All language subtitles for Kick.Buttowski.Suburban.Daredevil.S01E04_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,458 --> 00:00:01,328 ♪♪ [theme] 2 00:00:05,625 --> 00:00:07,665 ♪ Kick, kick ♪ 3 00:00:07,667 --> 00:00:09,957 ♪ Kick, kick, kick ♪ 4 00:00:09,959 --> 00:00:11,749 ♪ Kick Buttowski ♪ 5 00:00:11,750 --> 00:00:12,880 ♪ Kick ♪ 6 00:00:14,959 --> 00:00:16,079 ♪ Kick ♪ 7 00:00:17,709 --> 00:00:19,329 ♪ Kick Buttowski ♪ 8 00:00:19,333 --> 00:00:21,383 ♪ Kick, kick ♪ 9 00:00:21,375 --> 00:00:22,955 ♪ Kick, kick ♪ ♪ Kick Buttowski ♪ 10 00:00:22,959 --> 00:00:26,039 ♪ Kick, kick ♪ 11 00:00:30,709 --> 00:00:31,629 ♪ Kick ♪ 12 00:00:34,625 --> 00:00:35,455 ♪ Kick ♪ 13 00:00:40,959 --> 00:00:42,129 ♪ Kick Buttowski ♪ 14 00:00:45,917 --> 00:00:47,127 ♪ Kick Buttowski ♪ 15 00:00:47,125 --> 00:00:48,575 [crash] 16 00:01:01,125 --> 00:01:02,125 Determination. 17 00:01:02,125 --> 00:01:02,785 Sweat. 18 00:01:05,959 --> 00:01:07,499 Launching mechanism. 19 00:01:10,709 --> 00:01:11,709 Huh? 20 00:01:27,625 --> 00:01:29,955 Kick! Oh, my gosh. Are you okay? 21 00:01:29,959 --> 00:01:32,079 [lisping] Swell, just catching up on some television. 22 00:01:32,083 --> 00:01:33,043 Oh. 23 00:01:35,583 --> 00:01:39,133 Hey, Mellowbrook, do you have talent? 24 00:01:35,583 --> 00:01:42,003 Yes. 25 00:01:39,125 --> 00:01:41,995 Are you ready to share it with the world? 26 00:01:42,000 --> 00:01:43,540 Well, The World’s Most Talented Talents 27 00:01:43,542 --> 00:01:45,132 is looking for new acts, 28 00:01:45,125 --> 00:01:46,375 and we’re coming to your town this Friday. 29 00:01:46,375 --> 00:01:47,785 Friday. Friday. 30 00:01:49,917 --> 00:01:51,497 Are you going on that show? 31 00:01:51,500 --> 00:01:53,580 I’m not just going on that show. 32 00:01:53,583 --> 00:01:56,173 I’m gonna win that show. 33 00:01:57,625 --> 00:02:00,825 By doing the greatest jump ever. 34 00:02:00,834 --> 00:02:04,584 Uh, what are you thinking about jumping? 35 00:02:04,583 --> 00:02:06,463 Please not me. Please not me. Please not me. 36 00:02:10,750 --> 00:02:13,460 I’m gonna jump a nuclear reactor. 37 00:02:13,458 --> 00:02:14,578 Oh, thank goodness. 38 00:02:16,667 --> 00:02:19,537 But this doesn’t even look like a nuclear reactor, Kick. 39 00:02:19,542 --> 00:02:20,922 The science is all wrong. 40 00:02:20,917 --> 00:02:22,037 Details. 41 00:02:22,041 --> 00:02:23,881 This is a chance to show the world 42 00:02:23,875 --> 00:02:25,875 what Kick Buttowski is all about. 43 00:02:25,875 --> 00:02:28,165 Self inflicted pain? 44 00:02:28,166 --> 00:02:31,286 That and this show could launch my career. 45 00:02:31,291 --> 00:02:35,581 When awesome calls, a daredevil answers the phone. 46 00:02:35,583 --> 00:02:37,423 I didn’t even hear it ring. 47 00:03:17,959 --> 00:03:22,459 She’ll be set up and waiting for you at the TV studio, fellas. 48 00:03:22,458 --> 00:03:26,078 We did it, Kick, and only 20 minutes to spare. 49 00:03:26,083 --> 00:03:28,333 The only thing left to do is suit up. 50 00:03:28,333 --> 00:03:29,543 All right. 51 00:03:30,917 --> 00:03:33,247 Kick, you okay? 52 00:03:35,667 --> 00:03:36,827 [shrieks] 53 00:03:36,834 --> 00:03:39,294 Wake up, Kick, wake up. 54 00:03:39,291 --> 00:03:42,081 [bawls] 55 00:03:46,291 --> 00:03:47,211 [farts] 56 00:03:49,041 --> 00:03:49,751 [farts] 57 00:03:51,458 --> 00:03:52,458 Don’t worry, Kick. 58 00:03:52,458 --> 00:03:53,788 You’re my friend 59 00:03:53,792 --> 00:03:55,752 and friends take care of friends. 60 00:03:55,750 --> 00:03:57,750 Especially knocked-out ones. 61 00:04:07,583 --> 00:04:10,463 Wait, what was I doing again? 62 00:04:10,458 --> 00:04:11,668 Wade, help. 63 00:04:11,667 --> 00:04:13,497 Kick won’t wake up. 64 00:04:19,333 --> 00:04:21,043 [groans] 65 00:04:21,041 --> 00:04:23,381 Yep, been there, bro. 66 00:04:23,375 --> 00:04:24,875 I tried everything. 67 00:04:24,875 --> 00:04:26,455 Cold shower. Hot shower. 68 00:04:26,458 --> 00:04:28,078 Even the alpenhorn. 69 00:04:28,083 --> 00:04:30,083 [blows note] 70 00:04:32,417 --> 00:04:33,747 Nothing. 71 00:04:33,750 --> 00:04:35,790 He’s supposed to audition in 12 minutes. 72 00:04:35,792 --> 00:04:37,172 What do I do? 73 00:04:37,166 --> 00:04:40,626 Whoa, whoa, whoa. It’s all good, my man. 74 00:04:40,625 --> 00:04:44,205 The Wade knows just what do in situations like this. 75 00:04:51,458 --> 00:04:52,828 [toilet flushes] 76 00:04:55,083 --> 00:04:56,543 Now what? 77 00:04:56,542 --> 00:05:02,832 It’s time for the "pedo del diablo." 78 00:05:02,834 --> 00:05:03,834 Prepare. 79 00:05:06,875 --> 00:05:08,285 A hot dog? 80 00:05:08,291 --> 00:05:11,421 Hang on, bro. 81 00:05:11,417 --> 00:05:13,167 Oh, I think I’m gonna be sick. 82 00:05:24,291 --> 00:05:25,671 Time to up the ante. 83 00:05:29,041 --> 00:05:30,671 [cheetah snarls] 84 00:05:30,667 --> 00:05:32,077 [Wade] Cheetah Chug XE. 85 00:05:32,083 --> 00:05:35,043 The XE stands for Xtreme Emergency. 86 00:05:35,041 --> 00:05:36,791 [alarm wails] 87 00:05:36,792 --> 00:05:38,792 This stuff will put a pep in your step 88 00:05:38,792 --> 00:05:41,082 and hair on your chest. 89 00:05:41,083 --> 00:05:42,003 [cheetah snarls] 90 00:05:51,917 --> 00:05:53,247 Showtime. 91 00:05:53,250 --> 00:05:55,880 Wade, you rock. 92 00:05:55,875 --> 00:05:57,535 Oh, come on. 93 00:05:57,542 --> 00:05:59,332 Quick. We need more Chug XE. 94 00:05:59,333 --> 00:06:02,173 That was the Wade’s last can, little man. 95 00:06:02,166 --> 00:06:03,706 We’re running out of time. 96 00:06:05,166 --> 00:06:07,496 What about danger dude? 97 00:06:07,500 --> 00:06:08,960 I’ll think of something on the way. 98 00:06:39,291 --> 00:06:40,631 Uh... 99 00:06:40,625 --> 00:06:42,955 ♪ Kick Buttowski ♪ 100 00:06:54,834 --> 00:06:56,464 Kick Buttowski. 101 00:06:56,458 --> 00:06:57,578 Where’s Kick Buttowski? 102 00:06:57,583 --> 00:07:00,753 Uh, right here knocked out. 103 00:07:00,750 --> 00:07:02,670 Fantastic. He’s up next. 104 00:07:02,667 --> 00:07:03,997 Mellowbrook City dancers. 105 00:07:04,000 --> 00:07:05,580 Where are my Mellowbrook City dancers? 106 00:07:05,583 --> 00:07:08,383 Showtime. 107 00:07:11,750 --> 00:07:14,540 Okay, Kick. Feel free to wake up anytime now. 108 00:07:14,542 --> 00:07:15,542 Please. 109 00:07:15,542 --> 00:07:16,882 Get ahold of yourself, Gunther. 110 00:07:16,875 --> 00:07:19,125 Awesome called, and what kind of a friend would you be 111 00:07:19,125 --> 00:07:21,075 if you didn’t take a message? 112 00:07:21,083 --> 00:07:22,543 Come on, peeps. How about another hand 113 00:07:22,542 --> 00:07:24,712 for Arden Langley, butter juggler? 114 00:07:24,709 --> 00:07:26,079 [cheering and applause] 115 00:07:27,750 --> 00:07:30,040 Ooh, slippery fingers. 116 00:07:30,041 --> 00:07:32,211 Now, let’s give a World’s Most Talented Talents welcome 117 00:07:32,208 --> 00:07:34,748 to Mellowbrook’s own Kick Buttowski. 118 00:07:34,750 --> 00:07:36,040 [cheering and applause] 119 00:07:44,667 --> 00:07:46,497 Ladies and gentlemen, 120 00:07:46,500 --> 00:07:49,130 I, Kick Buttowski, 121 00:07:49,125 --> 00:07:53,075 shall attempt to jump the Nuclear Reactor of Doom. 122 00:07:56,458 --> 00:07:58,498 I will slide down this ramp 123 00:07:58,500 --> 00:08:01,630 over the bubbly reactor filled with toxic waste 124 00:08:01,625 --> 00:08:04,575 and, uh, land on the other side. 125 00:08:04,583 --> 00:08:06,633 Safely. 126 00:08:06,625 --> 00:08:08,575 And not get mad at my dear friend Gunther 127 00:08:08,583 --> 00:08:11,043 who knocked me out. But not on purpose, I’m sure. 128 00:08:11,041 --> 00:08:15,131 Okay, here I am getting on my bike. 129 00:08:15,125 --> 00:08:18,205 And now I’m off. 130 00:08:21,917 --> 00:08:22,827 [screams] 131 00:08:25,500 --> 00:08:26,580 Kick! 132 00:09:41,709 --> 00:09:42,879 [exhales] 133 00:09:54,000 --> 00:09:57,710 Ladies and gentlemen, it’s showtime. 134 00:10:07,458 --> 00:10:08,498 Yes. 135 00:10:10,750 --> 00:10:13,170 Aw, biscuits. 136 00:10:19,041 --> 00:10:20,041 Aah! 137 00:10:23,500 --> 00:10:24,170 [screams] 138 00:10:35,792 --> 00:10:38,422 Tonight it’s The World’s Most Talented Talents 139 00:10:38,417 --> 00:10:41,747 Awesome Crash Edition. 140 00:10:41,750 --> 00:10:43,920 Uh, Kick, there’s something I should tell you. 141 00:10:43,917 --> 00:10:45,667 You won’t believe the fun 142 00:10:45,667 --> 00:10:48,497 when a pint-sized daredevil from Mellowbrook 143 00:10:48,500 --> 00:10:51,420 smashes into a nuclear reactor. 144 00:10:51,417 --> 00:10:53,627 Is that me? 145 00:10:53,625 --> 00:10:57,125 I might have accidentally, uh-- 146 00:10:57,125 --> 00:10:58,495 [screams] 147 00:10:59,792 --> 00:11:01,132 That’s me. 148 00:11:01,125 --> 00:11:03,165 I’m so, so sorry. 149 00:11:03,166 --> 00:11:05,166 That’s me on TV. 150 00:11:05,166 --> 00:11:08,206 Crashing, smashing, causing complete and utter mayhem. 151 00:11:08,208 --> 00:11:10,168 And you made it happen. 152 00:11:10,166 --> 00:11:11,166 You’re a true friend, Gunther. 153 00:11:11,166 --> 00:11:12,626 Really? Really. 154 00:11:29,792 --> 00:11:29,922 [kids laughing] 155 00:11:29,917 --> 00:11:32,827 Hey, you rats, no running in my store. 156 00:11:32,834 --> 00:11:35,634 And keep your grubby little mitts off of the produce. 157 00:11:35,625 --> 00:11:37,875 I’m tired of cleaning up after all you kids. 158 00:11:37,875 --> 00:11:38,785 [crying] 159 00:11:41,083 --> 00:11:42,003 ♪♪ [humming] 160 00:11:51,417 --> 00:11:53,627 Buttowski. 161 00:11:53,625 --> 00:11:55,745 [Brianna] I want a little more of that. And, oh, I need that. 162 00:11:55,750 --> 00:11:57,040 Oh, this, too. This is on sale. 163 00:11:57,041 --> 00:11:58,331 Oh, I want these. 164 00:11:58,333 --> 00:12:00,383 I want one of these. I want one of that. 165 00:12:00,375 --> 00:12:02,665 I want two-- no, three of these. 166 00:12:02,667 --> 00:12:03,827 I want this one. 167 00:12:03,834 --> 00:12:05,384 I want this. 168 00:12:05,375 --> 00:12:06,955 I want, I want, I want. 169 00:12:06,959 --> 00:12:08,329 All you ever say is-- 170 00:12:08,333 --> 00:12:09,253 [gasps] 171 00:12:19,000 --> 00:12:22,380 I want, I want, I want, I want, I want, I want. 172 00:12:22,375 --> 00:12:24,325 Very Dangerous Crunch? 173 00:12:24,333 --> 00:12:27,383 Monster truck marshmallows, crack-tooth crunch, 174 00:12:27,375 --> 00:12:29,325 a stump in every bite. 175 00:12:29,333 --> 00:12:33,213 Makes its own gravy? I don’t know. 176 00:12:33,208 --> 00:12:37,038 It’s the last box. I’ll do anything for them. 177 00:12:40,291 --> 00:12:41,501 All right, I’ll get you the cereal-- 178 00:12:41,500 --> 00:12:42,630 Yes! 179 00:12:42,625 --> 00:12:45,035 ...if you stay in line 180 00:12:45,041 --> 00:12:47,331 and watch Brianna while I get the last few things on my list. 181 00:12:47,333 --> 00:12:48,583 And be good. 182 00:12:48,583 --> 00:12:50,383 I mean it, young man. 183 00:12:50,375 --> 00:12:53,665 You cause any trouble, and there is no cereal for you. 184 00:12:53,667 --> 00:12:54,667 Deal. 185 00:12:54,667 --> 00:12:56,077 You can count on me. 186 00:12:56,083 --> 00:12:58,383 Stay right here. No trouble. 187 00:12:58,375 --> 00:12:59,165 And I’ll watch-- 188 00:13:01,500 --> 00:13:02,500 [Brianna giggles] 189 00:13:02,500 --> 00:13:03,880 Looking for this? 190 00:13:03,875 --> 00:13:05,245 Brianna. 191 00:13:05,250 --> 00:13:07,790 Biscuits. 192 00:13:07,792 --> 00:13:09,582 I’m not playing this game, Brianna. 193 00:13:09,583 --> 00:13:12,673 Can’t catch me. 194 00:13:12,667 --> 00:13:15,127 I am not chasing you, Brianna. 195 00:13:15,125 --> 00:13:16,705 No cereal for you. 196 00:13:26,667 --> 00:13:27,707 [giggles] 197 00:13:32,542 --> 00:13:34,002 Dillweed. 198 00:13:37,625 --> 00:13:38,665 Whoa, whoa, whoa. 199 00:13:42,417 --> 00:13:43,917 [giggles] 200 00:13:43,917 --> 00:13:45,037 Gotcha. 201 00:13:45,041 --> 00:13:45,711 Gotcha. 202 00:13:47,875 --> 00:13:49,415 [giggles] 203 00:13:49,417 --> 00:13:51,497 I run a clean store, and I aim to keep it clean. 204 00:13:51,500 --> 00:13:52,670 You understand? 205 00:13:52,667 --> 00:13:53,707 But I didn’t do anything. 206 00:13:53,709 --> 00:13:54,669 Yet. 207 00:13:56,583 --> 00:13:58,333 I’ll try to keep that in mind. 208 00:13:58,333 --> 00:14:00,793 Just watch yourself, Buttowski, 209 00:14:00,792 --> 00:14:03,792 because I am watching you. 210 00:14:23,000 --> 00:14:24,460 Hi-ya! 211 00:14:31,834 --> 00:14:34,334 Watching you. 212 00:14:34,333 --> 00:14:36,293 [whistling] 213 00:15:01,875 --> 00:15:05,995 Oh, look. Stupid colored balls. I think I’ll take this one. 214 00:15:06,000 --> 00:15:07,000 No. 215 00:15:07,000 --> 00:15:08,250 No! 216 00:15:08,250 --> 00:15:11,000 What the-- 217 00:15:11,000 --> 00:15:13,420 That’s it. Banned for life. 218 00:15:13,417 --> 00:15:15,537 Come here, you. 219 00:15:24,792 --> 00:15:25,832 Clean up on aisle 6. 220 00:15:34,417 --> 00:15:35,667 Clean up checkout. 221 00:15:40,417 --> 00:15:41,077 Aah. 222 00:15:43,333 --> 00:15:44,333 Aah, ow. 223 00:15:44,333 --> 00:15:45,253 Aah. 224 00:15:46,834 --> 00:15:49,044 Aah! 225 00:15:51,625 --> 00:15:52,285 Clean up on aisle 4. 226 00:16:08,500 --> 00:16:09,420 Give me one. 227 00:16:13,083 --> 00:16:14,923 Cereal, here I come. 228 00:16:17,625 --> 00:16:18,825 Aah! 229 00:16:21,125 --> 00:16:22,035 Biscuits. 230 00:16:22,041 --> 00:16:23,041 Literally. 231 00:16:23,041 --> 00:16:23,961 [giggles] 232 00:16:25,917 --> 00:16:28,497 All right, this ends now. 233 00:16:28,500 --> 00:16:31,500 For Billy. For stumps. For cereal. 234 00:16:38,166 --> 00:16:40,246 Gotcha, you grubby little monkey. 235 00:16:40,250 --> 00:16:41,880 Listen, grocery man. 236 00:16:41,875 --> 00:16:43,205 I got no beef with you. 237 00:16:43,208 --> 00:16:44,878 I just want the cereal. 238 00:16:44,875 --> 00:16:47,625 Time to clean up your act. 239 00:16:49,542 --> 00:16:50,462 [laughs] 240 00:16:54,959 --> 00:16:58,379 I’ll teach you to mess up my store. 241 00:17:12,041 --> 00:17:13,001 Ooh. 242 00:17:18,041 --> 00:17:21,631 I’ll thank you to kindly keep your hands off my buns. 243 00:17:26,333 --> 00:17:28,923 Eagle eye, eagle eye, it’s shelf-stocker, five-niner. 244 00:17:28,917 --> 00:17:30,127 Do you copy? 245 00:17:30,125 --> 00:17:33,535 [Man] Yes, I can hear you, Glen. 246 00:17:33,542 --> 00:17:35,212 We’ve got a bratty bogey in a white jumper. 247 00:17:35,208 --> 00:17:36,668 I need a fix on his position. 248 00:17:36,667 --> 00:17:38,417 Aisle 7. 249 00:17:38,417 --> 00:17:40,037 I’ve got him now. 250 00:17:40,041 --> 00:17:42,291 Ooh, aisle 8. Wow. 251 00:17:42,291 --> 00:17:43,671 Where now? Where now? 252 00:17:43,667 --> 00:17:44,917 Aisle 9. 253 00:17:44,917 --> 00:17:47,997 Where’s the target? I’ve lost him. 254 00:17:48,000 --> 00:17:49,790 Where is he? 255 00:17:49,792 --> 00:17:51,382 He’s right over your head, Glen. 256 00:18:00,917 --> 00:18:02,287 Brianna. 257 00:18:02,291 --> 00:18:03,171 Stop right there. 258 00:18:06,917 --> 00:18:08,957 Ooh, well, aren’t you the cutest? 259 00:18:10,417 --> 00:18:12,207 Yep, pretty much. 260 00:18:12,208 --> 00:18:14,328 Can I go for a ride? 261 00:18:14,333 --> 00:18:15,793 Ooh, of course, Brianna. 262 00:18:17,917 --> 00:18:19,127 Huh? 263 00:18:19,125 --> 00:18:21,075 You’re mine now. 264 00:18:21,083 --> 00:18:23,173 Whoa. 265 00:18:23,166 --> 00:18:24,666 There’s nowhere to go. 266 00:18:31,500 --> 00:18:32,580 Follow that cart. 267 00:18:32,583 --> 00:18:33,503 Okay. 268 00:18:36,041 --> 00:18:37,331 Why are you chasing me? 269 00:18:37,333 --> 00:18:38,333 I do not know. 270 00:18:40,417 --> 00:18:42,207 [grunts] 271 00:18:42,208 --> 00:18:44,168 He’s... 272 00:18:44,166 --> 00:18:45,746 everywhere. 273 00:18:47,458 --> 00:18:48,708 Faster. I’m giving her all she’s got! 274 00:18:51,500 --> 00:18:53,460 Give me back my cereal. 275 00:18:53,458 --> 00:18:55,168 Got to catch me first. 276 00:19:03,250 --> 00:19:03,960 Whoa! 277 00:19:06,291 --> 00:19:06,961 Stop right there. 278 00:19:13,291 --> 00:19:15,081 Aah, aah, aah. 279 00:19:15,083 --> 00:19:16,713 Clean up in seafood. 280 00:19:21,125 --> 00:19:21,785 Gotcha. 281 00:19:24,291 --> 00:19:26,921 Nice try, sis. I got my cereal. 282 00:19:26,917 --> 00:19:28,537 All is right with the world. 283 00:19:28,542 --> 00:19:30,752 Gotcha! 284 00:19:30,750 --> 00:19:34,290 Look what you’ve done to my store. 285 00:19:34,291 --> 00:19:36,501 I haven’t done anything. 286 00:19:39,709 --> 00:19:41,749 I think it’s about time to teach you 287 00:19:41,750 --> 00:19:43,250 some grocery store etiquette. 288 00:19:43,250 --> 00:19:47,000 Hey, no one threatens my brother but me. 289 00:19:49,792 --> 00:19:53,792 Hmm, all of this running around has made me hungry. 290 00:19:53,792 --> 00:19:56,082 You wouldn’t dare. 291 00:19:56,083 --> 00:19:56,793 Oh, wouldn’t I? 292 00:19:59,834 --> 00:20:01,544 No! 293 00:20:01,542 --> 00:20:03,002 Solid, sis. 294 00:20:06,000 --> 00:20:08,630 Mom’s headed to the checkout. Time to fly. 295 00:20:23,792 --> 00:20:24,792 Faster! 296 00:20:39,875 --> 00:20:42,415 Hi, kids. Sorry it took so long. 297 00:20:42,417 --> 00:20:45,827 Why, Kick, it’s looks like you earned your cereal. 298 00:20:47,417 --> 00:20:49,247 Yes. 299 00:20:49,250 --> 00:20:52,630 No, your rotten little kids are nothing but trouble. 300 00:20:52,625 --> 00:20:54,705 They destroyed my store. 301 00:20:54,709 --> 00:20:56,919 They destroyed your store? 302 00:20:56,917 --> 00:21:01,997 Yes, just look at it. 303 00:21:02,000 --> 00:21:04,130 I think your bowtie’s a little tight. 304 00:21:04,125 --> 00:21:06,575 Not enough air and you start seeing things. 305 00:21:06,583 --> 00:21:08,293 Come on, kids. Let’s get moving. 306 00:21:08,291 --> 00:21:11,041 Hey, Glen, see you next week. 307 00:21:13,709 --> 00:21:16,079 Glen, pick up on local, please. 308 00:21:16,083 --> 00:21:17,963 We need to talk. 309 00:21:29,750 --> 00:21:31,880 Closed-Captioned By J.R. Media Services, Inc. Burbank, CA 19953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.