Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:09,569 --> 00:01:12,754
Fifty years
ago, Paris was a lighthearted city,
4
00:01:12,756 --> 00:01:15,156
the goal of many a traveler.
5
00:01:15,158 --> 00:01:19,093
But some came not for gaiety,
but to work, to study
6
00:01:19,095 --> 00:01:23,164
at one of the world's most
famous universities, the Sorbonne.
7
00:01:23,166 --> 00:01:25,266
To its lecture rooms and classes
8
00:01:25,268 --> 00:01:27,803
came students
from all over the world,
9
00:01:27,805 --> 00:01:30,605
and among them was a young girl.
10
00:01:30,607 --> 00:01:33,508
She was poor.
She was beautiful.
11
00:01:33,510 --> 00:01:36,177
She had left her homeland
and family.
12
00:01:36,179 --> 00:01:39,648
And here, in Paris,
she was alone,
13
00:01:39,650 --> 00:01:43,284
haunted by dreams
and invincibly eager.
14
00:01:43,286 --> 00:01:45,587
...go out alone
into space.
15
00:01:46,289 --> 00:01:48,623
Go out alone.
16
00:01:48,625 --> 00:01:52,561
You are a hundred here.
One hundred students.
17
00:01:52,563 --> 00:01:56,030
But when it is time
for you to think,
18
00:01:56,032 --> 00:01:58,166
you, too, will be alone,
19
00:01:58,168 --> 00:02:00,936
like the author
of this equation,
20
00:02:00,938 --> 00:02:05,073
like Newton,
let us say, or Galileo.
21
00:02:05,075 --> 00:02:09,711
Probably it will not be your
good fortune to reach so high
22
00:02:09,713 --> 00:02:13,081
to catch a star
on your fingertips.
23
00:02:13,083 --> 00:02:16,551
To catch a star
on your fingertips.
24
00:02:16,553 --> 00:02:19,287
But this you can share
with them.
25
00:02:19,289 --> 00:02:24,058
You can learn to be alone
with nature,
26
00:02:24,060 --> 00:02:28,530
with a ray of light, a piece
of earth, a drop of rain.
27
00:02:28,532 --> 00:02:32,000
You can become aware of
the earth whirling about the sun
28
00:02:32,002 --> 00:02:35,436
at the rate of 66,000 miles
per hour.
29
00:02:36,072 --> 00:02:37,739
Aware that the...
30
00:02:40,076 --> 00:02:43,378
What... What...
What-What's that?
31
00:02:49,085 --> 00:02:50,886
You are feeling better?
32
00:02:50,888 --> 00:02:53,688
Sit, sit still a moment.
You fainted.
33
00:02:53,690 --> 00:02:57,926
I... I'm sorry I interrupted
the lecture so stupidly.
34
00:02:57,928 --> 00:03:00,862
You can get the notes
from some other student.
35
00:03:00,864 --> 00:03:04,332
Your name is Marie
Sklodowska? Yes.
36
00:03:04,334 --> 00:03:06,367
You are working
for two master's degrees,
37
00:03:06,369 --> 00:03:09,137
one in physics
and one in mathematics?
38
00:03:09,139 --> 00:03:14,075
You passed first in the
mathematics examination last year?
39
00:03:14,444 --> 00:03:16,011
Yes.
40
00:03:16,013 --> 00:03:18,379
What did you have to eat today?
41
00:03:20,383 --> 00:03:22,551
Eat?
Yes, eat.
42
00:03:24,287 --> 00:03:26,821
I don't remember.
I had some lunch.
43
00:03:27,991 --> 00:03:29,724
What did you have?
44
00:03:31,394 --> 00:03:34,328
Some... All sorts of things.
45
00:03:35,098 --> 00:03:36,497
You have a pleasant room?
46
00:03:36,499 --> 00:03:38,399
Yes, monsieur.
47
00:03:38,401 --> 00:03:39,568
Good.
48
00:03:40,904 --> 00:03:42,971
Put on your hat and coat.
49
00:03:47,077 --> 00:03:48,509
Come along.
50
00:03:55,518 --> 00:03:56,785
Come along, please.
51
00:04:05,929 --> 00:04:10,431
It is rather unusual to have
no friends here in Paris.
52
00:04:10,433 --> 00:04:12,634
I have little time for friends.
53
00:04:12,636 --> 00:04:15,637
Usually there is some young man.
54
00:04:17,407 --> 00:04:19,908
I am interested in physics
and mathematics.
55
00:04:19,910 --> 00:04:22,010
Yes, so am I.
56
00:04:22,012 --> 00:04:25,647
And yet I have a wife,
and a home, and a daughter
57
00:04:25,649 --> 00:04:28,116
and two granddaughters.
58
00:04:28,118 --> 00:04:30,585
I'm afraid I would
never be up to that.
59
00:04:30,587 --> 00:04:34,222
Your desire is to go back
to Poland and to teach?
60
00:04:34,224 --> 00:04:35,356
Yes.
61
00:04:35,358 --> 00:04:37,792
Your parents are in Warsaw?
62
00:04:37,794 --> 00:04:40,428
My father
is a physics professor.
63
00:04:40,430 --> 00:04:42,230
He is old.
64
00:04:42,232 --> 00:04:45,199
When I have my degrees, I
shall go back and live with him.
65
00:04:45,201 --> 00:04:46,768
You love Poland.
66
00:04:46,770 --> 00:04:48,870
Oh, yes. I love Poland.
67
00:04:48,872 --> 00:04:53,008
Physics and mathematics
and Poland.
68
00:04:54,177 --> 00:04:55,476
Yes.
69
00:04:56,013 --> 00:04:57,612
Eat your soup.
70
00:05:04,788 --> 00:05:07,255
Thank you very much.
71
00:05:07,257 --> 00:05:11,126
The Society of National
Industry has asked me
72
00:05:11,128 --> 00:05:15,530
to recommend someone to make
a study of the magnetic properties
73
00:05:15,532 --> 00:05:17,498
of various steels.
74
00:05:17,500 --> 00:05:21,102
I would be glad to
recommend you, if you wish.
75
00:05:21,104 --> 00:05:23,304
There would be
some recompense, of course.
76
00:05:23,306 --> 00:05:24,906
I don't know exactly what...
77
00:05:24,908 --> 00:05:26,941
Oh, it wouldn't matter.
Really, it wouldn't.
78
00:05:26,943 --> 00:05:28,409
I would be so grateful.
79
00:05:28,411 --> 00:05:30,779
Of course, you would require
rather cumbersome equipment.
80
00:05:30,781 --> 00:05:34,448
Too cumbersome for our
laboratories, I am afraid.
81
00:05:34,450 --> 00:05:37,585
However, I know a scientist
of great merit
82
00:05:37,587 --> 00:05:40,521
who works in the school
of physics and chemistry.
83
00:05:40,523 --> 00:05:43,491
Perhaps he might have
a workroom available.
84
00:05:43,493 --> 00:05:47,028
Come and have tea Sunday
with my wife and me.
85
00:05:47,030 --> 00:05:49,130
I will ask him to come, too.
86
00:05:49,132 --> 00:05:53,735
You probably know his name.
It is Pierre Curie.
87
00:05:53,737 --> 00:05:57,638
Oh, thank you so much. Thank
you. You have been very kind.
88
00:05:57,640 --> 00:06:00,541
Not at all, not at all.
89
00:06:00,543 --> 00:06:03,377
Goodbye, then.
Until Sunday. Sunday.
90
00:06:03,379 --> 00:06:04,946
Good night.
91
00:06:04,948 --> 00:06:06,414
Good night.
92
00:07:01,304 --> 00:07:03,071
"To catch a star
93
00:07:04,307 --> 00:07:06,374
"on your fingertips."
94
00:08:09,206 --> 00:08:11,672
Ah!
Madame Perot?
95
00:08:11,674 --> 00:08:14,376
Oh, you are Mademoiselle
Marie Sklodowska,
96
00:08:14,378 --> 00:08:16,111
I know it.
Yes.
97
00:08:16,113 --> 00:08:20,681
We've been waiting for you. My
husband has told me all about you.
98
00:08:20,683 --> 00:08:24,419
Ah, Professor Curie,
how nice. Madame.
99
00:08:24,421 --> 00:08:25,720
You two have met?
100
00:08:25,722 --> 00:08:28,490
Uh, I've not had the honor
in the hallway of...
101
00:08:28,492 --> 00:08:30,992
This is Mademoiselle
Marie Sklodowska.
102
00:08:30,994 --> 00:08:33,895
Professor Pierre Curie.
103
00:08:33,897 --> 00:08:36,697
My husband said that you
have no friends in Paris.
104
00:08:36,699 --> 00:08:39,934
But that's impossible, my
child. We must remedy that.
105
00:08:39,936 --> 00:08:44,072
Please, Professor, come in, come
in. I'm sure you know everyone here.
106
00:08:44,074 --> 00:08:46,408
In Paris, you must have
many friends.
107
00:08:46,410 --> 00:08:49,277
I want you to meet
all these charming...
108
00:08:50,047 --> 00:08:52,447
May I introduce you to...
109
00:08:55,585 --> 00:08:58,886
From time to...
Oh, pardon me, gentlemen.
110
00:08:58,888 --> 00:09:01,423
Dr. Curie.
111
00:09:01,425 --> 00:09:04,092
Good afternoon, Professor
Perot. Good afternoon.
112
00:09:04,094 --> 00:09:07,929
I had no idea it was
going to be, uh, a--a party.
113
00:09:07,931 --> 00:09:10,131
Nor I, believe me, monsieur.
114
00:09:10,133 --> 00:09:12,534
They spring up suddenly,
these parties,
115
00:09:12,536 --> 00:09:14,869
out of the goodness
of women's hearts.
116
00:09:14,871 --> 00:09:19,006
My wife wished a young student
of mine to make many friends.
117
00:09:19,008 --> 00:09:21,142
Well, I'm very bad at parties.
118
00:09:21,144 --> 00:09:23,144
It's-- It's impossible
for me to focus.
119
00:09:23,146 --> 00:09:26,948
My mind won't follow the
most simple thought. Um...
120
00:09:26,950 --> 00:09:28,416
Oh, I--I--I beg your pardon.
121
00:09:28,418 --> 00:09:30,585
No, you are quite right.
122
00:09:30,587 --> 00:09:33,788
Well, then, maybe, uh, I'll
come back some other day.
123
00:09:33,790 --> 00:09:35,256
No, no, no.
124
00:09:35,258 --> 00:09:38,826
I wanted to talk to you
about a student of mine. Oh.
125
00:09:38,828 --> 00:09:40,828
Perhaps we could find
a quiet corner
126
00:09:40,830 --> 00:09:43,190
and have a few moments'
talk. Of course, of course.
127
00:09:44,667 --> 00:09:48,136
And as this student
has very little money
128
00:09:48,138 --> 00:09:52,140
and is, I believe,
extremely talented,
129
00:09:52,142 --> 00:09:54,809
I thought you might have
a workroom available
130
00:09:54,811 --> 00:09:56,711
at the school of physics
and chemistry.
131
00:09:56,713 --> 00:09:58,546
Well, I should be very glad.
132
00:09:58,548 --> 00:10:01,616
Unfortunately, at the moment we
are extremely crowded ourselves.
133
00:10:01,618 --> 00:10:02,883
Oh, in that case...
134
00:10:02,885 --> 00:10:05,153
However, my own workroom
is quite large.
135
00:10:05,155 --> 00:10:08,723
I would hesitate to ask you
to share your own laboratory.
136
00:10:08,725 --> 00:10:10,958
I, uh, I have shared it
with students before.
137
00:10:10,960 --> 00:10:12,660
You have?
Yes. And some of them
138
00:10:12,662 --> 00:10:14,529
were very quiet and pleasant.
139
00:10:14,531 --> 00:10:17,465
On the other hand, one
fellow was most troublesome.
140
00:10:17,467 --> 00:10:20,401
He--He used to whistle
constantly.
141
00:10:20,403 --> 00:10:23,871
Well, I can assure you that
this student is very serious.
142
00:10:23,873 --> 00:10:25,206
Then I should be
very happy, of course.
143
00:10:25,208 --> 00:10:27,074
I'll see if I can find her.
144
00:10:27,076 --> 00:10:30,278
I think you'll find
that she's very sincere.
145
00:10:31,781 --> 00:10:33,148
She?
146
00:10:33,150 --> 00:10:37,885
Oh, my granddaughters.
These are my granddaughters.
147
00:10:37,887 --> 00:10:39,787
Excuse me.
But, uh...
148
00:10:41,358 --> 00:10:43,525
Mademoiselle.
Mademoiselle.
149
00:10:44,528 --> 00:10:46,861
Would you have a tea or coffee?
150
00:10:46,863 --> 00:10:49,230
Yes, thank you. Tea.
151
00:10:49,232 --> 00:10:50,431
That's coffee.
152
00:10:50,433 --> 00:10:51,633
Oh-oh.
153
00:10:53,236 --> 00:10:55,170
That's coffee, too.
154
00:10:55,172 --> 00:10:57,405
...going to play
the piano. Please sit down, everybody.
155
00:10:57,407 --> 00:10:59,541
Sit down here a moment, yes.
156
00:10:59,543 --> 00:11:00,875
Come along,
come along, children.
157
00:11:00,877 --> 00:11:02,410
It's time for your performance.
158
00:11:02,412 --> 00:11:05,913
You'll excuse them, Dr. Curie.
They are going to play the piano.
159
00:11:05,915 --> 00:11:08,550
Come along, come along, yes.
160
00:11:08,552 --> 00:11:11,052
There they are, yes.
161
00:11:13,456 --> 00:11:16,957
This is the student
of whom we were speaking.
162
00:11:16,959 --> 00:11:20,361
Mademoiselle Sklodowska,
Dr. Pierre Curie.
163
00:11:20,363 --> 00:11:21,563
We have already met.
164
00:11:21,565 --> 00:11:22,830
Dr. Curie is gracious.
165
00:11:22,832 --> 00:11:25,633
He consented to let you work
in his laboratory.
166
00:11:25,635 --> 00:11:27,001
I am very grateful.
167
00:11:27,003 --> 00:11:29,237
Um, of course.
I had no idea that, uh...
168
00:11:29,239 --> 00:11:32,807
Won't--Won't you sit down,
mademoiselle?
169
00:11:32,809 --> 00:11:34,609
Oh, you will excuse me, please.
170
00:11:34,611 --> 00:11:38,279
I fear my grandchildren
are about to entertain.
171
00:11:43,520 --> 00:11:45,620
Would you care for tea?
172
00:11:45,622 --> 00:11:47,862
Thank you, I've
just had some. Oh.
173
00:11:57,400 --> 00:11:58,866
It's coffee.
174
00:12:05,442 --> 00:12:07,642
I appreciate
very deeply, Dr. Curie,
175
00:12:07,644 --> 00:12:10,645
the privilege of working
in your laboratory.
176
00:12:36,673 --> 00:12:39,741
They play incredibly badly,
don't you think?
177
00:12:40,443 --> 00:12:42,477
Very badly, Dr. Curie.
178
00:12:43,846 --> 00:12:46,547
Of--Of course, I'm no judge.
179
00:12:46,549 --> 00:12:49,450
Professor Perot
is an excellent scientist.
180
00:13:07,370 --> 00:13:08,837
Well, good morning,
Dr. Curie.
181
00:13:08,839 --> 00:13:10,271
Good morning, David.
182
00:13:10,273 --> 00:13:12,607
The furnace is taken down
and I'm beginning to set up
183
00:13:12,609 --> 00:13:14,909
for room temperature readings.
184
00:13:14,911 --> 00:13:16,644
I have the sulfates
all ready for you.
185
00:13:16,646 --> 00:13:17,912
Thank you.
186
00:13:17,914 --> 00:13:20,147
Um, no one has arrived yet?
187
00:13:20,149 --> 00:13:21,716
Here at the laboratory?
Yes.
188
00:13:21,718 --> 00:13:24,418
No, sir. Are you
expecting someone?
189
00:13:24,420 --> 00:13:26,821
Well, there's a pupil
of Professor Perot's
190
00:13:26,823 --> 00:13:29,023
who's going to be doing
some work here.
191
00:13:29,025 --> 00:13:30,992
For a short time.
Yes, sir.
192
00:13:30,994 --> 00:13:33,027
Her name is Maria...
193
00:13:33,029 --> 00:13:34,629
Uh...
194
00:13:34,631 --> 00:13:37,999
That's funny. I ought to remember
it, I was introduced to her twice.
195
00:13:38,001 --> 00:13:40,502
Um... Sklodowska.
196
00:13:41,972 --> 00:13:43,671
She's a girl.
197
00:13:43,673 --> 00:13:45,640
Oh.
198
00:13:45,642 --> 00:13:48,743
Well, I--I didn't find out
in time.
199
00:13:48,745 --> 00:13:52,847
Always the continual struggle
against woman, David.
200
00:13:52,849 --> 00:13:55,116
When we wish to give
all our thoughts to some work
201
00:13:55,118 --> 00:13:56,751
which estranges us
from humanity,
202
00:13:56,753 --> 00:13:58,853
we always have to struggle
against woman.
203
00:13:58,855 --> 00:14:03,090
Yes, sir. And women scientists
are particularly unattractive, I find, sir.
204
00:14:03,092 --> 00:14:05,026
Woman loves life
for the living of it.
205
00:14:05,028 --> 00:14:06,360
In the world
of abstract research,
206
00:14:06,362 --> 00:14:08,295
she's a danger, a distraction.
207
00:14:08,297 --> 00:14:10,164
She's the natural enemy
of science.
208
00:14:10,166 --> 00:14:12,133
There's no doubt of it, sir.
209
00:14:12,135 --> 00:14:14,468
Women and science
are incompatible.
210
00:14:14,470 --> 00:14:17,605
Women of genius are rare.
211
00:14:17,607 --> 00:14:20,141
No true scientist can have
anything to do with women.
212
00:14:20,143 --> 00:14:21,676
No, sir.
213
00:14:21,678 --> 00:14:25,279
Anyway, David, put her
over there in that far corner.
214
00:14:25,281 --> 00:14:28,049
Yes, sir. And if you
can, without being rude,
215
00:14:28,051 --> 00:14:30,852
inform her how important
silence is to laboratory work.
216
00:14:30,854 --> 00:14:32,386
Yes, sir.
217
00:14:32,388 --> 00:14:35,156
I do hope she doesn't whistle.
218
00:14:35,158 --> 00:14:38,059
Oh, uh, David, would you mind
going to the storeroom upstairs
219
00:14:38,061 --> 00:14:39,260
and see if
there's a magnetometer?
220
00:14:39,262 --> 00:14:40,762
She'll need one
for her experiments.
221
00:14:40,764 --> 00:14:42,263
Oh, yes, sir.
222
00:14:44,968 --> 00:14:47,702
I, uh... I'm very sorry, sir.
223
00:14:47,704 --> 00:14:48,970
Hmm.
224
00:15:12,161 --> 00:15:14,963
I beg your pardon.
Are you looking for something?
225
00:15:14,965 --> 00:15:17,098
Yes, I am looking
for Dr. Curie's laboratory.
226
00:15:17,100 --> 00:15:18,700
You're looking...
227
00:15:18,702 --> 00:15:20,602
But you're not... I mean, you
can't be... Excuse me, please.
228
00:15:20,604 --> 00:15:23,638
Oh, no, you don't understand.
You see, I'm Dr. Curie's assistant.
229
00:15:23,640 --> 00:15:26,007
Oh. Oh, then perhaps
you can direct me.
230
00:15:26,009 --> 00:15:29,577
Well, I certainly can,
I certainly can. Well...
231
00:15:29,579 --> 00:15:30,912
Just this way.
Thank you.
232
00:15:30,914 --> 00:15:32,346
Well, now,
what do you think of that?
233
00:15:32,348 --> 00:15:34,315
I ran straight into you
the first thing.
234
00:15:34,317 --> 00:15:36,550
You know, Dr. Curie has
asked me to look out for you,
235
00:15:36,552 --> 00:15:38,252
be sure that you have
everything you want.
236
00:15:38,254 --> 00:15:41,322
So I'll just take everything
into my own hands.
237
00:15:41,324 --> 00:15:42,957
Oh, here we are.
238
00:15:45,895 --> 00:15:49,831
Here she is, Dr. Curie. Ran
straight into her the first thing.
239
00:15:51,101 --> 00:15:52,800
Oh.
240
00:15:52,802 --> 00:15:55,737
Good morning, mademoiselle.
Good morning, Dr. Curie.
241
00:15:55,739 --> 00:15:58,339
This time we meet in rather
a less confused atmosphere.
242
00:15:58,341 --> 00:16:00,474
Yes. Well, that's
as it should be.
243
00:16:00,476 --> 00:16:02,576
People interested in work
should be alone.
244
00:16:02,578 --> 00:16:05,212
You have met my assistant? Yes.
245
00:16:05,214 --> 00:16:06,848
I don't think
I quite caught his name.
246
00:16:06,850 --> 00:16:09,617
David. David Le Gros.
247
00:16:09,619 --> 00:16:13,154
Uh, I'm sure that David will see
that you are properly installed.
248
00:16:13,156 --> 00:16:15,156
Thank you very much,
Dr. Curie.
249
00:16:15,158 --> 00:16:17,291
I appreciate this chance
more than I can say.
250
00:16:17,293 --> 00:16:19,027
Not at all, not at all,
mademoiselle.
251
00:16:19,029 --> 00:16:21,395
And I do hope
you'll be quite comfortable.
252
00:16:23,599 --> 00:16:25,299
Over this way.
253
00:16:25,301 --> 00:16:27,635
We picked out an especially
nice place for you right over here.
254
00:16:27,637 --> 00:16:30,504
You're going to have this
far corner all to yourself.
255
00:16:30,506 --> 00:16:32,573
Of course, we would
have had it fixed up for you,
256
00:16:32,575 --> 00:16:34,542
had we known sooner
that you were coming,
257
00:16:34,544 --> 00:16:37,344
but we'll take care
of that right away.
258
00:16:37,346 --> 00:16:38,780
How do you think
this is going to suit you?
259
00:16:38,782 --> 00:16:40,514
Oh, it is excellent.
260
00:16:40,516 --> 00:16:43,284
I understand you're a pupil
of Professor Perot's. Yes.
261
00:16:43,286 --> 00:16:45,519
I've studied with him, too.
Wonderful, isn't he?
262
00:16:45,521 --> 00:16:47,188
Yes, he is.
263
00:16:47,190 --> 00:16:49,123
Oh, I'll give you a little more
light. Please, don't bother.
264
00:16:49,125 --> 00:16:51,559
Dr. Curie wants you
to be comfortable.
265
00:16:54,597 --> 00:16:56,463
I'm sorry, Dr. Curie.
266
00:16:58,501 --> 00:17:00,702
Here's some paper and pencil.
267
00:17:00,704 --> 00:17:02,603
You can make out a list
of all the things you need
268
00:17:02,605 --> 00:17:04,839
and I'll go up and see if I can
get a magnetometer for you.
269
00:17:04,841 --> 00:17:06,207
Thank you.
270
00:17:06,209 --> 00:17:07,508
I can take my coat off.
271
00:17:07,510 --> 00:17:10,211
Oh, there's no reason
why you should. Your hat?
272
00:17:10,213 --> 00:17:12,513
I'll hang them up
in the cupboard for you.
273
00:17:20,190 --> 00:17:22,090
I'm sorry, Dr. Curie.
274
00:17:32,035 --> 00:17:34,468
Let me help you.
Oh, thank you.
275
00:17:34,470 --> 00:17:36,771
You know, my office
is just upstairs.
276
00:17:36,773 --> 00:17:39,874
I hope you won't hesitate to call
on me if I can be of any assistance.
277
00:17:39,876 --> 00:17:41,542
You're very kind.
278
00:17:43,646 --> 00:17:45,947
You're sure everything's
all right? Quite. Thank you.
279
00:17:45,949 --> 00:17:47,414
Not at all.
280
00:17:49,919 --> 00:17:52,120
If there's anything you'd like
to know about our equipment,
281
00:17:52,122 --> 00:17:54,588
I'll be glad
to explain it to you.
282
00:18:07,603 --> 00:18:10,972
I wanted to give you
some advice on where to eat around here.
283
00:18:10,974 --> 00:18:13,007
There's a very nice
little restaurant...
284
00:18:13,009 --> 00:18:15,376
Really, monsieur, I don't
think we should talk here.
285
00:18:15,378 --> 00:18:17,945
But I'm whispering. I just
thought you ought to know where to go.
286
00:18:17,947 --> 00:18:20,047
Yes, but...
I'll take you there today.
287
00:18:20,049 --> 00:18:21,816
That'll be the best way.
Please, don't trouble.
288
00:18:21,818 --> 00:18:24,652
Oh, no trouble.
No trouble at all.
289
00:18:24,654 --> 00:18:26,587
I'll come back for you.
290
00:19:43,132 --> 00:19:45,499
Good evening, mademoiselle.
Good evening, Dr. Curie.
291
00:19:45,501 --> 00:19:48,135
Miserable evening,
isn't it? Yes, isn't it?
292
00:19:48,137 --> 00:19:51,138
Oh, uh, by the way, did David
get you the telescope scale
293
00:19:51,140 --> 00:19:52,540
you were asking for last week?
294
00:19:52,542 --> 00:19:54,975
Oh, yes, thank you very much.
He finally located it.
295
00:19:54,977 --> 00:19:58,045
Good, good.
Well, good evening.
296
00:20:06,022 --> 00:20:07,655
But you have no umbrella,
mademoiselle.
297
00:20:07,657 --> 00:20:09,056
No, I haven't,
Dr. Curie.
298
00:20:09,058 --> 00:20:11,926
I'm sorry. I didn't realize.
Perhaps I can help you.
299
00:20:11,928 --> 00:20:13,393
Oh, I don't want to trouble you.
300
00:20:13,395 --> 00:20:15,563
Allow me. No trouble at all.
No trouble at all.
301
00:20:15,565 --> 00:20:16,997
Thank you.
302
00:20:20,570 --> 00:20:21,802
You're very kind.
303
00:20:21,804 --> 00:20:23,904
Not at all, mademoiselle.
304
00:20:23,906 --> 00:20:27,741
May I ask you another question,
Dr. Curie, in the same connection?
305
00:20:27,743 --> 00:20:31,812
It's a simple matter perhaps,
but it, it puzzles me.
306
00:20:31,814 --> 00:20:33,280
Yes, mademoiselle?
307
00:20:33,282 --> 00:20:37,051
In the symmetries L sub
Q and 2L sub Q... Uh-huh.
308
00:20:37,053 --> 00:20:38,953
...you include
only those rotations
309
00:20:38,955 --> 00:20:42,189
which are integral multiples
of 2 pi over Q.
310
00:20:42,191 --> 00:20:46,727
But 2 pi times K over Q excludes
the identity transformation,
311
00:20:46,729 --> 00:20:49,329
if K is not an integer.
312
00:20:49,331 --> 00:20:52,165
Yes, for finite K,
that applies. Uh-huh.
313
00:20:52,167 --> 00:20:56,470
But in the limit L sub infinity,
a difficulty seems to arise.
314
00:20:56,472 --> 00:20:59,439
I don't see why.
It's quite straightforward.
315
00:20:59,441 --> 00:21:03,077
Well, if you consider
the matter rigorously...
316
00:21:03,512 --> 00:21:04,778
Hmm.
317
00:21:04,780 --> 00:21:06,947
I'll have to look into that.
318
00:21:07,850 --> 00:21:09,917
This is where I live.
319
00:21:09,919 --> 00:21:13,553
Goodbye, and thank you.
320
00:21:14,256 --> 00:21:16,156
Of course, of course.
321
00:21:19,895 --> 00:21:22,562
Oh. Goodbye, mademoiselle.
322
00:21:22,564 --> 00:21:26,233
And may I say your
conversation is very scintillating.
323
00:21:26,802 --> 00:21:28,201
Thank you.
324
00:21:33,109 --> 00:21:36,076
It's an extremely
daring hypothesis.
325
00:22:04,874 --> 00:22:07,574
Good morning, mademoiselle.
Good morning, Dr. Curie.
326
00:22:07,576 --> 00:22:10,544
I'm a little late this morning. I
had to stop in at my publisher's.
327
00:22:26,195 --> 00:22:27,427
Uh, my book.
328
00:22:28,164 --> 00:22:29,629
Oh, it's out?
329
00:22:29,631 --> 00:22:32,632
One of the first copies.
Just off the press.
330
00:22:34,469 --> 00:22:37,171
"On Symmetry
in Physical Phenomena:
331
00:22:37,173 --> 00:22:40,273
"Symmetry of an Electric Field
and of a Magnetic Field.
332
00:22:40,275 --> 00:22:42,042
"By Pierre Curie."
333
00:22:43,512 --> 00:22:45,846
That's something to be proud of.
334
00:22:47,717 --> 00:22:51,518
Uh, I thought perhaps you
might like to have a copy.
335
00:22:51,520 --> 00:22:53,087
I would, very much.
336
00:22:53,089 --> 00:22:54,788
Well, then, it's yours.
It's yours, mademoiselle.
337
00:22:54,790 --> 00:22:57,958
Oh, thank you.
Uh, not at all.
338
00:23:11,506 --> 00:23:16,276
Uh, I inscribed the book to
you, mademoiselle, on the flyleaf.
339
00:23:16,278 --> 00:23:18,712
I believe
that's the usual procedure.
340
00:23:21,083 --> 00:23:23,383
I'm very flattered.
341
00:23:23,385 --> 00:23:24,785
Not at all.
342
00:23:25,354 --> 00:23:26,754
Not at all.
343
00:23:49,412 --> 00:23:51,178
Come in.
344
00:23:51,180 --> 00:23:52,746
Oh, Dr. Becquerel.
345
00:23:52,748 --> 00:23:54,681
I hope I'm not intruding,
Dr. Curie,
346
00:23:54,683 --> 00:23:56,917
but could you step over
to my laboratory with me?
347
00:23:56,919 --> 00:23:59,019
I think I've happened on
something of great interest.
348
00:23:59,021 --> 00:24:00,321
Why, what is it?
349
00:24:00,323 --> 00:24:02,556
Are you too busy to...
No, no, no. Not at all.
350
00:24:02,558 --> 00:24:04,258
I'll come at once.
351
00:24:04,260 --> 00:24:06,726
Oh, uh, aren't you coming,
mademoiselle? If I may.
352
00:24:06,728 --> 00:24:09,096
You don't mind... No, no,
no. Come along. Delighted.
353
00:24:09,098 --> 00:24:10,897
I came upon it
quite by accident.
354
00:24:10,899 --> 00:24:13,067
I think you'll agree that
it's really very extraordinary.
355
00:24:13,069 --> 00:24:15,035
What is the nature of it?
356
00:24:15,037 --> 00:24:16,403
Well, what do you see?
357
00:24:16,405 --> 00:24:18,805
You've taken the
picture of a key, apparently.
358
00:24:18,807 --> 00:24:21,508
Yes, the picture of a key.
359
00:24:21,510 --> 00:24:26,280
But that picture of a key was
taken in a very extraordinary manner.
360
00:24:26,282 --> 00:24:29,516
The picture of that key was taken
in complete and total darkness
361
00:24:29,518 --> 00:24:32,353
without light of any kind.
362
00:24:32,355 --> 00:24:34,355
But, uh, how is that possible?
363
00:24:34,357 --> 00:24:37,657
Some months ago, I had the idea
that perhaps certain rocks and minerals
364
00:24:37,659 --> 00:24:40,227
might store up light
and energy from the sun.
365
00:24:40,229 --> 00:24:42,562
That if I left the rocks and
minerals in the sun long enough,
366
00:24:42,564 --> 00:24:45,799
they might absorb some of its
rays and then later give them out.
367
00:24:45,801 --> 00:24:48,168
So I made some
photographic experiments.
368
00:24:48,170 --> 00:24:51,372
You see these rocks? They're
all different kinds of minerals.
369
00:24:51,374 --> 00:24:55,142
I labeled them as you see, and
left them outside in the sun for hours,
370
00:24:55,144 --> 00:24:57,444
then I put them in this drawer
371
00:24:57,446 --> 00:25:00,047
on photographic plates
like this.
372
00:25:00,049 --> 00:25:02,316
And then I waited to see if
they would give up any sunlight
373
00:25:02,318 --> 00:25:03,617
they might have absorbed.
374
00:25:03,619 --> 00:25:05,719
I see. And your experiment
was a success?
375
00:25:05,721 --> 00:25:08,422
To the contrary, my experiment
was a complete failure.
376
00:25:08,424 --> 00:25:10,224
Not one of the rocks
I'd exposed to the sun
377
00:25:10,226 --> 00:25:11,825
affected the plates in any way.
378
00:25:11,827 --> 00:25:13,727
See, there they are. They're
all black. Every one of them.
379
00:25:13,729 --> 00:25:16,963
Then how do you explain...
Now look at this one, please.
380
00:25:16,965 --> 00:25:20,434
That has been exposed. Am
I right? Light has reached it.
381
00:25:20,436 --> 00:25:22,969
Yes, that's been exposed.
382
00:25:22,971 --> 00:25:25,805
This plate was lying
in this drawer.
383
00:25:25,807 --> 00:25:28,442
Quite by accident. I didn't
even know it was there.
384
00:25:28,444 --> 00:25:30,944
It's the drawer that I keep
some of my specimens in.
385
00:25:30,946 --> 00:25:33,047
And when I was putting my
rocks back into the drawer,
386
00:25:33,049 --> 00:25:36,083
one of them must have fallen on
this plate without my knowing it.
387
00:25:36,085 --> 00:25:38,018
I discovered it yesterday.
388
00:25:38,020 --> 00:25:41,688
This is the rock that I had
not yet exposed to the sun.
389
00:25:41,690 --> 00:25:44,458
It's a piece of mineral-bearing
ore called pitchblende.
390
00:25:46,995 --> 00:25:50,230
To make sure there could be no mistake,
last night, I, myself, here in this room,
391
00:25:50,232 --> 00:25:52,499
in complete darkness
took this rock,
392
00:25:52,501 --> 00:25:54,568
which had never been
exposed to the sun
393
00:25:54,570 --> 00:25:58,305
and placed it
on a photographic plate.
394
00:25:58,307 --> 00:26:01,975
I put this metal key between
the stone and the plate,
395
00:26:02,678 --> 00:26:04,144
like this,
396
00:26:04,146 --> 00:26:05,579
so that it would be photographed
397
00:26:05,581 --> 00:26:08,048
if any light rays
came from the stone.
398
00:26:09,851 --> 00:26:12,486
A half hour ago,
I developed the plate.
399
00:26:13,589 --> 00:26:15,355
This is the result.
400
00:26:15,357 --> 00:26:16,990
You mean then,
401
00:26:16,992 --> 00:26:21,095
that there is something about that
rock that gives off rays of its own.
402
00:26:21,097 --> 00:26:23,797
Rays powerful enough
to go through black paper
403
00:26:23,799 --> 00:26:25,299
and affect
this photographic plate.
404
00:26:25,301 --> 00:26:27,834
That, monsieur, must be so.
405
00:26:27,836 --> 00:26:30,737
It's incredible.
It is incredible.
406
00:26:30,739 --> 00:26:34,108
It's as if there were a piece
of the sun locked up in here.
407
00:26:36,545 --> 00:26:39,413
Strange. It's very strange.
408
00:26:39,415 --> 00:26:43,216
What could it be? What could
be the nature of the radiation?
409
00:26:43,218 --> 00:26:45,018
What could be the origin of it?
410
00:26:45,020 --> 00:26:48,054
Perhaps we shall never know.
411
00:26:48,056 --> 00:26:51,592
It was very kind of you to take
me to Dr. Becquerel's laboratory.
412
00:26:51,594 --> 00:26:53,460
Not at all, not at all.
413
00:26:53,462 --> 00:26:55,128
Dr. Curie,
414
00:26:55,130 --> 00:26:57,931
I want to thank you also for
allowing me to do my experiments
415
00:26:57,933 --> 00:26:59,533
here in your laboratory.
416
00:26:59,535 --> 00:27:01,568
I couldn't have done this work
for the Society of Industry
417
00:27:01,570 --> 00:27:03,203
if it hadn't been
for your kindness.
418
00:27:03,205 --> 00:27:04,905
You finished that already?
419
00:27:04,907 --> 00:27:07,274
Yes, I had to do it quickly
because I shall not have much time
420
00:27:07,276 --> 00:27:09,543
from now on to come
to the laboratory.
421
00:27:09,545 --> 00:27:11,679
Why? What do you mean?
422
00:27:11,681 --> 00:27:14,648
From now on, I shall have to
spend most of my time studying.
423
00:27:14,650 --> 00:27:18,018
My examinations come up in
less than two weeks, you know.
424
00:27:18,020 --> 00:27:20,421
So soon? I hadn't realized.
425
00:27:20,423 --> 00:27:23,590
Yes, I've been here six
months. It's the middle of June.
426
00:27:23,592 --> 00:27:25,225
The term is nearly over.
427
00:27:25,227 --> 00:27:26,694
How fast it goes.
428
00:27:27,363 --> 00:27:28,629
Yes.
429
00:27:28,631 --> 00:27:31,832
You know, a short time ago
that tree was a skeleton.
430
00:27:31,834 --> 00:27:34,368
I always used to look forward
to my summers in the country,
431
00:27:34,370 --> 00:27:36,002
but I'm only there
at stray moments now,
432
00:27:36,004 --> 00:27:37,904
when I go to visit
my mother and father.
433
00:27:37,906 --> 00:27:40,874
They have a small place
outside of Paris at Sceaux.
434
00:27:40,876 --> 00:27:45,045
I used to take long walks through the
woods there with my brother Jacques.
435
00:27:45,047 --> 00:27:46,714
Soon I shall be
walking in the country.
436
00:27:46,716 --> 00:27:48,515
My father loves to walk.
437
00:27:48,517 --> 00:27:51,084
Your father?
Is he here in Paris?
438
00:27:51,086 --> 00:27:54,421
Oh, no, in Warsaw. But we
get out of the city now and then.
439
00:27:54,423 --> 00:27:55,656
Warsaw?
440
00:27:55,658 --> 00:27:57,658
But you're not thinking
of going to Warsaw.
441
00:27:57,660 --> 00:27:59,259
Why, of course.
But when?
442
00:27:59,261 --> 00:28:01,628
As soon as I finish my
examination. But for how long?
443
00:28:01,630 --> 00:28:04,865
Why, for... Why,
had you forgotten, Dr. Curie,
444
00:28:04,867 --> 00:28:07,701
that if I pass my examinations,
I'm going back to Poland to teach?
445
00:28:07,703 --> 00:28:10,337
But I... Well, I knew that was
your idea when you first came,
446
00:28:10,339 --> 00:28:11,505
but everything has changed now.
447
00:28:11,507 --> 00:28:13,440
You are making
experiments of your own and...
448
00:28:13,442 --> 00:28:15,041
I know, and I shall
miss Paris, too.
449
00:28:15,043 --> 00:28:18,078
But this is absurd, fantastic!
Why, it never occurred to me.
450
00:28:18,080 --> 00:28:20,481
Oh, I--I--I hadn't planned
on this at all.
451
00:28:20,483 --> 00:28:22,816
How can you dream
of doing such a thing?
452
00:28:22,818 --> 00:28:26,887
Abandon science when
you're making such progress?
453
00:28:26,889 --> 00:28:29,089
My father is getting old.
He misses me.
454
00:28:29,091 --> 00:28:32,626
But if you stay on in Poland, you
can't possibly go on with your studies.
455
00:28:32,628 --> 00:28:35,195
Anyone can teach, but you
can do more. Much more.
456
00:28:35,197 --> 00:28:38,665
You have a talent, a very definite
talent, and it's your duty to use it,
457
00:28:38,667 --> 00:28:42,002
with so much to be done, so
much that's still undreamed of.
458
00:28:42,004 --> 00:28:44,872
Oh, mademoiselle, I--I--I
beg you to reconsider.
459
00:28:46,108 --> 00:28:49,042
Oh, it's very kind
of you, Dr. Curie.
460
00:28:49,044 --> 00:28:51,211
I'm really flattered.
461
00:28:51,213 --> 00:28:55,549
I'm afraid I can't give up the
entire plan that I've had for so long.
462
00:29:01,690 --> 00:29:03,990
I thought, of course, you knew.
463
00:29:05,294 --> 00:29:09,563
I do not understand how
anyone with a scientific mind
464
00:29:11,199 --> 00:29:14,334
can entertain the thought
of abandoning science.
465
00:29:17,940 --> 00:29:19,907
I know.
466
00:29:19,909 --> 00:29:23,276
But there are other things
that are important, too.
467
00:29:29,518 --> 00:29:31,819
Dr. Curie.
Yes, mademoiselle.
468
00:29:31,821 --> 00:29:35,889
I had meant to ask you. I suppose you
wouldn't care to attend my graduation.
469
00:29:35,891 --> 00:29:38,625
Well, I should enjoy very much
seeing you get your degree,
470
00:29:38,627 --> 00:29:41,862
but, well, I have, uh...
471
00:29:41,864 --> 00:29:44,731
There's such a crowd
always. Of course, of course.
472
00:29:44,733 --> 00:29:47,768
I understand perfectly. I feel
exactly the same way myself.
473
00:29:47,770 --> 00:29:51,939
Well, I shall be coming in again,
of course, to see to a few things.
474
00:29:51,941 --> 00:29:53,073
Goodbye, Dr. Curie.
475
00:29:53,842 --> 00:29:55,975
Goodbye, mademoiselle.
476
00:30:02,918 --> 00:30:07,120
...we may well
expect to hear again and again.
477
00:30:07,122 --> 00:30:10,290
It will always be interesting
to you to look back
478
00:30:10,292 --> 00:30:12,426
and try to recall the
personalities... Shh!
479
00:30:12,428 --> 00:30:15,662
...of your classmates
who have won fame.
480
00:30:15,664 --> 00:30:18,432
The Sorbonne
is the mother of learning,
481
00:30:18,434 --> 00:30:21,835
and her children come from
all the corners of the earth.
482
00:30:21,837 --> 00:30:26,506
They come, they are nourished,
and then they return to their homeland
483
00:30:26,508 --> 00:30:29,576
to impart what they
have received to others.
484
00:30:31,179 --> 00:30:34,681
France is not depleted
by what they take away.
485
00:30:34,683 --> 00:30:38,985
The whole world is, in fact,
enriched by what they learn.
486
00:30:38,987 --> 00:30:43,323
And France, in particular,
gains more than she gives
487
00:30:43,325 --> 00:30:45,592
to these very earnest students.
488
00:30:45,594 --> 00:30:49,896
Professor Constant, chairman
of the committee on scholarship,
489
00:30:49,898 --> 00:30:52,265
has gone over all the awards
490
00:30:52,267 --> 00:30:55,769
and will read the names
of the successful candidates.
491
00:30:55,771 --> 00:30:59,539
It is my pleasure to introduce
Professor Constant.
492
00:31:04,513 --> 00:31:08,047
The names of those
who have been awarded degrees
493
00:31:08,049 --> 00:31:10,984
will be read
in the order of merit.
494
00:31:10,986 --> 00:31:13,987
For the degree
of Master of Physics,
495
00:31:13,989 --> 00:31:17,257
first, Marie Sklodowska.
496
00:31:48,290 --> 00:31:51,324
Oh, Dr. Curie.
Oh, hello, David.
497
00:31:51,326 --> 00:31:54,260
Isn't she wonderful?
First place in physics.
498
00:31:54,262 --> 00:31:56,596
Did you know we had that
all the time in the laboratory?
499
00:31:56,598 --> 00:31:58,331
Yes, it's very gratifying.
500
00:31:58,333 --> 00:31:59,900
Oh, I knew she was bright.
501
00:31:59,902 --> 00:32:01,334
You haven't seen anything
of Mademoiselle Sklodowska,
502
00:32:01,336 --> 00:32:03,136
have you, David?
Oh, yes, I saw her.
503
00:32:03,138 --> 00:32:06,039
I had a nice talk with her.
Congratulated her and everything.
504
00:32:06,041 --> 00:32:08,408
She went straight home.
Had some packing to do.
505
00:32:08,410 --> 00:32:11,511
Packing? Well, she's
leaving for Poland Tuesday.
506
00:32:11,513 --> 00:32:12,946
Oh.
507
00:32:12,948 --> 00:32:15,615
Well, goodbye, Dr. Curie.
Awfully glad I ran into you.
508
00:32:15,617 --> 00:32:17,183
Goodbye, David.
509
00:32:17,820 --> 00:32:20,153
Ah, Dr. Curie.
510
00:32:20,155 --> 00:32:22,622
How do you do, Professor?
Lovely, wasn't it?
511
00:32:22,624 --> 00:32:25,291
Packing... Yes, yes,
wasn't it lovely?
512
00:32:48,750 --> 00:32:50,083
Come in.
513
00:32:51,620 --> 00:32:52,953
Come in.
514
00:32:56,959 --> 00:32:59,325
Dr. Curie.
How do you do?
515
00:32:59,795 --> 00:33:01,695
Uh...
516
00:33:01,697 --> 00:33:06,132
I--I missed you at the graduation
exercise. I--I looked all over for you.
517
00:33:06,134 --> 00:33:07,834
You were there?
Yes.
518
00:33:07,836 --> 00:33:10,136
Then you heard?
Yes, I, uh...
519
00:33:10,138 --> 00:33:13,172
My congratulations,
mademoiselle. Thank you.
520
00:33:13,174 --> 00:33:15,542
You know, I was, I was...
Never dreamed that I would...
521
00:33:15,544 --> 00:33:18,444
I mean, I was even afraid
that I mightn't even... I...
522
00:33:18,446 --> 00:33:21,548
Oh I... I am glad
you were able to go.
523
00:33:21,550 --> 00:33:24,183
Won't you sit down?
Uh, thank you.
524
00:33:26,087 --> 00:33:27,787
I met David,
525
00:33:27,789 --> 00:33:31,357
and, uh, he told me that you
were leaving for Poland on Tuesday.
526
00:33:31,359 --> 00:33:32,692
Yes.
I see.
527
00:33:32,694 --> 00:33:35,629
Then you haven't reconsidered,
mademoiselle?
528
00:33:35,631 --> 00:33:38,131
I'm afraid not.
Of course, of course.
529
00:33:38,133 --> 00:33:40,867
I hoped, perhaps,
you might have.
530
00:33:40,869 --> 00:33:43,202
Um, you were packing?
531
00:33:44,372 --> 00:33:48,141
Yes.
Oh, yes. Yes, naturally.
532
00:33:48,143 --> 00:33:51,377
Well, then, uh, since you are
leaving so soon on Tuesday,
533
00:33:51,379 --> 00:33:56,149
I presume there'd be no time
for, uh, something I had in mind.
534
00:33:57,452 --> 00:33:58,552
Uh...
535
00:33:58,554 --> 00:33:59,886
That is, uh...
536
00:34:01,122 --> 00:34:03,924
My father, he is a doctor,
you know.
537
00:34:03,926 --> 00:34:07,360
He's very short, oddly enough,
but intelligent.
538
00:34:07,362 --> 00:34:09,128
And--And my mother is quite gay.
539
00:34:09,130 --> 00:34:11,565
I think you would enjoy
knowing both of them.
540
00:34:11,567 --> 00:34:14,167
But of course,
that would be impossible
541
00:34:14,169 --> 00:34:18,204
because you'll be busy packing
and doing one thing or another.
542
00:34:18,206 --> 00:34:22,776
Uh, I had meant to ask you down
before, but it slipped my mind.
543
00:34:22,778 --> 00:34:25,946
Still, I thought it might be nice
for you to take away with you
544
00:34:25,948 --> 00:34:27,981
something of the Paris
countryside.
545
00:34:27,983 --> 00:34:32,218
And since we were speaking of
the country the last time I saw you,
546
00:34:32,220 --> 00:34:35,088
I thought perhaps you might like to
come with me to spend the weekend there.
547
00:34:35,090 --> 00:34:38,458
It's not far, but, uh...
548
00:34:38,460 --> 00:34:41,962
Still, it's impossible, I see,
because as I said before,
549
00:34:41,964 --> 00:34:45,799
you'll be busy packing and
preparing for your journey.
550
00:34:45,801 --> 00:34:48,969
Yes, the idea's preposterous
on the face of it.
551
00:34:50,405 --> 00:34:54,040
The idea's not
preposterous at all.
552
00:34:54,042 --> 00:34:56,542
I should like to come,
very much.
553
00:34:57,779 --> 00:34:59,045
You would?
554
00:34:59,047 --> 00:35:01,047
Yes. Thank you.
555
00:35:02,250 --> 00:35:04,017
Well, then...
556
00:35:04,019 --> 00:35:05,251
Uh...
557
00:35:06,521 --> 00:35:07,587
Well, then.
558
00:35:11,392 --> 00:35:13,092
I hate that girl.
559
00:35:13,595 --> 00:35:14,861
Eugene.
560
00:35:18,633 --> 00:35:22,268
I still hate that girl. What do
you do in Poland, anyway?
561
00:35:22,270 --> 00:35:25,605
Spend all your time
at this stupid game?
562
00:35:25,607 --> 00:35:28,274
You mustn't mind my husband.
He never shouts at anyone
563
00:35:28,276 --> 00:35:30,409
unless he likes them.
That's what I thought.
564
00:35:30,411 --> 00:35:33,079
He's been shouting
at me all my life.
565
00:35:34,516 --> 00:35:36,583
Well, what are you looking
so gloomy about, Pierre?
566
00:35:36,585 --> 00:35:38,885
It's your shot.
Yes, excuse me.
567
00:35:38,887 --> 00:35:41,788
I hear you're going to Poland
on Tuesday. Yes, monsieur.
568
00:35:41,790 --> 00:35:44,190
Excellent country,
Poland. Thank you.
569
00:35:44,192 --> 00:35:46,359
Of course,
he's never been there.
570
00:35:46,361 --> 00:35:48,795
Don't have to be there to
know it's an excellent country.
571
00:35:48,797 --> 00:35:51,598
Well, what are
you waiting for? Hit it, hit it.
572
00:35:51,600 --> 00:35:53,533
Well, I daresay it's the
best thing you can do.
573
00:35:53,535 --> 00:35:55,602
You can go on
with your studies there.
574
00:35:55,604 --> 00:35:57,770
Though, of course, not to
the degree you could here.
575
00:35:57,772 --> 00:36:00,373
But you'll do well,
whatever it is.
576
00:36:00,375 --> 00:36:01,708
Thank you, madame.
577
00:36:01,710 --> 00:36:03,843
I'm not paying you compliments.
578
00:36:03,845 --> 00:36:06,880
I'm only telling you
what I see in your face.
579
00:36:06,882 --> 00:36:10,216
It's all there in people's
faces. Look at my husband.
580
00:36:10,218 --> 00:36:13,052
A good man, and a good doctor.
581
00:36:13,054 --> 00:36:17,056
Look at Pierre. A poet,
but a poet with brains.
582
00:36:17,058 --> 00:36:19,291
A poet in a laboratory.
583
00:36:19,293 --> 00:36:23,396
Look at me. Fat and foolish,
but quite a good old soul.
584
00:36:23,398 --> 00:36:25,632
It's true.
Why should I mind?
585
00:36:25,634 --> 00:36:27,667
Look at Monsieur
and Madame Michaud there.
586
00:36:27,669 --> 00:36:29,736
And young Master Michaud.
587
00:36:31,339 --> 00:36:33,305
Well, let that pass.
588
00:36:33,307 --> 00:36:35,875
But then, look at yours.
589
00:36:35,877 --> 00:36:38,611
Stubborn, determined, obstinate.
590
00:36:38,613 --> 00:36:40,914
And of course, intelligent.
591
00:36:40,916 --> 00:36:42,882
And then there's something else
592
00:36:42,884 --> 00:36:46,218
that I can't quite
give a name to.
593
00:36:46,220 --> 00:36:49,488
Fiery, is it?
No, that's wrong.
594
00:36:49,490 --> 00:36:54,694
Flame-like. That's a little
nearer. Flame-like, then.
595
00:36:54,696 --> 00:36:57,597
Something like a flame.
596
00:36:58,399 --> 00:37:00,132
Won? Sure, I won.
597
00:37:00,134 --> 00:37:02,969
But what satisfaction do
you suppose I get out of it?
598
00:37:02,971 --> 00:37:04,470
You were not paying attention.
599
00:37:04,472 --> 00:37:06,739
There's no credit in beating
anyone who doesn't pay attention.
600
00:37:06,741 --> 00:37:09,275
Why, I tried to, Father.
Then you're just plain stupid.
601
00:37:09,277 --> 00:37:10,610
Leave him alone.
602
00:37:10,612 --> 00:37:12,612
No, sir. That boy's
got to learn to concentrate.
603
00:37:12,614 --> 00:37:15,048
He'll never get anywhere
if he doesn't concentrate.
604
00:37:15,050 --> 00:37:17,817
Did you ever hear of a
fundamental law of physics
605
00:37:17,819 --> 00:37:20,687
known, oddly enough,
as Curie's Law?
606
00:37:20,689 --> 00:37:23,723
Sheer luck. I don't know how
Pierre ever stumbled onto it.
607
00:37:23,725 --> 00:37:25,224
Do be quiet, Eugene.
608
00:37:25,226 --> 00:37:28,127
Croquet always makes me thirsty.
609
00:37:28,129 --> 00:37:30,630
Want a drink?
Thank you, Father.
610
00:37:31,800 --> 00:37:34,968
Yes, sir. Croquet always
makes me thirsty.
611
00:37:34,970 --> 00:37:37,436
Yes, sir. It stirs up
the thirst in a man.
612
00:37:37,438 --> 00:37:41,140
Nothing like a good drink of
lemonade after a fast game of croquet.
613
00:37:41,142 --> 00:37:43,309
Don't you think so, Pierre?
614
00:37:45,446 --> 00:37:46,846
There.
615
00:37:46,848 --> 00:37:48,481
I think you'll be
comfortable here.
616
00:37:48,483 --> 00:37:50,016
Oh, I'm sure I will be.
617
00:37:50,018 --> 00:37:51,951
This was Jacques' room
when he was home.
618
00:37:51,953 --> 00:37:53,285
Pierre's brother, you know.
619
00:37:53,287 --> 00:37:55,021
Oh, there he is.
620
00:37:56,024 --> 00:37:58,858
Where? Oh, no, no,
that's Pierre.
621
00:37:58,860 --> 00:38:00,326
Oh, no, really?
622
00:38:00,328 --> 00:38:02,695
The other two are the
doctor and me, of course.
623
00:38:02,697 --> 00:38:03,997
Crazy-looking group.
624
00:38:03,999 --> 00:38:05,832
I think it's charming.
625
00:38:05,834 --> 00:38:08,001
Well, I hope you rest well.
626
00:38:08,003 --> 00:38:10,036
Thank you.
627
00:38:10,038 --> 00:38:13,072
And thank you for the lovely
day. I've been very happy.
628
00:38:13,074 --> 00:38:15,307
You're very welcome, my dear.
629
00:38:15,309 --> 00:38:17,877
If you should care to
postpone your return to Poland,
630
00:38:17,879 --> 00:38:20,212
we'd love to have you
stay here with us for a time.
631
00:38:20,214 --> 00:38:22,815
It is kind of you.
I'd like very much to stay,
632
00:38:22,817 --> 00:38:25,184
but I've already written to my
father and he's expecting me.
633
00:38:25,186 --> 00:38:27,520
It's no use, Mother, to talk
to Mademoiselle Sklodowska
634
00:38:27,522 --> 00:38:28,821
about staying on in Paris.
635
00:38:28,823 --> 00:38:30,690
It seems that she is
determined to return to Poland,
636
00:38:30,692 --> 00:38:34,127
and apparently, as far as she is
concerned, science is to be forgotten.
637
00:38:40,601 --> 00:38:45,304
I, I did try to explain to you
why I must return to Poland.
638
00:38:45,306 --> 00:38:48,207
I thought you understood.
639
00:38:48,209 --> 00:38:50,576
I do understand, and I'm sorry.
640
00:38:54,515 --> 00:38:57,483
Well... Well, good night,
my dear.
641
00:38:57,485 --> 00:38:59,018
Good night, Madame Curie.
642
00:38:59,020 --> 00:39:00,920
Good night, mademoiselle.
643
00:39:07,095 --> 00:39:10,329
Pierre, you shouldn't have
spoken to her like that.
644
00:39:10,331 --> 00:39:12,699
She's a very
obstinate girl, Mother.
645
00:39:12,701 --> 00:39:14,500
Well, after all,
Poland is her home.
646
00:39:14,502 --> 00:39:16,069
What's that?
647
00:39:16,071 --> 00:39:18,637
Just saying to Mother that
she's a very obstinate girl.
648
00:39:18,639 --> 00:39:20,873
Stubborn. Exactly.
That's what I mean.
649
00:39:20,875 --> 00:39:23,976
Stubborn as they come. Saw that
the first minute I clapped eyes on her.
650
00:39:23,978 --> 00:39:25,178
Won't listen to reason.
651
00:39:25,180 --> 00:39:27,279
Closes up her mind like a clam.
652
00:39:27,281 --> 00:39:29,248
Well, let's go to bed.
653
00:39:30,685 --> 00:39:33,186
Good night, Mother.
Good night, son.
654
00:39:33,188 --> 00:39:36,622
Good night, Father.
Good night, Pierre.
655
00:39:36,624 --> 00:39:39,759
She's so intelligent
about other things.
656
00:39:39,761 --> 00:39:41,761
Good night.
Good night.
657
00:39:46,634 --> 00:39:48,901
- Blind as a bat.
- Who?
658
00:39:48,903 --> 00:39:50,269
Your son.
659
00:41:03,577 --> 00:41:05,611
Mademoiselle Sklodowska?
660
00:41:07,081 --> 00:41:08,647
Mademoiselle?
661
00:41:10,484 --> 00:41:13,419
Mademoiselle Sklodowska?
662
00:41:13,421 --> 00:41:16,823
What is it? What's happened?
Is anything wrong?
663
00:41:18,993 --> 00:41:20,392
Dr. Curie!
664
00:41:22,063 --> 00:41:23,996
I find it impossible
for you to leave Paris.
665
00:41:23,998 --> 00:41:26,699
But, what... No, please.
I must talk to you.
666
00:41:26,701 --> 00:41:28,801
I find myself
in a very peculiar position.
667
00:41:28,803 --> 00:41:31,503
During these past two weeks, when
you've not been coming to the laboratory,
668
00:41:31,505 --> 00:41:33,139
I've found everything
very confusing.
669
00:41:33,141 --> 00:41:34,773
It's impossible to do my work.
670
00:41:34,775 --> 00:41:37,310
In short, I find it impossible
to go on without you.
671
00:41:37,312 --> 00:41:39,778
But now, suddenly, something
has become very clear to me.
672
00:41:39,780 --> 00:41:42,748
Uh, I am helpful to you
in the laboratory, am I not?
673
00:41:42,750 --> 00:41:44,783
Am I not? Didn't you
say that? Yes, of course.
674
00:41:44,785 --> 00:41:46,719
A few times, I've been able
to give you suggestions
675
00:41:46,721 --> 00:41:48,687
which you have found
valuable. But of course.
676
00:41:48,689 --> 00:41:50,256
Well, then. Now,
677
00:41:50,258 --> 00:41:52,424
whereas I'm inclined
to be nervous and impatient,
678
00:41:52,426 --> 00:41:54,227
you are quite the opposite.
You have a clear mind,
679
00:41:54,229 --> 00:41:57,463
you are tenacious, you will never
give up. It's an excellent combination.
680
00:41:57,465 --> 00:42:01,033
I might compare it with the chemical
formula NaCl, sodium chloride.
681
00:42:01,035 --> 00:42:02,768
It's a stable,
necessary compound.
682
00:42:02,770 --> 00:42:05,905
So, if we marry on this basis, our
marriage would always be the same,
683
00:42:05,907 --> 00:42:07,006
the temperature
would be the same,
684
00:42:07,008 --> 00:42:08,640
the composition
would be the same.
685
00:42:08,642 --> 00:42:10,709
There would be no
distractions, no fluctuations.
686
00:42:10,711 --> 00:42:13,346
None of the uncertainties
and emotions of love.
687
00:42:13,348 --> 00:42:14,847
But...
Uh, uh, uh...
688
00:42:14,849 --> 00:42:16,648
I know how you feel about
love. About men, I mean.
689
00:42:16,650 --> 00:42:19,818
And I respect that feeling.
It's also my own conviction.
690
00:42:19,820 --> 00:42:21,921
For the scientist,
there is no time for love.
691
00:42:21,923 --> 00:42:25,157
I have always believed science
and marriage to be incompatible,
692
00:42:25,159 --> 00:42:27,459
but it's stupid to believe
in generalizations.
693
00:42:27,461 --> 00:42:30,062
In our case, it would be
a wonderful collaboration.
694
00:42:30,064 --> 00:42:33,266
A wonderful collaboration.
Don't you feel that?
695
00:42:34,202 --> 00:42:35,534
I feel that.
696
00:42:35,536 --> 00:42:36,835
And as for your father,
from what you have said,
697
00:42:36,837 --> 00:42:40,339
I am sure he would applaud
such a collaboration.
698
00:42:40,341 --> 00:42:42,341
He might.
And as for Poland,
699
00:42:42,343 --> 00:42:45,311
what little good you could do
there, you could make up here tenfold
700
00:42:45,313 --> 00:42:47,413
on your own ground, science.
701
00:42:52,320 --> 00:42:54,620
What do you think I should do?
702
00:42:58,259 --> 00:43:01,794
It would be
a very fine thing, I believe,
703
00:43:01,796 --> 00:43:05,864
to pass our lives together with
our common scientific dream,
704
00:43:05,866 --> 00:43:09,168
to work together constantly
in our search,
705
00:43:09,170 --> 00:43:12,771
and any discovery that we
should make, no matter how small,
706
00:43:12,773 --> 00:43:15,942
would deepen the friendship
we already have for each other
707
00:43:15,944 --> 00:43:19,278
and increase the respect
we mutually feel.
708
00:43:19,280 --> 00:43:22,581
I can imagine
no respect or friendship
709
00:43:22,583 --> 00:43:25,418
greater than I have for you now.
710
00:43:25,420 --> 00:43:28,321
I can imagine no future
so full of promise
711
00:43:29,123 --> 00:43:30,990
as the one you offer.
712
00:43:32,961 --> 00:43:38,530
Then I suggest that you
stay on in Paris with me.
713
00:43:39,667 --> 00:43:41,467
I believe you are right.
714
00:43:41,469 --> 00:43:44,870
I should like to remain
in Paris very much.
715
00:43:48,843 --> 00:43:50,276
Thank you.
716
00:44:03,024 --> 00:44:04,790
We are engaged.
717
00:44:04,792 --> 00:44:06,525
Engaged?
Engaged?
718
00:44:17,105 --> 00:44:18,537
I'm sorry.
719
00:44:37,158 --> 00:44:39,625
Oh, Pierre, I'm so happy.
720
00:44:39,627 --> 00:44:42,228
So very happy.
721
00:44:42,230 --> 00:44:44,397
And I, too, my boy. Very
happy. Thank you, Mother.
722
00:44:44,399 --> 00:44:47,199
Thank you, Father.
Oh, Pierre.
723
00:44:47,201 --> 00:44:48,634
Good night, now,
Mother. I'm so glad.
724
00:44:48,636 --> 00:44:50,036
Good night.
Good night, Father.
725
00:44:50,038 --> 00:44:51,603
Good night, my boy.
Good night.
726
00:44:51,605 --> 00:44:53,639
Good night.
Good night.
727
00:44:54,425 --> 00:44:55,508
Good night.
728
00:45:06,187 --> 00:45:09,755
Quiet, please. Quiet, please.
Please, quiet.
729
00:45:09,757 --> 00:45:13,759
Gentlemen, quiet, please.
Now, look right here, please,
730
00:45:13,761 --> 00:45:17,463
and hold absolutely still
until I count up to ten.
731
00:45:18,065 --> 00:45:19,765
Still.
732
00:45:19,767 --> 00:45:23,102
One, and two
733
00:45:23,104 --> 00:45:26,171
and three, and four,
734
00:45:26,173 --> 00:45:29,775
and five, and six,
735
00:45:29,777 --> 00:45:31,477
and seven,
736
00:45:31,479 --> 00:45:34,513
and eight, and nine
737
00:45:34,515 --> 00:45:35,781
and ten.
738
00:45:39,721 --> 00:45:41,387
May I wish you happiness,
Madame Curie?
739
00:45:41,389 --> 00:45:43,456
Oh, David, thank you.
740
00:45:43,458 --> 00:45:45,824
You're the first one
who's called me that.
741
00:45:45,826 --> 00:45:48,694
Goodbye, Madame Curie, and bon
voyage. Thank you, mademoiselle.
742
00:45:48,696 --> 00:45:50,463
Goodbye, my dear Marie.
743
00:45:50,465 --> 00:45:52,765
Oh, Father, dear, goodbye.
744
00:45:52,767 --> 00:45:55,401
Oh, congratulations.
745
00:45:55,403 --> 00:45:57,336
Congratulations, Doctor
Curie. Thank you, David.
746
00:45:57,338 --> 00:45:58,871
Bye-bye, monsieur.
Bye.
747
00:45:58,873 --> 00:46:01,907
I'm so sorry to push past you.
748
00:46:01,909 --> 00:46:03,743
- Excuse me.
- Goodbye.
749
00:46:03,745 --> 00:46:06,579
Now, where can I put
this chicken?
750
00:46:06,581 --> 00:46:09,114
Mother, we don't need any more
food. We're not going into the jungle.
751
00:46:09,116 --> 00:46:10,849
Good gracious, what's this?
752
00:46:10,851 --> 00:46:13,319
Pierre, what do you want with
scientific books on your honeymoon?
753
00:46:13,321 --> 00:46:15,788
We want to read them, Mother.
Well, this is the last straw.
754
00:46:15,790 --> 00:46:18,223
Mother, we want those books.
The chicken'll do you far more good,
755
00:46:18,225 --> 00:46:19,492
I assure you.
756
00:46:19,494 --> 00:46:21,394
Bye. Scientific books
on a honeymoon.
757
00:46:21,396 --> 00:46:22,762
Did you ever hear such nonsense?
758
00:46:22,764 --> 00:46:23,996
Goodbye, my boy, goodbye.
759
00:46:23,998 --> 00:46:25,731
Goodbye.
Ready, Marie?
760
00:46:25,733 --> 00:46:28,200
Well, here they go.
Here they go.
761
00:46:32,507 --> 00:46:33,572
Come on.
762
00:47:48,949 --> 00:47:51,149
You're very lovely, Marie.
763
00:47:51,151 --> 00:47:52,951
Thank you, Pierre.
764
00:48:19,480 --> 00:48:20,779
The music is lovely, isn't it?
765
00:48:20,781 --> 00:48:22,715
Yes. Thank you.
766
00:48:27,855 --> 00:48:29,855
Pierre?
Yes?
767
00:48:29,857 --> 00:48:31,490
Will you hate to get back?
768
00:48:31,492 --> 00:48:34,627
In a way, although I have
a lot of work I must do.
769
00:48:38,832 --> 00:48:40,932
What shall I work on, Pierre?
770
00:48:40,934 --> 00:48:44,102
What subject shall I choose
for my doctor's degree?
771
00:48:44,104 --> 00:48:46,805
Isn't there anything that
particularly interests you?
772
00:48:46,807 --> 00:48:49,308
Oh, yes. Yes,
a number of things.
773
00:48:50,110 --> 00:48:51,343
But...
774
00:48:54,848 --> 00:48:57,849
What is it?
Why did you stop?
775
00:48:57,851 --> 00:49:01,920
Oh, nothing. It's just an idea
that went through my mind.
776
00:49:01,922 --> 00:49:04,556
Well, what was it?
777
00:49:04,558 --> 00:49:07,926
Well, do you remember the day that
Professor Becquerel showed us that rock?
778
00:49:07,928 --> 00:49:10,796
The pitchblende and the plate
he'd exposed to it.
779
00:49:10,798 --> 00:49:13,565
Yes.
You know, Pierre,
780
00:49:13,567 --> 00:49:15,934
I can't get that out of my mind.
781
00:49:16,437 --> 00:49:18,170
Really? Why?
782
00:49:18,172 --> 00:49:22,775
I know it's true that the rays are given
off by something in the pitchblende,
783
00:49:22,777 --> 00:49:26,312
but I can't get over the feeling
that there's more to it than that,
784
00:49:26,314 --> 00:49:28,647
that there's something else,
785
00:49:28,649 --> 00:49:32,250
something beyond
Becquerel's explanation.
786
00:49:32,252 --> 00:49:34,620
I don't quite understand.
787
00:49:36,590 --> 00:49:38,857
Well, what are these rays
that are given off,
788
00:49:38,859 --> 00:49:41,193
and why are they
being given off?
789
00:49:41,195 --> 00:49:43,995
It's an accepted principle in
science that nothing can go on forever
790
00:49:43,997 --> 00:49:46,365
without running
down, isn't it? Yes.
791
00:49:46,367 --> 00:49:49,067
I mean, a clock will run down
if it isn't wound.
792
00:49:49,069 --> 00:49:51,403
A fire would burn out
if it isn't replenished.
793
00:49:51,405 --> 00:49:54,272
Life will die if it isn't fed.
794
00:49:54,274 --> 00:49:56,809
And yet in these rocks, which
have been in the middle of the earth
795
00:49:56,811 --> 00:50:01,780
for millions of years,
never seeing the sun,
796
00:50:01,782 --> 00:50:06,385
rays are constantly being
given off, all by themselves.
797
00:50:07,921 --> 00:50:09,788
What is this energy?
798
00:50:10,825 --> 00:50:12,924
Where does it come from?
799
00:50:16,497 --> 00:50:19,465
I suppose
I'm being very foolish.
800
00:50:19,467 --> 00:50:21,633
Some of the greatest
achievements of science
801
00:50:21,635 --> 00:50:24,636
have come through
that same type of foolishness.
802
00:50:24,638 --> 00:50:26,304
When an explanation
is given of something,
803
00:50:26,306 --> 00:50:28,474
and everyone
in the world believes it,
804
00:50:28,476 --> 00:50:33,011
there may be one person
somewhere who can't quite accept it,
805
00:50:33,013 --> 00:50:35,013
who instinctively says,
806
00:50:35,015 --> 00:50:38,384
"I'm not sure that this is
sufficient explanation.
807
00:50:38,386 --> 00:50:41,520
"There may be something
beyond this."
808
00:50:41,522 --> 00:50:44,723
It's that
kind of foolishness, Marie.
809
00:50:48,195 --> 00:50:50,328
Well, I'm not that person,
that's sure.
810
00:50:50,330 --> 00:50:53,532
How do you know?
Perhaps you are.
811
00:50:53,534 --> 00:50:56,502
Perhaps Doctor Becquerel
has only set the gate ajar.
812
00:50:56,504 --> 00:50:59,438
There may be a long,
unexplored road ahead.
813
00:51:03,744 --> 00:51:06,712
I wouldn't even know
how to start, Pierre.
814
00:51:07,515 --> 00:51:09,681
I wouldn't know what to do.
815
00:51:18,826 --> 00:51:22,093
I'm very glad we're married
to each other, Pierre.
816
00:51:23,063 --> 00:51:24,362
Darling.
817
00:51:49,223 --> 00:51:50,555
Hello, Marie.
818
00:51:50,557 --> 00:51:52,825
My class kept me today
with the most stupid questions.
819
00:51:52,827 --> 00:51:54,126
I thought I'd never get away.
820
00:51:54,128 --> 00:51:56,328
And just tonight,
when we're having guests...
821
00:52:03,637 --> 00:52:05,838
I had a terrible problem.
822
00:52:05,840 --> 00:52:07,906
I hope I got the things
you wanted me to get.
823
00:52:07,908 --> 00:52:10,508
I lost the slip I made the notes
on, and I couldn't remember
824
00:52:10,510 --> 00:52:13,545
whether it was turnips
or carrots, so I got both.
825
00:52:13,547 --> 00:52:15,848
Mother likes carrots
and Father likes turnips,
826
00:52:15,850 --> 00:52:18,483
and here's some flowers
for the cook.
827
00:52:22,122 --> 00:52:23,889
Thank you, Pierre.
828
00:52:23,891 --> 00:52:25,457
What's the matter, Marie?
829
00:52:26,693 --> 00:52:28,727
Oh, Pierre, I'm so discouraged.
830
00:52:28,729 --> 00:52:31,230
It looks as if this method
of mine is all wrong.
831
00:52:31,232 --> 00:52:34,466
I wonder if I'm trying
something that's beyond me.
832
00:52:34,468 --> 00:52:36,201
What is it exactly that's wrong?
833
00:52:36,203 --> 00:52:38,670
I don't know.
834
00:52:38,672 --> 00:52:40,906
My measurements.
They don't mean anything.
835
00:52:40,908 --> 00:52:42,574
I know I must be making
mistakes somewhere,
836
00:52:42,576 --> 00:52:44,442
but I don't know where it is.
837
00:52:44,444 --> 00:52:48,947
I've checked them and I've
rechecked them 200 times.
838
00:52:48,949 --> 00:52:51,616
Maybe the electrometer
is not working right.
839
00:52:51,618 --> 00:52:54,686
That's what I'm afraid of.
840
00:52:54,688 --> 00:52:58,357
I wish you'd examine it
for me, Pierre.
841
00:52:58,359 --> 00:53:02,460
I'll go over it tomorrow.
Let's forget it tonight.
842
00:53:02,462 --> 00:53:05,964
Let's not talk, not even
think, about the laboratory.
843
00:53:06,433 --> 00:53:07,832
Promise?
844
00:53:09,370 --> 00:53:10,769
I promise.
845
00:53:34,028 --> 00:53:36,494
Well, Pierre, what is it?
846
00:53:36,496 --> 00:53:39,264
Marie, about those measurements,
847
00:53:39,266 --> 00:53:41,566
do you think anything could've
happened to change the capacity
848
00:53:41,568 --> 00:53:43,101
of the electrometer?
849
00:53:43,103 --> 00:53:45,904
Weren't we supposed to forget
about the laboratory tonight?
850
00:53:45,906 --> 00:53:48,673
I forgot, I'm sorry. No more,
no more. I'm terribly sorry.
851
00:53:49,843 --> 00:53:52,244
Here they are.
Where's my coat?
852
00:53:57,717 --> 00:54:00,319
Here we are.
Ah, hello, Pierre.
853
00:54:01,255 --> 00:54:02,454
Mother.
Dear, dear.
854
00:54:02,456 --> 00:54:04,056
I smell turnips.
855
00:54:04,058 --> 00:54:05,924
We've got carrots for you,
Mother. Oh, how sweet of you.
856
00:54:05,926 --> 00:54:08,393
Oh, I brought you
some of my new plum jelly.
857
00:54:08,395 --> 00:54:09,794
Oh, thank you, Mother.
858
00:54:09,796 --> 00:54:12,931
She made it, but I brought
it. Ah, thank you, Father.
859
00:54:12,933 --> 00:54:14,766
Let me have your things.
Your coat, Father.
860
00:54:14,768 --> 00:54:18,170
Yeah. You're not treating her
right, Pierre. She looks peaked.
861
00:54:18,172 --> 00:54:20,072
Oh, don't be silly.
862
00:54:20,074 --> 00:54:21,440
Why, you look lovely, dear.
863
00:54:21,442 --> 00:54:24,142
Just the same, she's too thin.
864
00:54:24,144 --> 00:54:27,245
And I say, a woman
without a child is a parasite.
865
00:54:27,247 --> 00:54:30,515
She feeds on life, but isn't
willing to give life in return.
866
00:54:30,517 --> 00:54:34,219
What has been her excuse to
have life? Why was she ever born?
867
00:54:34,221 --> 00:54:36,721
She's a bloodsucker.
Don't call names, Eugene.
868
00:54:36,723 --> 00:54:38,256
Are you listening to me?
869
00:54:38,258 --> 00:54:40,125
Of course, a woman without
a child is a bloodsucker.
870
00:54:40,127 --> 00:54:43,061
He didn't mean you, my dear. Oh,
yes, she's just the one I did mean.
871
00:54:43,063 --> 00:54:45,197
But I am going to have a child.
872
00:54:45,199 --> 00:54:47,065
When?
Soon, I hope.
873
00:54:47,067 --> 00:54:48,600
Oh, my dear.
Marie...
874
00:54:48,602 --> 00:54:49,901
Yes, dear?
875
00:54:49,903 --> 00:54:52,104
Tsk, tsk, look who's gonna say
something at last.
876
00:54:52,106 --> 00:54:54,039
Are you sure
the insulation was dry?
877
00:54:54,041 --> 00:54:55,440
Yes, Pierre.
878
00:54:55,442 --> 00:54:56,941
He's getting quite
chatty lately, isn't he?
879
00:54:56,943 --> 00:54:58,443
Shh. Don't bother them.
880
00:54:58,445 --> 00:55:00,278
They're thinking of
something. I don't believe it.
881
00:55:00,280 --> 00:55:02,080
Did you check
the ground connection?
882
00:55:02,082 --> 00:55:04,116
Why, no. I thought you gave it
to me in good order.
883
00:55:04,118 --> 00:55:06,318
Well, sometimes it works
loose, and you don't notice it.
884
00:55:06,320 --> 00:55:08,186
Pierre, that could be
possible, couldn't it?
885
00:55:08,188 --> 00:55:10,955
Yes. Yes, of course.
886
00:55:10,957 --> 00:55:14,259
The thing we must do is check that
line completely from one end to the other.
887
00:55:14,261 --> 00:55:16,495
In that case, my
measurements may be correct.
888
00:55:16,497 --> 00:55:18,030
Yes.
889
00:55:18,032 --> 00:55:19,964
Then all these months of work
wouldn't be wrong, after all.
890
00:55:19,966 --> 00:55:21,166
That's right.
891
00:55:21,168 --> 00:55:24,002
Pierre, that's it.
That must be it.
892
00:55:24,004 --> 00:55:26,804
That must be it.
Yes, that must be it.
893
00:55:26,806 --> 00:55:29,174
All right, all right.
Go ahead and check it.
894
00:55:29,176 --> 00:55:32,044
Father, it's just that... Well,
Marie's had so many setbacks
895
00:55:32,046 --> 00:55:33,545
with her work.
That's all right.
896
00:55:33,547 --> 00:55:35,580
Don't stop to explain, go
ahead. Do please forgive us.
897
00:55:35,582 --> 00:55:37,682
It's just that I've been
waiting so many months.
898
00:55:37,684 --> 00:55:39,418
It's all right, my dear.
899
00:55:39,420 --> 00:55:42,054
I hope you won't mind if I stay
long enough to finish my coffee.
900
00:55:42,056 --> 00:55:44,089
Please do. We'll
try and get back before you go.
901
00:55:44,091 --> 00:55:46,458
Thank you, my boy. Thank you.
902
00:55:46,460 --> 00:55:50,062
You know, sometimes I think that
son of yours is not quite all there.
903
00:55:50,064 --> 00:55:51,596
It was awfully nice
having dinner with you.
904
00:55:51,598 --> 00:55:53,665
Nice having dinner with you.
905
00:55:53,667 --> 00:55:55,600
You know, I never come
to this house...
906
00:55:55,602 --> 00:55:57,402
Drink your coffee, Eugene.
907
00:55:58,772 --> 00:56:00,705
It happens every time.
908
00:56:15,122 --> 00:56:16,321
Well?
909
00:56:17,224 --> 00:56:18,623
It's all right.
910
00:56:18,625 --> 00:56:21,994
There's nothing wrong with it.
I was wrong.
911
00:56:21,996 --> 00:56:24,129
I was sure we'd found it.
912
00:56:25,799 --> 00:56:27,065
Well...
913
00:56:28,369 --> 00:56:31,003
Now I don't know.
I'm sorry.
914
00:56:33,107 --> 00:56:35,407
You tested all of the elements.
You're sure of that, Marie?
915
00:56:35,409 --> 00:56:37,276
Yes, I'm positive, Pierre.
916
00:56:37,278 --> 00:56:39,811
And you found that only two of them,
uranium and thorium, gave off rays.
917
00:56:39,813 --> 00:56:42,180
That's right. Then you
measured the uranium and thorium
918
00:56:42,182 --> 00:56:43,315
in the pitchblende ore?
919
00:56:43,317 --> 00:56:45,183
And that's when
I ran into trouble.
920
00:56:45,185 --> 00:56:47,986
The pitchblende had more
radioactivity than I could explain
921
00:56:47,988 --> 00:56:52,557
by the amount of uranium
and thorium it had in it.
922
00:56:52,559 --> 00:56:55,560
Would you like to show me how
you make your measurements, Marie?
923
00:56:55,562 --> 00:56:57,896
You wouldn't mind?
Of course not.
924
00:56:57,898 --> 00:56:59,298
All right.
925
00:57:02,702 --> 00:57:06,338
Here's what I've done so
many times that I've lost count.
926
00:57:07,207 --> 00:57:09,441
Here is crude pitchblende.
927
00:57:09,443 --> 00:57:11,977
Now, we know that the rays come
from the uranium and the thorium
928
00:57:11,979 --> 00:57:13,278
that are in this pitchblende.
929
00:57:13,280 --> 00:57:15,513
Those two elements
give off the rays. Correct.
930
00:57:15,515 --> 00:57:17,049
I put the pitchblende
in this mortar...
931
00:57:17,051 --> 00:57:18,283
Has the mortar
always been cleaned?
932
00:57:18,285 --> 00:57:20,085
Always. And grind it up.
933
00:57:20,087 --> 00:57:23,555
Here's the ground pitchblende,
still with uranium and thorium in it.
934
00:57:23,557 --> 00:57:25,390
I always
fill the dish level full.
935
00:57:25,392 --> 00:57:27,025
This is the way
I've done it every time.
936
00:57:27,027 --> 00:57:28,827
Then I place it
in the electrometer.
937
00:57:33,000 --> 00:57:35,367
And I close the case
so there's no draft.
938
00:57:35,369 --> 00:57:36,634
Good.
939
00:57:36,636 --> 00:57:38,903
Then I charge the electrometer.
940
00:57:45,212 --> 00:57:47,679
Now we'll find out how much energy
the rays in the pitchblende have,
941
00:57:47,681 --> 00:57:49,814
is that right?
Right. Start.
942
00:57:50,851 --> 00:57:52,317
Ready?
Read.
943
00:58:06,333 --> 00:58:08,000
Eight.
Eight.
944
00:58:08,002 --> 00:58:11,236
Same reading I've always had.
945
00:58:11,238 --> 00:58:13,771
This pitchblende, with the
uranium and the thorium still in it,
946
00:58:13,773 --> 00:58:15,040
comes to eight.
947
00:58:15,042 --> 00:58:17,109
Now, here is pure uranium
948
00:58:17,111 --> 00:58:19,744
abstracted from the same
amount of pitchblende.
949
00:58:19,746 --> 00:58:22,680
Put this in exactly the
same place, close the case,
950
00:58:22,682 --> 00:58:24,582
charge the electrometer.
951
00:58:24,584 --> 00:58:27,452
Now we'll find out how much
energy the rays in the uranium have.
952
00:58:27,454 --> 00:58:28,686
Right.
953
00:58:29,589 --> 00:58:30,989
Ready?
Read.
954
00:58:40,134 --> 00:58:43,068
Two. Same as always.
955
00:58:43,070 --> 00:58:44,469
I've done nothing wrong so far.
956
00:58:44,471 --> 00:58:46,505
Not that I can see.
957
00:58:46,507 --> 00:58:47,872
We know then
that the pitchblende
958
00:58:47,874 --> 00:58:49,707
with the uranium
and the thorium in it
959
00:58:49,709 --> 00:58:53,478
comes to eight, and that
the uranium alone reads two.
960
00:58:53,480 --> 00:58:55,947
Now we test the thorium. PIERRE:
From the same amount of pitchblende?
961
00:58:55,949 --> 00:58:58,216
Of course. Put that in
exactly the same place,
962
00:58:58,218 --> 00:59:00,919
close the case,
charge the electrometer.
963
00:59:00,921 --> 00:59:03,621
Now we find out how much
energy the rays in the thorium have.
964
00:59:03,623 --> 00:59:04,956
Right.
965
00:59:04,958 --> 00:59:06,525
Ready?
Read.
966
00:59:14,101 --> 00:59:15,367
Two.
967
00:59:19,973 --> 00:59:23,808
I don't understand.
There must be a mistake.
968
00:59:25,145 --> 00:59:27,312
When the uranium and thorium
are in the pitchblende,
969
00:59:27,314 --> 00:59:29,581
the reading is eight,
970
00:59:29,583 --> 00:59:33,485
but individually,
they only total four.
971
00:59:33,487 --> 00:59:35,820
Have you checked all the other
elements in the pitchblende?
972
00:59:35,822 --> 00:59:39,091
I've checked every element
there is. You know the results.
973
00:59:39,093 --> 00:59:41,693
Every element in existence.
974
00:59:41,695 --> 00:59:45,630
Uranium and thorium are the
only elements that give off rays.
975
00:59:45,632 --> 00:59:48,633
Why therefore do they give off twice
as much when they're in the pitchblende,
976
00:59:48,635 --> 00:59:51,136
as they do when they're
tested separately?
977
00:59:51,138 --> 00:59:53,671
Where are those
four missing points?
978
00:59:53,673 --> 00:59:55,507
That's what I don't understand.
979
00:59:56,310 --> 00:59:58,710
I don't understand.
980
00:59:58,712 --> 01:00:02,080
You made a chemical analysis of what
is contained in pitchblende, didn't you?
981
01:00:02,082 --> 01:00:03,482
Of course.
Could I see it?
982
01:00:03,484 --> 01:00:04,649
Yes.
983
01:00:09,723 --> 01:00:12,957
Uranium oxide 75%,
thorium oxide 13%,
984
01:00:12,959 --> 01:00:15,927
lead sulphide 3%,
silicon dioxide 2%,
985
01:00:15,929 --> 01:00:18,463
calcium oxide 3%,
barium oxide 2%,
986
01:00:18,465 --> 01:00:20,064
iron oxide 1%,
987
01:00:20,066 --> 01:00:22,501
magnesium oxide 0.99%,
988
01:00:22,503 --> 01:00:25,069
other extraneous matter .001%.
989
01:00:50,030 --> 01:00:52,263
Pierre?
Yes?
990
01:00:52,265 --> 01:00:56,668
Our universe is composed of
definitely known substances, isn't it?
991
01:00:56,670 --> 01:00:59,871
Elements that are fixed forever.
992
01:00:59,873 --> 01:01:01,840
Inert, unchanging.
993
01:01:02,876 --> 01:01:04,876
We know that, don't we?
994
01:01:04,878 --> 01:01:07,412
All of our science
is based on that.
995
01:01:07,414 --> 01:01:11,616
All of our science
is based on that. Go on.
996
01:01:11,618 --> 01:01:16,187
In the beginning, man used to think
that there were only four elements.
997
01:01:16,189 --> 01:01:18,523
Earth, air, fire and water.
998
01:01:18,525 --> 01:01:21,393
They thought that everything in their
universe could be made out of those.
999
01:01:21,395 --> 01:01:24,563
Yes, go on. But they
were wrong, weren't they?
1000
01:01:24,565 --> 01:01:26,297
They were wrong.
1001
01:01:26,299 --> 01:01:29,067
Now we know
that there are 78 elements.
1002
01:01:30,871 --> 01:01:33,705
Those elements over there
on the shelves.
1003
01:01:33,707 --> 01:01:37,843
And we believe that there are
some elements still unknown.
1004
01:01:37,845 --> 01:01:40,879
But we assume that
these missing elements
1005
01:01:40,881 --> 01:01:45,116
will have the same character
as those we know already.
1006
01:01:45,118 --> 01:01:46,651
That's right.
1007
01:01:47,688 --> 01:01:48,953
Pierre,
1008
01:01:51,358 --> 01:01:55,861
what if there is a kind of matter in
the world we never even dreamed of?
1009
01:01:56,563 --> 01:01:58,730
What would that mean?
1010
01:01:58,732 --> 01:02:03,201
Marie, that would mean that
1011
01:02:03,203 --> 01:02:08,840
our whole conception of the nature
of matter would have to be changed.
1012
01:02:12,178 --> 01:02:14,012
It's cold in here.
1013
01:02:21,755 --> 01:02:24,055
Tell me what you are thinking.
1014
01:02:25,058 --> 01:02:26,558
I don't quite dare.
1015
01:02:26,560 --> 01:02:30,662
Go on and say it, no
matter how crazy it sounds.
1016
01:02:30,664 --> 01:02:34,633
What if we did not make a
mistake in our measurements?
1017
01:02:35,936 --> 01:02:40,238
What if the conception
of science is wrong?
1018
01:02:42,008 --> 01:02:46,711
What if there exists a matter
that is not inert, but alive?
1019
01:02:47,347 --> 01:02:48,747
Dynamic?
1020
01:03:03,764 --> 01:03:08,567
Do we dare think that
our four missing points,
1021
01:03:09,470 --> 01:03:12,170
this strange power,
1022
01:03:13,173 --> 01:03:17,241
is in that .001%?
1023
01:03:23,650 --> 01:03:27,652
Pierre, we have discovered
a new element.
1024
01:03:28,922 --> 01:03:31,322
An active element.
1025
01:03:35,762 --> 01:03:37,496
The residue of the pitchblende.
1026
01:03:37,498 --> 01:03:39,998
What was left over after I extracted
the uranium and the thorium.
1027
01:03:40,000 --> 01:03:41,766
It must be in there.
Where is it?
1028
01:03:41,768 --> 01:03:43,668
In the filter paper.
1029
01:03:46,507 --> 01:03:47,873
Close the curtains.
1030
01:03:56,717 --> 01:03:57,983
Ready?
1031
01:03:57,985 --> 01:04:01,152
Marie, if your four
missing points are here,
1032
01:04:01,154 --> 01:04:04,355
our notion of the universe
will be changed.
1033
01:04:06,894 --> 01:04:08,493
Ready?
Read.
1034
01:04:30,517 --> 01:04:31,683
Four.
1035
01:04:34,087 --> 01:04:35,520
Oh, Pierre.
1036
01:04:39,660 --> 01:04:40,859
Marie,
1037
01:04:42,262 --> 01:04:45,296
this new concept...
1038
01:04:45,298 --> 01:04:49,400
If we can prove the existence
of this new element,
1039
01:04:49,402 --> 01:04:52,871
it may enable us to look
into the secret of life itself
1040
01:04:52,873 --> 01:04:56,274
deeper than ever before
in the history of the world.
1041
01:04:59,913 --> 01:05:01,680
Madame Curie,
1042
01:05:01,682 --> 01:05:03,347
you must realize that the board
1043
01:05:03,349 --> 01:05:06,885
has given your application
every consideration.
1044
01:05:06,887 --> 01:05:09,320
However, the university
has not an extensive budget,
1045
01:05:09,322 --> 01:05:11,389
for the creation
of new laboratories
1046
01:05:11,391 --> 01:05:14,593
and for the new equipment
you ask for.
1047
01:05:14,595 --> 01:05:17,228
You state that you
and Dr. Curie
1048
01:05:17,230 --> 01:05:21,199
have detected the presence of a
new element, an active element.
1049
01:05:21,201 --> 01:05:22,867
But unfortunately,
1050
01:05:22,869 --> 01:05:26,071
you have given us no
convincing proof of its existence.
1051
01:05:26,073 --> 01:05:29,207
We have demonstrated
its existence experimentally.
1052
01:05:29,209 --> 01:05:31,910
We have carried on
our research intensively,
1053
01:05:31,912 --> 01:05:34,713
except for five weeks
in the autumn.
1054
01:05:34,715 --> 01:05:37,015
In September,
my daughter was born,
1055
01:05:37,017 --> 01:05:42,487
and a week later, my husband
had the misfortune to lose his mother.
1056
01:05:42,489 --> 01:05:45,289
But the rest of the time we
have devoted entirely to research.
1057
01:05:45,291 --> 01:05:47,225
And yet, in these eight
or nine months,
1058
01:05:47,227 --> 01:05:50,194
you have come
no closer to any proof
1059
01:05:50,196 --> 01:05:53,965
as to the existence of, uh...
What is the name of it?
1060
01:05:53,967 --> 01:05:55,800
My wife has named it radium.
1061
01:05:55,802 --> 01:05:57,168
Oh, yes. Radium.
1062
01:05:57,170 --> 01:05:59,871
I should like to ask
Dr. Curie a question.
1063
01:05:59,873 --> 01:06:01,539
Yes, Professor Roget.
1064
01:06:01,541 --> 01:06:05,243
This work will require
quite a little time, will it not?
1065
01:06:05,245 --> 01:06:07,012
Yes, of course.
1066
01:06:07,014 --> 01:06:10,915
But you're already teaching at
the school of physics and chemistry,
1067
01:06:10,917 --> 01:06:15,219
and Madame Curie is teaching
at the normal school at Sevres.
1068
01:06:15,221 --> 01:06:18,923
It would be a formidable undertaking
under the best of circumstances.
1069
01:06:18,925 --> 01:06:23,227
Under these conditions,
hardly seems promising.
1070
01:06:23,229 --> 01:06:28,199
And Madame Curie, in spite of
her acknowledged abilities, is,
1071
01:06:28,201 --> 01:06:32,671
if you will permit me to say
so, young, inexperienced
1072
01:06:33,439 --> 01:06:34,873
and a woman.
1073
01:06:35,976 --> 01:06:38,743
Gentleman, if you please,
1074
01:06:38,745 --> 01:06:41,579
this remark seems to me
entirely irrelevant.
1075
01:06:41,581 --> 01:06:44,282
It is perfectly true
that Madame Curie is young,
1076
01:06:44,284 --> 01:06:47,085
that she has not had the
experience that most of us have had,
1077
01:06:47,087 --> 01:06:49,120
and as you say, she is a woman.
1078
01:06:49,122 --> 01:06:50,922
But let me impress
upon you, gentlemen,
1079
01:06:50,924 --> 01:06:53,158
that she is a most
unusual woman,
1080
01:06:53,160 --> 01:06:56,294
I might say, well,
a most unusual woman.
1081
01:06:56,296 --> 01:06:59,097
You cannot classify her
with that term.
1082
01:06:59,099 --> 01:07:02,967
I have had the opportunity of
observing Madame Curie very closely,
1083
01:07:02,969 --> 01:07:04,535
and I can assure you, gentlemen,
1084
01:07:04,537 --> 01:07:06,838
that she is
a remarkable scientist,
1085
01:07:06,840 --> 01:07:10,909
as scrupulous as she is
brilliant, and furthermore... Huh?
1086
01:07:13,947 --> 01:07:15,947
Uh...
1087
01:07:15,949 --> 01:07:18,783
Of course, gentlemen, you understand
that I am looking upon Madame Curie
1088
01:07:18,785 --> 01:07:22,187
with complete coldness
and complete detachment,
1089
01:07:22,189 --> 01:07:25,123
as I would in judging
any other colleague.
1090
01:07:25,125 --> 01:07:27,058
We understand
that you are convinced
1091
01:07:27,060 --> 01:07:30,494
as to the reliability of
Madame Curie's investigations.
1092
01:07:30,496 --> 01:07:33,497
Entirely. I have even
put aside my own research
1093
01:07:33,499 --> 01:07:36,467
to devote my entire time
to collaborating with her
1094
01:07:36,469 --> 01:07:40,538
in the isolation
of this new element.
1095
01:07:40,540 --> 01:07:46,410
Dr. Curie, much as we would
like to help you and Madame Curie,
1096
01:07:46,412 --> 01:07:49,881
our budget does not provide
for purposes of this kind.
1097
01:07:49,883 --> 01:07:54,452
However, the suggestion
was made by Professor Roget,
1098
01:07:54,454 --> 01:07:57,521
in which we have
unanimously concurred,
1099
01:07:57,523 --> 01:07:59,523
to offer you the use of the shed
1100
01:07:59,525 --> 01:08:03,061
across the courtyard
from the school of physics.
1101
01:08:03,063 --> 01:08:04,562
We are aware that this shed
1102
01:08:04,564 --> 01:08:06,965
is not the most suitable place
for your investigation...
1103
01:08:06,967 --> 01:08:08,566
Gentlemen!
1104
01:08:08,568 --> 01:08:11,136
Am I to understand that you
are offering us the old shed
1105
01:08:11,138 --> 01:08:13,104
across from
the physics building?
1106
01:08:13,106 --> 01:08:16,574
The one that was used as a
dissecting room by medical students?
1107
01:08:16,576 --> 01:08:18,542
If this abominable shack
is available,
1108
01:08:18,544 --> 01:08:22,080
it's only because no one can be
found who is willing to work in it.
1109
01:08:22,082 --> 01:08:25,283
The roof leaks, it has no
floor but the wet ground,
1110
01:08:25,285 --> 01:08:26,918
it cannot be heated.
1111
01:08:26,920 --> 01:08:30,822
In summer it's as stifling as a
hothouse and in winter it freezes.
1112
01:08:30,824 --> 01:08:33,258
And do you imagine
that I would permit my wife
1113
01:08:33,260 --> 01:08:35,126
to work under these
appalling conditions?
1114
01:08:35,128 --> 01:08:37,528
If you do, gentlemen,
believe... Huh?
1115
01:08:43,970 --> 01:08:46,237
With my husband's permission,
1116
01:08:46,239 --> 01:08:49,274
we shall be very glad
to accept the shed.
1117
01:08:57,417 --> 01:09:00,318
We shall be very grateful
to have the shed.
1118
01:09:25,162 --> 01:09:29,364
This was the shed across
the courtyard from the school of physics.
1119
01:09:29,366 --> 01:09:33,968
This was to be the laboratory
of Marie and Pierre Curie.
1120
01:09:33,970 --> 01:09:36,904
The place was even worse
than they had expected.
1121
01:09:36,906 --> 01:09:38,773
There was no equipment.
1122
01:09:38,775 --> 01:09:42,244
They were at the mercy of the
worst extremes of the weather.
1123
01:09:42,246 --> 01:09:46,448
How could they do anything
worthwhile under such conditions?
1124
01:09:46,450 --> 01:09:49,917
If they had known at the start
how long they were to work here,
1125
01:09:49,919 --> 01:09:54,122
and what difficulties awaited them,
would they have dared to begin?
1126
01:09:54,124 --> 01:09:56,358
Well, yes, they probably would.
1127
01:09:56,360 --> 01:09:59,261
They were that kind of people.
1128
01:09:59,263 --> 01:10:01,329
At first, it was
sheer physical labor,
1129
01:10:01,331 --> 01:10:04,065
beyond the strength
of either of them.
1130
01:10:04,067 --> 01:10:07,302
During those winter days
they carried on between them
1131
01:10:07,304 --> 01:10:10,172
the work of
an entire chemical plant.
1132
01:10:10,174 --> 01:10:12,140
The raw material was pitchblende
1133
01:10:12,142 --> 01:10:14,942
from the mines of Bohemia,
tons of it,
1134
01:10:14,944 --> 01:10:18,346
from which they planned to
extract all the known elements
1135
01:10:18,348 --> 01:10:21,316
until only a few ounces
remained.
1136
01:10:21,318 --> 01:10:25,387
From these few ounces, radium,
their precious element,
1137
01:10:25,389 --> 01:10:28,022
was eventually to be isolated.
1138
01:10:28,024 --> 01:10:31,059
In the beginning,
in spite of the bitter cold,
1139
01:10:31,061 --> 01:10:33,495
the work had to be done
out of doors
1140
01:10:33,497 --> 01:10:35,763
because of the fire
and the fumes.
1141
01:10:35,765 --> 01:10:38,700
The first step
was to melt the crude ore
1142
01:10:38,702 --> 01:10:42,671
in a large oblong tank
till it was boiling like lava.
1143
01:10:42,673 --> 01:10:44,839
Then acids were poured in.
1144
01:10:44,841 --> 01:10:47,576
This was to dissolve
out the salts.
1145
01:10:53,883 --> 01:10:55,817
When this was done,
1146
01:10:55,819 --> 01:10:58,986
the next stage was to melt down
the residue in separate cauldrons,
1147
01:10:58,988 --> 01:11:00,922
another backbreaking job,
1148
01:11:00,924 --> 01:11:03,658
for the fires must not go out,
night or day,
1149
01:11:03,660 --> 01:11:08,196
and either Pierre or Marie
had to be on hand all the time.
1150
01:11:08,198 --> 01:11:11,866
Dogged determination kept them
going through month after month
1151
01:11:11,868 --> 01:11:15,903
of such arduous,
dangerous work. But even so,
1152
01:11:15,905 --> 01:11:19,974
it began at last to tell
on both Pierre and Marie.
1153
01:11:29,986 --> 01:11:32,721
This was something
they had to fight continually,
1154
01:11:32,723 --> 01:11:34,021
the gas fumes.
1155
01:11:37,394 --> 01:11:40,528
Eventually,
months ran into years.
1156
01:11:40,530 --> 01:11:42,497
The kind of work changed,
1157
01:11:42,499 --> 01:11:46,033
but Pierre still had to build
or assemble their equipment,
1158
01:11:46,035 --> 01:11:49,371
and with any materials
that lay at hand.
1159
01:11:49,373 --> 01:11:51,706
What was left
of the original pitchblende
1160
01:11:51,708 --> 01:11:56,244
had now to be filtered and
refiltered to remove other elements.
1161
01:11:56,246 --> 01:11:57,845
And this work,
1162
01:11:57,847 --> 01:12:00,815
though not quite so physically
strenuous, was hard enough,
1163
01:12:00,817 --> 01:12:03,951
especially during
the hot summer days.
1164
01:12:06,022 --> 01:12:07,689
And so the work went on,
1165
01:12:07,691 --> 01:12:10,024
until presently
everything had been removed
1166
01:12:10,026 --> 01:12:13,595
from the tons of ore,
except two final elements.
1167
01:12:13,597 --> 01:12:15,930
One was barium, and the other,
1168
01:12:15,932 --> 01:12:19,601
which they had begun to think of
in their hearts as their own element,
1169
01:12:19,603 --> 01:12:22,837
was the precious,
elusive radium.
1170
01:12:22,839 --> 01:12:27,709
Pierre and Marie thought that the
end of their task must surely be in sight.
1171
01:12:27,711 --> 01:12:32,380
All that was now left was to
separate these two last survivors,
1172
01:12:32,382 --> 01:12:34,849
barium and radium.
1173
01:12:34,851 --> 01:12:36,518
This was the problem,
1174
01:12:36,520 --> 01:12:40,288
to separate barium and radium
somehow or other.
1175
01:13:10,270 --> 01:13:11,870
No separation.
1176
01:13:15,141 --> 01:13:16,841
No separation.
1177
01:13:18,144 --> 01:13:20,111
No separation.
1178
01:13:26,019 --> 01:13:28,986
"September 12th, 1899.
1179
01:13:28,988 --> 01:13:33,190
"Reduction of pitchblende nearly
finished. Only barium and radium remain.
1180
01:13:33,192 --> 01:13:35,860
"The next separation
will give radium."
1181
01:13:37,664 --> 01:13:42,600
"November 8th, 1899. First
experiment, no separation."
1182
01:13:42,602 --> 01:13:48,039
"November 10th, 1899. Second
experiment, no separation."
1183
01:13:48,041 --> 01:13:52,944
"July 16th, 1900. Four hundred
and fifty-eighth experiment,
1184
01:13:52,946 --> 01:13:55,980
"radium still refuses
to be separated from barium."
1185
01:13:58,752 --> 01:14:02,086
All right, then, radium
won't be separated from barium.
1186
01:14:02,088 --> 01:14:04,556
We've done all we can, and more.
1187
01:14:04,558 --> 01:14:06,023
More than most people
would've done,
1188
01:14:06,025 --> 01:14:09,293
thanks to your tenacity,
but it's useless.
1189
01:14:09,295 --> 01:14:11,429
We'll never find a way
of separating them.
1190
01:14:11,431 --> 01:14:14,499
Barium and radium
cannot be separated.
1191
01:14:17,203 --> 01:14:19,971
How much longer do you think
we can stand this insufferable heat?
1192
01:14:19,973 --> 01:14:22,674
Stifling in summer
and freezing in winter.
1193
01:14:22,676 --> 01:14:25,944
How much longer do you think
you can drive yourself like this?
1194
01:14:25,946 --> 01:14:28,145
And how much longer
do you think I can stand by
1195
01:14:28,147 --> 01:14:29,814
and watch you destroy yourself?
1196
01:14:29,816 --> 01:14:32,083
The world has done
without radium up to now.
1197
01:14:32,085 --> 01:14:35,620
What does it matter if it isn't
isolated for another 100 years?
1198
01:14:40,494 --> 01:14:42,293
I can't give it up.
1199
01:14:43,363 --> 01:14:45,864
If it takes 100 years,
1200
01:14:45,866 --> 01:14:49,100
it would be a pity.
1201
01:14:49,102 --> 01:14:53,004
But I'm going to see how
far I can go in my lifetime.
1202
01:15:22,602 --> 01:15:27,038
I have never seen burns
quite like these before.
1203
01:15:27,040 --> 01:15:29,774
They are very strange.
1204
01:15:29,776 --> 01:15:34,245
I can't ever remember
seeing anything quite like them.
1205
01:15:34,247 --> 01:15:37,715
They obviously don't come
from any normal substance.
1206
01:15:41,354 --> 01:15:45,023
Madame Curie, how long have
you been making your experiments
1207
01:15:45,025 --> 01:15:47,025
with this unknown element?
1208
01:15:47,027 --> 01:15:52,163
For the past three...
Three and a half years.
1209
01:15:52,165 --> 01:15:55,633
And have these burns
given you much pain?
1210
01:15:55,635 --> 01:15:57,101
No.
1211
01:15:57,103 --> 01:16:00,605
They've been
irritating at times,
1212
01:16:00,607 --> 01:16:03,775
but I never paid much
attention to them until lately.
1213
01:16:08,114 --> 01:16:09,346
I see.
1214
01:16:11,718 --> 01:16:13,451
It is obvious
that you are dealing
1215
01:16:13,453 --> 01:16:16,153
with some remarkably
powerful force.
1216
01:16:16,155 --> 01:16:20,257
As to what these burns are
exactly, there is no means of telling.
1217
01:16:21,427 --> 01:16:24,228
I don't wish to alarm you,
Madame Curie,
1218
01:16:24,230 --> 01:16:28,165
but it is very possible that these
burns might become serious,
1219
01:16:28,167 --> 01:16:30,468
might, in fact,
develop malignantly
1220
01:16:30,470 --> 01:16:34,706
if you continue to expose them
excessively to your unknown element.
1221
01:16:35,742 --> 01:16:38,509
It is not impossible,
1222
01:16:38,511 --> 01:16:41,646
but they might develop
into a cancerous nature.
1223
01:16:45,451 --> 01:16:47,986
It is my advice, madame,
1224
01:16:47,988 --> 01:16:50,488
that you abandon
your experiments.
1225
01:16:59,332 --> 01:17:02,399
Cancer?
No, Pierre.
1226
01:17:02,401 --> 01:17:06,838
He only said the burns
might develop malignantly.
1227
01:17:06,840 --> 01:17:10,008
Might develop into cancer? No.
1228
01:17:10,010 --> 01:17:14,245
He said they might possibly
develop into a cancerous nature,
1229
01:17:14,247 --> 01:17:17,515
but only if excessively
exposed to our radium.
1230
01:17:17,517 --> 01:17:21,119
So, if we're careful, there's
nothing to be frightened about.
1231
01:17:21,121 --> 01:17:23,121
But the very word frightens me.
1232
01:17:23,123 --> 01:17:25,723
You saw how it took
my own mother.
1233
01:17:27,661 --> 01:17:31,162
We'll have to give up
our experiments.
1234
01:17:31,164 --> 01:17:33,865
If we are dealing with as
powerful a force as this,
1235
01:17:33,867 --> 01:17:36,000
there's no telling what...
1236
01:17:36,002 --> 01:17:38,235
I won't allow it. I won't
let you take such risks.
1237
01:17:38,237 --> 01:17:39,303
I won't permit you.
Pierre, please.
1238
01:17:39,305 --> 01:17:40,604
No, Marie.
Listen to me, please.
1239
01:17:40,606 --> 01:17:42,740
There's something
I must tell you.
1240
01:17:42,742 --> 01:17:45,743
And then, you shall decide
as you wish.
1241
01:17:48,982 --> 01:17:50,682
Very well, Marie.
1242
01:17:51,951 --> 01:17:56,620
Since I left the doctor's,
I've been thinking.
1243
01:17:56,622 --> 01:18:00,457
This element of ours
obviously has a terrific power.
1244
01:18:00,459 --> 01:18:03,795
Power enough to affect
healthy tissue like mine.
1245
01:18:03,797 --> 01:18:06,530
Power enough to destroy tissue.
1246
01:18:06,532 --> 01:18:09,667
Pierre, if it has this power,
1247
01:18:09,669 --> 01:18:13,470
why hasn't it also the power
to destroy unhealthy tissue?
1248
01:18:15,474 --> 01:18:19,777
Do you realize what that
might mean? It could heal.
1249
01:18:19,779 --> 01:18:21,679
By destroying unhealthy tissue,
1250
01:18:21,681 --> 01:18:24,949
it could heal
all manner of diseases.
1251
01:18:25,585 --> 01:18:27,819
Like cancer, even?
1252
01:18:27,821 --> 01:18:30,354
Yes, Pierre,
it might even do that.
1253
01:18:30,356 --> 01:18:34,025
We don't know what things
it might do for people.
1254
01:18:36,495 --> 01:18:38,963
But, Marie...
Pierre, can't you see
1255
01:18:38,965 --> 01:18:42,033
how, how unimportant
little things like this are,
1256
01:18:42,035 --> 01:18:44,501
compared with
what it might mean?
1257
01:18:44,503 --> 01:18:48,606
It might prevent
great sicknesses, even deaths.
1258
01:18:49,508 --> 01:18:50,808
Pierre.
1259
01:19:16,302 --> 01:19:18,569
And so they went on
with their work,
1260
01:19:18,571 --> 01:19:21,205
using every possible precaution.
1261
01:19:21,207 --> 01:19:24,175
Marie's fingers healed.
1262
01:19:24,177 --> 01:19:27,544
And though they did not find a
way to separate radium from barium
1263
01:19:27,546 --> 01:19:29,380
in a single process,
1264
01:19:29,382 --> 01:19:32,083
they did discover a method
of removing barium
1265
01:19:32,085 --> 01:19:35,787
little by little
in infinitesimal amounts,
1266
01:19:35,789 --> 01:19:37,354
working on the theory
1267
01:19:37,356 --> 01:19:39,924
that once the whole
of the barium was removed,
1268
01:19:39,926 --> 01:19:42,393
nothing could be left
but radium.
1269
01:19:55,574 --> 01:19:58,375
Here, we see the sort of thing
they had to do.
1270
01:19:58,377 --> 01:20:00,978
This is called crystallization.
1271
01:20:00,980 --> 01:20:04,282
When the liquid evaporates,
crystals are left.
1272
01:20:04,284 --> 01:20:08,085
This was the thing they had
to do over and over again.
1273
01:20:27,140 --> 01:20:32,109
It proved to be the most exacting
of all the stages of their long task,
1274
01:20:32,111 --> 01:20:34,312
for it continued for two years,
1275
01:20:34,314 --> 01:20:37,849
and required thousands
of separate operations.
1276
01:20:37,851 --> 01:20:42,220
By now the residue from all the
various processes they had worked at
1277
01:20:42,222 --> 01:20:45,923
lay in hundreds of these
small evaporating bowls.
1278
01:20:45,925 --> 01:20:50,494
Small, because larger quantities
would not evaporate so quickly.
1279
01:20:50,496 --> 01:20:53,898
Crystallizing
and re-crystallizing,
1280
01:20:53,900 --> 01:20:57,969
each operation, they hoped,
bringing them closer and closer
1281
01:20:57,971 --> 01:21:01,705
to the heart
of the great mystery.
1282
01:21:01,707 --> 01:21:05,343
At last they arrived
at the final crystallization,
1283
01:21:05,345 --> 01:21:09,713
the one that contained the
concentrated result of all the others.
1284
01:21:09,715 --> 01:21:14,085
The last survivor out of those
hundreds of evaporating bowls.
1285
01:21:23,162 --> 01:21:25,329
I think I feel like crying.
1286
01:21:32,438 --> 01:21:34,571
Ah, Professor Perot!
1287
01:21:34,573 --> 01:21:37,942
Professor Perot.
Madame Curie.
1288
01:21:37,944 --> 01:21:41,512
But I'm afraid I've come
at a rather crucial moment.
1289
01:21:41,514 --> 01:21:43,814
No, no. We have finished.
1290
01:21:43,816 --> 01:21:46,617
We've nothing to do now but
wait. I'm delighted to see you.
1291
01:21:46,619 --> 01:21:49,787
There's nobody we'd rather have
with us at this moment than you.
1292
01:21:49,789 --> 01:21:54,658
Thank you. And I have brought
with me a very illustrious visitor.
1293
01:21:54,660 --> 01:21:57,761
No more illustrious than
these young folk will be.
1294
01:21:57,763 --> 01:22:00,864
The name of Curie
will lead all the rest.
1295
01:22:00,866 --> 01:22:04,501
You're taller, my boy,
considerably, than I imagined.
1296
01:22:04,503 --> 01:22:07,939
And you, madame,
so young, so beautiful.
1297
01:22:07,941 --> 01:22:09,807
And so brilliant.
Thank you.
1298
01:22:09,809 --> 01:22:12,310
I don't know which
is the greater miracle,
1299
01:22:12,312 --> 01:22:14,946
you or radium.
1300
01:22:14,948 --> 01:22:17,081
Why don't you
introduce me, Perot?
1301
01:22:17,083 --> 01:22:21,518
I think I know.
Isn't it Lord Kelvin?
1302
01:22:21,520 --> 01:22:25,222
I absolutely refused to return to
London without meeting you both.
1303
01:22:25,224 --> 01:22:27,224
As long as
the greatest living scientist
1304
01:22:27,226 --> 01:22:29,260
believed in the existence
of radium,
1305
01:22:29,262 --> 01:22:31,062
what the others thought
didn't seem to matter.
1306
01:22:31,064 --> 01:22:34,999
Here are a few
of the evaporating dishes.
1307
01:22:35,001 --> 01:22:37,368
How many crystallizations
did you make?
1308
01:22:37,370 --> 01:22:39,036
Hundreds, I suppose?
1309
01:22:39,038 --> 01:22:41,538
Tell him, Pierre.
Look here, sir.
1310
01:22:44,877 --> 01:22:50,214
Five thousand, six
hundred and seventy-seven.
1311
01:22:50,216 --> 01:22:54,751
And the last crystallization
is in there, I suppose?
1312
01:22:54,753 --> 01:22:58,655
Five thousand,
six hundred and seventy-seven.
1313
01:23:04,964 --> 01:23:07,031
The last crystallization.
1314
01:23:08,034 --> 01:23:10,534
What an historic moment.
1315
01:23:13,139 --> 01:23:17,941
That little bowl represents
eight tons of pitchblende,
1316
01:23:17,943 --> 01:23:20,777
and four years of work.
1317
01:23:20,779 --> 01:23:24,848
In a few hours, the water will be
gone and only radium will remain.
1318
01:23:24,850 --> 01:23:26,083
Pure radium.
1319
01:23:26,085 --> 01:23:28,986
I'm sorely tempted
to stay and see it,
1320
01:23:28,988 --> 01:23:32,856
but it's New Year's Eve and my
family's expecting me in London.
1321
01:23:32,858 --> 01:23:34,691
And it's just as well.
1322
01:23:34,693 --> 01:23:37,828
This great moment should
belong to the two of you.
1323
01:23:37,830 --> 01:23:39,796
Alone.
1324
01:23:39,798 --> 01:23:43,967
You begin the year, my
friends, that will mark your fame.
1325
01:23:43,969 --> 01:23:45,636
Goodbye.
Goodbye.
1326
01:23:45,638 --> 01:23:46,970
Goodbye.
Goodbye, sir.
1327
01:23:46,972 --> 01:23:48,672
Come along, Perot,
my train won't wait.
1328
01:23:48,674 --> 01:23:50,107
Goodbye, dear.
Goodbye.
1329
01:23:50,109 --> 01:23:52,143
Goodbye.
1330
01:23:52,145 --> 01:23:56,213
I shall come back to Paris next week
and see radium with my own eyes.
1331
01:23:56,215 --> 01:24:00,717
Meantime, send me a telegram
tonight and describe it to me.
1332
01:24:01,820 --> 01:24:04,355
We have a poet over there
1333
01:24:04,357 --> 01:24:07,324
who wrote something apt
for this occasion.
1334
01:24:07,326 --> 01:24:10,227
"Ring out the old,
ring in the new,
1335
01:24:10,229 --> 01:24:13,531
"Bring out the false,
bring in the true."
1336
01:24:14,300 --> 01:24:16,400
Goodbye. God bless you.
1337
01:24:16,402 --> 01:24:18,569
Goodbye.
Goodbye.
1338
01:24:24,343 --> 01:24:26,510
What a wonderful man.
1339
01:24:26,512 --> 01:24:29,680
The really great men
are always simple and good.
1340
01:24:32,918 --> 01:24:34,084
Yes.
1341
01:24:38,991 --> 01:24:42,459
- We're both very tired.
- Yes.
1342
01:24:42,461 --> 01:24:45,729
Should we try and get
some rest? Very well.
1343
01:24:45,731 --> 01:24:48,832
Sit here now and I'll
cover you with this robe.
1344
01:24:51,504 --> 01:24:53,737
There.
1345
01:24:53,739 --> 01:24:57,541
Pull your chair closer,
Pierre. I can't reach you.
1346
01:24:58,711 --> 01:25:01,077
There, that's better.
1347
01:25:01,079 --> 01:25:03,113
Let's try and doze off.
1348
01:25:31,510 --> 01:25:32,810
Pierre.
1349
01:25:34,513 --> 01:25:36,847
What time is it?
1350
01:25:36,849 --> 01:25:39,983
How long have we slept?
Must be time.
1351
01:25:43,556 --> 01:25:44,955
It's 5:00.
1352
01:25:46,191 --> 01:25:49,326
Must be crystallized by now.
Must be there.
1353
01:25:50,128 --> 01:25:52,429
Our radium must be there.
1354
01:25:58,571 --> 01:25:59,870
Come on.
1355
01:26:01,574 --> 01:26:05,008
Do you mind?
You look first.
1356
01:26:44,283 --> 01:26:46,483
There's nothing there.
1357
01:26:46,485 --> 01:26:48,519
Not a trace of anything.
1358
01:26:49,054 --> 01:26:50,921
Not a grain.
1359
01:26:50,923 --> 01:26:52,623
Only this stain.
1360
01:26:53,826 --> 01:26:55,926
What's happened, Pierre?
1361
01:26:55,928 --> 01:26:59,830
Where's our radium? What
have we done? Where is it?
1362
01:26:59,832 --> 01:27:01,932
What's happened?
Where is it, Pierre?
1363
01:27:01,934 --> 01:27:03,567
I don't know.
1364
01:27:03,569 --> 01:27:05,536
What did we do that was wrong?
What could we have done?
1365
01:27:05,538 --> 01:27:08,004
We've done nothing wrong.
I can't stand it, Pierre.
1366
01:27:08,006 --> 01:27:09,940
Where is our radium?
1367
01:27:09,942 --> 01:27:13,477
We worked for years and years and
years. It must be there. It must be there.
1368
01:27:13,479 --> 01:27:16,279
Four long years in this shed.
1369
01:27:17,149 --> 01:27:19,917
Four long years.
1370
01:27:35,834 --> 01:27:37,934
Is that you?
Yes, Father.
1371
01:27:37,936 --> 01:27:40,371
Well, something's got to be
done about that child of yours.
1372
01:27:40,373 --> 01:27:42,239
I think you ought
to take it back.
1373
01:27:42,241 --> 01:27:44,775
I had to stand on my head
to make her eat her supper.
1374
01:27:44,777 --> 01:27:47,210
And now she...
Now she...
1375
01:27:47,212 --> 01:27:50,147
Now she won't go to bed
until her mother tells her a story.
1376
01:27:50,149 --> 01:27:51,915
I'd like to know what's
the matter with my stories.
1377
01:27:51,917 --> 01:27:53,417
They're the same stories.
1378
01:27:54,487 --> 01:27:56,219
I'll go up to her.
1379
01:28:15,541 --> 01:28:17,641
Then what happened, Mommy?
1380
01:28:19,779 --> 01:28:22,513
I'm sorry, Irene, darling.
1381
01:28:22,515 --> 01:28:25,382
Mother just can't tell you
any more tonight.
1382
01:28:25,384 --> 01:28:27,250
Oh, Mommy, please.
1383
01:28:30,323 --> 01:28:33,190
What's the matter, Mommy?
1384
01:28:33,192 --> 01:28:36,193
But I want to know
what happened, Mommy.
1385
01:28:36,195 --> 01:28:40,698
If you close your eyes tight,
Daddy will tell you a story.
1386
01:28:40,700 --> 01:28:42,899
What's it about?
1387
01:28:42,901 --> 01:28:46,637
Well, uh, it's about...
1388
01:28:47,773 --> 01:28:51,642
It's about a strange
1389
01:28:51,644 --> 01:28:53,977
and wonderful treasure
1390
01:28:53,979 --> 01:28:57,080
that was locked up
in an enchanted stone.
1391
01:28:57,082 --> 01:28:59,650
Isn't there a princess in it?
1392
01:28:59,652 --> 01:29:01,685
Yes, a princess.
1393
01:29:02,822 --> 01:29:07,825
A beautiful princess
with golden hair.
1394
01:29:07,827 --> 01:29:09,760
Is there a prince, too?
1395
01:29:10,429 --> 01:29:12,596
No, not a prince,
1396
01:29:12,598 --> 01:29:15,666
but a man who lived all alone
1397
01:29:15,668 --> 01:29:18,635
until the princess found him.
1398
01:29:18,637 --> 01:29:20,404
Did they love each other?
1399
01:29:20,406 --> 01:29:22,506
Very much.
1400
01:29:23,876 --> 01:29:26,977
All right, Daddy.
My eyes are closed.
1401
01:29:28,347 --> 01:29:30,313
Well, now...
1402
01:29:31,950 --> 01:29:35,118
One day, the princess
told the man
1403
01:29:35,120 --> 01:29:38,121
about this wonderful treasure.
1404
01:29:38,123 --> 01:29:41,592
So they decided to go
in search of it together.
1405
01:29:42,995 --> 01:29:46,296
Now, no one had ever seen
this treasure, of course.
1406
01:29:46,298 --> 01:29:49,332
But the princess knew
that it was there.
1407
01:29:49,334 --> 01:29:52,536
And she knew if they could
get it out of the stone,
1408
01:29:52,538 --> 01:29:56,940
it might let people
see wonderful things
1409
01:29:56,942 --> 01:29:59,910
that they had never been able
to see before.
1410
01:30:01,113 --> 01:30:03,480
So they worked very hard
1411
01:30:03,482 --> 01:30:07,017
for a long, long time
1412
01:30:07,019 --> 01:30:11,288
to try and rescue the treasure
from the stone
1413
01:30:11,290 --> 01:30:15,025
and they grew very tired.
1414
01:30:15,027 --> 01:30:19,229
And at last, they knew that
they would never be able
1415
01:30:19,231 --> 01:30:23,400
to free the treasure from
the enchantment of the stone.
1416
01:30:24,637 --> 01:30:27,203
But they weren't sad about it.
1417
01:30:27,205 --> 01:30:29,440
Because they knew
1418
01:30:29,442 --> 01:30:33,844
that no matter how many
disappointments they had,
1419
01:30:33,846 --> 01:30:37,347
they would always
go on together,
1420
01:30:37,349 --> 01:30:39,883
having the courage
to take many disappointments
1421
01:30:39,885 --> 01:30:42,052
because they were together.
1422
01:30:43,923 --> 01:30:46,924
And they lived happily
ever after.
1423
01:30:53,966 --> 01:30:55,499
She's asleep.
1424
01:31:02,341 --> 01:31:06,443
You know,
we promised David that...
1425
01:31:06,445 --> 01:31:10,814
But I suppose you naturally
wouldn't feel like...
1426
01:31:10,816 --> 01:31:13,750
Oh, I remember,
the New Year's party.
1427
01:31:13,752 --> 01:31:17,688
But of course,
you don't feel like going...
1428
01:31:17,690 --> 01:31:21,391
Pierre, we promised.
Let's go.
1429
01:31:21,994 --> 01:31:23,426
I'd rather.
1430
01:31:24,162 --> 01:31:25,596
It might help.
1431
01:31:26,365 --> 01:31:28,899
Good. Good, then.
1432
01:31:38,944 --> 01:31:40,511
Happy New Year.
1433
01:31:41,113 --> 01:31:43,013
Happy New Year.
1434
01:31:43,015 --> 01:31:45,448
Happy New Year.
Happy New Year.
1435
01:31:54,192 --> 01:31:56,693
Happy New Year, Marie.
1436
01:31:56,695 --> 01:31:58,695
Happy New Year, Pierre.
1437
01:32:01,366 --> 01:32:02,599
Marie.
1438
01:32:45,143 --> 01:32:47,644
Try to put it out of your
mind, Marie, and go to sleep.
1439
01:32:47,646 --> 01:32:51,681
I can't.
I can't accept it, Pierre.
1440
01:32:51,683 --> 01:32:55,051
Marie, sometimes there are
things you just must accept.
1441
01:32:55,053 --> 01:32:56,586
If I only knew why we'd failed.
1442
01:32:56,588 --> 01:32:58,555
I think the failure itself
I wouldn't mind so much,
1443
01:32:58,557 --> 01:33:01,958
if I only knew
the reason for it.
1444
01:33:01,960 --> 01:33:03,760
Months and months
and months ago,
1445
01:33:03,762 --> 01:33:07,096
we knew we'd found
the right process to use.
1446
01:33:07,098 --> 01:33:10,467
Now, at the very end,
why should it suddenly fail?
1447
01:33:10,469 --> 01:33:12,869
I don't know.
I don't know.
1448
01:33:14,273 --> 01:33:18,808
Pierre, that stain
on the saucer.
1449
01:33:19,511 --> 01:33:21,077
Yes?
1450
01:33:21,079 --> 01:33:22,779
We didn't even test it, did we?
1451
01:33:22,781 --> 01:33:25,282
No, we didn't.
1452
01:33:25,284 --> 01:33:29,452
What we were expecting to find was
a definite amount of radium, wasn't it?
1453
01:33:29,454 --> 01:33:31,954
Something we could see and feel.
1454
01:33:31,956 --> 01:33:35,124
About as much as
a pinch of salt, you said.
1455
01:33:35,560 --> 01:33:37,226
Yes.
1456
01:33:37,228 --> 01:33:41,665
Pierre, what if it's...
1457
01:33:41,667 --> 01:33:44,534
What if it's merely
a question of amount?
1458
01:33:46,237 --> 01:33:48,371
What if there's
so little radium in proportion
1459
01:33:48,373 --> 01:33:52,776
to the amount of material we've
used, that even now we couldn't see it?
1460
01:33:54,413 --> 01:33:58,848
What if that stain,
even if it were the merest,
1461
01:33:58,850 --> 01:34:00,583
merest breath...
1462
01:34:02,688 --> 01:34:04,354
Go on.
1463
01:34:04,356 --> 01:34:05,789
Pierre.
1464
01:34:07,225 --> 01:34:09,091
Could it...
1465
01:34:09,093 --> 01:34:13,930
Could it be that that stain
is radium?
1466
01:34:34,986 --> 01:34:36,219
Pierre!
1467
01:34:38,957 --> 01:34:40,890
It's there!
1468
01:34:40,892 --> 01:34:44,728
The radium.
It's there! It's there!
1469
01:34:50,201 --> 01:34:51,835
Pierre!
1470
01:35:02,447 --> 01:35:03,747
It's there!
1471
01:35:03,749 --> 01:35:05,314
It's there!
1472
01:35:05,316 --> 01:35:07,884
It's there! It's there!
1473
01:35:12,123 --> 01:35:15,474
Oh, Pierre.
1474
01:35:15,476 --> 01:35:17,660
Where are they? Are they in
Paris? We'll go wherever they are.
1475
01:35:17,662 --> 01:35:19,362
I'm not going to tell you
where they are.
1476
01:35:19,364 --> 01:35:23,200
But Dr. Curie, I am the
representative of the London Times.
1477
01:35:23,202 --> 01:35:24,768
And there are
representatives here
1478
01:35:24,770 --> 01:35:27,403
from the presses of all the
great nations in the world.
1479
01:35:27,405 --> 01:35:31,641
Don't Dr. and Madame Curie
realize they can't hide from the press?
1480
01:35:31,643 --> 01:35:34,310
The whole world is afire
from their discovery.
1481
01:35:34,312 --> 01:35:36,880
The public wants to know
about them.
1482
01:35:36,882 --> 01:35:40,784
We have heard that they have refused
to take any money for their radium,
1483
01:35:40,786 --> 01:35:43,086
but they are giving it
to the world.
1484
01:35:43,088 --> 01:35:45,021
The Nobel Prize to a woman.
1485
01:35:45,023 --> 01:35:47,257
These are important matters,
Dr. Curie,
1486
01:35:47,259 --> 01:35:48,992
and the world must be told
about them.
1487
01:35:48,994 --> 01:35:51,094
Yes, the public must know.
1488
01:35:51,096 --> 01:35:52,328
Did they give it away free?
1489
01:35:52,330 --> 01:35:54,330
Where are they now?
1490
01:35:54,332 --> 01:35:57,267
Gentlemen, all I know
1491
01:35:57,269 --> 01:36:01,037
is that Pierre and Marie
are very tired.
1492
01:36:01,039 --> 01:36:02,538
They've been interviewed so much
1493
01:36:02,540 --> 01:36:04,808
that I can't see
there's anything more to tell
1494
01:36:04,810 --> 01:36:06,977
that the public would be
interested in.
1495
01:36:06,979 --> 01:36:11,614
They're sick. They've gone
away on a holiday to rest.
1496
01:36:11,616 --> 01:36:15,385
Now, it's utterly impossible for
any newspaperman in the world
1497
01:36:15,387 --> 01:36:18,755
to try to interview Dr. or
Madame Curie at the present time.
1498
01:36:18,757 --> 01:36:20,023
I'm sorry.
1499
01:36:26,932 --> 01:36:28,331
Excuse me.
1500
01:36:29,835 --> 01:36:33,436
I'm from the Courrier,
the newspaper in Grenoble.
1501
01:36:33,438 --> 01:36:36,072
Do you think I could see
Madame Curie?
1502
01:36:36,074 --> 01:36:39,910
I'm afraid you can't see her.
They're down here to rest.
1503
01:36:39,912 --> 01:36:42,212
It's their first holiday
in five years.
1504
01:36:42,214 --> 01:36:44,414
You wouldn't want
to disturb them.
1505
01:36:44,416 --> 01:36:47,417
Perhaps you could tell me
something about her.
1506
01:36:47,419 --> 01:36:50,420
I can't go back
without some sort of story.
1507
01:36:56,328 --> 01:36:59,495
Would you like to have something for
your paper that very few people know yet?
1508
01:36:59,497 --> 01:37:02,098
Oh, I certainly would.
1509
01:37:02,100 --> 01:37:04,901
Well, put in your newspaper
1510
01:37:04,903 --> 01:37:08,738
that the university has
granted Dr. and Madame Curie
1511
01:37:08,740 --> 01:37:11,942
a splendid new laboratory
1512
01:37:11,944 --> 01:37:17,480
with many rooms, the latest
equipment, and many assistants.
1513
01:37:17,482 --> 01:37:20,550
It's to be presented to them in
a formal ceremony next week.
1514
01:37:20,552 --> 01:37:21,952
Next week.
1515
01:37:24,323 --> 01:37:26,756
There, is that enough?
1516
01:37:26,758 --> 01:37:29,893
That's fine, that's wonderful.
1517
01:37:29,895 --> 01:37:32,295
I don't know how to thank you.
1518
01:37:32,297 --> 01:37:35,498
I can tell you I was scared
of meeting Madame Curie,
1519
01:37:35,500 --> 01:37:37,767
but it was rather
important to me.
1520
01:37:37,769 --> 01:37:40,170
You see, this is
my first assignment,
1521
01:37:40,172 --> 01:37:44,440
and if I could have gotten the
interview it would've helped a lot.
1522
01:37:44,442 --> 01:37:46,376
Well, monsieur,
you can tell your newspaper
1523
01:37:46,378 --> 01:37:49,980
that you got your interview
with Madame Curie.
1524
01:37:49,982 --> 01:37:51,781
Madame...
Goodbye.
1525
01:37:54,253 --> 01:37:55,886
Are you...
1526
01:37:55,888 --> 01:37:57,520
Are you Madame Curie?
1527
01:37:57,522 --> 01:38:01,191
Yes, and this is
my daughter, Irene.
1528
01:38:01,193 --> 01:38:03,726
It's a new tricycle,
so she has to show it off.
1529
01:38:03,728 --> 01:38:05,028
- And now...
- Mommy, Mommy.
1530
01:38:05,030 --> 01:38:08,731
Oh, here's my baby.
This is Eve.
1531
01:38:08,733 --> 01:38:11,001
Has she been a good baby?
Very good, madame.
1532
01:38:11,003 --> 01:38:13,736
Been a good baby, darling?
Yes, oui, madame.
1533
01:38:13,738 --> 01:38:15,972
Did she drink her milk?
Yes.
1534
01:38:15,974 --> 01:38:18,174
All right then...
Oui, madame.
1535
01:38:18,176 --> 01:38:20,616
Well, keep her out in the
air, Yvette. All right, off you go.
1536
01:38:22,347 --> 01:38:25,381
Now she'll make the
grand tour of the garden.
1537
01:38:27,085 --> 01:38:30,086
And now you'll excuse
me. Goodbye. Goodbye.
1538
01:38:40,665 --> 01:38:44,600
You know what I'm doing?
Pierre. I thought you were asleep.
1539
01:38:44,602 --> 01:38:49,072
No. I'm walking through
the new laboratory.
1540
01:38:49,074 --> 01:38:53,076
Don't imagine it too grand. It may
not come up to your expectations.
1541
01:38:53,078 --> 01:38:57,313
And at the moment, I'm
walking down a long, white hall.
1542
01:38:57,315 --> 01:39:00,683
Am I with you?
Yes, you're with me.
1543
01:39:00,685 --> 01:39:02,651
Now I'm examining
your work table.
1544
01:39:02,653 --> 01:39:04,553
I don't believe
it's large enough.
1545
01:39:04,555 --> 01:39:08,057
How is yours? Oh, we
haven't got there yet.
1546
01:39:08,059 --> 01:39:10,926
It will be exciting, won't it, when
we walk through it for the first time?
1547
01:39:10,928 --> 01:39:13,997
Yes, it'll be wonderful
to get back to work again.
1548
01:39:13,999 --> 01:39:15,898
We've lost so much time.
1549
01:39:15,900 --> 01:39:19,002
Oh, Pierre. The time we've
spent down here hasn't been lost.
1550
01:39:19,004 --> 01:39:21,304
We got our strength back.
1551
01:39:21,306 --> 01:39:26,642
Yes, that's true. We were ill,
both of us. More than we knew.
1552
01:39:26,644 --> 01:39:28,577
You know,
when we first came here,
1553
01:39:28,579 --> 01:39:32,181
I used to have some fantastically
morbid thoughts at times.
1554
01:39:32,183 --> 01:39:33,616
What do you mean?
1555
01:39:33,618 --> 01:39:37,286
Well, every day that passed
seemed so completely lost,
1556
01:39:37,288 --> 01:39:41,624
and I had a feeling I didn't
have much time to lose.
1557
01:39:41,626 --> 01:39:45,828
That my days were...
Well, it...
1558
01:39:45,830 --> 01:39:48,831
That I mustn't waste them,
that I had to drive ahead quickly
1559
01:39:48,833 --> 01:39:52,968
in order to have time to finish
everything I wanted to finish.
1560
01:39:52,970 --> 01:39:55,371
It's odd how one's mind will...
1561
01:39:58,476 --> 01:39:59,942
Why, Marie.
1562
01:40:01,079 --> 01:40:03,446
What a horrible thought to have.
1563
01:40:03,448 --> 01:40:05,348
It's just because I was so ill.
1564
01:40:05,350 --> 01:40:07,550
How could such a thought
have entered your mind?
1565
01:40:07,552 --> 01:40:08,951
Oh, darling, don't take it
so seriously.
1566
01:40:08,953 --> 01:40:10,453
It frightens me.
1567
01:40:10,455 --> 01:40:11,987
Oh, I'm sorry I mentioned it.
It was nothing.
1568
01:40:11,989 --> 01:40:13,656
It's just because
I was so worn out.
1569
01:40:13,658 --> 01:40:15,224
Really, Marie,
you know how tired I was.
1570
01:40:15,226 --> 01:40:19,195
Pierre, if one of us
should ever go,
1571
01:40:19,197 --> 01:40:21,330
the other couldn't go on alone.
1572
01:40:21,332 --> 01:40:23,899
Couldn't be expected of us,
could it?
1573
01:40:23,901 --> 01:40:25,535
Marie, I've upset you.
1574
01:40:25,537 --> 01:40:26,969
Could it, Pierre?
1575
01:40:31,109 --> 01:40:33,008
You are wrong, Marie.
1576
01:40:33,010 --> 01:40:37,513
Whatever happens, if one
should go, the other must stay on.
1577
01:40:37,515 --> 01:40:39,848
One must work just the same.
1578
01:40:39,850 --> 01:40:42,318
But I, for one, have no
intention of going anywhere
1579
01:40:42,320 --> 01:40:44,454
except to our wonderful
new laboratory.
1580
01:40:44,456 --> 01:40:46,789
Only one more week,
just think of it.
1581
01:40:46,791 --> 01:40:49,358
After all this waiting,
only one more week.
1582
01:40:53,064 --> 01:40:55,264
Pierre?
Yes, dear.
1583
01:40:55,900 --> 01:40:57,666
Come back here.
1584
01:40:57,668 --> 01:40:58,767
Huh?
1585
01:40:58,769 --> 01:41:00,203
Come back.
1586
01:41:03,408 --> 01:41:06,309
What is it? I want
to tell you something.
1587
01:41:06,311 --> 01:41:07,643
Sit down.
1588
01:41:12,617 --> 01:41:14,350
Well, what is it?
1589
01:41:15,720 --> 01:41:19,622
It's so hard.
I just can't find the words.
1590
01:41:22,026 --> 01:41:25,728
Pierre, are you proud of me?
1591
01:41:25,730 --> 01:41:29,098
Marie...
Because I'm so proud of you.
1592
01:41:29,100 --> 01:41:32,335
I'm so proud that
sometimes I think I'll burst.
1593
01:41:33,904 --> 01:41:36,739
You're a very great man, Pierre.
1594
01:41:36,741 --> 01:41:40,809
Not the way
the world means, just you.
1595
01:41:40,811 --> 01:41:44,947
Your kindness, your gentleness
and your wisdom.
1596
01:41:45,816 --> 01:41:48,851
I love you, Pierre, so deeply.
1597
01:41:49,887 --> 01:41:51,820
I never dreamed...
1598
01:41:53,558 --> 01:41:55,625
I'm so thankful, Pierre.
1599
01:41:57,529 --> 01:42:00,496
That's what
I wanted to tell you.
1600
01:42:00,498 --> 01:42:03,266
That's what I hope
you've always known.
1601
01:42:14,078 --> 01:42:17,813
"France has seen fit to bestow
upon this famous scientific couple
1602
01:42:17,815 --> 01:42:23,352
"a truly great honor in reward for their
services to science and to mankind."
1603
01:42:23,354 --> 01:42:26,422
Well, are you truly impressed?
1604
01:42:26,424 --> 01:42:29,058
"The president and faculty
of the University of Paris
1605
01:42:29,060 --> 01:42:30,626
"will present Pierre
and Madame Curie
1606
01:42:30,628 --> 01:42:32,828
"with a fully-equipped
laboratory
1607
01:42:32,830 --> 01:42:35,030
"with which to carry on
the many experiments
1608
01:42:35,032 --> 01:42:37,066
"they have opened
the gateway to.
1609
01:42:37,068 --> 01:42:40,035
"At 6:30
on the 19th of April..."
1610
01:42:40,037 --> 01:42:42,137
That's today, you know.
1611
01:42:42,139 --> 01:42:44,840
"...there will be a formal
presentation of the laboratory
1612
01:42:44,842 --> 01:42:47,943
"at which the world-famous
couple will appear."
1613
01:42:47,945 --> 01:42:50,930
Not bad, eh? Not bad.
1614
01:42:50,932 --> 01:42:52,215
Good morning. Good morning.
Good morning, Father.
1615
01:42:52,217 --> 01:42:53,415
Good morning, children.
Good morning, Pierre.
1616
01:42:53,417 --> 01:42:54,851
What's the matter
with this place today?
1617
01:42:54,853 --> 01:42:56,719
After all, it's no different
from any other day, is it?
1618
01:42:56,721 --> 01:43:00,122
This house is in a turmoil.
Everything is upside-down, topsy-turvy.
1619
01:43:00,124 --> 01:43:03,392
Nothing in its place. And where's your
mother? I haven't seen her for hours.
1620
01:43:03,394 --> 01:43:06,896
I don't know how I'm going to
remember anything. And, oh...
1621
01:43:09,533 --> 01:43:11,734
Where's my coffee? I'm late.
1622
01:43:12,470 --> 01:43:14,536
Oh, thank you, Lucille.
1623
01:43:14,538 --> 01:43:15,872
I don't know
where your mother's gone.
1624
01:43:15,874 --> 01:43:19,208
A house without a woman...
I--I--I don't understand.
1625
01:43:19,210 --> 01:43:20,809
Marie?
1626
01:43:20,811 --> 01:43:22,345
Mother's in there.
1627
01:43:23,081 --> 01:43:24,247
Uh...
1628
01:43:24,249 --> 01:43:26,382
What's she doing in there?
1629
01:43:29,487 --> 01:43:33,089
Mother's in there.
Mother's in there.
1630
01:43:33,091 --> 01:43:34,390
Marie?
1631
01:43:34,392 --> 01:43:36,993
I wouldn't go in there,
Pierre, if I were you.
1632
01:43:36,995 --> 01:43:39,061
She's having the last fitting
on a new dress
1633
01:43:39,063 --> 01:43:41,931
she's going to wear tonight
for the presentation.
1634
01:43:41,933 --> 01:43:44,233
It's supposed to be a surprise.
1635
01:43:44,235 --> 01:43:48,271
Oh, good, good.
That's a very sound idea.
1636
01:43:48,273 --> 01:43:50,339
Yeah, and remember,
I didn't tell you.
1637
01:43:50,341 --> 01:43:51,573
No, no, no.
1638
01:43:54,078 --> 01:43:56,812
Pardon me,
is Dr. Pierre here?
1639
01:44:00,351 --> 01:44:01,683
That's him.
1640
01:44:01,685 --> 01:44:05,054
Oh. Madame Curie
would like to see you.
1641
01:44:20,405 --> 01:44:24,807
You like it, Pierre? It's for
this evening, for the ceremony.
1642
01:44:24,809 --> 01:44:27,176
You look very beautiful, Marie.
1643
01:44:28,813 --> 01:44:30,579
You really like it?
1644
01:44:30,581 --> 01:44:31,747
I do.
1645
01:44:32,716 --> 01:44:34,116
Very much.
1646
01:44:35,619 --> 01:44:37,386
What color is that?
1647
01:44:37,388 --> 01:44:39,521
It's a very deep red.
1648
01:44:43,227 --> 01:44:48,464
You ought to have some kind of,
uh, a--a little ornament, hadn't you?
1649
01:44:48,466 --> 01:44:49,966
Oh, nonsense.
1650
01:44:49,968 --> 01:44:52,435
Yes, yes, you should.
Something bright.
1651
01:44:52,437 --> 01:44:55,338
I've seen them on women
and they look nice.
1652
01:45:02,746 --> 01:45:05,047
Now you're making me
self-conscious.
1653
01:45:05,049 --> 01:45:10,719
No, I was just thinking, what a
pity, evening dress becomes you so.
1654
01:45:10,721 --> 01:45:14,590
But there you are. We just
haven't had the time, have we?
1655
01:45:19,630 --> 01:45:22,831
Oh, look at that.
Our beautiful day ruined.
1656
01:45:22,833 --> 01:45:26,802
I was going to spend the day
in the park with the children.
1657
01:45:26,804 --> 01:45:29,738
Well, I must be off. I have a
hundred things to do today.
1658
01:45:29,740 --> 01:45:31,407
I promised to go
to the institute,
1659
01:45:31,409 --> 01:45:33,175
I have to look at the proofs
of my paper at the publisher's,
1660
01:45:33,177 --> 01:45:34,977
and endless things.
1661
01:45:34,979 --> 01:45:37,613
I want to clean everything up and start
fresh from the laboratory in the morning.
1662
01:45:37,615 --> 01:45:39,781
You mustn't be late. You must
allow yourself time to dress.
1663
01:45:39,783 --> 01:45:41,150
Madame, madame, the pins.
1664
01:45:41,152 --> 01:45:42,351
Oh.
1665
01:45:42,353 --> 01:45:44,686
Perhaps, one day,
I'll get a new dress suit.
1666
01:45:44,688 --> 01:45:47,390
Do you know I've had mine
since I got my doctor's degree?
1667
01:45:47,392 --> 01:45:48,690
Looks bad on me, doesn't it?
1668
01:45:48,692 --> 01:45:51,427
No, Pierre, no. You look
very handsome in anything.
1669
01:45:51,429 --> 01:45:53,762
Thank you, Marie.
1670
01:45:53,764 --> 01:45:55,731
Bye.
Goodbye, darling.
1671
01:45:57,968 --> 01:45:59,735
Perot is calling for us
at 6:00.
1672
01:45:59,737 --> 01:46:01,303
I'll be here.
1673
01:46:01,305 --> 01:46:03,239
Don't forget your rubbers. No.
1674
01:46:03,241 --> 01:46:04,940
Or your umbrella.
Oh, oh, oh.
1675
01:46:07,478 --> 01:46:09,778
Goodbye.
Goodbye, Pierre.
1676
01:46:09,780 --> 01:46:11,300
Pierre...
1677
01:46:44,449 --> 01:46:46,582
Monsieur. Madame.
1678
01:46:49,620 --> 01:46:51,753
Is there something
I can show you, monsieur?
1679
01:46:51,755 --> 01:46:55,924
Uh, I would like to buy a
pair of earrings for a lady.
1680
01:46:55,926 --> 01:46:58,527
We're going to a party
tonight. Yes, monsieur.
1681
01:46:58,529 --> 01:47:00,862
Did you have anything
special in mind?
1682
01:47:00,864 --> 01:47:06,168
Well, I have seen women wearing
earrings that I thought were very pretty.
1683
01:47:06,170 --> 01:47:09,838
Of course, I would like to get
something to match the lady's gown.
1684
01:47:09,840 --> 01:47:12,040
And may I ask the color
of the gown, monsieur?
1685
01:47:12,042 --> 01:47:13,342
It's dark red.
1686
01:47:15,279 --> 01:47:18,114
It's rather a special gown.
1687
01:47:18,116 --> 01:47:21,917
Uh, not low, of course, but...
1688
01:47:21,919 --> 01:47:23,685
What would you think
of these, monsieur?
1689
01:47:23,687 --> 01:47:26,655
They're amethysts.
They're very lovely.
1690
01:47:26,657 --> 01:47:30,058
Yes, aren't they?
And, uh, what are these?
1691
01:47:30,060 --> 01:47:33,929
Those are garnets.
Really?
1692
01:47:33,931 --> 01:47:38,267
They're both very lovely,
aren't they? I hardly know...
1693
01:47:38,269 --> 01:47:41,003
It would depend on the shape
of the lady's face.
1694
01:47:41,005 --> 01:47:44,006
Is it oval or round?
1695
01:47:44,008 --> 01:47:47,743
I would say
that her face was oval.
1696
01:47:47,745 --> 01:47:49,378
Yes, yes, oval.
1697
01:47:49,380 --> 01:47:51,547
And is she blond or...
1698
01:47:51,549 --> 01:47:53,048
Oh, blond, definitely.
1699
01:47:53,050 --> 01:47:57,553
Not too blond.
I mean, she can't... Well...
1700
01:47:58,689 --> 01:48:00,489
Just blond,
1701
01:48:00,491 --> 01:48:05,561
and her hair is sort of gold,
you know.
1702
01:48:05,563 --> 01:48:08,130
Gold?
Yes.
1703
01:48:08,132 --> 01:48:10,666
And her eyes are gray,
1704
01:48:10,668 --> 01:48:12,968
very calm and gray.
1705
01:48:14,338 --> 01:48:18,707
And her coloring
is very, very lovely.
1706
01:48:18,709 --> 01:48:23,512
Sort of smooth skin
and nice, delicate coloring.
1707
01:48:24,382 --> 01:48:27,483
And, uh... Well...
1708
01:48:29,353 --> 01:48:32,488
I don't know whether it
would be of any help to you,
1709
01:48:32,490 --> 01:48:35,724
but I believe the lady
is quite beautiful.
1710
01:49:15,266 --> 01:49:16,632
Look out!
1711
01:50:07,485 --> 01:50:10,919
It's lovely. You look
very beautiful, my dear.
1712
01:50:10,921 --> 01:50:12,454
Thank you.
1713
01:50:12,456 --> 01:50:15,524
It's rather unusual to be
praised for the way I look.
1714
01:50:15,526 --> 01:50:19,060
I'm sure you could have had that praise
in a great measure if you had wished it.
1715
01:50:19,062 --> 01:50:20,996
Thank you, Father.
1716
01:50:20,998 --> 01:50:24,433
I don't understand Pierre
being late, today of all days.
1717
01:50:24,435 --> 01:50:26,769
Well, you know Pierre.
1718
01:50:26,771 --> 01:50:28,671
I brought in some wine.
Oh.
1719
01:50:28,673 --> 01:50:32,308
I thought we might all have a drink
to that new laboratory before you go.
1720
01:50:32,310 --> 01:50:34,510
Oh, that was thoughtful
of you, Father.
1721
01:50:35,879 --> 01:50:38,146
That must be Professor Perot,
and Pierre not here.
1722
01:50:38,148 --> 01:50:39,815
I'll let him in.
1723
01:51:46,650 --> 01:51:47,949
Pierre?
1724
01:51:53,357 --> 01:51:55,924
Madame Curie,
1725
01:51:55,926 --> 01:51:58,460
it is my painful duty
to inform you
1726
01:51:58,462 --> 01:52:02,230
that your husband has been
the victim of a street accident.
1727
01:52:03,133 --> 01:52:05,200
He was instantly killed.
1728
01:52:07,137 --> 01:52:09,438
He can have suffered no pain.
1729
01:52:53,216 --> 01:52:55,517
Is she any better?
1730
01:52:55,519 --> 01:52:58,854
Just the same. I can't get
her to even speak to me.
1731
01:53:00,390 --> 01:53:01,890
I'm frightened.
1732
01:53:01,892 --> 01:53:04,192
Is she in there?
Yes.
1733
01:53:28,018 --> 01:53:30,719
Forgive me if I intrude.
1734
01:53:30,721 --> 01:53:33,054
I do so as Pierre's old friend,
1735
01:53:33,056 --> 01:53:35,390
as your old friend and teacher.
1736
01:53:37,461 --> 01:53:42,364
Please try to attend to what
I say. Try to hear my words.
1737
01:53:43,601 --> 01:53:46,468
Think what Pierre
would wish you to do.
1738
01:53:47,771 --> 01:53:51,139
How he would want you
to live now.
1739
01:53:51,141 --> 01:53:55,644
It is my belief that he
would wish you to continue
1740
01:53:55,646 --> 01:53:57,713
his work and yours.
1741
01:54:19,102 --> 01:54:20,468
My friend,
1742
01:54:21,972 --> 01:54:26,642
I know how much the
laboratory meant to Pierre.
1743
01:54:26,644 --> 01:54:29,110
I know how much
it would hurt him
1744
01:54:29,112 --> 01:54:31,747
if he knew
it wasn't to be yours.
1745
01:54:31,749 --> 01:54:33,782
It was his dream that someday
1746
01:54:33,784 --> 01:54:38,486
you and he would
stand there together.
1747
01:54:38,488 --> 01:54:42,190
I know it is hard for you to
think of going on by yourself
1748
01:54:42,192 --> 01:54:45,761
when you have done everything
together so many years.
1749
01:54:47,397 --> 01:54:51,800
But one must go on working
just the same.
1750
01:54:51,802 --> 01:54:55,003
You must find somewhere
within yourself
1751
01:54:55,005 --> 01:54:58,740
the strength to carry on
Pierre's work
1752
01:54:58,742 --> 01:55:00,408
and your own.
1753
01:55:03,480 --> 01:55:04,780
Hmm?
1754
01:55:33,376 --> 01:55:38,413
Ten years ago,
you told me so often
1755
01:55:38,415 --> 01:55:40,381
you were impressed
by something I said
1756
01:55:40,383 --> 01:55:43,218
when you were a student
in my class.
1757
01:55:43,220 --> 01:55:45,754
I spoke of Newton and Galileo,
1758
01:55:45,756 --> 01:55:50,092
and I said that probably none
of you would ever reach so high
1759
01:55:50,094 --> 01:55:53,561
to catch a star
on your fingertips.
1760
01:55:53,563 --> 01:55:55,130
I was wrong.
1761
01:55:58,502 --> 01:56:01,202
I have truly seen you reach
1762
01:56:01,204 --> 01:56:04,139
into the high place of knowledge
1763
01:56:04,141 --> 01:56:07,542
and catch a star
on your fingertips.
1764
01:56:10,848 --> 01:56:12,280
Marie,
1765
01:56:13,951 --> 01:56:16,084
there are more stars.
1766
01:59:46,129 --> 01:59:49,364
Yes, she was famous now.
1767
01:59:49,366 --> 01:59:52,467
This frail, stubborn,
eager woman
1768
01:59:52,469 --> 01:59:56,238
had carried on her great work
for a quarter of a century.
1769
02:00:16,093 --> 02:00:17,992
Madame Curie.
1770
02:01:01,171 --> 02:01:06,007
Even now,
after 25 years of intensive research,
1771
02:01:06,009 --> 02:01:09,711
we feel there is a great deal
still to be done.
1772
02:01:09,713 --> 02:01:11,980
We have made many discoveries.
1773
02:01:11,982 --> 02:01:15,950
Pierre Curie, in his suggestions
we have found in his notes,
1774
02:01:15,952 --> 02:01:20,155
and in thoughts he expressed to
me, has helped to guide us to them.
1775
02:01:20,991 --> 02:01:24,459
But no one of us can do much,
1776
02:01:24,461 --> 02:01:26,662
yet each of us, perhaps,
1777
02:01:26,664 --> 02:01:30,632
can catch some gleam
of knowledge,
1778
02:01:30,634 --> 02:01:33,435
which, modest
and insufficient of itself,
1779
02:01:33,437 --> 02:01:36,605
may add to man's dream of truth.
1780
02:01:38,375 --> 02:01:42,411
It is by these small candles
in our darkness
1781
02:01:42,413 --> 02:01:46,315
that we see before us,
little by little,
1782
02:01:46,317 --> 02:01:49,884
the dim outlines
of that great plan
1783
02:01:49,886 --> 02:01:51,653
that shapes the universe.
1784
02:01:52,923 --> 02:01:57,125
And I am among those
who think that, for this reason,
1785
02:01:57,127 --> 02:02:00,729
science has great beauty,
1786
02:02:00,731 --> 02:02:04,499
and with its great
spiritual strength
1787
02:02:04,501 --> 02:02:09,871
will, in time, cleanse
this world of its evils,
1788
02:02:10,674 --> 02:02:14,876
its ignorance, its poverty,
1789
02:02:14,878 --> 02:02:19,881
diseases, wars and heartaches.
1790
02:02:22,820 --> 02:02:26,020
Look for the clear light
of truth,
1791
02:02:26,890 --> 02:02:31,593
look for unknown, new roads,
1792
02:02:31,595 --> 02:02:36,865
even when man's sight
is keener far than now,
1793
02:02:36,867 --> 02:02:40,935
divine wonder
will never fail him.
1794
02:02:42,072 --> 02:02:45,774
Every age has its own dreams.
1795
02:02:46,877 --> 02:02:50,612
Leave, then,
the dreams of yesterday.
1796
02:02:50,614 --> 02:02:55,517
You, take the torch of knowledge
1797
02:02:55,519 --> 02:02:59,320
and build the palace
of the future.
133680
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.