Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,800 --> 00:00:06,000
ЛЪСТ ФИЛМС
БАРСЕЛОНА
2
00:00:06,733 --> 00:00:10,133
и
БУГАЛУ ФИЛМС
3
00:00:10,988 --> 00:00:12,688
ПРЕДСТАВЯТ
4
00:00:14,511 --> 00:00:18,611
ЖИВОТ
5
00:00:20,400 --> 00:00:26,000
ЛЮБОВ
6
00:00:27,700 --> 00:00:32,200
ПОХОТ
7
00:00:34,900 --> 00:00:36,900
ГЛАВА ПЪРВА
8
00:00:37,025 --> 00:00:39,025
ЖИВОТ
9
00:02:58,455 --> 00:03:00,455
Здравей.
10
00:03:01,133 --> 00:03:03,133
Почти съм готов.
11
00:03:03,158 --> 00:03:05,358
Хайде, ще дойдеш с мен, нали?
- Да.
12
00:03:05,583 --> 00:03:08,183
Имам изненада за рождения ти ден.
13
00:03:08,708 --> 00:03:10,708
Наистина ли?
- Да!
14
00:03:10,711 --> 00:03:12,211
Хайде!
15
00:03:13,136 --> 00:03:15,336
Изненадата ще е приятна.
16
00:03:16,910 --> 00:03:18,910
Изморен ли си?
17
00:03:42,355 --> 00:03:47,955
В този дълъг ден
всчки сме тук.
18
00:03:49,280 --> 00:03:52,807
Краката ни залети са
от морската пяна,
19
00:03:53,455 --> 00:03:56,527
търсейки се, преди да се погубим.
20
00:03:56,600 --> 00:04:00,200
Когато край скалите
21
00:04:00,250 --> 00:04:02,850
бурята най-накрая нахлуе,
22
00:04:03,700 --> 00:04:07,200
и ни казва фараджията,
23
00:04:07,900 --> 00:04:11,123
идиоти, предупредих ви!
24
00:04:13,111 --> 00:04:17,677
И сега какво...
25
00:04:18,188 --> 00:04:22,321
сега какво ще направим...
26
00:04:23,666 --> 00:04:27,089
Скрий се...
27
00:04:27,588 --> 00:04:32,613
...скрий лицето си,
любов моя
28
00:04:33,333 --> 00:04:38,633
не гледай този ужас...
29
00:05:08,700 --> 00:05:12,200
Да изтълкуваме
30
00:05:12,800 --> 00:05:15,700
розовото в Луната не успяхме,
31
00:05:16,566 --> 00:05:19,766
без колебание заявихме,
32
00:05:20,900 --> 00:05:23,300
че нещо ужасно ще се случи.
33
00:05:23,625 --> 00:05:29,650
С опашката напред излизат
рибите от морето
34
00:05:30,375 --> 00:05:33,875
Казват, за тези,
които няма да плуват,
35
00:05:35,050 --> 00:05:38,250
прекалено късно е вече.
36
00:09:02,300 --> 00:09:04,300
О, да!
37
00:09:06,700 --> 00:09:10,813
Моето небе!
Много те обичам!
38
00:09:39,900 --> 00:09:42,100
Сети се, а?
39
00:09:43,833 --> 00:09:45,833
Ще ти попея малко.
40
00:09:46,058 --> 00:09:48,735
Честит рожден ден!
41
00:09:49,161 --> 00:09:53,583
Пожелавам ти щастлив рожден ден...
42
00:09:56,800 --> 00:09:58,800
Браво!
Честит рожден ден!
43
00:09:59,025 --> 00:10:01,825
Мисля, че ще ти хареса много!
44
00:10:05,600 --> 00:10:08,261
Това е подаръкът.
- Положителен е!
45
00:10:10,286 --> 00:10:14,086
Обръщам се обратно и си тръгвам.
46
00:10:14,300 --> 00:10:16,301
Обичам те много!
47
00:10:16,413 --> 00:10:20,613
Това не е, което търся, любов моя.
48
00:10:20,638 --> 00:10:22,638
Обичам те!...
49
00:10:25,777 --> 00:10:27,777
ГЛАВА ВТОРА
50
00:10:27,802 --> 00:10:29,802
ЛЮБОВ
51
00:10:30,510 --> 00:10:33,710
АЛЕКС
52
00:10:43,477 --> 00:10:48,477
Винаги съм искал
гол в стаята ти да вляза.
53
00:10:52,832 --> 00:10:57,932
И студената нощ
под твоята завивка да прекарам.
54
00:11:00,421 --> 00:11:06,221
Няма вече за какво да ме търсиш.
55
00:11:10,732 --> 00:11:15,032
Винаги съм искал да
нахлуя в стаята ти....
56
00:12:33,777 --> 00:12:35,777
Алекс?
57
00:12:37,276 --> 00:12:39,476
Изплаши ме!
58
00:14:01,943 --> 00:14:05,843
МИШЕЛ
59
00:14:22,432 --> 00:14:25,732
Изпарих се много.
60
00:14:29,054 --> 00:14:33,154
Ти жертвено ме изгори.
61
00:14:35,110 --> 00:14:38,310
Прекалено ме омаловажи...
62
00:14:41,843 --> 00:14:46,143
Тези нощи винаги завършват лошо.
63
00:14:48,054 --> 00:14:50,954
Какво да направя!
64
00:14:54,410 --> 00:15:00,160
Твоят отказ ме кара да чувствам,
че няма да се видим вече.
65
00:15:00,200 --> 00:15:04,700
И все повече изгарям.
66
00:18:54,400 --> 00:18:57,200
Нощта ме подканва да изляза.
67
00:18:58,744 --> 00:19:01,944
И вакум да създам.
68
00:19:03,377 --> 00:19:06,477
И винаги да ти давам топлина.
69
00:19:07,200 --> 00:19:11,400
Да причиня тревожен звън.
70
00:19:12,133 --> 00:19:16,233
Безкраят ни зове
71
00:19:16,466 --> 00:19:19,966
с един камбанен звън.
72
00:19:21,577 --> 00:19:25,277
Пътят, който търсиш,
не мога да създам.
73
00:19:25,800 --> 00:19:28,900
Аз не съм Моисей.
74
00:19:30,544 --> 00:19:32,544
ГЛАВА ТРЕТА
75
00:19:32,569 --> 00:19:34,569
ПОХОТ
76
00:20:01,511 --> 00:20:04,411
Небето е разкъсано.
77
00:20:05,577 --> 00:20:09,177
Някои дойдоха за Божия юбилей,
78
00:20:09,577 --> 00:20:15,377
пеят, с мечтите си наказани са.
79
00:20:17,511 --> 00:20:21,311
До къде ги заведоха клетвите им...
80
00:20:34,022 --> 00:20:36,922
Любовта им е изгубена сега...
81
00:20:49,444 --> 00:20:56,844
Облакът ги обгръща,
смъртта покрива домът им.
82
00:21:37,355 --> 00:21:41,455
Прекалено дълго
еднообразен дъжд...
83
00:21:43,133 --> 00:21:45,133
Последвай ме.
84
00:21:45,158 --> 00:21:47,358
Любовта се бори.
85
00:21:48,183 --> 00:21:52,983
Прозорецът се разлива
в нейната душа.
86
00:21:53,008 --> 00:21:56,708
А мислите й поемат през вратата...
87
00:23:35,133 --> 00:23:39,233
Толкова отдавна смятаме,
88
00:23:39,400 --> 00:23:43,600
че видимото е прросто вода и пара.
89
00:23:44,425 --> 00:23:48,425
Но това не може да е вярно
90
00:23:48,950 --> 00:23:52,450
има нещо скрито там...
91
00:23:54,355 --> 00:23:57,955
Някакви линии,
които може би са фатални
92
00:23:57,980 --> 00:24:02,380
на небето се стелят по диагонал.
93
00:24:03,900 --> 00:24:07,500
Като мрежа във въздуха се разширяват
94
00:24:08,525 --> 00:24:11,325
и убиват слънцето накрая!
95
00:24:13,244 --> 00:24:15,644
Днес съм тъжна, защото
96
00:24:17,169 --> 00:24:20,569
има линии в небето.
97
00:24:23,000 --> 00:24:29,225
И се чудя от моя балкон,
къде е синьото небе?
98
00:25:31,200 --> 00:25:37,025
Има нещо извратено в
небето, и в диагоналите.
99
00:25:39,778 --> 00:25:43,778
Казват ни, че виновни
са аерозолите
100
00:25:44,700 --> 00:25:47,400
но накрая убиват слънцето.
101
00:26:08,777 --> 00:26:11,977
Мислех, че е обикновен самолет,
102
00:26:12,002 --> 00:26:17,688
беше като изгубена риба в морето.
103
00:26:18,313 --> 00:26:21,513
Но намерих една акула...
104
00:26:21,638 --> 00:26:25,338
колко наивна съм била!
105
00:26:47,666 --> 00:26:51,066
Днес съм тъжна, защото има
106
00:26:51,933 --> 00:26:56,058
линии в небето, и никой не знае.
107
00:26:56,666 --> 00:27:02,291
Крещя от моя балкон,
къде е синьото небе!?
108
00:27:48,877 --> 00:27:55,102
Не е ли извратено, че се случва
пред нас, и посред бял ден?
109
00:27:57,866 --> 00:27:59,866
Не ми е все едно
110
00:28:00,291 --> 00:28:05,191
да го виждам в моя град,
погледни и ще разбереш!
111
00:28:09,377 --> 00:28:12,377
Някакви линии, които
могат да бъдат фатални
112
00:28:12,402 --> 00:28:15,002
в небето се стелят по диагонал.
113
00:28:16,827 --> 00:28:21,227
Казват ни, че това са са аерозолите
114
00:28:21,752 --> 00:28:24,752
но убиват слънцето накрая!...
115
00:31:59,400 --> 00:32:00,900
Да!
116
00:32:42,245 --> 00:32:46,270
Надявам се, че ти беше приятно, за мен
беше удоволствие да ти направя масаж!
117
00:32:46,295 --> 00:32:47,795
Благодаря!
118
00:32:53,545 --> 00:32:55,545
Пази се много!
119
00:32:55,570 --> 00:32:57,570
Благодаря!
- Благодаря!
120
00:33:01,295 --> 00:33:03,795
Превод по слух:
sisira
121
00:33:03,920 --> 00:33:06,420
Специални благодарности на
JJD
122
00:33:06,600 --> 00:33:10,000
ЖИВОТ ЛЮБОВ ПОХОД
Сценарий и режисура ЕРИКА ЛЪСТ
123
00:33:10,706 --> 00:33:12,706
Субтитри:
Yavka
10909
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.