All language subtitles for Il Vecchio Testamento-pl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,619 --> 00:00:05,678 BARDZO TESTY 2 00:00:11,053 --> 00:00:12,353 Oni grają : 3 00:00:12,479 --> 00:00:17,019 4 00:00:17,069 --> 00:00:21,680 5 00:00:21,770 --> 00:00:24,929 6 00:00:24,954 --> 00:00:27,854 7 00:00:27,879 --> 00:00:31,479 8 00:00:31,504 --> 00:00:34,804 9 00:00:34,829 --> 00:00:38,129 10 00:01:36,219 --> 00:01:39,438 11 00:01:47,269 --> 00:01:50,469 12 00:02:06,180 --> 00:02:08,550 To jest święte miasto Jeruzalem 13 00:02:08,610 --> 00:02:11,240 wielokrotnie niszczone i zawsze odrestaurowane 14 00:02:11,250 --> 00:02:14,040 z pomocą Pana. Często zajęty 15 00:02:14,139 --> 00:02:16,729 od obcego i zawsze uwolnionego 16 00:02:16,740 --> 00:02:18,890 ludzie, którzy w cudowny sposób zjednoczą się 17 00:02:18,930 --> 00:02:21,009 posłuszeństwo przodkowi Abrahama 18 00:02:21,089 --> 00:02:23,269 jak obiecali Panu. Ta świątynia 19 00:02:23,309 --> 00:02:25,449 Serce świata, z którego to brzmiało 20 00:02:25,570 --> 00:02:27,440 od wieków głos proroków i gdzie 21 00:02:27,449 --> 00:02:29,609 przestrzegają prawa, które Bóg dał Mojżeszowi, 22 00:02:29,640 --> 00:02:31,900 ale przed nietykalną fortecą Bożą 23 00:02:31,909 --> 00:02:34,200 stoi twierdza ludzkiej mocy human 24 00:02:34,200 --> 00:02:36,229 Akropol, skąd napastnicy raz po raz 25 00:02:36,300 --> 00:02:38,519 próbowali walczyć z mocą Boga 26 00:02:38,529 --> 00:02:40,919 stamtąd Poncjusz Piłat potępił lud”. 27 00:02:40,919 --> 00:02:43,720 Jezus z Nazaretu i uwolnił im Barabasza. 28 00:02:43,819 --> 00:02:45,559 Ale z czasem kiedy zaczyna się nasza historia 29 00:02:45,559 --> 00:02:47,750 brakuje kolejnego półtora wieku 30 00:02:48,449 --> 00:02:51,039 do narodzin Jezusa z Nazaretu. 31 00:02:51,150 --> 00:02:53,609 Znowu okupuje Jerozolimę 32 00:02:53,639 --> 00:02:55,919 obcy, który zagraża miastu 33 00:02:56,009 --> 00:02:58,039 gdzie stoi świątynia Boża? 34 00:02:58,120 --> 00:03:01,150 który jest ostatni? mur wolności Izraela. 35 00:03:03,439 --> 00:03:05,820 Tylko nieliczni i tylko najstarsi, 36 00:03:05,850 --> 00:03:07,879 przychodzą na cześć Pana, 37 00:03:07,919 --> 00:03:11,738 będę długo 38 00:03:11,879 --> 00:03:14,239 noś tę szatę smutku. 39 00:03:14,580 --> 00:03:17,650 Izrael zapomniał o swoim Bogu 40 00:03:17,669 --> 00:03:20,949 dlatego opuścił swoją świątynię, 41 00:03:20,949 --> 00:03:23,029 bo go zostawiliśmy 42 00:03:23,049 --> 00:03:26,079 Mówię ci, Panie podniósł rękę 43 00:03:26,129 --> 00:03:28,409 przeciwko nam, aby nas uderzyć. 44 00:03:28,979 --> 00:03:32,089 Niemniej jednak nasi najlepsi synowie, ale wiesz, że Mattathias dobrze, 45 00:03:32,109 --> 00:03:34,840 toczą twardą partyzancką wojnę na pustyni 46 00:03:34,889 --> 00:03:38,299 Nasi synowie ... 47 00:03:38,340 --> 00:03:42,379 co mogą zrobić bez pomocy Pana, 48 00:03:43,080 --> 00:03:45,770 Cóż, mówię ci, to nie będzie broń, 49 00:03:45,789 --> 00:03:48,399 co uwolni nas od napastnika, 50 00:03:48,770 --> 00:03:51,259 ale wola Boża rozproszyła wrogów 51 00:03:51,699 --> 00:03:54,639 Izrael jako jesienne liście 52 00:03:54,659 --> 00:03:57,609 tak długo, jak nasza wiara jest mocna. 53 00:04:05,194 --> 00:04:07,194 Uwaga... Trzymaj go... 54 00:04:07,619 --> 00:04:09,619 Nic nie zrobiłem, pozwól mi ... 55 00:04:09,944 --> 00:04:11,944 Już za nami nie będziesz tęsknić 56 00:04:15,120 --> 00:04:18,959 tutaj idziesz dla wszystkich 57 00:04:23,284 --> 00:04:25,284 Chodź, ruszaj się 58 00:04:44,259 --> 00:04:48,019 Sirs są tutaj, wracają z pustyni. 59 00:04:48,139 --> 00:04:50,709 Wiesz, co musisz zrobić, przyjdę później 60 00:04:57,519 --> 00:04:59,699 Zejdź mi z drogi 61 00:04:59,709 --> 00:05:01,979 bo zrobię z ciebie zakurzonego psa 62 00:05:04,379 --> 00:05:07,919 Kowal, mówię do ciebie! 63 00:05:09,010 --> 00:05:12,340 jesteś głuchy musisz mieć modzele na uszach, 64 00:05:12,410 --> 00:05:16,140 jak masz na rękach od tego młotka. 65 00:05:16,339 --> 00:05:18,839 Mówiłem ci, żebyś to zakończył walenie w to kowadło 66 00:05:19,839 --> 00:05:23,260 A teraz możesz opiekuj się moim koniem 67 00:05:23,379 --> 00:05:27,489 Po prostu próbujesz mnie sprowokować 68 00:05:27,560 --> 00:05:30,720 Jeśli masz problem szukasz Syrcan 69 00:05:30,889 --> 00:05:33,709 tutaj przekonasz się, że przyjmę go z radością. 70 00:05:33,920 --> 00:05:37,140 Nie zmieniłeś się jak wielu innych, kowal 71 00:05:37,209 --> 00:05:40,899 Nie mogę uwierzyć własnym oczom! Czy to ty, Judaszu? 72 00:05:41,240 --> 00:05:44,800 Pan jest zawsze z nami. 73 00:05:47,579 --> 00:05:49,830 Lepiej wrócić do pracy Wymienię się z tobą ubraniami. 74 00:05:49,920 --> 00:05:53,380 Ale jasne, to niewiele… 75 00:05:53,430 --> 00:05:54,519 to będzie dla mnie dobre 76 00:06:01,360 --> 00:06:03,650 Musiałem nosić ten znienawidzony mundur, 77 00:06:03,700 --> 00:06:06,330 zmień, żebym mógł wejść do Jerozolimy 78 00:06:06,350 --> 00:06:09,350 Miej oczy otwarte i użyj dźwięku swojego kowala 79 00:06:09,829 --> 00:06:11,779 aby nikt nas nie słyszał. 80 00:06:14,304 --> 00:06:15,749 W porządku . 81 00:06:17,650 --> 00:06:19,559 Nowy gubernator już tu jedzie. 82 00:06:19,579 --> 00:06:21,969 Zaatakowaliśmy jego awangardę, 83 00:06:22,759 --> 00:06:25,059 były tylko cztery, ale nie wolno nam mieć wielkich złudzeń 84 00:06:25,069 --> 00:06:27,879 nadchodzą bardzo smutne czasy dla Jerozolimy 85 00:06:28,779 --> 00:06:33,070 Apoloniusz jest okrutnym człowiekiem dla pokonanych 86 00:06:33,610 --> 00:06:37,510 a teraz rozumiesz, dlaczego tu jestem 87 00:06:38,540 --> 00:06:40,660 powiedz innym i daj im broń 88 00:06:40,710 --> 00:06:42,570 spotkamy się ponownie na placu świątynnym 89 00:06:42,659 --> 00:06:44,989 gdy będziesz wśród nas, Judo; wszystko będzie łatwiejsze 90 00:06:46,270 --> 00:06:48,510 Boże Izraela, 91 00:06:48,789 --> 00:06:50,879 pokaż nam drogę do wolności. 92 00:06:53,410 --> 00:06:55,180 Co robisz ? 93 00:06:59,405 --> 00:07:01,005 Chwileczkę, zaraz to naprawię. 94 00:07:10,730 --> 00:07:15,350 Oto miecz godny Judy, wybierać 95 00:07:16,699 --> 00:07:20,099 druga była wykonana z syryjskiego żelaza. To jest podobne do błyskawicy. 96 00:07:20,189 --> 00:07:21,940 Jesteś naszą jedyną nadzieją 97 00:07:23,800 --> 00:07:26,300 niech nasz Bóg będzie tobą błogosław i chroń syna. 98 00:07:26,440 --> 00:07:28,510 To jest Juda, syn arcykapłana Mateusza Machabeusza 99 00:07:28,899 --> 00:07:30,779 Teraz chodź z Bogiem, zrobi co może 100 00:07:30,910 --> 00:07:32,820 Mówiłem Ci że nie musisz zbierać... 101 00:07:32,879 --> 00:07:34,419 .... zerwać, szybko. 102 00:07:36,329 --> 00:07:38,299 Piękne przejście, bardzo dobra próba, 103 00:07:38,310 --> 00:07:40,480 Nauczył się tego bardzo dobrze z greckiego. 104 00:07:40,499 --> 00:07:42,779 Więc który z was mnie bije, kto chce tego spróbować .. 105 00:07:43,580 --> 00:07:45,179 Nie chcesz tego spróbować? 106 00:07:48,180 --> 00:07:50,480 Może ty, Eliasie? 107 00:07:58,040 --> 00:08:01,180 A co z tobą, Jonathanie, 108 00:08:09,720 --> 00:08:14,510 Chodź, zaangażuj się 109 00:08:14,620 --> 00:08:18,810 chodźmy Nicoden, chcesz go pobić czy nie 110 00:08:19,740 --> 00:08:25,079 Jonathanie, nie poddawaj się 111 00:08:29,399 --> 00:08:33,519 ale nie, nauczył się tego 112 00:08:36,944 --> 00:08:38,944 ale to była świetna grecka przełęcz 113 00:08:42,698 --> 00:08:44,759 dobre, ale otwarte 114 00:08:46,084 --> 00:08:48,884 Jonathan wstawaj, walcz ... 115 00:08:48,919 --> 00:08:51,300 ..masz dobrą figurę, jesteś poręczny, 116 00:08:51,325 --> 00:08:52,658 Judasz... 117 00:08:52,659 --> 00:08:55,009 mój brat 118 00:08:59,500 --> 00:09:02,920 Wyrosłeś, dobrze wyglądając ... 119 00:09:03,009 --> 00:09:05,899 Chodźmy do domu, są inni ... tak 120 00:09:07,320 --> 00:09:11,400 Jonatan poszedł z nieznajomym, prawdopodobnie go rozpoznał. 121 00:09:16,650 --> 00:09:18,960 Matka 122 00:09:29,860 --> 00:09:33,970 Mój syn. Wróciłem, aby zostać 123 00:09:35,609 --> 00:09:38,969 Przynosisz wojnę Judzie Nie, ale musiałem walczyć, 124 00:09:39,140 --> 00:09:41,620 ale czas mi teraz pozwala moja mama 125 00:09:41,769 --> 00:09:44,600 pozdrawiam cię. Juda 126 00:09:44,625 --> 00:09:46,418 Juda, 127 00:09:46,419 --> 00:09:49,359 Judo... moi bracia, w końcu wróciliśmy, jesteśmy szczęśliwi 128 00:09:49,600 --> 00:09:53,409 i gdzie jest Simone? 129 00:09:53,559 --> 00:09:56,829 będę nazywać go Judah wiem gdzie on jest 130 00:09:56,909 --> 00:10:00,230 Powiedz mu, żeby tu nie przychodził, ale że spotykamy się w świątyni 131 00:10:00,255 --> 00:10:01,128 Biegnij szybko 132 00:10:01,129 --> 00:10:04,079 ojciec jest w domu nie, on jest w świątyni 133 00:10:04,230 --> 00:10:07,590 Chodźcie bracia, potrzebuję twojego wsparcia zabierz mnie do niego 134 00:10:07,680 --> 00:10:10,380 Niedługo wrócimy z moim ojcem 135 00:10:10,390 --> 00:10:16,489 Niech Pan poprowadzi twoje kroki! 136 00:10:37,579 --> 00:10:41,219 Arcykapłan narzeka 137 00:10:41,308 --> 00:10:44,169 bo tylko starzy ludzie chodzą módlcie się do świątyni 138 00:10:58,799 --> 00:11:01,549 Teraz nauczyła się grać na lirze 139 00:11:01,639 --> 00:11:04,339 Wiem, ale wtedy pewnie 140 00:11:04,350 --> 00:11:07,709 to nie jest taka trudna sztuka. 141 00:11:11,289 --> 00:11:13,280 Simone 142 00:11:14,205 --> 00:11:16,205 Jonathan, co tu robisz? 143 00:11:16,206 --> 00:11:18,052 Judasz wrócił. Gdy. 144 00:11:18,078 --> 00:11:20,728 Teraz czeka na ciebie w świątyni. 145 00:11:20,780 --> 00:11:24,129 Dobra, będę tuż za nim. 146 00:11:32,840 --> 00:11:35,840 Simone 147 00:11:39,120 --> 00:11:42,070 to moja muzyka co zmusiło cię do odejścia. 148 00:11:42,110 --> 00:11:44,960 wręcz przeciwnie, uwielbiam tę muzykę... 149 00:11:44,970 --> 00:11:47,280 Ale mój brat Jonathan przyszedł do mnie, aby z nim iść 150 00:11:47,359 --> 00:11:49,799 wybacz mi najlepiej muszę iść 151 00:11:49,880 --> 00:11:52,950 Wybaczam ci .. 152 00:11:56,700 --> 00:12:02,190 Czy on się martwi 153 00:12:07,590 --> 00:12:11,509 Simone, Simone 154 00:12:12,570 --> 00:12:16,280 Złe wieści.. Nie martw się 155 00:12:16,799 --> 00:12:19,769 Simone pamiętaj, jestem twoim przyjacielem 156 00:12:19,779 --> 00:12:22,989 Wiem, że mogę na Ciebie liczyć, dzięki 157 00:12:26,869 --> 00:12:29,100 Bojaźń Boża oczyszcza twoją 158 00:12:29,190 --> 00:12:31,450 mokre ręce od krwi Judy, czytam w twoich oczach” 159 00:12:31,500 --> 00:12:33,629 że dzielisz się tą przemocą ze swoim synem 160 00:12:33,750 --> 00:12:36,200 Nasz brat miał nadzieję że ojciec byłby lepiej mile widziany 161 00:12:36,229 --> 00:12:38,259 Wrogowie Izraela 162 00:12:38,299 --> 00:12:40,700 może ucieknę przed twoim mieczem, Judo, 163 00:12:40,860 --> 00:12:44,600 ale nie jest to gniew Najwyższego. 164 00:12:46,589 --> 00:12:49,109 Apoloniusz jest nowy Gubernator króla Antiocha 165 00:12:49,360 --> 00:12:52,740 wysyła nam to dzikie zwierzę 166 00:12:52,909 --> 00:12:55,629 jestem tutaj zabić go 167 00:12:55,639 --> 00:12:58,799 A ty jesteś moim synem 168 00:12:58,830 --> 00:13:01,680 głosisz przemoc w świątyni Pana, 169 00:13:01,780 --> 00:13:03,950 nie jest to może dobroć dżentelmena, 170 00:13:04,009 --> 00:13:06,110 że intruz toleruje naszą religię 171 00:13:06,210 --> 00:13:08,210 Oczywiście reputacja Apollonii 172 00:13:08,259 --> 00:13:11,009 nie dostało się do twoich uszu 173 00:13:11,010 --> 00:13:13,260 jak tylko ten człowiek przyjdzie, szuka wolności religijnej 174 00:13:13,309 --> 00:13:15,989 Juda, twój ojciec jest arcykapłanem naszego Pana Boga, 175 00:13:16,059 --> 00:13:18,859 co pokazuje, że nie należy brać w tym mieście broń w twoich rękach 176 00:13:18,990 --> 00:13:22,179 Nie mogę sprzeciwić się mojemu ojcu 177 00:13:22,259 --> 00:13:25,029 ale wkrótce do tego dodasz 178 00:13:25,279 --> 00:13:27,899 że twój syn miał rację 179 00:13:27,929 --> 00:13:31,119 Często zastanawiałam się, czy mój syn mnie ma zobaczą mnie lub zapamiętają. 180 00:13:31,199 --> 00:13:34,819 Wierzę, że nasz ojciec ma rację 181 00:13:42,139 --> 00:13:44,170 Witaj ponownie w domu, mój bracie 182 00:13:44,209 --> 00:13:46,469 Powiedzieli mi, że wybrałeś między swoimi przyjaciółmi 183 00:13:46,470 --> 00:13:48,289 wrogów naszego ludu? 184 00:13:48,370 --> 00:13:51,240 Łatwo jest osądzić z naszą bezkompromisowością 185 00:13:51,289 --> 00:13:53,569 nie próbujmy się powiększać dyskomfort wśród Syryjczyków 186 00:13:53,570 --> 00:13:56,050 muszę ci przypomnieć ta nienawiść tworzy nienawiść 187 00:13:56,140 --> 00:13:59,829 Nie musisz nienawidzić, ale nie musisz tego kochać 188 00:13:59,849 --> 00:14:03,970 Ukochani Judy cierpią za swoje błędy w tej sytuacji tak jak on. 189 00:14:03,970 --> 00:14:08,290 Ale człowiek, który jest tu z nami i spędza czas 190 00:14:08,389 --> 00:14:10,579 w przypadku grzeszników syryjskich, dla Pana 191 00:14:10,590 --> 00:14:14,210 ich obecność zbezcześci tego świętego miejsca. 192 00:14:14,210 --> 00:14:17,120 To tak.. Wierzysz w siłę, 193 00:14:17,130 --> 00:14:18,510 Akceptuję twoją wolę 194 00:14:18,520 --> 00:14:21,670 ale nie zaprzeczaj moim zasadom 195 00:14:21,710 --> 00:14:24,980 Syryjczycy zmienią zdanie 196 00:14:29,870 --> 00:14:33,540 Szymon i .... 197 00:14:35,765 --> 00:14:38,865 Pan jest z tobą. 198 00:14:54,379 --> 00:15:00,039 Apolloniusz, nowy gubernator syryjski 199 00:15:02,864 --> 00:15:04,864 Nadchodzi nowy gubernator, ruszaj się 200 00:15:12,589 --> 00:15:14,589 chodźmy, biegnijmy 201 00:15:27,190 --> 00:15:31,060 Izajasz zostaje nowym gubernatorem Syrii 202 00:15:31,100 --> 00:15:32,920 Szybko wstawaj. Ale co się dzieje z wymogiem? 203 00:15:32,960 --> 00:15:34,978 Poszedłeś z nami do Jerozolimy, aby go pozdrowić, 204 00:15:35,020 --> 00:15:37,820 i spójrz na Syryjczyków. 205 00:15:37,878 --> 00:15:40,680 Poruszaj się z tym 206 00:15:40,719 --> 00:15:45,069 według danych mógł tu być niedługo, szybki 207 00:15:45,480 --> 00:15:48,419 Jonathan, idź szybko za kowalem. 208 00:15:49,369 --> 00:15:52,669 Przypominam ci Judę ty moja wola i twoja obietnica 209 00:15:53,318 --> 00:15:57,328 będę szanować jej ojca 210 00:16:05,869 --> 00:16:09,209 ruszaj się, musimy być na miejscu, kowal, kowal 211 00:16:09,234 --> 00:16:10,027 Kowal 212 00:16:10,028 --> 00:16:12,438 muszę z tobą porozmawiac 213 00:16:21,339 --> 00:16:25,640 Więc możesz rozmawiać. Jego ojciec zmusił Judę do poddania się jego woli. 214 00:16:25,679 --> 00:16:27,220 Co masz na myśli ? 215 00:16:27,240 --> 00:16:29,140 Nie będziemy atakować. Ale to niemożliwe, 216 00:16:29,220 --> 00:16:31,759 łuki i strzały już gotowe, opinie zostały już wydane 217 00:16:31,839 --> 00:16:32,919 Juda jest szefem... 218 00:16:34,959 --> 00:16:37,389 Nie rób nic bez jego polecenia! 219 00:16:38,319 --> 00:16:41,688 ale nie wydał zamówienia na broń. 220 00:16:41,690 --> 00:16:46,310 Szybko, szybko z mieczami do domu, 221 00:16:46,489 --> 00:16:48,410 Pośpiesz się 222 00:17:31,118 --> 00:17:34,278 Żakard, gdzie wszyscy mieszkańcy Jerozolimy są? 223 00:17:34,278 --> 00:17:38,879 Na pewno będą w świątyni, gdzie zebrali się, aby cię uhonorować, sir. 224 00:18:28,680 --> 00:18:32,430 Żakard ... Tak, wiem o co ci chodzi, proszę pana 225 00:18:32,450 --> 00:18:38,019 ale nie potrafię tego wyjaśnić. To jest mile widziane, 226 00:18:38,530 --> 00:18:41,320 miasto wygląda na wymarłe 227 00:18:48,038 --> 00:18:51,788 Co za strach na wróble on nadchodzi 228 00:18:51,828 --> 00:18:54,048 To jest dowódca garnizonu jerozolimskiego 229 00:18:54,048 --> 00:18:55,898 Trifone to jego imię 230 00:18:59,539 --> 00:19:00,825 Na dworze królewskim w Antiochii 231 00:19:00,826 --> 00:19:03,559 Słyszałem o nim wiele informacji otrzymał wiadomość od radcy królewskiego 232 00:19:03,560 --> 00:19:05,133 jest lojalnym dowódcą i wykonuje ich rozkazy 233 00:19:05,159 --> 00:19:07,828 będziesz miał po swojej stronie wierny wykonawca Twoich zleceń 234 00:19:07,899 --> 00:19:10,298 Przyjmij moje szczere pozdrowienia, potężny apolliński 235 00:19:10,328 --> 00:19:12,889 To dla mnie zaszczyt zaakceptować, 236 00:19:12,899 --> 00:19:14,869 jakbym był chory na zarazę 237 00:19:14,889 --> 00:19:16,910 Otrzymałem piękne powitanie od ludzi Jerozolima 238 00:19:17,569 --> 00:19:19,228 Gdzie są wszyscy Żydzi? 239 00:19:19,410 --> 00:19:22,439 Panie, przysięgam ci wszystkim bogom, że zapłacą za to. 240 00:19:22,828 --> 00:19:25,139 Mój koń. 241 00:20:25,680 --> 00:20:28,549 Wezwij arcykapłana. 242 00:20:34,650 --> 00:20:40,160 Jeśli staruszek nie wyjdzie. Wtedy nadejdzie piekło. 243 00:20:42,359 --> 00:20:45,359 Tutaj jest 244 00:20:47,750 --> 00:20:51,510 Kim jesteście nieznajomi, że się odważycie? przeszkadzać starcowi 245 00:20:51,520 --> 00:20:54,808 i przerywaj jego modlitwy. 246 00:20:55,410 --> 00:20:57,340 Jestem naczelnym dowódcą, który decyduje 247 00:20:57,408 --> 00:20:59,279 o losach tego miasta. 248 00:20:59,279 --> 00:21:01,496 Lud Izraela jest gotowy z przyjemnością witam 249 00:21:01,497 --> 00:21:04,090 każdy kto przychodzi jako przyjaciel 250 00:21:05,509 --> 00:21:07,769 ale przyjacielu nie idzie za nim armia 251 00:21:10,690 --> 00:21:14,339 Jesteś arcykapłanem Boga twego, to nie jest prawda ? 252 00:21:14,469 --> 00:21:17,319 Jestem najpokorniejszym sługą Bożym. 253 00:21:19,019 --> 00:21:22,000 Słyszałem o twoim Bogu, 254 00:21:22,019 --> 00:21:24,568 a darem, który przyniosłem, jest wola 255 00:21:24,600 --> 00:21:28,069 nasza współpraca 256 00:21:28,599 --> 00:21:33,019 Spójrz na mojego przyjaciela Jowisz ojcem wszystkich bogów 257 00:21:33,119 --> 00:21:37,649 zamieszka w świątyni z twoim bogiem, do kogo jest ojcem i panem. 258 00:21:38,969 --> 00:21:40,219 Śmiało, zabierz go tam szybko. 259 00:21:40,219 --> 00:21:41,499 Stoisko ... 260 00:21:41,500 --> 00:21:43,200 Przestań, zabierz to stąd! 261 00:21:43,299 --> 00:21:45,129 Zabierz to! Naprzód! 262 00:21:46,400 --> 00:21:49,550 Zabierz ze mnie ten obraz wstydu. 263 00:21:49,575 --> 00:21:51,575 Tak trzymaj! 264 00:21:53,030 --> 00:21:54,623 Przestań, przestań, bądź ostrożny 265 00:21:54,649 --> 00:21:57,259 Powiedziałem, że jeśli poświęcisz się naszemu bogu 266 00:21:57,330 --> 00:22:00,579 będziemy szanować świątynię 267 00:22:00,859 --> 00:22:04,779 twoje oburzenie jest zniewagą dla naszego Boga 268 00:22:05,869 --> 00:22:08,050 zabij mnie swoimi mieczami 269 00:22:08,289 --> 00:22:11,849 Jestem tylko niegodnym sługą Pana ale odepchnij ten posąg 270 00:22:12,050 --> 00:22:14,660 Oddaj hołd najsilniejszemu z bogów Jowisz to zaszczyt 271 00:22:14,960 --> 00:22:18,200 ten, który go poświęci, będzie nowym arcykapłanem 272 00:22:18,229 --> 00:22:23,570 Mój ojciec tego nie zrobi. 273 00:22:23,900 --> 00:22:27,260 Zostań, tato nie da się sprowokować 274 00:22:27,359 --> 00:22:31,369 oszustwo nowego gubernatora. 275 00:22:40,879 --> 00:22:43,100 Więc dobrze, kto się poświęci 276 00:22:55,548 --> 00:22:58,200 Boże wybacz mi wie, że robię to dla niego 277 00:22:59,200 --> 00:23:01,640 Natanielu, nie powinieneś się odwracać plecy naszego Pana, 278 00:23:02,060 --> 00:23:03,540 Bóg Izraelitów 279 00:23:12,460 --> 00:23:13,880 Zostaw go 280 00:23:16,600 --> 00:23:19,380 Kto jeszcze odważy się zbezcześcić świętą świątynię? 281 00:23:22,298 --> 00:23:26,798 Trwać. Stój spokojnie, ani kroku dalej. 282 00:23:27,940 --> 00:23:31,848 Stań, to świętokradztwo 283 00:23:32,098 --> 00:23:36,258 Dlaczego nie poprosisz swojego Boga zatrzymać marsz króla Olimpu 284 00:23:36,283 --> 00:23:38,283 Mój Pan ... 285 00:23:46,159 --> 00:23:49,309 Uwaga... Atak 286 00:23:59,333 --> 00:24:01,333 Na nich... 287 00:24:13,733 --> 00:24:15,733 Zatrzymać przez ... 288 00:24:15,759 --> 00:24:19,089 Wyrównaj planszę w odległości trzech kroków 289 00:24:19,169 --> 00:24:22,189 Uklęknij, przygotuj ukłony 290 00:24:23,370 --> 00:24:28,150 Przygotuj się na wroga, naprzód 291 00:24:28,675 --> 00:24:30,675 Strzelać !!! 292 00:24:43,370 --> 00:24:48,429 Nie wycofuj się, wróć! 293 00:24:49,054 --> 00:24:51,054 Daj spokój !! 294 00:24:56,979 --> 00:24:58,979 Musimy ich powstrzymać kontratakiem, podążaj za mną szybko. 295 00:25:21,049 --> 00:25:24,498 Nie wycofuj się, nie bój się atakować 296 00:25:24,623 --> 00:25:26,623 Maciej... Nie musisz się martwić. 297 00:25:33,200 --> 00:25:37,209 Pobierz zamówienie. Dmuchnij w trąbkę 298 00:25:45,610 --> 00:25:49,380 Wycofaj się, przykryj mnie w odwrocie. 299 00:25:50,780 --> 00:25:53,900 Nie złapiemy go, rekolekcje na Akropolu 300 00:25:53,920 --> 00:25:55,450 Nie dotrzemy tam. 301 00:25:55,475 --> 00:25:57,075 Przygotuj się do ataku. Naprzód !! 302 00:26:31,230 --> 00:26:33,520 Przestań, przestań. Czego odemnie chcesz? 303 00:26:33,569 --> 00:26:35,869 Daj mi przejść 304 00:27:03,340 --> 00:27:06,080 Teraz możesz poczuć ostrze mojego miecza… 305 00:27:19,259 --> 00:27:21,759 Uwaga Juda ... 306 00:27:23,584 --> 00:27:25,299 ... Mój brat .. 307 00:27:26,000 --> 00:27:28,389 Dla Boga i Jego chwały .... 308 00:27:37,789 --> 00:27:40,109 Jude jestem z tobą, ale to szaleństwo. 309 00:27:40,440 --> 00:27:43,100 Simon, to twoja wersja... Chodź po twojej stronie 310 00:27:45,900 --> 00:27:47,859 prześladowania ludu się nie skończą 311 00:27:47,949 --> 00:27:49,489 i będziesz za to odpowiedzialny 312 00:27:49,559 --> 00:27:51,289 Dziwię się, że nie widzę Cię w syryjskim mundurze 313 00:27:51,290 --> 00:27:54,010 Mówisz tak, jakbyś nie znał Judy, 314 00:27:54,089 --> 00:27:56,029 że to niebezpieczne ale jesteś w błocie, 315 00:27:56,110 --> 00:27:57,510 jeśli chcę ci pomóc! 316 00:27:57,529 --> 00:28:00,400 Zostaw mnie w spokoju, Szymonie, trzymaj się jak najdalej ode mnie 317 00:28:00,410 --> 00:28:03,920 Uderz mnie więc swoim mieczem, Judo! 318 00:28:03,945 --> 00:28:05,719 zwiększysz swoją chwałę. 319 00:28:06,720 --> 00:28:09,029 Nie zapomniałem że jesteś moją własną krwią 320 00:28:09,160 --> 00:28:10,900 ale my dwoje mówimy różnymi językami 321 00:28:10,900 --> 00:28:13,319 Apoloniusz nadal się wycofuje do korytarzy Akropolu 322 00:28:13,439 --> 00:28:15,880 muszą wysłać pomoc. 323 00:28:15,918 --> 00:28:18,430 Idź i wezwij pomoc od Elise i Giovani. Szybki! 324 00:28:18,680 --> 00:28:21,270 I trzymaj się jak najdalej ode mnie. 325 00:28:21,430 --> 00:28:23,670 Juda .. 326 00:28:45,769 --> 00:28:49,079 Musimy dobrze myśleć o wszystkim, kiedy jesteśmy 327 00:28:49,170 --> 00:28:52,330 zorganizowane, zniszczymy je. 328 00:28:53,279 --> 00:28:55,969 Tutaj jest ! To jest niebezpieczne, dobrze nam poszło obserwując go 329 00:28:58,730 --> 00:29:00,280 Widzę, że naprawdę nie potrzebują pomocy 330 00:29:00,369 --> 00:29:01,929 Musiałby się z tego wydostać 331 00:29:01,980 --> 00:29:03,480 zadzwoń do wszystkich swoich ludzi 332 00:29:03,530 --> 00:29:05,180 Wszyscy nasi ludzie są na placu 333 00:29:12,318 --> 00:29:15,068 Jesteś ostatni! Judasz... 334 00:29:15,079 --> 00:29:17,510 Kowal zablokował Apolonię wraz z całym swoim otoczeniem. 335 00:29:17,569 --> 00:29:19,379 Nie będzie go tu tak szybko, 336 00:29:21,610 --> 00:29:26,279 chodź za mną. 337 00:29:51,348 --> 00:29:52,670 Ojciec, 338 00:29:53,895 --> 00:29:56,277 moje życie jest w twoich rękach Postąpiłem wbrew obietnicy 339 00:29:59,578 --> 00:30:00,889 Jude, mój synu 340 00:30:02,170 --> 00:30:04,618 dzięki tobie dom Pański jest zbawiony 341 00:30:04,790 --> 00:30:06,150 od świętokradztwa i nietkniętych 342 00:30:06,218 --> 00:30:09,920 Teraz posłuchaj moich słów, ludu Izraela! 343 00:30:10,250 --> 00:30:12,490 wróg do nas wróci 344 00:30:12,520 --> 00:30:14,678 będzie chciał nas zniszczyć siłą 345 00:30:14,889 --> 00:30:17,628 jego zemsty nie da się uniknąć. 346 00:30:17,678 --> 00:30:20,158 Nowy exodus gotowy, odejdziemy 347 00:30:20,228 --> 00:30:22,680 Jeruzalem i zabierzemy ze sobą prawo” 348 00:30:22,758 --> 00:30:24,709 bo Twoja chwała jest gotowa, Panie! 349 00:30:25,280 --> 00:30:27,769 Boże Izraela, okaż swoją miłosierną dobroć 350 00:30:28,409 --> 00:30:31,070 które straciliśmy, tak jak ty w ciągu kilku dni 351 00:30:31,169 --> 00:30:33,550 Mojżesza i Jozuego, niech twoje imię będzie pochwalone, sir 352 00:30:33,570 --> 00:30:36,309 od teraz na zawsze 353 00:30:42,219 --> 00:30:46,549 Juda nas poprowadzi 354 00:31:28,069 --> 00:31:32,328 Dopóki nie usłyszysz ich krzyków. Proszę pana, zaatakujmy ich 355 00:31:33,729 --> 00:31:36,399 i zmasakrować ich. Idiota 356 00:31:36,928 --> 00:31:39,019 Walcz z nimi w ciemności miasta 357 00:31:39,098 --> 00:31:40,948 gdzie wiedzą wszystko 358 00:31:41,019 --> 00:31:42,879 gdzie każde okno, każda ściana 359 00:31:42,948 --> 00:31:45,079 potrafią ukryć pułapkę, byłoby haniebne 360 00:31:50,998 --> 00:31:53,918 Nie, dziś niech się radują ze swojego zwycięstwa, 361 00:31:53,998 --> 00:31:57,618 jutro o świcie zaatakujemy ich siłą 362 00:31:59,709 --> 00:32:02,799 będziemy chodzić od domu do domu 363 00:32:02,869 --> 00:32:05,289 biorąc ich dzieci jako zakładników 364 00:32:05,299 --> 00:32:09,888 Zemszczę się! 365 00:32:09,913 --> 00:32:13,313 zdobędę je, zdobędę je 366 00:32:13,489 --> 00:32:16,679 a potem zapalę całe miasto Jeruzalem. 367 00:32:23,969 --> 00:32:27,109 Musimy szybko wyjechać... moje kwiaty 368 00:32:27,609 --> 00:32:31,719 są podobni do nas kiedy umrę beze mnie 369 00:32:31,909 --> 00:32:35,840 kiedy wrócimy, będą jeszcze piękniejsze, 370 00:32:35,919 --> 00:32:40,040 Chodźmy. 371 00:32:45,240 --> 00:32:47,990 Idziemy 372 00:33:30,698 --> 00:33:35,958 Idźcie, moje dzieci, gdzie będziecie musi pochodzić z Izraela na większą chwałę Bożą”. 373 00:33:35,958 --> 00:33:38,198 Udać się 374 00:33:42,830 --> 00:33:46,680 Ruben, bądź ostrożny. Tak mamo 375 00:33:47,839 --> 00:33:49,419 Nie mogę po prostu iść, tato, nie mogę 376 00:33:50,879 --> 00:33:52,970 Tak mówi zobowiązanie Izraela do krwi: 377 00:33:53,219 --> 00:33:57,668 przygotuj się do walki i nie przegap tego 378 00:34:13,230 --> 00:34:16,329 Łazarz, Łazarz... 379 00:34:22,854 --> 00:34:24,854 Łazarz mój bracie 380 00:34:50,760 --> 00:34:53,859 Idź szybciej 381 00:34:53,884 --> 00:34:57,684 Nie angażuj się, ruszaj 382 00:35:01,000 --> 00:35:03,960 Bracia... słucham muszę cię teraz opuścić 383 00:35:04,000 --> 00:35:06,060 jesteśmy już daleko od miasta, 384 00:35:06,060 --> 00:35:08,290 W porządku . osłonię cię od tyłu 385 00:35:08,360 --> 00:35:11,850 Niech Pan ci pomoże. Tak do widzenia. 386 00:35:11,890 --> 00:35:17,550 Szybciej ruszaj do przodu, ruch 387 00:35:33,299 --> 00:35:36,419 388 00:35:41,480 --> 00:35:44,990 Ojciec.... Do Judy dołączy później nasz ojciec. 389 00:35:45,089 --> 00:35:47,248 Będziemy w pobliżu, gdy przekroczysz oazę Yusufa 390 00:35:47,280 --> 00:35:49,650 Giovanni i inna grupa będą kontynuować 391 00:35:49,749 --> 00:35:52,479 bezpośrednio do Jerycha Ojciec 392 00:35:52,550 --> 00:35:55,049 Do widzenia, wyjeżdżam z Judą 393 00:35:55,179 --> 00:35:57,410 Do widzenia, Ojcze, będę czekać na Ciebie w Jerychu. 394 00:35:57,449 --> 00:36:00,810 chodźmy szybko 395 00:36:04,520 --> 00:36:07,540 Co się z nami stanie... Nasz pan da nam znak 396 00:36:07,639 --> 00:36:09,629 tego ranka 397 00:36:10,440 --> 00:36:12,829 Do widzenia mamo. Oczyść drogę ... 398 00:36:18,589 --> 00:36:22,119 399 00:36:25,159 --> 00:36:27,520 Ruszaj się 400 00:36:27,659 --> 00:36:30,500 Naprzód 401 00:36:32,033 --> 00:36:33,533 Jonatan... 402 00:36:34,158 --> 00:36:36,158 Jonathan 403 00:36:36,659 --> 00:36:38,518 spotkamy się ponownie w Jerychu 404 00:36:38,743 --> 00:36:40,743 Kocham cię, nie zapomnij o tym 405 00:37:12,420 --> 00:37:16,170 Ogień przyjaciół też płonie 406 00:37:16,540 --> 00:37:19,559 czy ktoś to akceptuje, czy nie 407 00:37:19,569 --> 00:37:21,819 i nie pozostawia nic prócz kupy popiołu 408 00:37:22,259 --> 00:37:24,369 Proponuję toast za jednego, 409 00:37:24,520 --> 00:37:26,630 kto bawi się z Marsem w tej sprawie 410 00:37:27,369 --> 00:37:29,730 Bóg wojny 411 00:37:31,239 --> 00:37:34,050 Mars wygląda dobrze 412 00:37:34,509 --> 00:37:36,749 Antymon powrócił 413 00:37:37,829 --> 00:37:40,828 przepraszam przyjaciele ale muszę cię prosić o odejście 414 00:37:40,900 --> 00:37:43,080 To najstraszniejsza rzecz, przyjaciele 415 00:37:43,128 --> 00:37:45,389 Diotima odsyła nas do domu 416 00:37:45,680 --> 00:37:47,339 przed wschodem słońca 417 00:37:47,389 --> 00:37:51,320 Wszyscy jesteście moimi dobrymi przyjaciółmi dlatego wierzę, że mi wybaczysz”. 418 00:37:51,620 --> 00:37:53,820 Mam nadzieję, że w drodze do domu? Żydzi nas nie zabiją 419 00:37:53,860 --> 00:37:56,118 to zła noc dla Syryjczyków 420 00:37:56,120 --> 00:37:59,258 Ale nie jesteśmy Syryjczykami, jesteśmy poetami 421 00:37:59,418 --> 00:38:03,770 a poeci nie mają ojczyzny. Żegnajcie przyjaciele 422 00:38:04,458 --> 00:38:07,600 Do zobaczenia jutro 423 00:38:26,929 --> 00:38:29,959 Więc jakie są twoje wieści? Nic dobrego 424 00:38:29,960 --> 00:38:32,650 Apoloniusz jest 425 00:38:32,660 --> 00:38:34,410 zdecydowany podbić Jerozolimę 426 00:38:34,450 --> 00:38:37,490 za wszelką cenę. To będzie masakra. 427 00:38:37,610 --> 00:38:40,130 Żydzi biorący udział w powstaniu 428 00:38:40,190 --> 00:38:42,050 oni i ich rodziny uciekli na pustynię 429 00:38:42,130 --> 00:38:44,130 boję się najgorszego 430 00:38:44,150 --> 00:38:47,439 Bracia Szymona mogą pomyśleć że jesteśmy zdrajcami, bo on tu jest 431 00:38:47,839 --> 00:38:50,389 w swoim stanie nie mógł ich naśladować 432 00:38:51,789 --> 00:38:56,699 Rzućmy okiem na to 433 00:39:18,199 --> 00:39:20,640 Gorączka minęła, strzały nie miał 434 00:39:20,699 --> 00:39:22,929 żaden ważny organ nie został uszkodzony, 435 00:39:22,940 --> 00:39:25,339 rana nie jest poważna. To będzie poważne 436 00:39:25,429 --> 00:39:27,509 kiedy jego dusza dowie się, co się stało 437 00:39:27,539 --> 00:39:30,690 mój biedny przyjacielu 438 00:39:34,690 --> 00:39:37,550 Gdzie ja jestem? Jesteś ze mną, Simon. 439 00:39:37,699 --> 00:39:41,468 Musisz zachować spokój, odpocząć. 440 00:39:41,550 --> 00:39:45,698 Judaszu nie musisz tego robić, nie musisz 441 00:39:45,769 --> 00:39:50,198 było dość krwi, dość 442 00:39:54,739 --> 00:39:57,110 Nie 443 00:40:04,310 --> 00:40:06,940 Zaczyna się świt poranka, Jerozolima jeszcze śpi, 444 00:40:06,979 --> 00:40:10,740 to dobry czas na atak 445 00:40:12,740 --> 00:40:15,740 Więc przygotuj się ... 446 00:40:15,765 --> 00:40:17,765 a wasza trójka idzie za mną. chodźmy 447 00:40:36,489 --> 00:40:40,109 Nikt, jak zawsze. Do świątyni 448 00:40:41,239 --> 00:40:44,409 przeszukaj miasto będzie zrobione 449 00:40:45,409 --> 00:40:48,500 450 00:40:56,020 --> 00:40:58,148 Tutaj też nie ma żywej duszy 451 00:40:58,939 --> 00:41:01,398 miej oczy szeroko otwarte 452 00:41:01,448 --> 00:41:03,530 ich taktyka jest zawsze zabójcza oni to robią 453 00:41:03,599 --> 00:41:05,769 nie widzisz ich i atakują cię od tyłu Naprzód 454 00:41:17,689 --> 00:41:19,429 Nikogo tam nie ma, spal to ogniem, 455 00:41:19,500 --> 00:41:21,230 również z warsztatu kowalskiego 456 00:41:27,150 --> 00:41:29,219 Gdzie się spieszysz stary, dokąd idziesz? 457 00:41:29,348 --> 00:41:31,718 Noszę wodę dla mojej starej żony 458 00:41:32,118 --> 00:41:33,958 czego odemnie chcesz 459 00:41:34,019 --> 00:41:36,129 Gdzie są młodzi 460 00:41:36,158 --> 00:41:38,238 gdzie rozmawiają twoi synowie? nic nie wiem 461 00:41:38,328 --> 00:41:41,398 mów do nas 462 00:41:43,639 --> 00:41:45,249 ale jeśli nie możesz mi powiedzieć 463 00:41:47,898 --> 00:41:51,588 twoja stara żona, tak. Moja żona jest chora 464 00:41:52,549 --> 00:41:54,788 umiera 465 00:42:07,239 --> 00:42:10,870 Ona naprawdę jest tylko ślepą staruszką, spłoń 466 00:42:10,969 --> 00:42:13,379 spalić go razem z domem 467 00:42:13,470 --> 00:42:15,558 Odwiedzimy domy na końcu ulicy! Dobrze nam idzie. 468 00:42:39,049 --> 00:42:41,299 Jeśli przyniesiesz nam wiadomości 469 00:42:41,389 --> 00:42:44,019 przywódcy powstania, ich rodziny i ich 470 00:42:44,099 --> 00:42:46,338 zwolennicy uciekli. wziął Judasza 471 00:42:46,419 --> 00:42:49,138 weź ze sobą zakładników 472 00:42:56,419 --> 00:42:59,128 kadencja nas tych, którzy pozostali w mieście 473 00:42:59,140 --> 00:43:00,829 dziesięć z nich dla każdego z moich żołnierzy my 474 00:43:00,929 --> 00:43:04,520 Apoloniuszu chcę ci tylko przypomnieć 475 00:43:04,529 --> 00:43:06,369 że umarli nie płacą podatków 476 00:43:19,770 --> 00:43:21,568 z ciała bez szacunku 477 00:43:21,629 --> 00:43:24,499 to najlepszy zaszczyt być martwym Żydem. 478 00:43:24,568 --> 00:43:26,880 Kto kupuje wspaniałą chwałę? 479 00:43:26,900 --> 00:43:28,970 za wybaczenie mu 480 00:43:29,080 --> 00:43:31,558 Dobrze wyjaśniłem twoje pragnienie 481 00:43:31,570 --> 00:43:33,879 nasi żołnierze to lordowie patrzcie 482 00:43:33,958 --> 00:43:35,939 jak szybko spieszą się słuchać 483 00:43:35,979 --> 00:43:39,500 aaa starsi ludzie z miasta 484 00:43:43,939 --> 00:43:46,409 Więc twoi bohaterowie cię opuścili 485 00:43:49,800 --> 00:43:53,089 wiesz jak karzę buntowników 486 00:43:53,510 --> 00:43:55,140 Ci biedni starzy ludzie odwołują się do 487 00:43:55,189 --> 00:43:57,139 Twoja hojność, nikt z nas by się nie odważył 488 00:43:57,139 --> 00:43:59,999 podnieś rękę przeciwko tobie, panie. Drzewofondi, 489 00:44:00,739 --> 00:44:04,119 słyszysz, jak dotykają strun 490 00:44:04,199 --> 00:44:06,359 moje serce To miejsce nie jest odpowiednie dla mężczyzny 491 00:44:06,519 --> 00:44:08,409 twoja ranga, by osądzać tych ludzi 492 00:44:08,459 --> 00:44:10,490 to piękna rezydencja 493 00:44:10,510 --> 00:44:13,690 zajmuje się tematami arki. Nie, 494 00:44:14,809 --> 00:44:18,190 Wybiorę inne mieszkanie, takie, że 495 00:44:18,230 --> 00:44:22,488 co wydaje mi się bardziej stylowe 496 00:44:25,013 --> 00:44:27,013 To. 497 00:44:30,290 --> 00:44:31,669 Zaznaczony dom należy do mnie. 498 00:44:31,894 --> 00:44:34,187 Teraz muszę iść do Apoloniusza 499 00:44:34,188 --> 00:44:36,300 Do zobaczenia rano. Antymon 500 00:44:36,369 --> 00:44:40,650 Zostać, spotkamy się ponownie rano 501 00:44:40,700 --> 00:44:44,069 Kto zna poetę? boję się być 502 00:44:44,150 --> 00:44:48,659 nie zamienił się w niegrzecznego żołnierza. Biotyna ... 503 00:44:48,669 --> 00:44:52,958 Simone, połóż się, nie możesz wstać 504 00:44:53,059 --> 00:44:55,409 Dlaczego, dlaczego tu jestem, moja żałosna? 505 00:44:55,458 --> 00:44:57,900 moja głowa odmawia mi pomocy. 506 00:44:57,908 --> 00:45:00,309 Potrzebujesz dobrego posiłku co doda ci siły 507 00:45:02,100 --> 00:45:04,110 Nie odpowiedziałeś mi 508 00:45:04,509 --> 00:45:08,469 Co się dzieje . Uczestnicy powstania 509 00:45:08,510 --> 00:45:11,470 uciekli na pustynię 510 00:45:18,730 --> 00:45:21,439 Szymonie, nie smuć się, nie mogłeś z nimi iść 511 00:45:21,509 --> 00:45:23,199 ponieważ jesteś ranny i zawiodłeś 512 00:45:23,239 --> 00:45:26,199 chciałbyś się ruszyć 513 00:45:26,868 --> 00:45:29,039 zostawiłem moich ludzi 514 00:45:29,080 --> 00:45:32,739 i zdradził własną krew, 515 00:45:32,740 --> 00:45:35,060 nie wszyscy uciekli, a ci 516 00:45:35,139 --> 00:45:37,449 kto tu został, potrzebuje cię? 517 00:45:37,460 --> 00:45:39,619 pamiętaj o naszych marzeniach o pokoju i 518 00:45:39,749 --> 00:45:42,150 prawdziwa przyjaźń między naszymi ludźmi 519 00:45:42,219 --> 00:45:44,410 proszę, musisz spróbować musisz zostać 520 00:45:54,759 --> 00:45:59,189 I skąd mamy tyle złota, o które pytasz, 521 00:45:59,349 --> 00:46:02,959 to niemożliwe, Panie. 3000 denarów, 522 00:46:03,389 --> 00:46:06,389 powiedziałem i na razie widzę tylko to, że mi przeszkadzasz 523 00:46:12,659 --> 00:46:14,849 Od Galilejczyków zapytaj tylko 3000 denarów 524 00:46:16,489 --> 00:46:20,529 to skromny gust proszę pana 525 00:46:20,550 --> 00:46:23,160 niech po prostu przyniesie to, o co prosiłem 526 00:46:23,229 --> 00:46:25,519 wtedy będę pytał znowu i znowu 527 00:46:25,559 --> 00:46:28,460 kiedy koza dochodzi do sedna 528 00:46:28,519 --> 00:46:32,929 nie dając więcej mleka, wtedy jest czerwony 529 00:46:41,760 --> 00:46:43,849 wydaje mi się, że to nie jest moim zdaniem 530 00:46:43,929 --> 00:46:45,979 oh zapomniałem, ty i twoi przyjaciele jesteście 531 00:46:46,549 --> 00:46:50,019 ludzie kultury. nie widziałem cię 532 00:46:50,079 --> 00:46:51,600 podczas walki. Czekamy na spotkanie z Państwem 533 00:46:51,619 --> 00:46:53,689 oczywiście w tym co robimy, 534 00:46:53,700 --> 00:46:55,959 ale nie mamy biletów 535 00:46:55,990 --> 00:46:58,300 żołnierz nie musi nas widzieć i 536 00:46:58,359 --> 00:47:00,409 oczywiście, że posłucha bez pytania o wyjaśnienie. 537 00:47:00,499 --> 00:47:03,169 Bardzo ciekawa teoria, 538 00:47:03,209 --> 00:47:05,760 ale nie rozumiem, jak mnie to obchodzi. Teraz 539 00:47:05,769 --> 00:47:08,849 nie jesteś żołnierzem, to prawda ale to pomyłka 540 00:47:08,860 --> 00:47:11,399 które teraz wspólnie naprawimy, 541 00:47:11,650 --> 00:47:14,680 przejmujesz dowodzenie nad przejażdżkami 542 00:47:14,699 --> 00:47:17,609 Apollo, nie możesz tego zrobić Oczywiście, że mogę 543 00:47:17,779 --> 00:47:20,429 w imię naszej łaskawej Antiochii. 544 00:47:25,409 --> 00:47:28,239 Co do zbuntowanych Żydów, 545 00:47:28,330 --> 00:47:30,840 Twoi przyjaciele nasi żołnierze polują na nie na pustyni 546 00:47:35,913 --> 00:47:37,913 Zatrzymać .... 547 00:47:38,239 --> 00:47:44,109 Ślady mężczyzn przed nami, może należy do Żydów. Naprzód. 548 00:48:03,159 --> 00:48:05,969 Daj spokój 549 00:48:06,080 --> 00:48:09,520 Trochę więcej wysiłku. Naprzód 550 00:48:22,970 --> 00:48:27,209 Giovanni, widzisz, że święta sobota już się rozpoczęła, 551 00:48:27,569 --> 00:48:29,468 nie dotkniesz kobiety w sobotę 552 00:48:29,509 --> 00:48:31,499 nie będziesz chodzić, nie będziesz rozpalał ognia.” 553 00:48:31,568 --> 00:48:33,999 napisane, że sześć dni będziesz pracować, 554 00:48:33,999 --> 00:48:36,250 ale niczego nie posiadamy, Giovanni 555 00:48:55,669 --> 00:48:58,119 Uklęknij Giovanniego i ukryj swój miecz 556 00:48:59,929 --> 00:49:02,319 wszyscy mnie słuchają 557 00:49:02,620 --> 00:49:06,530 zbezcześcili święty dzień Pański 558 00:49:07,720 --> 00:49:11,730 bracia na kolanach i modlący się. 559 00:49:33,039 --> 00:49:34,739 Naprzód, ruszaj się.... 560 00:49:36,139 --> 00:49:39,039 wydaje się, że ... chodź, szybko 561 00:49:45,289 --> 00:49:49,840 nie 562 00:50:03,440 --> 00:50:04,809 Giovanniego, 563 00:50:05,469 --> 00:50:07,389 Giovanni 564 00:50:07,509 --> 00:50:10,849 Judo, zrobiliśmy to, co nakazuje prawo? 565 00:50:42,849 --> 00:50:44,180 To jest moc 566 00:50:45,099 --> 00:50:48,480 Lud Boży 567 00:50:49,889 --> 00:50:53,099 568 00:50:56,599 --> 00:50:59,929 Jude, mój synu 569 00:51:00,179 --> 00:51:03,848 570 00:51:04,949 --> 00:51:08,929 Daj mi znak mojego Pana! 571 00:51:32,429 --> 00:51:34,929 Nie umrzemy jak nasi bracia, 572 00:51:34,990 --> 00:51:39,560 od teraz nie będziemy szanować starego prawa. 573 00:51:40,729 --> 00:51:43,469 Nasze nowe prawo będzie jednak 574 00:51:44,160 --> 00:51:48,379 oko za oko 575 00:51:48,479 --> 00:51:53,300 ząb za ząb. 576 00:51:53,325 --> 00:51:57,225 Juda otrzymała od ludu wielki zaszczyt, 577 00:51:57,250 --> 00:52:01,550 Jak nosić zbroję, przepasał swoją zbroję z armią, 578 00:52:01,575 --> 00:52:05,975 Wyruszył do bitwy, broniąc mieczem obozu Pana. 579 00:52:06,000 --> 00:52:09,000 W czynach przypominał Lwa, 580 00:52:09,025 --> 00:52:11,525 lewy, ryczący na zdobycz. 581 00:52:11,550 --> 00:52:13,888 Pierwsza księga Machabejczyków: rozdział 3 wersety 3 i 4. 582 00:52:13,889 --> 00:52:16,649 Musisz mi zaufać, proszę pana daliśmy Ci wszystko, co mamy 583 00:52:16,709 --> 00:52:18,950 spełnić twoje życzenie 584 00:52:19,049 --> 00:52:21,169 nasze kobiety oddały swoje złoto 585 00:52:21,249 --> 00:52:23,489 prezenty ślubne. Nawet żołnierze, którymi jesteś 586 00:52:23,569 --> 00:52:25,530 zabity, miał żony, które teraz płaczą 587 00:52:26,289 --> 00:52:28,870 a teraz wynoś się stąd. 588 00:52:28,895 --> 00:52:30,895 Von. 589 00:52:33,629 --> 00:52:35,869 Pozostaną pod obserwacją 590 00:52:52,930 --> 00:52:56,490 Co to jest? Apoloniusz wprowadził atrybut 591 00:52:56,730 --> 00:52:59,350 dla miasta, ukarać go za bunt. 592 00:53:01,014 --> 00:53:03,914 Dobra, 3000 denarów. Do 3000 denarów? 593 00:53:04,149 --> 00:53:06,800 Denary, ale to prawda 594 00:53:06,889 --> 00:53:08,809 w całej Jerozolimie nie ma dużo złota i pieniędzy 595 00:53:08,900 --> 00:53:10,880 Myślę, że moi bracia mają rację 596 00:53:10,909 --> 00:53:13,260 i powód dlaczego nigdy nie znaleźliśmy kompromisu 597 00:53:13,280 --> 00:53:15,410 Namówiłam Apolla do słuchania Twoje sugestie 598 00:53:15,509 --> 00:53:19,449 poczekajmy na ciebie 599 00:53:41,360 --> 00:53:43,240 Apollonio na nas czeka 600 00:53:43,319 --> 00:53:46,289 pozwól im przejść 601 00:53:46,314 --> 00:53:48,314 Miło cię widzieć 602 00:53:48,540 --> 00:53:52,759 Antymon, Apollonio ty przypisane do mojej sekcji 603 00:53:52,790 --> 00:53:55,640 on chce, żebym to zrobił z ciebie dobry oficerze 604 00:54:02,659 --> 00:54:04,830 Król Antioch nas obserwuje naprzód Anthemio 605 00:54:10,240 --> 00:54:12,480 Mój przyjaciel przyszedł friend 606 00:54:12,530 --> 00:54:15,010 złożyć hołd panu. Twój przyjaciel 607 00:54:15,509 --> 00:54:17,409 Dziwnie jest słyszeć syryjskiego żołnierza, który… 608 00:54:18,000 --> 00:54:21,290 przedstawia Żyda jako swojego przyjaciela 609 00:54:21,309 --> 00:54:25,219 nie zostań, to był tylko pomysł 610 00:54:25,690 --> 00:54:27,620 wyrażony na głos 611 00:54:29,245 --> 00:54:30,945 Antymon powiedział mi o tobie 612 00:54:31,020 --> 00:54:34,110 o twoich braterskich ideałach, ale wydaje mi się 613 00:54:34,319 --> 00:54:37,739 że nie wierzysz, że usłyszymy Twoje sugestie 614 00:54:37,910 --> 00:54:39,950 Chcę tylko uniknąć rozlania niewinnej krwi 615 00:54:40,039 --> 00:54:43,159 i żeby nie stracił Jeruzalem 616 00:54:43,250 --> 00:54:46,060 więcej jego synów 617 00:54:47,761 --> 00:54:49,113 Coś do picia 618 00:54:52,239 --> 00:54:53,619 mądra zasada z twojej strony 619 00:54:53,620 --> 00:54:55,770 przynajmniej by ci pomogła 620 00:54:55,795 --> 00:54:57,295 że miasto ulegnie 621 00:54:57,319 --> 00:54:59,279 Znam Simonę od lat, Apollonio, 622 00:54:59,370 --> 00:55:02,130 Gwarantuję Ci szczerość jego zamiar. 623 00:55:02,780 --> 00:55:06,050 Wiem, że jesteś dobrym gościem Simon, ale 624 00:55:06,075 --> 00:55:08,028 bogactwo tego miasta 625 00:55:08,029 --> 00:55:10,289 rządzone przez starszych ludu, mają złoto 626 00:55:10,350 --> 00:55:12,489 nie przekonają mnie, że nie. 627 00:55:12,589 --> 00:55:14,839 Obiecuję, że jeśli okażą posłuszeństwo, 628 00:55:14,889 --> 00:55:17,259 porozmawiamy o tym dalej. 629 00:55:17,439 --> 00:55:19,679 To nie będzie łatwe 630 00:55:19,759 --> 00:55:22,659 starsi ludu nie wierzą mi 631 00:55:23,180 --> 00:55:24,800 Starsi ludzie będą ci bardziej ufać, gdy 632 00:55:24,859 --> 00:55:26,769 Wycofam moich żołnierzy z miasta i 633 00:55:26,800 --> 00:55:28,760 strażnicy zostaną usunięci ze świątyni 634 00:55:28,785 --> 00:55:30,785 Jeśli tak, zapewniam cię 635 00:55:30,869 --> 00:55:34,599 że wszystko się zmieni. Dzięki. 636 00:55:34,624 --> 00:55:36,559 Ty też, mój przyjacielu. 637 00:55:38,460 --> 00:55:40,419 Zgodnie z twoją sugestią, Simone 638 00:55:40,700 --> 00:55:43,650 nie możemy odpowiedzieć od razu 639 00:55:43,719 --> 00:55:45,808 nie wiemy w jakim stopniu 640 00:55:45,850 --> 00:55:47,439 możemy ci zaufać 641 00:55:47,708 --> 00:55:49,639 Te wydarzenia wzbudziły w nas wszystkich podejrzenia, 642 00:55:49,639 --> 00:55:52,318 w porządku. Rozumiem, że mi nie wierzysz Pytam tylko o Twój powód 643 00:55:52,339 --> 00:55:54,099 to wszystko czego chce 644 00:55:55,118 --> 00:55:56,608 z nimi nie ma kompromisu 645 00:55:56,699 --> 00:55:59,038 którzy chcą nas pozbyć się wszystkiego, Co my mamy 646 00:55:59,109 --> 00:56:00,880 jeśli stracimy wszystko 647 00:56:00,938 --> 00:56:03,489 czego jeszcze się boimy. Simone tych ludzi ja 648 00:56:03,580 --> 00:56:06,019 zabili wszystkie moje dzieci 649 00:56:06,089 --> 00:56:08,278 Chcę, żeby inni synowie that 650 00:56:08,319 --> 00:56:11,118 Izrael nie znajdzie śmierci 651 00:56:11,378 --> 00:56:13,338 masz teraz złe doświadczenia 652 00:56:13,418 --> 00:56:14,369 ale żeby było lepiej 653 00:56:14,438 --> 00:56:16,459 będziesz musiał przynajmniej spróbować na początek 654 00:56:17,069 --> 00:56:18,628 Zrób coś. 655 00:56:21,128 --> 00:56:26,070 Nalegam na to, nawet jeśli będzie na próżno 656 00:56:26,199 --> 00:56:28,168 musimy zaryzykować 657 00:56:28,170 --> 00:56:30,409 Simon, nie chcę Cię zniechęcać, może nam to dać 658 00:56:31,168 --> 00:56:33,079 pokazujesz wszystko bardziej różowo, 659 00:56:33,909 --> 00:56:36,060 jako taki, którego nie znasz 660 00:56:36,279 --> 00:56:40,259 nasze dzieci wrócą do pracy 661 00:56:41,970 --> 00:56:44,530 ale jeśli Apolónio nie dotrzyma swoich obietnic 662 00:56:44,589 --> 00:56:46,730 Jerozolima stanie się miastem 663 00:56:46,730 --> 00:56:49,110 kobiety i starcy i ich pola 664 00:56:49,130 --> 00:56:52,670 pobiegną, a owoc nie zostanie zebrany 665 00:56:53,710 --> 00:56:55,350 Niech Najwyższy błogosławi nasze plany 666 00:56:55,369 --> 00:56:58,050 miłosierna ręka do widzenia 667 00:57:03,699 --> 00:57:08,750 Isarias, wiem o czym myślisz, ale Simone jest 668 00:57:09,159 --> 00:57:12,819 różni się od swoich braci, jest za pokojem. 669 00:57:33,850 --> 00:57:38,009 Co Cię dręczy? myślałem o mojej matce, 670 00:57:38,020 --> 00:57:41,349 która była dumna ze swojego ogrodu. 671 00:57:41,909 --> 00:57:44,730 Kwiaty szybko się regenerują, ale raczej powiedz mi 672 00:57:44,949 --> 00:57:50,759 jak maszerowałeś. Ok mój przyjacielu, nie ufają mi za bardzo 673 00:57:50,830 --> 00:57:55,770 ale będą chcieli się upewnić prędzej czy później 674 00:57:58,970 --> 00:58:03,100 Ty też się martwisz, Antymonie co Cię dręczy 675 00:58:03,489 --> 00:58:05,499 Mam takie przeczucie, na co dzień 676 00:58:05,600 --> 00:58:07,980 Apoloniusz wydaje mi się bardziej wzniosły, 677 00:58:08,199 --> 00:58:11,879 trudne do przewidzenia jego intencje 678 00:58:12,630 --> 00:58:14,680 Apollonia nie może ryzykować innym 679 00:58:14,740 --> 00:58:16,880 bunt, podczas gdy Juda mógł w międzyczasie 680 00:58:16,979 --> 00:58:18,959 Zdobądź broń i zapasy z morza 681 00:58:18,959 --> 00:58:21,060 Zaatakują dopiero po przybyciu 682 00:58:21,150 --> 00:58:24,550 żywność i wystarczające posiłki, 683 00:58:25,760 --> 00:58:28,649 ale wykonywać i wypełniać prace 684 00:58:29,049 --> 00:58:31,379 powinno to być bardziej wykonalne. Syryjczycy są 685 00:58:31,449 --> 00:58:33,139 dobrzy żołnierze, ale źli pracownicy 686 00:58:33,279 --> 00:58:35,659 dlatego prace trwają w następujący sposób 687 00:58:35,739 --> 00:58:38,859 powoli sir. Sześciu młodych Żydów 688 00:58:38,860 --> 00:58:41,070 musi istnieć dla nas 689 00:58:41,160 --> 00:58:45,410 zaatakował i pracował. 690 00:58:45,735 --> 00:58:47,735 Zrealizujemy plan 691 00:58:48,369 --> 00:58:50,850 które wymyśliłem i zobaczysz że nie będziemy 692 00:58:51,009 --> 00:58:53,209 nie ryzykuj ani jednego człowieka. 693 00:58:54,850 --> 00:58:56,730 Trifone układa się wokół licytujących 694 00:58:57,009 --> 00:58:59,378 przedstawienie będzie na placu świątynnym 695 00:59:25,980 --> 00:59:28,170 Spójrz na Żydów i Syryjczyków 696 00:59:28,250 --> 00:59:29,939 zapomnieli, co się stało. 697 00:59:33,869 --> 00:59:35,239 Co to znaczy . 698 00:59:37,420 --> 00:59:39,909 Przedstawiono załogę Akropolu 699 00:59:39,909 --> 00:59:41,899 do stanu gotowości. Co mogłoby się stać ? 700 00:59:42,009 --> 00:59:44,770 Nasz program nie jest dobry tych Ateńczyków 701 00:59:44,800 --> 00:59:46,690 To naprawdę świetne Apollonio. 702 00:59:46,770 --> 00:59:49,610 Wciąż musisz zobaczyć najlepsze 703 00:59:57,989 --> 01:00:00,129 Bo to wszystko nadchodzi 704 01:00:00,190 --> 01:00:03,030 z całego meczu 705 01:00:10,710 --> 01:00:13,030 Ale co się dzieje? potrzebuję niewolników 706 01:00:13,040 --> 01:00:15,969 młodzi ludzie w pracy, 707 01:00:16,029 --> 01:00:19,869 i to był jedyny sposób na ich posiadanie 708 01:00:21,900 --> 01:00:25,718 Szymon... To jest twoja polityka, 709 01:00:25,719 --> 01:00:29,528 prawdziwy spokój. Aresztuj mężczyznę! 710 01:00:30,418 --> 01:00:34,128 Szybki! Mój zespół za mną 711 01:00:34,918 --> 01:00:39,679 Stań, stój, trzymaj go, niech nie ucieka 712 01:00:44,480 --> 01:00:49,250 nie uciekaj od ciebie 713 01:00:53,710 --> 01:00:56,190 Weź mnie, też jestem Żydem 714 01:00:56,469 --> 01:00:59,418 Porywacze znów zasmakowali w polowaniu 715 01:00:59,489 --> 01:01:01,650 weź go też. Czekać 716 01:01:02,118 --> 01:01:04,739 ten człowiek siedział na podium obok gubernatora. 717 01:01:04,750 --> 01:01:07,199 Musiał zwariować 718 01:01:07,240 --> 01:01:10,000 Nie chciałem cię oszukać 719 01:01:10,099 --> 01:01:11,889 mój brat jest już z nim w zatoce 720 01:01:27,148 --> 01:01:29,239 Dowódco szukamy człowieka ,, Szymon, syn Mattatiasza 721 01:01:29,270 --> 01:01:31,169 który był na ziemi razem z naszym 722 01:01:31,240 --> 01:01:32,769 gubernator 723 01:01:36,989 --> 01:01:39,369 Simon, właśnie przeszedł obok ... Idziesz za nim 724 01:01:39,439 --> 01:01:41,869 reszta chodź ze mną 725 01:01:53,600 --> 01:01:57,118 Zablokuj wejścia, reszta za mną. 726 01:01:57,769 --> 01:02:01,389 Zatrzymać, Dowódco, czego tu szukasz? 727 01:02:03,119 --> 01:02:05,228 Ribarrà, stało się tak, że się zatrzymaliśmy 728 01:02:06,389 --> 01:02:08,510 Szukamy człowieka, który w ten sposób zniknął. 729 01:02:08,529 --> 01:02:10,089 A ty go tutaj szukasz, wiesz kim jestem? 730 01:02:11,009 --> 01:02:13,988 Wybacz mi, moja droga pani 731 01:02:14,389 --> 01:02:17,110 Ribarrà, szukają uchodźcy 732 01:02:17,188 --> 01:02:19,250 jeśli go widziałeś, pokaż go oficerowi 733 01:02:19,310 --> 01:02:20,990 Mężczyzna w ciemnej tunice biegł w tamtym kierunku 734 01:02:21,050 --> 01:02:24,490 podążaj za mną szybko 735 01:02:25,299 --> 01:02:30,608 Trwać. 736 01:02:38,889 --> 01:02:40,909 Zostaw ich, weź mnie też 737 01:02:42,440 --> 01:02:47,009 Jestem też Żydówką, jestem też… 738 01:02:50,239 --> 01:02:52,449 Mamy teraz dość niewolników, 739 01:02:52,620 --> 01:02:54,010 do uzupełnienia tak szybko, jak to możliwe 740 01:02:54,049 --> 01:02:55,989 praca w trasie, 741 01:02:56,009 --> 01:02:58,159 kiedy dowiemy się, gdzie ukrywają się rebelianci 742 01:02:58,190 --> 01:03:00,220 atakujmy z taką siłą, że po drodze on 743 01:03:00,259 --> 01:03:03,019 będziemy mieć trupy jako punkty orientacyjne tych przeklętych. 744 01:03:04,920 --> 01:03:06,710 Możesz iść. 745 01:03:14,935 --> 01:03:16,135 Trifon... 746 01:03:16,219 --> 01:03:20,380 jeśli mu nie ufasz, zajmę się nim 747 01:03:20,409 --> 01:03:23,179 zachowaj spokój. 748 01:03:23,980 --> 01:03:26,000 Liczba patroli pustynnych się podwaja 749 01:03:26,079 --> 01:03:28,200 Apollonio zamierza całkowicie zniszczyć 750 01:03:28,200 --> 01:03:30,390 brudni buntownicy. Zacznijmy od wyszukiwania 751 01:03:30,400 --> 01:03:32,420 Szymon po wszystkich domach 752 01:03:39,290 --> 01:03:40,229 Simone 753 01:03:40,320 --> 01:03:43,230 idę z Tobą 754 01:03:43,429 --> 01:03:45,569 to niemożliwe, wiesz równie dobrze jak ja 755 01:03:45,629 --> 01:03:49,080 Syryjczycy mnie szukają 756 01:03:49,170 --> 01:03:51,050 a dla Hebrajczyków jestem zdrajcą 757 01:03:51,080 --> 01:03:53,209 Simon, nie zostawię cię. To jest bezużyteczne 758 01:03:53,250 --> 01:03:55,630 Bóg wyprzedzi moich braci brother 759 01:03:55,709 --> 01:03:58,819 na pustyni, nawet gdybym musiał za nich umrzeć 760 01:03:58,830 --> 01:04:02,420 skazany. Szymonie, 761 01:04:03,719 --> 01:04:05,389 Na ulicy jest biznesmen 762 01:04:05,938 --> 01:04:09,930 Assurda to jego imię da ci konia 763 01:04:10,389 --> 01:04:12,629 Mam nadzieję, że sprowadzę dzień na początek 764 01:04:12,830 --> 01:04:15,000 spero di non rivederli almeno fino a che 765 01:04:15,030 --> 01:04:17,230 przeznaczenie lub niemiecki nie będzie prawdą 766 01:04:17,500 --> 01:04:20,400 Niemiec dla ciebie 767 01:04:21,029 --> 01:04:24,919 kto może prowadzić wojnę, jest pokój 768 01:04:54,310 --> 01:04:57,480 To jest Szymon, syn Malattia. 769 01:05:26,829 --> 01:05:28,809 Myślę, że chciał być wywyższony, więc 770 01:05:28,819 --> 01:05:31,050 umrzeć twarzą w twarz ze swoim ludem 771 01:05:31,210 --> 01:05:36,810 Jego ojciec powróci do naszego pana w niebie 772 01:05:41,799 --> 01:05:43,500 Ojciec... 773 01:05:44,425 --> 01:05:47,025 Mój syn czekał na ciebie. 774 01:05:51,130 --> 01:05:55,430 Panie, twój sługa się skończył 775 01:05:55,500 --> 01:05:59,270 pod koniec swojej podróży jako Mojżesz 776 01:05:59,329 --> 01:06:03,490 kiedy prowadził do ciebie swój lud. 777 01:06:04,115 --> 01:06:06,115 Ojciec... 778 01:06:07,770 --> 01:06:10,790 Po twojej stronie 779 01:06:11,239 --> 01:06:14,179 Szymonie, 780 01:06:16,069 --> 01:06:17,920 Bracia, patrzcie na deszcz na pustyni in 781 01:06:18,479 --> 01:06:21,640 Dziękuję Panu 782 01:06:22,540 --> 01:06:26,429 Deszcz, deszcz, Wreszcie ... 783 01:06:26,500 --> 01:06:30,190 Nie umrzemy! Spójrz tam 784 01:06:30,229 --> 01:06:32,029 Pan nie opuścił Swojego ludu 785 01:06:43,350 --> 01:06:45,029 Bóg ukarze wszystkich czym gardzą, 786 01:06:45,118 --> 01:06:47,750 ale jest sprawiedliwy dla swojego ludu, 787 01:06:47,829 --> 01:06:50,250 tak się dzieje 788 01:07:02,168 --> 01:07:04,530 Ubierasz się teraz natychmiast, musisz dotrzeć 789 01:07:04,579 --> 01:07:06,718 oazu Ben Youssefa przed świtem 790 01:07:06,730 --> 01:07:07,450 tak jest 791 01:07:07,518 --> 01:07:09,729 jeśli nie możesz nikogo znaleźć, będziesz kontynuował, 792 01:07:09,750 --> 01:07:11,820 dopóki tam nie dotrzesz do pierwszych strażników wroga 793 01:07:11,919 --> 01:07:14,009 Musisz przez chwilę upewnić się, że ścieżka jest czysta 794 01:07:14,099 --> 01:07:15,939 co najmniej trzydniowy marsz. Rozumiesz. 795 01:07:16,010 --> 01:07:16,929 Tak jest . 796 01:07:17,139 --> 01:07:19,999 twój drugi oficer ma miękkie serce, wojna go uleczy 797 01:07:20,029 --> 01:07:24,110 i zrozum, jakiej rasy są żydowscy przyjaciele. 798 01:07:24,110 --> 01:07:27,349 I bez litości. Teraz idź. 799 01:07:27,659 --> 01:07:29,349 Trifone muszę z tobą porozmawiać o pracy 800 01:07:29,374 --> 01:07:31,074 Chodź, ruszaj się. 801 01:07:38,619 --> 01:07:42,010 Trifone mam dla Ciebie dobrą wiadomość, 802 01:07:42,350 --> 01:07:44,170 Czekam na królewską pieczęć bierzmowania 803 01:07:44,210 --> 01:07:47,010 Twoja nominacja na powiernika 804 01:07:47,070 --> 01:07:49,210 o Panie, nie przeszkadzaj mi teraz mówić 805 01:07:49,310 --> 01:07:53,209 o twojej wdzięczności. Kiedy pracujesz w porcie 806 01:07:53,210 --> 01:07:56,150 to dlatego, że myślę, że mogę ci zaufać 807 01:07:57,409 --> 01:07:59,329 to będzie twoja praca że port pozostanie 808 01:07:59,350 --> 01:08:01,319 w naszych rękach, bo nie mogę 809 01:08:01,330 --> 01:08:03,390 polegać na dostawach pochodzących z wewnątrz 810 01:08:03,419 --> 01:08:05,529 Co jeśli jesteśmy w porcie? 811 01:08:05,590 --> 01:08:07,509 atakują buntowników w pracy 812 01:08:07,909 --> 01:08:10,079 Nie, zniszczę je na długo przedtem 813 01:08:10,639 --> 01:08:12,689 przede wszystkim, ale są też Żydzi przy pracy 814 01:08:12,780 --> 01:08:14,429 Zaufaj mi, panowie 815 01:08:14,489 --> 01:08:18,329 Teraz idź o świcie, musisz podróżować 816 01:08:36,169 --> 01:08:39,259 [Muzyka] 817 01:08:42,499 --> 01:08:46,509 [Muzyka] 818 01:08:49,609 --> 01:08:50,788 pierwszy 819 01:08:58,879 --> 01:09:01,299 Gdzie jest Juda Machabeusz, gdzie są buntownicy? 820 01:09:01,438 --> 01:09:04,018 Połączenie telefoniczne. Proszę pana, nie ma ich tutaj, nie przyszli tutaj 821 01:09:04,098 --> 01:09:06,638 Mówisz, że ich tu nie ma? 822 01:09:06,718 --> 01:09:09,538 Przysięgam, mówię prawdę, proszę pana, pozwól mi ... 823 01:09:32,538 --> 01:09:34,870 Dobrze otwórz oczy, Antenon, bo skończysz 824 01:09:35,338 --> 01:09:37,818 że nie zobaczysz najlepszej części spektaklu, 825 01:09:37,870 --> 01:09:40,748 które właśnie oglądasz 826 01:09:40,919 --> 01:09:43,530 teraz jest najpiękniejszy widok krwi na świecie 827 01:09:43,648 --> 01:09:48,529 Spójrz na ten niesamowity widok 828 01:09:51,884 --> 01:09:54,584 Woda woda .... ale woda nie przychodzi 829 01:09:56,810 --> 01:09:59,580 nigdy nie będą mówić 830 01:09:59,590 --> 01:10:01,459 nie pozwól nam tak umrzeć 831 01:10:02,580 --> 01:10:05,129 Nie owinęłaś mojego serca mówiąc nic 832 01:10:06,259 --> 01:10:08,729 więc woda przyjaciela też nie będzie 833 01:10:08,729 --> 01:10:11,849 Jakie jest znaczenie tej tortury? Nie martw się, to trochę potrwa. 834 01:10:12,429 --> 01:10:16,169 Woda woda, Tam, gdzie są rebelianci, tu napijesz się. 835 01:10:26,700 --> 01:10:29,030 wynośmy się stąd, bo pomyślą że mamy 836 01:10:29,110 --> 01:10:31,640 obowiązek przyjrzenia się im. 837 01:10:50,063 --> 01:10:51,263 Dość 838 01:10:55,889 --> 01:10:58,780 Gdzie są powstańcy, Powinienem powiedzieć bandyci 839 01:10:58,900 --> 01:11:00,930 teraz jestem tutaj 840 01:11:00,980 --> 01:11:04,909 Nie? Nie... To bezużyteczne, nie masz dokąd uciec, 841 01:11:15,829 --> 01:11:18,008 jesteś otoczony 842 01:11:18,338 --> 01:11:21,009 Wracamy do obozu 843 01:11:23,434 --> 01:11:24,234 Lubisz Fatimę 844 01:11:24,300 --> 01:11:26,779 tak, ale przepraszam, że nie mogłem 845 01:11:26,810 --> 01:11:29,129 nosić w dniu ślubu jest już łaską Pana 846 01:11:29,179 --> 01:11:31,010 To jest łaska Pana, że Jonathan i ja 847 01:11:31,129 --> 01:11:33,599 pobraliśmy się Życzę lepszej kobiety 848 01:11:34,310 --> 01:11:36,409 Nie mogłem tego znaleźć, nie przegapisz tego 849 01:11:36,499 --> 01:11:38,409 nadejdzie dzień, kiedy będziesz tego potrzebować 850 01:11:38,509 --> 01:11:40,839 suknia ślubna zabierz konia na padok 851 01:11:40,910 --> 01:11:43,239 pasować do 852 01:11:45,520 --> 01:11:47,759 W porządku 853 01:11:51,310 --> 01:11:53,789 Pozdrowienia Jonatanie, jak poszło Simone 854 01:11:54,230 --> 01:11:57,089 Tylko bracia piasku sand Judasz Mal 855 01:11:57,588 --> 01:11:59,509 więcej szczęścia niż więźniowie 856 01:11:59,588 --> 01:12:02,009 Muszę Ci powiedzieć jedną dobrą wiadomość 857 01:12:05,410 --> 01:12:07,630 Ludzie Eliasza znaleźli ją ze swoim ludem 858 01:12:07,639 --> 01:12:10,360 całkowicie wyczerpany na pustyni, 859 01:12:10,429 --> 01:12:13,659 Jest teraz z innymi kobietami i praca z nimi 860 01:12:14,350 --> 01:12:16,689 chce śpiewać poprosiła o wsparcie 861 01:12:18,079 --> 01:12:19,629 Jonathan 862 01:12:25,520 --> 01:12:28,650 Apollo zamierza nas zaatakować 863 01:12:31,060 --> 01:12:33,769 odpowiedź 864 01:12:34,169 --> 01:12:36,820 nie słyszałeś co powiedział 865 01:12:36,869 --> 01:12:39,269 Dlaczego chcesz, żebym powiedział co? nigdy byś tego nie powiedział 866 01:12:39,320 --> 01:12:42,930 Anthemon mój przyjacielu, Simone też ma smutne spotkanie, 867 01:12:44,069 --> 01:12:47,150 Nie spodziewałem się tego szybko. 868 01:12:52,100 --> 01:12:54,179 Wiesz jakie mamy prawo law 869 01:12:54,758 --> 01:12:57,598 oko za oko, ząb za ząb 870 01:12:57,679 --> 01:13:00,159 nie możemy ich zabić nie jesteśmy mordercami 871 01:13:00,298 --> 01:13:03,559 Twoje słowa są bez znaczenia, bracie. Anthemon nie jest taki jak inni 872 01:13:03,959 --> 01:13:06,759 O coś takiego jak współczucie, nie ma we mnie miejsca 873 01:13:08,459 --> 01:13:12,859 ale musisz słuchać. 874 01:13:13,369 --> 01:13:18,530 Kiedy umiera z ręką przyjaciela, 875 01:13:18,869 --> 01:13:22,469 śmierć nie będzie dla niego tak trudna. 876 01:13:25,494 --> 01:13:27,494 Twój brat ma rację. 877 01:13:27,929 --> 01:13:30,269 Ty i ja jesteśmy ofiarami okrutnego świata 878 01:13:31,468 --> 01:13:34,018 jesteśmy niewolnikami ogromnych nakazów i zakazów z czego jest sześć 879 01:13:34,169 --> 01:13:36,999 Nie jesteś winien, Simon, ale jest wojna 880 01:13:38,218 --> 01:13:41,899 i sprawiasz, że ta chwila jest trudniejsza 881 01:13:42,529 --> 01:13:49,940 Szybki ... to się skończy 882 01:14:05,508 --> 01:14:07,718 Żegnaj Simone, 883 01:14:09,043 --> 01:14:11,043 Poczekaj 884 01:14:21,269 --> 01:14:24,209 Antemon, 885 01:14:24,234 --> 01:14:26,234 dlaczego mi to zrobiłeś. 886 01:14:26,459 --> 01:14:30,129 To nie twoja wina, mój dobry przyjacielu 887 01:14:32,709 --> 01:14:34,229 wojna 888 01:14:35,700 --> 01:14:40,770 to jest wymysł mężczyzn jak ukryć swoją nędzę, 889 01:14:41,800 --> 01:14:45,100 Musisz być Szymonem, twoimi dwoma wrogami 890 01:14:45,770 --> 01:14:47,769 wybacz, że nadejdzie czas 891 01:14:50,400 --> 01:14:53,469 kiedy miłość, Antemone 892 01:14:53,494 --> 01:14:55,494 pokój Simone cisza, spokój... 893 01:16:02,009 --> 01:16:06,150 Jonathan powiedział mi o twoim przybyciu 894 01:16:14,620 --> 01:16:19,730 Simone 895 01:16:20,529 --> 01:16:24,089 Moim przeznaczeniem jest zniszczenie tych 896 01:16:24,099 --> 01:16:26,189 kto sprowokował śmierć? 897 01:16:26,190 --> 01:16:28,790 Antemona 898 01:16:28,950 --> 01:16:32,400 i zdegradowali cię do biednego niewolnika 899 01:16:32,450 --> 01:16:35,129 Jestem najszczęśliwszą kobietą 900 01:16:35,200 --> 01:16:42,470 bo jestem blisko ciebie 901 01:17:01,308 --> 01:17:03,489 To jest awangarda armii Apollonii 902 01:17:03,508 --> 01:17:06,049 Wróćmy do obozu. 903 01:17:24,950 --> 01:17:26,729 Oczekiwanie na Eliasa przedłuża się 904 01:17:26,820 --> 01:17:28,559 powinien był wrócić dawno temu 905 01:17:28,629 --> 01:17:29,918 Jonathan, mówiłem ci 906 01:17:29,959 --> 01:17:31,379 nigdy nie zostawiać naszej matki samej 907 01:17:31,418 --> 01:17:32,698 Byłem z nią tej nocy 908 01:17:32,778 --> 01:17:34,729 Nizza jest z nią teraz. 909 01:17:34,798 --> 01:17:37,068 Spraw jej przyjemność i nigdy nie zostawiaj jej samej 910 01:17:38,229 --> 01:17:40,580 Jakie wieści przynosisz? Nieskończona armia 911 01:17:41,468 --> 01:17:44,978 Judasz zbliża się do nas 912 01:17:47,079 --> 01:17:48,738 Góry… to jedyne wyjście 913 01:17:48,763 --> 01:17:50,677 Szymonie, ty i Jonathan 914 01:17:50,678 --> 01:17:52,189 zabierz ich wszystkich w góry 915 01:17:52,189 --> 01:17:54,460 Postaram się powstrzymać Syryjczyków przed atakiem, 916 01:17:54,610 --> 01:17:56,800 idę z tobą, ufając 917 01:17:56,860 --> 01:17:58,409 mój miecz Judah 918 01:17:58,499 --> 01:18:00,898 Jesteśmy z tobą, a Pan nam dopomoże; 919 01:18:00,909 --> 01:18:04,580 pomoże tym, którzy coś robią 920 01:18:05,099 --> 01:18:10,299 gdyby nasz ojciec żył, zrobiłby to samo, idź. 921 01:18:16,150 --> 01:18:18,060 Ty też możesz iść. 922 01:18:19,690 --> 01:18:22,690 Simone 923 01:18:31,679 --> 01:18:34,020 dla naszego ludu twoja mądrość staje się 924 01:18:34,110 --> 01:18:37,230 ważniejsze niż mój miecz. Judasz... 925 01:18:37,320 --> 01:18:39,650 przynieś moje przytul naszą matkę 926 01:19:42,839 --> 01:19:46,749 Judo, naprzód... zostawiamy im to zrobić 927 01:19:48,850 --> 01:19:53,249 Wszystko czego potrzebujesz to kawaleria, 928 01:19:59,719 --> 01:20:02,679 Naprzód 929 01:20:05,280 --> 01:20:07,329 Jesteśmy rezerwą, gdy zabiera nas Judasz 930 01:20:08,070 --> 01:20:09,830 zawoła, będziemy patrzeć na śmierć 931 01:20:09,929 --> 01:20:15,630 bez strachu Simone Juda zaatakował 932 01:20:18,329 --> 01:20:19,789 to będzie masakra 933 01:20:20,130 --> 01:20:22,290 Na każdego z nas jest 50 934 01:20:23,190 --> 01:20:28,490 Na chwałę Izraela Podążaj za mną do przodu 935 01:20:58,039 --> 01:21:00,338 więc 936 01:21:21,350 --> 01:21:24,640 Naród całkowicie się poruszył wróć do nas 937 01:21:47,389 --> 01:21:49,900 Juda 938 01:21:59,350 --> 01:22:03,699 Juda… Dlaczego przyszedłeś? Zadzwoniłbym do rezerwy 939 01:22:03,888 --> 01:22:06,079 nie było innej alternatywy 940 01:22:06,199 --> 01:22:09,369 jestem dowódcą, rezerwa została niepotrzebnie wycofana 941 01:22:09,579 --> 01:22:10,879 Judasz... 942 01:22:10,969 --> 01:22:13,430 mój brat wraca do portu ty Simone 943 01:22:14,079 --> 01:22:16,210 ratuj naszych braci, ponieważ on mi mówi 944 01:22:16,229 --> 01:22:18,709 o tych ruchach 945 01:22:21,548 --> 01:22:23,619 Szymonie, 946 01:22:23,619 --> 01:22:24,799 Moja droga 947 01:22:24,919 --> 01:22:26,739 kończy się tutaj. 948 01:22:32,139 --> 01:22:35,879 Juda 949 01:22:39,404 --> 01:22:41,404 Żydzi uciekają w góry 950 01:22:41,509 --> 01:22:44,129 Judasz Machabeusz nie żyje 951 01:22:44,179 --> 01:22:46,810 Nie ma potrzeby ich ścigać, nie usłyszymy 952 01:22:47,329 --> 01:22:50,739 rozmawiać o buntownikach przez długi czas, 953 01:22:50,810 --> 01:22:57,198 wracamy do Jerozolimy. 954 01:22:59,340 --> 01:23:01,960 Zbuntowani Żydzi, który uciekł w niedostępne góry 955 01:23:01,998 --> 01:23:04,279 wykorzystali czas pokoju na przygotowanie Paschy. 956 01:23:04,779 --> 01:23:09,569 Jonathan stał razem od jego młodej żony domu 957 01:23:09,569 --> 01:23:11,289 Nadszedł dzień wyboru człowieka, 958 01:23:11,340 --> 01:23:12,780 która zajmuje moje miejsce po Judzie 959 01:23:12,889 --> 01:23:15,329 Jego młody wiek to gwarancja 960 01:23:15,379 --> 01:23:17,039 czystość jego umysłu Szymon ty 961 01:23:17,929 --> 01:23:19,350 mówisz jak ten, który jest pełny 962 01:23:19,439 --> 01:23:21,229 bezinteresowna mądrość lidera 963 01:23:22,050 --> 01:23:24,279 Mówię ci to słowo w słowo 964 01:23:24,329 --> 01:23:26,299 nie prowadzi do wniosków 965 01:23:26,779 --> 01:23:29,000 jestem Jonathan 966 01:23:36,810 --> 01:23:39,390 Lider 967 01:23:39,560 --> 01:23:42,190 Ale co? 968 01:23:42,250 --> 01:23:44,200 Jonathan 969 01:23:46,219 --> 01:23:49,659 Czy słyszysz, jak ludzie do ciebie dzwonią? 970 01:23:50,910 --> 01:23:52,689 Nie możesz ich kazać czekać. 971 01:23:52,914 --> 01:23:54,528 Co to znaczy ? 972 01:23:54,629 --> 01:23:57,069 Mogę Ci powiedzieć, że przytulam się jako pierwsza 973 01:23:57,089 --> 01:23:59,769 nowy przywódca Izraela. 974 01:24:06,162 --> 01:24:08,162 Już czas 975 01:24:10,988 --> 01:24:12,738 Udać się 976 01:24:16,230 --> 01:24:18,770 Szymon... 977 01:24:19,479 --> 01:24:23,029 nie martw się będzie godnym następcą Judy 978 01:24:53,710 --> 01:24:55,979 Zostaw robota Izajasza, przywitamy się 979 01:24:55,999 --> 01:24:57,588 nasz nowy lider 980 01:25:07,039 --> 01:25:12,649 Dlaczego unikasz? Tak jak ty ja. 981 01:25:12,750 --> 01:25:16,020 Jesteś tu ze mną tylko dlatego, że traktować mnie 982 01:25:16,190 --> 01:25:20,029 jak obcy co się dzieje? Odpowiedź 983 01:25:20,120 --> 01:25:22,610 To było czyste szaleństwo, 984 01:25:22,629 --> 01:25:24,429 Uczyniłem to jeszcze trudniejszym 985 01:25:25,009 --> 01:25:27,969 Nie, wręcz przeciwnie, wszystko jest teraz łatwiejsze 986 01:25:28,029 --> 01:25:30,260 Mógłbym być odpowiedzialny za mój 987 01:25:30,269 --> 01:25:32,779 ludzi, ale zrezygnowałem, żeby móc 988 01:25:32,860 --> 01:25:35,479 żyć jak zwykły człowiek 989 01:25:36,179 --> 01:25:39,349 Simon, a to druga katastrofa, 990 01:25:39,959 --> 01:25:42,649 które ci spowodowałem moja obecność. 991 01:25:43,950 --> 01:25:46,519 Naprawdę ufasz swojemu bratu Że Jonathan poradzi sobie z tym zadaniem? 992 01:25:48,820 --> 01:25:50,778 Ale znowu jesteś przeze mnie 993 01:25:50,779 --> 01:25:53,909 odmówił zaufania twego ludu! 994 01:25:54,540 --> 01:25:56,860 Tak mówisz, ale Bóg nie to czego chcesz to 995 01:25:56,910 --> 01:25:59,530 zdystansować się od siebie 996 01:25:59,760 --> 01:26:03,130 Nie Simone, zapomnij o mnie, mógłbym ci powiedzieć 997 01:26:03,130 --> 01:26:05,890 przynieś jeszcze więcej bólu. 998 01:26:41,020 --> 01:26:44,150 Szymon... 999 01:26:46,240 --> 01:26:49,950 To wspaniałe wino, od arabskich handlowców. Czy ty? 1000 01:26:56,590 --> 01:26:58,349 Jestem teraz przywódcą tego ludu, 1001 01:26:58,990 --> 01:27:02,982 to byłoby w porządku, aż do tej chwili że byłeś tym, który tego chciał. 1002 01:27:05,926 --> 01:27:11,696 Ale teraz przywódca cię pyta co mogę zrobić 1003 01:27:15,197 --> 01:27:17,769 Naprawdę jesteś Jonathanem najlepsi z nas! 1004 01:27:17,919 --> 01:27:21,290 Nie jestem najlepszy, jeśli nie wiem co powinienem zrobić 1005 01:27:21,370 --> 01:27:24,300 Tylko uczciwy człowiek, który ma pokorę, 1006 01:27:24,390 --> 01:27:26,079 zasięgnij porady innych, 1007 01:27:27,400 --> 01:27:29,800 posłuchaj słów twego brata Johnatana. 1008 01:27:29,879 --> 01:27:32,489 Izrael nigdy nie będzie miał lepszego przywódcy, 1009 01:27:32,499 --> 01:27:36,599 czujesz moje myśli co jest dobre. 1010 01:27:42,889 --> 01:27:45,199 Nie chcę wpływać na Twoje decyzje 1011 01:27:45,200 --> 01:27:47,560 ale życiowa krew, która płynie 1012 01:27:47,699 --> 01:27:50,939 do Apoloniusza jest podłączony do portu, skąd otrzymuje zaopatrzenie 1013 01:27:50,980 --> 01:27:54,800 dlatego musimy stworzyć sojusz z Arabami 1014 01:27:59,323 --> 01:28:01,323 Tutaj w Jowiszu cieszymy się bardziej niż na podwórku 1015 01:28:01,349 --> 01:28:02,509 Król Antioch. Cisza 1016 01:28:06,100 --> 01:28:08,029 Filiżanki do góry przyjaciele, wypiję za Apollonię, 1017 01:28:08,109 --> 01:28:10,239 który ze swoją odwagą strateg 1018 01:28:10,328 --> 01:28:12,930 pozwala na wybraną wiadomość jako żart 1019 01:28:12,939 --> 01:28:15,099 pić z żalem w społeczeństwie. 1020 01:28:15,130 --> 01:28:16,859 Hojna, dziwaczna bańka. A Apollo! 1021 01:28:20,350 --> 01:28:22,070 Trifone, niekończąca się armia Żydów 1022 01:28:22,139 --> 01:28:24,089 jest wzdłuż plaży, a wraz z nimi wszyscy? 1023 01:28:24,170 --> 01:28:25,470 arabskie plemiona pustyni 1024 01:28:25,490 --> 01:28:28,530 cholerne cienie, których tu nie możemy 1025 01:28:28,569 --> 01:28:31,189 aby zostać, musimy ich eksterminować Czekać 1026 01:28:31,190 --> 01:28:33,003 czekać 1027 01:28:37,029 --> 01:28:39,319 natychmiast wyślę kuriera, do króla Antiocha 1028 01:28:39,390 --> 01:28:41,650 niech przyśle nam wielką armię 1029 01:28:41,720 --> 01:28:44,340 To oznacza alarm, ponieważ załoga 1030 01:28:44,350 --> 01:28:45,929 powinien być gotowy 1031 01:28:46,040 --> 01:28:49,239 taki jest porządek. 1032 01:28:49,329 --> 01:28:54,599 musimy tylko czekać i nic więcej 1033 01:28:56,039 --> 01:28:58,250 Jobe to miasto dobrze ufortyfikowane 1034 01:28:58,300 --> 01:29:00,189 ale po tej stronie on polega 1035 01:29:00,250 --> 01:29:01,950 dla naturalnej obrony morza 1036 01:29:01,989 --> 01:29:03,499 ściany są bardziej dostępne 1037 01:29:03,550 --> 01:29:05,129 moim zdaniem zaatakować na czas 1038 01:29:05,199 --> 01:29:07,469 który jest wschód słońca? 1039 01:29:07,529 --> 01:29:10,799 wszystko byłoby bardzo proste, 1040 01:29:10,869 --> 01:29:13,520 gdyby ściany były naprawdę jak 1041 01:29:13,600 --> 01:29:16,410 ale widzieliśmy ściany i mówię ci 1042 01:29:16,420 --> 01:29:17,350 że są nieprzeniknione 1043 01:29:17,409 --> 01:29:19,940 nic nie jest niemożliwe racja bardzo racja 1044 01:29:19,950 --> 01:29:22,289 w rzeczywistości po prostu zrób stos naszych zmarłych 1045 01:29:22,340 --> 01:29:24,689 więc możemy przejść na drugą stronę 1046 01:29:24,989 --> 01:29:26,939 Prawda, żeby zapomnieć dzień 1047 01:29:27,010 --> 01:29:28,460 kiedy nas tu przyprowadziłeś, obiecałeś 1048 01:29:28,539 --> 01:29:30,709 łatwe zwycięstwo nad uciskiem 1049 01:29:30,760 --> 01:29:32,370 Jest bardzo syryjska i apollińska 1050 01:29:32,409 --> 01:29:33,889 bolesny, ale to wciąż nie kosztuje tak dużo 1051 01:29:33,970 --> 01:29:35,240 ile strat kosztowałby atak 1052 01:29:35,289 --> 01:29:36,550 w pracy bez machin oblężniczych 1053 01:29:36,640 --> 01:29:39,219 Twierdza nie może zostać podbita siłą 1054 01:29:39,250 --> 01:29:45,110 nie możesz zrobić z nas jonathan więc jaka jest twoja sugestia 1055 01:29:45,119 --> 01:29:49,160 będziemy mieć nadzieję, oblegając ich, traci panowanie nad sobą 1056 01:29:49,210 --> 01:29:52,740 musimy tylko poczekać i zagłodzić je 1057 01:29:52,960 --> 01:29:57,560 Zanim przybył Apolloniusz i nasz atak attack 1058 01:29:57,640 --> 01:30:00,739 byłby wystarczająco silny na pewno moglibyśmy 1059 01:30:00,760 --> 01:30:04,489 Twierdza do zdobycia, ale kto wie, czy byśmy ją podbili 1060 01:30:04,539 --> 01:30:08,459 udało im się zachować, masz rację ibrahim 1061 01:30:08,489 --> 01:30:13,859 lepiej wycofać się z pełnymi honorami 1062 01:30:15,430 --> 01:30:18,569 nie, nie jestem szalony, poznałem Trifone 1063 01:30:19,890 --> 01:30:22,700 oferujemy mu korzystne warunki, a mianowicie 1064 01:30:22,869 --> 01:30:24,929 bez walki otworzy bramy miasta 1065 01:30:41,710 --> 01:30:44,380 Negocjatorzy przychodzą, aby ostrzec Jonathana 1066 01:30:48,458 --> 01:30:51,779 Simone 1067 01:30:51,829 --> 01:30:54,379 spotkanie z Arabami było bezużyteczne 1068 01:30:54,379 --> 01:30:56,450 nie poinformowałeś nas o swoich zamiarach. 1069 01:30:57,379 --> 01:30:59,719 Dlaczego? Dlaczego więc powinieneś 1070 01:30:59,850 --> 01:31:02,120 poinformował, że Ambasadorzy Trifon, już wyruszyli. 1071 01:31:02,219 --> 01:31:04,510 Mądra decyzja nowy przywódca narodu żydowskiego 1072 01:31:06,550 --> 01:31:09,119 Wielki Jonatanie, mam nadzieję, że wysłałeś 1073 01:31:09,180 --> 01:31:11,979 naszych ludzi najbardziej przekonujący 1074 01:31:12,019 --> 01:31:14,079 Wysłałem najlepsze, Biotin. 1075 01:31:16,080 --> 01:31:18,940 Jestem przekonany, że to nie pomyłka, że ​​jej ufam. 1076 01:31:25,049 --> 01:31:27,329 Ale czekanie jest druzgocące. 1077 01:31:37,029 --> 01:31:38,829 Simone 1078 01:31:40,710 --> 01:31:44,110 Jonatanie! Co słychać, porozmawiaj? 1079 01:31:44,169 --> 01:31:48,310 Do obozu przybywa delegacja ludzi. chodźmy 1080 01:32:02,730 --> 01:32:06,420 Jonathan Machabeusz... To ja 1081 01:32:07,209 --> 01:32:09,129 Trifone chce negocjować 1082 01:32:09,220 --> 01:32:11,239 Biotina przyniosła mu nasze warunki, 1083 01:32:12,029 --> 01:32:14,779 Trifone przyjął ją z należytym szacunkiem. 1084 01:32:14,839 --> 01:32:17,240 Nie można im ufać nie respektują umów 1085 01:32:17,340 --> 01:32:19,960 Nasza propozycja nie ma żadnego intencje boczne 1086 01:32:19,960 --> 01:32:22,110 możesz zabrać ze sobą cała twoja armia. 1087 01:32:33,779 --> 01:32:36,899 Dobra, akceptuję. Zrozumiemy. 1088 01:32:36,924 --> 01:32:38,924 będę przy tobie 1089 01:32:40,510 --> 01:32:43,000 W końcu będę mógł nosić mój 1090 01:32:43,010 --> 01:32:45,739 suknia ślubna To nie jest najlepsze 1091 01:32:45,800 --> 01:32:48,540 możliwość ich noszenia Fatima 1092 01:32:48,639 --> 01:32:51,629 zanieś to mojej matce 1093 01:32:54,430 --> 01:32:57,300 Kiedy miasto się podda, będziesz 1094 01:32:57,310 --> 01:33:03,230 Królowa Job. Przygotuj nasze konie szybko 1095 01:33:27,900 --> 01:33:31,769 Oto co wysyłają ci twoi młodzi ludzie, poszedł do Joba ... 1096 01:33:33,610 --> 01:33:36,300 Otworzył im zamek w Jobie. 1097 01:33:36,340 --> 01:33:38,880 Niech Pan ich chroni. 1098 01:33:38,900 --> 01:33:41,679 1099 01:33:44,480 --> 01:33:47,550 Matka... Simone odeszła z twoją myślą, 1100 01:33:48,139 --> 01:33:51,189 Biotina nie chciała, żebyś wiedział, ponieważ 1101 01:33:51,449 --> 01:33:54,279 możesz nie chcieć jej tam wpuścić 1102 01:33:54,289 --> 01:33:58,090 Mamo, nie możesz tego zrozumieć 1103 01:33:58,179 --> 01:34:03,789 Simon, znam bardzo dobrze to dla ciebie jest kobietą kobiet. 1104 01:34:18,970 --> 01:34:22,239 Syryjczycy nie wyjdą, nie przestrzegaj umowy ... 1105 01:34:22,329 --> 01:34:24,289 Mam nadzieję, że dobrze się skończy... Zdrada 1106 01:34:24,314 --> 01:34:26,314 Musimy ostrzec Simona. 1107 01:34:42,839 --> 01:34:46,489 Syryjczycy są zdrajcami, nie możemy im ufać 1108 01:34:47,589 --> 01:34:49,490 Mężczyźni Izraela 1109 01:34:49,520 --> 01:34:51,820 zostaliśmy zdradzeni i nie mogę 1110 01:34:51,890 --> 01:34:54,810 nie ofiaruj nic prócz śmierci, śmierć dla obu 1111 01:34:54,820 --> 01:34:58,280 Wszyscy jesteśmy z tobą, Simon 1112 01:34:58,310 --> 01:35:03,689 musimy ich uwolnić, naprzód. Zatrzymać! 1113 01:35:05,979 --> 01:35:09,150 Panie, nie mamy nadziei 1114 01:35:09,189 --> 01:35:12,269 Jobe jest niepokonany, nie do pokonania 1115 01:35:12,350 --> 01:35:15,410 jesteśmy gotowi na śmierć ku twojej chwale 1116 01:35:15,909 --> 01:35:19,349 O mój Boże, dobry Boże, nadal jesteś z nami 1117 01:35:19,699 --> 01:35:23,949 pomóż nam w tej walce, kto jest także twoją zemstą! 1118 01:35:23,974 --> 01:35:25,974 Naprzód do ataku! 1119 01:35:45,860 --> 01:35:48,160 Jesteś pierwszy. 1120 01:35:56,759 --> 01:35:58,880 Simone, Trifone ucieka do fortyfikacji 1121 01:35:59,179 --> 01:36:01,680 Izraelici podążają za mną 1122 01:36:02,205 --> 01:36:05,705 Nie, zatrzymaj go, zatrzymaj .... 1123 01:36:24,260 --> 01:36:27,550 Nie możesz, możesz mnie zabić tylko mnie bronić. 1124 01:36:27,600 --> 01:36:30,539 Ucztuj i jedz to była jedyna praca w twoim życiu 1125 01:36:30,550 --> 01:36:32,789 teraz jedz, jedz karmioną świnię, 1126 01:36:32,839 --> 01:36:37,250 gdzie jest mój brat, gdzie jest, porozmawiaj 1127 01:36:37,489 --> 01:36:40,329 Szymon, załoga twierdzy pokonaliśmy 1128 01:36:40,429 --> 01:36:42,969 znalazłem Jonathana 1129 01:36:43,994 --> 01:36:47,494 Zostawię to tobie. 1130 01:36:55,220 --> 01:36:59,650 Twierdza poddała się! 1131 01:37:01,140 --> 01:37:02,848 Szymonie, są… 1132 01:37:23,983 --> 01:37:25,983 Simone 1133 01:37:36,409 --> 01:37:40,049 Przysięgam, że zostaniesz pomszczony Simone 1134 01:37:40,369 --> 01:37:43,449 Ja nie... 1135 01:37:44,479 --> 01:37:46,719 Simone 1136 01:37:49,210 --> 01:37:52,779 Simone 1137 01:37:55,704 --> 01:37:57,704 Simone 1138 01:38:02,879 --> 01:38:06,659 Dla Jonathana, którego kochała 1139 01:38:08,089 --> 01:38:11,900 poszłaby za nim w ogień 1140 01:38:12,399 --> 01:38:16,039 wreszcie ma na sobie ubranie, biała suknia ślubna 1141 01:38:16,200 --> 01:38:18,890 Przeżyłem, ale przysięgam 1142 01:38:18,939 --> 01:38:21,109 że nie zaznam spokoju, chyba że 1143 01:38:21,190 --> 01:38:23,449 Nie pomszczę moich braci. 1144 01:38:43,550 --> 01:38:45,520 Wreszcie ze wszystkimi bogami 1145 01:38:45,529 --> 01:38:47,579 Nazywam się Giugno, Pochodzę z Syrii, sir. 1146 01:38:47,620 --> 01:38:49,429 Handlowcy, którzy pochodzą z Syrii 1147 01:38:49,479 --> 01:38:51,089 czy niosą ładunek towarów na siłę Hioba? 1148 01:38:51,129 --> 01:38:52,880 Jakie wieści mi przynosisz, sir? 1149 01:38:52,889 --> 01:38:54,469 Panie, król Antioch postanowił wysłać 1150 01:38:54,480 --> 01:38:56,390 do Joba drogą morską bardzo dużo 1151 01:38:56,469 --> 01:38:58,400 żywność dla garnizonu jerozolimskiego 1152 01:38:58,490 --> 01:39:00,210 może już statki towarowe 1153 01:39:00,300 --> 01:39:02,440 dotarł do portu Job. Brak wiadomości od Triffone, 1154 01:39:02,510 --> 01:39:03,579 możesz iść 1155 01:39:04,339 --> 01:39:06,469 Powstańcy więc, czy pozostali na pustyni 1156 01:39:07,179 --> 01:39:08,370 Przyprowadź mi więźnia 1157 01:39:20,820 --> 01:39:22,369 Więc jak 1158 01:39:22,450 --> 01:39:25,600 wybrałeś należą do Syryjczyków lub do Żydów 1159 01:39:25,869 --> 01:39:28,878 jestem istotą ludzką Uwaga, wiem 1160 01:39:29,099 --> 01:39:31,308 żyłeś wśród nich. Nie zaprzeczam. 1161 01:39:33,939 --> 01:39:36,319 Kobieta po zdradzie swojego ludu 1162 01:39:36,519 --> 01:39:39,450 znajdują się wyczerpani w pobliżu Jerozolimy. 1163 01:39:40,269 --> 01:39:44,430 Na pewno nie z zamiarem obalić twoją decyzję. 1164 01:39:44,539 --> 01:39:47,658 To jest twój pogląd, Apoloniuszu. 1165 01:39:53,159 --> 01:39:55,129 Zapomniałeś o swoich ludziach, 1166 01:39:55,199 --> 01:39:56,989 jesteś syryjską kobietą najwyższej 1167 01:39:57,029 --> 01:39:58,539 arystokracja Antiochii 1168 01:39:58,989 --> 01:40:01,429 Simone ty odwiedzony w twoim domu 1169 01:40:01,739 --> 01:40:03,930 powiedz mi, gdzie on jest! 1170 01:40:06,860 --> 01:40:10,540 Simone zawsze ma miejsce w moim sercu 1171 01:40:11,329 --> 01:40:13,619 Jestem inna niż wszystkie nieszczęśliwe kobiety 1172 01:40:13,739 --> 01:40:15,999 Siries, którzy mają swoich ludzi 1173 01:40:16,019 --> 01:40:18,500 w wojnie 1174 01:40:20,969 --> 01:40:23,230 Miał cię tu wysłać 1175 01:40:23,350 --> 01:40:25,139 po tym, jak zniszczyliśmy ich misję pokojową 1176 01:40:25,230 --> 01:40:27,819 nic nie wiem 1177 01:40:27,839 --> 01:40:30,679 o jego istnieniu. 1178 01:40:31,319 --> 01:40:33,719 Właśnie podpisałeś twoja potępiona kobieta. 1179 01:40:33,779 --> 01:40:35,769 Zabierz ją. 1180 01:40:38,694 --> 01:40:41,194 Zostanę tutaj, ale zostaniesz stracony, 1181 01:40:41,219 --> 01:40:46,200 o świcie za zdradę. 1182 01:40:55,699 --> 01:40:57,989 Budują bardzo szybko .... 1183 01:40:58,020 --> 01:41:01,490 ... Ostatnia godzina że zbliża się niewinna kobieta 1184 01:41:04,915 --> 01:41:06,415 Karawana, zatrzymaj się! 1185 01:41:17,839 --> 01:41:21,739 Napij się ze mną Apollonio 1186 01:41:54,800 --> 01:41:58,158 Twoja pieczęć 1187 01:42:00,383 --> 01:42:01,283 Nie mówiła 1188 01:42:01,369 --> 01:42:03,129 Woli śmierć 1189 01:42:07,530 --> 01:42:09,432 Zrób to szybko 1190 01:42:09,458 --> 01:42:12,329 kiedy przyprowadzą ją na plac 1191 01:42:29,890 --> 01:42:32,730 Ojcze, dlaczego przebrał ją za jedną z nas kiedy jest Syryjką. 1192 01:42:32,819 --> 01:42:35,000 To pogarda dla niej 1193 01:42:35,229 --> 01:42:37,839 mówią, że walczyła za naszą sprawę 1194 01:42:37,900 --> 01:42:39,840 dlatego jest oskarżona o zdradę. 1195 01:43:07,330 --> 01:43:11,539 Lud Jerozolimy, nasza Apollonia 1196 01:43:11,579 --> 01:43:14,460 gubernator zarządził egzekucję 1197 01:43:14,539 --> 01:43:18,680 ta kobieta, która jest córką Seleukosa 1198 01:43:18,760 --> 01:43:21,870 urodzony w Syrii jest winny 1199 01:43:21,980 --> 01:43:24,340 od zdrady króla Antiochii będzie 1200 01:43:24,370 --> 01:43:25,870 wykonywane przez powieszenie. 1201 01:43:25,940 --> 01:43:28,680 Mój oficer ds. towarów jest wszystkim 1202 01:43:28,770 --> 01:43:31,820 markowy mój kuzyn przynosi olejki eteryczne 1203 01:43:31,880 --> 01:43:35,160 mój brat przywozi towary z dużych statków 1204 01:43:35,720 --> 01:43:38,859 świetna jakość i z mężem .... Jesteś dużą rodzinną kobietą. 1205 01:43:38,860 --> 01:43:41,469 Nie ukończyłeś jeszcze syryjskiego 1206 01:43:41,559 --> 01:43:43,029 od mojej żony, ponieważ 1207 01:43:43,069 --> 01:43:46,929 Zemszczę się za to wszystko. 1208 01:43:47,408 --> 01:43:49,618 Izrael do walki 1209 01:44:23,850 --> 01:44:26,870 Szymon Machabeusz jest w Jerozolimie nie możemy odnieść sukcesu nawet z najlepszymi intencjami 1210 01:44:26,870 --> 01:44:28,840 najlepiej cofnąć się i powstrzymać 1211 01:44:28,869 --> 01:44:33,239 jesteście bandą tchórzy 1212 01:44:35,680 --> 01:44:37,969 nie uciekaj, zatrzymaj ich 1213 01:44:39,550 --> 01:44:41,210 ta kobieta jest winna 1214 01:44:41,869 --> 01:44:46,809 wydałem rozkaz Mam moc... 1215 01:44:59,263 --> 01:45:01,263 Trzymaj się, pozwól mu ... 1216 01:45:04,589 --> 01:45:09,180 Daj mu miecz, pozwól mu odejść 1217 01:45:25,610 --> 01:45:31,680 Vstavaj .. Biottima 1218 01:45:38,440 --> 01:45:40,740 1219 01:45:52,680 --> 01:45:54,760 Zostań tam, gdzie jesteś, Simone 1220 01:45:54,858 --> 01:45:57,078 inaczej zabiję Biotim 1221 01:46:15,669 --> 01:46:18,149 Biotima 1222 01:46:19,208 --> 01:46:22,608 Simon, nie zdradziłem cię. Wybacz mi . 1223 01:46:34,440 --> 01:46:37,510 Chwała chwała 1224 01:47:19,629 --> 01:47:23,890 Chwała Szymonowi, chwała Tobie... 1225 01:47:52,659 --> 01:47:55,199 Chcemy je w większej liczbie miast 1226 01:48:14,298 --> 01:48:20,149 Simone pokój 1227 01:48:25,048 --> 01:48:30,850 pokój 1228 01:49:02,779 --> 01:49:05,479 Panie, przywróć pokój w swoim kraju 1229 01:49:07,010 --> 01:49:11,259 przez przywrócenie silnego pokolenia Jakuba. 1230 01:49:11,284 --> 01:49:13,284 Teraz proszę pana, ponownie pogodź się ze swoim ludem 1231 01:49:13,309 --> 01:49:15,309 ze wszystkimi swoimi dziećmi i przebacz ich grzechy, 1232 01:49:15,334 --> 01:49:17,334 który został przyjęty na końcu, którą prowadziliśmy. 1233 01:49:18,659 --> 01:49:20,659 Jeszcze nie skończyliśmy wszystkiego 1234 01:49:29,759 --> 01:49:34,950 Pogardzać błogosławieństwa naszego Pana, 1235 01:49:34,979 --> 01:49:38,449 to pozwól mu wyjść kto chce zadać pierwszy cios 1236 01:49:48,400 --> 01:49:52,070 Nikt nie ma odwagi, więc zacznę! Ty! 1237 01:49:53,428 --> 01:49:54,869 Podczas gdy twoi bracia 1238 01:49:54,870 --> 01:49:56,670 przelali krew za wolność Izraela, 1239 01:49:56,769 --> 01:50:01,469 Z góry pytam, gdzie byłeś! 1240 01:50:15,429 --> 01:50:17,469 Nasze prawo daje nam prawo 1241 01:50:17,510 --> 01:50:19,089 zabij tych ludzi! 1242 01:50:19,369 --> 01:50:21,679 więc wojna rodzi wojnę, ale jeśli tak 1243 01:50:21,689 --> 01:50:23,508 wyślemy do ich domów 1244 01:50:23,579 --> 01:50:26,338 będą świadczyć u swoich drzwi, że Izrael zlitował się nad nimi”. 1245 01:50:29,539 --> 01:50:32,280 Piramida, która trzymała ten miecz upadł 1246 01:50:34,279 --> 01:50:40,000 więc łamie prawo miecza 1247 01:50:40,270 --> 01:50:46,000 to sprawiedliwość z nieba 1248 01:50:55,520 --> 01:50:59,260 Posłuchaj Izraela 1249 01:50:59,260 --> 01:51:03,869 twój pan Bóg jest jedynym Panem 1250 01:51:03,888 --> 01:51:07,819 jedynego Boga, którego będziesz kochać, 1251 01:51:07,869 --> 01:51:11,979 z całego serca, z całej duszy, 1252 01:51:12,020 --> 01:51:15,109 z całej siły 1253 01:51:15,179 --> 01:51:18,359 te słowa, które Ci dzisiaj dałem 1254 01:51:18,509 --> 01:51:21,010 wyryj w sercu swoich synów! 1255 01:51:21,059 --> 01:51:22,559 i synowie ich synów na wieki. 1256 01:51:24,010 --> 01:51:30,619 Przetłumaczone przez racan w Mr. 2019. 1257 01:52:02,269 --> 01:52:08,260 KONIEC . 93944

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.