All language subtitles for Madame.Curie.1943.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:09,569 --> 00:01:12,754 Fifty years ago, Paris was a lighthearted city, 4 00:01:12,756 --> 00:01:15,156 the goal of many a traveler. 5 00:01:15,158 --> 00:01:19,093 But some came not for gaiety, but to work, to study 6 00:01:19,095 --> 00:01:23,164 at one of the world's most famous universities, the Sorbonne. 7 00:01:23,166 --> 00:01:25,266 To its lecture rooms and classes 8 00:01:25,268 --> 00:01:27,803 came students from all over the world, 9 00:01:27,805 --> 00:01:30,605 and among them was a young girl. 10 00:01:30,607 --> 00:01:33,508 She was poor. She was beautiful. 11 00:01:33,510 --> 00:01:36,177 She had left her homeland and family. 12 00:01:36,179 --> 00:01:39,648 And here, in Paris, she was alone, 13 00:01:39,650 --> 00:01:43,284 haunted by dreams and invincibly eager. 14 00:01:43,286 --> 00:01:45,587 ...go out alone into space. 15 00:01:46,289 --> 00:01:48,623 Go out alone. 16 00:01:48,625 --> 00:01:52,561 You are a hundred here. One hundred students. 17 00:01:52,563 --> 00:01:56,030 But when it is time for you to think, 18 00:01:56,032 --> 00:01:58,166 you, too, will be alone, 19 00:01:58,168 --> 00:02:00,936 like the author of this equation, 20 00:02:00,938 --> 00:02:05,073 like Newton, let us say, or Galileo. 21 00:02:05,075 --> 00:02:09,711 Probably it will not be your good fortune to reach so high 22 00:02:09,713 --> 00:02:13,081 to catch a star on your fingertips. 23 00:02:13,083 --> 00:02:16,551 To catch a star on your fingertips. 24 00:02:16,553 --> 00:02:19,287 But this you can share with them. 25 00:02:19,289 --> 00:02:24,058 You can learn to be alone with nature, 26 00:02:24,060 --> 00:02:28,530 with a ray of light, a piece of earth, a drop of rain. 27 00:02:28,532 --> 00:02:32,000 You can become aware of the earth whirling about the sun 28 00:02:32,002 --> 00:02:35,436 at the rate of 66,000 miles per hour. 29 00:02:36,072 --> 00:02:37,739 Aware that the... 30 00:02:40,076 --> 00:02:43,378 What... What... What-What's that? 31 00:02:49,085 --> 00:02:50,886 You are feeling better? 32 00:02:50,888 --> 00:02:53,688 Sit, sit still a moment. You fainted. 33 00:02:53,690 --> 00:02:57,926 I... I'm sorry I interrupted the lecture so stupidly. 34 00:02:57,928 --> 00:03:00,862 You can get the notes from some other student. 35 00:03:00,864 --> 00:03:04,332 Your name is Marie Sklodowska? Yes. 36 00:03:04,334 --> 00:03:06,367 You are working for two master's degrees, 37 00:03:06,369 --> 00:03:09,137 one in physics and one in mathematics? 38 00:03:09,139 --> 00:03:14,075 You passed first in the mathematics examination last year? 39 00:03:14,444 --> 00:03:16,011 Yes. 40 00:03:16,013 --> 00:03:18,379 What did you have to eat today? 41 00:03:20,383 --> 00:03:22,551 Eat? Yes, eat. 42 00:03:24,287 --> 00:03:26,821 I don't remember. I had some lunch. 43 00:03:27,991 --> 00:03:29,724 What did you have? 44 00:03:31,394 --> 00:03:34,328 Some... All sorts of things. 45 00:03:35,098 --> 00:03:36,497 You have a pleasant room? 46 00:03:36,499 --> 00:03:38,399 Yes, monsieur. 47 00:03:38,401 --> 00:03:39,568 Good. 48 00:03:40,904 --> 00:03:42,971 Put on your hat and coat. 49 00:03:47,077 --> 00:03:48,509 Come along. 50 00:03:55,518 --> 00:03:56,785 Come along, please. 51 00:04:05,929 --> 00:04:10,431 It is rather unusual to have no friends here in Paris. 52 00:04:10,433 --> 00:04:12,634 I have little time for friends. 53 00:04:12,636 --> 00:04:15,637 Usually there is some young man. 54 00:04:17,407 --> 00:04:19,908 I am interested in physics and mathematics. 55 00:04:19,910 --> 00:04:22,010 Yes, so am I. 56 00:04:22,012 --> 00:04:25,647 And yet I have a wife, and a home, and a daughter 57 00:04:25,649 --> 00:04:28,116 and two granddaughters. 58 00:04:28,118 --> 00:04:30,585 I'm afraid I would never be up to that. 59 00:04:30,587 --> 00:04:34,222 Your desire is to go back to Poland and to teach? 60 00:04:34,224 --> 00:04:35,356 Yes. 61 00:04:35,358 --> 00:04:37,792 Your parents are in Warsaw? 62 00:04:37,794 --> 00:04:40,428 My father is a physics professor. 63 00:04:40,430 --> 00:04:42,230 He is old. 64 00:04:42,232 --> 00:04:45,199 When I have my degrees, I shall go back and live with him. 65 00:04:45,201 --> 00:04:46,768 You love Poland. 66 00:04:46,770 --> 00:04:48,870 Oh, yes. I love Poland. 67 00:04:48,872 --> 00:04:53,008 Physics and mathematics and Poland. 68 00:04:54,177 --> 00:04:55,476 Yes. 69 00:04:56,013 --> 00:04:57,612 Eat your soup. 70 00:05:04,788 --> 00:05:07,255 Thank you very much. 71 00:05:07,257 --> 00:05:11,126 The Society of National Industry has asked me 72 00:05:11,128 --> 00:05:15,530 to recommend someone to make a study of the magnetic properties 73 00:05:15,532 --> 00:05:17,498 of various steels. 74 00:05:17,500 --> 00:05:21,102 I would be glad to recommend you, if you wish. 75 00:05:21,104 --> 00:05:23,304 There would be some recompense, of course. 76 00:05:23,306 --> 00:05:24,906 I don't know exactly what... 77 00:05:24,908 --> 00:05:26,941 Oh, it wouldn't matter. Really, it wouldn't. 78 00:05:26,943 --> 00:05:28,409 I would be so grateful. 79 00:05:28,411 --> 00:05:30,779 Of course, you would require rather cumbersome equipment. 80 00:05:30,781 --> 00:05:34,448 Too cumbersome for our laboratories, I am afraid. 81 00:05:34,450 --> 00:05:37,585 However, I know a scientist of great merit 82 00:05:37,587 --> 00:05:40,521 who works in the school of physics and chemistry. 83 00:05:40,523 --> 00:05:43,491 Perhaps he might have a workroom available. 84 00:05:43,493 --> 00:05:47,028 Come and have tea Sunday with my wife and me. 85 00:05:47,030 --> 00:05:49,130 I will ask him to come, too. 86 00:05:49,132 --> 00:05:53,735 You probably know his name. It is Pierre Curie. 87 00:05:53,737 --> 00:05:57,638 Oh, thank you so much. Thank you. You have been very kind. 88 00:05:57,640 --> 00:06:00,541 Not at all, not at all. 89 00:06:00,543 --> 00:06:03,377 Goodbye, then. Until Sunday. Sunday. 90 00:06:03,379 --> 00:06:04,946 Good night. 91 00:06:04,948 --> 00:06:06,414 Good night. 92 00:07:01,304 --> 00:07:03,071 "To catch a star 93 00:07:04,307 --> 00:07:06,374 "on your fingertips." 94 00:08:09,206 --> 00:08:11,672 Ah! Madame Perot? 95 00:08:11,674 --> 00:08:14,376 Oh, you are Mademoiselle Marie Sklodowska, 96 00:08:14,378 --> 00:08:16,111 I know it. Yes. 97 00:08:16,113 --> 00:08:20,681 We've been waiting for you. My husband has told me all about you. 98 00:08:20,683 --> 00:08:24,419 Ah, Professor Curie, how nice. Madame. 99 00:08:24,421 --> 00:08:25,720 You two have met? 100 00:08:25,722 --> 00:08:28,490 Uh, I've not had the honor in the hallway of... 101 00:08:28,492 --> 00:08:30,992 This is Mademoiselle Marie Sklodowska. 102 00:08:30,994 --> 00:08:33,895 Professor Pierre Curie. 103 00:08:33,897 --> 00:08:36,697 My husband said that you have no friends in Paris. 104 00:08:36,699 --> 00:08:39,934 But that's impossible, my child. We must remedy that. 105 00:08:39,936 --> 00:08:44,072 Please, Professor, come in, come in. I'm sure you know everyone here. 106 00:08:44,074 --> 00:08:46,408 In Paris, you must have many friends. 107 00:08:46,410 --> 00:08:49,277 I want you to meet all these charming... 108 00:08:50,047 --> 00:08:52,447 May I introduce you to... 109 00:08:55,585 --> 00:08:58,886 From time to... Oh, pardon me, gentlemen. 110 00:08:58,888 --> 00:09:01,423 Dr. Curie. 111 00:09:01,425 --> 00:09:04,092 Good afternoon, Professor Perot. Good afternoon. 112 00:09:04,094 --> 00:09:07,929 I had no idea it was going to be, uh, a--a party. 113 00:09:07,931 --> 00:09:10,131 Nor I, believe me, monsieur. 114 00:09:10,133 --> 00:09:12,534 They spring up suddenly, these parties, 115 00:09:12,536 --> 00:09:14,869 out of the goodness of women's hearts. 116 00:09:14,871 --> 00:09:19,006 My wife wished a young student of mine to make many friends. 117 00:09:19,008 --> 00:09:21,142 Well, I'm very bad at parties. 118 00:09:21,144 --> 00:09:23,144 It's-- It's impossible for me to focus. 119 00:09:23,146 --> 00:09:26,948 My mind won't follow the most simple thought. Um... 120 00:09:26,950 --> 00:09:28,416 Oh, I--I--I beg your pardon. 121 00:09:28,418 --> 00:09:30,585 No, you are quite right. 122 00:09:30,587 --> 00:09:33,788 Well, then, maybe, uh, I'll come back some other day. 123 00:09:33,790 --> 00:09:35,256 No, no, no. 124 00:09:35,258 --> 00:09:38,826 I wanted to talk to you about a student of mine. Oh. 125 00:09:38,828 --> 00:09:40,828 Perhaps we could find a quiet corner 126 00:09:40,830 --> 00:09:43,190 and have a few moments' talk. Of course, of course. 127 00:09:44,667 --> 00:09:48,136 And as this student has very little money 128 00:09:48,138 --> 00:09:52,140 and is, I believe, extremely talented, 129 00:09:52,142 --> 00:09:54,809 I thought you might have a workroom available 130 00:09:54,811 --> 00:09:56,711 at the school of physics and chemistry. 131 00:09:56,713 --> 00:09:58,546 Well, I should be very glad. 132 00:09:58,548 --> 00:10:01,616 Unfortunately, at the moment we are extremely crowded ourselves. 133 00:10:01,618 --> 00:10:02,883 Oh, in that case... 134 00:10:02,885 --> 00:10:05,153 However, my own workroom is quite large. 135 00:10:05,155 --> 00:10:08,723 I would hesitate to ask you to share your own laboratory. 136 00:10:08,725 --> 00:10:10,958 I, uh, I have shared it with students before. 137 00:10:10,960 --> 00:10:12,660 You have? Yes. And some of them 138 00:10:12,662 --> 00:10:14,529 were very quiet and pleasant. 139 00:10:14,531 --> 00:10:17,465 On the other hand, one fellow was most troublesome. 140 00:10:17,467 --> 00:10:20,401 He--He used to whistle constantly. 141 00:10:20,403 --> 00:10:23,871 Well, I can assure you that this student is very serious. 142 00:10:23,873 --> 00:10:25,206 Then I should be very happy, of course. 143 00:10:25,208 --> 00:10:27,074 I'll see if I can find her. 144 00:10:27,076 --> 00:10:30,278 I think you'll find that she's very sincere. 145 00:10:31,781 --> 00:10:33,148 She? 146 00:10:33,150 --> 00:10:37,885 Oh, my granddaughters. These are my granddaughters. 147 00:10:37,887 --> 00:10:39,787 Excuse me. But, uh... 148 00:10:41,358 --> 00:10:43,525 Mademoiselle. Mademoiselle. 149 00:10:44,528 --> 00:10:46,861 Would you have a tea or coffee? 150 00:10:46,863 --> 00:10:49,230 Yes, thank you. Tea. 151 00:10:49,232 --> 00:10:50,431 That's coffee. 152 00:10:50,433 --> 00:10:51,633 Oh-oh. 153 00:10:53,236 --> 00:10:55,170 That's coffee, too. 154 00:10:55,172 --> 00:10:57,405 ...going to play the piano. Please sit down, everybody. 155 00:10:57,407 --> 00:10:59,541 Sit down here a moment, yes. 156 00:10:59,543 --> 00:11:00,875 Come along, come along, children. 157 00:11:00,877 --> 00:11:02,410 It's time for your performance. 158 00:11:02,412 --> 00:11:05,913 You'll excuse them, Dr. Curie. They are going to play the piano. 159 00:11:05,915 --> 00:11:08,550 Come along, come along, yes. 160 00:11:08,552 --> 00:11:11,052 There they are, yes. 161 00:11:13,456 --> 00:11:16,957 This is the student of whom we were speaking. 162 00:11:16,959 --> 00:11:20,361 Mademoiselle Sklodowska, Dr. Pierre Curie. 163 00:11:20,363 --> 00:11:21,563 We have already met. 164 00:11:21,565 --> 00:11:22,830 Dr. Curie is gracious. 165 00:11:22,832 --> 00:11:25,633 He consented to let you work in his laboratory. 166 00:11:25,635 --> 00:11:27,001 I am very grateful. 167 00:11:27,003 --> 00:11:29,237 Um, of course. I had no idea that, uh... 168 00:11:29,239 --> 00:11:32,807 Won't--Won't you sit down, mademoiselle? 169 00:11:32,809 --> 00:11:34,609 Oh, you will excuse me, please. 170 00:11:34,611 --> 00:11:38,279 I fear my grandchildren are about to entertain. 171 00:11:43,520 --> 00:11:45,620 Would you care for tea? 172 00:11:45,622 --> 00:11:47,862 Thank you, I've just had some. Oh. 173 00:11:57,400 --> 00:11:58,866 It's coffee. 174 00:12:05,442 --> 00:12:07,642 I appreciate very deeply, Dr. Curie, 175 00:12:07,644 --> 00:12:10,645 the privilege of working in your laboratory. 176 00:12:36,673 --> 00:12:39,741 They play incredibly badly, don't you think? 177 00:12:40,443 --> 00:12:42,477 Very badly, Dr. Curie. 178 00:12:43,846 --> 00:12:46,547 Of--Of course, I'm no judge. 179 00:12:46,549 --> 00:12:49,450 Professor Perot is an excellent scientist. 180 00:13:07,370 --> 00:13:08,837 Well, good morning, Dr. Curie. 181 00:13:08,839 --> 00:13:10,271 Good morning, David. 182 00:13:10,273 --> 00:13:12,607 The furnace is taken down and I'm beginning to set up 183 00:13:12,609 --> 00:13:14,909 for room temperature readings. 184 00:13:14,911 --> 00:13:16,644 I have the sulfates all ready for you. 185 00:13:16,646 --> 00:13:17,912 Thank you. 186 00:13:17,914 --> 00:13:20,147 Um, no one has arrived yet? 187 00:13:20,149 --> 00:13:21,716 Here at the laboratory? Yes. 188 00:13:21,718 --> 00:13:24,418 No, sir. Are you expecting someone? 189 00:13:24,420 --> 00:13:26,821 Well, there's a pupil of Professor Perot's 190 00:13:26,823 --> 00:13:29,023 who's going to be doing some work here. 191 00:13:29,025 --> 00:13:30,992 For a short time. Yes, sir. 192 00:13:30,994 --> 00:13:33,027 Her name is Maria... 193 00:13:33,029 --> 00:13:34,629 Uh... 194 00:13:34,631 --> 00:13:37,999 That's funny. I ought to remember it, I was introduced to her twice. 195 00:13:38,001 --> 00:13:40,502 Um... Sklodowska. 196 00:13:41,972 --> 00:13:43,671 She's a girl. 197 00:13:43,673 --> 00:13:45,640 Oh. 198 00:13:45,642 --> 00:13:48,743 Well, I--I didn't find out in time. 199 00:13:48,745 --> 00:13:52,847 Always the continual struggle against woman, David. 200 00:13:52,849 --> 00:13:55,116 When we wish to give all our thoughts to some work 201 00:13:55,118 --> 00:13:56,751 which estranges us from humanity, 202 00:13:56,753 --> 00:13:58,853 we always have to struggle against woman. 203 00:13:58,855 --> 00:14:03,090 Yes, sir. And women scientists are particularly unattractive, I find, sir. 204 00:14:03,092 --> 00:14:05,026 Woman loves life for the living of it. 205 00:14:05,028 --> 00:14:06,360 In the world of abstract research, 206 00:14:06,362 --> 00:14:08,295 she's a danger, a distraction. 207 00:14:08,297 --> 00:14:10,164 She's the natural enemy of science. 208 00:14:10,166 --> 00:14:12,133 There's no doubt of it, sir. 209 00:14:12,135 --> 00:14:14,468 Women and science are incompatible. 210 00:14:14,470 --> 00:14:17,605 Women of genius are rare. 211 00:14:17,607 --> 00:14:20,141 No true scientist can have anything to do with women. 212 00:14:20,143 --> 00:14:21,676 No, sir. 213 00:14:21,678 --> 00:14:25,279 Anyway, David, put her over there in that far corner. 214 00:14:25,281 --> 00:14:28,049 Yes, sir. And if you can, without being rude, 215 00:14:28,051 --> 00:14:30,852 inform her how important silence is to laboratory work. 216 00:14:30,854 --> 00:14:32,386 Yes, sir. 217 00:14:32,388 --> 00:14:35,156 I do hope she doesn't whistle. 218 00:14:35,158 --> 00:14:38,059 Oh, uh, David, would you mind going to the storeroom upstairs 219 00:14:38,061 --> 00:14:39,260 and see if there's a magnetometer? 220 00:14:39,262 --> 00:14:40,762 She'll need one for her experiments. 221 00:14:40,764 --> 00:14:42,263 Oh, yes, sir. 222 00:14:44,968 --> 00:14:47,702 I, uh... I'm very sorry, sir. 223 00:14:47,704 --> 00:14:48,970 Hmm. 224 00:15:12,161 --> 00:15:14,963 I beg your pardon. Are you looking for something? 225 00:15:14,965 --> 00:15:17,098 Yes, I am looking for Dr. Curie's laboratory. 226 00:15:17,100 --> 00:15:18,700 You're looking... 227 00:15:18,702 --> 00:15:20,602 But you're not... I mean, you can't be... Excuse me, please. 228 00:15:20,604 --> 00:15:23,638 Oh, no, you don't understand. You see, I'm Dr. Curie's assistant. 229 00:15:23,640 --> 00:15:26,007 Oh. Oh, then perhaps you can direct me. 230 00:15:26,009 --> 00:15:29,577 Well, I certainly can, I certainly can. Well... 231 00:15:29,579 --> 00:15:30,912 Just this way. Thank you. 232 00:15:30,914 --> 00:15:32,346 Well, now, what do you think of that? 233 00:15:32,348 --> 00:15:34,315 I ran straight into you the first thing. 234 00:15:34,317 --> 00:15:36,550 You know, Dr. Curie has asked me to look out for you, 235 00:15:36,552 --> 00:15:38,252 be sure that you have everything you want. 236 00:15:38,254 --> 00:15:41,322 So I'll just take everything into my own hands. 237 00:15:41,324 --> 00:15:42,957 Oh, here we are. 238 00:15:45,895 --> 00:15:49,831 Here she is, Dr. Curie. Ran straight into her the first thing. 239 00:15:51,101 --> 00:15:52,800 Oh. 240 00:15:52,802 --> 00:15:55,737 Good morning, mademoiselle. Good morning, Dr. Curie. 241 00:15:55,739 --> 00:15:58,339 This time we meet in rather a less confused atmosphere. 242 00:15:58,341 --> 00:16:00,474 Yes. Well, that's as it should be. 243 00:16:00,476 --> 00:16:02,576 People interested in work should be alone. 244 00:16:02,578 --> 00:16:05,212 You have met my assistant? Yes. 245 00:16:05,214 --> 00:16:06,848 I don't think I quite caught his name. 246 00:16:06,850 --> 00:16:09,617 David. David Le Gros. 247 00:16:09,619 --> 00:16:13,154 Uh, I'm sure that David will see that you are properly installed. 248 00:16:13,156 --> 00:16:15,156 Thank you very much, Dr. Curie. 249 00:16:15,158 --> 00:16:17,291 I appreciate this chance more than I can say. 250 00:16:17,293 --> 00:16:19,027 Not at all, not at all, mademoiselle. 251 00:16:19,029 --> 00:16:21,395 And I do hope you'll be quite comfortable. 252 00:16:23,599 --> 00:16:25,299 Over this way. 253 00:16:25,301 --> 00:16:27,635 We picked out an especially nice place for you right over here. 254 00:16:27,637 --> 00:16:30,504 You're going to have this far corner all to yourself. 255 00:16:30,506 --> 00:16:32,573 Of course, we would have had it fixed up for you, 256 00:16:32,575 --> 00:16:34,542 had we known sooner that you were coming, 257 00:16:34,544 --> 00:16:37,344 but we'll take care of that right away. 258 00:16:37,346 --> 00:16:38,780 How do you think this is going to suit you? 259 00:16:38,782 --> 00:16:40,514 Oh, it is excellent. 260 00:16:40,516 --> 00:16:43,284 I understand you're a pupil of Professor Perot's. Yes. 261 00:16:43,286 --> 00:16:45,519 I've studied with him, too. Wonderful, isn't he? 262 00:16:45,521 --> 00:16:47,188 Yes, he is. 263 00:16:47,190 --> 00:16:49,123 Oh, I'll give you a little more light. Please, don't bother. 264 00:16:49,125 --> 00:16:51,559 Dr. Curie wants you to be comfortable. 265 00:16:54,597 --> 00:16:56,463 I'm sorry, Dr. Curie. 266 00:16:58,501 --> 00:17:00,702 Here's some paper and pencil. 267 00:17:00,704 --> 00:17:02,603 You can make out a list of all the things you need 268 00:17:02,605 --> 00:17:04,839 and I'll go up and see if I can get a magnetometer for you. 269 00:17:04,841 --> 00:17:06,207 Thank you. 270 00:17:06,209 --> 00:17:07,508 I can take my coat off. 271 00:17:07,510 --> 00:17:10,211 Oh, there's no reason why you should. Your hat? 272 00:17:10,213 --> 00:17:12,513 I'll hang them up in the cupboard for you. 273 00:17:20,190 --> 00:17:22,090 I'm sorry, Dr. Curie. 274 00:17:32,035 --> 00:17:34,468 Let me help you. Oh, thank you. 275 00:17:34,470 --> 00:17:36,771 You know, my office is just upstairs. 276 00:17:36,773 --> 00:17:39,874 I hope you won't hesitate to call on me if I can be of any assistance. 277 00:17:39,876 --> 00:17:41,542 You're very kind. 278 00:17:43,646 --> 00:17:45,947 You're sure everything's all right? Quite. Thank you. 279 00:17:45,949 --> 00:17:47,414 Not at all. 280 00:17:49,919 --> 00:17:52,120 If there's anything you'd like to know about our equipment, 281 00:17:52,122 --> 00:17:54,588 I'll be glad to explain it to you. 282 00:18:07,603 --> 00:18:10,972 I wanted to give you some advice on where to eat around here. 283 00:18:10,974 --> 00:18:13,007 There's a very nice little restaurant... 284 00:18:13,009 --> 00:18:15,376 Really, monsieur, I don't think we should talk here. 285 00:18:15,378 --> 00:18:17,945 But I'm whispering. I just thought you ought to know where to go. 286 00:18:17,947 --> 00:18:20,047 Yes, but... I'll take you there today. 287 00:18:20,049 --> 00:18:21,816 That'll be the best way. Please, don't trouble. 288 00:18:21,818 --> 00:18:24,652 Oh, no trouble. No trouble at all. 289 00:18:24,654 --> 00:18:26,587 I'll come back for you. 290 00:19:43,132 --> 00:19:45,499 Good evening, mademoiselle. Good evening, Dr. Curie. 291 00:19:45,501 --> 00:19:48,135 Miserable evening, isn't it? Yes, isn't it? 292 00:19:48,137 --> 00:19:51,138 Oh, uh, by the way, did David get you the telescope scale 293 00:19:51,140 --> 00:19:52,540 you were asking for last week? 294 00:19:52,542 --> 00:19:54,975 Oh, yes, thank you very much. He finally located it. 295 00:19:54,977 --> 00:19:58,045 Good, good. Well, good evening. 296 00:20:06,022 --> 00:20:07,655 But you have no umbrella, mademoiselle. 297 00:20:07,657 --> 00:20:09,056 No, I haven't, Dr. Curie. 298 00:20:09,058 --> 00:20:11,926 I'm sorry. I didn't realize. Perhaps I can help you. 299 00:20:11,928 --> 00:20:13,393 Oh, I don't want to trouble you. 300 00:20:13,395 --> 00:20:15,563 Allow me. No trouble at all. No trouble at all. 301 00:20:15,565 --> 00:20:16,997 Thank you. 302 00:20:20,570 --> 00:20:21,802 You're very kind. 303 00:20:21,804 --> 00:20:23,904 Not at all, mademoiselle. 304 00:20:23,906 --> 00:20:27,741 May I ask you another question, Dr. Curie, in the same connection? 305 00:20:27,743 --> 00:20:31,812 It's a simple matter perhaps, but it, it puzzles me. 306 00:20:31,814 --> 00:20:33,280 Yes, mademoiselle? 307 00:20:33,282 --> 00:20:37,051 In the symmetries L sub Q and 2L sub Q... Uh-huh. 308 00:20:37,053 --> 00:20:38,953 ...you include only those rotations 309 00:20:38,955 --> 00:20:42,189 which are integral multiples of 2 pi over Q. 310 00:20:42,191 --> 00:20:46,727 But 2 pi times K over Q excludes the identity transformation, 311 00:20:46,729 --> 00:20:49,329 if K is not an integer. 312 00:20:49,331 --> 00:20:52,165 Yes, for finite K, that applies. Uh-huh. 313 00:20:52,167 --> 00:20:56,470 But in the limit L sub infinity, a difficulty seems to arise. 314 00:20:56,472 --> 00:20:59,439 I don't see why. It's quite straightforward. 315 00:20:59,441 --> 00:21:03,077 Well, if you consider the matter rigorously... 316 00:21:03,512 --> 00:21:04,778 Hmm. 317 00:21:04,780 --> 00:21:06,947 I'll have to look into that. 318 00:21:07,850 --> 00:21:09,917 This is where I live. 319 00:21:09,919 --> 00:21:13,553 Goodbye, and thank you. 320 00:21:14,256 --> 00:21:16,156 Of course, of course. 321 00:21:19,895 --> 00:21:22,562 Oh. Goodbye, mademoiselle. 322 00:21:22,564 --> 00:21:26,233 And may I say your conversation is very scintillating. 323 00:21:26,802 --> 00:21:28,201 Thank you. 324 00:21:33,109 --> 00:21:36,076 It's an extremely daring hypothesis. 325 00:22:04,874 --> 00:22:07,574 Good morning, mademoiselle. Good morning, Dr. Curie. 326 00:22:07,576 --> 00:22:10,544 I'm a little late this morning. I had to stop in at my publisher's. 327 00:22:26,195 --> 00:22:27,427 Uh, my book. 328 00:22:28,164 --> 00:22:29,629 Oh, it's out? 329 00:22:29,631 --> 00:22:32,632 One of the first copies. Just off the press. 330 00:22:34,469 --> 00:22:37,171 "On Symmetry in Physical Phenomena: 331 00:22:37,173 --> 00:22:40,273 "Symmetry of an Electric Field and of a Magnetic Field. 332 00:22:40,275 --> 00:22:42,042 "By Pierre Curie." 333 00:22:43,512 --> 00:22:45,846 That's something to be proud of. 334 00:22:47,717 --> 00:22:51,518 Uh, I thought perhaps you might like to have a copy. 335 00:22:51,520 --> 00:22:53,087 I would, very much. 336 00:22:53,089 --> 00:22:54,788 Well, then, it's yours. It's yours, mademoiselle. 337 00:22:54,790 --> 00:22:57,958 Oh, thank you. Uh, not at all. 338 00:23:11,506 --> 00:23:16,276 Uh, I inscribed the book to you, mademoiselle, on the flyleaf. 339 00:23:16,278 --> 00:23:18,712 I believe that's the usual procedure. 340 00:23:21,083 --> 00:23:23,383 I'm very flattered. 341 00:23:23,385 --> 00:23:24,785 Not at all. 342 00:23:25,354 --> 00:23:26,754 Not at all. 343 00:23:49,412 --> 00:23:51,178 Come in. 344 00:23:51,180 --> 00:23:52,746 Oh, Dr. Becquerel. 345 00:23:52,748 --> 00:23:54,681 I hope I'm not intruding, Dr. Curie, 346 00:23:54,683 --> 00:23:56,917 but could you step over to my laboratory with me? 347 00:23:56,919 --> 00:23:59,019 I think I've happened on something of great interest. 348 00:23:59,021 --> 00:24:00,321 Why, what is it? 349 00:24:00,323 --> 00:24:02,556 Are you too busy to... No, no, no. Not at all. 350 00:24:02,558 --> 00:24:04,258 I'll come at once. 351 00:24:04,260 --> 00:24:06,726 Oh, uh, aren't you coming, mademoiselle? If I may. 352 00:24:06,728 --> 00:24:09,096 You don't mind... No, no, no. Come along. Delighted. 353 00:24:09,098 --> 00:24:10,897 I came upon it quite by accident. 354 00:24:10,899 --> 00:24:13,067 I think you'll agree that it's really very extraordinary. 355 00:24:13,069 --> 00:24:15,035 What is the nature of it? 356 00:24:15,037 --> 00:24:16,403 Well, what do you see? 357 00:24:16,405 --> 00:24:18,805 You've taken the picture of a key, apparently. 358 00:24:18,807 --> 00:24:21,508 Yes, the picture of a key. 359 00:24:21,510 --> 00:24:26,280 But that picture of a key was taken in a very extraordinary manner. 360 00:24:26,282 --> 00:24:29,516 The picture of that key was taken in complete and total darkness 361 00:24:29,518 --> 00:24:32,353 without light of any kind. 362 00:24:32,355 --> 00:24:34,355 But, uh, how is that possible? 363 00:24:34,357 --> 00:24:37,657 Some months ago, I had the idea that perhaps certain rocks and minerals 364 00:24:37,659 --> 00:24:40,227 might store up light and energy from the sun. 365 00:24:40,229 --> 00:24:42,562 That if I left the rocks and minerals in the sun long enough, 366 00:24:42,564 --> 00:24:45,799 they might absorb some of its rays and then later give them out. 367 00:24:45,801 --> 00:24:48,168 So I made some photographic experiments. 368 00:24:48,170 --> 00:24:51,372 You see these rocks? They're all different kinds of minerals. 369 00:24:51,374 --> 00:24:55,142 I labeled them as you see, and left them outside in the sun for hours, 370 00:24:55,144 --> 00:24:57,444 then I put them in this drawer 371 00:24:57,446 --> 00:25:00,047 on photographic plates like this. 372 00:25:00,049 --> 00:25:02,316 And then I waited to see if they would give up any sunlight 373 00:25:02,318 --> 00:25:03,617 they might have absorbed. 374 00:25:03,619 --> 00:25:05,719 I see. And your experiment was a success? 375 00:25:05,721 --> 00:25:08,422 To the contrary, my experiment was a complete failure. 376 00:25:08,424 --> 00:25:10,224 Not one of the rocks I'd exposed to the sun 377 00:25:10,226 --> 00:25:11,825 affected the plates in any way. 378 00:25:11,827 --> 00:25:13,727 See, there they are. They're all black. Every one of them. 379 00:25:13,729 --> 00:25:16,963 Then how do you explain... Now look at this one, please. 380 00:25:16,965 --> 00:25:20,434 That has been exposed. Am I right? Light has reached it. 381 00:25:20,436 --> 00:25:22,969 Yes, that's been exposed. 382 00:25:22,971 --> 00:25:25,805 This plate was lying in this drawer. 383 00:25:25,807 --> 00:25:28,442 Quite by accident. I didn't even know it was there. 384 00:25:28,444 --> 00:25:30,944 It's the drawer that I keep some of my specimens in. 385 00:25:30,946 --> 00:25:33,047 And when I was putting my rocks back into the drawer, 386 00:25:33,049 --> 00:25:36,083 one of them must have fallen on this plate without my knowing it. 387 00:25:36,085 --> 00:25:38,018 I discovered it yesterday. 388 00:25:38,020 --> 00:25:41,688 This is the rock that I had not yet exposed to the sun. 389 00:25:41,690 --> 00:25:44,458 It's a piece of mineral-bearing ore called pitchblende. 390 00:25:46,995 --> 00:25:50,230 To make sure there could be no mistake, last night, I, myself, here in this room, 391 00:25:50,232 --> 00:25:52,499 in complete darkness took this rock, 392 00:25:52,501 --> 00:25:54,568 which had never been exposed to the sun 393 00:25:54,570 --> 00:25:58,305 and placed it on a photographic plate. 394 00:25:58,307 --> 00:26:01,975 I put this metal key between the stone and the plate, 395 00:26:02,678 --> 00:26:04,144 like this, 396 00:26:04,146 --> 00:26:05,579 so that it would be photographed 397 00:26:05,581 --> 00:26:08,048 if any light rays came from the stone. 398 00:26:09,851 --> 00:26:12,486 A half hour ago, I developed the plate. 399 00:26:13,589 --> 00:26:15,355 This is the result. 400 00:26:15,357 --> 00:26:16,990 You mean then, 401 00:26:16,992 --> 00:26:21,095 that there is something about that rock that gives off rays of its own. 402 00:26:21,097 --> 00:26:23,797 Rays powerful enough to go through black paper 403 00:26:23,799 --> 00:26:25,299 and affect this photographic plate. 404 00:26:25,301 --> 00:26:27,834 That, monsieur, must be so. 405 00:26:27,836 --> 00:26:30,737 It's incredible. It is incredible. 406 00:26:30,739 --> 00:26:34,108 It's as if there were a piece of the sun locked up in here. 407 00:26:36,545 --> 00:26:39,413 Strange. It's very strange. 408 00:26:39,415 --> 00:26:43,216 What could it be? What could be the nature of the radiation? 409 00:26:43,218 --> 00:26:45,018 What could be the origin of it? 410 00:26:45,020 --> 00:26:48,054 Perhaps we shall never know. 411 00:26:48,056 --> 00:26:51,592 It was very kind of you to take me to Dr. Becquerel's laboratory. 412 00:26:51,594 --> 00:26:53,460 Not at all, not at all. 413 00:26:53,462 --> 00:26:55,128 Dr. Curie, 414 00:26:55,130 --> 00:26:57,931 I want to thank you also for allowing me to do my experiments 415 00:26:57,933 --> 00:26:59,533 here in your laboratory. 416 00:26:59,535 --> 00:27:01,568 I couldn't have done this work for the Society of Industry 417 00:27:01,570 --> 00:27:03,203 if it hadn't been for your kindness. 418 00:27:03,205 --> 00:27:04,905 You finished that already? 419 00:27:04,907 --> 00:27:07,274 Yes, I had to do it quickly because I shall not have much time 420 00:27:07,276 --> 00:27:09,543 from now on to come to the laboratory. 421 00:27:09,545 --> 00:27:11,679 Why? What do you mean? 422 00:27:11,681 --> 00:27:14,648 From now on, I shall have to spend most of my time studying. 423 00:27:14,650 --> 00:27:18,018 My examinations come up in less than two weeks, you know. 424 00:27:18,020 --> 00:27:20,421 So soon? I hadn't realized. 425 00:27:20,423 --> 00:27:23,590 Yes, I've been here six months. It's the middle of June. 426 00:27:23,592 --> 00:27:25,225 The term is nearly over. 427 00:27:25,227 --> 00:27:26,694 How fast it goes. 428 00:27:27,363 --> 00:27:28,629 Yes. 429 00:27:28,631 --> 00:27:31,832 You know, a short time ago that tree was a skeleton. 430 00:27:31,834 --> 00:27:34,368 I always used to look forward to my summers in the country, 431 00:27:34,370 --> 00:27:36,002 but I'm only there at stray moments now, 432 00:27:36,004 --> 00:27:37,904 when I go to visit my mother and father. 433 00:27:37,906 --> 00:27:40,874 They have a small place outside of Paris at Sceaux. 434 00:27:40,876 --> 00:27:45,045 I used to take long walks through the woods there with my brother Jacques. 435 00:27:45,047 --> 00:27:46,714 Soon I shall be walking in the country. 436 00:27:46,716 --> 00:27:48,515 My father loves to walk. 437 00:27:48,517 --> 00:27:51,084 Your father? Is he here in Paris? 438 00:27:51,086 --> 00:27:54,421 Oh, no, in Warsaw. But we get out of the city now and then. 439 00:27:54,423 --> 00:27:55,656 Warsaw? 440 00:27:55,658 --> 00:27:57,658 But you're not thinking of going to Warsaw. 441 00:27:57,660 --> 00:27:59,259 Why, of course. But when? 442 00:27:59,261 --> 00:28:01,628 As soon as I finish my examination. But for how long? 443 00:28:01,630 --> 00:28:04,865 Why, for... Why, had you forgotten, Dr. Curie, 444 00:28:04,867 --> 00:28:07,701 that if I pass my examinations, I'm going back to Poland to teach? 445 00:28:07,703 --> 00:28:10,337 But I... Well, I knew that was your idea when you first came, 446 00:28:10,339 --> 00:28:11,505 but everything has changed now. 447 00:28:11,507 --> 00:28:13,440 You are making experiments of your own and... 448 00:28:13,442 --> 00:28:15,041 I know, and I shall miss Paris, too. 449 00:28:15,043 --> 00:28:18,078 But this is absurd, fantastic! Why, it never occurred to me. 450 00:28:18,080 --> 00:28:20,481 Oh, I--I--I hadn't planned on this at all. 451 00:28:20,483 --> 00:28:22,816 How can you dream of doing such a thing? 452 00:28:22,818 --> 00:28:26,887 Abandon science when you're making such progress? 453 00:28:26,889 --> 00:28:29,089 My father is getting old. He misses me. 454 00:28:29,091 --> 00:28:32,626 But if you stay on in Poland, you can't possibly go on with your studies. 455 00:28:32,628 --> 00:28:35,195 Anyone can teach, but you can do more. Much more. 456 00:28:35,197 --> 00:28:38,665 You have a talent, a very definite talent, and it's your duty to use it, 457 00:28:38,667 --> 00:28:42,002 with so much to be done, so much that's still undreamed of. 458 00:28:42,004 --> 00:28:44,872 Oh, mademoiselle, I--I--I beg you to reconsider. 459 00:28:46,108 --> 00:28:49,042 Oh, it's very kind of you, Dr. Curie. 460 00:28:49,044 --> 00:28:51,211 I'm really flattered. 461 00:28:51,213 --> 00:28:55,549 I'm afraid I can't give up the entire plan that I've had for so long. 462 00:29:01,690 --> 00:29:03,990 I thought, of course, you knew. 463 00:29:05,294 --> 00:29:09,563 I do not understand how anyone with a scientific mind 464 00:29:11,199 --> 00:29:14,334 can entertain the thought of abandoning science. 465 00:29:17,940 --> 00:29:19,907 I know. 466 00:29:19,909 --> 00:29:23,276 But there are other things that are important, too. 467 00:29:29,518 --> 00:29:31,819 Dr. Curie. Yes, mademoiselle. 468 00:29:31,821 --> 00:29:35,889 I had meant to ask you. I suppose you wouldn't care to attend my graduation. 469 00:29:35,891 --> 00:29:38,625 Well, I should enjoy very much seeing you get your degree, 470 00:29:38,627 --> 00:29:41,862 but, well, I have, uh... 471 00:29:41,864 --> 00:29:44,731 There's such a crowd always. Of course, of course. 472 00:29:44,733 --> 00:29:47,768 I understand perfectly. I feel exactly the same way myself. 473 00:29:47,770 --> 00:29:51,939 Well, I shall be coming in again, of course, to see to a few things. 474 00:29:51,941 --> 00:29:53,073 Goodbye, Dr. Curie. 475 00:29:53,842 --> 00:29:55,975 Goodbye, mademoiselle. 476 00:30:02,918 --> 00:30:07,120 ...we may well expect to hear again and again. 477 00:30:07,122 --> 00:30:10,290 It will always be interesting to you to look back 478 00:30:10,292 --> 00:30:12,426 and try to recall the personalities... Shh! 479 00:30:12,428 --> 00:30:15,662 ...of your classmates who have won fame. 480 00:30:15,664 --> 00:30:18,432 The Sorbonne is the mother of learning, 481 00:30:18,434 --> 00:30:21,835 and her children come from all the corners of the earth. 482 00:30:21,837 --> 00:30:26,506 They come, they are nourished, and then they return to their homeland 483 00:30:26,508 --> 00:30:29,576 to impart what they have received to others. 484 00:30:31,179 --> 00:30:34,681 France is not depleted by what they take away. 485 00:30:34,683 --> 00:30:38,985 The whole world is, in fact, enriched by what they learn. 486 00:30:38,987 --> 00:30:43,323 And France, in particular, gains more than she gives 487 00:30:43,325 --> 00:30:45,592 to these very earnest students. 488 00:30:45,594 --> 00:30:49,896 Professor Constant, chairman of the committee on scholarship, 489 00:30:49,898 --> 00:30:52,265 has gone over all the awards 490 00:30:52,267 --> 00:30:55,769 and will read the names of the successful candidates. 491 00:30:55,771 --> 00:30:59,539 It is my pleasure to introduce Professor Constant. 492 00:31:04,513 --> 00:31:08,047 The names of those who have been awarded degrees 493 00:31:08,049 --> 00:31:10,984 will be read in the order of merit. 494 00:31:10,986 --> 00:31:13,987 For the degree of Master of Physics, 495 00:31:13,989 --> 00:31:17,257 first, Marie Sklodowska. 496 00:31:48,290 --> 00:31:51,324 Oh, Dr. Curie. Oh, hello, David. 497 00:31:51,326 --> 00:31:54,260 Isn't she wonderful? First place in physics. 498 00:31:54,262 --> 00:31:56,596 Did you know we had that all the time in the laboratory? 499 00:31:56,598 --> 00:31:58,331 Yes, it's very gratifying. 500 00:31:58,333 --> 00:31:59,900 Oh, I knew she was bright. 501 00:31:59,902 --> 00:32:01,334 You haven't seen anything of Mademoiselle Sklodowska, 502 00:32:01,336 --> 00:32:03,136 have you, David? Oh, yes, I saw her. 503 00:32:03,138 --> 00:32:06,039 I had a nice talk with her. Congratulated her and everything. 504 00:32:06,041 --> 00:32:08,408 She went straight home. Had some packing to do. 505 00:32:08,410 --> 00:32:11,511 Packing? Well, she's leaving for Poland Tuesday. 506 00:32:11,513 --> 00:32:12,946 Oh. 507 00:32:12,948 --> 00:32:15,615 Well, goodbye, Dr. Curie. Awfully glad I ran into you. 508 00:32:15,617 --> 00:32:17,183 Goodbye, David. 509 00:32:17,820 --> 00:32:20,153 Ah, Dr. Curie. 510 00:32:20,155 --> 00:32:22,622 How do you do, Professor? Lovely, wasn't it? 511 00:32:22,624 --> 00:32:25,291 Packing... Yes, yes, wasn't it lovely? 512 00:32:48,750 --> 00:32:50,083 Come in. 513 00:32:51,620 --> 00:32:52,953 Come in. 514 00:32:56,959 --> 00:32:59,325 Dr. Curie. How do you do? 515 00:32:59,795 --> 00:33:01,695 Uh... 516 00:33:01,697 --> 00:33:06,132 I--I missed you at the graduation exercise. I--I looked all over for you. 517 00:33:06,134 --> 00:33:07,834 You were there? Yes. 518 00:33:07,836 --> 00:33:10,136 Then you heard? Yes, I, uh... 519 00:33:10,138 --> 00:33:13,172 My congratulations, mademoiselle. Thank you. 520 00:33:13,174 --> 00:33:15,542 You know, I was, I was... Never dreamed that I would... 521 00:33:15,544 --> 00:33:18,444 I mean, I was even afraid that I mightn't even... I... 522 00:33:18,446 --> 00:33:21,548 Oh I... I am glad you were able to go. 523 00:33:21,550 --> 00:33:24,183 Won't you sit down? Uh, thank you. 524 00:33:26,087 --> 00:33:27,787 I met David, 525 00:33:27,789 --> 00:33:31,357 and, uh, he told me that you were leaving for Poland on Tuesday. 526 00:33:31,359 --> 00:33:32,692 Yes. I see. 527 00:33:32,694 --> 00:33:35,629 Then you haven't reconsidered, mademoiselle? 528 00:33:35,631 --> 00:33:38,131 I'm afraid not. Of course, of course. 529 00:33:38,133 --> 00:33:40,867 I hoped, perhaps, you might have. 530 00:33:40,869 --> 00:33:43,202 Um, you were packing? 531 00:33:44,372 --> 00:33:48,141 Yes. Oh, yes. Yes, naturally. 532 00:33:48,143 --> 00:33:51,377 Well, then, uh, since you are leaving so soon on Tuesday, 533 00:33:51,379 --> 00:33:56,149 I presume there'd be no time for, uh, something I had in mind. 534 00:33:57,452 --> 00:33:58,552 Uh... 535 00:33:58,554 --> 00:33:59,886 That is, uh... 536 00:34:01,122 --> 00:34:03,924 My father, he is a doctor, you know. 537 00:34:03,926 --> 00:34:07,360 He's very short, oddly enough, but intelligent. 538 00:34:07,362 --> 00:34:09,128 And--And my mother is quite gay. 539 00:34:09,130 --> 00:34:11,565 I think you would enjoy knowing both of them. 540 00:34:11,567 --> 00:34:14,167 But of course, that would be impossible 541 00:34:14,169 --> 00:34:18,204 because you'll be busy packing and doing one thing or another. 542 00:34:18,206 --> 00:34:22,776 Uh, I had meant to ask you down before, but it slipped my mind. 543 00:34:22,778 --> 00:34:25,946 Still, I thought it might be nice for you to take away with you 544 00:34:25,948 --> 00:34:27,981 something of the Paris countryside. 545 00:34:27,983 --> 00:34:32,218 And since we were speaking of the country the last time I saw you, 546 00:34:32,220 --> 00:34:35,088 I thought perhaps you might like to come with me to spend the weekend there. 547 00:34:35,090 --> 00:34:38,458 It's not far, but, uh... 548 00:34:38,460 --> 00:34:41,962 Still, it's impossible, I see, because as I said before, 549 00:34:41,964 --> 00:34:45,799 you'll be busy packing and preparing for your journey. 550 00:34:45,801 --> 00:34:48,969 Yes, the idea's preposterous on the face of it. 551 00:34:50,405 --> 00:34:54,040 The idea's not preposterous at all. 552 00:34:54,042 --> 00:34:56,542 I should like to come, very much. 553 00:34:57,779 --> 00:34:59,045 You would? 554 00:34:59,047 --> 00:35:01,047 Yes. Thank you. 555 00:35:02,250 --> 00:35:04,017 Well, then... 556 00:35:04,019 --> 00:35:05,251 Uh... 557 00:35:06,521 --> 00:35:07,587 Well, then. 558 00:35:11,392 --> 00:35:13,092 I hate that girl. 559 00:35:13,595 --> 00:35:14,861 Eugene. 560 00:35:18,633 --> 00:35:22,268 I still hate that girl. What do you do in Poland, anyway? 561 00:35:22,270 --> 00:35:25,605 Spend all your time at this stupid game? 562 00:35:25,607 --> 00:35:28,274 You mustn't mind my husband. He never shouts at anyone 563 00:35:28,276 --> 00:35:30,409 unless he likes them. That's what I thought. 564 00:35:30,411 --> 00:35:33,079 He's been shouting at me all my life. 565 00:35:34,516 --> 00:35:36,583 Well, what are you looking so gloomy about, Pierre? 566 00:35:36,585 --> 00:35:38,885 It's your shot. Yes, excuse me. 567 00:35:38,887 --> 00:35:41,788 I hear you're going to Poland on Tuesday. Yes, monsieur. 568 00:35:41,790 --> 00:35:44,190 Excellent country, Poland. Thank you. 569 00:35:44,192 --> 00:35:46,359 Of course, he's never been there. 570 00:35:46,361 --> 00:35:48,795 Don't have to be there to know it's an excellent country. 571 00:35:48,797 --> 00:35:51,598 Well, what are you waiting for? Hit it, hit it. 572 00:35:51,600 --> 00:35:53,533 Well, I daresay it's the best thing you can do. 573 00:35:53,535 --> 00:35:55,602 You can go on with your studies there. 574 00:35:55,604 --> 00:35:57,770 Though, of course, not to the degree you could here. 575 00:35:57,772 --> 00:36:00,373 But you'll do well, whatever it is. 576 00:36:00,375 --> 00:36:01,708 Thank you, madame. 577 00:36:01,710 --> 00:36:03,843 I'm not paying you compliments. 578 00:36:03,845 --> 00:36:06,880 I'm only telling you what I see in your face. 579 00:36:06,882 --> 00:36:10,216 It's all there in people's faces. Look at my husband. 580 00:36:10,218 --> 00:36:13,052 A good man, and a good doctor. 581 00:36:13,054 --> 00:36:17,056 Look at Pierre. A poet, but a poet with brains. 582 00:36:17,058 --> 00:36:19,291 A poet in a laboratory. 583 00:36:19,293 --> 00:36:23,396 Look at me. Fat and foolish, but quite a good old soul. 584 00:36:23,398 --> 00:36:25,632 It's true. Why should I mind? 585 00:36:25,634 --> 00:36:27,667 Look at Monsieur and Madame Michaud there. 586 00:36:27,669 --> 00:36:29,736 And young Master Michaud. 587 00:36:31,339 --> 00:36:33,305 Well, let that pass. 588 00:36:33,307 --> 00:36:35,875 But then, look at yours. 589 00:36:35,877 --> 00:36:38,611 Stubborn, determined, obstinate. 590 00:36:38,613 --> 00:36:40,914 And of course, intelligent. 591 00:36:40,916 --> 00:36:42,882 And then there's something else 592 00:36:42,884 --> 00:36:46,218 that I can't quite give a name to. 593 00:36:46,220 --> 00:36:49,488 Fiery, is it? No, that's wrong. 594 00:36:49,490 --> 00:36:54,694 Flame-like. That's a little nearer. Flame-like, then. 595 00:36:54,696 --> 00:36:57,597 Something like a flame. 596 00:36:58,399 --> 00:37:00,132 Won? Sure, I won. 597 00:37:00,134 --> 00:37:02,969 But what satisfaction do you suppose I get out of it? 598 00:37:02,971 --> 00:37:04,470 You were not paying attention. 599 00:37:04,472 --> 00:37:06,739 There's no credit in beating anyone who doesn't pay attention. 600 00:37:06,741 --> 00:37:09,275 Why, I tried to, Father. Then you're just plain stupid. 601 00:37:09,277 --> 00:37:10,610 Leave him alone. 602 00:37:10,612 --> 00:37:12,612 No, sir. That boy's got to learn to concentrate. 603 00:37:12,614 --> 00:37:15,048 He'll never get anywhere if he doesn't concentrate. 604 00:37:15,050 --> 00:37:17,817 Did you ever hear of a fundamental law of physics 605 00:37:17,819 --> 00:37:20,687 known, oddly enough, as Curie's Law? 606 00:37:20,689 --> 00:37:23,723 Sheer luck. I don't know how Pierre ever stumbled onto it. 607 00:37:23,725 --> 00:37:25,224 Do be quiet, Eugene. 608 00:37:25,226 --> 00:37:28,127 Croquet always makes me thirsty. 609 00:37:28,129 --> 00:37:30,630 Want a drink? Thank you, Father. 610 00:37:31,800 --> 00:37:34,968 Yes, sir. Croquet always makes me thirsty. 611 00:37:34,970 --> 00:37:37,436 Yes, sir. It stirs up the thirst in a man. 612 00:37:37,438 --> 00:37:41,140 Nothing like a good drink of lemonade after a fast game of croquet. 613 00:37:41,142 --> 00:37:43,309 Don't you think so, Pierre? 614 00:37:45,446 --> 00:37:46,846 There. 615 00:37:46,848 --> 00:37:48,481 I think you'll be comfortable here. 616 00:37:48,483 --> 00:37:50,016 Oh, I'm sure I will be. 617 00:37:50,018 --> 00:37:51,951 This was Jacques' room when he was home. 618 00:37:51,953 --> 00:37:53,285 Pierre's brother, you know. 619 00:37:53,287 --> 00:37:55,021 Oh, there he is. 620 00:37:56,024 --> 00:37:58,858 Where? Oh, no, no, that's Pierre. 621 00:37:58,860 --> 00:38:00,326 Oh, no, really? 622 00:38:00,328 --> 00:38:02,695 The other two are the doctor and me, of course. 623 00:38:02,697 --> 00:38:03,997 Crazy-looking group. 624 00:38:03,999 --> 00:38:05,832 I think it's charming. 625 00:38:05,834 --> 00:38:08,001 Well, I hope you rest well. 626 00:38:08,003 --> 00:38:10,036 Thank you. 627 00:38:10,038 --> 00:38:13,072 And thank you for the lovely day. I've been very happy. 628 00:38:13,074 --> 00:38:15,307 You're very welcome, my dear. 629 00:38:15,309 --> 00:38:17,877 If you should care to postpone your return to Poland, 630 00:38:17,879 --> 00:38:20,212 we'd love to have you stay here with us for a time. 631 00:38:20,214 --> 00:38:22,815 It is kind of you. I'd like very much to stay, 632 00:38:22,817 --> 00:38:25,184 but I've already written to my father and he's expecting me. 633 00:38:25,186 --> 00:38:27,520 It's no use, Mother, to talk to Mademoiselle Sklodowska 634 00:38:27,522 --> 00:38:28,821 about staying on in Paris. 635 00:38:28,823 --> 00:38:30,690 It seems that she is determined to return to Poland, 636 00:38:30,692 --> 00:38:34,127 and apparently, as far as she is concerned, science is to be forgotten. 637 00:38:40,601 --> 00:38:45,304 I, I did try to explain to you why I must return to Poland. 638 00:38:45,306 --> 00:38:48,207 I thought you understood. 639 00:38:48,209 --> 00:38:50,576 I do understand, and I'm sorry. 640 00:38:54,515 --> 00:38:57,483 Well... Well, good night, my dear. 641 00:38:57,485 --> 00:38:59,018 Good night, Madame Curie. 642 00:38:59,020 --> 00:39:00,920 Good night, mademoiselle. 643 00:39:07,095 --> 00:39:10,329 Pierre, you shouldn't have spoken to her like that. 644 00:39:10,331 --> 00:39:12,699 She's a very obstinate girl, Mother. 645 00:39:12,701 --> 00:39:14,500 Well, after all, Poland is her home. 646 00:39:14,502 --> 00:39:16,069 What's that? 647 00:39:16,071 --> 00:39:18,637 Just saying to Mother that she's a very obstinate girl. 648 00:39:18,639 --> 00:39:20,873 Stubborn. Exactly. That's what I mean. 649 00:39:20,875 --> 00:39:23,976 Stubborn as they come. Saw that the first minute I clapped eyes on her. 650 00:39:23,978 --> 00:39:25,178 Won't listen to reason. 651 00:39:25,180 --> 00:39:27,279 Closes up her mind like a clam. 652 00:39:27,281 --> 00:39:29,248 Well, let's go to bed. 653 00:39:30,685 --> 00:39:33,186 Good night, Mother. Good night, son. 654 00:39:33,188 --> 00:39:36,622 Good night, Father. Good night, Pierre. 655 00:39:36,624 --> 00:39:39,759 She's so intelligent about other things. 656 00:39:39,761 --> 00:39:41,761 Good night. Good night. 657 00:39:46,634 --> 00:39:48,901 - Blind as a bat. - Who? 658 00:39:48,903 --> 00:39:50,269 Your son. 659 00:41:03,577 --> 00:41:05,611 Mademoiselle Sklodowska? 660 00:41:07,081 --> 00:41:08,647 Mademoiselle? 661 00:41:10,484 --> 00:41:13,419 Mademoiselle Sklodowska? 662 00:41:13,421 --> 00:41:16,823 What is it? What's happened? Is anything wrong? 663 00:41:18,993 --> 00:41:20,392 Dr. Curie! 664 00:41:22,063 --> 00:41:23,996 I find it impossible for you to leave Paris. 665 00:41:23,998 --> 00:41:26,699 But, what... No, please. I must talk to you. 666 00:41:26,701 --> 00:41:28,801 I find myself in a very peculiar position. 667 00:41:28,803 --> 00:41:31,503 During these past two weeks, when you've not been coming to the laboratory, 668 00:41:31,505 --> 00:41:33,139 I've found everything very confusing. 669 00:41:33,141 --> 00:41:34,773 It's impossible to do my work. 670 00:41:34,775 --> 00:41:37,310 In short, I find it impossible to go on without you. 671 00:41:37,312 --> 00:41:39,778 But now, suddenly, something has become very clear to me. 672 00:41:39,780 --> 00:41:42,748 Uh, I am helpful to you in the laboratory, am I not? 673 00:41:42,750 --> 00:41:44,783 Am I not? Didn't you say that? Yes, of course. 674 00:41:44,785 --> 00:41:46,719 A few times, I've been able to give you suggestions 675 00:41:46,721 --> 00:41:48,687 which you have found valuable. But of course. 676 00:41:48,689 --> 00:41:50,256 Well, then. Now, 677 00:41:50,258 --> 00:41:52,424 whereas I'm inclined to be nervous and impatient, 678 00:41:52,426 --> 00:41:54,227 you are quite the opposite. You have a clear mind, 679 00:41:54,229 --> 00:41:57,463 you are tenacious, you will never give up. It's an excellent combination. 680 00:41:57,465 --> 00:42:01,033 I might compare it with the chemical formula NaCl, sodium chloride. 681 00:42:01,035 --> 00:42:02,768 It's a stable, necessary compound. 682 00:42:02,770 --> 00:42:05,905 So, if we marry on this basis, our marriage would always be the same, 683 00:42:05,907 --> 00:42:07,006 the temperature would be the same, 684 00:42:07,008 --> 00:42:08,640 the composition would be the same. 685 00:42:08,642 --> 00:42:10,709 There would be no distractions, no fluctuations. 686 00:42:10,711 --> 00:42:13,346 None of the uncertainties and emotions of love. 687 00:42:13,348 --> 00:42:14,847 But... Uh, uh, uh... 688 00:42:14,849 --> 00:42:16,648 I know how you feel about love. About men, I mean. 689 00:42:16,650 --> 00:42:19,818 And I respect that feeling. It's also my own conviction. 690 00:42:19,820 --> 00:42:21,921 For the scientist, there is no time for love. 691 00:42:21,923 --> 00:42:25,157 I have always believed science and marriage to be incompatible, 692 00:42:25,159 --> 00:42:27,459 but it's stupid to believe in generalizations. 693 00:42:27,461 --> 00:42:30,062 In our case, it would be a wonderful collaboration. 694 00:42:30,064 --> 00:42:33,266 A wonderful collaboration. Don't you feel that? 695 00:42:34,202 --> 00:42:35,534 I feel that. 696 00:42:35,536 --> 00:42:36,835 And as for your father, from what you have said, 697 00:42:36,837 --> 00:42:40,339 I am sure he would applaud such a collaboration. 698 00:42:40,341 --> 00:42:42,341 He might. And as for Poland, 699 00:42:42,343 --> 00:42:45,311 what little good you could do there, you could make up here tenfold 700 00:42:45,313 --> 00:42:47,413 on your own ground, science. 701 00:42:52,320 --> 00:42:54,620 What do you think I should do? 702 00:42:58,259 --> 00:43:01,794 It would be a very fine thing, I believe, 703 00:43:01,796 --> 00:43:05,864 to pass our lives together with our common scientific dream, 704 00:43:05,866 --> 00:43:09,168 to work together constantly in our search, 705 00:43:09,170 --> 00:43:12,771 and any discovery that we should make, no matter how small, 706 00:43:12,773 --> 00:43:15,942 would deepen the friendship we already have for each other 707 00:43:15,944 --> 00:43:19,278 and increase the respect we mutually feel. 708 00:43:19,280 --> 00:43:22,581 I can imagine no respect or friendship 709 00:43:22,583 --> 00:43:25,418 greater than I have for you now. 710 00:43:25,420 --> 00:43:28,321 I can imagine no future so full of promise 711 00:43:29,123 --> 00:43:30,990 as the one you offer. 712 00:43:32,961 --> 00:43:38,530 Then I suggest that you stay on in Paris with me. 713 00:43:39,667 --> 00:43:41,467 I believe you are right. 714 00:43:41,469 --> 00:43:44,870 I should like to remain in Paris very much. 715 00:43:48,843 --> 00:43:50,276 Thank you. 716 00:44:03,024 --> 00:44:04,790 We are engaged. 717 00:44:04,792 --> 00:44:06,525 Engaged? Engaged? 718 00:44:17,105 --> 00:44:18,537 I'm sorry. 719 00:44:37,158 --> 00:44:39,625 Oh, Pierre, I'm so happy. 720 00:44:39,627 --> 00:44:42,228 So very happy. 721 00:44:42,230 --> 00:44:44,397 And I, too, my boy. Very happy. Thank you, Mother. 722 00:44:44,399 --> 00:44:47,199 Thank you, Father. Oh, Pierre. 723 00:44:47,201 --> 00:44:48,634 Good night, now, Mother. I'm so glad. 724 00:44:48,636 --> 00:44:50,036 Good night. Good night, Father. 725 00:44:50,038 --> 00:44:51,603 Good night, my boy. Good night. 726 00:44:51,605 --> 00:44:53,639 Good night. Good night. 727 00:44:54,425 --> 00:44:55,508 Good night. 728 00:45:06,187 --> 00:45:09,755 Quiet, please. Quiet, please. Please, quiet. 729 00:45:09,757 --> 00:45:13,759 Gentlemen, quiet, please. Now, look right here, please, 730 00:45:13,761 --> 00:45:17,463 and hold absolutely still until I count up to ten. 731 00:45:18,065 --> 00:45:19,765 Still. 732 00:45:19,767 --> 00:45:23,102 One, and two 733 00:45:23,104 --> 00:45:26,171 and three, and four, 734 00:45:26,173 --> 00:45:29,775 and five, and six, 735 00:45:29,777 --> 00:45:31,477 and seven, 736 00:45:31,479 --> 00:45:34,513 and eight, and nine 737 00:45:34,515 --> 00:45:35,781 and ten. 738 00:45:39,721 --> 00:45:41,387 May I wish you happiness, Madame Curie? 739 00:45:41,389 --> 00:45:43,456 Oh, David, thank you. 740 00:45:43,458 --> 00:45:45,824 You're the first one who's called me that. 741 00:45:45,826 --> 00:45:48,694 Goodbye, Madame Curie, and bon voyage. Thank you, mademoiselle. 742 00:45:48,696 --> 00:45:50,463 Goodbye, my dear Marie. 743 00:45:50,465 --> 00:45:52,765 Oh, Father, dear, goodbye. 744 00:45:52,767 --> 00:45:55,401 Oh, congratulations. 745 00:45:55,403 --> 00:45:57,336 Congratulations, Doctor Curie. Thank you, David. 746 00:45:57,338 --> 00:45:58,871 Bye-bye, monsieur. Bye. 747 00:45:58,873 --> 00:46:01,907 I'm so sorry to push past you. 748 00:46:01,909 --> 00:46:03,743 - Excuse me. - Goodbye. 749 00:46:03,745 --> 00:46:06,579 Now, where can I put this chicken? 750 00:46:06,581 --> 00:46:09,114 Mother, we don't need any more food. We're not going into the jungle. 751 00:46:09,116 --> 00:46:10,849 Good gracious, what's this? 752 00:46:10,851 --> 00:46:13,319 Pierre, what do you want with scientific books on your honeymoon? 753 00:46:13,321 --> 00:46:15,788 We want to read them, Mother. Well, this is the last straw. 754 00:46:15,790 --> 00:46:18,223 Mother, we want those books. The chicken'll do you far more good, 755 00:46:18,225 --> 00:46:19,492 I assure you. 756 00:46:19,494 --> 00:46:21,394 Bye. Scientific books on a honeymoon. 757 00:46:21,396 --> 00:46:22,762 Did you ever hear such nonsense? 758 00:46:22,764 --> 00:46:23,996 Goodbye, my boy, goodbye. 759 00:46:23,998 --> 00:46:25,731 Goodbye. Ready, Marie? 760 00:46:25,733 --> 00:46:28,200 Well, here they go. Here they go. 761 00:46:32,507 --> 00:46:33,572 Come on. 762 00:47:48,949 --> 00:47:51,149 You're very lovely, Marie. 763 00:47:51,151 --> 00:47:52,951 Thank you, Pierre. 764 00:48:19,480 --> 00:48:20,779 The music is lovely, isn't it? 765 00:48:20,781 --> 00:48:22,715 Yes. Thank you. 766 00:48:27,855 --> 00:48:29,855 Pierre? Yes? 767 00:48:29,857 --> 00:48:31,490 Will you hate to get back? 768 00:48:31,492 --> 00:48:34,627 In a way, although I have a lot of work I must do. 769 00:48:38,832 --> 00:48:40,932 What shall I work on, Pierre? 770 00:48:40,934 --> 00:48:44,102 What subject shall I choose for my doctor's degree? 771 00:48:44,104 --> 00:48:46,805 Isn't there anything that particularly interests you? 772 00:48:46,807 --> 00:48:49,308 Oh, yes. Yes, a number of things. 773 00:48:50,110 --> 00:48:51,343 But... 774 00:48:54,848 --> 00:48:57,849 What is it? Why did you stop? 775 00:48:57,851 --> 00:49:01,920 Oh, nothing. It's just an idea that went through my mind. 776 00:49:01,922 --> 00:49:04,556 Well, what was it? 777 00:49:04,558 --> 00:49:07,926 Well, do you remember the day that Professor Becquerel showed us that rock? 778 00:49:07,928 --> 00:49:10,796 The pitchblende and the plate he'd exposed to it. 779 00:49:10,798 --> 00:49:13,565 Yes. You know, Pierre, 780 00:49:13,567 --> 00:49:15,934 I can't get that out of my mind. 781 00:49:16,437 --> 00:49:18,170 Really? Why? 782 00:49:18,172 --> 00:49:22,775 I know it's true that the rays are given off by something in the pitchblende, 783 00:49:22,777 --> 00:49:26,312 but I can't get over the feeling that there's more to it than that, 784 00:49:26,314 --> 00:49:28,647 that there's something else, 785 00:49:28,649 --> 00:49:32,250 something beyond Becquerel's explanation. 786 00:49:32,252 --> 00:49:34,620 I don't quite understand. 787 00:49:36,590 --> 00:49:38,857 Well, what are these rays that are given off, 788 00:49:38,859 --> 00:49:41,193 and why are they being given off? 789 00:49:41,195 --> 00:49:43,995 It's an accepted principle in science that nothing can go on forever 790 00:49:43,997 --> 00:49:46,365 without running down, isn't it? Yes. 791 00:49:46,367 --> 00:49:49,067 I mean, a clock will run down if it isn't wound. 792 00:49:49,069 --> 00:49:51,403 A fire would burn out if it isn't replenished. 793 00:49:51,405 --> 00:49:54,272 Life will die if it isn't fed. 794 00:49:54,274 --> 00:49:56,809 And yet in these rocks, which have been in the middle of the earth 795 00:49:56,811 --> 00:50:01,780 for millions of years, never seeing the sun, 796 00:50:01,782 --> 00:50:06,385 rays are constantly being given off, all by themselves. 797 00:50:07,921 --> 00:50:09,788 What is this energy? 798 00:50:10,825 --> 00:50:12,924 Where does it come from? 799 00:50:16,497 --> 00:50:19,465 I suppose I'm being very foolish. 800 00:50:19,467 --> 00:50:21,633 Some of the greatest achievements of science 801 00:50:21,635 --> 00:50:24,636 have come through that same type of foolishness. 802 00:50:24,638 --> 00:50:26,304 When an explanation is given of something, 803 00:50:26,306 --> 00:50:28,474 and everyone in the world believes it, 804 00:50:28,476 --> 00:50:33,011 there may be one person somewhere who can't quite accept it, 805 00:50:33,013 --> 00:50:35,013 who instinctively says, 806 00:50:35,015 --> 00:50:38,384 "I'm not sure that this is sufficient explanation. 807 00:50:38,386 --> 00:50:41,520 "There may be something beyond this." 808 00:50:41,522 --> 00:50:44,723 It's that kind of foolishness, Marie. 809 00:50:48,195 --> 00:50:50,328 Well, I'm not that person, that's sure. 810 00:50:50,330 --> 00:50:53,532 How do you know? Perhaps you are. 811 00:50:53,534 --> 00:50:56,502 Perhaps Doctor Becquerel has only set the gate ajar. 812 00:50:56,504 --> 00:50:59,438 There may be a long, unexplored road ahead. 813 00:51:03,744 --> 00:51:06,712 I wouldn't even know how to start, Pierre. 814 00:51:07,515 --> 00:51:09,681 I wouldn't know what to do. 815 00:51:18,826 --> 00:51:22,093 I'm very glad we're married to each other, Pierre. 816 00:51:23,063 --> 00:51:24,362 Darling. 817 00:51:49,223 --> 00:51:50,555 Hello, Marie. 818 00:51:50,557 --> 00:51:52,825 My class kept me today with the most stupid questions. 819 00:51:52,827 --> 00:51:54,126 I thought I'd never get away. 820 00:51:54,128 --> 00:51:56,328 And just tonight, when we're having guests... 821 00:52:03,637 --> 00:52:05,838 I had a terrible problem. 822 00:52:05,840 --> 00:52:07,906 I hope I got the things you wanted me to get. 823 00:52:07,908 --> 00:52:10,508 I lost the slip I made the notes on, and I couldn't remember 824 00:52:10,510 --> 00:52:13,545 whether it was turnips or carrots, so I got both. 825 00:52:13,547 --> 00:52:15,848 Mother likes carrots and Father likes turnips, 826 00:52:15,850 --> 00:52:18,483 and here's some flowers for the cook. 827 00:52:22,122 --> 00:52:23,889 Thank you, Pierre. 828 00:52:23,891 --> 00:52:25,457 What's the matter, Marie? 829 00:52:26,693 --> 00:52:28,727 Oh, Pierre, I'm so discouraged. 830 00:52:28,729 --> 00:52:31,230 It looks as if this method of mine is all wrong. 831 00:52:31,232 --> 00:52:34,466 I wonder if I'm trying something that's beyond me. 832 00:52:34,468 --> 00:52:36,201 What is it exactly that's wrong? 833 00:52:36,203 --> 00:52:38,670 I don't know. 834 00:52:38,672 --> 00:52:40,906 My measurements. They don't mean anything. 835 00:52:40,908 --> 00:52:42,574 I know I must be making mistakes somewhere, 836 00:52:42,576 --> 00:52:44,442 but I don't know where it is. 837 00:52:44,444 --> 00:52:48,947 I've checked them and I've rechecked them 200 times. 838 00:52:48,949 --> 00:52:51,616 Maybe the electrometer is not working right. 839 00:52:51,618 --> 00:52:54,686 That's what I'm afraid of. 840 00:52:54,688 --> 00:52:58,357 I wish you'd examine it for me, Pierre. 841 00:52:58,359 --> 00:53:02,460 I'll go over it tomorrow. Let's forget it tonight. 842 00:53:02,462 --> 00:53:05,964 Let's not talk, not even think, about the laboratory. 843 00:53:06,433 --> 00:53:07,832 Promise? 844 00:53:09,370 --> 00:53:10,769 I promise. 845 00:53:34,028 --> 00:53:36,494 Well, Pierre, what is it? 846 00:53:36,496 --> 00:53:39,264 Marie, about those measurements, 847 00:53:39,266 --> 00:53:41,566 do you think anything could've happened to change the capacity 848 00:53:41,568 --> 00:53:43,101 of the electrometer? 849 00:53:43,103 --> 00:53:45,904 Weren't we supposed to forget about the laboratory tonight? 850 00:53:45,906 --> 00:53:48,673 I forgot, I'm sorry. No more, no more. I'm terribly sorry. 851 00:53:49,843 --> 00:53:52,244 Here they are. Where's my coat? 852 00:53:57,717 --> 00:54:00,319 Here we are. Ah, hello, Pierre. 853 00:54:01,255 --> 00:54:02,454 Mother. Dear, dear. 854 00:54:02,456 --> 00:54:04,056 I smell turnips. 855 00:54:04,058 --> 00:54:05,924 We've got carrots for you, Mother. Oh, how sweet of you. 856 00:54:05,926 --> 00:54:08,393 Oh, I brought you some of my new plum jelly. 857 00:54:08,395 --> 00:54:09,794 Oh, thank you, Mother. 858 00:54:09,796 --> 00:54:12,931 She made it, but I brought it. Ah, thank you, Father. 859 00:54:12,933 --> 00:54:14,766 Let me have your things. Your coat, Father. 860 00:54:14,768 --> 00:54:18,170 Yeah. You're not treating her right, Pierre. She looks peaked. 861 00:54:18,172 --> 00:54:20,072 Oh, don't be silly. 862 00:54:20,074 --> 00:54:21,440 Why, you look lovely, dear. 863 00:54:21,442 --> 00:54:24,142 Just the same, she's too thin. 864 00:54:24,144 --> 00:54:27,245 And I say, a woman without a child is a parasite. 865 00:54:27,247 --> 00:54:30,515 She feeds on life, but isn't willing to give life in return. 866 00:54:30,517 --> 00:54:34,219 What has been her excuse to have life? Why was she ever born? 867 00:54:34,221 --> 00:54:36,721 She's a bloodsucker. Don't call names, Eugene. 868 00:54:36,723 --> 00:54:38,256 Are you listening to me? 869 00:54:38,258 --> 00:54:40,125 Of course, a woman without a child is a bloodsucker. 870 00:54:40,127 --> 00:54:43,061 He didn't mean you, my dear. Oh, yes, she's just the one I did mean. 871 00:54:43,063 --> 00:54:45,197 But I am going to have a child. 872 00:54:45,199 --> 00:54:47,065 When? Soon, I hope. 873 00:54:47,067 --> 00:54:48,600 Oh, my dear. Marie... 874 00:54:48,602 --> 00:54:49,901 Yes, dear? 875 00:54:49,903 --> 00:54:52,104 Tsk, tsk, look who's gonna say something at last. 876 00:54:52,106 --> 00:54:54,039 Are you sure the insulation was dry? 877 00:54:54,041 --> 00:54:55,440 Yes, Pierre. 878 00:54:55,442 --> 00:54:56,941 He's getting quite chatty lately, isn't he? 879 00:54:56,943 --> 00:54:58,443 Shh. Don't bother them. 880 00:54:58,445 --> 00:55:00,278 They're thinking of something. I don't believe it. 881 00:55:00,280 --> 00:55:02,080 Did you check the ground connection? 882 00:55:02,082 --> 00:55:04,116 Why, no. I thought you gave it to me in good order. 883 00:55:04,118 --> 00:55:06,318 Well, sometimes it works loose, and you don't notice it. 884 00:55:06,320 --> 00:55:08,186 Pierre, that could be possible, couldn't it? 885 00:55:08,188 --> 00:55:10,955 Yes. Yes, of course. 886 00:55:10,957 --> 00:55:14,259 The thing we must do is check that line completely from one end to the other. 887 00:55:14,261 --> 00:55:16,495 In that case, my measurements may be correct. 888 00:55:16,497 --> 00:55:18,030 Yes. 889 00:55:18,032 --> 00:55:19,964 Then all these months of work wouldn't be wrong, after all. 890 00:55:19,966 --> 00:55:21,166 That's right. 891 00:55:21,168 --> 00:55:24,002 Pierre, that's it. That must be it. 892 00:55:24,004 --> 00:55:26,804 That must be it. Yes, that must be it. 893 00:55:26,806 --> 00:55:29,174 All right, all right. Go ahead and check it. 894 00:55:29,176 --> 00:55:32,044 Father, it's just that... Well, Marie's had so many setbacks 895 00:55:32,046 --> 00:55:33,545 with her work. That's all right. 896 00:55:33,547 --> 00:55:35,580 Don't stop to explain, go ahead. Do please forgive us. 897 00:55:35,582 --> 00:55:37,682 It's just that I've been waiting so many months. 898 00:55:37,684 --> 00:55:39,418 It's all right, my dear. 899 00:55:39,420 --> 00:55:42,054 I hope you won't mind if I stay long enough to finish my coffee. 900 00:55:42,056 --> 00:55:44,089 Please do. We'll try and get back before you go. 901 00:55:44,091 --> 00:55:46,458 Thank you, my boy. Thank you. 902 00:55:46,460 --> 00:55:50,062 You know, sometimes I think that son of yours is not quite all there. 903 00:55:50,064 --> 00:55:51,596 It was awfully nice having dinner with you. 904 00:55:51,598 --> 00:55:53,665 Nice having dinner with you. 905 00:55:53,667 --> 00:55:55,600 You know, I never come to this house... 906 00:55:55,602 --> 00:55:57,402 Drink your coffee, Eugene. 907 00:55:58,772 --> 00:56:00,705 It happens every time. 908 00:56:15,122 --> 00:56:16,321 Well? 909 00:56:17,224 --> 00:56:18,623 It's all right. 910 00:56:18,625 --> 00:56:21,994 There's nothing wrong with it. I was wrong. 911 00:56:21,996 --> 00:56:24,129 I was sure we'd found it. 912 00:56:25,799 --> 00:56:27,065 Well... 913 00:56:28,369 --> 00:56:31,003 Now I don't know. I'm sorry. 914 00:56:33,107 --> 00:56:35,407 You tested all of the elements. You're sure of that, Marie? 915 00:56:35,409 --> 00:56:37,276 Yes, I'm positive, Pierre. 916 00:56:37,278 --> 00:56:39,811 And you found that only two of them, uranium and thorium, gave off rays. 917 00:56:39,813 --> 00:56:42,180 That's right. Then you measured the uranium and thorium 918 00:56:42,182 --> 00:56:43,315 in the pitchblende ore? 919 00:56:43,317 --> 00:56:45,183 And that's when I ran into trouble. 920 00:56:45,185 --> 00:56:47,986 The pitchblende had more radioactivity than I could explain 921 00:56:47,988 --> 00:56:52,557 by the amount of uranium and thorium it had in it. 922 00:56:52,559 --> 00:56:55,560 Would you like to show me how you make your measurements, Marie? 923 00:56:55,562 --> 00:56:57,896 You wouldn't mind? Of course not. 924 00:56:57,898 --> 00:56:59,298 All right. 925 00:57:02,702 --> 00:57:06,338 Here's what I've done so many times that I've lost count. 926 00:57:07,207 --> 00:57:09,441 Here is crude pitchblende. 927 00:57:09,443 --> 00:57:11,977 Now, we know that the rays come from the uranium and the thorium 928 00:57:11,979 --> 00:57:13,278 that are in this pitchblende. 929 00:57:13,280 --> 00:57:15,513 Those two elements give off the rays. Correct. 930 00:57:15,515 --> 00:57:17,049 I put the pitchblende in this mortar... 931 00:57:17,051 --> 00:57:18,283 Has the mortar always been cleaned? 932 00:57:18,285 --> 00:57:20,085 Always. And grind it up. 933 00:57:20,087 --> 00:57:23,555 Here's the ground pitchblende, still with uranium and thorium in it. 934 00:57:23,557 --> 00:57:25,390 I always fill the dish level full. 935 00:57:25,392 --> 00:57:27,025 This is the way I've done it every time. 936 00:57:27,027 --> 00:57:28,827 Then I place it in the electrometer. 937 00:57:33,000 --> 00:57:35,367 And I close the case so there's no draft. 938 00:57:35,369 --> 00:57:36,634 Good. 939 00:57:36,636 --> 00:57:38,903 Then I charge the electrometer. 940 00:57:45,212 --> 00:57:47,679 Now we'll find out how much energy the rays in the pitchblende have, 941 00:57:47,681 --> 00:57:49,814 is that right? Right. Start. 942 00:57:50,851 --> 00:57:52,317 Ready? Read. 943 00:58:06,333 --> 00:58:08,000 Eight. Eight. 944 00:58:08,002 --> 00:58:11,236 Same reading I've always had. 945 00:58:11,238 --> 00:58:13,771 This pitchblende, with the uranium and the thorium still in it, 946 00:58:13,773 --> 00:58:15,040 comes to eight. 947 00:58:15,042 --> 00:58:17,109 Now, here is pure uranium 948 00:58:17,111 --> 00:58:19,744 abstracted from the same amount of pitchblende. 949 00:58:19,746 --> 00:58:22,680 Put this in exactly the same place, close the case, 950 00:58:22,682 --> 00:58:24,582 charge the electrometer. 951 00:58:24,584 --> 00:58:27,452 Now we'll find out how much energy the rays in the uranium have. 952 00:58:27,454 --> 00:58:28,686 Right. 953 00:58:29,589 --> 00:58:30,989 Ready? Read. 954 00:58:40,134 --> 00:58:43,068 Two. Same as always. 955 00:58:43,070 --> 00:58:44,469 I've done nothing wrong so far. 956 00:58:44,471 --> 00:58:46,505 Not that I can see. 957 00:58:46,507 --> 00:58:47,872 We know then that the pitchblende 958 00:58:47,874 --> 00:58:49,707 with the uranium and the thorium in it 959 00:58:49,709 --> 00:58:53,478 comes to eight, and that the uranium alone reads two. 960 00:58:53,480 --> 00:58:55,947 Now we test the thorium. PIERRE: From the same amount of pitchblende? 961 00:58:55,949 --> 00:58:58,216 Of course. Put that in exactly the same place, 962 00:58:58,218 --> 00:59:00,919 close the case, charge the electrometer. 963 00:59:00,921 --> 00:59:03,621 Now we find out how much energy the rays in the thorium have. 964 00:59:03,623 --> 00:59:04,956 Right. 965 00:59:04,958 --> 00:59:06,525 Ready? Read. 966 00:59:14,101 --> 00:59:15,367 Two. 967 00:59:19,973 --> 00:59:23,808 I don't understand. There must be a mistake. 968 00:59:25,145 --> 00:59:27,312 When the uranium and thorium are in the pitchblende, 969 00:59:27,314 --> 00:59:29,581 the reading is eight, 970 00:59:29,583 --> 00:59:33,485 but individually, they only total four. 971 00:59:33,487 --> 00:59:35,820 Have you checked all the other elements in the pitchblende? 972 00:59:35,822 --> 00:59:39,091 I've checked every element there is. You know the results. 973 00:59:39,093 --> 00:59:41,693 Every element in existence. 974 00:59:41,695 --> 00:59:45,630 Uranium and thorium are the only elements that give off rays. 975 00:59:45,632 --> 00:59:48,633 Why therefore do they give off twice as much when they're in the pitchblende, 976 00:59:48,635 --> 00:59:51,136 as they do when they're tested separately? 977 00:59:51,138 --> 00:59:53,671 Where are those four missing points? 978 00:59:53,673 --> 00:59:55,507 That's what I don't understand. 979 00:59:56,310 --> 00:59:58,710 I don't understand. 980 00:59:58,712 --> 01:00:02,080 You made a chemical analysis of what is contained in pitchblende, didn't you? 981 01:00:02,082 --> 01:00:03,482 Of course. Could I see it? 982 01:00:03,484 --> 01:00:04,649 Yes. 983 01:00:09,723 --> 01:00:12,957 Uranium oxide 75%, thorium oxide 13%, 984 01:00:12,959 --> 01:00:15,927 lead sulphide 3%, silicon dioxide 2%, 985 01:00:15,929 --> 01:00:18,463 calcium oxide 3%, barium oxide 2%, 986 01:00:18,465 --> 01:00:20,064 iron oxide 1%, 987 01:00:20,066 --> 01:00:22,501 magnesium oxide 0.99%, 988 01:00:22,503 --> 01:00:25,069 other extraneous matter .001%. 989 01:00:50,030 --> 01:00:52,263 Pierre? Yes? 990 01:00:52,265 --> 01:00:56,668 Our universe is composed of definitely known substances, isn't it? 991 01:00:56,670 --> 01:00:59,871 Elements that are fixed forever. 992 01:00:59,873 --> 01:01:01,840 Inert, unchanging. 993 01:01:02,876 --> 01:01:04,876 We know that, don't we? 994 01:01:04,878 --> 01:01:07,412 All of our science is based on that. 995 01:01:07,414 --> 01:01:11,616 All of our science is based on that. Go on. 996 01:01:11,618 --> 01:01:16,187 In the beginning, man used to think that there were only four elements. 997 01:01:16,189 --> 01:01:18,523 Earth, air, fire and water. 998 01:01:18,525 --> 01:01:21,393 They thought that everything in their universe could be made out of those. 999 01:01:21,395 --> 01:01:24,563 Yes, go on. But they were wrong, weren't they? 1000 01:01:24,565 --> 01:01:26,297 They were wrong. 1001 01:01:26,299 --> 01:01:29,067 Now we know that there are 78 elements. 1002 01:01:30,871 --> 01:01:33,705 Those elements over there on the shelves. 1003 01:01:33,707 --> 01:01:37,843 And we believe that there are some elements still unknown. 1004 01:01:37,845 --> 01:01:40,879 But we assume that these missing elements 1005 01:01:40,881 --> 01:01:45,116 will have the same character as those we know already. 1006 01:01:45,118 --> 01:01:46,651 That's right. 1007 01:01:47,688 --> 01:01:48,953 Pierre, 1008 01:01:51,358 --> 01:01:55,861 what if there is a kind of matter in the world we never even dreamed of? 1009 01:01:56,563 --> 01:01:58,730 What would that mean? 1010 01:01:58,732 --> 01:02:03,201 Marie, that would mean that 1011 01:02:03,203 --> 01:02:08,840 our whole conception of the nature of matter would have to be changed. 1012 01:02:12,178 --> 01:02:14,012 It's cold in here. 1013 01:02:21,755 --> 01:02:24,055 Tell me what you are thinking. 1014 01:02:25,058 --> 01:02:26,558 I don't quite dare. 1015 01:02:26,560 --> 01:02:30,662 Go on and say it, no matter how crazy it sounds. 1016 01:02:30,664 --> 01:02:34,633 What if we did not make a mistake in our measurements? 1017 01:02:35,936 --> 01:02:40,238 What if the conception of science is wrong? 1018 01:02:42,008 --> 01:02:46,711 What if there exists a matter that is not inert, but alive? 1019 01:02:47,347 --> 01:02:48,747 Dynamic? 1020 01:03:03,764 --> 01:03:08,567 Do we dare think that our four missing points, 1021 01:03:09,470 --> 01:03:12,170 this strange power, 1022 01:03:13,173 --> 01:03:17,241 is in that .001%? 1023 01:03:23,650 --> 01:03:27,652 Pierre, we have discovered a new element. 1024 01:03:28,922 --> 01:03:31,322 An active element. 1025 01:03:35,762 --> 01:03:37,496 The residue of the pitchblende. 1026 01:03:37,498 --> 01:03:39,998 What was left over after I extracted the uranium and the thorium. 1027 01:03:40,000 --> 01:03:41,766 It must be in there. Where is it? 1028 01:03:41,768 --> 01:03:43,668 In the filter paper. 1029 01:03:46,507 --> 01:03:47,873 Close the curtains. 1030 01:03:56,717 --> 01:03:57,983 Ready? 1031 01:03:57,985 --> 01:04:01,152 Marie, if your four missing points are here, 1032 01:04:01,154 --> 01:04:04,355 our notion of the universe will be changed. 1033 01:04:06,894 --> 01:04:08,493 Ready? Read. 1034 01:04:30,517 --> 01:04:31,683 Four. 1035 01:04:34,087 --> 01:04:35,520 Oh, Pierre. 1036 01:04:39,660 --> 01:04:40,859 Marie, 1037 01:04:42,262 --> 01:04:45,296 this new concept... 1038 01:04:45,298 --> 01:04:49,400 If we can prove the existence of this new element, 1039 01:04:49,402 --> 01:04:52,871 it may enable us to look into the secret of life itself 1040 01:04:52,873 --> 01:04:56,274 deeper than ever before in the history of the world. 1041 01:04:59,913 --> 01:05:01,680 Madame Curie, 1042 01:05:01,682 --> 01:05:03,347 you must realize that the board 1043 01:05:03,349 --> 01:05:06,885 has given your application every consideration. 1044 01:05:06,887 --> 01:05:09,320 However, the university has not an extensive budget, 1045 01:05:09,322 --> 01:05:11,389 for the creation of new laboratories 1046 01:05:11,391 --> 01:05:14,593 and for the new equipment you ask for. 1047 01:05:14,595 --> 01:05:17,228 You state that you and Dr. Curie 1048 01:05:17,230 --> 01:05:21,199 have detected the presence of a new element, an active element. 1049 01:05:21,201 --> 01:05:22,867 But unfortunately, 1050 01:05:22,869 --> 01:05:26,071 you have given us no convincing proof of its existence. 1051 01:05:26,073 --> 01:05:29,207 We have demonstrated its existence experimentally. 1052 01:05:29,209 --> 01:05:31,910 We have carried on our research intensively, 1053 01:05:31,912 --> 01:05:34,713 except for five weeks in the autumn. 1054 01:05:34,715 --> 01:05:37,015 In September, my daughter was born, 1055 01:05:37,017 --> 01:05:42,487 and a week later, my husband had the misfortune to lose his mother. 1056 01:05:42,489 --> 01:05:45,289 But the rest of the time we have devoted entirely to research. 1057 01:05:45,291 --> 01:05:47,225 And yet, in these eight or nine months, 1058 01:05:47,227 --> 01:05:50,194 you have come no closer to any proof 1059 01:05:50,196 --> 01:05:53,965 as to the existence of, uh... What is the name of it? 1060 01:05:53,967 --> 01:05:55,800 My wife has named it radium. 1061 01:05:55,802 --> 01:05:57,168 Oh, yes. Radium. 1062 01:05:57,170 --> 01:05:59,871 I should like to ask Dr. Curie a question. 1063 01:05:59,873 --> 01:06:01,539 Yes, Professor Roget. 1064 01:06:01,541 --> 01:06:05,243 This work will require quite a little time, will it not? 1065 01:06:05,245 --> 01:06:07,012 Yes, of course. 1066 01:06:07,014 --> 01:06:10,915 But you're already teaching at the school of physics and chemistry, 1067 01:06:10,917 --> 01:06:15,219 and Madame Curie is teaching at the normal school at Sevres. 1068 01:06:15,221 --> 01:06:18,923 It would be a formidable undertaking under the best of circumstances. 1069 01:06:18,925 --> 01:06:23,227 Under these conditions, hardly seems promising. 1070 01:06:23,229 --> 01:06:28,199 And Madame Curie, in spite of her acknowledged abilities, is, 1071 01:06:28,201 --> 01:06:32,671 if you will permit me to say so, young, inexperienced 1072 01:06:33,439 --> 01:06:34,873 and a woman. 1073 01:06:35,976 --> 01:06:38,743 Gentleman, if you please, 1074 01:06:38,745 --> 01:06:41,579 this remark seems to me entirely irrelevant. 1075 01:06:41,581 --> 01:06:44,282 It is perfectly true that Madame Curie is young, 1076 01:06:44,284 --> 01:06:47,085 that she has not had the experience that most of us have had, 1077 01:06:47,087 --> 01:06:49,120 and as you say, she is a woman. 1078 01:06:49,122 --> 01:06:50,922 But let me impress upon you, gentlemen, 1079 01:06:50,924 --> 01:06:53,158 that she is a most unusual woman, 1080 01:06:53,160 --> 01:06:56,294 I might say, well, a most unusual woman. 1081 01:06:56,296 --> 01:06:59,097 You cannot classify her with that term. 1082 01:06:59,099 --> 01:07:02,967 I have had the opportunity of observing Madame Curie very closely, 1083 01:07:02,969 --> 01:07:04,535 and I can assure you, gentlemen, 1084 01:07:04,537 --> 01:07:06,838 that she is a remarkable scientist, 1085 01:07:06,840 --> 01:07:10,909 as scrupulous as she is brilliant, and furthermore... Huh? 1086 01:07:13,947 --> 01:07:15,947 Uh... 1087 01:07:15,949 --> 01:07:18,783 Of course, gentlemen, you understand that I am looking upon Madame Curie 1088 01:07:18,785 --> 01:07:22,187 with complete coldness and complete detachment, 1089 01:07:22,189 --> 01:07:25,123 as I would in judging any other colleague. 1090 01:07:25,125 --> 01:07:27,058 We understand that you are convinced 1091 01:07:27,060 --> 01:07:30,494 as to the reliability of Madame Curie's investigations. 1092 01:07:30,496 --> 01:07:33,497 Entirely. I have even put aside my own research 1093 01:07:33,499 --> 01:07:36,467 to devote my entire time to collaborating with her 1094 01:07:36,469 --> 01:07:40,538 in the isolation of this new element. 1095 01:07:40,540 --> 01:07:46,410 Dr. Curie, much as we would like to help you and Madame Curie, 1096 01:07:46,412 --> 01:07:49,881 our budget does not provide for purposes of this kind. 1097 01:07:49,883 --> 01:07:54,452 However, the suggestion was made by Professor Roget, 1098 01:07:54,454 --> 01:07:57,521 in which we have unanimously concurred, 1099 01:07:57,523 --> 01:07:59,523 to offer you the use of the shed 1100 01:07:59,525 --> 01:08:03,061 across the courtyard from the school of physics. 1101 01:08:03,063 --> 01:08:04,562 We are aware that this shed 1102 01:08:04,564 --> 01:08:06,965 is not the most suitable place for your investigation... 1103 01:08:06,967 --> 01:08:08,566 Gentlemen! 1104 01:08:08,568 --> 01:08:11,136 Am I to understand that you are offering us the old shed 1105 01:08:11,138 --> 01:08:13,104 across from the physics building? 1106 01:08:13,106 --> 01:08:16,574 The one that was used as a dissecting room by medical students? 1107 01:08:16,576 --> 01:08:18,542 If this abominable shack is available, 1108 01:08:18,544 --> 01:08:22,080 it's only because no one can be found who is willing to work in it. 1109 01:08:22,082 --> 01:08:25,283 The roof leaks, it has no floor but the wet ground, 1110 01:08:25,285 --> 01:08:26,918 it cannot be heated. 1111 01:08:26,920 --> 01:08:30,822 In summer it's as stifling as a hothouse and in winter it freezes. 1112 01:08:30,824 --> 01:08:33,258 And do you imagine that I would permit my wife 1113 01:08:33,260 --> 01:08:35,126 to work under these appalling conditions? 1114 01:08:35,128 --> 01:08:37,528 If you do, gentlemen, believe... Huh? 1115 01:08:43,970 --> 01:08:46,237 With my husband's permission, 1116 01:08:46,239 --> 01:08:49,274 we shall be very glad to accept the shed. 1117 01:08:57,417 --> 01:09:00,318 We shall be very grateful to have the shed. 1118 01:09:25,162 --> 01:09:29,364 This was the shed across the courtyard from the school of physics. 1119 01:09:29,366 --> 01:09:33,968 This was to be the laboratory of Marie and Pierre Curie. 1120 01:09:33,970 --> 01:09:36,904 The place was even worse than they had expected. 1121 01:09:36,906 --> 01:09:38,773 There was no equipment. 1122 01:09:38,775 --> 01:09:42,244 They were at the mercy of the worst extremes of the weather. 1123 01:09:42,246 --> 01:09:46,448 How could they do anything worthwhile under such conditions? 1124 01:09:46,450 --> 01:09:49,917 If they had known at the start how long they were to work here, 1125 01:09:49,919 --> 01:09:54,122 and what difficulties awaited them, would they have dared to begin? 1126 01:09:54,124 --> 01:09:56,358 Well, yes, they probably would. 1127 01:09:56,360 --> 01:09:59,261 They were that kind of people. 1128 01:09:59,263 --> 01:10:01,329 At first, it was sheer physical labor, 1129 01:10:01,331 --> 01:10:04,065 beyond the strength of either of them. 1130 01:10:04,067 --> 01:10:07,302 During those winter days they carried on between them 1131 01:10:07,304 --> 01:10:10,172 the work of an entire chemical plant. 1132 01:10:10,174 --> 01:10:12,140 The raw material was pitchblende 1133 01:10:12,142 --> 01:10:14,942 from the mines of Bohemia, tons of it, 1134 01:10:14,944 --> 01:10:18,346 from which they planned to extract all the known elements 1135 01:10:18,348 --> 01:10:21,316 until only a few ounces remained. 1136 01:10:21,318 --> 01:10:25,387 From these few ounces, radium, their precious element, 1137 01:10:25,389 --> 01:10:28,022 was eventually to be isolated. 1138 01:10:28,024 --> 01:10:31,059 In the beginning, in spite of the bitter cold, 1139 01:10:31,061 --> 01:10:33,495 the work had to be done out of doors 1140 01:10:33,497 --> 01:10:35,763 because of the fire and the fumes. 1141 01:10:35,765 --> 01:10:38,700 The first step was to melt the crude ore 1142 01:10:38,702 --> 01:10:42,671 in a large oblong tank till it was boiling like lava. 1143 01:10:42,673 --> 01:10:44,839 Then acids were poured in. 1144 01:10:44,841 --> 01:10:47,576 This was to dissolve out the salts. 1145 01:10:53,883 --> 01:10:55,817 When this was done, 1146 01:10:55,819 --> 01:10:58,986 the next stage was to melt down the residue in separate cauldrons, 1147 01:10:58,988 --> 01:11:00,922 another backbreaking job, 1148 01:11:00,924 --> 01:11:03,658 for the fires must not go out, night or day, 1149 01:11:03,660 --> 01:11:08,196 and either Pierre or Marie had to be on hand all the time. 1150 01:11:08,198 --> 01:11:11,866 Dogged determination kept them going through month after month 1151 01:11:11,868 --> 01:11:15,903 of such arduous, dangerous work. But even so, 1152 01:11:15,905 --> 01:11:19,974 it began at last to tell on both Pierre and Marie. 1153 01:11:29,986 --> 01:11:32,721 This was something they had to fight continually, 1154 01:11:32,723 --> 01:11:34,021 the gas fumes. 1155 01:11:37,394 --> 01:11:40,528 Eventually, months ran into years. 1156 01:11:40,530 --> 01:11:42,497 The kind of work changed, 1157 01:11:42,499 --> 01:11:46,033 but Pierre still had to build or assemble their equipment, 1158 01:11:46,035 --> 01:11:49,371 and with any materials that lay at hand. 1159 01:11:49,373 --> 01:11:51,706 What was left of the original pitchblende 1160 01:11:51,708 --> 01:11:56,244 had now to be filtered and refiltered to remove other elements. 1161 01:11:56,246 --> 01:11:57,845 And this work, 1162 01:11:57,847 --> 01:12:00,815 though not quite so physically strenuous, was hard enough, 1163 01:12:00,817 --> 01:12:03,951 especially during the hot summer days. 1164 01:12:06,022 --> 01:12:07,689 And so the work went on, 1165 01:12:07,691 --> 01:12:10,024 until presently everything had been removed 1166 01:12:10,026 --> 01:12:13,595 from the tons of ore, except two final elements. 1167 01:12:13,597 --> 01:12:15,930 One was barium, and the other, 1168 01:12:15,932 --> 01:12:19,601 which they had begun to think of in their hearts as their own element, 1169 01:12:19,603 --> 01:12:22,837 was the precious, elusive radium. 1170 01:12:22,839 --> 01:12:27,709 Pierre and Marie thought that the end of their task must surely be in sight. 1171 01:12:27,711 --> 01:12:32,380 All that was now left was to separate these two last survivors, 1172 01:12:32,382 --> 01:12:34,849 barium and radium. 1173 01:12:34,851 --> 01:12:36,518 This was the problem, 1174 01:12:36,520 --> 01:12:40,288 to separate barium and radium somehow or other. 1175 01:13:10,270 --> 01:13:11,870 No separation. 1176 01:13:15,141 --> 01:13:16,841 No separation. 1177 01:13:18,144 --> 01:13:20,111 No separation. 1178 01:13:26,019 --> 01:13:28,986 "September 12th, 1899. 1179 01:13:28,988 --> 01:13:33,190 "Reduction of pitchblende nearly finished. Only barium and radium remain. 1180 01:13:33,192 --> 01:13:35,860 "The next separation will give radium." 1181 01:13:37,664 --> 01:13:42,600 "November 8th, 1899. First experiment, no separation." 1182 01:13:42,602 --> 01:13:48,039 "November 10th, 1899. Second experiment, no separation." 1183 01:13:48,041 --> 01:13:52,944 "July 16th, 1900. Four hundred and fifty-eighth experiment, 1184 01:13:52,946 --> 01:13:55,980 "radium still refuses to be separated from barium." 1185 01:13:58,752 --> 01:14:02,086 All right, then, radium won't be separated from barium. 1186 01:14:02,088 --> 01:14:04,556 We've done all we can, and more. 1187 01:14:04,558 --> 01:14:06,023 More than most people would've done, 1188 01:14:06,025 --> 01:14:09,293 thanks to your tenacity, but it's useless. 1189 01:14:09,295 --> 01:14:11,429 We'll never find a way of separating them. 1190 01:14:11,431 --> 01:14:14,499 Barium and radium cannot be separated. 1191 01:14:17,203 --> 01:14:19,971 How much longer do you think we can stand this insufferable heat? 1192 01:14:19,973 --> 01:14:22,674 Stifling in summer and freezing in winter. 1193 01:14:22,676 --> 01:14:25,944 How much longer do you think you can drive yourself like this? 1194 01:14:25,946 --> 01:14:28,145 And how much longer do you think I can stand by 1195 01:14:28,147 --> 01:14:29,814 and watch you destroy yourself? 1196 01:14:29,816 --> 01:14:32,083 The world has done without radium up to now. 1197 01:14:32,085 --> 01:14:35,620 What does it matter if it isn't isolated for another 100 years? 1198 01:14:40,494 --> 01:14:42,293 I can't give it up. 1199 01:14:43,363 --> 01:14:45,864 If it takes 100 years, 1200 01:14:45,866 --> 01:14:49,100 it would be a pity. 1201 01:14:49,102 --> 01:14:53,004 But I'm going to see how far I can go in my lifetime. 1202 01:15:22,602 --> 01:15:27,038 I have never seen burns quite like these before. 1203 01:15:27,040 --> 01:15:29,774 They are very strange. 1204 01:15:29,776 --> 01:15:34,245 I can't ever remember seeing anything quite like them. 1205 01:15:34,247 --> 01:15:37,715 They obviously don't come from any normal substance. 1206 01:15:41,354 --> 01:15:45,023 Madame Curie, how long have you been making your experiments 1207 01:15:45,025 --> 01:15:47,025 with this unknown element? 1208 01:15:47,027 --> 01:15:52,163 For the past three... Three and a half years. 1209 01:15:52,165 --> 01:15:55,633 And have these burns given you much pain? 1210 01:15:55,635 --> 01:15:57,101 No. 1211 01:15:57,103 --> 01:16:00,605 They've been irritating at times, 1212 01:16:00,607 --> 01:16:03,775 but I never paid much attention to them until lately. 1213 01:16:08,114 --> 01:16:09,346 I see. 1214 01:16:11,718 --> 01:16:13,451 It is obvious that you are dealing 1215 01:16:13,453 --> 01:16:16,153 with some remarkably powerful force. 1216 01:16:16,155 --> 01:16:20,257 As to what these burns are exactly, there is no means of telling. 1217 01:16:21,427 --> 01:16:24,228 I don't wish to alarm you, Madame Curie, 1218 01:16:24,230 --> 01:16:28,165 but it is very possible that these burns might become serious, 1219 01:16:28,167 --> 01:16:30,468 might, in fact, develop malignantly 1220 01:16:30,470 --> 01:16:34,706 if you continue to expose them excessively to your unknown element. 1221 01:16:35,742 --> 01:16:38,509 It is not impossible, 1222 01:16:38,511 --> 01:16:41,646 but they might develop into a cancerous nature. 1223 01:16:45,451 --> 01:16:47,986 It is my advice, madame, 1224 01:16:47,988 --> 01:16:50,488 that you abandon your experiments. 1225 01:16:59,332 --> 01:17:02,399 Cancer? No, Pierre. 1226 01:17:02,401 --> 01:17:06,838 He only said the burns might develop malignantly. 1227 01:17:06,840 --> 01:17:10,008 Might develop into cancer? No. 1228 01:17:10,010 --> 01:17:14,245 He said they might possibly develop into a cancerous nature, 1229 01:17:14,247 --> 01:17:17,515 but only if excessively exposed to our radium. 1230 01:17:17,517 --> 01:17:21,119 So, if we're careful, there's nothing to be frightened about. 1231 01:17:21,121 --> 01:17:23,121 But the very word frightens me. 1232 01:17:23,123 --> 01:17:25,723 You saw how it took my own mother. 1233 01:17:27,661 --> 01:17:31,162 We'll have to give up our experiments. 1234 01:17:31,164 --> 01:17:33,865 If we are dealing with as powerful a force as this, 1235 01:17:33,867 --> 01:17:36,000 there's no telling what... 1236 01:17:36,002 --> 01:17:38,235 I won't allow it. I won't let you take such risks. 1237 01:17:38,237 --> 01:17:39,303 I won't permit you. Pierre, please. 1238 01:17:39,305 --> 01:17:40,604 No, Marie. Listen to me, please. 1239 01:17:40,606 --> 01:17:42,740 There's something I must tell you. 1240 01:17:42,742 --> 01:17:45,743 And then, you shall decide as you wish. 1241 01:17:48,982 --> 01:17:50,682 Very well, Marie. 1242 01:17:51,951 --> 01:17:56,620 Since I left the doctor's, I've been thinking. 1243 01:17:56,622 --> 01:18:00,457 This element of ours obviously has a terrific power. 1244 01:18:00,459 --> 01:18:03,795 Power enough to affect healthy tissue like mine. 1245 01:18:03,797 --> 01:18:06,530 Power enough to destroy tissue. 1246 01:18:06,532 --> 01:18:09,667 Pierre, if it has this power, 1247 01:18:09,669 --> 01:18:13,470 why hasn't it also the power to destroy unhealthy tissue? 1248 01:18:15,474 --> 01:18:19,777 Do you realize what that might mean? It could heal. 1249 01:18:19,779 --> 01:18:21,679 By destroying unhealthy tissue, 1250 01:18:21,681 --> 01:18:24,949 it could heal all manner of diseases. 1251 01:18:25,585 --> 01:18:27,819 Like cancer, even? 1252 01:18:27,821 --> 01:18:30,354 Yes, Pierre, it might even do that. 1253 01:18:30,356 --> 01:18:34,025 We don't know what things it might do for people. 1254 01:18:36,495 --> 01:18:38,963 But, Marie... Pierre, can't you see 1255 01:18:38,965 --> 01:18:42,033 how, how unimportant little things like this are, 1256 01:18:42,035 --> 01:18:44,501 compared with what it might mean? 1257 01:18:44,503 --> 01:18:48,606 It might prevent great sicknesses, even deaths. 1258 01:18:49,508 --> 01:18:50,808 Pierre. 1259 01:19:16,302 --> 01:19:18,569 And so they went on with their work, 1260 01:19:18,571 --> 01:19:21,205 using every possible precaution. 1261 01:19:21,207 --> 01:19:24,175 Marie's fingers healed. 1262 01:19:24,177 --> 01:19:27,544 And though they did not find a way to separate radium from barium 1263 01:19:27,546 --> 01:19:29,380 in a single process, 1264 01:19:29,382 --> 01:19:32,083 they did discover a method of removing barium 1265 01:19:32,085 --> 01:19:35,787 little by little in infinitesimal amounts, 1266 01:19:35,789 --> 01:19:37,354 working on the theory 1267 01:19:37,356 --> 01:19:39,924 that once the whole of the barium was removed, 1268 01:19:39,926 --> 01:19:42,393 nothing could be left but radium. 1269 01:19:55,574 --> 01:19:58,375 Here, we see the sort of thing they had to do. 1270 01:19:58,377 --> 01:20:00,978 This is called crystallization. 1271 01:20:00,980 --> 01:20:04,282 When the liquid evaporates, crystals are left. 1272 01:20:04,284 --> 01:20:08,085 This was the thing they had to do over and over again. 1273 01:20:27,140 --> 01:20:32,109 It proved to be the most exacting of all the stages of their long task, 1274 01:20:32,111 --> 01:20:34,312 for it continued for two years, 1275 01:20:34,314 --> 01:20:37,849 and required thousands of separate operations. 1276 01:20:37,851 --> 01:20:42,220 By now the residue from all the various processes they had worked at 1277 01:20:42,222 --> 01:20:45,923 lay in hundreds of these small evaporating bowls. 1278 01:20:45,925 --> 01:20:50,494 Small, because larger quantities would not evaporate so quickly. 1279 01:20:50,496 --> 01:20:53,898 Crystallizing and re-crystallizing, 1280 01:20:53,900 --> 01:20:57,969 each operation, they hoped, bringing them closer and closer 1281 01:20:57,971 --> 01:21:01,705 to the heart of the great mystery. 1282 01:21:01,707 --> 01:21:05,343 At last they arrived at the final crystallization, 1283 01:21:05,345 --> 01:21:09,713 the one that contained the concentrated result of all the others. 1284 01:21:09,715 --> 01:21:14,085 The last survivor out of those hundreds of evaporating bowls. 1285 01:21:23,162 --> 01:21:25,329 I think I feel like crying. 1286 01:21:32,438 --> 01:21:34,571 Ah, Professor Perot! 1287 01:21:34,573 --> 01:21:37,942 Professor Perot. Madame Curie. 1288 01:21:37,944 --> 01:21:41,512 But I'm afraid I've come at a rather crucial moment. 1289 01:21:41,514 --> 01:21:43,814 No, no. We have finished. 1290 01:21:43,816 --> 01:21:46,617 We've nothing to do now but wait. I'm delighted to see you. 1291 01:21:46,619 --> 01:21:49,787 There's nobody we'd rather have with us at this moment than you. 1292 01:21:49,789 --> 01:21:54,658 Thank you. And I have brought with me a very illustrious visitor. 1293 01:21:54,660 --> 01:21:57,761 No more illustrious than these young folk will be. 1294 01:21:57,763 --> 01:22:00,864 The name of Curie will lead all the rest. 1295 01:22:00,866 --> 01:22:04,501 You're taller, my boy, considerably, than I imagined. 1296 01:22:04,503 --> 01:22:07,939 And you, madame, so young, so beautiful. 1297 01:22:07,941 --> 01:22:09,807 And so brilliant. Thank you. 1298 01:22:09,809 --> 01:22:12,310 I don't know which is the greater miracle, 1299 01:22:12,312 --> 01:22:14,946 you or radium. 1300 01:22:14,948 --> 01:22:17,081 Why don't you introduce me, Perot? 1301 01:22:17,083 --> 01:22:21,518 I think I know. Isn't it Lord Kelvin? 1302 01:22:21,520 --> 01:22:25,222 I absolutely refused to return to London without meeting you both. 1303 01:22:25,224 --> 01:22:27,224 As long as the greatest living scientist 1304 01:22:27,226 --> 01:22:29,260 believed in the existence of radium, 1305 01:22:29,262 --> 01:22:31,062 what the others thought didn't seem to matter. 1306 01:22:31,064 --> 01:22:34,999 Here are a few of the evaporating dishes. 1307 01:22:35,001 --> 01:22:37,368 How many crystallizations did you make? 1308 01:22:37,370 --> 01:22:39,036 Hundreds, I suppose? 1309 01:22:39,038 --> 01:22:41,538 Tell him, Pierre. Look here, sir. 1310 01:22:44,877 --> 01:22:50,214 Five thousand, six hundred and seventy-seven. 1311 01:22:50,216 --> 01:22:54,751 And the last crystallization is in there, I suppose? 1312 01:22:54,753 --> 01:22:58,655 Five thousand, six hundred and seventy-seven. 1313 01:23:04,964 --> 01:23:07,031 The last crystallization. 1314 01:23:08,034 --> 01:23:10,534 What an historic moment. 1315 01:23:13,139 --> 01:23:17,941 That little bowl represents eight tons of pitchblende, 1316 01:23:17,943 --> 01:23:20,777 and four years of work. 1317 01:23:20,779 --> 01:23:24,848 In a few hours, the water will be gone and only radium will remain. 1318 01:23:24,850 --> 01:23:26,083 Pure radium. 1319 01:23:26,085 --> 01:23:28,986 I'm sorely tempted to stay and see it, 1320 01:23:28,988 --> 01:23:32,856 but it's New Year's Eve and my family's expecting me in London. 1321 01:23:32,858 --> 01:23:34,691 And it's just as well. 1322 01:23:34,693 --> 01:23:37,828 This great moment should belong to the two of you. 1323 01:23:37,830 --> 01:23:39,796 Alone. 1324 01:23:39,798 --> 01:23:43,967 You begin the year, my friends, that will mark your fame. 1325 01:23:43,969 --> 01:23:45,636 Goodbye. Goodbye. 1326 01:23:45,638 --> 01:23:46,970 Goodbye. Goodbye, sir. 1327 01:23:46,972 --> 01:23:48,672 Come along, Perot, my train won't wait. 1328 01:23:48,674 --> 01:23:50,107 Goodbye, dear. Goodbye. 1329 01:23:50,109 --> 01:23:52,143 Goodbye. 1330 01:23:52,145 --> 01:23:56,213 I shall come back to Paris next week and see radium with my own eyes. 1331 01:23:56,215 --> 01:24:00,717 Meantime, send me a telegram tonight and describe it to me. 1332 01:24:01,820 --> 01:24:04,355 We have a poet over there 1333 01:24:04,357 --> 01:24:07,324 who wrote something apt for this occasion. 1334 01:24:07,326 --> 01:24:10,227 "Ring out the old, ring in the new, 1335 01:24:10,229 --> 01:24:13,531 "Bring out the false, bring in the true." 1336 01:24:14,300 --> 01:24:16,400 Goodbye. God bless you. 1337 01:24:16,402 --> 01:24:18,569 Goodbye. Goodbye. 1338 01:24:24,343 --> 01:24:26,510 What a wonderful man. 1339 01:24:26,512 --> 01:24:29,680 The really great men are always simple and good. 1340 01:24:32,918 --> 01:24:34,084 Yes. 1341 01:24:38,991 --> 01:24:42,459 - We're both very tired. - Yes. 1342 01:24:42,461 --> 01:24:45,729 Should we try and get some rest? Very well. 1343 01:24:45,731 --> 01:24:48,832 Sit here now and I'll cover you with this robe. 1344 01:24:51,504 --> 01:24:53,737 There. 1345 01:24:53,739 --> 01:24:57,541 Pull your chair closer, Pierre. I can't reach you. 1346 01:24:58,711 --> 01:25:01,077 There, that's better. 1347 01:25:01,079 --> 01:25:03,113 Let's try and doze off. 1348 01:25:31,510 --> 01:25:32,810 Pierre. 1349 01:25:34,513 --> 01:25:36,847 What time is it? 1350 01:25:36,849 --> 01:25:39,983 How long have we slept? Must be time. 1351 01:25:43,556 --> 01:25:44,955 It's 5:00. 1352 01:25:46,191 --> 01:25:49,326 Must be crystallized by now. Must be there. 1353 01:25:50,128 --> 01:25:52,429 Our radium must be there. 1354 01:25:58,571 --> 01:25:59,870 Come on. 1355 01:26:01,574 --> 01:26:05,008 Do you mind? You look first. 1356 01:26:44,283 --> 01:26:46,483 There's nothing there. 1357 01:26:46,485 --> 01:26:48,519 Not a trace of anything. 1358 01:26:49,054 --> 01:26:50,921 Not a grain. 1359 01:26:50,923 --> 01:26:52,623 Only this stain. 1360 01:26:53,826 --> 01:26:55,926 What's happened, Pierre? 1361 01:26:55,928 --> 01:26:59,830 Where's our radium? What have we done? Where is it? 1362 01:26:59,832 --> 01:27:01,932 What's happened? Where is it, Pierre? 1363 01:27:01,934 --> 01:27:03,567 I don't know. 1364 01:27:03,569 --> 01:27:05,536 What did we do that was wrong? What could we have done? 1365 01:27:05,538 --> 01:27:08,004 We've done nothing wrong. I can't stand it, Pierre. 1366 01:27:08,006 --> 01:27:09,940 Where is our radium? 1367 01:27:09,942 --> 01:27:13,477 We worked for years and years and years. It must be there. It must be there. 1368 01:27:13,479 --> 01:27:16,279 Four long years in this shed. 1369 01:27:17,149 --> 01:27:19,917 Four long years. 1370 01:27:35,834 --> 01:27:37,934 Is that you? Yes, Father. 1371 01:27:37,936 --> 01:27:40,371 Well, something's got to be done about that child of yours. 1372 01:27:40,373 --> 01:27:42,239 I think you ought to take it back. 1373 01:27:42,241 --> 01:27:44,775 I had to stand on my head to make her eat her supper. 1374 01:27:44,777 --> 01:27:47,210 And now she... Now she... 1375 01:27:47,212 --> 01:27:50,147 Now she won't go to bed until her mother tells her a story. 1376 01:27:50,149 --> 01:27:51,915 I'd like to know what's the matter with my stories. 1377 01:27:51,917 --> 01:27:53,417 They're the same stories. 1378 01:27:54,487 --> 01:27:56,219 I'll go up to her. 1379 01:28:15,541 --> 01:28:17,641 Then what happened, Mommy? 1380 01:28:19,779 --> 01:28:22,513 I'm sorry, Irene, darling. 1381 01:28:22,515 --> 01:28:25,382 Mother just can't tell you any more tonight. 1382 01:28:25,384 --> 01:28:27,250 Oh, Mommy, please. 1383 01:28:30,323 --> 01:28:33,190 What's the matter, Mommy? 1384 01:28:33,192 --> 01:28:36,193 But I want to know what happened, Mommy. 1385 01:28:36,195 --> 01:28:40,698 If you close your eyes tight, Daddy will tell you a story. 1386 01:28:40,700 --> 01:28:42,899 What's it about? 1387 01:28:42,901 --> 01:28:46,637 Well, uh, it's about... 1388 01:28:47,773 --> 01:28:51,642 It's about a strange 1389 01:28:51,644 --> 01:28:53,977 and wonderful treasure 1390 01:28:53,979 --> 01:28:57,080 that was locked up in an enchanted stone. 1391 01:28:57,082 --> 01:28:59,650 Isn't there a princess in it? 1392 01:28:59,652 --> 01:29:01,685 Yes, a princess. 1393 01:29:02,822 --> 01:29:07,825 A beautiful princess with golden hair. 1394 01:29:07,827 --> 01:29:09,760 Is there a prince, too? 1395 01:29:10,429 --> 01:29:12,596 No, not a prince, 1396 01:29:12,598 --> 01:29:15,666 but a man who lived all alone 1397 01:29:15,668 --> 01:29:18,635 until the princess found him. 1398 01:29:18,637 --> 01:29:20,404 Did they love each other? 1399 01:29:20,406 --> 01:29:22,506 Very much. 1400 01:29:23,876 --> 01:29:26,977 All right, Daddy. My eyes are closed. 1401 01:29:28,347 --> 01:29:30,313 Well, now... 1402 01:29:31,950 --> 01:29:35,118 One day, the princess told the man 1403 01:29:35,120 --> 01:29:38,121 about this wonderful treasure. 1404 01:29:38,123 --> 01:29:41,592 So they decided to go in search of it together. 1405 01:29:42,995 --> 01:29:46,296 Now, no one had ever seen this treasure, of course. 1406 01:29:46,298 --> 01:29:49,332 But the princess knew that it was there. 1407 01:29:49,334 --> 01:29:52,536 And she knew if they could get it out of the stone, 1408 01:29:52,538 --> 01:29:56,940 it might let people see wonderful things 1409 01:29:56,942 --> 01:29:59,910 that they had never been able to see before. 1410 01:30:01,113 --> 01:30:03,480 So they worked very hard 1411 01:30:03,482 --> 01:30:07,017 for a long, long time 1412 01:30:07,019 --> 01:30:11,288 to try and rescue the treasure from the stone 1413 01:30:11,290 --> 01:30:15,025 and they grew very tired. 1414 01:30:15,027 --> 01:30:19,229 And at last, they knew that they would never be able 1415 01:30:19,231 --> 01:30:23,400 to free the treasure from the enchantment of the stone. 1416 01:30:24,637 --> 01:30:27,203 But they weren't sad about it. 1417 01:30:27,205 --> 01:30:29,440 Because they knew 1418 01:30:29,442 --> 01:30:33,844 that no matter how many disappointments they had, 1419 01:30:33,846 --> 01:30:37,347 they would always go on together, 1420 01:30:37,349 --> 01:30:39,883 having the courage to take many disappointments 1421 01:30:39,885 --> 01:30:42,052 because they were together. 1422 01:30:43,923 --> 01:30:46,924 And they lived happily ever after. 1423 01:30:53,966 --> 01:30:55,499 She's asleep. 1424 01:31:02,341 --> 01:31:06,443 You know, we promised David that... 1425 01:31:06,445 --> 01:31:10,814 But I suppose you naturally wouldn't feel like... 1426 01:31:10,816 --> 01:31:13,750 Oh, I remember, the New Year's party. 1427 01:31:13,752 --> 01:31:17,688 But of course, you don't feel like going... 1428 01:31:17,690 --> 01:31:21,391 Pierre, we promised. Let's go. 1429 01:31:21,994 --> 01:31:23,426 I'd rather. 1430 01:31:24,162 --> 01:31:25,596 It might help. 1431 01:31:26,365 --> 01:31:28,899 Good. Good, then. 1432 01:31:38,944 --> 01:31:40,511 Happy New Year. 1433 01:31:41,113 --> 01:31:43,013 Happy New Year. 1434 01:31:43,015 --> 01:31:45,448 Happy New Year. Happy New Year. 1435 01:31:54,192 --> 01:31:56,693 Happy New Year, Marie. 1436 01:31:56,695 --> 01:31:58,695 Happy New Year, Pierre. 1437 01:32:01,366 --> 01:32:02,599 Marie. 1438 01:32:45,143 --> 01:32:47,644 Try to put it out of your mind, Marie, and go to sleep. 1439 01:32:47,646 --> 01:32:51,681 I can't. I can't accept it, Pierre. 1440 01:32:51,683 --> 01:32:55,051 Marie, sometimes there are things you just must accept. 1441 01:32:55,053 --> 01:32:56,586 If I only knew why we'd failed. 1442 01:32:56,588 --> 01:32:58,555 I think the failure itself I wouldn't mind so much, 1443 01:32:58,557 --> 01:33:01,958 if I only knew the reason for it. 1444 01:33:01,960 --> 01:33:03,760 Months and months and months ago, 1445 01:33:03,762 --> 01:33:07,096 we knew we'd found the right process to use. 1446 01:33:07,098 --> 01:33:10,467 Now, at the very end, why should it suddenly fail? 1447 01:33:10,469 --> 01:33:12,869 I don't know. I don't know. 1448 01:33:14,273 --> 01:33:18,808 Pierre, that stain on the saucer. 1449 01:33:19,511 --> 01:33:21,077 Yes? 1450 01:33:21,079 --> 01:33:22,779 We didn't even test it, did we? 1451 01:33:22,781 --> 01:33:25,282 No, we didn't. 1452 01:33:25,284 --> 01:33:29,452 What we were expecting to find was a definite amount of radium, wasn't it? 1453 01:33:29,454 --> 01:33:31,954 Something we could see and feel. 1454 01:33:31,956 --> 01:33:35,124 About as much as a pinch of salt, you said. 1455 01:33:35,560 --> 01:33:37,226 Yes. 1456 01:33:37,228 --> 01:33:41,665 Pierre, what if it's... 1457 01:33:41,667 --> 01:33:44,534 What if it's merely a question of amount? 1458 01:33:46,237 --> 01:33:48,371 What if there's so little radium in proportion 1459 01:33:48,373 --> 01:33:52,776 to the amount of material we've used, that even now we couldn't see it? 1460 01:33:54,413 --> 01:33:58,848 What if that stain, even if it were the merest, 1461 01:33:58,850 --> 01:34:00,583 merest breath... 1462 01:34:02,688 --> 01:34:04,354 Go on. 1463 01:34:04,356 --> 01:34:05,789 Pierre. 1464 01:34:07,225 --> 01:34:09,091 Could it... 1465 01:34:09,093 --> 01:34:13,930 Could it be that that stain is radium? 1466 01:34:34,986 --> 01:34:36,219 Pierre! 1467 01:34:38,957 --> 01:34:40,890 It's there! 1468 01:34:40,892 --> 01:34:44,728 The radium. It's there! It's there! 1469 01:34:50,201 --> 01:34:51,835 Pierre! 1470 01:35:02,447 --> 01:35:03,747 It's there! 1471 01:35:03,749 --> 01:35:05,314 It's there! 1472 01:35:05,316 --> 01:35:07,884 It's there! It's there! 1473 01:35:12,123 --> 01:35:15,474 Oh, Pierre. 1474 01:35:15,476 --> 01:35:17,660 Where are they? Are they in Paris? We'll go wherever they are. 1475 01:35:17,662 --> 01:35:19,362 I'm not going to tell you where they are. 1476 01:35:19,364 --> 01:35:23,200 But Dr. Curie, I am the representative of the London Times. 1477 01:35:23,202 --> 01:35:24,768 And there are representatives here 1478 01:35:24,770 --> 01:35:27,403 from the presses of all the great nations in the world. 1479 01:35:27,405 --> 01:35:31,641 Don't Dr. and Madame Curie realize they can't hide from the press? 1480 01:35:31,643 --> 01:35:34,310 The whole world is afire from their discovery. 1481 01:35:34,312 --> 01:35:36,880 The public wants to know about them. 1482 01:35:36,882 --> 01:35:40,784 We have heard that they have refused to take any money for their radium, 1483 01:35:40,786 --> 01:35:43,086 but they are giving it to the world. 1484 01:35:43,088 --> 01:35:45,021 The Nobel Prize to a woman. 1485 01:35:45,023 --> 01:35:47,257 These are important matters, Dr. Curie, 1486 01:35:47,259 --> 01:35:48,992 and the world must be told about them. 1487 01:35:48,994 --> 01:35:51,094 Yes, the public must know. 1488 01:35:51,096 --> 01:35:52,328 Did they give it away free? 1489 01:35:52,330 --> 01:35:54,330 Where are they now? 1490 01:35:54,332 --> 01:35:57,267 Gentlemen, all I know 1491 01:35:57,269 --> 01:36:01,037 is that Pierre and Marie are very tired. 1492 01:36:01,039 --> 01:36:02,538 They've been interviewed so much 1493 01:36:02,540 --> 01:36:04,808 that I can't see there's anything more to tell 1494 01:36:04,810 --> 01:36:06,977 that the public would be interested in. 1495 01:36:06,979 --> 01:36:11,614 They're sick. They've gone away on a holiday to rest. 1496 01:36:11,616 --> 01:36:15,385 Now, it's utterly impossible for any newspaperman in the world 1497 01:36:15,387 --> 01:36:18,755 to try to interview Dr. or Madame Curie at the present time. 1498 01:36:18,757 --> 01:36:20,023 I'm sorry. 1499 01:36:26,932 --> 01:36:28,331 Excuse me. 1500 01:36:29,835 --> 01:36:33,436 I'm from the Courrier, the newspaper in Grenoble. 1501 01:36:33,438 --> 01:36:36,072 Do you think I could see Madame Curie? 1502 01:36:36,074 --> 01:36:39,910 I'm afraid you can't see her. They're down here to rest. 1503 01:36:39,912 --> 01:36:42,212 It's their first holiday in five years. 1504 01:36:42,214 --> 01:36:44,414 You wouldn't want to disturb them. 1505 01:36:44,416 --> 01:36:47,417 Perhaps you could tell me something about her. 1506 01:36:47,419 --> 01:36:50,420 I can't go back without some sort of story. 1507 01:36:56,328 --> 01:36:59,495 Would you like to have something for your paper that very few people know yet? 1508 01:36:59,497 --> 01:37:02,098 Oh, I certainly would. 1509 01:37:02,100 --> 01:37:04,901 Well, put in your newspaper 1510 01:37:04,903 --> 01:37:08,738 that the university has granted Dr. and Madame Curie 1511 01:37:08,740 --> 01:37:11,942 a splendid new laboratory 1512 01:37:11,944 --> 01:37:17,480 with many rooms, the latest equipment, and many assistants. 1513 01:37:17,482 --> 01:37:20,550 It's to be presented to them in a formal ceremony next week. 1514 01:37:20,552 --> 01:37:21,952 Next week. 1515 01:37:24,323 --> 01:37:26,756 There, is that enough? 1516 01:37:26,758 --> 01:37:29,893 That's fine, that's wonderful. 1517 01:37:29,895 --> 01:37:32,295 I don't know how to thank you. 1518 01:37:32,297 --> 01:37:35,498 I can tell you I was scared of meeting Madame Curie, 1519 01:37:35,500 --> 01:37:37,767 but it was rather important to me. 1520 01:37:37,769 --> 01:37:40,170 You see, this is my first assignment, 1521 01:37:40,172 --> 01:37:44,440 and if I could have gotten the interview it would've helped a lot. 1522 01:37:44,442 --> 01:37:46,376 Well, monsieur, you can tell your newspaper 1523 01:37:46,378 --> 01:37:49,980 that you got your interview with Madame Curie. 1524 01:37:49,982 --> 01:37:51,781 Madame... Goodbye. 1525 01:37:54,253 --> 01:37:55,886 Are you... 1526 01:37:55,888 --> 01:37:57,520 Are you Madame Curie? 1527 01:37:57,522 --> 01:38:01,191 Yes, and this is my daughter, Irene. 1528 01:38:01,193 --> 01:38:03,726 It's a new tricycle, so she has to show it off. 1529 01:38:03,728 --> 01:38:05,028 - And now... - Mommy, Mommy. 1530 01:38:05,030 --> 01:38:08,731 Oh, here's my baby. This is Eve. 1531 01:38:08,733 --> 01:38:11,001 Has she been a good baby? Very good, madame. 1532 01:38:11,003 --> 01:38:13,736 Been a good baby, darling? Yes, oui, madame. 1533 01:38:13,738 --> 01:38:15,972 Did she drink her milk? Yes. 1534 01:38:15,974 --> 01:38:18,174 All right then... Oui, madame. 1535 01:38:18,176 --> 01:38:20,616 Well, keep her out in the air, Yvette. All right, off you go. 1536 01:38:22,347 --> 01:38:25,381 Now she'll make the grand tour of the garden. 1537 01:38:27,085 --> 01:38:30,086 And now you'll excuse me. Goodbye. Goodbye. 1538 01:38:40,665 --> 01:38:44,600 You know what I'm doing? Pierre. I thought you were asleep. 1539 01:38:44,602 --> 01:38:49,072 No. I'm walking through the new laboratory. 1540 01:38:49,074 --> 01:38:53,076 Don't imagine it too grand. It may not come up to your expectations. 1541 01:38:53,078 --> 01:38:57,313 And at the moment, I'm walking down a long, white hall. 1542 01:38:57,315 --> 01:39:00,683 Am I with you? Yes, you're with me. 1543 01:39:00,685 --> 01:39:02,651 Now I'm examining your work table. 1544 01:39:02,653 --> 01:39:04,553 I don't believe it's large enough. 1545 01:39:04,555 --> 01:39:08,057 How is yours? Oh, we haven't got there yet. 1546 01:39:08,059 --> 01:39:10,926 It will be exciting, won't it, when we walk through it for the first time? 1547 01:39:10,928 --> 01:39:13,997 Yes, it'll be wonderful to get back to work again. 1548 01:39:13,999 --> 01:39:15,898 We've lost so much time. 1549 01:39:15,900 --> 01:39:19,002 Oh, Pierre. The time we've spent down here hasn't been lost. 1550 01:39:19,004 --> 01:39:21,304 We got our strength back. 1551 01:39:21,306 --> 01:39:26,642 Yes, that's true. We were ill, both of us. More than we knew. 1552 01:39:26,644 --> 01:39:28,577 You know, when we first came here, 1553 01:39:28,579 --> 01:39:32,181 I used to have some fantastically morbid thoughts at times. 1554 01:39:32,183 --> 01:39:33,616 What do you mean? 1555 01:39:33,618 --> 01:39:37,286 Well, every day that passed seemed so completely lost, 1556 01:39:37,288 --> 01:39:41,624 and I had a feeling I didn't have much time to lose. 1557 01:39:41,626 --> 01:39:45,828 That my days were... Well, it... 1558 01:39:45,830 --> 01:39:48,831 That I mustn't waste them, that I had to drive ahead quickly 1559 01:39:48,833 --> 01:39:52,968 in order to have time to finish everything I wanted to finish. 1560 01:39:52,970 --> 01:39:55,371 It's odd how one's mind will... 1561 01:39:58,476 --> 01:39:59,942 Why, Marie. 1562 01:40:01,079 --> 01:40:03,446 What a horrible thought to have. 1563 01:40:03,448 --> 01:40:05,348 It's just because I was so ill. 1564 01:40:05,350 --> 01:40:07,550 How could such a thought have entered your mind? 1565 01:40:07,552 --> 01:40:08,951 Oh, darling, don't take it so seriously. 1566 01:40:08,953 --> 01:40:10,453 It frightens me. 1567 01:40:10,455 --> 01:40:11,987 Oh, I'm sorry I mentioned it. It was nothing. 1568 01:40:11,989 --> 01:40:13,656 It's just because I was so worn out. 1569 01:40:13,658 --> 01:40:15,224 Really, Marie, you know how tired I was. 1570 01:40:15,226 --> 01:40:19,195 Pierre, if one of us should ever go, 1571 01:40:19,197 --> 01:40:21,330 the other couldn't go on alone. 1572 01:40:21,332 --> 01:40:23,899 Couldn't be expected of us, could it? 1573 01:40:23,901 --> 01:40:25,535 Marie, I've upset you. 1574 01:40:25,537 --> 01:40:26,969 Could it, Pierre? 1575 01:40:31,109 --> 01:40:33,008 You are wrong, Marie. 1576 01:40:33,010 --> 01:40:37,513 Whatever happens, if one should go, the other must stay on. 1577 01:40:37,515 --> 01:40:39,848 One must work just the same. 1578 01:40:39,850 --> 01:40:42,318 But I, for one, have no intention of going anywhere 1579 01:40:42,320 --> 01:40:44,454 except to our wonderful new laboratory. 1580 01:40:44,456 --> 01:40:46,789 Only one more week, just think of it. 1581 01:40:46,791 --> 01:40:49,358 After all this waiting, only one more week. 1582 01:40:53,064 --> 01:40:55,264 Pierre? Yes, dear. 1583 01:40:55,900 --> 01:40:57,666 Come back here. 1584 01:40:57,668 --> 01:40:58,767 Huh? 1585 01:40:58,769 --> 01:41:00,203 Come back. 1586 01:41:03,408 --> 01:41:06,309 What is it? I want to tell you something. 1587 01:41:06,311 --> 01:41:07,643 Sit down. 1588 01:41:12,617 --> 01:41:14,350 Well, what is it? 1589 01:41:15,720 --> 01:41:19,622 It's so hard. I just can't find the words. 1590 01:41:22,026 --> 01:41:25,728 Pierre, are you proud of me? 1591 01:41:25,730 --> 01:41:29,098 Marie... Because I'm so proud of you. 1592 01:41:29,100 --> 01:41:32,335 I'm so proud that sometimes I think I'll burst. 1593 01:41:33,904 --> 01:41:36,739 You're a very great man, Pierre. 1594 01:41:36,741 --> 01:41:40,809 Not the way the world means, just you. 1595 01:41:40,811 --> 01:41:44,947 Your kindness, your gentleness and your wisdom. 1596 01:41:45,816 --> 01:41:48,851 I love you, Pierre, so deeply. 1597 01:41:49,887 --> 01:41:51,820 I never dreamed... 1598 01:41:53,558 --> 01:41:55,625 I'm so thankful, Pierre. 1599 01:41:57,529 --> 01:42:00,496 That's what I wanted to tell you. 1600 01:42:00,498 --> 01:42:03,266 That's what I hope you've always known. 1601 01:42:14,078 --> 01:42:17,813 "France has seen fit to bestow upon this famous scientific couple 1602 01:42:17,815 --> 01:42:23,352 "a truly great honor in reward for their services to science and to mankind." 1603 01:42:23,354 --> 01:42:26,422 Well, are you truly impressed? 1604 01:42:26,424 --> 01:42:29,058 "The president and faculty of the University of Paris 1605 01:42:29,060 --> 01:42:30,626 "will present Pierre and Madame Curie 1606 01:42:30,628 --> 01:42:32,828 "with a fully-equipped laboratory 1607 01:42:32,830 --> 01:42:35,030 "with which to carry on the many experiments 1608 01:42:35,032 --> 01:42:37,066 "they have opened the gateway to. 1609 01:42:37,068 --> 01:42:40,035 "At 6:30 on the 19th of April..." 1610 01:42:40,037 --> 01:42:42,137 That's today, you know. 1611 01:42:42,139 --> 01:42:44,840 "...there will be a formal presentation of the laboratory 1612 01:42:44,842 --> 01:42:47,943 "at which the world-famous couple will appear." 1613 01:42:47,945 --> 01:42:50,930 Not bad, eh? Not bad. 1614 01:42:50,932 --> 01:42:52,215 Good morning. Good morning. Good morning, Father. 1615 01:42:52,217 --> 01:42:53,415 Good morning, children. Good morning, Pierre. 1616 01:42:53,417 --> 01:42:54,851 What's the matter with this place today? 1617 01:42:54,853 --> 01:42:56,719 After all, it's no different from any other day, is it? 1618 01:42:56,721 --> 01:43:00,122 This house is in a turmoil. Everything is upside-down, topsy-turvy. 1619 01:43:00,124 --> 01:43:03,392 Nothing in its place. And where's your mother? I haven't seen her for hours. 1620 01:43:03,394 --> 01:43:06,896 I don't know how I'm going to remember anything. And, oh... 1621 01:43:09,533 --> 01:43:11,734 Where's my coffee? I'm late. 1622 01:43:12,470 --> 01:43:14,536 Oh, thank you, Lucille. 1623 01:43:14,538 --> 01:43:15,872 I don't know where your mother's gone. 1624 01:43:15,874 --> 01:43:19,208 A house without a woman... I--I--I don't understand. 1625 01:43:19,210 --> 01:43:20,809 Marie? 1626 01:43:20,811 --> 01:43:22,345 Mother's in there. 1627 01:43:23,081 --> 01:43:24,247 Uh... 1628 01:43:24,249 --> 01:43:26,382 What's she doing in there? 1629 01:43:29,487 --> 01:43:33,089 Mother's in there. Mother's in there. 1630 01:43:33,091 --> 01:43:34,390 Marie? 1631 01:43:34,392 --> 01:43:36,993 I wouldn't go in there, Pierre, if I were you. 1632 01:43:36,995 --> 01:43:39,061 She's having the last fitting on a new dress 1633 01:43:39,063 --> 01:43:41,931 she's going to wear tonight for the presentation. 1634 01:43:41,933 --> 01:43:44,233 It's supposed to be a surprise. 1635 01:43:44,235 --> 01:43:48,271 Oh, good, good. That's a very sound idea. 1636 01:43:48,273 --> 01:43:50,339 Yeah, and remember, I didn't tell you. 1637 01:43:50,341 --> 01:43:51,573 No, no, no. 1638 01:43:54,078 --> 01:43:56,812 Pardon me, is Dr. Pierre here? 1639 01:44:00,351 --> 01:44:01,683 That's him. 1640 01:44:01,685 --> 01:44:05,054 Oh. Madame Curie would like to see you. 1641 01:44:20,405 --> 01:44:24,807 You like it, Pierre? It's for this evening, for the ceremony. 1642 01:44:24,809 --> 01:44:27,176 You look very beautiful, Marie. 1643 01:44:28,813 --> 01:44:30,579 You really like it? 1644 01:44:30,581 --> 01:44:31,747 I do. 1645 01:44:32,716 --> 01:44:34,116 Very much. 1646 01:44:35,619 --> 01:44:37,386 What color is that? 1647 01:44:37,388 --> 01:44:39,521 It's a very deep red. 1648 01:44:43,227 --> 01:44:48,464 You ought to have some kind of, uh, a--a little ornament, hadn't you? 1649 01:44:48,466 --> 01:44:49,966 Oh, nonsense. 1650 01:44:49,968 --> 01:44:52,435 Yes, yes, you should. Something bright. 1651 01:44:52,437 --> 01:44:55,338 I've seen them on women and they look nice. 1652 01:45:02,746 --> 01:45:05,047 Now you're making me self-conscious. 1653 01:45:05,049 --> 01:45:10,719 No, I was just thinking, what a pity, evening dress becomes you so. 1654 01:45:10,721 --> 01:45:14,590 But there you are. We just haven't had the time, have we? 1655 01:45:19,630 --> 01:45:22,831 Oh, look at that. Our beautiful day ruined. 1656 01:45:22,833 --> 01:45:26,802 I was going to spend the day in the park with the children. 1657 01:45:26,804 --> 01:45:29,738 Well, I must be off. I have a hundred things to do today. 1658 01:45:29,740 --> 01:45:31,407 I promised to go to the institute, 1659 01:45:31,409 --> 01:45:33,175 I have to look at the proofs of my paper at the publisher's, 1660 01:45:33,177 --> 01:45:34,977 and endless things. 1661 01:45:34,979 --> 01:45:37,613 I want to clean everything up and start fresh from the laboratory in the morning. 1662 01:45:37,615 --> 01:45:39,781 You mustn't be late. You must allow yourself time to dress. 1663 01:45:39,783 --> 01:45:41,150 Madame, madame, the pins. 1664 01:45:41,152 --> 01:45:42,351 Oh. 1665 01:45:42,353 --> 01:45:44,686 Perhaps, one day, I'll get a new dress suit. 1666 01:45:44,688 --> 01:45:47,390 Do you know I've had mine since I got my doctor's degree? 1667 01:45:47,392 --> 01:45:48,690 Looks bad on me, doesn't it? 1668 01:45:48,692 --> 01:45:51,427 No, Pierre, no. You look very handsome in anything. 1669 01:45:51,429 --> 01:45:53,762 Thank you, Marie. 1670 01:45:53,764 --> 01:45:55,731 Bye. Goodbye, darling. 1671 01:45:57,968 --> 01:45:59,735 Perot is calling for us at 6:00. 1672 01:45:59,737 --> 01:46:01,303 I'll be here. 1673 01:46:01,305 --> 01:46:03,239 Don't forget your rubbers. No. 1674 01:46:03,241 --> 01:46:04,940 Or your umbrella. Oh, oh, oh. 1675 01:46:07,478 --> 01:46:09,778 Goodbye. Goodbye, Pierre. 1676 01:46:09,780 --> 01:46:11,300 Pierre... 1677 01:46:44,449 --> 01:46:46,582 Monsieur. Madame. 1678 01:46:49,620 --> 01:46:51,753 Is there something I can show you, monsieur? 1679 01:46:51,755 --> 01:46:55,924 Uh, I would like to buy a pair of earrings for a lady. 1680 01:46:55,926 --> 01:46:58,527 We're going to a party tonight. Yes, monsieur. 1681 01:46:58,529 --> 01:47:00,862 Did you have anything special in mind? 1682 01:47:00,864 --> 01:47:06,168 Well, I have seen women wearing earrings that I thought were very pretty. 1683 01:47:06,170 --> 01:47:09,838 Of course, I would like to get something to match the lady's gown. 1684 01:47:09,840 --> 01:47:12,040 And may I ask the color of the gown, monsieur? 1685 01:47:12,042 --> 01:47:13,342 It's dark red. 1686 01:47:15,279 --> 01:47:18,114 It's rather a special gown. 1687 01:47:18,116 --> 01:47:21,917 Uh, not low, of course, but... 1688 01:47:21,919 --> 01:47:23,685 What would you think of these, monsieur? 1689 01:47:23,687 --> 01:47:26,655 They're amethysts. They're very lovely. 1690 01:47:26,657 --> 01:47:30,058 Yes, aren't they? And, uh, what are these? 1691 01:47:30,060 --> 01:47:33,929 Those are garnets. Really? 1692 01:47:33,931 --> 01:47:38,267 They're both very lovely, aren't they? I hardly know... 1693 01:47:38,269 --> 01:47:41,003 It would depend on the shape of the lady's face. 1694 01:47:41,005 --> 01:47:44,006 Is it oval or round? 1695 01:47:44,008 --> 01:47:47,743 I would say that her face was oval. 1696 01:47:47,745 --> 01:47:49,378 Yes, yes, oval. 1697 01:47:49,380 --> 01:47:51,547 And is she blond or... 1698 01:47:51,549 --> 01:47:53,048 Oh, blond, definitely. 1699 01:47:53,050 --> 01:47:57,553 Not too blond. I mean, she can't... Well... 1700 01:47:58,689 --> 01:48:00,489 Just blond, 1701 01:48:00,491 --> 01:48:05,561 and her hair is sort of gold, you know. 1702 01:48:05,563 --> 01:48:08,130 Gold? Yes. 1703 01:48:08,132 --> 01:48:10,666 And her eyes are gray, 1704 01:48:10,668 --> 01:48:12,968 very calm and gray. 1705 01:48:14,338 --> 01:48:18,707 And her coloring is very, very lovely. 1706 01:48:18,709 --> 01:48:23,512 Sort of smooth skin and nice, delicate coloring. 1707 01:48:24,382 --> 01:48:27,483 And, uh... Well... 1708 01:48:29,353 --> 01:48:32,488 I don't know whether it would be of any help to you, 1709 01:48:32,490 --> 01:48:35,724 but I believe the lady is quite beautiful. 1710 01:49:15,266 --> 01:49:16,632 Look out! 1711 01:50:07,485 --> 01:50:10,919 It's lovely. You look very beautiful, my dear. 1712 01:50:10,921 --> 01:50:12,454 Thank you. 1713 01:50:12,456 --> 01:50:15,524 It's rather unusual to be praised for the way I look. 1714 01:50:15,526 --> 01:50:19,060 I'm sure you could have had that praise in a great measure if you had wished it. 1715 01:50:19,062 --> 01:50:20,996 Thank you, Father. 1716 01:50:20,998 --> 01:50:24,433 I don't understand Pierre being late, today of all days. 1717 01:50:24,435 --> 01:50:26,769 Well, you know Pierre. 1718 01:50:26,771 --> 01:50:28,671 I brought in some wine. Oh. 1719 01:50:28,673 --> 01:50:32,308 I thought we might all have a drink to that new laboratory before you go. 1720 01:50:32,310 --> 01:50:34,510 Oh, that was thoughtful of you, Father. 1721 01:50:35,879 --> 01:50:38,146 That must be Professor Perot, and Pierre not here. 1722 01:50:38,148 --> 01:50:39,815 I'll let him in. 1723 01:51:46,650 --> 01:51:47,949 Pierre? 1724 01:51:53,357 --> 01:51:55,924 Madame Curie, 1725 01:51:55,926 --> 01:51:58,460 it is my painful duty to inform you 1726 01:51:58,462 --> 01:52:02,230 that your husband has been the victim of a street accident. 1727 01:52:03,133 --> 01:52:05,200 He was instantly killed. 1728 01:52:07,137 --> 01:52:09,438 He can have suffered no pain. 1729 01:52:53,216 --> 01:52:55,517 Is she any better? 1730 01:52:55,519 --> 01:52:58,854 Just the same. I can't get her to even speak to me. 1731 01:53:00,390 --> 01:53:01,890 I'm frightened. 1732 01:53:01,892 --> 01:53:04,192 Is she in there? Yes. 1733 01:53:28,018 --> 01:53:30,719 Forgive me if I intrude. 1734 01:53:30,721 --> 01:53:33,054 I do so as Pierre's old friend, 1735 01:53:33,056 --> 01:53:35,390 as your old friend and teacher. 1736 01:53:37,461 --> 01:53:42,364 Please try to attend to what I say. Try to hear my words. 1737 01:53:43,601 --> 01:53:46,468 Think what Pierre would wish you to do. 1738 01:53:47,771 --> 01:53:51,139 How he would want you to live now. 1739 01:53:51,141 --> 01:53:55,644 It is my belief that he would wish you to continue 1740 01:53:55,646 --> 01:53:57,713 his work and yours. 1741 01:54:19,102 --> 01:54:20,468 My friend, 1742 01:54:21,972 --> 01:54:26,642 I know how much the laboratory meant to Pierre. 1743 01:54:26,644 --> 01:54:29,110 I know how much it would hurt him 1744 01:54:29,112 --> 01:54:31,747 if he knew it wasn't to be yours. 1745 01:54:31,749 --> 01:54:33,782 It was his dream that someday 1746 01:54:33,784 --> 01:54:38,486 you and he would stand there together. 1747 01:54:38,488 --> 01:54:42,190 I know it is hard for you to think of going on by yourself 1748 01:54:42,192 --> 01:54:45,761 when you have done everything together so many years. 1749 01:54:47,397 --> 01:54:51,800 But one must go on working just the same. 1750 01:54:51,802 --> 01:54:55,003 You must find somewhere within yourself 1751 01:54:55,005 --> 01:54:58,740 the strength to carry on Pierre's work 1752 01:54:58,742 --> 01:55:00,408 and your own. 1753 01:55:03,480 --> 01:55:04,780 Hmm? 1754 01:55:33,376 --> 01:55:38,413 Ten years ago, you told me so often 1755 01:55:38,415 --> 01:55:40,381 you were impressed by something I said 1756 01:55:40,383 --> 01:55:43,218 when you were a student in my class. 1757 01:55:43,220 --> 01:55:45,754 I spoke of Newton and Galileo, 1758 01:55:45,756 --> 01:55:50,092 and I said that probably none of you would ever reach so high 1759 01:55:50,094 --> 01:55:53,561 to catch a star on your fingertips. 1760 01:55:53,563 --> 01:55:55,130 I was wrong. 1761 01:55:58,502 --> 01:56:01,202 I have truly seen you reach 1762 01:56:01,204 --> 01:56:04,139 into the high place of knowledge 1763 01:56:04,141 --> 01:56:07,542 and catch a star on your fingertips. 1764 01:56:10,848 --> 01:56:12,280 Marie, 1765 01:56:13,951 --> 01:56:16,084 there are more stars. 1766 01:59:46,129 --> 01:59:49,364 Yes, she was famous now. 1767 01:59:49,366 --> 01:59:52,467 This frail, stubborn, eager woman 1768 01:59:52,469 --> 01:59:56,238 had carried on her great work for a quarter of a century. 1769 02:00:16,093 --> 02:00:17,992 Madame Curie. 1770 02:01:01,171 --> 02:01:06,007 Even now, after 25 years of intensive research, 1771 02:01:06,009 --> 02:01:09,711 we feel there is a great deal still to be done. 1772 02:01:09,713 --> 02:01:11,980 We have made many discoveries. 1773 02:01:11,982 --> 02:01:15,950 Pierre Curie, in his suggestions we have found in his notes, 1774 02:01:15,952 --> 02:01:20,155 and in thoughts he expressed to me, has helped to guide us to them. 1775 02:01:20,991 --> 02:01:24,459 But no one of us can do much, 1776 02:01:24,461 --> 02:01:26,662 yet each of us, perhaps, 1777 02:01:26,664 --> 02:01:30,632 can catch some gleam of knowledge, 1778 02:01:30,634 --> 02:01:33,435 which, modest and insufficient of itself, 1779 02:01:33,437 --> 02:01:36,605 may add to man's dream of truth. 1780 02:01:38,375 --> 02:01:42,411 It is by these small candles in our darkness 1781 02:01:42,413 --> 02:01:46,315 that we see before us, little by little, 1782 02:01:46,317 --> 02:01:49,884 the dim outlines of that great plan 1783 02:01:49,886 --> 02:01:51,653 that shapes the universe. 1784 02:01:52,923 --> 02:01:57,125 And I am among those who think that, for this reason, 1785 02:01:57,127 --> 02:02:00,729 science has great beauty, 1786 02:02:00,731 --> 02:02:04,499 and with its great spiritual strength 1787 02:02:04,501 --> 02:02:09,871 will, in time, cleanse this world of its evils, 1788 02:02:10,674 --> 02:02:14,876 its ignorance, its poverty, 1789 02:02:14,878 --> 02:02:19,881 diseases, wars and heartaches. 1790 02:02:22,820 --> 02:02:26,020 Look for the clear light of truth, 1791 02:02:26,890 --> 02:02:31,593 look for unknown, new roads, 1792 02:02:31,595 --> 02:02:36,865 even when man's sight is keener far than now, 1793 02:02:36,867 --> 02:02:40,935 divine wonder will never fail him. 1794 02:02:42,072 --> 02:02:45,774 Every age has its own dreams. 1795 02:02:46,877 --> 02:02:50,612 Leave, then, the dreams of yesterday. 1796 02:02:50,614 --> 02:02:55,517 You, take the torch of knowledge 1797 02:02:55,519 --> 02:02:59,320 and build the palace of the future. 133680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.