16:51,759 --> 00:16:54,679 He makes everyone happy except his mother. 189 00:16:54,759 --> 00:16:56,159 Always going for drama, cinema and other entertainment. 190 00:16:56,239 --> 00:16:58,159 I also have to suffer with him. 191 00:16:58,239 --> 00:16:59,199 What are you murmuring over there? 192 00:16:59,279 --> 00:17:00,837 Talking to my friend. 193 00:17:00,917 --> 00:17:01,659 (Laughs) 194 00:17:01,919 --> 00:17:04,039 When is your birthday, Muthu? 195 00:17:04,279 --> 00:17:05,519 My birthday... 196 00:17:05,879 --> 00:17:07,439 Good question, master. 197 00:17:07,519 --> 00:17:10,405 I don't know, who my parents are how will I know my birthday. 198 00:17:10,913 --> 00:17:11,843 (Clicks tongue) 199 00:17:16,337 --> 00:17:49,129 (Gramophone playing) 200 00:17:49,799 --> 00:17:52,519 What's this, have we come for theatre once again. 201 00:17:52,599 --> 00:17:53,879 What is this? 202 00:17:53,959 --> 00:18:06,032 (Gramophone playing) 203 00:18:06,112 --> 00:18:06,722 (Gasps) 204 00:18:07,559 --> 00:18:08,599 Oh God! 205 00:18:09,439 --> 00:18:10,599 Come fast. 206 00:18:11,759 --> 00:18:13,239 Who is this, mother? 207 00:18:13,319 --> 00:18:14,559 What, have you forgotten? 208 00:18:14,639 --> 00:18:16,879 Your uncle's daughter, Padmini. 209 00:18:17,119 --> 00:18:18,599 Is this our Padmini? 210 00:18:19,159 --> 00:18:20,700 She's looking much grown up. 211 00:18:20,780 --> 00:18:21,943 (Laughs) 212 00:18:22,119 --> 00:18:24,286 Look...She's feeling shy. 213 00:18:24,366 --> 00:18:25,227 (Laughs) 214 00:18:25,439 --> 00:18:26,799 She has bumped on her groom, isn't it. 215 00:18:26,879 --> 00:18:27,759 That's why she's feeling shy. 216 00:18:27,839 --> 00:18:30,159 Why do you always talk about my marriage? 217 00:18:30,239 --> 00:18:32,879 Unlike her father she's a very nice girl. 218 00:18:33,079 --> 00:18:34,639 I called her here, only to know your opinion. 219 00:18:34,719 --> 00:18:36,279 Am I not telling my opinion often. 220 00:18:36,359 --> 00:18:38,159 I'm not prepared for marriage. 221 00:18:38,359 --> 00:18:39,799 Send her back first. 222 00:18:45,564 --> 00:18:50,624 (Hiccups) 223 00:18:51,079 --> 00:18:53,359 What happened Padmini? For this hiccups... - (Hiccups) 224 00:18:53,519 --> 00:18:54,719 Muthu. - Brother. - (Hiccups) 225 00:18:54,999 --> 00:18:58,554 What do you know about hiccups, what do you know? - (Hiccups) 226 00:18:58,879 --> 00:18:59,759 Dear. 227 00:18:59,839 --> 00:19:00,799 She's always like that. 228 00:19:00,879 --> 00:19:04,839 She'll have hiccups for anger happiness, temper and cry. - (Hiccups) 229 00:19:04,919 --> 00:19:07,119 It isn't quite easy to stop it. - (Hiccups) 230 00:19:07,199 --> 00:19:08,919 I shall stop it, mother. - (Hiccups) 231 00:19:08,999 --> 00:19:10,839 Just like this when I was a child. - (Hiccups) 232 00:19:10,919 --> 00:19:14,119 I got hiccups quite often. You know, what kind of hiccups. - (Hiccups) 233 00:19:14,199 --> 00:19:17,359 Mother will give me water. - (Hiccups) 234 00:19:17,559 --> 00:19:18,959 I'll drink it in one gulp. - (Hiccups) 235 00:19:19,039 --> 00:19:21,839 In a short time hiccups would stop. - (Hiccups) 236 00:19:22,039 --> 00:19:32,532 (Grunting) - (Laughs) 237 00:19:33,799 --> 00:19:35,319 Mother look the hiccups have stopped. 238 00:19:35,519 --> 00:19:37,239 That's why I frightened him. 239 00:19:37,622 --> 00:19:42,839 Hey! Chinnapanne, your lower garment! Come on take it! Brother. 240 00:20:06,959 --> 00:20:10,199 Rathi, why am I doing all your duties? 241 00:20:10,319 --> 00:20:12,799 You must see me I must see you. 242 00:20:12,999 --> 00:20:14,879 And our love must grow... 243 00:20:14,959 --> 00:20:17,759 ...but instead of that you're dreaming about something else! 244 00:20:17,839 --> 00:20:20,439 I'm getting a dream quite often. 245 00:20:20,599 --> 00:20:23,999 In that dream, a prince always comes with a sugar cane. 246 00:20:24,079 --> 00:20:26,749 Since, its dark always, I am not able to recognise him! 247 00:20:26,829 --> 00:20:29,599 (Laughs) It's none other than me. 248 00:20:29,839 --> 00:20:31,719 Since he's black I can accept it may be you. 249 00:20:31,799 --> 00:20:33,359 But, he's very thin! 250 00:20:33,439 --> 00:20:36,039 Am I not longing in your thoughts? 251 00:20:36,119 --> 00:20:39,159 That's why, I look thin in your dream. 252 00:20:39,359 --> 00:20:41,239 Master, our little madam. - Who's little madam? 253 00:20:41,319 --> 00:20:44,519 Padmini madam she's just like actress Padmini. 254 00:20:44,599 --> 00:20:45,799 Yes. - Yes. 255 00:20:46,799 --> 00:20:49,839 She's more bashful compared to me, master! 256 00:20:49,919 --> 00:20:51,319 Yes. - Yes. 257 00:20:51,879 --> 00:20:54,439 Without any discrimination she's affectionate towards everyone. 258 00:20:54,519 --> 00:20:56,039 Is it? - Yes. 259 00:20:59,319 --> 00:21:01,279 Master look here this side! 260 00:21:01,359 --> 00:21:03,079 Look at the nature God's creation. 261 00:21:03,159 --> 00:21:05,639 Doesn't it look as a green carpet spread on the earth! 262 00:21:05,719 --> 00:21:06,399 Yes. 263 00:21:06,479 --> 00:21:07,113 (Chuckles) 264 00:21:08,669 --> 00:21:09,361 (Sighs) 265 00:21:10,439 --> 00:21:11,319 Gone case. 266 00:21:11,719 --> 00:21:13,519 Master, look at the sky. 267 00:21:13,599 --> 00:21:16,119 Doesn't it look like a silver bedspread which has been spread on us! 268 00:21:16,199 --> 00:21:16,839 Yes. 269 00:21:16,919 --> 00:21:17,683 (Chuckles) 270 00:21:19,399 --> 00:21:21,799 My God where shall I ask him to look at now? 271 00:21:21,879 --> 00:21:23,279 Master, look at the earth. 272 00:21:23,359 --> 00:21:27,879 I've seen the green carpet, silver bedspread and the posters also! 273 00:21:28,079 --> 00:21:30,199 Today, I must see that "Princess of Madurai" 274 00:21:30,279 --> 00:21:31,759 Ride the carriage straight to Kovilur! 275 00:21:31,839 --> 00:21:33,999 Yet another sleepless night! 276 00:21:35,192 --> 00:21:42,763 (Music) 277 00:21:45,479 --> 00:21:47,239 Is he the hero. - Yes. 278 00:21:47,759 --> 00:21:53,119 Minister haven't you found a suitable bride for me. 279 00:21:53,759 --> 00:21:56,159 Painful, ashamed, humiliating. 280 00:21:56,999 --> 00:21:59,639 For a girl to suit your beauty... - Stop. 281 00:21:59,719 --> 00:22:01,879 What you said wasn't audible? 282 00:22:01,959 --> 00:22:03,159 Repeat it once again. 283 00:22:03,239 --> 00:22:05,556 For a girl to suit your beauty. 284 00:22:06,319 --> 00:22:10,119 There's no one to equal you in the whole world. 285 00:22:10,199 --> 00:22:12,279 If so, I've heard about world beauties like Cleopatra, Jhansi's Rani! 286 00:22:12,359 --> 00:22:14,359 Give whatever is needed to the poor waiting outside. 287 00:22:14,439 --> 00:22:15,639 Did you approach them? 288 00:22:15,719 --> 00:22:16,919 King, we saw them. 289 00:22:16,999 --> 00:22:21,919 But, they wouldn't stand before your golden colour! 290 00:22:22,159 --> 00:22:23,599 So we left them. 291 00:22:23,679 --> 00:22:25,815 Wouldn't I get a girl at all. 292 00:22:25,895 --> 00:22:29,759 (Laughs) 293 00:22:29,839 --> 00:22:34,279 The good fortune of marrying you best towed on only one girl! 294 00:22:34,359 --> 00:22:35,090 Who is that? 295 00:22:35,170 --> 00:22:37,079 Princes Malar Kodi. 296 00:22:37,159 --> 00:22:39,239 Is it? Malar Kodi?! 297 00:22:39,319 --> 00:22:42,799 For my handsomeness, is she suitable for me? 298 00:22:44,239 --> 00:22:46,199 King don't underestimate her. 299 00:22:46,279 --> 00:22:47,679 Her walk is like a swan! 300 00:22:47,759 --> 00:22:48,999 Her lips are intoxicating. 301 00:22:49,079 --> 00:22:50,599 Her face is like lotus. 302 00:22:50,679 --> 00:22:52,319 Her body is honey fruit. 303 00:22:52,399 --> 00:22:54,119 Her age is 18. 304 00:22:54,199 --> 00:22:56,039 On the whole she's a never withering bud! 305 00:22:56,119 --> 00:22:59,079 Then I must see her immediately! 306 00:22:59,159 --> 00:23:01,008 We must, we must. - (Applauding) 307 00:23:01,088 --> 00:23:03,581 (Applauding) 308 00:23:03,765 --> 00:23:39,672 (Tabla playing) 309 00:23:39,959 --> 00:23:43,359 Princess, the King of Pandyas has come to seek your hand. 310 00:23:43,559 --> 00:23:45,719 Is it so, ask him to come I'll meet him. 311 00:23:45,799 --> 00:23:46,320 As you order! 312 00:23:46,400 --> 00:23:48,699 (Tabla playing) 313 00:23:48,999 --> 00:23:52,799 Princess, the King has come look at him. 314 00:23:53,024 --> 00:24:00,639 (Music) 315 00:24:00,719 --> 00:24:05,017 Pained, ashamed, humiliated. 316 00:24:05,239 --> 00:24:06,719 Isn't this my dialogue? 317 00:24:06,799 --> 00:24:09,519 To succeed we must repeat the dialogue. 318 00:24:09,719 --> 00:24:11,679 Beauty queen, fascinating princess. 319 00:24:11,759 --> 00:24:15,639 I've got the figure that men are attracted to. 320 00:24:15,799 --> 00:24:21,399 Is he my bridegroom who looks like a corpse walking out from grave yard! 321 00:24:21,479 --> 00:24:22,440 (Sneezing) 322 00:24:24,719 --> 00:24:33,359 When the King's are ready to leave their Kingdoms, for my one smile! 323 00:24:33,599 --> 00:24:35,079 How dare you've come to ask for my hand, you coward? 324 00:24:35,159 --> 00:24:36,841 On this earth... 325 00:24:37,635 --> 00:24:39,020 (Sneezing) 326 00:24:42,172 --> 00:24:43,719 How dare you've come to me, you coward? 327 00:24:43,799 --> 00:24:49,399 Not only in this world, even in 7 worlds no mad girl will dare to marry you? 328 00:24:49,479 --> 00:24:52,759 How dare for a beast to desire for a beauty? - (Sneezing) 329 00:24:52,839 --> 00:24:54,279 What do you think of yourself? 330 00:24:54,359 --> 00:24:56,159 You are sneezing from the beginning. 331 00:24:56,879 --> 00:24:57,959 I'm talking only to you. 332 00:24:58,039 --> 00:24:59,839 Ranganayaki, no! Be silent. 333 00:25:00,079 --> 00:25:00,919 You don't bother, sister. 334 00:25:00,999 --> 00:25:02,759 I've been watching you from beginning you're sneezing continuously. 335 00:25:02,839 --> 00:25:04,559 What do you think of yourself? 336 00:25:04,639 --> 00:25:07,079 Is it a crime, even to sneeze in this country? 337 00:25:07,159 --> 00:25:09,359 That's it! - It isn't a crime to sneeze... 338 00:25:09,439 --> 00:25:11,199 But when a beautiful girl is performing on stage... 339 00:25:11,279 --> 00:25:13,639 ...you are sleeping in a disturbing manner. That is wrong. 340 00:25:13,719 --> 00:25:17,199 Madam, sneeze, cough hiccups, yawning... 341 00:25:17,279 --> 00:25:21,239 Good, bad, hungry, sleep, birth death, money, merit, position... 342 00:25:21,319 --> 00:25:22,959 All these you wouldn't get by asking! 343 00:25:23,039 --> 00:25:24,199 It'll come to you on its own! 344 00:25:24,279 --> 00:25:29,119 Neither we can ask why it has come not ask why it goes from us! 345 00:25:29,199 --> 00:25:32,119 This is known as dialogue! Muthu, you were brilliant! 346 00:25:32,439 --> 00:25:33,799 Even you too utter dialogues. 347 00:25:33,879 --> 00:25:36,279 It's easy to talk from down there! 348 00:25:36,359 --> 00:25:38,959 Deliver it from here, shiver's will run down from your back! 349 00:25:39,039 --> 00:25:41,599 Who'll shiver? What do you think of our Muthu? 350 00:25:41,679 --> 00:25:44,599 The whole town is mesmerised by the style of his riding the carriage! 351 00:25:44,679 --> 00:25:47,279 He can ride carriages, can he manage to get on to the stage? 352 00:25:47,359 --> 00:25:49,239 Whom are you questioning like that? 353 00:25:49,319 --> 00:25:51,879 This is nothing for him he'll get on to any stage! 354 00:25:51,959 --> 00:25:54,599 Speak boldly, sing and dance do you want to watch it? 355 00:25:54,679 --> 00:25:55,639 Why do you put me in to a fix, boy? 356 00:25:55,719 --> 00:25:57,439 Shut up Muthu, you don't know your potentials! 357 00:25:57,519 --> 00:26:00,399 If he's such a bold man. 358 00:26:00,639 --> 00:26:03,599 Tell him to come to stage let him sing and dance, let's watch! 359 00:26:03,679 --> 00:26:06,639 Muthu how can you keep quiet when she's challenging! 360 00:26:06,719 --> 00:26:07,799 Show your talent on the stage. 361 00:26:07,879 --> 00:26:09,439 Brother, I don't want all this unnecessary trouble! 362 00:26:09,519 --> 00:26:11,639 Don't you want them to see your talents? Come on, master! 363 00:26:11,719 --> 00:26:13,399 Hey, keep quiet! Little girl challenged unknowingly! 364 00:26:13,559 --> 00:26:15,719 He wouldn't listen to us. 365 00:26:15,799 --> 00:26:18,399 Let's get him on stage by force. 366 00:26:18,599 --> 00:26:20,839 No. Listen to me. - Come. 367 00:26:20,919 --> 00:26:25,645 (Indistinct chatter) 368 00:26:25,919 --> 00:26:26,719 Why is she so hot? 369 00:26:26,799 --> 00:26:29,559 You've got me here how'll I manage her? 370 00:26:29,759 --> 00:26:31,839 Show them their places we are there to back you! 371 00:26:31,919 --> 00:26:32,919 Master. 372 00:26:37,131 --> 00:26:42,999 (Applauding) - (Whistling) 373 00:26:43,079 --> 00:26:46,399 Oh! Princess! You've hurt a King who had come to seek your hand! 374 00:26:46,479 --> 00:26:49,559 Don't seek a man's beauty on his face, but in his heart! 375 00:26:49,639 --> 00:26:51,479 Instead of hurting others heart. 376 00:26:51,559 --> 00:26:54,007 The words of your reply... 377 00:26:54,087 --> 00:26:57,879 Repeat them with a smile and watch the result! (Laughs) 378 00:26:58,479 --> 00:27:00,239 You'll understand the sweetness in it. 379 00:27:00,319 --> 00:27:03,239 That's good for you and your family. 380 00:27:03,319 --> 00:27:05,339 That's the merit of language Tamil. 381 00:27:05,419 --> 00:27:08,079 (Applauding) - (Whistling) 382 00:27:08,159 --> 00:27:11,159 Don't be arrogant, it will spoil you. (Laughs) 383 00:27:11,434 --> 00:27:16,265 (Applauding) - (Whistling) 384 00:27:16,559 --> 00:27:18,919 Sir, wonderful. - (Applauding) 385 00:27:18,999 --> 00:27:20,639 Don't think you're great because of the applause. 386 00:27:20,719 --> 00:27:22,719 Only those applauses have made men great. 387 00:27:22,799 --> 00:27:24,079 Have you come to see drama or pick up a fight? 388 00:27:24,159 --> 00:27:25,119 I'm not picking up a fight. 389 00:27:25,199 --> 00:27:26,719 Is this pride? - I don't have that. 390 00:27:26,799 --> 00:27:28,159 Then do I have? - I don't say so. 391 00:27:28,239 --> 00:27:29,919 What do you think of yourself? 392 00:27:29,999 --> 00:27:32,559 "Generally my heart is gold." 393 00:27:32,639 --> 00:27:35,999 "When it comes to competition, I'm a lion." 394 00:27:36,079 --> 00:27:38,639 "Generally my heart is gold." 395 00:27:38,719 --> 00:27:42,039 "When it comes to competition, I'm a lion." 396 00:27:42,239 --> 00:27:45,199 "I'll speak the truth and do good deeds." 397 00:27:45,279 --> 00:27:48,079 (Music) 398 00:27:48,159 --> 00:27:51,119 "There'll be victory over victory." 399 00:27:51,199 --> 00:27:53,999 "Let's sing, dance and celebrate." 400 00:27:54,359 --> 00:27:57,039 "Let there be joy always." 401 00:27:57,319 --> 00:28:00,199 "Let's sing, dance and celebrate." - (Claps) 402 00:28:00,279 --> 00:28:03,199 "Let there be joy always." - (Claps) 403 00:28:03,399 --> 00:28:05,919 "Generally my heart is gold." - (Claps) 404 00:28:05,999 --> 00:28:08,959 "When it comes to competition, I'm a lion." - (Claps) 405 00:28:09,182 --> 00:28:14,719 (Applauding) - (Exuberating) 406 00:28:14,799 --> 00:28:17,639 Ranganayaki for our Sakthi drama troupe. 407 00:28:17,719 --> 00:28:21,039 We've got a big asset I mean a new Hero. 408 00:28:21,119 --> 00:28:25,066 Invite him to the troupe by garlanding him, hold it. 409 00:28:26,823 --> 00:28:27,212 (Scoffs) 410 00:28:30,839 --> 00:28:33,559 Careful it might sprain too much. 411 00:28:33,958 --> 00:28:37,116 (Applauding) 412 00:28:51,922 --> 00:28:54,079 You seem to be very happy. 413 00:28:55,199 --> 00:28:57,319 You used to ask me often, isn't it? 414 00:28:57,519 --> 00:28:59,919 That when I'm going to marry. 415 00:28:59,999 --> 00:29:00,999 Now I've... 416 00:29:01,753 --> 00:29:04,079 Decided to get married, mother. 417 00:29:04,519 --> 00:29:06,359 Landlord has accepted for marriage. 418 00:29:06,439 --> 00:29:07,799 Everybody come here. 419 00:29:07,879 --> 00:29:11,919 Muthu, landlord has accepted for marriage. 420 00:29:12,159 --> 00:29:14,599 Landlord has accepted for marriage. Muthu, what is this? 421 00:29:14,679 --> 00:29:16,239 Landlord has accepted for marriage. 422 00:29:16,319 --> 00:29:17,959 Landlord has accepted for marriage. 423 00:29:18,159 --> 00:29:19,719 Landlord has accepted for marriage. 424 00:29:19,799 --> 00:29:21,319 Landlord has accepted for marriage. 425 00:29:21,662 --> 00:29:28,279 (Hiccups) 426 00:29:28,359 --> 00:29:33,999 "Having seen a fish the crane withdraws its fasting." 427 00:29:34,079 --> 00:29:35,479 (Hiccups) 428 00:29:35,559 --> 00:29:41,316 "Having seen a fish the crane withdraws its fasting." 429 00:29:41,552 --> 00:29:42,824 (Hiccups) 430 00:29:42,904 --> 00:29:48,613 "A fish has broken the penance of a crane, praying on leg!" 431 00:29:50,119 --> 00:29:56,679 "A fish has broken the penance of a crane, praying on leg!" 432 00:29:57,359 --> 00:30:04,479 "There's no eligible bachelor here! Without 'Love' there's no life here!" 433 00:30:04,639 --> 00:30:11,799 "You can't cover a sky! The love in your eyes is taking steps!" 434 00:30:11,879 --> 00:30:17,919 "Having seen a fish the crane withdraws its fasting." 435 00:30:19,079 --> 00:30:25,199 "A fish has broken the penance of a crane, praying on leg!" 436 00:30:26,359 --> 00:30:33,479 "There's no eligible bachelor here! Without 'Love' there's no life here!" 437 00:30:33,639 --> 00:30:40,679 "You can't cover a sky! The love in your eyes is taking steps!" 438 00:30:40,879 --> 00:30:46,639 "Having seen a fish the crane withdraws its fasting." 439 00:30:48,133 --> 00:31:16,730 (Music) 440 00:31:17,439 --> 00:31:24,199 "Youthful young boy! Listen to granny's words!" 441 00:31:24,720 --> 00:31:31,279 "There are rules in love life." 442 00:31:31,977 --> 00:31:38,839 "12 times express love to your wife in words." 443 00:31:39,223 --> 00:31:45,919 "Kiss her 6 times a day!" 444 00:31:46,537 --> 00:31:53,399 "Make her happy thrice a day." 445 00:31:53,479 --> 00:32:00,639 "If this happens daily, she'll be at your back and call all the time!" 446 00:32:00,719 --> 00:32:06,639 "Having seen a fish the crane withdraws its fasting." 447 00:32:07,959 --> 00:32:14,039 "A fish has broken the penance of a crane, praying on leg!" 448 00:32:15,086 --> 00:32:22,219 (Music) 449 00:32:22,299 --> 00:32:44,278 (Flute playing) 450 00:32:44,358 --> 00:32:51,399 (Music) 451 00:32:51,479 --> 00:32:58,559 "Old beauty, high priestess of love!" 452 00:32:58,919 --> 00:33:05,519 "You're a doctorate in 'Love Life'!" 453 00:33:06,239 --> 00:33:13,319 "Olden times were golden times! There was only one thing that's 'Love'!" 454 00:33:13,559 --> 00:33:20,279 "Presently men are struggling even for food!" 455 00:33:20,679 --> 00:33:27,119 "Nobody's living comfortably to enjoy pleasures of life!" 456 00:33:27,999 --> 00:33:34,919 "You've time to gossip about the town what's life without a wife?" 457 00:33:34,999 --> 00:33:41,519 "Having seen a fish the crane withdraws its fasting." 458 00:33:42,359 --> 00:33:47,999 "A fish has broken the penance of a crane, praying on leg!" 459 00:33:49,519 --> 00:33:56,679 "There's no eligible bachelor here! Without 'Love' there's no life here!" 460 00:33:56,759 --> 00:34:03,799 "You can't cover a sky! The love in your eyes is taking steps!" 461 00:34:03,879 --> 00:34:18,803 (Music) 462 00:34:19,799 --> 00:34:22,479 What's up sister? Dance, so much of happiness. 463 00:34:22,679 --> 00:34:25,719 Happy news brother that too for you. 464 00:34:25,799 --> 00:34:27,679 What's that? - Father. 465 00:34:28,079 --> 00:34:29,079 Beloved... 466 00:34:29,399 --> 00:34:31,119 Has accepted for marriage. - (Laughs) 467 00:34:31,199 --> 00:34:32,519 Only this. 468 00:34:32,799 --> 00:34:34,319 You don't seem to react. 469 00:34:34,399 --> 00:34:35,919 We are so much excited. 470 00:34:35,999 --> 00:34:37,799 I knew he would accept. 471 00:34:37,919 --> 00:34:39,599 That's why I send my daughter here. 472 00:34:39,679 --> 00:34:41,519 If not, I would have tried some other way. 473 00:34:41,599 --> 00:34:43,119 Fools have only one way. 474 00:34:43,359 --> 00:34:44,879 This Ambalathar has thousand ways. 475 00:34:45,159 --> 00:34:46,639 But he hasn't given me much trouble. 476 00:34:46,719 --> 00:34:48,199 Give me the bottle. 477 00:34:49,439 --> 00:34:50,439 Bridegroom... 478 00:34:53,759 --> 00:34:55,696 Welcome bridegroom. 479 00:34:56,119 --> 00:34:59,639 For others age goes up, for you it comes down. 480 00:34:59,719 --> 00:35:00,919 You look just the same. 481 00:35:00,999 --> 00:35:04,319 My friend got this from Singapore, have it. 482 00:35:05,079 --> 00:35:06,359 What's this master? 483 00:35:06,439 --> 00:35:07,519 Foreign liquor. 484 00:35:07,999 --> 00:35:12,279 Oh God, master doesn't have this habit don't teach him please. 485 00:35:12,359 --> 00:35:13,919 Have it. - No, master. 486 00:35:13,999 --> 00:35:15,639 Take your hands away. - No master. 487 00:35:15,719 --> 00:35:18,919 I said take your hands away. - No master. 488 00:35:18,999 --> 00:35:20,385 (Bottle shatters) 489 00:35:20,999 --> 00:35:23,279 You bloody slave. - Brother. (Slap) 490 00:35:26,919 --> 00:35:28,919 Ask pardon to Muthu. - What?! 491 00:35:29,079 --> 00:35:31,159 Should I ask pardon to a servant? 492 00:35:31,239 --> 00:35:33,239 No one is a servant here. 493 00:35:33,319 --> 00:35:35,319 I treat everyone as my children. 494 00:35:35,399 --> 00:35:38,679 Though I show all concern I've never been rude to them. 495 00:35:38,879 --> 00:35:40,759 How could you slap him? 496 00:35:40,839 --> 00:35:43,679 You might be my brother, you have all rights over me. 497 00:35:43,759 --> 00:35:45,919 But you don't have any rights on them. 498 00:35:45,999 --> 00:35:47,559 Ask pardon to Muthu. 499 00:35:48,239 --> 00:35:51,359 Ambalathar has never asked anyone pardon. 500 00:35:51,759 --> 00:35:53,879 But I'm father of a girl. 501 00:35:56,079 --> 00:35:57,239 Pardon me. 502 00:36:21,519 --> 00:36:22,759 What's this Ratidevi? 503 00:36:22,839 --> 00:36:24,519 Your hands are so soft why do you work? 504 00:36:24,599 --> 00:36:28,639 Am I not there for you? Give me, I'll do it. Oh God! 505 00:36:30,925 --> 00:36:31,805 Shall we...? 506 00:36:31,885 --> 00:36:33,245 Don't you have any other work? 507 00:36:33,325 --> 00:36:35,485 Why do you wander like a dog you broom. 508 00:36:35,565 --> 00:36:39,365 Wait! Why do you shout like goat that's to be slaughtered. 509 00:36:39,445 --> 00:36:40,845 Yes, I am a dog. 510 00:36:41,525 --> 00:36:44,165 Not an ordinary dog but a jackal. 511 00:36:44,845 --> 00:36:47,725 Do you know what a jackal would do? 512 00:36:50,698 --> 00:36:52,290 (Laughs) 513 00:36:53,965 --> 00:36:55,125 What's this, troubling women. 514 00:36:55,205 --> 00:36:57,245 Then, can we trouble men. 515 00:36:57,325 --> 00:36:58,965 Trouble me...trouble me... 516 00:36:59,045 --> 00:36:59,925 I've come to work. 517 00:37:00,005 --> 00:37:02,005 But I've not come for work but to trouble. 518 00:37:02,205 --> 00:37:03,125 Trouble me. 519 00:37:03,205 --> 00:37:05,205 Brother Kali you're quite strong. 520 00:37:05,405 --> 00:37:07,845 But wouldn't I hit once if you hit me ten times. 521 00:37:08,365 --> 00:37:10,525 You'll hit me, let me see hit me. 522 00:37:10,605 --> 00:37:12,885 Don't ask me like this then I sure will. 523 00:37:13,085 --> 00:37:14,565 You'll hit me then do it. 524 00:37:14,845 --> 00:37:16,845 Okay, come stand here. 525 00:37:18,085 --> 00:37:21,008 I never take back what I say and what I give. 526 00:37:21,371 --> 00:37:22,694 (Groans) 527 00:37:22,845 --> 00:37:24,845 My God! Such a result for one blow itself. 528 00:37:26,685 --> 00:37:28,125 How dare you lay your hands on me. 529 00:37:28,325 --> 00:37:31,445 Madam is coming, madam is coming. 530 00:37:32,205 --> 00:37:34,085 Where's madam? - Just for fun. 531 00:37:34,165 --> 00:37:36,485 Should you fight with him don't we have other job. 532 00:37:36,565 --> 00:37:37,805 Muthu, come here. 533 00:37:38,245 --> 00:37:40,965 What I have in my brain you have in your bone's. 534 00:37:41,045 --> 00:37:44,685 It's all your blessings. - It's always with you. 535 00:37:44,765 --> 00:37:47,565 Oh God! I've forgotten to give coffee to master. 536 00:37:47,645 --> 00:37:50,645 Coffee, I thought cockroach. 537 00:37:54,125 --> 00:37:54,845 Isn't there any vehicle? 538 00:37:54,925 --> 00:37:58,365 Sister, there's a chariot stop it. - Stop it, stop it. 539 00:37:58,445 --> 00:38:01,445 Oh my God, its them my friend keep going. 540 00:38:01,525 --> 00:38:02,525 Stop it, stop it. - Muthu. 541 00:38:02,605 --> 00:38:03,325 Master. 542 00:38:03,405 --> 00:38:05,365 Stop the chariot. - Okay master. 543 00:38:07,645 --> 00:38:10,645 It's stopped can the chariot move after seeing us? 544 00:38:15,569 --> 00:38:18,405 Greet him. - Greetings. - (Laughs) 545 00:38:25,881 --> 00:38:27,725 Do you remember me? 546 00:38:29,725 --> 00:38:33,605 Even in your last drama the garland on my neck. 547 00:38:33,725 --> 00:38:38,485 Yes... Sorry, sir. I was bit rude that day. 548 00:38:38,765 --> 00:38:40,045 Please forgive me. 549 00:38:40,725 --> 00:38:42,445 Why are you standing here? 550 00:38:42,525 --> 00:38:45,005 They don't have a better job, master. 551 00:38:45,085 --> 00:38:46,285 They're enjoying breeze come, we'll go. 552 00:38:46,365 --> 00:38:49,525 No, to stage a drama in Anganoor. 553 00:38:50,165 --> 00:38:52,205 We were coming in the car. 554 00:38:55,485 --> 00:38:57,491 You both came in a car. - Yes. 555 00:38:58,964 --> 00:38:59,959 (Spit) 556 00:39:01,100 --> 00:39:02,205 You both came in a car. 557 00:39:02,445 --> 00:39:03,205 Yes. 558 00:39:03,462 --> 00:39:05,165 Don't lie. Master we'll go. 559 00:39:05,339 --> 00:39:06,325 Don't touch. 560 00:39:09,125 --> 00:39:09,965 Look there. 561 00:39:11,365 --> 00:39:14,365 "This is real this is dream." 562 00:39:14,605 --> 00:39:19,805 "Who can win over me in this world." 563 00:39:21,765 --> 00:39:24,885 Master gave money for petrol to go for drama. 564 00:39:24,965 --> 00:39:28,365 But he boos and dashed against a tree. 565 00:39:28,885 --> 00:39:31,285 We don't know how to go to Anganoor. 566 00:39:31,365 --> 00:39:33,365 Also no vehicle passes by this way. 567 00:39:33,445 --> 00:39:37,125 So if you can drop us there. 568 00:39:37,205 --> 00:39:39,165 Just dropping you there... 569 00:39:39,325 --> 00:39:43,274 I'll stay to see the drama only then, I'll leave. 570 00:39:47,205 --> 00:39:48,325 Shall we go, it's getting late for you. 571 00:39:48,405 --> 00:39:49,205 Yes we shall. 572 00:39:49,285 --> 00:39:52,725 Valayapathy useless guy come quickly. 573 00:39:52,805 --> 00:39:55,965 Carry this, brother can you carry this. 574 00:39:56,405 --> 00:39:58,885 No need, I'll carry it myself. 575 00:40:00,325 --> 00:40:02,645 Everything is happening upside down. 576 00:40:02,725 --> 00:40:07,605 Didn't we come in the car where's it? 577 00:40:10,525 --> 00:40:12,205 Who has tied horse to the car? 578 00:40:18,005 --> 00:40:18,805 What a slap! 579 00:40:19,325 --> 00:40:22,085 Who hit me? - I saw you. 580 00:40:22,565 --> 00:40:25,525 Did you see? Is it so powerful. 581 00:40:25,845 --> 00:40:28,645 Okay where's the makeup room? 582 00:40:28,845 --> 00:40:29,885 It's over there, Prince. 583 00:40:29,965 --> 00:40:30,746 Where? - There. 584 00:40:30,826 --> 00:40:31,957 (Gibberish) 585 00:40:35,725 --> 00:40:38,205 Why they need this for a car? 586 00:40:40,245 --> 00:40:43,464 Didn't I ask you where the makeup room is? 587 00:40:43,544 --> 00:40:44,609 (Gibberish) 588 00:40:46,885 --> 00:40:50,125 How come you've got over so quickly? 589 00:40:51,285 --> 00:40:54,325 Shouldn't there be a staring over here? 590 00:40:54,405 --> 00:40:57,061 (Gibberish) 591 00:40:58,365 --> 00:41:00,925 Should we take them with us, master? 592 00:41:01,005 --> 00:41:02,485 Okay. - Let's go. 593 00:41:02,565 --> 00:41:04,805 Won't you ride when did you come here? 594 00:41:15,365 --> 00:41:17,165 What's pricking me? 595 00:41:18,445 --> 00:41:22,013 Driver I've got a doubt? 596 00:41:24,965 --> 00:41:27,485 Hello. Hello. 597 00:41:27,765 --> 00:41:28,405 What? 598 00:41:28,485 --> 00:41:29,725 What is your name? 599 00:41:30,405 --> 00:41:31,285 What is your name? 600 00:41:31,365 --> 00:41:33,125 Don't you know Tamil as if like a English woman. 601 00:41:33,205 --> 00:41:35,685 You look very stylish so I thought you knew English. 602 00:41:35,765 --> 00:41:37,285 No, I don't know. - Sorry. 603 00:41:37,445 --> 00:41:38,965 What's your name? - Muthu. 604 00:41:39,125 --> 00:41:40,245 Kiss? - Yes. 605 00:41:40,565 --> 00:41:42,885 I've never got what I've desired for. 606 00:41:43,045 --> 00:41:44,325 Will I get it? 607 00:41:44,405 --> 00:41:45,445 Your name? 608 00:41:45,525 --> 00:41:46,805 Pungawanam. - Pungawanam. 609 00:41:47,285 --> 00:41:49,645 What you are destined to get you'll get it and vice versa. 610 00:41:50,725 --> 00:41:53,525 Muthu. Muthu. 611 00:41:53,605 --> 00:41:54,565 Master. 612 00:41:55,245 --> 00:41:55,805 What Muthu? 613 00:41:55,885 --> 00:41:58,005 I can't ride if she sits here ask her to change place. 614 00:41:58,085 --> 00:42:00,725 Sister won't you behave yourself come this side. 615 00:42:01,085 --> 00:42:02,925 Yes. - You are showing off too much. 616 00:42:03,005 --> 00:42:04,073 (Groans) 617 00:42:04,325 --> 00:42:06,965 Driver, I've got a doubt? 618 00:42:08,005 --> 00:42:10,765 Careful let it not fall on me. 619 00:42:11,125 --> 00:42:14,325 Look here, maintain a distance. 620 00:42:14,765 --> 00:42:17,045 As if you're Mr. Handsome. 621 00:42:17,125 --> 00:42:18,925 As if you're Miss Beautiful look at your face. 622 00:42:19,005 --> 00:42:20,565 Muthu, what's wrong with her face? 623 00:42:20,645 --> 00:42:23,645 Men are longing for her sight. 624 00:42:23,725 --> 00:42:25,645 What is this, Muthu? - Hey! 625 00:42:30,245 --> 00:42:32,685 Madam, let me do my work properly. 626 00:42:32,765 --> 00:42:34,205 Why do you trouble me? 627 00:42:34,405 --> 00:42:35,525 You'll only suffer later. 628 00:42:35,605 --> 00:42:36,765 You can't be on time for the drama. 629 00:42:36,845 --> 00:42:39,765 Yes Rang, its late for rehearsal don't argue. 630 00:42:39,845 --> 00:42:41,445 Oh God! I didn't do anything. 631 00:42:41,685 --> 00:42:44,085 Let me not argue with him. 632 00:42:45,005 --> 00:42:46,925 Sir, can I sit here? 633 00:42:47,005 --> 00:42:47,845 Thank you. 634 00:42:47,925 --> 00:42:51,525 Oh no! Oh God! - (Groans) 635 00:42:51,605 --> 00:42:53,125 Valayapathy, what happened? 636 00:42:53,205 --> 00:42:55,165 Shut up! I can't tell you this keep quite. 637 00:42:55,245 --> 00:42:56,805 Let my problem be with me. 638 00:42:56,885 --> 00:42:59,045 Driver move aside and sit. - Why? 639 00:42:59,125 --> 00:43:00,725 Aren't ladies sitting over there. 640 00:43:00,805 --> 00:43:01,685 What? Ladies over there. 641 00:43:01,765 --> 00:43:03,165 Horses won't do anything Isn't it? 642 00:43:03,245 --> 00:43:04,605 What with horses? 643 00:43:05,445 --> 00:43:06,365 What are you going to do? 644 00:43:06,445 --> 00:43:10,645 What am I going to do? You can control your anger, but... 645 00:43:10,845 --> 00:43:13,525 Can you control uri... - Hey! Gone! Gone...Yuck! 646 00:43:14,085 --> 00:43:16,485 Nuisance. - This is also poking me. 647 00:43:16,565 --> 00:43:19,845 Driver am I not asking you a doubt since a long time. 648 00:43:19,925 --> 00:43:21,125 Did you ever try to clear it? 649 00:43:21,205 --> 00:43:24,205 Tell properly. - Why do we need a lynch pin for a car? 650 00:43:24,285 --> 00:43:25,045 (Screams) 651 00:43:26,851 --> 00:43:28,137 (Horse neighing) 652 00:43:33,325 --> 00:43:35,605 Oh God! It got splashed. - Oh no! 653 00:43:35,685 --> 00:43:41,445 (Exuberating) 654 00:43:41,525 --> 00:43:42,485 Muthu. - Yes master! 655 00:43:42,565 --> 00:43:44,205 Take them to the river. - Why master? 656 00:43:44,285 --> 00:43:45,685 Muthu. - Okay! 657 00:43:48,485 --> 00:43:52,005 Come quickly or else, I'll start. - Didn't I say not to give them a lift. 658 00:43:52,445 --> 00:43:54,485 It's freezing cold even to dip my finger into it! 659 00:43:54,565 --> 00:43:55,885 What will happen to me if my whole body gets into this water? 660 00:43:55,965 --> 00:44:02,925 I'll freeze to death! So I've take bath outside carefully! - (Laughs) 661 00:44:03,005 --> 00:44:05,925 What Hero? Playing water games?! 662 00:44:20,765 --> 00:44:23,645 Though there are gores of fair men around. 663 00:44:24,005 --> 00:44:27,805 I who was never inclined to marry... the moment I saw you... 664 00:44:28,325 --> 00:44:30,765 ...I had decided to marry only you! 665 00:44:31,565 --> 00:44:34,845 You don't have any objections isn't it? 666 00:44:35,205 --> 00:44:38,565 After the drama, if you come alone to my house... 667 00:44:38,645 --> 00:44:40,525 I'll take it as your acceptance. 668 00:44:41,005 --> 00:44:44,245 I'll tell my mother at a proper time and marry you! 669 00:44:44,325 --> 00:44:46,725 Come fast and get inside the vehicle. 670 00:44:47,125 --> 00:44:50,725 Okay Muthu in coming, he doesn't like drama and artists! Keep it a secret! 671 00:44:51,405 --> 00:44:55,365 Every word you had uttered was like honey to my ears. 672 00:44:55,445 --> 00:45:00,445 At this young age, such love talk, unseen love! 673 00:45:00,525 --> 00:45:04,755 This man who made me hear it and see it and blossomed love in me! (Laughs) 674 00:45:04,965 --> 00:45:06,182 Was by him! 675 00:45:06,262 --> 00:45:08,582 (Crying) 676 00:45:08,765 --> 00:45:12,565 Ranjithan, my friend... Hey I'm calling you. 677 00:45:15,823 --> 00:45:17,856 (Horse neighing) 678 00:45:24,033 --> 00:45:24,941 (Grunts) 679 00:45:25,325 --> 00:45:29,805 When I approached you like awaiting crane approaching a fish! 680 00:45:29,885 --> 00:45:32,405 But, you're talking about some coward! 681 00:45:32,645 --> 00:45:34,165 Have you forgotten, that I am a cheat? 682 00:45:34,245 --> 00:45:36,445 And have you forgotten to notice the 2 rowdies behind me? 683 00:45:36,525 --> 00:45:39,765 King, why are you calling as rowdies? - (Laughs) 684 00:45:39,845 --> 00:45:43,925 You're just head of this troupe I am chief of this town! 685 00:45:44,005 --> 00:45:47,645 After borrowing money from me, you may have forgotten your words. 686 00:45:47,885 --> 00:45:52,005 But I haven't forgotten what you've said. 687 00:45:52,245 --> 00:45:53,565 Stop your speech. 688 00:45:53,645 --> 00:45:57,085 Or I shall stop your breath with a sword! Am I right? 689 00:45:57,165 --> 00:45:58,165 Whatever you say you're right! 690 00:45:58,245 --> 00:46:01,805 Right now the rehearsal is going on I'll send immediately after that! 691 00:46:01,885 --> 00:46:02,805 Sir, please go for me. 692 00:46:02,885 --> 00:46:06,365 Now, you'll say, after rehearsal after that, you'll say after drama... 693 00:46:06,445 --> 00:46:08,365 Finally you'll say she's gone. 694 00:46:08,445 --> 00:46:09,965 Do you think this will be good to us? 695 00:46:10,045 --> 00:46:11,645 Order me king order me...! 696 00:46:11,925 --> 00:46:13,805 My bravery will get rewarded! 697 00:46:13,885 --> 00:46:15,885 No way. - How can you say that? 698 00:46:15,965 --> 00:46:18,485 You'll get what's destined to you! You won't get what isn't destined to you! 699 00:46:18,565 --> 00:46:20,845 Dialogue is quite good, our director wouldn't write so nicely? 700 00:46:21,685 --> 00:46:24,045 Muthu said this while coming. 701 00:46:24,125 --> 00:46:27,405 Abduct the girl and come to my forest bungalow. 702 00:46:27,485 --> 00:46:29,685 You ride the carriage? 703 00:46:30,005 --> 00:46:31,485 Sir, why so many for this? 704 00:46:31,565 --> 00:46:36,845 I've never lost before I've to be here who ever may go away, bye! 705 00:46:37,165 --> 00:46:38,285 Who's there? 706 00:46:38,365 --> 00:46:41,565 Immediately abduct this princess to my palace! 707 00:46:41,805 --> 00:46:44,805 How can you come in without proper costumes? 708 00:46:44,885 --> 00:46:46,125 Get lost! 709 00:46:53,365 --> 00:46:55,165 Why are you hitting them? 710 00:46:55,245 --> 00:46:56,885 I think they're really hitting them. 711 00:46:56,965 --> 00:47:00,125 Yes master, this is the most interesting scene of this drama! 712 00:47:00,685 --> 00:47:01,725 Leave me! 713 00:47:01,805 --> 00:47:03,165 Look, how naturally she's acting! 714 00:47:03,245 --> 00:47:04,725 Sir, no they're hitting us really! Please save us! 715 00:47:04,805 --> 00:47:07,445 Hit him he thinks he's Kamal Hasan. 716 00:47:09,867 --> 00:47:11,056 (Laughs) 717 00:47:11,261 --> 00:47:13,251 (Groans) 718 00:47:14,245 --> 00:47:15,685 Valayapathi! Valayapathi! 719 00:47:15,765 --> 00:47:17,565 They are beating up even the director, some thing's fishy! 720 00:47:17,645 --> 00:47:18,765 They are taking away Ranganayaki. 721 00:47:18,845 --> 00:47:20,885 Let them leave it master! - Let me go. 722 00:47:20,965 --> 00:47:23,993 Muthu save Ranganayaki. - Yes master! 723 00:47:26,885 --> 00:47:31,325 Hey! I'll tear and cut you into pieces! 724 00:47:31,405 --> 00:47:33,701 (Grunts) 725 00:47:34,645 --> 00:47:37,525 Just for fun, don't take it to be real! 726 00:47:37,765 --> 00:47:40,805 Brother, poor girl, they're eking their livelihood by staging plays! 727 00:47:40,885 --> 00:47:43,405 Why do you trouble them? Go peacefully from here. 728 00:47:43,965 --> 00:47:46,205 Master I've saved them! 729 00:47:46,285 --> 00:47:47,405 What's it brother? 730 00:47:47,485 --> 00:47:49,085 Who did you save this girl? - The girl. 731 00:47:49,165 --> 00:47:50,667 Save her, let me see that. 732 00:47:51,845 --> 00:47:53,685 What's this brother? I've come to talk peace and you're hitting me! 733 00:47:53,765 --> 00:47:55,205 What? 734 00:48:08,605 --> 00:48:11,565 What do you think of yourself? 735 00:48:11,645 --> 00:48:13,005 How dare you call me like that? 736 00:48:13,085 --> 00:48:14,445 When did I? 737 00:48:14,525 --> 00:48:15,565 While you were sitting here. 738 00:48:15,645 --> 00:48:18,565 Something happened to me when I sat here, so I blabbered. 739 00:48:18,645 --> 00:48:20,845 How can that happen? 740 00:48:20,925 --> 00:48:23,445 Brother, wouldn't I hit once if you hit me ten times. 741 00:48:23,725 --> 00:48:25,645 Will you hit me? Come...let me see. 742 00:48:25,725 --> 00:48:28,325 I'll. - Let me see! 743 00:48:28,525 --> 00:48:29,725 Okay come this side. 744 00:48:30,165 --> 00:48:34,765 Neither I take back my words! Nor the charity given by me! 745 00:48:36,085 --> 00:48:37,485 Master. 746 00:48:46,565 --> 00:48:48,485 Leave me... 747 00:49:21,005 --> 00:49:23,085 Leave me. Oh God! 748 00:49:25,765 --> 00:49:29,325 He'll pay all our dues isn't it? - How can he get away? 749 00:49:29,405 --> 00:49:31,085 Leave me... 750 00:50:00,826 --> 00:50:01,330 (Grunts) 751 00:50:01,410 --> 00:50:02,805 You?! 752 00:50:08,599 --> 00:50:09,453 (Groans) 753 00:50:32,205 --> 00:50:34,805 Master...master...! 754 00:50:35,645 --> 00:50:37,805 Muthu, this is their area their men are coming... 755 00:50:37,885 --> 00:50:39,245 Take Ranganayaki away from here. 756 00:50:39,325 --> 00:50:40,685 Let anyone come... we'll manage! 757 00:50:40,765 --> 00:50:43,125 No one's hand should touch Ranganayaki. 758 00:50:43,205 --> 00:50:44,485 First take her away. 759 00:50:44,565 --> 00:50:45,845 Then, what about you? - I'll look after myself. 760 00:50:45,925 --> 00:50:48,725 Master. Alright sir! - Keep going. 761 00:50:49,325 --> 00:50:50,925 Master, come fast. 762 00:51:01,925 --> 00:51:02,965 Don't touch me. 763 00:51:03,045 --> 00:51:04,525 Don't fuss much. 764 00:51:04,605 --> 00:51:05,203 (Screams) 765 00:52:45,485 --> 00:52:52,805 Where did he go? Disappeared?! Search in the bushes! 766 00:53:25,765 --> 00:53:31,567 Vanished again?! Look here... look there...vanished again?! 767 00:53:31,647 --> 00:53:32,864 (Horse neighing) 768 00:54:36,045 --> 00:54:42,525 Stop! Only chariot is going, where's he? - Look here... there! 769 00:54:54,708 --> 00:54:56,697 (Horse neighing) 770 00:55:06,639 --> 00:55:07,353 (Snake hissing) 771 00:55:10,077 --> 00:55:10,823 (Snake hissing) 772 00:55:12,946 --> 00:55:14,070 (Crying) 773 00:55:16,621 --> 00:55:17,367 (Snake hissing) 774 00:55:17,447 --> 00:55:19,184 (Horse neighing) 775 00:55:23,292 --> 00:55:23,865 (Snake hissing) 776 00:55:23,945 --> 00:55:26,050 (Horse neighing) 777 00:55:46,042 --> 00:55:46,788 (Snake hissing) 778 00:55:48,680 --> 00:55:49,685 (Snake hissing) 779 00:55:53,642 --> 00:55:54,464 (Snake hissing) 780 00:55:56,125 --> 00:55:57,685 What's that hissing sound? 781 00:55:57,765 --> 00:55:59,845 What? - Don't trouble me I'll push you down. 782 00:55:59,925 --> 00:56:03,685 What did I do? Always wantonly abusing me! You don't like me! 783 00:56:03,765 --> 00:56:06,485 Come fast - Don't you see snake there...I am scared! 784 00:56:06,565 --> 00:56:10,685 Why are you afraid of a snake? Watch! I am going! 785 00:56:18,165 --> 00:56:20,325 Everyone's scared of my whip. 786 00:56:20,405 --> 00:56:28,565 Sssn... - What Sssna...? 787 00:56:28,765 --> 00:56:30,125 Snake!!!? 788 00:56:31,885 --> 00:56:33,925 Will you put down the snake? 789 00:56:34,005 --> 00:56:36,405 Throw it off your hands!? 790 00:56:38,325 --> 00:56:41,285 Throw off that snake from your hands. 791 00:56:45,256 --> 00:56:48,014 (Tire rattling) 792 00:56:49,485 --> 00:56:51,445 There's an abyss ahead. 793 00:56:52,231 --> 00:56:55,236 (Tire rattling) 794 00:56:56,717 --> 00:57:02,841 Abyss is fast approaching hold this and stop the carriage! Abyss is approaching! 795 00:57:02,921 --> 00:57:04,257 (Screams) 796 00:57:05,219 --> 00:57:06,798 (Horse neighing) 797 00:57:13,291 --> 00:57:14,642 (Horse neighing) 798 00:57:15,085 --> 00:57:16,605 Hey! Look! He has flown over the mountain! 799 00:57:16,685 --> 00:57:17,845 Come let's go and catch him going round the village! 800 00:57:17,925 --> 00:57:19,565 We can only go around the village. 801 00:57:19,645 --> 00:57:21,685 Come fast. Leader has told us to get her. 802 00:57:21,765 --> 00:57:24,645 We must catch them. Come fast. Come. 803 00:57:35,565 --> 00:57:38,885 Hey! What's this you're keeping on going? 804 00:57:39,525 --> 00:57:40,525 Haven't we crossed the mountain? 805 00:57:40,605 --> 00:57:42,445 We have to go around, we'll reach town by morning. 806 00:57:42,725 --> 00:57:44,965 That's alright! Are we going on the right path? 807 00:57:45,045 --> 00:57:45,965 Who knows? 808 00:57:46,765 --> 00:57:48,885 I've never bothered the way I go. 809 00:57:49,125 --> 00:57:52,845 I trust God and go in the route he takes me. 810 00:57:53,965 --> 00:57:55,845 Why are you sitting closer to me? Go to the back side! 811 00:57:56,045 --> 00:57:58,445 Oh! God! This is too much! 812 00:58:02,805 --> 00:58:03,647 Sister...come faster! 813 00:58:04,525 --> 00:58:06,965 Listen to me. I'll explain. 814 00:58:07,405 --> 00:58:11,325 Come and help me in this work. 815 00:58:12,685 --> 00:58:15,205 Come fast. We have to reach early. 816 00:58:15,285 --> 00:58:17,725 In that case you go walk fast. I'll follow. 817 00:58:19,205 --> 00:58:20,925 Where is the flower? 818 00:58:21,005 --> 00:58:23,925 Which place is this? Where have you come? 819 00:58:24,005 --> 00:58:26,725 Shankar Narayan, if matter continues like this, it won't work. 820 00:58:27,965 --> 00:58:30,605 Sir, greetings, which place is this? 821 00:58:30,925 --> 00:58:31,965 What is he asking us? 822 00:58:32,045 --> 00:58:33,885 I feel he's asking for the God's offerings! 823 00:58:33,965 --> 00:58:35,605 Okay, we shall give him. 824 00:58:36,805 --> 00:58:39,885 God bless you, we'll go. - Let's go. 825 00:58:39,965 --> 00:58:42,605 I'm asking for route and you're going off after giving flowers! 826 00:58:42,685 --> 00:58:43,525 Hey! - What? 827 00:58:43,725 --> 00:58:44,845 Feeling very hungry! 828 00:58:44,925 --> 00:58:47,205 Lots of green leaves and grass is there! Pluck and eat! 829 00:58:47,285 --> 00:58:49,892 Did I ask for the horse? I said I was feeling hungry. 830 00:58:52,285 --> 00:58:54,245 Look, there's a tea shop. 831 00:58:57,469 --> 00:59:01,029 Sister, who's that girl? - I don't know. 832 00:59:01,349 --> 00:59:03,264 Why, do I need to ask you anymore? I'll go and eat. 833 00:59:03,344 --> 00:59:05,309 Go my Empress go! 834 00:59:06,269 --> 00:59:08,189 Eat without money and get bashed up! - (Scoffs) 835 00:59:08,429 --> 00:59:09,549 I know. 836 00:59:09,789 --> 00:59:13,389 This is Queen of Travancore last year, I had seen her! 837 00:59:13,469 --> 00:59:17,029 It's a blessing that she is coming to our shop! Come! 838 00:59:17,109 --> 00:59:18,509 Slowly it might sprain 839 00:59:18,589 --> 00:59:21,829 Whom are you talking about? - About myself! 840 00:59:22,189 --> 00:59:26,149 Most welcome Queen! 841 00:59:26,509 --> 00:59:29,109 It's my great fortune that Queen of Travancore has come to our shop! 842 00:59:29,189 --> 00:59:32,269 Sir, she is not a queen. She is a drama girl. Disguised as queen. 843 00:59:32,349 --> 00:59:34,109 What is he saying? 844 00:59:34,420 --> 00:59:36,229 What? - Who's this Queen? 845 00:59:36,848 --> 00:59:38,909 He's a servant in my palace 846 00:59:38,989 --> 00:59:39,989 He's hungry. 847 00:59:40,109 --> 00:59:41,789 That's why, I'm here. 848 00:59:42,283 --> 00:59:44,163 How come she's speaking this language? 849 00:59:44,243 --> 00:59:45,763 She roams places isn't it? 850 00:59:45,843 --> 00:59:49,283 Servant move aside Queen please come in... 851 01:00:18,083 --> 01:00:20,643 I don't want all this, give this also to the princess. 852 01:00:20,963 --> 01:00:21,963 Get me tea. 853 01:00:22,043 --> 01:00:25,083 What? - Tea! 854 01:00:25,603 --> 01:00:28,203 Oh! Tea. - Yes go. 855 01:00:33,723 --> 01:00:37,083 You look like a king not like a servant. 856 01:00:38,043 --> 01:00:40,683 You like a king... 857 01:01:02,363 --> 01:01:03,403 Ask for money ask for money. 858 01:01:03,483 --> 01:01:04,083 What? 859 01:01:04,403 --> 01:01:05,523 Ask for the money... 860 01:01:05,723 --> 01:01:08,643 What, I should ask her for money? 861 01:01:14,083 --> 01:01:16,723 So generous, offering bronze. 862 01:01:17,083 --> 01:01:18,963 Sister, look here gold. 863 01:01:19,043 --> 01:01:22,163 That's not gold that's bronze. 864 01:01:22,243 --> 01:01:26,483 Yes the same long live Queen. 865 01:01:27,363 --> 01:01:28,883 Long live queen. 866 01:01:30,043 --> 01:01:37,643 Thank you Queen. Thank you Queen. - Thank you Queen. 867 01:01:40,827 --> 01:01:42,297 (Burping) 868 01:01:43,450 --> 01:01:45,050 Did you eat properly speak something. 869 01:01:45,130 --> 01:01:49,930 You used to speak a lot why speechless, I am talking to you. 870 01:01:50,250 --> 01:01:52,090 I don't talk to Queen. 871 01:01:52,170 --> 01:01:56,050 That's for fun don't mistake. 872 01:01:57,610 --> 01:01:59,650 Brother... brother. 873 01:02:00,570 --> 01:02:02,730 Brother, please stop. 874 01:02:04,130 --> 01:02:06,050 Which place is this? 875 01:02:06,650 --> 01:02:08,831 Oh! The time is twelve. - (Laughs) 876 01:02:09,130 --> 01:02:12,930 I'll leave. - Come here. 877 01:02:13,730 --> 01:02:15,170 What place is this? 878 01:02:15,250 --> 01:02:16,570 This is board. 879 01:02:16,930 --> 01:02:20,010 Break your head, don't I know this is board. 880 01:02:20,090 --> 01:02:22,290 I'll take your moustache away. 881 01:02:25,450 --> 01:02:26,210 What's this? 882 01:02:26,290 --> 01:02:27,850 Oh! This is Kuluwalee. 883 01:02:27,930 --> 01:02:29,770 Kuluwalee. 884 01:02:30,450 --> 01:02:33,050 Your place is Kuluwalee. 885 01:02:34,530 --> 01:02:36,970 My place is Kalipatti. 886 01:02:37,050 --> 01:02:38,410 My God, patti means dog. 887 01:02:38,490 --> 01:02:39,530 How to go? 888 01:02:39,610 --> 01:02:42,090 What Patti? - Yes patti. Kalipatti. 889 01:02:42,170 --> 01:02:43,570 Am I a dog? 890 01:02:43,650 --> 01:02:45,010 (Laughs) 891 01:02:45,090 --> 01:02:50,490 How dare you call me dog? 892 01:02:51,890 --> 01:02:53,530 Be careful! 893 01:02:53,850 --> 01:02:56,849 (Laughs) - Don't laugh. I asked the name of the place. - Go away. 894 01:03:00,290 --> 01:03:05,810 Yuck, God, what nuisance is this? 895 01:03:10,730 --> 01:03:13,490 Yuck, don't know whom to ask how to ask? 896 01:03:13,570 --> 01:03:17,570 So sad, you give me a kiss. 897 01:03:19,090 --> 01:03:20,650 What did you say? 898 01:03:21,250 --> 01:03:23,970 For a kiss. -That means? 899 01:03:24,050 --> 01:03:29,090 It means, to ask for route in this language. 900 01:03:29,450 --> 01:03:32,250 Then how to ask for Kalipatti? 901 01:03:32,508 --> 01:03:34,850 Hug tight and kiss me. 902 01:03:37,210 --> 01:03:38,290 But Kalipatti isn't there. 903 01:03:38,370 --> 01:03:40,930 Hug tight means Kalipatti. 904 01:03:41,330 --> 01:03:43,450 Hug tight and kiss me. 905 01:03:43,730 --> 01:03:45,010 Why didn't you say this earlier? 906 01:03:45,090 --> 01:03:46,450 Why didn't you ask me earlier? 907 01:03:46,530 --> 01:03:48,490 Just an ego problem. 908 01:03:52,130 --> 01:03:53,570 Sister, please stop. 909 01:03:53,650 --> 01:03:54,970 Good morning. 910 01:03:55,290 --> 01:03:57,330 Hug tight and kiss me. 911 01:03:58,170 --> 01:03:59,690 (Slap) Are you talking nonsense? 912 01:03:59,770 --> 01:04:01,850 Probably I mustn't ask small girls. 913 01:04:01,930 --> 01:04:04,810 "I won't call as deer or peacock." 914 01:04:04,890 --> 01:04:06,890 "The light of the fort." 915 01:04:06,970 --> 01:04:08,610 Brother, greetings. - Greetings. 916 01:04:08,690 --> 01:04:11,370 I'm from Tamil Nadu. - Is it Andhra? 917 01:04:12,450 --> 01:04:14,490 You look very handsome. 918 01:04:14,570 --> 01:04:16,770 Hug tight and kiss me? 919 01:04:18,170 --> 01:04:18,930 What? 920 01:04:19,490 --> 01:04:21,170 Hug tight and kiss me. 921 01:04:21,250 --> 01:04:23,650 Did you think that I'm an eunuch? Yuck! 922 01:04:23,930 --> 01:04:25,730 The sign is not good. It is better that I return back. 923 01:04:25,810 --> 01:04:27,010 Shouldn't ask small boys also. 924 01:04:27,090 --> 01:04:29,770 No need. - You are my good son, right? 925 01:04:30,530 --> 01:04:33,130 Here is a mother with a son should ask only her. 926 01:04:34,930 --> 01:04:37,210 Greetings, madam! - Greetings! 927 01:04:37,290 --> 01:04:41,490 Your son...looks beautiful. 928 01:04:42,290 --> 01:04:45,810 Hug tight and kiss me. - What? 929 01:04:48,050 --> 01:04:49,890 Hug tight and kiss me. - Kiss you? 930 01:04:50,090 --> 01:04:54,090 Oh God! Meenu! Come fast. This man is talking nonsense to me. 931 01:04:54,170 --> 01:04:58,650 I was asking for way.. 932 01:04:58,730 --> 01:05:01,330 He is talking indecently. - The whole village is coming. 933 01:05:05,504 --> 01:05:10,714 What mistake did I do just for direction asked. 934 01:05:10,970 --> 01:05:12,650 Ants are biting me. Please help me get down. 935 01:05:12,930 --> 01:05:15,050 It is okay. Don't cry. 936 01:05:15,130 --> 01:05:20,323 (Indistinct chatter) 937 01:05:20,530 --> 01:05:23,970 I mentioned Kuluwalee not kiss. 938 01:05:24,050 --> 01:05:27,770 He even asked me a kiss. - To you too! 939 01:05:27,850 --> 01:05:29,490 I asked him also for direction. 940 01:05:29,570 --> 01:05:31,770 Leader, such a man must not be spared. - Oh God! 941 01:05:32,010 --> 01:05:34,010 What did you think about my sister? 942 01:05:34,090 --> 01:05:35,410 Do you think there is no one to question you? 943 01:05:35,490 --> 01:05:37,650 Do you know why we have tied you up here? 944 01:05:37,730 --> 01:05:39,850 Please leave him brother. 945 01:05:40,210 --> 01:05:41,290 Who are you? 946 01:05:41,650 --> 01:05:43,968 I'm a drama artiste. - Why are you here? 947 01:05:44,530 --> 01:05:45,730 To take him with me. 948 01:05:45,810 --> 01:05:48,410 Do you know what he asked my sister? 949 01:05:48,490 --> 01:05:49,290 What he asked her? 950 01:05:49,370 --> 01:05:52,690 He asked her for a kiss. 951 01:05:52,930 --> 01:05:54,970 My God, it's only because of me. 952 01:05:55,050 --> 01:05:57,330 Brother, please forgive him. 953 01:05:57,610 --> 01:05:58,570 Who are you to say that? 954 01:05:58,650 --> 01:05:59,850 His wife. 955 01:05:59,930 --> 01:06:01,450 How do I believe that? 956 01:06:02,930 --> 01:06:05,050 This is our wedding ring. 957 01:06:05,330 --> 01:06:07,130 Should I leave him, just because he's your husband. 958 01:06:07,730 --> 01:06:10,810 Let me better say he's mad he's mad. 959 01:06:10,890 --> 01:06:15,730 Mad! This man...He's a mad man. 960 01:06:15,810 --> 01:06:17,330 Yes, mad! Mad! - (Laughs) 961 01:06:17,410 --> 01:06:18,490 Make him get down. 962 01:06:18,570 --> 01:06:20,290 Come fast and untie me. 963 01:06:20,370 --> 01:06:21,570 (Laughs) 964 01:06:21,650 --> 01:06:22,679 He is mad. 965 01:06:22,852 --> 01:06:23,850 (Laughs) 966 01:06:23,930 --> 01:06:26,770 Some of you go to Agri farm. - Okay. 967 01:06:26,850 --> 01:06:29,570 Some of you go to coconut farm. - Okay. 968 01:06:29,810 --> 01:06:31,570 Some to the banana farm. 969 01:06:31,650 --> 01:06:33,890 Do you want coffee? 970 01:06:34,570 --> 01:06:36,770 Were you remembered of me only now, get me some. 971 01:06:36,850 --> 01:06:37,970 But poison cannot be drawn from its hood. 972 01:06:38,050 --> 01:06:39,690 See what time she's getting up? 973 01:06:39,930 --> 01:06:41,330 Don't bring for me alone. 974 01:06:41,410 --> 01:06:42,890 We're totally 17 here. 975 01:06:43,170 --> 01:06:45,490 Am I right, bring for all of us. 976 01:06:45,570 --> 01:06:48,210 Madhava, why work wasn't proper yesterday. 977 01:06:48,290 --> 01:06:50,130 Whom did you take with you? 978 01:06:50,210 --> 01:06:51,530 Sir Greetings. - Greetings. 979 01:06:51,610 --> 01:06:53,170 Who are you what do you want? 980 01:06:53,250 --> 01:06:56,130 Sir wishes of a Tamilian. - Oh! You're a Tamilian. (Laughs) 981 01:06:56,210 --> 01:06:58,290 How are you what do you want? 982 01:06:58,370 --> 01:07:00,850 You must tell me meaning of what I ask. - Okay ask me. 983 01:07:01,210 --> 01:07:03,370 You mustn't scold, spit or hit me later. 984 01:07:03,450 --> 01:07:05,210 What will you ask like that? You can ask. 985 01:07:05,290 --> 01:07:06,690 Sure? - Come on, ask me. 986 01:07:06,850 --> 01:07:08,138 Hug tight and kiss me. 987 01:07:08,218 --> 01:07:10,490 (Laughs) 988 01:07:10,570 --> 01:07:13,050 See to your work go from here. 989 01:07:14,890 --> 01:07:15,930 What did you ask me? 990 01:07:16,010 --> 01:07:17,450 You won't harm me right. - Yes! 991 01:07:17,530 --> 01:07:19,730 I'm afraid. - Don't be. 992 01:07:20,330 --> 01:07:22,090 Hug tight and kiss me. 993 01:07:25,810 --> 01:07:27,770 Yuck, what kind of a man are you to kiss another man. 994 01:07:27,850 --> 01:07:29,530 You only had asked me to hug you tight and kiss you! 995 01:07:29,610 --> 01:07:30,330 When did I ask you? 996 01:07:30,410 --> 01:07:33,210 What you had asked meant only this. 997 01:07:33,290 --> 01:07:35,130 I kissed your checks because you're a man. 998 01:07:35,210 --> 01:07:38,050 If it was a woman I would have kissed her lips. 999 01:07:38,810 --> 01:07:41,570 I am man, isn't it? (Laughs) - No doubt. 1000 01:07:45,267 --> 01:07:45,732 (Slap) 1001 01:10:05,610 --> 01:10:07,530 You said that for fun. 1002 01:10:07,810 --> 01:10:10,210 I would have left it likewise. But... 1003 01:10:10,290 --> 01:10:15,010 But that Mudaliar irritated me so out of anger. 1004 01:10:31,650 --> 01:10:41,090 "A bud has blossomed in Kuluwalee." 1005 01:10:41,170 --> 01:10:56,407 (Music) 1006 01:10:56,650 --> 01:11:04,050 "A bud has blossomed in Kuluwalee due to the knocking of the bee." 1007 01:11:04,130 --> 01:11:15,250 "It's time to suck honey the angel is feeling shy." 1008 01:11:15,730 --> 01:11:23,010 "Muthu's kiss has created cyclone inside a flower." 1009 01:11:23,090 --> 01:11:30,290 "A bud has blossomed in Kuluwalee due to the knocking of the bee." 1010 01:11:30,610 --> 01:11:38,010 "It's time to suck honey the angel is feeling shy." 1011 01:11:38,210 --> 01:11:45,730 "Muthu's kiss has created cyclone inside a flower." 1012 01:11:46,210 --> 01:11:53,570 "Is it a beautiful moon..." 1013 01:11:53,770 --> 01:12:00,090 "Is it a beautiful lotus flower?" 1014 01:12:01,290 --> 01:12:08,850 "Are you a cuckoo that sings sweetly?" 1015 01:12:08,930 --> 01:12:14,930 "Are you the bright sun?" 1016 01:12:15,574 --> 01:12:30,524 (Music) 1017 01:12:30,770 --> 01:12:34,370 "Ranganagi Ranganayaki..." 1018 01:12:34,810 --> 01:12:38,250 "Ranganagi Ranganayaki..." 1019 01:12:38,330 --> 01:12:46,210 "Ranganayaki, you've taken away brother-in-law's heart." 1020 01:12:46,410 --> 01:12:53,490 "You've disturbed my heart just the way you disturb your hair." 1021 01:12:53,770 --> 01:12:59,810 "Am I so attractive don't lie." 1022 01:13:00,890 --> 01:13:08,770 "A bud has blossomed in Kuluwalee due to the knocking of the bee." 1023 01:13:08,850 --> 01:13:14,170 "To drink honey..." 1024 01:13:14,250 --> 01:13:22,130 "It's time to suck honey the angel is feeling shy." 1025 01:13:22,210 --> 01:13:28,810 "Muthu's kiss has created cyclone inside a flower." 1026 01:13:29,457 --> 01:13:51,556 (Music) 1027 01:13:51,970 --> 01:14:02,090 "You are the veena blessed by Goddess Saraswati?" 1028 01:14:02,810 --> 01:14:11,650 "On earth I have found my soul mate." 1029 01:14:12,122 --> 01:14:18,330 (Music) 1030 01:14:18,410 --> 01:14:26,170 "What party is our party?" 1031 01:14:26,250 --> 01:14:33,170 "What party is ours is the love party." 1032 01:14:33,770 --> 01:14:41,050 "Why we need a party now? Let time answer that." 1033 01:14:41,330 --> 01:14:47,610 "You have some plan but let the time favour you." 1034 01:14:48,850 --> 01:14:56,090 "A bud has blossomed in Kuluwalee due to the knocking of the bee." 1035 01:14:56,170 --> 01:15:04,170 "It's time to suck honey the angel is feeling shy." 1036 01:15:04,250 --> 01:15:10,770 "Muthu's kiss has created Cyclone inside a flower." 1037 01:15:11,930 --> 01:15:19,210 "Is it a beautiful moon..." 1038 01:15:19,490 --> 01:15:25,810 "Is it a beautiful lotus flower?" 1039 01:15:27,130 --> 01:15:34,450 "Are you a cuckoo that sings sweetly?" 1040 01:15:34,650 --> 01:15:41,450 "Are you the bright sun?" 1041 01:15:41,530 --> 01:15:47,698 (Music) 1042 01:15:52,130 --> 01:15:53,010 What happened? 1043 01:15:53,090 --> 01:15:54,530 My master will be waiting for me. 1044 01:15:54,610 --> 01:15:57,170 Tell me where your troupe is I'll drop you there. 1045 01:15:57,250 --> 01:15:58,450 I don't know where they are. 1046 01:15:58,530 --> 01:16:00,370 But I'm not going back there. 1047 01:16:00,450 --> 01:16:01,330 Why? 1048 01:16:01,410 --> 01:16:04,370 Because my, drama's boss intends to sell me anytime. 1049 01:16:04,450 --> 01:16:07,290 Yes, tell me where your parents are? I'll drop you there. 1050 01:16:10,090 --> 01:16:13,090 What do you say? - Both aren't alive. 1051 01:16:16,090 --> 01:16:18,490 I'm also an orphan like you. 1052 01:16:18,770 --> 01:16:20,770 I was brought up by my sister. 1053 01:16:20,850 --> 01:16:24,210 She's a wonderful woman but my uncle... 1054 01:16:28,458 --> 01:16:30,090 (Slap) - (Groans) 1055 01:16:30,170 --> 01:16:30,970 Sister... 1056 01:16:31,050 --> 01:16:32,730 I'll tear you apart! 1057 01:16:33,036 --> 01:16:34,151 (Screams) 1058 01:16:34,490 --> 01:16:36,570 My sister, used to suffer like this everyday!! 1059 01:16:36,730 --> 01:16:40,250 Brute! When I am out, will you bring other women to home? 1060 01:16:40,330 --> 01:16:41,970 What's wrong in doing that? 1061 01:16:42,050 --> 01:16:44,970 Leave...Leave. - Will you beat me? 1062 01:16:49,050 --> 01:16:50,490 Watch out there! 1063 01:16:51,810 --> 01:16:52,890 Is she dead? 1064 01:16:55,370 --> 01:16:56,963 Dead?! Get lost! 1065 01:16:57,318 --> 01:16:58,213 (Thud) 1066 01:17:01,170 --> 01:17:04,970 Hey! Why do you look at me like that. Is it because your sister's dead? 1067 01:17:05,050 --> 01:17:07,730 Hey! Why are you standing still? 1068 01:17:08,250 --> 01:17:11,210 Let her die! Why do you feel sorry for that? 1069 01:17:11,290 --> 01:17:12,387 What's the problem? 1070 01:17:12,467 --> 01:17:15,444 (Crying) 1071 01:17:15,690 --> 01:17:17,290 Hey! Where are you going? 1072 01:17:17,650 --> 01:17:19,610 Hey! Why are you escaping after killing your sister? 1073 01:17:19,690 --> 01:17:22,730 Hey! You...stop...Hey! 1074 01:17:25,850 --> 01:17:28,810 I am away from there to join this Drama troupe. 1075 01:17:28,890 --> 01:17:33,410 Getting saved of my brother-in-law, I am living a life of wearing disguises! 1076 01:17:33,490 --> 01:17:37,890 Don't worry, Ranganayaki! God is there He'll never let down good people! 1077 01:17:37,970 --> 01:17:40,930 We shall do one thing my master is a nice man. 1078 01:17:41,010 --> 01:17:42,850 He can help you get a job. 1079 01:17:42,930 --> 01:17:44,850 You stay with me there! 1080 01:17:46,530 --> 01:17:47,970 But on one condition. - What's that? 1081 01:17:48,050 --> 01:17:52,090 Till my master gets married, no one should know what's between us. 1082 01:17:52,170 --> 01:17:53,690 What's there between me? 1083 01:17:53,770 --> 01:17:55,250 Isn't there anything between us? 1084 01:17:55,330 --> 01:17:56,490 What could be there? 1085 01:17:56,570 --> 01:17:58,050 That's why, I always say girls should never be trusted! 1086 01:17:58,130 --> 01:17:59,930 But, I trust only you. 1087 01:18:00,970 --> 01:18:02,050 What happened? 1088 01:18:02,130 --> 01:18:03,650 Some strange feeling is tingling inside me! 1089 01:18:03,890 --> 01:18:07,010 My sweet robber, sweet kisses! 1090 01:18:07,090 --> 01:18:09,043 Gold! - Pearl! 1091 01:18:09,123 --> 01:18:10,128 Gold! 1092 01:18:10,208 --> 01:18:11,934 (Horse neighing) 1093 01:18:12,210 --> 01:18:14,170 Nothing. Nothing...Boys! 1094 01:18:17,530 --> 01:18:21,610 After the drama If you come to my house alone. 1095 01:18:22,210 --> 01:18:24,129 I'll take it as your acceptance. 1096 01:18:24,209 --> 01:18:26,377 (Horse neighing) 1097 01:18:45,690 --> 01:18:47,570 Muthu, you are safe isn't it? 1098 01:18:47,810 --> 01:18:49,130 Is everyone safe? - Yes master. 1099 01:18:49,210 --> 01:18:50,570 What happened, you went yesterday but you are coming only today? 1100 01:18:50,650 --> 01:18:51,930 It's a big story, master. 1101 01:18:52,010 --> 01:18:53,770 We lost our way and went into other state! 1102 01:18:53,850 --> 01:18:56,690 Like a stranger lost and got beaten by few people also! 1103 01:18:56,770 --> 01:18:58,890 I had never faced such a situation in my entire life! 1104 01:18:58,970 --> 01:19:01,810 Has the carriage come empty? 1105 01:19:02,050 --> 01:19:03,810 How can the cart come by itself? 1106 01:19:04,615 --> 01:19:05,850 The horse has also come. 1107 01:19:27,050 --> 01:19:27,730 Greetings! 1108 01:19:27,810 --> 01:19:29,130 What's this nuisance master? 1109 01:19:29,330 --> 01:19:31,050 Not only just saving her! It seems we've to give her shelter also! 1110 01:19:31,130 --> 01:19:32,530 Because, she doesn't have any other place to go, so she says... 1111 01:19:32,610 --> 01:19:34,450 She says the troupe is elsewhere and no place to go! 1112 01:19:34,530 --> 01:19:35,330 And asked me to take her to my home! 1113 01:19:35,410 --> 01:19:36,530 I said a big 'No' to her! 1114 01:19:36,610 --> 01:19:39,250 She insisted and taking her to you. So I've done that! 1115 01:19:39,330 --> 01:19:40,330 Clever girl! 1116 01:19:40,490 --> 01:19:41,290 Muthu. - Master. 1117 01:19:41,570 --> 01:19:44,050 There are many workers here! Let her also stay here as one among them! 1118 01:19:44,130 --> 01:19:47,368 That's your wish, master. I am not concerned with it! 1119 01:19:47,930 --> 01:19:50,690 You go inside. - Yes, go inside...go! 1120 01:19:59,987 --> 01:20:04,138 (Laughs) 1121 01:20:04,450 --> 01:20:07,970 Everything's is a drama life is a drama. 1122 01:20:13,210 --> 01:20:14,370 No...No...Not that one... take that one! 1123 01:20:15,450 --> 01:20:16,330 Keep it, there. 1124 01:20:16,450 --> 01:20:17,970 Not there, here. Please, place it here. 1125 01:20:18,050 --> 01:20:19,250 Not here...place it there! 1126 01:20:19,410 --> 01:20:22,770 Oh! God! Madam, decide and tell one proper place! 1127 01:20:23,050 --> 01:20:25,010 I'm going to be the lady of this house. 1128 01:20:25,090 --> 01:20:26,410 If you don't work properly I'll dismiss you. 1129 01:20:26,490 --> 01:20:28,530 Where should I keep it? - Over there. 1130 01:20:28,610 --> 01:20:30,090 Lady of the house is always right! 1131 01:20:37,650 --> 01:20:38,770 Who are you all? 1132 01:20:38,850 --> 01:20:39,530 Sister. 1133 01:20:39,610 --> 01:20:40,850 Ranganayaki. 1134 01:20:43,410 --> 01:20:44,970 What happened sister? 1135 01:20:45,410 --> 01:20:48,280 Without you we couldn't stage the drama. - (Wailing) 1136 01:20:48,360 --> 01:20:50,570 (Wailing) 1137 01:20:50,650 --> 01:20:54,293 The lazy owner has sent us away. - (Wailing) 1138 01:20:54,373 --> 01:20:56,130 (Wailing) 1139 01:20:56,210 --> 01:20:59,290 Stop, What's this funeral elegy? They're singing funeral elegy, ask them! 1140 01:20:59,370 --> 01:21:02,530 Muthu. - I'll punch your face. 1141 01:21:02,610 --> 01:21:04,770 Are you staging a drama here. - No? 1142 01:21:05,050 --> 01:21:06,330 Go away. 1143 01:21:07,530 --> 01:21:10,690 We couldn't stage dramas without Ranganayaki! 1144 01:21:10,890 --> 01:21:14,290 But, still we tried this lady as heroine! 1145 01:21:14,370 --> 01:21:15,490 Is she heroine? 1146 01:21:15,570 --> 01:21:16,530 They would've thrown bricks at her, isn't it? 1147 01:21:16,610 --> 01:21:19,770 Yes, a lot, so much that I could build even a house! 1148 01:21:19,850 --> 01:21:21,923 They chased by showing us with so many bricks! 1149 01:21:22,003 --> 01:21:24,690 Finding no other way, we've come to take Ranganayaki with us! 1150 01:21:27,730 --> 01:21:30,410 Lots of people are depending on you for their livelihood! 1151 01:21:30,490 --> 01:21:34,930 If you give them some work. They'll survive...poor souls! 1152 01:21:35,010 --> 01:21:38,970 Don't you know that I like dramas and artists. 1153 01:21:39,610 --> 01:21:40,490 Listen. - Master. 1154 01:21:40,570 --> 01:21:44,370 Assign them job and arrange place for their stay! 1155 01:21:44,530 --> 01:21:46,170 What role were you playing in the plays? 1156 01:21:46,250 --> 01:21:47,450 I was the commander! 1157 01:21:47,530 --> 01:21:49,490 Clean the chairs over here. 1158 01:21:49,650 --> 01:21:51,610 What was your role? - I was the spy! 1159 01:21:51,690 --> 01:21:53,570 You'll remove all the cobwebs. 1160 01:21:53,650 --> 01:21:55,530 What was your role? - I used to sing playback! 1161 01:21:55,610 --> 01:21:56,970 You sweep the backyard. 1162 01:21:57,050 --> 01:21:58,690 What you do? - Flattering! 1163 01:21:58,770 --> 01:21:59,850 Then be with me. 1164 01:21:59,930 --> 01:22:01,426 And you? - Drums! 1165 01:22:01,506 --> 01:22:03,050 Then work on the first floor! 1166 01:22:03,130 --> 01:22:04,021 And you? 1167 01:22:04,101 --> 01:22:07,570 I'm a stand by heroine. - You water the plants! 1168 01:22:08,290 --> 01:22:10,370 You'll draw water from this well! 1169 01:22:10,450 --> 01:22:12,170 At the palace? - No at the backyard. 1170 01:22:12,370 --> 01:22:13,810 Will Muthu come? 1171 01:22:15,330 --> 01:22:17,930 I'll take care of you later! 1172 01:22:19,610 --> 01:22:22,410 Why are you giving poses? What role were you playing? 1173 01:22:22,490 --> 01:22:23,850 Royal roles. - What does it mean? 1174 01:22:23,930 --> 01:22:27,850 Can't you understand? I'll play king... when I was riding this horse! 1175 01:22:27,930 --> 01:22:29,810 Stop it. Do you come on a horse? 1176 01:22:29,890 --> 01:22:32,770 From today you'll clear all this horses dung! 1177 01:22:32,850 --> 01:22:33,930 Dung?! - Yes! 1178 01:22:34,010 --> 01:22:37,250 Impossible! If I do that I'll lose my honour! 1179 01:22:37,450 --> 01:22:38,250 Look out for some other! 1180 01:22:38,330 --> 01:22:40,210 If you don't listen to me. You'll lose your livelihood! 1181 01:22:40,290 --> 01:22:41,090 Brother! 1182 01:22:50,868 --> 01:22:52,422 (Thud) 1183 01:22:52,730 --> 01:22:53,690 Beloved. 1184 01:23:02,410 --> 01:23:03,170 Beloved. 1185 01:23:03,250 --> 01:23:06,010 Rathi aren't you ashamed to hug third rates. 1186 01:23:06,090 --> 01:23:09,570 No he's the prince of my dream. 1187 01:23:09,650 --> 01:23:11,330 Prince...my foot. 1188 01:23:11,650 --> 01:23:13,970 How do you call him a prince? 1189 01:23:14,930 --> 01:23:16,690 The same thin structure. 1190 01:23:17,850 --> 01:23:19,210 The similar dot. 1191 01:23:20,050 --> 01:23:21,530 Similar beautiful hair. 1192 01:23:22,690 --> 01:23:25,850 I'll cut all their hair tonight. 1193 01:23:25,930 --> 01:23:30,130 Tie the cow to the cart. 1194 01:23:30,388 --> 01:23:31,888 (Humming) 1195 01:23:32,130 --> 01:23:34,429 Taking hold for agri. 1196 01:23:34,509 --> 01:23:36,375 (Humming) 1197 01:23:36,650 --> 01:23:39,650 Plow the land Chellakanu. 1198 01:24:00,970 --> 01:24:03,970 My dearest thief. 1199 01:24:06,850 --> 01:24:08,690 Muthu what are you doing? 1200 01:24:09,530 --> 01:24:12,810 Working. 1201 01:24:28,530 --> 01:24:29,970 Idiot, Idiot, Idiot. 1202 01:24:30,370 --> 01:24:31,930 What did I do Idiotic? 1203 01:24:32,170 --> 01:24:35,130 I just informed that landlord likes the servant maid, for that... 1204 01:24:35,210 --> 01:24:36,130 I didn't mean you. 1205 01:24:36,490 --> 01:24:37,450 I blamed myself. 1206 01:24:38,010 --> 01:24:39,970 The moment he accepted to marry my daughter. 1207 01:24:40,050 --> 01:24:42,210 I should have performed their marriage. 1208 01:24:42,290 --> 01:24:45,410 If so I would have acquired wealth equal to this. 1209 01:24:45,610 --> 01:24:46,810 I've delayed it. 1210 01:24:48,170 --> 01:24:51,330 Should raise the bridge before flood comes. 1211 01:24:51,690 --> 01:24:52,610 Who's that servant maid? 1212 01:24:52,810 --> 01:24:54,050 Her name is Ranganayaki. 1213 01:24:54,290 --> 01:24:56,090 She was acting in dramas. 1214 01:24:58,210 --> 01:24:58,690 Beloved. 1215 01:24:58,770 --> 01:25:00,690 (Crying) 1216 01:25:00,770 --> 01:25:01,730 Why are you crying? 1217 01:25:01,810 --> 01:25:02,970 Rathi. 1218 01:25:04,450 --> 01:25:05,930 What you liked the most in me? 1219 01:25:06,130 --> 01:25:08,490 Has been cut over the nights. 1220 01:25:09,050 --> 01:25:10,090 Don't worry beloved. 1221 01:25:10,290 --> 01:25:12,170 Even if it's dead, a lion is a lion. 1222 01:25:12,250 --> 01:25:14,370 Even if you have lost your hair you are my beloved. 1223 01:25:14,530 --> 01:25:16,610 You've everything that I need. - Is it? 1224 01:25:16,690 --> 01:25:18,010 You're always my beloved. 1225 01:25:19,930 --> 01:25:22,210 I'm flying high hearing this. 1226 01:25:22,610 --> 01:25:24,010 I'm really flying 1227 01:25:24,090 --> 01:25:26,090 I can't see the world clearly. 1228 01:25:26,170 --> 01:25:27,850 You can see clearly, you dog. 1229 01:25:27,930 --> 01:25:30,330 Are you trying to tap her? 1230 01:25:30,610 --> 01:25:31,690 Come with me... Come. 1231 01:25:31,770 --> 01:25:32,490 Where to? 1232 01:25:32,570 --> 01:25:34,130 To throw you into the well. 1233 01:25:34,210 --> 01:25:36,290 Nana... Don't go. - Escape. 1234 01:25:39,680 --> 01:25:44,004 (Elephant roars) 1235 01:25:45,085 --> 01:25:50,169 (Wind gusting) 1236 01:26:09,090 --> 01:26:09,970 Who are you? 1237 01:26:10,050 --> 01:26:12,370 Walking in without permission. 1238 01:26:13,330 --> 01:26:14,370 Go out. 1239 01:26:14,450 --> 01:26:15,490 Don't you hear us. 1240 01:26:15,570 --> 01:26:16,770 Go out. 1241 01:26:17,145 --> 01:26:23,530 (Wind gusting) 1242 01:26:23,810 --> 01:26:26,290 He's not listening to us. - Who is he? 1243 01:26:31,250 --> 01:26:35,570 Old man stop, am I not telling you. 1244 01:26:39,530 --> 01:26:40,890 Who's that, stop! 1245 01:26:42,610 --> 01:26:43,730 Am I not telling you. 1246 01:27:00,090 --> 01:27:02,410 Doesn't he look like a sage. 1247 01:27:11,936 --> 01:27:15,130 He looks like a mad man, you're calling him a sage. 1248 01:27:18,290 --> 01:27:20,290 Elderly man. Who are you? 1249 01:27:21,690 --> 01:27:24,130 I'm trying to find only that. 1250 01:27:24,210 --> 01:27:25,730 I don't understand. 1251 01:27:25,810 --> 01:27:28,290 I'm a puzzle for those who don't know me. 1252 01:27:28,690 --> 01:27:30,650 A cyclone for those who know me. 1253 01:27:30,730 --> 01:27:32,210 Who knows you well? 1254 01:27:32,770 --> 01:27:34,250 The madam of this house. 1255 01:27:34,330 --> 01:27:36,170 Madam is not at home. 1256 01:27:36,650 --> 01:27:37,450 Where is she? 1257 01:27:37,530 --> 01:27:38,450 She has gone to the temple. 1258 01:27:38,530 --> 01:27:38,932 What for? 1259 01:27:39,012 --> 01:27:40,520 (Laughs) 1260 01:27:40,890 --> 01:27:42,930 Why do people go to temple? 1261 01:27:43,010 --> 01:27:44,290 To worship God. 1262 01:27:46,250 --> 01:27:47,141 Then who's he? 1263 01:27:47,221 --> 01:27:52,993 (Laughs) 1264 01:27:53,570 --> 01:27:57,170 God is inside, they're searching him outside. (Laughs) 1265 01:27:59,490 --> 01:28:01,890 Why is everyone idle go and work. 1266 01:28:02,930 --> 01:28:05,290 If we are not here everybody turns idle. 1267 01:28:05,370 --> 01:28:08,530 That's why I'm bit strict don't mistake me. 1268 01:28:17,650 --> 01:28:20,610 Sir everyone is mad in this world. 1269 01:28:20,690 --> 01:28:22,450 Some are mad after money. 1270 01:28:22,530 --> 01:28:24,370 Some are mad after women. 1271 01:28:24,610 --> 01:28:26,610 Some are mad after position. 1272 01:28:26,770 --> 01:28:28,467 You're mad after your uncle's daughter. 1273 01:28:28,547 --> 01:28:31,136 (Laughs) 1274 01:28:31,450 --> 01:28:34,730 How does he know what I'm thinking. He is God. 1275 01:28:35,899 --> 01:28:37,369 (Temple bell rings) 1276 01:28:46,490 --> 01:28:47,890 Greetings, madam. 1277 01:29:42,330 --> 01:29:44,530 Tonight at 10 o'clock. 1278 01:29:44,930 --> 01:29:47,210 Meet me alone in the garden. 1279 01:29:48,530 --> 01:29:50,850 Deepavali gift is awaiting you. 1280 01:29:51,130 --> 01:29:56,809 'Come... you come.' 1281 01:29:57,170 --> 01:29:58,610 'It's not far away.' 1282 01:29:58,850 --> 01:30:00,809 'You come.' 1283 01:30:00,889 --> 01:30:02,414 (Calling out) 1284 01:30:21,810 --> 01:30:26,170 Tonight at 10 o'clock meet me at the garden alone. 1285 01:30:29,454 --> 01:30:30,450 Hey, listen. 1286 01:30:30,530 --> 01:30:31,650 What Muthu? 1287 01:30:35,370 --> 01:30:37,010 You look very happy. 1288 01:30:37,450 --> 01:30:38,290 What is it? - That thing. 1289 01:30:38,610 --> 01:30:41,810 Why are you longing like this. 1290 01:30:42,210 --> 01:30:43,530 Haven't I told you several times. 1291 01:30:43,690 --> 01:30:46,090 What's to be obtained wouldn't be lost. 1292 01:30:46,170 --> 01:30:47,810 What isn't to be obtained would be lost. 1293 01:30:47,890 --> 01:30:49,490 I've acquired it. - How come? 1294 01:30:49,570 --> 01:30:51,290 I won't tell you. 1295 01:30:58,410 --> 01:31:00,130 Deepavali gift awaits you. 1296 01:31:02,730 --> 01:31:05,330 Mutha! Thief! 1297 01:31:16,250 --> 01:31:17,370 Very strong man. 1298 01:31:23,610 --> 01:31:25,410 Tonight at 10 o'clock. 1299 01:31:25,490 --> 01:31:27,485 Meet me alone at the garden. 1300 01:31:27,565 --> 01:31:28,850 (Exuberating) 1301 01:31:28,930 --> 01:31:30,842 Deepavali gift awaits you. 1302 01:31:30,922 --> 01:31:32,405 (Exuberating) 1303 01:31:33,017 --> 01:31:34,450 Muthu. - Master. 1304 01:31:41,250 --> 01:31:42,610 Get the chariot ready we're going out. 1305 01:31:42,690 --> 01:31:43,570 Okay, master. 1306 01:31:49,496 --> 01:31:52,705 (Laughs) 1307 01:31:57,530 --> 01:32:00,730 Padmini! Padmini! - Yes? 1308 01:32:08,330 --> 01:32:10,890 Come quickly. - Yes aunty. 1309 01:32:20,870 --> 01:32:22,664 (Laughs) 1310 01:32:31,250 --> 01:32:32,130 Coffee. 1311 01:32:34,799 --> 01:32:36,593 (Laughs) 1312 01:32:43,181 --> 01:32:46,855 (Laughs) 1313 01:32:59,370 --> 01:33:01,010 Why hasn't he come yet? 1314 01:33:01,690 --> 01:33:05,010 It's festival of lights, if you laugh. 1315 01:33:05,290 --> 01:33:06,716 (Snaps finger) Who's that? 1316 01:33:06,970 --> 01:33:09,690 Let my beloved come, I shall... 1317 01:33:11,770 --> 01:33:12,930 Why is this man here? 1318 01:33:13,743 --> 01:33:19,655 (Humming) 1319 01:33:20,170 --> 01:33:21,690 Where is she? 1320 01:33:23,250 --> 01:33:24,090 She'll come. 1321 01:33:24,770 --> 01:33:26,890 Festival gift is also awaiting me. 1322 01:33:26,970 --> 01:33:27,690 She'll surely come. 1323 01:33:27,770 --> 01:33:31,170 I won't leave you I'm a dangerous man. 1324 01:33:33,170 --> 01:33:36,970 Got to be that why is he here? 1325 01:33:38,650 --> 01:33:42,690 This palace is big enough to pain my legs. 1326 01:33:43,330 --> 01:33:46,050 He came this way where did he go? 1327 01:33:47,987 --> 01:33:49,634 (Clicks tongue) 1328 01:33:49,930 --> 01:33:51,112 You. 1329 01:33:51,365 --> 01:33:55,377 (Laughs) 1330 01:33:56,690 --> 01:33:59,970 Looking for scorpion I've found honey. 1331 01:34:01,890 --> 01:34:04,090 He might see keep quite. 1332 01:34:04,650 --> 01:34:05,650 This man... 1333 01:34:05,975 --> 01:34:08,330 (Humming) 1334 01:34:08,410 --> 01:34:09,206 Oh God! 1335 01:34:09,286 --> 01:34:23,887 (Humming) 1336 01:34:28,610 --> 01:34:30,610 Oh no, master! 1337 01:34:34,490 --> 01:34:37,130 Why has he come at this time? 1338 01:34:40,770 --> 01:34:42,850 Unnecessary I came and I've got caught. 1339 01:34:42,930 --> 01:34:45,130 Never again, I'll follow anyone. 1340 01:34:45,450 --> 01:34:46,570 Oh God! - Go that side. 1341 01:34:50,090 --> 01:34:52,650 Why is madam coming over here? 1342 01:34:53,050 --> 01:34:56,650 Ya...she came to meet master...! 1343 01:34:57,550 --> 01:35:03,170 (Anklets tinkling) 1344 01:35:03,250 --> 01:35:06,770 My God, landlord is coming this side. 1345 01:35:08,290 --> 01:35:09,330 Oh! Why is he hiding? 1346 01:35:09,410 --> 01:35:10,650 "The moon..." 1347 01:35:10,730 --> 01:35:14,370 (Humming) 1348 01:35:14,450 --> 01:35:15,690 "Till the morning..." 1349 01:35:16,890 --> 01:35:18,650 "Will be waiting, you come." 1350 01:35:18,850 --> 01:35:20,650 Wow! My sweet heart is coming. 1351 01:35:20,730 --> 01:35:23,490 Oh! God! What will happen if someone sees? 1352 01:35:23,570 --> 01:35:25,221 (Laughs) 1353 01:35:25,301 --> 01:35:28,072 (Humming) 1354 01:35:28,370 --> 01:35:30,648 Why has she come here? 1355 01:35:30,728 --> 01:35:35,176 (Humming) 1356 01:35:35,490 --> 01:35:36,450 Are you hiding? 1357 01:35:38,090 --> 01:35:39,810 Muthu. - Ranga. 1358 01:35:40,307 --> 01:35:41,410 Where's the festival gift? 1359 01:35:42,050 --> 01:35:43,010 Master is here. 1360 01:35:43,170 --> 01:35:46,170 Madam. - First give me festival gift. 1361 01:35:52,201 --> 01:35:53,489 Sshhh. 1362 01:35:58,768 --> 01:36:11,220 (Humming) 1363 01:36:23,450 --> 01:36:28,210 Brother, brother come this side. 1364 01:36:28,290 --> 01:36:29,090 Oh God! 1365 01:36:33,410 --> 01:36:36,410 Who's this? My God. 1366 01:36:38,602 --> 01:36:40,690 (Gasps) My God, aunty is coming. 1367 01:36:48,250 --> 01:36:50,690 Who's giving festival gift to whom? 1368 01:36:54,450 --> 01:36:55,850 Come out rascals! 1369 01:36:56,650 --> 01:36:58,370 Come out or I'll shoot. 1370 01:36:59,770 --> 01:37:00,930 Whom? Isn't me? 1371 01:37:02,650 --> 01:37:03,888 Hey, shoot. 1372 01:37:03,968 --> 01:37:04,881 (Gunshots) 1373 01:37:13,770 --> 01:37:15,170 So many people. 1374 01:37:15,370 --> 01:37:17,062 Why so many people have come here? What for? 1375 01:37:17,142 --> 01:37:18,410 I shall tell you mother. 1376 01:37:18,490 --> 01:37:20,010 Muthu. - Brother. - Move aside. 1377 01:37:20,090 --> 01:37:24,690 This fool only told to play new drama for Deewali to get sound sleep. 1378 01:37:24,770 --> 01:37:28,930 Mother. No way I'm involved with this gathering-promise mother! 1379 01:37:29,010 --> 01:37:33,170 By the way mother, why all are here at this place, at this time? 1380 01:37:33,250 --> 01:37:34,410 Why? Mother! 1381 01:37:34,490 --> 01:37:35,370 What... Why? 1382 01:37:35,450 --> 01:37:37,530 All of you came here only to dance and sing... carry on. 1383 01:37:37,938 --> 01:38:12,342 (Music) 1384 01:38:12,690 --> 01:38:19,210 "Are you sweet as honey my heart beats with a rhythm." 1385 01:38:21,410 --> 01:38:27,890 "Are you sweet as honey my heart beats with a rhythm." 1386 01:38:30,010 --> 01:38:36,650 "The cuckoo bird pampered me and my heart beats with a rhythm." 1387 01:38:37,027 --> 01:38:42,730 (Music) 1388 01:38:42,810 --> 01:38:46,770 "It's you who have got me in ties at your very sight." 1389 01:38:47,050 --> 01:38:51,450 "Cupid has taxed me to make love to you." 1390 01:38:51,770 --> 01:38:58,410 "Are you sweet as honey my heart beats with a rhythm." 1391 01:39:00,450 --> 01:39:07,450 "The cuckoo bird pampered me and my heart beats with a rhythm." 1392 01:39:07,530 --> 01:39:52,196 (Music) 1393 01:39:52,730 --> 01:39:56,890 "Though from a village you're a genius." 1394 01:39:56,970 --> 01:40:01,130 "I've always felt like touching you while speaking." 1395 01:40:01,210 --> 01:40:09,890 "I'm innocent and I dwell in the heart of masses." 1396 01:40:09,970 --> 01:40:14,170 "I'm for you, take me completely." 1397 01:40:14,250 --> 01:40:18,229 "Accept, learn, play even if I'm over you." 1398 01:40:18,509 --> 01:40:22,629 "Should cover my face in your chest." 1399 01:40:22,709 --> 01:40:26,989 "Our relation should stand the test of time." 1400 01:40:27,069 --> 01:40:31,309 "Should be together without any hindrance." 1401 01:40:31,389 --> 01:40:37,909 "Are you sweet as honey. - My heart beats with a rhythm." 1402 01:40:40,109 --> 01:40:46,629 "The cuckoo bird pampered me and my heart beats with a rhythm." 1403 01:40:47,126 --> 01:40:52,682 (Music) 1404 01:40:52,869 --> 01:40:57,149 "It's you who have got me in ties at your very sight." 1405 01:40:57,469 --> 01:41:01,549 "Cupid has taxed me to make love to you." 1406 01:41:01,851 --> 01:41:43,703 (Music) 1407 01:41:43,957 --> 01:41:48,276 "There are some crores of fair men here." 1408 01:41:48,460 --> 01:41:52,260 "Why have you loved a dark man like me?" 1409 01:41:52,681 --> 01:41:56,580 "Even the colour of the sky and ocean are dark." 1410 01:41:57,141 --> 01:42:00,780 "I'm remembered of you when I see the sky and the ocean." 1411 01:42:00,860 --> 01:42:05,260 "Because of you, without henna I'm turning red." 1412 01:42:05,340 --> 01:42:09,900 "Without applying mehndi I'm becoming red due to you." 1413 01:42:09,980 --> 01:42:14,020 "Your eyes are mesmerizing I've fallen in your trap." 1414 01:42:14,309 --> 01:42:18,260 "I'm trapped because of your love!!" 1415 01:42:18,340 --> 01:42:22,860 "I'm a wild bull which is calm because of you." 1416 01:42:25,152 --> 01:42:31,605 "Are you sweet as honey my heart beats with a rhythm." 1417 01:42:33,733 --> 01:42:40,060 "Are you sweet as honey my heart beats with a rhythm." 1418 01:42:42,220 --> 01:42:49,220 "The cuckoo bird pampered me and my heart beats with a rhythm." 1419 01:42:49,524 --> 01:42:54,980 (Music) 1420 01:42:55,060 --> 01:42:59,300 "It's you who have got me in ties at your very sight." 1421 01:42:59,380 --> 01:43:03,860 "Cupid has taxed me to make love to you." 1422 01:43:04,196 --> 01:43:10,940 "Are you sweet as honey my heart beats with a rhythm." 1423 01:43:12,777 --> 01:43:19,660 "The Cuckoo bird pampered me. - My heart beats with a rhythm." 1424 01:43:23,576 --> 01:43:25,820 "Are you sweet as honey." 1425 01:43:27,900 --> 01:43:30,180 "Are you sweet as honey." 1426 01:43:30,260 --> 01:43:38,954 (Music) 1427 01:43:54,864 --> 01:43:56,904 He has got up. 1428 01:43:57,664 --> 01:44:00,944 Oh! Sage bless us! 1429 01:44:11,913 --> 01:44:13,313 Great regards! God man! 1430 01:44:14,513 --> 01:44:16,033 Do you remember me? God man! 1431 01:44:16,793 --> 01:44:19,113 15 years before I got your blessings in Kasi. 1432 01:44:19,313 --> 01:44:20,953 After that I've become very wealthy. 1433 01:44:21,113 --> 01:44:22,593 I heard, that you're here. 1434 01:44:22,673 --> 01:44:24,193 Hence I came to see you. 1435 01:44:24,273 --> 01:44:25,873 This is my offerings. 1436 01:44:26,873 --> 01:44:27,593 What is this? 1437 01:44:30,865 --> 01:44:32,257 (Laughs) 1438 01:44:33,713 --> 01:44:35,993 What will this sage do with this? 1439 01:44:36,073 --> 01:44:38,033 Having known everything why do you tell like this? 1440 01:44:38,113 --> 01:44:40,513 We can't live in this world without money. 1441 01:44:40,593 --> 01:44:42,273 We can buy anything with this. 1442 01:44:42,353 --> 01:44:43,713 What do you want now? 1443 01:44:43,793 --> 01:44:46,113 With your blessings I'm quite well off. 1444 01:44:46,193 --> 01:44:48,352 But I don't have peace in life. 1445 01:44:48,432 --> 01:44:55,135 (Laughs) 1446 01:44:58,033 --> 01:45:00,713 You said we can buy anything with money. 1447 01:45:01,353 --> 01:45:02,713 Can't you buy peace? 1448 01:45:05,393 --> 01:45:09,673 By keeping all people's money how can you get peace? 1449 01:45:09,873 --> 01:45:14,833 Keep less you need, rest give to other's then only peace comes freely. 1450 01:45:16,878 --> 01:45:19,353 These who stock money don't have peace at all. 1451 01:45:20,753 --> 01:45:23,953 One who stores good deeds gets peace! 1452 01:45:26,073 --> 01:45:28,793 We never brought anything while coming. 1453 01:45:29,153 --> 01:45:30,953 We'll never take back anything while going. 1454 01:45:31,033 --> 01:45:33,753 Why in the middle do we long for wealth. 1455 01:45:34,073 --> 01:45:34,873 Go. Get Lost. 1456 01:45:34,953 --> 01:45:39,193 Take this and give it to the needy people and go. 1457 01:45:47,713 --> 01:45:49,073 What do you want? 1458 01:45:49,153 --> 01:45:50,753 We came to see you God. 1459 01:45:50,833 --> 01:45:51,593 God?! 1460 01:45:51,673 --> 01:45:54,885 (Laughs) 1461 01:45:57,193 --> 01:45:59,273 You've seen right, now go. 1462 01:46:00,073 --> 01:46:02,153 Go and look after your work. Work is God! 1463 01:46:02,233 --> 01:46:06,233 Let's go or he'll be angry. - Brother move aside. 1464 01:46:24,713 --> 01:46:25,633 Greetings. 1465 01:46:26,073 --> 01:46:27,113 What do you want? 1466 01:46:27,193 --> 01:46:29,873 I'm in love with a girl. 1467 01:46:30,353 --> 01:46:32,393 I want to marry her. 1468 01:46:32,833 --> 01:46:33,833 Okay marry her. 1469 01:46:33,913 --> 01:46:36,193 But there's a problem in it. 1470 01:46:36,473 --> 01:46:37,793 What's the problem? 1471 01:46:37,873 --> 01:46:41,313 If only my master gets married. I can get married. 1472 01:46:41,473 --> 01:46:45,833 So I want you to bless that master gets married soon. 1473 01:46:48,953 --> 01:46:51,393 Your master is wishing for that which you are wishing. 1474 01:46:51,713 --> 01:46:54,553 Yes sir, he also wants to marry soon. 1475 01:46:54,777 --> 01:46:57,873 (Laughs) 1476 01:46:57,953 --> 01:47:02,513 Crazy guy the game will start now. 1477 01:47:03,193 --> 01:47:05,393 I've come only to see that. 1478 01:47:05,473 --> 01:47:07,233 I don't understand you. 1479 01:47:07,313 --> 01:47:10,130 Go home you'll understand. 1480 01:47:11,913 --> 01:47:12,860 See you sir. 1481 01:47:27,844 --> 01:47:29,347 (Brakes squeal) 1482 01:47:29,567 --> 01:47:31,020 (Brakes squeal) 1483 01:47:50,513 --> 01:47:53,353 Stop. Who are you? Where are you going? 1484 01:47:53,753 --> 01:47:54,753 I'm asking you isn't it? 1485 01:47:54,833 --> 01:47:56,873 They are Andhra Police. 1486 01:47:57,073 --> 01:47:58,073 I've answered, isn't it? 1487 01:47:58,153 --> 01:48:00,193 Why are you standing? Go. 1488 01:48:01,993 --> 01:48:03,673 Someone by name Ranganayaki. 1489 01:48:03,873 --> 01:48:05,993 Has absconded from home and she is working here. 1490 01:48:06,233 --> 01:48:08,873 Her uncle has come with a battalion. 1491 01:48:13,273 --> 01:48:16,473 "Was it a great thing that was bought?" 1492 01:48:16,673 --> 01:48:19,873 "Dear... what is it dear?" 1493 01:48:19,953 --> 01:48:21,473 Oh! Oh! Who is it? 1494 01:48:25,393 --> 01:48:27,593 Rayudu. S.P. Rayudu. 1495 01:48:36,593 --> 01:48:38,833 Andhra will shiver hearing his name. 1496 01:48:39,313 --> 01:48:40,593 He was about to create a big trouble. 1497 01:48:40,673 --> 01:48:43,353 To stop that, I've brought him. 1498 01:48:43,593 --> 01:48:45,993 Don't talk law, send her with him. 1499 01:48:46,153 --> 01:48:47,153 Now I'll leave. 1500 01:48:47,233 --> 01:48:48,273 Who are you? 1501 01:48:51,953 --> 01:48:56,393 You bloody are you thinking that I am mad? 1502 01:48:56,913 --> 01:49:00,633 I will see your madness, let us go. 1503 01:49:00,713 --> 01:49:01,513 Stop that fellow! 1504 01:49:01,593 --> 01:49:02,553 Save her! 1505 01:49:04,273 --> 01:49:07,393 Oh! God no I'll not come with you. 1506 01:49:08,233 --> 01:49:09,993 Hey, who are you? 1507 01:49:11,033 --> 01:49:13,713 Where is it? It is here! My name is Rayudu. 1508 01:49:13,953 --> 01:49:15,113 SP Pratap Rayudu. 1509 01:49:15,193 --> 01:49:19,953 My place is Chittoor. This is my sister-in-law! 1510 01:49:20,033 --> 01:49:21,473 My dear come on let us go. 1511 01:49:21,553 --> 01:49:25,513 No please, don't send me with him. 1512 01:49:25,753 --> 01:49:28,433 You can't take her without her will. 1513 01:49:28,673 --> 01:49:32,273 You mean, You want me leave her. Okay. 1514 01:49:32,353 --> 01:49:34,673 Sister-in-law, I've left you. 1515 01:49:35,681 --> 01:49:36,678 (Thud) 1516 01:49:38,433 --> 01:49:40,233 Who is this fellow? 1517 01:49:40,953 --> 01:49:42,873 How dare you lay hand on master. 1518 01:49:42,953 --> 01:49:44,153 Muthu. 1519 01:49:45,913 --> 01:49:49,073 You mad fellow-put an end to his madness. 1520 01:50:07,439 --> 01:50:09,297 (Glass shatters) 1521 01:50:35,033 --> 01:50:36,593 Ranganayaki. 1522 01:51:08,554 --> 01:51:11,342 (Glass shatters) 1523 01:51:24,284 --> 01:51:26,433 (Engine starts) 1524 01:51:26,513 --> 01:51:27,713 Leave me. 1525 01:51:31,243 --> 01:51:32,814 (Tires squealing) 1526 01:51:34,810 --> 01:51:37,107 (Brakes squeal) 1527 01:53:30,273 --> 01:53:32,233 Rayudu. - Brother. 1528 01:53:32,313 --> 01:53:33,953 I know everything about you. 1529 01:53:35,113 --> 01:53:36,833 If you come once again looking for Ranganayaki. 1530 01:53:36,913 --> 01:53:39,433 No... No. - I'll make you into pieces. 1531 01:53:39,513 --> 01:53:42,433 Still to make pieces nothing remained in my body, brother! 1532 01:53:42,513 --> 01:53:45,513 Everything is already torn to pieces. 1533 01:53:46,633 --> 01:53:54,953 Promise, In future I'll never cross my town and put my step here in Tamil Nadu. 1534 01:53:57,353 --> 01:54:07,473 Brother. Let me take my glasses and cigar without which no respect for me. 1535 01:54:18,935 --> 01:54:19,999 (Clears throat) 1536 01:54:21,713 --> 01:54:25,592 You fools, start the Vehicle. Let us go. 1537 01:54:27,353 --> 01:54:29,513 They came to take their girl. 1538 01:54:29,593 --> 01:54:31,433 You should have send her. 1539 01:54:31,513 --> 01:54:33,513 Don't we have any other servants? 1540 01:54:33,593 --> 01:54:35,793 Why did you fight for her? 1541 01:54:35,993 --> 01:54:39,393 What'll I do if something happens to you? 1542 01:54:40,335 --> 01:54:41,753 Get me some water. 1543 01:54:41,913 --> 01:54:43,113 Nothing will happen, mother. 1544 01:54:43,193 --> 01:54:44,073 What, nothing will happen? 1545 01:54:44,153 --> 01:54:45,513 His face was looking horrible. 1546 01:54:45,593 --> 01:54:47,273 First send that girl back to her house. 1547 01:54:47,353 --> 01:54:49,393 How is it possible, mother? 1548 01:54:49,473 --> 01:54:51,953 I was against getting married. 1549 01:54:52,273 --> 01:54:53,913 I changed my mind. 1550 01:54:55,593 --> 01:54:57,993 Only after seeing Ranganayaki. 1551 01:55:03,953 --> 01:55:05,073 Because she was a drama artiste. 1552 01:55:05,153 --> 01:55:07,793 I was scared whether you'd accept or not. 1553 01:55:07,873 --> 01:55:09,673 Hence, I never told you. 1554 01:55:09,793 --> 01:55:11,273 What are you saying? 1555 01:55:11,353 --> 01:55:14,553 Didn't you accept to marry Padmini? 1556 01:55:16,833 --> 01:55:18,665 What are you saying, mother? 1557 01:55:18,745 --> 01:55:20,953 I never had such an Idea. 1558 01:55:21,033 --> 01:55:22,990 (Crying) 1559 01:55:26,420 --> 01:55:31,313 (Crying) 1560 01:55:31,393 --> 01:55:34,393 I thought you wanted water for thirst. 1561 01:55:34,673 --> 01:55:35,873 But... 1562 01:55:38,633 --> 01:55:40,873 You've washed your hands. 1563 01:55:41,953 --> 01:55:46,273 That's Okay, I'll leave. 1564 01:55:48,713 --> 01:55:51,233 Padmini don't be in a haste. I shall... 1565 01:55:51,313 --> 01:55:53,113 I heard everything, aunty. 1566 01:55:53,193 --> 01:55:54,593 Dear. - No aunty. 1567 01:55:55,673 --> 01:55:58,113 I'm not feeling sad about it. 1568 01:55:58,193 --> 01:56:02,753 See, there aren't any hiccups. 1569 01:56:03,616 --> 01:56:08,734 (Wailing) 1570 01:56:11,993 --> 01:56:16,473 You don't know about your uncle. 1571 01:56:16,833 --> 01:56:19,033 Do you know what he's capable of? 1572 01:56:19,233 --> 01:56:20,713 Whatever happens. 1573 01:56:21,033 --> 01:56:24,033 I'll marry only Ranganayaki. 1574 01:56:24,473 --> 01:56:25,672 If not... 1575 01:56:26,673 --> 01:56:28,713 There's no life for me. 1576 01:56:38,153 --> 01:56:41,113 Did I send you there to come back like this? 1577 01:56:41,193 --> 01:56:43,193 Since you were so much in love with him. 1578 01:56:43,273 --> 01:56:45,553 I asked pardon to a servant. 1579 01:56:46,473 --> 01:56:51,033 Do you know the pain I took to bring Ranganayaki's uncle. 1580 01:56:51,113 --> 01:56:52,553 Why? Why? 1581 01:56:57,233 --> 01:56:59,033 Why did Muthu... 1582 01:57:03,313 --> 01:57:06,233 Why did Muthu hit Ranganayaki's uncle? 1583 01:57:06,313 --> 01:57:08,033 Why does he support her so much? 1584 01:57:08,113 --> 01:57:08,993 Is it because, she's a co-worker? 1585 01:57:09,073 --> 01:57:11,753 Not that, she's in love with him. 1586 01:57:11,833 --> 01:57:13,793 Might be because of that... 1587 01:57:13,873 --> 01:57:15,393 Why didn't you tell me? 1588 01:57:15,473 --> 01:57:18,033 Earlier when I said you hit me. 1589 01:57:18,113 --> 01:57:19,873 That's why I didn't talk about that servant maid. 1590 01:57:19,953 --> 01:57:20,993 Okay, you didn't tell me. 1591 01:57:21,073 --> 01:57:24,033 But why didn't you tell your master. 1592 01:57:24,513 --> 01:57:27,473 From tomorrow your post should raise. 1593 01:57:27,553 --> 01:57:31,153 For which, tell your master whatever you can. 1594 01:57:34,473 --> 01:57:35,513 Where's Ranganayaki? 1595 01:57:35,593 --> 01:57:36,953 She went back just now. 1596 01:57:43,292 --> 01:57:46,721 (Crying) 1597 01:57:46,993 --> 01:57:48,833 Why are you crying like this? 1598 01:57:48,913 --> 01:57:51,193 I'm scared about my uncle. 1599 01:57:51,593 --> 01:57:53,273 He knows where I'm right now. 1600 01:57:53,353 --> 01:57:55,513 That's it, anything might happen. 1601 01:57:55,593 --> 01:57:57,433 He won't leave this so easily. 1602 01:57:57,513 --> 01:58:00,473 Tomorrow itself he might force me to marry someone else. 1603 01:58:00,553 --> 01:58:02,073 Nothing will happen Ranganayaki. 1604 01:58:02,153 --> 01:58:05,993 Look, anyone else, other than you. 1605 01:58:06,278 --> 01:58:08,633 Who tries to tie the auspicious thread... 1606 01:58:08,713 --> 01:58:09,754 It wouldn't be the auspicious thread for me, but the lasso of execution. 1607 01:58:09,834 --> 01:58:12,273 Why do you speak like this? 1608 01:58:12,553 --> 01:58:14,433 Did I say, I wouldn't marry you. 1609 01:58:14,513 --> 01:58:16,433 Look, you know quite well. 1610 01:58:16,913 --> 01:58:19,793 For me everything is madam and master. 1611 01:58:22,033 --> 01:58:23,953 I'll marry you when master get's married. 1612 01:58:24,033 --> 01:58:27,113 Always master, master... 1613 01:58:27,433 --> 01:58:30,393 If he doesn't marry wouldn't we marry too. 1614 01:58:30,473 --> 01:58:31,193 Ranganayaki, listen to me. 1615 01:58:31,273 --> 01:58:32,953 Take your hands away don't touch me. 1616 01:58:33,033 --> 01:58:35,193 Look master she's not accepting. 1617 01:58:35,273 --> 01:58:37,513 But Muthu is threatening to kill her. 1618 01:58:40,913 --> 01:58:43,673 She has got someone else in her mind. 1619 01:58:43,753 --> 01:58:46,633 Even the he's forcing her to marry him. 1620 01:58:47,433 --> 01:58:49,713 He threatens, he'll kill her. 1621 01:58:51,033 --> 01:58:53,473 She's suffering this torture everyday. 1622 01:58:53,633 --> 01:58:57,233 If you don't inform madam tomorrow about our marriage. 1623 01:58:57,313 --> 01:59:00,073 I won't see you nor speak to you. 1624 01:59:00,673 --> 01:59:01,873 Look here, Ranganayaki... 1625 01:59:01,953 --> 01:59:04,193 I think, he won't leave her. 1626 01:59:09,163 --> 01:59:11,643 Not only this, there's much more. 1627 01:59:11,723 --> 01:59:14,203 He's being very unloyal to you. 1628 01:59:14,283 --> 01:59:15,163 That's what is hurting me the most. 1629 01:59:15,243 --> 01:59:16,923 But I am not supposed to reveal all those. 1630 01:59:17,003 --> 01:59:17,883 Tell me. 1631 01:59:18,123 --> 01:59:22,843 He has complained mother that you are spending most of your wealth on drama's. 1632 01:59:22,923 --> 01:59:26,363 And has got half of the wealth on his name. 1633 01:59:26,443 --> 01:59:30,323 Acting like a son, he has cheated you and mother. 1634 01:59:35,265 --> 01:59:37,005 (Horse neighing) 1635 01:59:42,732 --> 01:59:44,323 (Horse neighing) 1636 01:59:44,403 --> 01:59:46,603 Master, it isn't moving. 1637 01:59:46,803 --> 01:59:49,483 He was taking care isn't it? It'll be only like him. 1638 01:59:50,003 --> 01:59:52,283 Thrash nicely and bring it here. 1639 01:59:53,667 --> 02:00:01,563 (Horse neighing) 1640 02:00:01,643 --> 02:00:03,025 Kali! 1641 02:00:13,723 --> 02:00:16,243 How dare you raise your hands on my horse? 1642 02:00:16,603 --> 02:00:19,683 Who gave you the permission to get on my chariot? 1643 02:00:19,763 --> 02:00:20,923 Stop it. 1644 02:00:22,123 --> 02:00:24,363 I gave him the permission. 1645 02:00:27,203 --> 02:00:30,163 Master. - Don't call me like that. 1646 02:00:31,403 --> 02:00:34,883 Your hands mustn't touch the chariot again. 1647 02:00:34,963 --> 02:00:37,843 Your feet mustn't touch this soil. 1648 02:00:38,123 --> 02:00:40,683 You mustn't come into my sight. 1649 02:00:41,763 --> 02:00:44,403 For the sin you have committed I must have burnt you alive. 1650 02:00:44,483 --> 02:00:47,163 But since you've been with me. I let you go. 1651 02:00:48,283 --> 02:00:50,003 Better leave from here. 1652 02:00:50,083 --> 02:00:51,123 What mistake did I commit master? 1653 02:00:51,203 --> 02:00:52,483 Don't speak. 1654 02:00:53,043 --> 02:00:53,963 I don't understand anything. 1655 02:00:54,043 --> 02:00:57,803 Why are you simply standing? Throw him out. 1656 02:01:14,979 --> 02:01:16,956 (Horse neighing) 1657 02:01:32,449 --> 02:01:42,968 (Horse Hooves clopping) 1658 02:01:45,785 --> 02:01:49,255 (Horse Hooves clopping) 1659 02:01:54,305 --> 02:01:57,667 (Horse Hooves clopping) 1660 02:01:59,332 --> 02:02:05,210 (Horse Hooves clopping) 1661 02:02:13,385 --> 02:02:14,432 (Temple bell rings) 1662 02:02:18,323 --> 02:02:19,403 Come dear. 1663 02:02:23,477 --> 02:02:29,210 (Horse Hooves clopping) 1664 02:02:29,290 --> 02:02:31,115 (Horse neighing) 1665 02:02:32,763 --> 02:02:34,501 Chariot has come without Muthu? 1666 02:02:34,581 --> 02:02:36,014 (Horse neighing) 1667 02:02:36,403 --> 02:02:37,523 Come. 1668 02:02:43,700 --> 02:02:46,230 (Horse Hooves clopping) 1669 02:02:49,927 --> 02:02:56,642 (Horse Hooves clopping) 1670 02:03:00,443 --> 02:03:01,683 Kali! 1671 02:03:03,083 --> 02:03:04,403 If he doesn't go even after this. 1672 02:03:04,483 --> 02:03:06,483 I must drive him out. 1673 02:03:06,563 --> 02:03:14,323 "Is this life an enigma who shall solve it." 1674 02:03:17,203 --> 02:03:24,843 "Will you bid goodbye?" 1675 02:03:27,923 --> 02:03:33,203 "Will my hands hit me, will my fingers hurt my eyes." 1676 02:03:33,283 --> 02:03:39,603 "Tears rolling down from my eyes like river which never has happened before." 1677 02:03:41,643 --> 02:03:47,085 "I have no right to question!" 1678 02:03:48,243 --> 02:03:56,923 "There's no justice for the poor." 1679 02:03:57,603 --> 02:04:02,683 "Cow can become snake due to false witness." 1680 02:04:03,003 --> 02:04:08,363 "Is it possible to mix poison in stem?" 1681 02:04:08,443 --> 02:04:13,523 "Cow can become snake due to false witness." 1682 02:04:13,883 --> 02:04:18,843 "Is it possible to mix poison in stem?" 1683 02:04:19,163 --> 02:04:24,043 "Your blood will ask you." 1684 02:04:24,723 --> 02:04:29,563 "What crime have I done?" 1685 02:04:29,963 --> 02:04:35,283 "What crime have I done?" 1686 02:04:45,983 --> 02:04:54,008 (Horse Hooves clopping) 1687 02:05:09,363 --> 02:05:10,683 What happened? 1688 02:05:12,963 --> 02:05:14,123 Where is Muthu? 1689 02:05:15,723 --> 02:05:17,883 Madam. - Come here. 1690 02:05:21,123 --> 02:05:22,763 What happened? 1691 02:05:23,843 --> 02:05:25,283 Where is Muthu? 1692 02:05:25,523 --> 02:05:26,883 Tell me? 1693 02:05:26,963 --> 02:05:29,403 Master has drive Muthu out by force. 1694 02:05:35,443 --> 02:05:38,403 Raja! 1695 02:05:47,579 --> 02:05:58,243 Why did you beat Muthu tell me? Why did you, tell... (Slap) 1696 02:05:58,323 --> 02:06:01,243 Mother! - Shuck! Don't call me like that. 1697 02:06:01,763 --> 02:06:05,163 Having sent Muthu out don't call me so. 1698 02:06:05,243 --> 02:06:06,763 Muthu! Muthu! Muthu! 1699 02:06:06,843 --> 02:06:08,736 Is Muthu more dearer to you than your own son? 1700 02:06:08,816 --> 02:06:11,363 Yes, he is more dearer to me. 1701 02:06:11,843 --> 02:06:14,203 If you come to know what he really is? 1702 02:06:14,403 --> 02:06:15,483 You wouldn't say so. 1703 02:06:15,563 --> 02:06:17,443 What do you know about Muthu? 1704 02:06:17,683 --> 02:06:20,123 Even after knowing I love Ranganayaki. 1705 02:06:20,363 --> 02:06:22,723 He has forced her to marry him. 1706 02:06:22,803 --> 02:06:24,123 I saw that myself. 1707 02:06:24,203 --> 02:06:25,563 If you want, ask her. 1708 02:06:25,643 --> 02:06:27,163 Why to ask her, you fool. 1709 02:06:27,243 --> 02:06:28,123 I'll tell you. 1710 02:06:28,203 --> 02:06:29,563 Ranganayaki doesn't love you. 1711 02:06:29,883 --> 02:06:31,603 She loves only Muthu. 1712 02:06:34,211 --> 02:06:37,573 (Crying) 1713 02:06:39,083 --> 02:06:40,643 What mother says is... 1714 02:06:41,888 --> 02:06:43,402 (Crying) 1715 02:06:45,643 --> 02:06:48,723 I thought he cheated only both of us. 1716 02:06:49,243 --> 02:06:50,683 He has cheated her too. 1717 02:06:50,763 --> 02:06:51,483 What has he cheated? 1718 02:06:51,563 --> 02:06:53,083 Don't speak as if you know nothing. 1719 02:06:53,243 --> 02:06:55,003 He spoke ill about me deceived you. 1720 02:06:55,083 --> 02:06:56,643 Hasn't he written half of our wealth on his name? 1721 02:06:56,723 --> 02:06:57,763 Yuck, shut your mouth. 1722 02:06:57,843 --> 02:07:00,803 Muthu hasn't cheated us we are cheating him. 1723 02:07:01,683 --> 02:07:04,283 We're living only on his wealth. 1724 02:07:04,723 --> 02:07:08,003 You've asked him not to step on this soil. 1725 02:07:08,203 --> 02:07:10,808 Only we must not step on this soil. 1726 02:07:10,968 --> 02:07:13,968 Because he's the owner of this soil. 1727 02:07:14,328 --> 02:07:17,488 He's the one who has to rule this soil. 1728 02:07:17,728 --> 02:07:22,848 An old man came here like a beggar. 1729 02:07:23,528 --> 02:07:25,408 Do you know who he is? 1730 02:07:25,671 --> 02:07:28,168 You know how he was once upon a time. 1731 02:09:43,150 --> 02:09:44,167 (Coins clinking) 1732 02:09:50,236 --> 02:09:53,934 (Laughs) 1733 02:10:23,879 --> 02:10:24,365 (Burps) 1734 02:10:25,273 --> 02:10:26,095 (Laughs) 1735 02:10:26,448 --> 02:10:28,928 Why are you so happy brother-in-law? 1736 02:10:29,008 --> 02:10:32,928 Because I'm going to become the lord of a big kingdom, that's why. 1737 02:10:33,008 --> 02:10:36,088 Is it because he has adopted your child? 1738 02:10:37,008 --> 02:10:39,448 You only paved way for that. 1739 02:10:39,648 --> 02:10:41,488 Will I play with you? 1740 02:10:41,568 --> 02:10:43,768 Not only because of that. 1741 02:10:44,208 --> 02:10:49,608 Also his wife expired who could be a hindrance. 1742 02:10:49,688 --> 02:10:51,168 The one who went away was not a hindrance. 1743 02:10:51,248 --> 02:10:53,608 Only her baby is a hindrance. 1744 02:10:54,768 --> 02:10:57,688 If you think your son will inherit this wealth. 1745 02:10:57,768 --> 02:10:59,248 Then you're wrong. 1746 02:10:59,328 --> 02:11:00,848 After landlord's death. 1747 02:11:00,928 --> 02:11:03,528 His son will inherit the wealth. 1748 02:11:03,608 --> 02:11:05,128 Then, what about you? 1749 02:11:05,208 --> 02:11:08,008 What about my sister, who's depending on you? 1750 02:11:08,088 --> 02:11:10,048 What about me, who's depending on you both? 1751 02:11:12,768 --> 02:11:14,448 What are you thinking? 1752 02:11:14,528 --> 02:11:16,008 Fools have one way. 1753 02:11:16,088 --> 02:11:18,288 Ambalathar has 1000 ways come here. 1754 02:11:25,288 --> 02:11:28,763 Brother-in-law, careful documents. 1755 02:12:03,391 --> 02:12:04,559 (Thud) 1756 02:12:04,728 --> 02:12:07,408 Work slowly and carefully. 1757 02:12:08,328 --> 02:12:09,845 Sir is in prayer, isn't it? 1758 02:12:19,048 --> 02:12:25,248 You had promised to get 100 couples marry and donate land to them, Isn't it! 1759 02:12:25,608 --> 02:12:28,922 If you sign these documents rest could be taken care. 1760 02:12:29,002 --> 02:12:30,168 Minister. 1761 02:12:30,248 --> 02:12:33,248 He's arranging for the mass marriage! 1762 02:12:47,720 --> 02:13:27,803 (Musical instruments playing) 1763 02:13:29,199 --> 02:13:32,768 (Indistinct chatter) 1764 02:13:32,848 --> 02:13:35,448 Where will we go? 1765 02:13:35,528 --> 02:13:38,568 What are you watching? Chase them out. 1766 02:13:38,648 --> 02:13:39,880 My sweetheart! - (Crying) 1767 02:13:43,166 --> 02:13:45,761 (Screams) 1768 02:13:45,968 --> 02:13:48,968 Oh God! Order them to stop it! 1769 02:13:49,488 --> 02:13:51,808 Hubby, If landlord comes to know, he'll get angry! 1770 02:13:52,096 --> 02:13:53,768 Order them to stop. 1771 02:13:53,968 --> 02:13:55,015 Be quiet! 1772 02:13:55,480 --> 02:13:56,723 (Horse neighing) 1773 02:13:58,702 --> 02:14:00,129 (Crying) 1774 02:14:06,140 --> 02:14:07,329 (Horse neighing) 1775 02:14:14,488 --> 02:14:17,528 Stop it! 1776 02:14:46,768 --> 02:14:47,888 What happened? 1777 02:14:48,208 --> 02:14:49,408 Why are they beating you? 1778 02:14:49,488 --> 02:14:52,448 You give us without we asking you. 1779 02:14:52,768 --> 02:14:56,168 When injustice happens to you, we can't stay idle! 1780 02:14:56,248 --> 02:14:59,248 When we come to tell you the truth but they are not allowing us inside. 1781 02:14:59,328 --> 02:15:01,448 They're beating and chasing us out, Boss! 1782 02:15:01,528 --> 02:15:03,568 Injustice to me? What are you saying? 1783 02:15:04,808 --> 02:15:10,768 The land document gifted by you in our marriage proved invalid! 1784 02:15:11,968 --> 02:15:12,648 Why? 1785 02:15:12,728 --> 02:15:15,728 Because those lands are not on your name. 1786 02:15:21,128 --> 02:15:22,928 Then on whose name is it? 1787 02:15:23,808 --> 02:15:29,808 On your most loved cousin Rajasekar's name. 1788 02:15:35,368 --> 02:15:38,288 Not only this, boss, we are being cheated on many counts! 1789 02:15:38,528 --> 02:15:42,368 Boss, we are not getting any of the benefits announced by you. 1790 02:15:43,488 --> 02:15:45,728 This type of mistake will never happen in future! 1791 02:15:55,328 --> 02:15:56,488 Please come up. 1792 02:16:06,368 --> 02:16:07,888 Minister. 1793 02:16:51,030 --> 02:16:52,314 (Gunshots) 1794 02:16:55,219 --> 02:16:56,655 (Gunshots) 1795 02:16:59,888 --> 02:17:05,368 Hubby. 1796 02:17:06,688 --> 02:17:09,928 Hubby. 1797 02:17:10,768 --> 02:17:13,288 He's calling you, go 1798 02:17:15,488 --> 02:17:18,728 Whatever needs to be given to the poor people outside, give that. 1799 02:17:30,968 --> 02:17:32,288 Rajashekar. 1800 02:17:33,488 --> 02:17:35,888 I didn't see you as my cousin. 1801 02:17:35,968 --> 02:17:38,008 I saw you as my own brother. 1802 02:17:39,448 --> 02:17:42,128 You shouldn't have done this. 1803 02:17:43,368 --> 02:17:45,648 What didn't I do for you? 1804 02:17:45,848 --> 02:17:49,808 Since we didn't have a child we adopted your child 1805 02:17:52,448 --> 02:17:55,648 Is it game of fate or god's will. 1806 02:17:56,888 --> 02:17:59,088 My wife, that goddess! 1807 02:17:59,608 --> 02:18:02,728 Before dying presented me an heir! 1808 02:18:03,768 --> 02:18:07,448 We never take back what we've said and what we've given. 1809 02:18:08,928 --> 02:18:10,888 The day my child was born. 1810 02:18:10,968 --> 02:18:14,408 That day itself I've transferred all my wealth on your child's name 1811 02:18:20,248 --> 02:18:23,128 I haven't given any charity from the property given to your son! 1812 02:18:23,608 --> 02:18:28,568 To upkeep my ancestors traditions I had kept separately 100 villages! 1813 02:18:29,492 --> 02:18:31,968 Now I shall transfer even that on your name. 1814 02:18:49,688 --> 02:18:51,848 This is the will on your son's name. 1815 02:18:52,888 --> 02:18:54,608 This is the life of the poor. 1816 02:18:58,973 --> 02:19:03,248 Mr. Rajashekar, I've forgiven you for cheating me! 1817 02:19:04,528 --> 02:19:07,608 But for what you've done to the poor even if we forgive. 1818 02:19:09,314 --> 02:19:12,219 (Laughs) 1819 02:19:12,688 --> 02:19:13,808 I'm going. - (Crying) 1820 02:19:14,048 --> 02:19:15,598 Brother where are you going? 1821 02:19:15,678 --> 02:19:18,128 (Laughs) 1822 02:19:18,208 --> 02:19:20,088 The world is too big. 1823 02:19:22,827 --> 02:19:27,808 Brother, please don't leave us and go away. 1824 02:19:27,888 --> 02:19:29,928 He had committed a mistake in the avarice for the property! 1825 02:19:30,008 --> 02:19:35,239 Brother, we don't want this property! Please don't leave us and go. 1826 02:19:35,319 --> 02:19:36,692 (Laughs) 1827 02:19:36,928 --> 02:19:40,088 We never take back what we've said and what we've given. 1828 02:19:41,288 --> 02:19:42,208 Brother. 1829 02:19:43,848 --> 02:19:47,528 When you decide something, no one can alter it! 1830 02:19:48,248 --> 02:19:49,728 Everyone knows it! 1831 02:19:50,078 --> 02:19:52,968 I'll ask you one thing for the last time! 1832 02:19:53,248 --> 02:19:54,928 Will you give me? 1833 02:19:55,008 --> 02:19:57,288 What's there with me now to give you? 1834 02:19:58,408 --> 02:20:00,048 Your... child. 1835 02:20:02,248 --> 02:20:07,368 By bringing up your son, we'll get atoned atleast from few sin's! 1836 02:20:08,568 --> 02:20:10,888 Give me atleast that opportunity! 1837 02:20:25,408 --> 02:20:27,048 But on one condition. 1838 02:20:27,248 --> 02:20:30,448 Bring him as an ordinary man. 1839 02:20:31,167 --> 02:20:33,248 Even shadow of money mustn't fall on him. 1840 02:20:33,888 --> 02:20:36,208 I'll come back one day. 1841 02:20:36,288 --> 02:20:39,488 Until then, no one should know the truth whose son, he is? 1842 02:20:40,888 --> 02:20:42,768 This is a promise on me. 1843 02:21:15,848 --> 02:21:17,008 Father. 1844 02:21:17,568 --> 02:21:21,608 You used to say that cheated is more sinner than the cheater! 1845 02:21:22,488 --> 02:21:24,128 I had been cheated father. 1846 02:21:24,768 --> 02:21:27,368 I stand before you as a convict. 1847 02:21:29,328 --> 02:21:30,248 Forgive me. 1848 02:21:32,368 --> 02:21:39,168 "Is this life an enigma who shall solve it." 1849 02:21:43,048 --> 02:21:50,768 "Will you bid goodbye?" 1850 02:21:53,768 --> 02:21:59,008 "This is your Kingdom, don't part with it, good man." 1851 02:21:59,088 --> 02:22:05,448 "If you're there to perform good deeds, problems won't be seen." 1852 02:22:07,608 --> 02:22:22,008 "You gave happiness in life, why do you give tears in eyes now." 1853 02:22:23,608 --> 02:22:28,848 "When epics are waiting to speak your life." 1854 02:22:28,928 --> 02:22:34,288 "If you touch saffron attire, your heart will become pure." 1855 02:22:34,368 --> 02:22:39,568 "When epics are waiting to speak your life." 1856 02:22:39,648 --> 02:22:44,568 "If you touch saffron attire, your heart will become pure." 1857 02:22:45,128 --> 02:22:50,648 "If you head north seeking for life." ." 1858 02:22:50,808 --> 02:23:01,448 "Days are passing away." 1859 02:23:03,088 --> 02:23:04,368 Madam! 1860 02:23:14,568 --> 02:23:17,568 To keep up the landlord's promise. 1861 02:23:17,648 --> 02:23:20,688 And to save Muthu from my brother. 1862 02:23:21,368 --> 02:23:24,053 I showed a servant maid's dead child. 1863 02:23:24,476 --> 02:23:25,768 (Wailing) 1864 02:23:25,848 --> 02:23:29,568 And lied that landlord's child is dead. 1865 02:23:30,288 --> 02:23:33,648 Without anyone's knowledge we came here. 1866 02:23:35,128 --> 02:23:37,048 The one who's looking like a beggar. 1867 02:23:37,128 --> 02:23:40,848 This is only part of the alms he had given. 1868 02:23:42,488 --> 02:23:45,888 Where will the old man be now, mother? 1869 02:23:46,950 --> 02:23:50,488 One who has to be a king is under a tree now! 1870 02:23:51,376 --> 02:23:53,688 I had called him home several times... 1871 02:23:56,781 --> 02:23:59,448 I'll go and call him, mother! 1872 02:24:01,048 --> 02:24:03,688 I thought! In the beginning itself, I thought. 1873 02:24:04,448 --> 02:24:08,088 I suspected that Muthu looks like landlord. 1874 02:24:08,168 --> 02:24:09,208 It's right. 1875 02:24:09,728 --> 02:24:12,848 She has cheated me, my Sister has cheated me. 1876 02:24:13,488 --> 02:24:15,648 She cheated me lying that the child died. 1877 02:24:15,848 --> 02:24:17,928 I won't leave this. 1878 02:24:18,408 --> 02:24:19,808 I won't be fooled once again. 1879 02:24:19,888 --> 02:24:22,728 Hey! Come we'll kill my son-in-law. 1880 02:24:23,088 --> 02:24:26,608 The landlord... - Who's the landlord? Hey fool! 1881 02:24:27,408 --> 02:24:30,688 I know law more than the supreme court judge. 1882 02:24:30,888 --> 02:24:34,048 If Muthu complains that everyone cheated his father. 1883 02:24:34,128 --> 02:24:36,448 He'll get back all the property! 1884 02:24:36,528 --> 02:24:39,328 Before that, we'll kill your master. 1885 02:24:39,728 --> 02:24:41,888 Then, we'll put the blame on Muthu. 1886 02:24:41,968 --> 02:24:43,368 Then see... 1887 02:24:43,568 --> 02:24:46,368 Public will beat him for killing the landlord. 1888 02:24:46,448 --> 02:24:48,928 In between the chaos, let our men kill him. 1889 02:24:49,008 --> 02:24:51,648 Then wealth goes to my childless sister. 1890 02:24:51,728 --> 02:24:53,088 We'll send her up after sometime. 1891 02:24:53,288 --> 02:24:56,528 Then I'm the king and you are the bishop. 1892 02:25:14,551 --> 02:25:16,392 (Groans) 1893 02:25:25,768 --> 02:25:26,768 Stop. 1894 02:25:32,168 --> 02:25:34,288 Don't we need evidence for his death? 1895 02:25:34,368 --> 02:25:36,008 Remove his slippers. 1896 02:25:40,728 --> 02:25:42,288 Now throw him away. 1897 02:25:42,368 --> 02:25:45,288 Not even a piece of bone should be recovered. 1898 02:25:52,177 --> 02:25:53,191 (Grunts) 1899 02:26:02,008 --> 02:26:03,728 They had killed the landlord! 1900 02:26:03,808 --> 02:26:06,568 I found only this towel and slippers by river side. 1901 02:26:06,808 --> 02:26:13,888 Muthu has murdered the landlord everybody come. 1902 02:26:14,048 --> 02:26:16,448 I found only this towel and slippers by river side! 1903 02:26:16,528 --> 02:26:27,208 Muthu has murdered the landlord everybody, please come! 1904 02:26:31,888 --> 02:26:33,248 Where is the master? 1905 02:26:33,328 --> 02:26:35,008 You had killed him. 1906 02:26:46,448 --> 02:26:50,408 Tell me, what did you do to my master? 1907 02:26:50,608 --> 02:26:52,568 You had killed him. 1908 02:27:01,888 --> 02:27:05,008 Look here, nothing has happened to him, isn't it? 1909 02:27:05,848 --> 02:27:07,528 He's alive, isn't it? 1910 02:27:07,608 --> 02:27:09,328 Tell me, where is he? 1911 02:27:09,688 --> 02:27:11,328 Sinner, you had beaten him to death. 1912 02:27:11,528 --> 02:27:13,928 In a angry mood he ordered to beat you. 1913 02:27:14,008 --> 02:27:17,688 For which you had killed and thrown him in the river, sinner! 1914 02:27:31,168 --> 02:27:32,168 It seems the landlord is dead. 1915 02:27:32,248 --> 02:27:34,488 Muthu and Kali are fighting. 1916 02:28:44,179 --> 02:28:47,808 Don't harm me! Don't harm me, Muthu. 1917 02:28:56,528 --> 02:28:59,048 Don't harm me, Muthu. 1918 02:28:59,808 --> 02:29:04,928 I only killed the landlord, But only on Ambalathar's word, I did. 1919 02:29:06,128 --> 02:29:09,288 Why did you kill my son? Oh god! 1920 02:29:09,368 --> 02:29:12,648 Hey! Are you scared? 1921 02:29:13,122 --> 02:29:16,328 You had killed the landlord and have beat him badly. 1922 02:29:16,408 --> 02:29:18,368 Why won't he take the blame on himself? 1923 02:29:18,448 --> 02:29:20,608 Are you watching fun hit him. 1924 02:29:43,648 --> 02:29:46,528 Don't spare him. - Oh god! No! 1925 02:30:25,208 --> 02:30:27,088 Hey! Ambalathar is escaping. 1926 02:30:27,442 --> 02:30:29,368 Catch him. 1927 02:31:13,202 --> 02:31:14,739 (Brakes squeal) 1928 02:31:16,631 --> 02:31:17,357 (Door open) 1929 02:31:27,168 --> 02:31:28,168 Raja. 1930 02:31:45,088 --> 02:31:46,168 Son-in-law. 1931 02:31:47,128 --> 02:31:50,128 You said, you won't marry my daughter. 1932 02:31:51,608 --> 02:31:54,688 That's why in the anger I did all this! 1933 02:31:54,768 --> 02:31:56,288 Please forgive me. 1934 02:31:57,031 --> 02:31:58,208 Not only you. 1935 02:31:58,648 --> 02:32:01,488 We all have done injustice to Muthu. 1936 02:32:02,728 --> 02:32:04,688 He only has to pardon us. 1937 02:32:06,928 --> 02:32:09,408 Master, nothing has happened to you. 1938 02:32:09,488 --> 02:32:10,528 You're safe. 1939 02:32:15,568 --> 02:32:18,208 How much ever I insulted you... 1940 02:32:19,488 --> 02:32:20,888 Forgive me, Muthu. 1941 02:32:21,768 --> 02:32:24,528 Why asking my forgiveness? 1942 02:32:26,808 --> 02:32:27,728 Come dear. 1943 02:32:35,288 --> 02:32:39,528 I was about to tell you, but you yourself understood it. 1944 02:32:39,608 --> 02:32:42,888 But now-a-days, I am unable to understand. What and why it's happening? 1945 02:32:42,968 --> 02:32:46,848 It's better that you don't understand something! 1946 02:32:47,128 --> 02:32:49,688 Mother wait, we'll get blessings. 1947 02:32:50,648 --> 02:32:53,288 You shouldn't get blessing from me. 1948 02:32:53,368 --> 02:32:56,808 What's this boss? Who else will bless this orphan? 1949 02:32:56,888 --> 02:32:57,968 You father! 1950 02:33:01,741 --> 02:33:05,208 Yes Muthu, your father saved me. 1951 02:33:11,768 --> 02:33:14,208 What are you telling me master? 1952 02:33:51,528 --> 02:33:52,968 Where is father? 1953 02:33:53,968 --> 02:33:55,848 Doesn't he like to see me? 1954 02:33:57,088 --> 02:34:03,008 I didn't do anything wrong, he could have blessed me atleast while going. 1955 02:34:04,494 --> 02:34:06,128 Don't worry son. 1956 02:34:06,420 --> 02:34:10,448 Where ever he is, his blessings will be with you. 1957 02:34:39,509 --> 02:34:42,026 (Elephant roars) 1958 02:35:16,136 --> 02:35:19,874 (Laughs) 1959 02:35:21,928 --> 02:35:25,928 How long I've waited to see you like this. 1960 02:35:26,394 --> 02:35:27,459 (Laughs) 1961 02:35:27,848 --> 02:35:28,848 Muthu. 1962 02:35:30,008 --> 02:35:31,888 What's this Thenapan brother? 1963 02:35:32,128 --> 02:35:33,528 Swami Thenapan Randa. 1964 02:35:33,808 --> 02:35:35,648 What appearance is this? 1965 02:35:35,728 --> 02:35:37,728 The girl whom I was in love with. 1966 02:35:37,808 --> 02:35:39,968 Has been taken away by that crow. 1967 02:35:40,048 --> 02:35:41,408 Sage mustn't speak like that? 1968 02:35:41,488 --> 02:35:42,848 Shouldn't speak like that isn't it. - Yes! 1969 02:35:42,928 --> 02:35:44,328 Why to bother? 1970 02:35:44,899 --> 02:35:47,648 Yes, why to bother, you used to say often, Isn't it. 1971 02:35:47,728 --> 02:35:49,408 What's to be obtained wouldn't be lost. 1972 02:35:49,488 --> 02:35:51,168 What's not to be obtained would be lost. 1973 02:35:51,248 --> 02:35:53,728 I got only this get my blessings. 1974 02:35:53,808 --> 02:35:55,368 No one can dislodge. 1975 02:35:56,488 --> 02:35:59,088 Hail Thenapan Randa! 1976 02:36:09,048 --> 02:36:12,488 Master. - No, always you are the master. 1977 02:36:12,824 --> 02:36:14,445 (Laughs) 1978 02:36:14,728 --> 02:36:17,488 Muthu is ever and always. 1979 02:36:17,993 --> 02:36:19,528 A servant to all. 1980 02:36:20,248 --> 02:36:21,648 You're my master! 1981 02:36:28,122 --> 02:36:31,728 Long live master. Long live master. 1982 02:36:32,835 --> 02:36:36,608 "The Almighty is the master rest of us are his servants." 1983 02:36:36,688 --> 02:36:40,688 "Fools brood over fate wisemen succeed it." 1984 02:36:44,684 --> 02:36:48,448 "The Almighty is the master rest of us are his servants." 1985 02:36:48,688 --> 02:36:52,528 "Fools brood over fate wisemen succeed it." 1986 02:36:52,608 --> 02:36:56,488 "Why weapon to conquer earth or tool to pluck flower." 1987 02:36:56,568 --> 02:37:00,373 "Battle not for wealth, control desire to conquer earth." 135428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.