Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,619 --> 00:00:05,678
BARDZO TESTY
2
00:00:11,053 --> 00:00:12,353
Oni grają :
3
00:00:12,479 --> 00:00:17,019
4
00:00:17,069 --> 00:00:21,680
5
00:00:21,770 --> 00:00:24,929
6
00:00:24,954 --> 00:00:27,854
7
00:00:27,879 --> 00:00:31,479
8
00:00:31,504 --> 00:00:34,804
9
00:00:34,829 --> 00:00:38,129
10
00:01:36,219 --> 00:01:39,438
11
00:01:47,269 --> 00:01:50,469
12
00:02:06,180 --> 00:02:08,550
To jest święte miasto Jeruzalem
13
00:02:08,610 --> 00:02:11,240
wielokrotnie niszczone i zawsze odrestaurowane
14
00:02:11,250 --> 00:02:14,040
z pomocą Pana. Często zajęty
15
00:02:14,139 --> 00:02:16,729
od obcego i zawsze uwolnionego
16
00:02:16,740 --> 00:02:18,890
ludzie, którzy w cudowny sposób zjednoczą się
17
00:02:18,930 --> 00:02:21,009
posłuszeństwo przodkowi Abrahama
18
00:02:21,089 --> 00:02:23,269
jak obiecali Panu.
Ta świątynia
19
00:02:23,309 --> 00:02:25,449
Serce świata, z którego to brzmiało
20
00:02:25,570 --> 00:02:27,440
od wieków głos proroków i gdzie
21
00:02:27,449 --> 00:02:29,609
przestrzegają prawa, które Bóg dał Mojżeszowi,
22
00:02:29,640 --> 00:02:31,900
ale przed nietykalną fortecą Bożą
23
00:02:31,909 --> 00:02:34,200
stoi twierdza ludzkiej mocy human
24
00:02:34,200 --> 00:02:36,229
Akropol,
skąd napastnicy raz po raz
25
00:02:36,300 --> 00:02:38,519
próbowali walczyć z mocą Boga
26
00:02:38,529 --> 00:02:40,919
stamtąd Poncjusz Piłat potępił lud”.
27
00:02:40,919 --> 00:02:43,720
Jezus z Nazaretu i uwolnił im Barabasza.
28
00:02:43,819 --> 00:02:45,559
Ale z czasem
kiedy zaczyna się nasza historia
29
00:02:45,559 --> 00:02:47,750
brakuje kolejnego półtora wieku
30
00:02:48,449 --> 00:02:51,039
do narodzin Jezusa z Nazaretu.
31
00:02:51,150 --> 00:02:53,609
Znowu okupuje Jerozolimę
32
00:02:53,639 --> 00:02:55,919
obcy, który zagraża miastu
33
00:02:56,009 --> 00:02:58,039
gdzie stoi świątynia Boża?
34
00:02:58,120 --> 00:03:01,150
który jest ostatni?
mur wolności Izraela.
35
00:03:03,439 --> 00:03:05,820
Tylko nieliczni i tylko najstarsi,
36
00:03:05,850 --> 00:03:07,879
przychodzą na cześć Pana,
37
00:03:07,919 --> 00:03:11,738
będę długo
38
00:03:11,879 --> 00:03:14,239
noś tę szatę smutku.
39
00:03:14,580 --> 00:03:17,650
Izrael zapomniał o swoim Bogu
40
00:03:17,669 --> 00:03:20,949
dlatego opuścił swoją świątynię,
41
00:03:20,949 --> 00:03:23,029
bo go zostawiliśmy
42
00:03:23,049 --> 00:03:26,079
Mówię ci, Panie
podniósł rękę
43
00:03:26,129 --> 00:03:28,409
przeciwko nam, aby nas uderzyć.
44
00:03:28,979 --> 00:03:32,089
Niemniej jednak nasi najlepsi synowie,
ale wiesz, że Mattathias dobrze,
45
00:03:32,109 --> 00:03:34,840
toczą twardą partyzancką wojnę na pustyni
46
00:03:34,889 --> 00:03:38,299
Nasi synowie ...
47
00:03:38,340 --> 00:03:42,379
co mogą zrobić bez pomocy Pana,
48
00:03:43,080 --> 00:03:45,770
Cóż, mówię ci, to nie będzie broń,
49
00:03:45,789 --> 00:03:48,399
co uwolni nas od napastnika,
50
00:03:48,770 --> 00:03:51,259
ale wola Boża rozproszyła wrogów
51
00:03:51,699 --> 00:03:54,639
Izrael jako jesienne liście
52
00:03:54,659 --> 00:03:57,609
tak długo, jak nasza wiara jest mocna.
53
00:04:05,194 --> 00:04:07,194
Uwaga... Trzymaj go...
54
00:04:07,619 --> 00:04:09,619
Nic nie zrobiłem, pozwól mi ...
55
00:04:09,944 --> 00:04:11,944
Już za nami nie będziesz tęsknić
56
00:04:15,120 --> 00:04:18,959
tutaj idziesz dla wszystkich
57
00:04:23,284 --> 00:04:25,284
Chodź, ruszaj się
58
00:04:44,259 --> 00:04:48,019
Sirs są tutaj, wracają z pustyni.
59
00:04:48,139 --> 00:04:50,709
Wiesz, co musisz zrobić,
przyjdę później
60
00:04:57,519 --> 00:04:59,699
Zejdź mi z drogi
61
00:04:59,709 --> 00:05:01,979
bo zrobię z ciebie zakurzonego psa
62
00:05:04,379 --> 00:05:07,919
Kowal, mówię do ciebie!
63
00:05:09,010 --> 00:05:12,340
jesteś głuchy
musisz mieć modzele na uszach,
64
00:05:12,410 --> 00:05:16,140
jak masz na rękach od tego młotka.
65
00:05:16,339 --> 00:05:18,839
Mówiłem ci, żebyś to zakończył
walenie w to kowadło
66
00:05:19,839 --> 00:05:23,260
A teraz możesz
opiekuj się moim koniem
67
00:05:23,379 --> 00:05:27,489
Po prostu próbujesz mnie sprowokować
68
00:05:27,560 --> 00:05:30,720
Jeśli masz problem
szukasz Syrcan
69
00:05:30,889 --> 00:05:33,709
tutaj przekonasz się, że przyjmę go z radością.
70
00:05:33,920 --> 00:05:37,140
Nie zmieniłeś się
jak wielu innych, kowal
71
00:05:37,209 --> 00:05:40,899
Nie mogę uwierzyć własnym oczom!
Czy to ty, Judaszu?
72
00:05:41,240 --> 00:05:44,800
Pan jest zawsze z nami.
73
00:05:47,579 --> 00:05:49,830
Lepiej wrócić do pracy
Wymienię się z tobą ubraniami.
74
00:05:49,920 --> 00:05:53,380
Ale jasne, to niewiele…
75
00:05:53,430 --> 00:05:54,519
to będzie dla mnie dobre
76
00:06:01,360 --> 00:06:03,650
Musiałem nosić ten znienawidzony mundur,
77
00:06:03,700 --> 00:06:06,330
zmień, żebym mógł wejść
do Jerozolimy
78
00:06:06,350 --> 00:06:09,350
Miej oczy otwarte i
użyj dźwięku swojego kowala
79
00:06:09,829 --> 00:06:11,779
aby nikt nas nie słyszał.
80
00:06:14,304 --> 00:06:15,749
W porządku .
81
00:06:17,650 --> 00:06:19,559
Nowy gubernator już tu jedzie.
82
00:06:19,579 --> 00:06:21,969
Zaatakowaliśmy jego awangardę,
83
00:06:22,759 --> 00:06:25,059
były tylko cztery,
ale nie wolno nam mieć wielkich złudzeń
84
00:06:25,069 --> 00:06:27,879
nadchodzą bardzo smutne czasy
dla Jerozolimy
85
00:06:28,779 --> 00:06:33,070
Apoloniusz jest okrutnym człowiekiem dla pokonanych
86
00:06:33,610 --> 00:06:37,510
a teraz rozumiesz, dlaczego tu jestem
87
00:06:38,540 --> 00:06:40,660
powiedz innym i daj im broń
88
00:06:40,710 --> 00:06:42,570
spotkamy się ponownie na placu świątynnym
89
00:06:42,659 --> 00:06:44,989
gdy będziesz wśród nas, Judo;
wszystko będzie łatwiejsze
90
00:06:46,270 --> 00:06:48,510
Boże Izraela,
91
00:06:48,789 --> 00:06:50,879
pokaż nam drogę do wolności.
92
00:06:53,410 --> 00:06:55,180
Co robisz ?
93
00:06:59,405 --> 00:07:01,005
Chwileczkę, zaraz to naprawię.
94
00:07:10,730 --> 00:07:15,350
Oto miecz godny Judy,
wybierać
95
00:07:16,699 --> 00:07:20,099
druga była wykonana z syryjskiego żelaza.
To jest podobne do błyskawicy.
96
00:07:20,189 --> 00:07:21,940
Jesteś naszą jedyną nadzieją
97
00:07:23,800 --> 00:07:26,300
niech nasz Bóg będzie tobą
błogosław i chroń syna.
98
00:07:26,440 --> 00:07:28,510
To jest Juda,
syn arcykapłana Mateusza Machabeusza
99
00:07:28,899 --> 00:07:30,779
Teraz chodź z Bogiem,
zrobi co może
100
00:07:30,910 --> 00:07:32,820
Mówiłem Ci
że nie musisz zbierać...
101
00:07:32,879 --> 00:07:34,419
.... zerwać, szybko.
102
00:07:36,329 --> 00:07:38,299
Piękne przejście, bardzo dobra próba,
103
00:07:38,310 --> 00:07:40,480
Nauczył się tego bardzo dobrze z greckiego.
104
00:07:40,499 --> 00:07:42,779
Więc który z was mnie bije,
kto chce tego spróbować ..
105
00:07:43,580 --> 00:07:45,179
Nie chcesz tego spróbować?
106
00:07:48,180 --> 00:07:50,480
Może ty, Eliasie?
107
00:07:58,040 --> 00:08:01,180
A co z tobą, Jonathanie,
108
00:08:09,720 --> 00:08:14,510
Chodź, zaangażuj się
109
00:08:14,620 --> 00:08:18,810
chodźmy Nicoden,
chcesz go pobić czy nie
110
00:08:19,740 --> 00:08:25,079
Jonathanie, nie poddawaj się
111
00:08:29,399 --> 00:08:33,519
ale nie, nauczył się tego
112
00:08:36,944 --> 00:08:38,944
ale to była świetna grecka przełęcz
113
00:08:42,698 --> 00:08:44,759
dobre, ale otwarte
114
00:08:46,084 --> 00:08:48,884
Jonathan wstawaj, walcz ...
115
00:08:48,919 --> 00:08:51,300
..masz dobrą figurę, jesteś poręczny,
116
00:08:51,325 --> 00:08:52,658
Judasz...
117
00:08:52,659 --> 00:08:55,009
mój brat
118
00:08:59,500 --> 00:09:02,920
Wyrosłeś, dobrze wyglądając ...
119
00:09:03,009 --> 00:09:05,899
Chodźmy do domu, są inni ...
tak
120
00:09:07,320 --> 00:09:11,400
Jonatan poszedł z nieznajomym,
prawdopodobnie go rozpoznał.
121
00:09:16,650 --> 00:09:18,960
Matka
122
00:09:29,860 --> 00:09:33,970
Mój syn.
Wróciłem, aby zostać
123
00:09:35,609 --> 00:09:38,969
Przynosisz wojnę Judzie
Nie, ale musiałem walczyć,
124
00:09:39,140 --> 00:09:41,620
ale czas mi teraz pozwala
moja mama
125
00:09:41,769 --> 00:09:44,600
pozdrawiam cię.
Juda
126
00:09:44,625 --> 00:09:46,418
Juda,
127
00:09:46,419 --> 00:09:49,359
Judo... moi bracia,
w końcu wróciliśmy, jesteśmy szczęśliwi
128
00:09:49,600 --> 00:09:53,409
i gdzie jest Simone?
129
00:09:53,559 --> 00:09:56,829
będę nazywać go Judah
wiem gdzie on jest
130
00:09:56,909 --> 00:10:00,230
Powiedz mu, żeby tu nie przychodził,
ale że spotykamy się w świątyni
131
00:10:00,255 --> 00:10:01,128
Biegnij szybko
132
00:10:01,129 --> 00:10:04,079
ojciec jest w domu
nie, on jest w świątyni
133
00:10:04,230 --> 00:10:07,590
Chodźcie bracia, potrzebuję twojego wsparcia
zabierz mnie do niego
134
00:10:07,680 --> 00:10:10,380
Niedługo wrócimy z moim ojcem
135
00:10:10,390 --> 00:10:16,489
Niech Pan poprowadzi twoje kroki!
136
00:10:37,579 --> 00:10:41,219
Arcykapłan narzeka
137
00:10:41,308 --> 00:10:44,169
bo tylko starzy ludzie chodzą
módlcie się do świątyni
138
00:10:58,799 --> 00:11:01,549
Teraz nauczyła się grać na lirze
139
00:11:01,639 --> 00:11:04,339
Wiem, ale wtedy pewnie
140
00:11:04,350 --> 00:11:07,709
to nie jest taka trudna sztuka.
141
00:11:11,289 --> 00:11:13,280
Simone
142
00:11:14,205 --> 00:11:16,205
Jonathan, co tu robisz?
143
00:11:16,206 --> 00:11:18,052
Judasz wrócił. Gdy.
144
00:11:18,078 --> 00:11:20,728
Teraz czeka na ciebie w świątyni.
145
00:11:20,780 --> 00:11:24,129
Dobra, będę tuż za nim.
146
00:11:32,840 --> 00:11:35,840
Simone
147
00:11:39,120 --> 00:11:42,070
to moja muzyka
co zmusiło cię do odejścia.
148
00:11:42,110 --> 00:11:44,960
wręcz przeciwnie, uwielbiam tę muzykę...
149
00:11:44,970 --> 00:11:47,280
Ale mój brat Jonathan przyszedł do mnie, aby z nim iść
150
00:11:47,359 --> 00:11:49,799
wybacz mi najlepiej
muszę iść
151
00:11:49,880 --> 00:11:52,950
Wybaczam ci ..
152
00:11:56,700 --> 00:12:02,190
Czy on się martwi
153
00:12:07,590 --> 00:12:11,509
Simone, Simone
154
00:12:12,570 --> 00:12:16,280
Złe wieści..
Nie martw się
155
00:12:16,799 --> 00:12:19,769
Simone pamiętaj,
jestem twoim przyjacielem
156
00:12:19,779 --> 00:12:22,989
Wiem, że mogę na Ciebie liczyć,
dzięki
157
00:12:26,869 --> 00:12:29,100
Bojaźń Boża oczyszcza twoją
158
00:12:29,190 --> 00:12:31,450
mokre ręce od krwi Judy, czytam w twoich oczach”
159
00:12:31,500 --> 00:12:33,629
że dzielisz się tą przemocą ze swoim synem
160
00:12:33,750 --> 00:12:36,200
Nasz brat miał nadzieję
że ojciec byłby lepiej mile widziany
161
00:12:36,229 --> 00:12:38,259
Wrogowie Izraela
162
00:12:38,299 --> 00:12:40,700
może ucieknę przed twoim mieczem, Judo,
163
00:12:40,860 --> 00:12:44,600
ale nie jest to gniew Najwyższego.
164
00:12:46,589 --> 00:12:49,109
Apoloniusz jest nowy
Gubernator króla Antiocha
165
00:12:49,360 --> 00:12:52,740
wysyła nam to dzikie zwierzę
166
00:12:52,909 --> 00:12:55,629
jestem tutaj
zabić go
167
00:12:55,639 --> 00:12:58,799
A ty jesteś moim synem
168
00:12:58,830 --> 00:13:01,680
głosisz przemoc w świątyni Pana,
169
00:13:01,780 --> 00:13:03,950
nie jest to może dobroć dżentelmena,
170
00:13:04,009 --> 00:13:06,110
że intruz toleruje naszą religię
171
00:13:06,210 --> 00:13:08,210
Oczywiście reputacja Apollonii
172
00:13:08,259 --> 00:13:11,009
nie dostało się do twoich uszu
173
00:13:11,010 --> 00:13:13,260
jak tylko ten człowiek przyjdzie, szuka wolności religijnej
174
00:13:13,309 --> 00:13:15,989
Juda,
twój ojciec jest arcykapłanem naszego Pana Boga,
175
00:13:16,059 --> 00:13:18,859
co pokazuje, że nie należy brać
w tym mieście broń w twoich rękach
176
00:13:18,990 --> 00:13:22,179
Nie mogę sprzeciwić się mojemu ojcu
177
00:13:22,259 --> 00:13:25,029
ale wkrótce do tego dodasz
178
00:13:25,279 --> 00:13:27,899
że twój syn miał rację
179
00:13:27,929 --> 00:13:31,119
Często zastanawiałam się, czy mój syn mnie ma
zobaczą mnie lub zapamiętają.
180
00:13:31,199 --> 00:13:34,819
Wierzę, że nasz ojciec ma rację
181
00:13:42,139 --> 00:13:44,170
Witaj ponownie w domu, mój bracie
182
00:13:44,209 --> 00:13:46,469
Powiedzieli mi,
że wybrałeś między swoimi przyjaciółmi
183
00:13:46,470 --> 00:13:48,289
wrogów naszego ludu?
184
00:13:48,370 --> 00:13:51,240
Łatwo jest osądzić z naszą bezkompromisowością
185
00:13:51,289 --> 00:13:53,569
nie próbujmy się powiększać
dyskomfort wśród Syryjczyków
186
00:13:53,570 --> 00:13:56,050
muszę ci przypomnieć
ta nienawiść tworzy nienawiść
187
00:13:56,140 --> 00:13:59,829
Nie musisz nienawidzić, ale
nie musisz tego kochać
188
00:13:59,849 --> 00:14:03,970
Ukochani Judy cierpią za swoje błędy
w tej sytuacji tak jak on.
189
00:14:03,970 --> 00:14:08,290
Ale człowiek, który jest tu z nami i spędza czas
190
00:14:08,389 --> 00:14:10,579
w przypadku grzeszników syryjskich, dla Pana
191
00:14:10,590 --> 00:14:14,210
ich obecność zbezcześci
tego świętego miejsca.
192
00:14:14,210 --> 00:14:17,120
To tak..
Wierzysz w siłę,
193
00:14:17,130 --> 00:14:18,510
Akceptuję twoją wolę
194
00:14:18,520 --> 00:14:21,670
ale nie zaprzeczaj moim zasadom
195
00:14:21,710 --> 00:14:24,980
Syryjczycy zmienią zdanie
196
00:14:29,870 --> 00:14:33,540
Szymon i ....
197
00:14:35,765 --> 00:14:38,865
Pan jest z tobą.
198
00:14:54,379 --> 00:15:00,039
Apolloniusz, nowy gubernator syryjski
199
00:15:02,864 --> 00:15:04,864
Nadchodzi nowy gubernator,
ruszaj się
200
00:15:12,589 --> 00:15:14,589
chodźmy, biegnijmy
201
00:15:27,190 --> 00:15:31,060
Izajasz zostaje nowym gubernatorem Syrii
202
00:15:31,100 --> 00:15:32,920
Szybko wstawaj.
Ale co się dzieje z wymogiem?
203
00:15:32,960 --> 00:15:34,978
Poszedłeś z nami do Jerozolimy, aby go pozdrowić,
204
00:15:35,020 --> 00:15:37,820
i spójrz na Syryjczyków.
205
00:15:37,878 --> 00:15:40,680
Poruszaj się z tym
206
00:15:40,719 --> 00:15:45,069
według danych mógł tu być niedługo,
szybki
207
00:15:45,480 --> 00:15:48,419
Jonathan, idź szybko za kowalem.
208
00:15:49,369 --> 00:15:52,669
Przypominam ci Judę
ty moja wola i twoja obietnica
209
00:15:53,318 --> 00:15:57,328
będę szanować jej ojca
210
00:16:05,869 --> 00:16:09,209
ruszaj się, musimy być na miejscu,
kowal, kowal
211
00:16:09,234 --> 00:16:10,027
Kowal
212
00:16:10,028 --> 00:16:12,438
muszę z tobą porozmawiac
213
00:16:21,339 --> 00:16:25,640
Więc możesz rozmawiać.
Jego ojciec zmusił Judę do poddania się jego woli.
214
00:16:25,679 --> 00:16:27,220
Co masz na myśli ?
215
00:16:27,240 --> 00:16:29,140
Nie będziemy atakować.
Ale to niemożliwe,
216
00:16:29,220 --> 00:16:31,759
łuki i strzały już gotowe,
opinie zostały już wydane
217
00:16:31,839 --> 00:16:32,919
Juda jest szefem...
218
00:16:34,959 --> 00:16:37,389
Nie rób nic bez jego polecenia!
219
00:16:38,319 --> 00:16:41,688
ale nie wydał zamówienia na broń.
220
00:16:41,690 --> 00:16:46,310
Szybko, szybko z mieczami do domu,
221
00:16:46,489 --> 00:16:48,410
Pośpiesz się
222
00:17:31,118 --> 00:17:34,278
Żakard,
gdzie wszyscy mieszkańcy Jerozolimy są?
223
00:17:34,278 --> 00:17:38,879
Na pewno będą w świątyni,
gdzie zebrali się, aby cię uhonorować, sir.
224
00:18:28,680 --> 00:18:32,430
Żakard ...
Tak, wiem o co ci chodzi, proszę pana
225
00:18:32,450 --> 00:18:38,019
ale nie potrafię tego wyjaśnić.
To jest mile widziane,
226
00:18:38,530 --> 00:18:41,320
miasto wygląda na wymarłe
227
00:18:48,038 --> 00:18:51,788
Co za strach na wróble on nadchodzi
228
00:18:51,828 --> 00:18:54,048
To jest dowódca garnizonu jerozolimskiego
229
00:18:54,048 --> 00:18:55,898
Trifone to jego imię
230
00:18:59,539 --> 00:19:00,825
Na dworze królewskim w Antiochii
231
00:19:00,826 --> 00:19:03,559
Słyszałem o nim wiele informacji
otrzymał wiadomość od radcy królewskiego
232
00:19:03,560 --> 00:19:05,133
jest lojalnym dowódcą i wykonuje ich rozkazy
233
00:19:05,159 --> 00:19:07,828
będziesz miał po swojej stronie
wierny wykonawca Twoich zleceń
234
00:19:07,899 --> 00:19:10,298
Przyjmij moje szczere pozdrowienia,
potężny apolliński
235
00:19:10,328 --> 00:19:12,889
To dla mnie zaszczyt zaakceptować,
236
00:19:12,899 --> 00:19:14,869
jakbym był chory na zarazę
237
00:19:14,889 --> 00:19:16,910
Otrzymałem piękne powitanie od ludzi
Jerozolima
238
00:19:17,569 --> 00:19:19,228
Gdzie są wszyscy Żydzi?
239
00:19:19,410 --> 00:19:22,439
Panie, przysięgam ci
wszystkim bogom, że zapłacą za to.
240
00:19:22,828 --> 00:19:25,139
Mój koń.
241
00:20:25,680 --> 00:20:28,549
Wezwij arcykapłana.
242
00:20:34,650 --> 00:20:40,160
Jeśli staruszek nie wyjdzie.
Wtedy nadejdzie piekło.
243
00:20:42,359 --> 00:20:45,359
Tutaj jest
244
00:20:47,750 --> 00:20:51,510
Kim jesteście nieznajomi, że się odważycie?
przeszkadzać starcowi
245
00:20:51,520 --> 00:20:54,808
i przerywaj jego modlitwy.
246
00:20:55,410 --> 00:20:57,340
Jestem naczelnym dowódcą, który decyduje
247
00:20:57,408 --> 00:20:59,279
o losach tego miasta.
248
00:20:59,279 --> 00:21:01,496
Lud Izraela jest gotowy
z przyjemnością witam
249
00:21:01,497 --> 00:21:04,090
każdy kto przychodzi
jako przyjaciel
250
00:21:05,509 --> 00:21:07,769
ale przyjacielu
nie idzie za nim armia
251
00:21:10,690 --> 00:21:14,339
Jesteś arcykapłanem Boga twego,
to nie jest prawda ?
252
00:21:14,469 --> 00:21:17,319
Jestem najpokorniejszym sługą Bożym.
253
00:21:19,019 --> 00:21:22,000
Słyszałem o twoim Bogu,
254
00:21:22,019 --> 00:21:24,568
a darem, który przyniosłem, jest wola
255
00:21:24,600 --> 00:21:28,069
nasza współpraca
256
00:21:28,599 --> 00:21:33,019
Spójrz na mojego przyjaciela
Jowisz ojcem wszystkich bogów
257
00:21:33,119 --> 00:21:37,649
zamieszka w świątyni z twoim bogiem,
do kogo jest ojcem i panem.
258
00:21:38,969 --> 00:21:40,219
Śmiało, zabierz go tam szybko.
259
00:21:40,219 --> 00:21:41,499
Stoisko ...
260
00:21:41,500 --> 00:21:43,200
Przestań, zabierz to stąd!
261
00:21:43,299 --> 00:21:45,129
Zabierz to!
Naprzód!
262
00:21:46,400 --> 00:21:49,550
Zabierz ze mnie ten obraz wstydu.
263
00:21:49,575 --> 00:21:51,575
Tak trzymaj!
264
00:21:53,030 --> 00:21:54,623
Przestań, przestań, bądź ostrożny
265
00:21:54,649 --> 00:21:57,259
Powiedziałem, że jeśli poświęcisz się naszemu bogu
266
00:21:57,330 --> 00:22:00,579
będziemy szanować świątynię
267
00:22:00,859 --> 00:22:04,779
twoje oburzenie jest zniewagą dla naszego Boga
268
00:22:05,869 --> 00:22:08,050
zabij mnie swoimi mieczami
269
00:22:08,289 --> 00:22:11,849
Jestem tylko niegodnym sługą Pana
ale odepchnij ten posąg
270
00:22:12,050 --> 00:22:14,660
Oddaj hołd najsilniejszemu z bogów
Jowisz to zaszczyt
271
00:22:14,960 --> 00:22:18,200
ten, który go poświęci,
będzie nowym arcykapłanem
272
00:22:18,229 --> 00:22:23,570
Mój ojciec tego nie zrobi.
273
00:22:23,900 --> 00:22:27,260
Zostań, tato nie da się sprowokować
274
00:22:27,359 --> 00:22:31,369
oszustwo nowego gubernatora.
275
00:22:40,879 --> 00:22:43,100
Więc dobrze, kto się poświęci
276
00:22:55,548 --> 00:22:58,200
Boże wybacz mi
wie, że robię to dla niego
277
00:22:59,200 --> 00:23:01,640
Natanielu, nie powinieneś się odwracać
plecy naszego Pana,
278
00:23:02,060 --> 00:23:03,540
Bóg Izraelitów
279
00:23:12,460 --> 00:23:13,880
Zostaw go
280
00:23:16,600 --> 00:23:19,380
Kto jeszcze odważy się zbezcześcić świętą świątynię?
281
00:23:22,298 --> 00:23:26,798
Trwać.
Stój spokojnie, ani kroku dalej.
282
00:23:27,940 --> 00:23:31,848
Stań, to świętokradztwo
283
00:23:32,098 --> 00:23:36,258
Dlaczego nie poprosisz swojego Boga
zatrzymać marsz króla Olimpu
284
00:23:36,283 --> 00:23:38,283
Mój Pan ...
285
00:23:46,159 --> 00:23:49,309
Uwaga... Atak
286
00:23:59,333 --> 00:24:01,333
Na nich...
287
00:24:13,733 --> 00:24:15,733
Zatrzymać przez ...
288
00:24:15,759 --> 00:24:19,089
Wyrównaj planszę w odległości trzech kroków
289
00:24:19,169 --> 00:24:22,189
Uklęknij, przygotuj ukłony
290
00:24:23,370 --> 00:24:28,150
Przygotuj się na wroga, naprzód
291
00:24:28,675 --> 00:24:30,675
Strzelać !!!
292
00:24:43,370 --> 00:24:48,429
Nie wycofuj się, wróć!
293
00:24:49,054 --> 00:24:51,054
Daj spokój !!
294
00:24:56,979 --> 00:24:58,979
Musimy ich powstrzymać kontratakiem,
podążaj za mną szybko.
295
00:25:21,049 --> 00:25:24,498
Nie wycofuj się, nie bój się atakować
296
00:25:24,623 --> 00:25:26,623
Maciej...
Nie musisz się martwić.
297
00:25:33,200 --> 00:25:37,209
Pobierz zamówienie.
Dmuchnij w trąbkę
298
00:25:45,610 --> 00:25:49,380
Wycofaj się, przykryj mnie w odwrocie.
299
00:25:50,780 --> 00:25:53,900
Nie złapiemy go,
rekolekcje na Akropolu
300
00:25:53,920 --> 00:25:55,450
Nie dotrzemy tam.
301
00:25:55,475 --> 00:25:57,075
Przygotuj się do ataku.
Naprzód !!
302
00:26:31,230 --> 00:26:33,520
Przestań, przestań.
Czego odemnie chcesz?
303
00:26:33,569 --> 00:26:35,869
Daj mi przejść
304
00:27:03,340 --> 00:27:06,080
Teraz możesz poczuć ostrze mojego miecza…
305
00:27:19,259 --> 00:27:21,759
Uwaga Juda ...
306
00:27:23,584 --> 00:27:25,299
... Mój brat ..
307
00:27:26,000 --> 00:27:28,389
Dla Boga i Jego chwały ....
308
00:27:37,789 --> 00:27:40,109
Jude jestem z tobą,
ale to szaleństwo.
309
00:27:40,440 --> 00:27:43,100
Simon, to twoja wersja...
Chodź po twojej stronie
310
00:27:45,900 --> 00:27:47,859
prześladowania ludu się nie skończą
311
00:27:47,949 --> 00:27:49,489
i będziesz za to odpowiedzialny
312
00:27:49,559 --> 00:27:51,289
Dziwię się, że nie widzę Cię w syryjskim mundurze
313
00:27:51,290 --> 00:27:54,010
Mówisz tak, jakbyś nie znał Judy,
314
00:27:54,089 --> 00:27:56,029
że to niebezpieczne
ale jesteś w błocie,
315
00:27:56,110 --> 00:27:57,510
jeśli chcę ci pomóc!
316
00:27:57,529 --> 00:28:00,400
Zostaw mnie w spokoju, Szymonie,
trzymaj się jak najdalej ode mnie
317
00:28:00,410 --> 00:28:03,920
Uderz mnie więc swoim mieczem, Judo!
318
00:28:03,945 --> 00:28:05,719
zwiększysz swoją chwałę.
319
00:28:06,720 --> 00:28:09,029
Nie zapomniałem
że jesteś moją własną krwią
320
00:28:09,160 --> 00:28:10,900
ale my dwoje mówimy różnymi językami
321
00:28:10,900 --> 00:28:13,319
Apoloniusz nadal się wycofuje
do korytarzy Akropolu
322
00:28:13,439 --> 00:28:15,880
muszą wysłać pomoc.
323
00:28:15,918 --> 00:28:18,430
Idź i wezwij pomoc od Elise i Giovani.
Szybki!
324
00:28:18,680 --> 00:28:21,270
I trzymaj się jak najdalej ode mnie.
325
00:28:21,430 --> 00:28:23,670
Juda ..
326
00:28:45,769 --> 00:28:49,079
Musimy dobrze myśleć o wszystkim, kiedy jesteśmy
327
00:28:49,170 --> 00:28:52,330
zorganizowane, zniszczymy je.
328
00:28:53,279 --> 00:28:55,969
Tutaj jest ! To jest niebezpieczne,
dobrze nam poszło obserwując go
329
00:28:58,730 --> 00:29:00,280
Widzę, że naprawdę nie potrzebują pomocy
330
00:29:00,369 --> 00:29:01,929
Musiałby się z tego wydostać
331
00:29:01,980 --> 00:29:03,480
zadzwoń do wszystkich swoich ludzi
332
00:29:03,530 --> 00:29:05,180
Wszyscy nasi ludzie są na placu
333
00:29:12,318 --> 00:29:15,068
Jesteś ostatni!
Judasz...
334
00:29:15,079 --> 00:29:17,510
Kowal zablokował Apolonię wraz z całym swoim otoczeniem.
335
00:29:17,569 --> 00:29:19,379
Nie będzie go tu tak szybko,
336
00:29:21,610 --> 00:29:26,279
chodź za mną.
337
00:29:51,348 --> 00:29:52,670
Ojciec,
338
00:29:53,895 --> 00:29:56,277
moje życie jest w twoich rękach
Postąpiłem wbrew obietnicy
339
00:29:59,578 --> 00:30:00,889
Jude, mój synu
340
00:30:02,170 --> 00:30:04,618
dzięki tobie dom Pański jest zbawiony
341
00:30:04,790 --> 00:30:06,150
od świętokradztwa i nietkniętych
342
00:30:06,218 --> 00:30:09,920
Teraz posłuchaj moich słów, ludu Izraela!
343
00:30:10,250 --> 00:30:12,490
wróg do nas wróci
344
00:30:12,520 --> 00:30:14,678
będzie chciał nas zniszczyć siłą
345
00:30:14,889 --> 00:30:17,628
jego zemsty nie da się uniknąć.
346
00:30:17,678 --> 00:30:20,158
Nowy exodus gotowy, odejdziemy
347
00:30:20,228 --> 00:30:22,680
Jeruzalem i zabierzemy ze sobą prawo”
348
00:30:22,758 --> 00:30:24,709
bo Twoja chwała jest gotowa, Panie!
349
00:30:25,280 --> 00:30:27,769
Boże Izraela,
okaż swoją miłosierną dobroć
350
00:30:28,409 --> 00:30:31,070
które straciliśmy, tak jak ty w ciągu kilku dni
351
00:30:31,169 --> 00:30:33,550
Mojżesza i Jozuego,
niech twoje imię będzie pochwalone, sir
352
00:30:33,570 --> 00:30:36,309
od teraz na zawsze
353
00:30:42,219 --> 00:30:46,549
Juda nas poprowadzi
354
00:31:28,069 --> 00:31:32,328
Dopóki nie usłyszysz ich krzyków.
Proszę pana, zaatakujmy ich
355
00:31:33,729 --> 00:31:36,399
i zmasakrować ich.
Idiota
356
00:31:36,928 --> 00:31:39,019
Walcz z nimi w ciemności miasta
357
00:31:39,098 --> 00:31:40,948
gdzie wiedzą wszystko
358
00:31:41,019 --> 00:31:42,879
gdzie każde okno, każda ściana
359
00:31:42,948 --> 00:31:45,079
potrafią ukryć pułapkę,
byłoby haniebne
360
00:31:50,998 --> 00:31:53,918
Nie,
dziś niech się radują ze swojego zwycięstwa,
361
00:31:53,998 --> 00:31:57,618
jutro o świcie zaatakujemy ich siłą
362
00:31:59,709 --> 00:32:02,799
będziemy chodzić od domu do domu
363
00:32:02,869 --> 00:32:05,289
biorąc ich dzieci jako zakładników
364
00:32:05,299 --> 00:32:09,888
Zemszczę się!
365
00:32:09,913 --> 00:32:13,313
zdobędę je,
zdobędę je
366
00:32:13,489 --> 00:32:16,679
a potem zapalę całe miasto Jeruzalem.
367
00:32:23,969 --> 00:32:27,109
Musimy szybko wyjechać...
moje kwiaty
368
00:32:27,609 --> 00:32:31,719
są podobni do nas
kiedy umrę beze mnie
369
00:32:31,909 --> 00:32:35,840
kiedy wrócimy, będą jeszcze piękniejsze,
370
00:32:35,919 --> 00:32:40,040
Chodźmy.
371
00:32:45,240 --> 00:32:47,990
Idziemy
372
00:33:30,698 --> 00:33:35,958
Idźcie, moje dzieci, gdzie będziecie
musi pochodzić z Izraela na większą chwałę Bożą”.
373
00:33:35,958 --> 00:33:38,198
Udać się
374
00:33:42,830 --> 00:33:46,680
Ruben, bądź ostrożny.
Tak mamo
375
00:33:47,839 --> 00:33:49,419
Nie mogę po prostu iść, tato,
nie mogę
376
00:33:50,879 --> 00:33:52,970
Tak mówi zobowiązanie Izraela do krwi:
377
00:33:53,219 --> 00:33:57,668
przygotuj się do walki i nie przegap tego
378
00:34:13,230 --> 00:34:16,329
Łazarz, Łazarz...
379
00:34:22,854 --> 00:34:24,854
Łazarz mój bracie
380
00:34:50,760 --> 00:34:53,859
Idź szybciej
381
00:34:53,884 --> 00:34:57,684
Nie angażuj się, ruszaj
382
00:35:01,000 --> 00:35:03,960
Bracia... słucham
muszę cię teraz opuścić
383
00:35:04,000 --> 00:35:06,060
jesteśmy już daleko od miasta,
384
00:35:06,060 --> 00:35:08,290
W porządku .
osłonię cię od tyłu
385
00:35:08,360 --> 00:35:11,850
Niech Pan ci pomoże.
Tak do widzenia.
386
00:35:11,890 --> 00:35:17,550
Szybciej ruszaj do przodu,
ruch
387
00:35:33,299 --> 00:35:36,419
388
00:35:41,480 --> 00:35:44,990
Ojciec....
Do Judy dołączy później nasz ojciec.
389
00:35:45,089 --> 00:35:47,248
Będziemy w pobliżu, gdy przekroczysz oazę Yusufa
390
00:35:47,280 --> 00:35:49,650
Giovanni i inna grupa będą kontynuować
391
00:35:49,749 --> 00:35:52,479
bezpośrednio do Jerycha
Ojciec
392
00:35:52,550 --> 00:35:55,049
Do widzenia, wyjeżdżam z Judą
393
00:35:55,179 --> 00:35:57,410
Do widzenia, Ojcze, będę czekać na Ciebie w Jerychu.
394
00:35:57,449 --> 00:36:00,810
chodźmy szybko
395
00:36:04,520 --> 00:36:07,540
Co się z nami stanie...
Nasz pan da nam znak
396
00:36:07,639 --> 00:36:09,629
tego ranka
397
00:36:10,440 --> 00:36:12,829
Do widzenia mamo.
Oczyść drogę ...
398
00:36:18,589 --> 00:36:22,119
399
00:36:25,159 --> 00:36:27,520
Ruszaj się
400
00:36:27,659 --> 00:36:30,500
Naprzód
401
00:36:32,033 --> 00:36:33,533
Jonatan...
402
00:36:34,158 --> 00:36:36,158
Jonathan
403
00:36:36,659 --> 00:36:38,518
spotkamy się ponownie w Jerychu
404
00:36:38,743 --> 00:36:40,743
Kocham cię, nie zapomnij o tym
405
00:37:12,420 --> 00:37:16,170
Ogień przyjaciół też płonie
406
00:37:16,540 --> 00:37:19,559
czy ktoś to akceptuje, czy nie
407
00:37:19,569 --> 00:37:21,819
i nie pozostawia nic prócz kupy popiołu
408
00:37:22,259 --> 00:37:24,369
Proponuję toast za jednego,
409
00:37:24,520 --> 00:37:26,630
kto bawi się z Marsem w tej sprawie
410
00:37:27,369 --> 00:37:29,730
Bóg wojny
411
00:37:31,239 --> 00:37:34,050
Mars wygląda dobrze
412
00:37:34,509 --> 00:37:36,749
Antymon powrócił
413
00:37:37,829 --> 00:37:40,828
przepraszam przyjaciele
ale muszę cię prosić o odejście
414
00:37:40,900 --> 00:37:43,080
To najstraszniejsza rzecz, przyjaciele
415
00:37:43,128 --> 00:37:45,389
Diotima odsyła nas do domu
416
00:37:45,680 --> 00:37:47,339
przed wschodem słońca
417
00:37:47,389 --> 00:37:51,320
Wszyscy jesteście moimi dobrymi przyjaciółmi
dlatego wierzę, że mi wybaczysz”.
418
00:37:51,620 --> 00:37:53,820
Mam nadzieję, że w drodze do domu?
Żydzi nas nie zabiją
419
00:37:53,860 --> 00:37:56,118
to zła noc dla Syryjczyków
420
00:37:56,120 --> 00:37:59,258
Ale nie jesteśmy Syryjczykami,
jesteśmy poetami
421
00:37:59,418 --> 00:38:03,770
a poeci nie mają ojczyzny.
Żegnajcie przyjaciele
422
00:38:04,458 --> 00:38:07,600
Do zobaczenia jutro
423
00:38:26,929 --> 00:38:29,959
Więc jakie są twoje wieści?
Nic dobrego
424
00:38:29,960 --> 00:38:32,650
Apoloniusz jest
425
00:38:32,660 --> 00:38:34,410
zdecydowany podbić Jerozolimę
426
00:38:34,450 --> 00:38:37,490
za wszelką cenę.
To będzie masakra.
427
00:38:37,610 --> 00:38:40,130
Żydzi biorący udział w powstaniu
428
00:38:40,190 --> 00:38:42,050
oni i ich rodziny uciekli na pustynię
429
00:38:42,130 --> 00:38:44,130
boję się najgorszego
430
00:38:44,150 --> 00:38:47,439
Bracia Szymona mogą pomyśleć
że jesteśmy zdrajcami, bo on tu jest
431
00:38:47,839 --> 00:38:50,389
w swoim stanie nie mógł ich naśladować
432
00:38:51,789 --> 00:38:56,699
Rzućmy okiem na to
433
00:39:18,199 --> 00:39:20,640
Gorączka minęła, strzały nie miał
434
00:39:20,699 --> 00:39:22,929
żaden ważny organ nie został uszkodzony,
435
00:39:22,940 --> 00:39:25,339
rana nie jest poważna.
To będzie poważne
436
00:39:25,429 --> 00:39:27,509
kiedy jego dusza dowie się, co się stało
437
00:39:27,539 --> 00:39:30,690
mój biedny przyjacielu
438
00:39:34,690 --> 00:39:37,550
Gdzie ja jestem?
Jesteś ze mną, Simon.
439
00:39:37,699 --> 00:39:41,468
Musisz zachować spokój, odpocząć.
440
00:39:41,550 --> 00:39:45,698
Judaszu nie musisz tego robić, nie musisz
441
00:39:45,769 --> 00:39:50,198
było dość krwi, dość
442
00:39:54,739 --> 00:39:57,110
Nie
443
00:40:04,310 --> 00:40:06,940
Zaczyna się świt poranka, Jerozolima jeszcze śpi,
444
00:40:06,979 --> 00:40:10,740
to dobry czas na atak
445
00:40:12,740 --> 00:40:15,740
Więc przygotuj się ...
446
00:40:15,765 --> 00:40:17,765
a wasza trójka idzie za mną.
chodźmy
447
00:40:36,489 --> 00:40:40,109
Nikt, jak zawsze.
Do świątyni
448
00:40:41,239 --> 00:40:44,409
przeszukaj miasto
będzie zrobione
449
00:40:45,409 --> 00:40:48,500
450
00:40:56,020 --> 00:40:58,148
Tutaj też nie ma żywej duszy
451
00:40:58,939 --> 00:41:01,398
miej oczy szeroko otwarte
452
00:41:01,448 --> 00:41:03,530
ich taktyka jest zawsze zabójcza
oni to robią
453
00:41:03,599 --> 00:41:05,769
nie widzisz ich i atakują cię od tyłu
Naprzód
454
00:41:17,689 --> 00:41:19,429
Nikogo tam nie ma, spal to ogniem,
455
00:41:19,500 --> 00:41:21,230
również z warsztatu kowalskiego
456
00:41:27,150 --> 00:41:29,219
Gdzie się spieszysz stary, dokąd idziesz?
457
00:41:29,348 --> 00:41:31,718
Noszę wodę dla mojej starej żony
458
00:41:32,118 --> 00:41:33,958
czego odemnie chcesz
459
00:41:34,019 --> 00:41:36,129
Gdzie są młodzi
460
00:41:36,158 --> 00:41:38,238
gdzie rozmawiają twoi synowie?
nic nie wiem
461
00:41:38,328 --> 00:41:41,398
mów do nas
462
00:41:43,639 --> 00:41:45,249
ale jeśli nie możesz mi powiedzieć
463
00:41:47,898 --> 00:41:51,588
twoja stara żona, tak.
Moja żona jest chora
464
00:41:52,549 --> 00:41:54,788
umiera
465
00:42:07,239 --> 00:42:10,870
Ona naprawdę jest tylko ślepą staruszką, spłoń
466
00:42:10,969 --> 00:42:13,379
spalić go razem z domem
467
00:42:13,470 --> 00:42:15,558
Odwiedzimy domy na końcu ulicy!
Dobrze nam idzie.
468
00:42:39,049 --> 00:42:41,299
Jeśli przyniesiesz nam wiadomości
469
00:42:41,389 --> 00:42:44,019
przywódcy powstania, ich rodziny i ich
470
00:42:44,099 --> 00:42:46,338
zwolennicy uciekli.
wziął Judasza
471
00:42:46,419 --> 00:42:49,138
weź ze sobą zakładników
472
00:42:56,419 --> 00:42:59,128
kadencja nas tych, którzy pozostali w mieście
473
00:42:59,140 --> 00:43:00,829
dziesięć z nich dla każdego z moich żołnierzy my
474
00:43:00,929 --> 00:43:04,520
Apoloniuszu chcę ci tylko przypomnieć
475
00:43:04,529 --> 00:43:06,369
że umarli nie płacą podatków
476
00:43:19,770 --> 00:43:21,568
z ciała bez szacunku
477
00:43:21,629 --> 00:43:24,499
to najlepszy zaszczyt być martwym Żydem.
478
00:43:24,568 --> 00:43:26,880
Kto kupuje wspaniałą chwałę?
479
00:43:26,900 --> 00:43:28,970
za wybaczenie mu
480
00:43:29,080 --> 00:43:31,558
Dobrze wyjaśniłem twoje pragnienie
481
00:43:31,570 --> 00:43:33,879
nasi żołnierze to lordowie patrzcie
482
00:43:33,958 --> 00:43:35,939
jak szybko spieszą się słuchać
483
00:43:35,979 --> 00:43:39,500
aaa starsi ludzie z miasta
484
00:43:43,939 --> 00:43:46,409
Więc twoi bohaterowie cię opuścili
485
00:43:49,800 --> 00:43:53,089
wiesz jak karzę buntowników
486
00:43:53,510 --> 00:43:55,140
Ci biedni starzy ludzie odwołują się do
487
00:43:55,189 --> 00:43:57,139
Twoja hojność,
nikt z nas by się nie odważył
488
00:43:57,139 --> 00:43:59,999
podnieś rękę przeciwko tobie, panie.
Drzewofondi,
489
00:44:00,739 --> 00:44:04,119
słyszysz, jak dotykają strun
490
00:44:04,199 --> 00:44:06,359
moje serce To miejsce nie jest odpowiednie dla mężczyzny
491
00:44:06,519 --> 00:44:08,409
twoja ranga, by osądzać tych ludzi
492
00:44:08,459 --> 00:44:10,490
to piękna rezydencja
493
00:44:10,510 --> 00:44:13,690
zajmuje się tematami arki.
Nie,
494
00:44:14,809 --> 00:44:18,190
Wybiorę inne mieszkanie, takie, że
495
00:44:18,230 --> 00:44:22,488
co wydaje mi się bardziej stylowe
496
00:44:25,013 --> 00:44:27,013
To.
497
00:44:30,290 --> 00:44:31,669
Zaznaczony dom należy do mnie.
498
00:44:31,894 --> 00:44:34,187
Teraz muszę iść do Apoloniusza
499
00:44:34,188 --> 00:44:36,300
Do zobaczenia rano.
Antymon
500
00:44:36,369 --> 00:44:40,650
Zostać,
spotkamy się ponownie rano
501
00:44:40,700 --> 00:44:44,069
Kto zna poetę?
boję się być
502
00:44:44,150 --> 00:44:48,659
nie zamienił się w niegrzecznego żołnierza.
Biotyna ...
503
00:44:48,669 --> 00:44:52,958
Simone, połóż się, nie możesz wstać
504
00:44:53,059 --> 00:44:55,409
Dlaczego,
dlaczego tu jestem, moja żałosna?
505
00:44:55,458 --> 00:44:57,900
moja głowa odmawia mi pomocy.
506
00:44:57,908 --> 00:45:00,309
Potrzebujesz dobrego posiłku
co doda ci siły
507
00:45:02,100 --> 00:45:04,110
Nie odpowiedziałeś mi
508
00:45:04,509 --> 00:45:08,469
Co się dzieje .
Uczestnicy powstania
509
00:45:08,510 --> 00:45:11,470
uciekli na pustynię
510
00:45:18,730 --> 00:45:21,439
Szymonie, nie smuć się,
nie mogłeś z nimi iść
511
00:45:21,509 --> 00:45:23,199
ponieważ jesteś ranny i zawiodłeś
512
00:45:23,239 --> 00:45:26,199
chciałbyś się ruszyć
513
00:45:26,868 --> 00:45:29,039
zostawiłem moich ludzi
514
00:45:29,080 --> 00:45:32,739
i zdradził własną krew,
515
00:45:32,740 --> 00:45:35,060
nie wszyscy uciekli, a ci
516
00:45:35,139 --> 00:45:37,449
kto tu został, potrzebuje cię?
517
00:45:37,460 --> 00:45:39,619
pamiętaj o naszych marzeniach o pokoju i
518
00:45:39,749 --> 00:45:42,150
prawdziwa przyjaźń między naszymi ludźmi
519
00:45:42,219 --> 00:45:44,410
proszę, musisz spróbować
musisz zostać
520
00:45:54,759 --> 00:45:59,189
I skąd mamy tyle złota, o które pytasz,
521
00:45:59,349 --> 00:46:02,959
to niemożliwe, Panie.
3000 denarów,
522
00:46:03,389 --> 00:46:06,389
powiedziałem
i na razie widzę tylko to, że mi przeszkadzasz
523
00:46:12,659 --> 00:46:14,849
Od Galilejczyków zapytaj tylko 3000 denarów
524
00:46:16,489 --> 00:46:20,529
to skromny gust proszę pana
525
00:46:20,550 --> 00:46:23,160
niech po prostu przyniesie to, o co prosiłem
526
00:46:23,229 --> 00:46:25,519
wtedy będę pytał znowu i znowu
527
00:46:25,559 --> 00:46:28,460
kiedy koza dochodzi do sedna
528
00:46:28,519 --> 00:46:32,929
nie dając więcej mleka, wtedy jest czerwony
529
00:46:41,760 --> 00:46:43,849
wydaje mi się, że to nie jest moim zdaniem
530
00:46:43,929 --> 00:46:45,979
oh zapomniałem, ty i twoi przyjaciele jesteście
531
00:46:46,549 --> 00:46:50,019
ludzie kultury.
nie widziałem cię
532
00:46:50,079 --> 00:46:51,600
podczas walki.
Czekamy na spotkanie z Państwem
533
00:46:51,619 --> 00:46:53,689
oczywiście w tym co robimy,
534
00:46:53,700 --> 00:46:55,959
ale nie mamy biletów
535
00:46:55,990 --> 00:46:58,300
żołnierz nie musi nas widzieć i
536
00:46:58,359 --> 00:47:00,409
oczywiście, że posłucha
bez pytania o wyjaśnienie.
537
00:47:00,499 --> 00:47:03,169
Bardzo ciekawa teoria,
538
00:47:03,209 --> 00:47:05,760
ale nie rozumiem, jak mnie to obchodzi.
Teraz
539
00:47:05,769 --> 00:47:08,849
nie jesteś żołnierzem, to prawda
ale to pomyłka
540
00:47:08,860 --> 00:47:11,399
które teraz wspólnie naprawimy,
541
00:47:11,650 --> 00:47:14,680
przejmujesz dowodzenie nad przejażdżkami
542
00:47:14,699 --> 00:47:17,609
Apollo, nie możesz tego zrobić
Oczywiście, że mogę
543
00:47:17,779 --> 00:47:20,429
w imię naszej łaskawej Antiochii.
544
00:47:25,409 --> 00:47:28,239
Co do zbuntowanych Żydów,
545
00:47:28,330 --> 00:47:30,840
Twoi przyjaciele
nasi żołnierze polują na nie na pustyni
546
00:47:35,913 --> 00:47:37,913
Zatrzymać ....
547
00:47:38,239 --> 00:47:44,109
Ślady mężczyzn przed nami,
może należy do Żydów. Naprzód.
548
00:48:03,159 --> 00:48:05,969
Daj spokój
549
00:48:06,080 --> 00:48:09,520
Trochę więcej wysiłku.
Naprzód
550
00:48:22,970 --> 00:48:27,209
Giovanni, widzisz, że święta sobota już się rozpoczęła,
551
00:48:27,569 --> 00:48:29,468
nie dotkniesz kobiety w sobotę
552
00:48:29,509 --> 00:48:31,499
nie będziesz chodzić, nie będziesz rozpalał ognia.”
553
00:48:31,568 --> 00:48:33,999
napisane, że sześć dni będziesz pracować,
554
00:48:33,999 --> 00:48:36,250
ale niczego nie posiadamy,
Giovanni
555
00:48:55,669 --> 00:48:58,119
Uklęknij Giovanniego i ukryj swój miecz
556
00:48:59,929 --> 00:49:02,319
wszyscy mnie słuchają
557
00:49:02,620 --> 00:49:06,530
zbezcześcili święty dzień Pański
558
00:49:07,720 --> 00:49:11,730
bracia na kolanach i modlący się.
559
00:49:33,039 --> 00:49:34,739
Naprzód, ruszaj się....
560
00:49:36,139 --> 00:49:39,039
wydaje się, że ...
chodź, szybko
561
00:49:45,289 --> 00:49:49,840
nie
562
00:50:03,440 --> 00:50:04,809
Giovanniego,
563
00:50:05,469 --> 00:50:07,389
Giovanni
564
00:50:07,509 --> 00:50:10,849
Judo, zrobiliśmy to,
co nakazuje prawo?
565
00:50:42,849 --> 00:50:44,180
To jest moc
566
00:50:45,099 --> 00:50:48,480
Lud Boży
567
00:50:49,889 --> 00:50:53,099
568
00:50:56,599 --> 00:50:59,929
Jude, mój synu
569
00:51:00,179 --> 00:51:03,848
570
00:51:04,949 --> 00:51:08,929
Daj mi znak mojego Pana!
571
00:51:32,429 --> 00:51:34,929
Nie umrzemy jak nasi bracia,
572
00:51:34,990 --> 00:51:39,560
od teraz
nie będziemy szanować starego prawa.
573
00:51:40,729 --> 00:51:43,469
Nasze nowe prawo będzie jednak
574
00:51:44,160 --> 00:51:48,379
oko za oko
575
00:51:48,479 --> 00:51:53,300
ząb za ząb.
576
00:51:53,325 --> 00:51:57,225
Juda otrzymała od ludu wielki zaszczyt,
577
00:51:57,250 --> 00:52:01,550
Jak nosić zbroję,
przepasał swoją zbroję z armią,
578
00:52:01,575 --> 00:52:05,975
Wyruszył do bitwy, broniąc mieczem obozu Pana.
579
00:52:06,000 --> 00:52:09,000
W czynach przypominał Lwa,
580
00:52:09,025 --> 00:52:11,525
lewy, ryczący na zdobycz.
581
00:52:11,550 --> 00:52:13,888
Pierwsza księga Machabejczyków:
rozdział 3 wersety 3 i 4.
582
00:52:13,889 --> 00:52:16,649
Musisz mi zaufać, proszę pana
daliśmy Ci wszystko, co mamy
583
00:52:16,709 --> 00:52:18,950
spełnić twoje życzenie
584
00:52:19,049 --> 00:52:21,169
nasze kobiety oddały swoje złoto
585
00:52:21,249 --> 00:52:23,489
prezenty ślubne.
Nawet żołnierze, którymi jesteś
586
00:52:23,569 --> 00:52:25,530
zabity, miał żony, które teraz płaczą
587
00:52:26,289 --> 00:52:28,870
a teraz wynoś się stąd.
588
00:52:28,895 --> 00:52:30,895
Von.
589
00:52:33,629 --> 00:52:35,869
Pozostaną pod obserwacją
590
00:52:52,930 --> 00:52:56,490
Co to jest? Apoloniusz wprowadził atrybut
591
00:52:56,730 --> 00:52:59,350
dla miasta,
ukarać go za bunt.
592
00:53:01,014 --> 00:53:03,914
Dobra, 3000 denarów.
Do 3000 denarów?
593
00:53:04,149 --> 00:53:06,800
Denary, ale to prawda
594
00:53:06,889 --> 00:53:08,809
w całej Jerozolimie nie ma dużo złota i pieniędzy
595
00:53:08,900 --> 00:53:10,880
Myślę, że moi bracia mają rację
596
00:53:10,909 --> 00:53:13,260
i powód
dlaczego nigdy nie znaleźliśmy kompromisu
597
00:53:13,280 --> 00:53:15,410
Namówiłam Apolla do słuchania
Twoje sugestie
598
00:53:15,509 --> 00:53:19,449
poczekajmy na ciebie
599
00:53:41,360 --> 00:53:43,240
Apollonio na nas czeka
600
00:53:43,319 --> 00:53:46,289
pozwól im przejść
601
00:53:46,314 --> 00:53:48,314
Miło cię widzieć
602
00:53:48,540 --> 00:53:52,759
Antymon, Apollonio ty
przypisane do mojej sekcji
603
00:53:52,790 --> 00:53:55,640
on chce, żebym to zrobił
z ciebie dobry oficerze
604
00:54:02,659 --> 00:54:04,830
Król Antioch nas obserwuje
naprzód Anthemio
605
00:54:10,240 --> 00:54:12,480
Mój przyjaciel przyszedł friend
606
00:54:12,530 --> 00:54:15,010
złożyć hołd panu.
Twój przyjaciel
607
00:54:15,509 --> 00:54:17,409
Dziwnie jest słyszeć syryjskiego żołnierza, który…
608
00:54:18,000 --> 00:54:21,290
przedstawia Żyda jako swojego przyjaciela
609
00:54:21,309 --> 00:54:25,219
nie zostań, to był tylko pomysł
610
00:54:25,690 --> 00:54:27,620
wyrażony na głos
611
00:54:29,245 --> 00:54:30,945
Antymon powiedział mi o tobie
612
00:54:31,020 --> 00:54:34,110
o twoich braterskich ideałach, ale wydaje mi się
613
00:54:34,319 --> 00:54:37,739
że nie wierzysz, że usłyszymy Twoje sugestie
614
00:54:37,910 --> 00:54:39,950
Chcę tylko uniknąć rozlania
niewinnej krwi
615
00:54:40,039 --> 00:54:43,159
i żeby nie stracił Jeruzalem
616
00:54:43,250 --> 00:54:46,060
więcej jego synów
617
00:54:47,761 --> 00:54:49,113
Coś do picia
618
00:54:52,239 --> 00:54:53,619
mądra zasada z twojej strony
619
00:54:53,620 --> 00:54:55,770
przynajmniej by ci pomogła
620
00:54:55,795 --> 00:54:57,295
że miasto ulegnie
621
00:54:57,319 --> 00:54:59,279
Znam Simonę od lat, Apollonio,
622
00:54:59,370 --> 00:55:02,130
Gwarantuję Ci szczerość
jego zamiar.
623
00:55:02,780 --> 00:55:06,050
Wiem, że jesteś dobrym gościem Simon, ale
624
00:55:06,075 --> 00:55:08,028
bogactwo tego miasta
625
00:55:08,029 --> 00:55:10,289
rządzone przez starszych ludu, mają złoto
626
00:55:10,350 --> 00:55:12,489
nie przekonają mnie, że nie.
627
00:55:12,589 --> 00:55:14,839
Obiecuję, że jeśli okażą posłuszeństwo,
628
00:55:14,889 --> 00:55:17,259
porozmawiamy o tym dalej.
629
00:55:17,439 --> 00:55:19,679
To nie będzie łatwe
630
00:55:19,759 --> 00:55:22,659
starsi ludu nie wierzą mi
631
00:55:23,180 --> 00:55:24,800
Starsi ludzie będą ci bardziej ufać, gdy
632
00:55:24,859 --> 00:55:26,769
Wycofam moich żołnierzy z miasta i
633
00:55:26,800 --> 00:55:28,760
strażnicy zostaną usunięci ze świątyni
634
00:55:28,785 --> 00:55:30,785
Jeśli tak, zapewniam cię
635
00:55:30,869 --> 00:55:34,599
że wszystko się zmieni.
Dzięki.
636
00:55:34,624 --> 00:55:36,559
Ty też, mój przyjacielu.
637
00:55:38,460 --> 00:55:40,419
Zgodnie z twoją sugestią, Simone
638
00:55:40,700 --> 00:55:43,650
nie możemy odpowiedzieć od razu
639
00:55:43,719 --> 00:55:45,808
nie wiemy w jakim stopniu
640
00:55:45,850 --> 00:55:47,439
możemy ci zaufać
641
00:55:47,708 --> 00:55:49,639
Te wydarzenia wzbudziły w nas wszystkich podejrzenia,
642
00:55:49,639 --> 00:55:52,318
w porządku. Rozumiem, że mi nie wierzysz
Pytam tylko o Twój powód
643
00:55:52,339 --> 00:55:54,099
to wszystko czego chce
644
00:55:55,118 --> 00:55:56,608
z nimi nie ma kompromisu
645
00:55:56,699 --> 00:55:59,038
którzy chcą nas pozbyć się wszystkiego,
Co my mamy
646
00:55:59,109 --> 00:56:00,880
jeśli stracimy wszystko
647
00:56:00,938 --> 00:56:03,489
czego jeszcze się boimy.
Simone tych ludzi ja
648
00:56:03,580 --> 00:56:06,019
zabili wszystkie moje dzieci
649
00:56:06,089 --> 00:56:08,278
Chcę, żeby inni synowie that
650
00:56:08,319 --> 00:56:11,118
Izrael nie znajdzie śmierci
651
00:56:11,378 --> 00:56:13,338
masz teraz złe doświadczenia
652
00:56:13,418 --> 00:56:14,369
ale żeby było lepiej
653
00:56:14,438 --> 00:56:16,459
będziesz musiał przynajmniej spróbować na początek
654
00:56:17,069 --> 00:56:18,628
Zrób coś.
655
00:56:21,128 --> 00:56:26,070
Nalegam na to, nawet jeśli będzie na próżno
656
00:56:26,199 --> 00:56:28,168
musimy zaryzykować
657
00:56:28,170 --> 00:56:30,409
Simon, nie chcę Cię zniechęcać,
może nam to dać
658
00:56:31,168 --> 00:56:33,079
pokazujesz wszystko bardziej różowo,
659
00:56:33,909 --> 00:56:36,060
jako taki, którego nie znasz
660
00:56:36,279 --> 00:56:40,259
nasze dzieci wrócą do pracy
661
00:56:41,970 --> 00:56:44,530
ale jeśli Apolónio nie dotrzyma swoich obietnic
662
00:56:44,589 --> 00:56:46,730
Jerozolima stanie się miastem
663
00:56:46,730 --> 00:56:49,110
kobiety i starcy i ich pola
664
00:56:49,130 --> 00:56:52,670
pobiegną, a owoc nie zostanie zebrany
665
00:56:53,710 --> 00:56:55,350
Niech Najwyższy błogosławi nasze plany
666
00:56:55,369 --> 00:56:58,050
miłosierna ręka
do widzenia
667
00:57:03,699 --> 00:57:08,750
Isarias, wiem o czym myślisz, ale Simone jest
668
00:57:09,159 --> 00:57:12,819
różni się od swoich braci, jest za pokojem.
669
00:57:33,850 --> 00:57:38,009
Co Cię dręczy?
myślałem o mojej matce,
670
00:57:38,020 --> 00:57:41,349
która była dumna ze swojego ogrodu.
671
00:57:41,909 --> 00:57:44,730
Kwiaty szybko się regenerują,
ale raczej powiedz mi
672
00:57:44,949 --> 00:57:50,759
jak maszerowałeś.
Ok mój przyjacielu, nie ufają mi za bardzo
673
00:57:50,830 --> 00:57:55,770
ale będą chcieli się upewnić
prędzej czy później
674
00:57:58,970 --> 00:58:03,100
Ty też się martwisz, Antymonie
co Cię dręczy
675
00:58:03,489 --> 00:58:05,499
Mam takie przeczucie, na co dzień
676
00:58:05,600 --> 00:58:07,980
Apoloniusz wydaje mi się bardziej wzniosły,
677
00:58:08,199 --> 00:58:11,879
trudne do przewidzenia jego intencje
678
00:58:12,630 --> 00:58:14,680
Apollonia nie może ryzykować innym
679
00:58:14,740 --> 00:58:16,880
bunt, podczas gdy Juda mógł w międzyczasie
680
00:58:16,979 --> 00:58:18,959
Zdobądź broń i zapasy z morza
681
00:58:18,959 --> 00:58:21,060
Zaatakują dopiero po przybyciu
682
00:58:21,150 --> 00:58:24,550
żywność i wystarczające posiłki,
683
00:58:25,760 --> 00:58:28,649
ale wykonywać i wypełniać prace
684
00:58:29,049 --> 00:58:31,379
powinno to być bardziej wykonalne.
Syryjczycy są
685
00:58:31,449 --> 00:58:33,139
dobrzy żołnierze, ale źli pracownicy
686
00:58:33,279 --> 00:58:35,659
dlatego prace trwają w następujący sposób
687
00:58:35,739 --> 00:58:38,859
powoli sir.
Sześciu młodych Żydów
688
00:58:38,860 --> 00:58:41,070
musi istnieć dla nas
689
00:58:41,160 --> 00:58:45,410
zaatakował i pracował.
690
00:58:45,735 --> 00:58:47,735
Zrealizujemy plan
691
00:58:48,369 --> 00:58:50,850
które wymyśliłem i zobaczysz
że nie będziemy
692
00:58:51,009 --> 00:58:53,209
nie ryzykuj ani jednego człowieka.
693
00:58:54,850 --> 00:58:56,730
Trifone układa się wokół licytujących
694
00:58:57,009 --> 00:58:59,378
przedstawienie będzie na placu świątynnym
695
00:59:25,980 --> 00:59:28,170
Spójrz na Żydów i Syryjczyków
696
00:59:28,250 --> 00:59:29,939
zapomnieli, co się stało.
697
00:59:33,869 --> 00:59:35,239
Co to znaczy .
698
00:59:37,420 --> 00:59:39,909
Przedstawiono załogę Akropolu
699
00:59:39,909 --> 00:59:41,899
do stanu gotowości.
Co mogłoby się stać ?
700
00:59:42,009 --> 00:59:44,770
Nasz program nie jest dobry
tych Ateńczyków
701
00:59:44,800 --> 00:59:46,690
To naprawdę świetne Apollonio.
702
00:59:46,770 --> 00:59:49,610
Wciąż musisz zobaczyć najlepsze
703
00:59:57,989 --> 01:00:00,129
Bo to wszystko nadchodzi
704
01:00:00,190 --> 01:00:03,030
z całego meczu
705
01:00:10,710 --> 01:00:13,030
Ale co się dzieje? potrzebuję niewolników
706
01:00:13,040 --> 01:00:15,969
młodzi ludzie w pracy,
707
01:00:16,029 --> 01:00:19,869
i to był jedyny sposób na ich posiadanie
708
01:00:21,900 --> 01:00:25,718
Szymon...
To jest twoja polityka,
709
01:00:25,719 --> 01:00:29,528
prawdziwy spokój.
Aresztuj mężczyznę!
710
01:00:30,418 --> 01:00:34,128
Szybki!
Mój zespół za mną
711
01:00:34,918 --> 01:00:39,679
Stań, stój, trzymaj go, niech nie ucieka
712
01:00:44,480 --> 01:00:49,250
nie uciekaj od ciebie
713
01:00:53,710 --> 01:00:56,190
Weź mnie, też jestem Żydem
714
01:00:56,469 --> 01:00:59,418
Porywacze znów zasmakowali w polowaniu
715
01:00:59,489 --> 01:01:01,650
weź go też.
Czekać
716
01:01:02,118 --> 01:01:04,739
ten człowiek siedział na podium obok gubernatora.
717
01:01:04,750 --> 01:01:07,199
Musiał zwariować
718
01:01:07,240 --> 01:01:10,000
Nie chciałem cię oszukać
719
01:01:10,099 --> 01:01:11,889
mój brat jest już z nim w zatoce
720
01:01:27,148 --> 01:01:29,239
Dowódco szukamy człowieka ,,
Szymon, syn Mattatiasza
721
01:01:29,270 --> 01:01:31,169
który był na ziemi razem z naszym
722
01:01:31,240 --> 01:01:32,769
gubernator
723
01:01:36,989 --> 01:01:39,369
Simon, właśnie przeszedł obok ...
Idziesz za nim
724
01:01:39,439 --> 01:01:41,869
reszta chodź ze mną
725
01:01:53,600 --> 01:01:57,118
Zablokuj wejścia, reszta za mną.
726
01:01:57,769 --> 01:02:01,389
Zatrzymać,
Dowódco, czego tu szukasz?
727
01:02:03,119 --> 01:02:05,228
Ribarrà, stało się tak, że się zatrzymaliśmy
728
01:02:06,389 --> 01:02:08,510
Szukamy człowieka, który w ten sposób zniknął.
729
01:02:08,529 --> 01:02:10,089
A ty go tutaj szukasz, wiesz kim jestem?
730
01:02:11,009 --> 01:02:13,988
Wybacz mi, moja droga pani
731
01:02:14,389 --> 01:02:17,110
Ribarrà, szukają uchodźcy
732
01:02:17,188 --> 01:02:19,250
jeśli go widziałeś, pokaż go oficerowi
733
01:02:19,310 --> 01:02:20,990
Mężczyzna w ciemnej tunice biegł w tamtym kierunku
734
01:02:21,050 --> 01:02:24,490
podążaj za mną szybko
735
01:02:25,299 --> 01:02:30,608
Trwać.
736
01:02:38,889 --> 01:02:40,909
Zostaw ich, weź mnie też
737
01:02:42,440 --> 01:02:47,009
Jestem też Żydówką, jestem też…
738
01:02:50,239 --> 01:02:52,449
Mamy teraz dość niewolników,
739
01:02:52,620 --> 01:02:54,010
do uzupełnienia tak szybko, jak to możliwe
740
01:02:54,049 --> 01:02:55,989
praca w trasie,
741
01:02:56,009 --> 01:02:58,159
kiedy dowiemy się, gdzie ukrywają się rebelianci
742
01:02:58,190 --> 01:03:00,220
atakujmy z taką siłą, że po drodze on
743
01:03:00,259 --> 01:03:03,019
będziemy mieć trupy jako punkty orientacyjne
tych przeklętych.
744
01:03:04,920 --> 01:03:06,710
Możesz iść.
745
01:03:14,935 --> 01:03:16,135
Trifon...
746
01:03:16,219 --> 01:03:20,380
jeśli mu nie ufasz, zajmę się nim
747
01:03:20,409 --> 01:03:23,179
zachowaj spokój.
748
01:03:23,980 --> 01:03:26,000
Liczba patroli pustynnych się podwaja
749
01:03:26,079 --> 01:03:28,200
Apollonio zamierza całkowicie zniszczyć
750
01:03:28,200 --> 01:03:30,390
brudni buntownicy.
Zacznijmy od wyszukiwania
751
01:03:30,400 --> 01:03:32,420
Szymon po wszystkich domach
752
01:03:39,290 --> 01:03:40,229
Simone
753
01:03:40,320 --> 01:03:43,230
idę z Tobą
754
01:03:43,429 --> 01:03:45,569
to niemożliwe, wiesz równie dobrze jak ja
755
01:03:45,629 --> 01:03:49,080
Syryjczycy mnie szukają
756
01:03:49,170 --> 01:03:51,050
a dla Hebrajczyków jestem zdrajcą
757
01:03:51,080 --> 01:03:53,209
Simon, nie zostawię cię.
To jest bezużyteczne
758
01:03:53,250 --> 01:03:55,630
Bóg wyprzedzi moich braci brother
759
01:03:55,709 --> 01:03:58,819
na pustyni, nawet gdybym musiał za nich umrzeć
760
01:03:58,830 --> 01:04:02,420
skazany.
Szymonie,
761
01:04:03,719 --> 01:04:05,389
Na ulicy jest biznesmen
762
01:04:05,938 --> 01:04:09,930
Assurda to jego imię da ci konia
763
01:04:10,389 --> 01:04:12,629
Mam nadzieję, że sprowadzę dzień na początek
764
01:04:12,830 --> 01:04:15,000
spero di non rivederli almeno fino a che
765
01:04:15,030 --> 01:04:17,230
przeznaczenie lub niemiecki nie będzie prawdą
766
01:04:17,500 --> 01:04:20,400
Niemiec dla ciebie
767
01:04:21,029 --> 01:04:24,919
kto może prowadzić wojnę, jest pokój
768
01:04:54,310 --> 01:04:57,480
To jest Szymon, syn Malattia.
769
01:05:26,829 --> 01:05:28,809
Myślę, że chciał być wywyższony, więc
770
01:05:28,819 --> 01:05:31,050
umrzeć twarzą w twarz ze swoim ludem
771
01:05:31,210 --> 01:05:36,810
Jego ojciec powróci do naszego pana w niebie
772
01:05:41,799 --> 01:05:43,500
Ojciec...
773
01:05:44,425 --> 01:05:47,025
Mój syn czekał na ciebie.
774
01:05:51,130 --> 01:05:55,430
Panie, twój sługa się skończył
775
01:05:55,500 --> 01:05:59,270
pod koniec swojej podróży jako Mojżesz
776
01:05:59,329 --> 01:06:03,490
kiedy prowadził do ciebie swój lud.
777
01:06:04,115 --> 01:06:06,115
Ojciec...
778
01:06:07,770 --> 01:06:10,790
Po twojej stronie
779
01:06:11,239 --> 01:06:14,179
Szymonie,
780
01:06:16,069 --> 01:06:17,920
Bracia, patrzcie na deszcz na pustyni in
781
01:06:18,479 --> 01:06:21,640
Dziękuję Panu
782
01:06:22,540 --> 01:06:26,429
Deszcz, deszcz,
Wreszcie ...
783
01:06:26,500 --> 01:06:30,190
Nie umrzemy!
Spójrz tam
784
01:06:30,229 --> 01:06:32,029
Pan nie opuścił Swojego ludu
785
01:06:43,350 --> 01:06:45,029
Bóg ukarze wszystkich
czym gardzą,
786
01:06:45,118 --> 01:06:47,750
ale jest sprawiedliwy dla swojego ludu,
787
01:06:47,829 --> 01:06:50,250
tak się dzieje
788
01:07:02,168 --> 01:07:04,530
Ubierasz się teraz natychmiast, musisz dotrzeć
789
01:07:04,579 --> 01:07:06,718
oazu Ben Youssefa przed świtem
790
01:07:06,730 --> 01:07:07,450
tak jest
791
01:07:07,518 --> 01:07:09,729
jeśli nie możesz nikogo znaleźć, będziesz kontynuował,
792
01:07:09,750 --> 01:07:11,820
dopóki tam nie dotrzesz
do pierwszych strażników wroga
793
01:07:11,919 --> 01:07:14,009
Musisz przez chwilę upewnić się, że ścieżka jest czysta
794
01:07:14,099 --> 01:07:15,939
co najmniej trzydniowy marsz.
Rozumiesz.
795
01:07:16,010 --> 01:07:16,929
Tak jest .
796
01:07:17,139 --> 01:07:19,999
twój drugi oficer ma miękkie serce,
wojna go uleczy
797
01:07:20,029 --> 01:07:24,110
i zrozum, jakiej rasy są
żydowscy przyjaciele.
798
01:07:24,110 --> 01:07:27,349
I bez litości.
Teraz idź.
799
01:07:27,659 --> 01:07:29,349
Trifone muszę z tobą porozmawiać o pracy
800
01:07:29,374 --> 01:07:31,074
Chodź, ruszaj się.
801
01:07:38,619 --> 01:07:42,010
Trifone mam dla Ciebie dobrą wiadomość,
802
01:07:42,350 --> 01:07:44,170
Czekam na królewską pieczęć bierzmowania
803
01:07:44,210 --> 01:07:47,010
Twoja nominacja na powiernika
804
01:07:47,070 --> 01:07:49,210
o Panie, nie przeszkadzaj mi teraz mówić
805
01:07:49,310 --> 01:07:53,209
o twojej wdzięczności.
Kiedy pracujesz w porcie
806
01:07:53,210 --> 01:07:56,150
to dlatego, że myślę, że mogę ci zaufać
807
01:07:57,409 --> 01:07:59,329
to będzie twoja praca
że port pozostanie
808
01:07:59,350 --> 01:08:01,319
w naszych rękach, bo nie mogę
809
01:08:01,330 --> 01:08:03,390
polegać na dostawach pochodzących z wewnątrz
810
01:08:03,419 --> 01:08:05,529
Co jeśli jesteśmy w porcie?
811
01:08:05,590 --> 01:08:07,509
atakują buntowników w pracy
812
01:08:07,909 --> 01:08:10,079
Nie,
zniszczę je na długo przedtem
813
01:08:10,639 --> 01:08:12,689
przede wszystkim, ale są też Żydzi przy pracy
814
01:08:12,780 --> 01:08:14,429
Zaufaj mi, panowie
815
01:08:14,489 --> 01:08:18,329
Teraz idź o świcie, musisz podróżować
816
01:08:36,169 --> 01:08:39,259
[Muzyka]
817
01:08:42,499 --> 01:08:46,509
[Muzyka]
818
01:08:49,609 --> 01:08:50,788
pierwszy
819
01:08:58,879 --> 01:09:01,299
Gdzie jest Juda Machabeusz, gdzie są buntownicy?
820
01:09:01,438 --> 01:09:04,018
Połączenie telefoniczne.
Proszę pana, nie ma ich tutaj, nie przyszli tutaj
821
01:09:04,098 --> 01:09:06,638
Mówisz, że ich tu nie ma?
822
01:09:06,718 --> 01:09:09,538
Przysięgam, mówię prawdę, proszę pana,
pozwól mi ...
823
01:09:32,538 --> 01:09:34,870
Dobrze otwórz oczy, Antenon, bo skończysz
824
01:09:35,338 --> 01:09:37,818
że nie zobaczysz najlepszej części spektaklu,
825
01:09:37,870 --> 01:09:40,748
które właśnie oglądasz
826
01:09:40,919 --> 01:09:43,530
teraz jest najpiękniejszy widok krwi na świecie
827
01:09:43,648 --> 01:09:48,529
Spójrz na ten niesamowity widok
828
01:09:51,884 --> 01:09:54,584
Woda woda ....
ale woda nie przychodzi
829
01:09:56,810 --> 01:09:59,580
nigdy nie będą mówić
830
01:09:59,590 --> 01:10:01,459
nie pozwól nam tak umrzeć
831
01:10:02,580 --> 01:10:05,129
Nie owinęłaś mojego serca mówiąc nic
832
01:10:06,259 --> 01:10:08,729
więc woda przyjaciela też nie będzie
833
01:10:08,729 --> 01:10:11,849
Jakie jest znaczenie tej tortury?
Nie martw się, to trochę potrwa.
834
01:10:12,429 --> 01:10:16,169
Woda woda,
Tam, gdzie są rebelianci, tu napijesz się.
835
01:10:26,700 --> 01:10:29,030
wynośmy się stąd, bo pomyślą
że mamy
836
01:10:29,110 --> 01:10:31,640
obowiązek przyjrzenia się im.
837
01:10:50,063 --> 01:10:51,263
Dość
838
01:10:55,889 --> 01:10:58,780
Gdzie są powstańcy,
Powinienem powiedzieć bandyci
839
01:10:58,900 --> 01:11:00,930
teraz jestem tutaj
840
01:11:00,980 --> 01:11:04,909
Nie? Nie...
To bezużyteczne, nie masz dokąd uciec,
841
01:11:15,829 --> 01:11:18,008
jesteś otoczony
842
01:11:18,338 --> 01:11:21,009
Wracamy do obozu
843
01:11:23,434 --> 01:11:24,234
Lubisz Fatimę
844
01:11:24,300 --> 01:11:26,779
tak, ale przepraszam, że nie mogłem
845
01:11:26,810 --> 01:11:29,129
nosić w dniu ślubu jest już łaską Pana
846
01:11:29,179 --> 01:11:31,010
To jest łaska Pana,
że Jonathan i ja
847
01:11:31,129 --> 01:11:33,599
pobraliśmy się
Życzę lepszej kobiety
848
01:11:34,310 --> 01:11:36,409
Nie mogłem tego znaleźć, nie przegapisz tego
849
01:11:36,499 --> 01:11:38,409
nadejdzie dzień, kiedy będziesz tego potrzebować
850
01:11:38,509 --> 01:11:40,839
suknia ślubna
zabierz konia na padok
851
01:11:40,910 --> 01:11:43,239
pasować do
852
01:11:45,520 --> 01:11:47,759
W porządku
853
01:11:51,310 --> 01:11:53,789
Pozdrowienia Jonatanie,
jak poszło Simone
854
01:11:54,230 --> 01:11:57,089
Tylko bracia piasku sand
Judasz Mal
855
01:11:57,588 --> 01:11:59,509
więcej szczęścia niż więźniowie
856
01:11:59,588 --> 01:12:02,009
Muszę Ci powiedzieć jedną dobrą wiadomość
857
01:12:05,410 --> 01:12:07,630
Ludzie Eliasza znaleźli ją ze swoim ludem
858
01:12:07,639 --> 01:12:10,360
całkowicie wyczerpany na pustyni,
859
01:12:10,429 --> 01:12:13,659
Jest teraz z innymi kobietami i
praca z nimi
860
01:12:14,350 --> 01:12:16,689
chce śpiewać poprosiła o wsparcie
861
01:12:18,079 --> 01:12:19,629
Jonathan
862
01:12:25,520 --> 01:12:28,650
Apollo zamierza nas zaatakować
863
01:12:31,060 --> 01:12:33,769
odpowiedź
864
01:12:34,169 --> 01:12:36,820
nie słyszałeś co powiedział
865
01:12:36,869 --> 01:12:39,269
Dlaczego chcesz, żebym powiedział co?
nigdy byś tego nie powiedział
866
01:12:39,320 --> 01:12:42,930
Anthemon mój przyjacielu,
Simone też ma smutne spotkanie,
867
01:12:44,069 --> 01:12:47,150
Nie spodziewałem się tego szybko.
868
01:12:52,100 --> 01:12:54,179
Wiesz jakie mamy prawo law
869
01:12:54,758 --> 01:12:57,598
oko za oko, ząb za ząb
870
01:12:57,679 --> 01:13:00,159
nie możemy ich zabić
nie jesteśmy mordercami
871
01:13:00,298 --> 01:13:03,559
Twoje słowa są bez znaczenia, bracie.
Anthemon nie jest taki jak inni
872
01:13:03,959 --> 01:13:06,759
O coś takiego jak współczucie,
nie ma we mnie miejsca
873
01:13:08,459 --> 01:13:12,859
ale musisz słuchać.
874
01:13:13,369 --> 01:13:18,530
Kiedy umiera z ręką przyjaciela,
875
01:13:18,869 --> 01:13:22,469
śmierć nie będzie dla niego tak trudna.
876
01:13:25,494 --> 01:13:27,494
Twój brat ma rację.
877
01:13:27,929 --> 01:13:30,269
Ty i ja jesteśmy ofiarami okrutnego świata
878
01:13:31,468 --> 01:13:34,018
jesteśmy niewolnikami ogromnych nakazów i zakazów
z czego jest sześć
879
01:13:34,169 --> 01:13:36,999
Nie jesteś winien, Simon,
ale jest wojna
880
01:13:38,218 --> 01:13:41,899
i sprawiasz, że ta chwila jest trudniejsza
881
01:13:42,529 --> 01:13:49,940
Szybki ...
to się skończy
882
01:14:05,508 --> 01:14:07,718
Żegnaj Simone,
883
01:14:09,043 --> 01:14:11,043
Poczekaj
884
01:14:21,269 --> 01:14:24,209
Antemon,
885
01:14:24,234 --> 01:14:26,234
dlaczego mi to zrobiłeś.
886
01:14:26,459 --> 01:14:30,129
To nie twoja wina, mój dobry przyjacielu
887
01:14:32,709 --> 01:14:34,229
wojna
888
01:14:35,700 --> 01:14:40,770
to jest wymysł mężczyzn
jak ukryć swoją nędzę,
889
01:14:41,800 --> 01:14:45,100
Musisz być Szymonem, twoimi dwoma wrogami
890
01:14:45,770 --> 01:14:47,769
wybacz, że nadejdzie czas
891
01:14:50,400 --> 01:14:53,469
kiedy miłość, Antemone
892
01:14:53,494 --> 01:14:55,494
pokój Simone cisza, spokój...
893
01:16:02,009 --> 01:16:06,150
Jonathan powiedział mi o twoim przybyciu
894
01:16:14,620 --> 01:16:19,730
Simone
895
01:16:20,529 --> 01:16:24,089
Moim przeznaczeniem jest zniszczenie tych
896
01:16:24,099 --> 01:16:26,189
kto sprowokował śmierć?
897
01:16:26,190 --> 01:16:28,790
Antemona
898
01:16:28,950 --> 01:16:32,400
i zdegradowali cię do biednego niewolnika
899
01:16:32,450 --> 01:16:35,129
Jestem najszczęśliwszą kobietą
900
01:16:35,200 --> 01:16:42,470
bo jestem blisko ciebie
901
01:17:01,308 --> 01:17:03,489
To jest awangarda armii Apollonii
902
01:17:03,508 --> 01:17:06,049
Wróćmy do obozu.
903
01:17:24,950 --> 01:17:26,729
Oczekiwanie na Eliasa przedłuża się
904
01:17:26,820 --> 01:17:28,559
powinien był wrócić dawno temu
905
01:17:28,629 --> 01:17:29,918
Jonathan, mówiłem ci
906
01:17:29,959 --> 01:17:31,379
nigdy nie zostawiać naszej matki samej
907
01:17:31,418 --> 01:17:32,698
Byłem z nią tej nocy
908
01:17:32,778 --> 01:17:34,729
Nizza jest z nią teraz.
909
01:17:34,798 --> 01:17:37,068
Spraw jej przyjemność i nigdy nie zostawiaj jej samej
910
01:17:38,229 --> 01:17:40,580
Jakie wieści przynosisz?
Nieskończona armia
911
01:17:41,468 --> 01:17:44,978
Judasz zbliża się do nas
912
01:17:47,079 --> 01:17:48,738
Góry… to jedyne wyjście
913
01:17:48,763 --> 01:17:50,677
Szymonie, ty i Jonathan
914
01:17:50,678 --> 01:17:52,189
zabierz ich wszystkich w góry
915
01:17:52,189 --> 01:17:54,460
Postaram się powstrzymać Syryjczyków przed atakiem,
916
01:17:54,610 --> 01:17:56,800
idę z tobą, ufając
917
01:17:56,860 --> 01:17:58,409
mój miecz Judah
918
01:17:58,499 --> 01:18:00,898
Jesteśmy z tobą, a Pan nam dopomoże;
919
01:18:00,909 --> 01:18:04,580
pomoże tym, którzy coś robią
920
01:18:05,099 --> 01:18:10,299
gdyby nasz ojciec żył,
zrobiłby to samo, idź.
921
01:18:16,150 --> 01:18:18,060
Ty też możesz iść.
922
01:18:19,690 --> 01:18:22,690
Simone
923
01:18:31,679 --> 01:18:34,020
dla naszego ludu twoja mądrość staje się
924
01:18:34,110 --> 01:18:37,230
ważniejsze niż mój miecz.
Judasz...
925
01:18:37,320 --> 01:18:39,650
przynieś moje
przytul naszą matkę
926
01:19:42,839 --> 01:19:46,749
Judo, naprzód...
zostawiamy im to zrobić
927
01:19:48,850 --> 01:19:53,249
Wszystko czego potrzebujesz to kawaleria,
928
01:19:59,719 --> 01:20:02,679
Naprzód
929
01:20:05,280 --> 01:20:07,329
Jesteśmy rezerwą, gdy zabiera nas Judasz
930
01:20:08,070 --> 01:20:09,830
zawoła, będziemy patrzeć na śmierć
931
01:20:09,929 --> 01:20:15,630
bez strachu
Simone Juda zaatakował
932
01:20:18,329 --> 01:20:19,789
to będzie masakra
933
01:20:20,130 --> 01:20:22,290
Na każdego z nas jest 50
934
01:20:23,190 --> 01:20:28,490
Na chwałę Izraela
Podążaj za mną do przodu
935
01:20:58,039 --> 01:21:00,338
więc
936
01:21:21,350 --> 01:21:24,640
Naród całkowicie się poruszył
wróć do nas
937
01:21:47,389 --> 01:21:49,900
Juda
938
01:21:59,350 --> 01:22:03,699
Juda… Dlaczego przyszedłeś?
Zadzwoniłbym do rezerwy
939
01:22:03,888 --> 01:22:06,079
nie było innej alternatywy
940
01:22:06,199 --> 01:22:09,369
jestem dowódcą,
rezerwa została niepotrzebnie wycofana
941
01:22:09,579 --> 01:22:10,879
Judasz...
942
01:22:10,969 --> 01:22:13,430
mój brat wraca do portu
ty Simone
943
01:22:14,079 --> 01:22:16,210
ratuj naszych braci,
ponieważ on mi mówi
944
01:22:16,229 --> 01:22:18,709
o tych ruchach
945
01:22:21,548 --> 01:22:23,619
Szymonie,
946
01:22:23,619 --> 01:22:24,799
Moja droga
947
01:22:24,919 --> 01:22:26,739
kończy się tutaj.
948
01:22:32,139 --> 01:22:35,879
Juda
949
01:22:39,404 --> 01:22:41,404
Żydzi uciekają w góry
950
01:22:41,509 --> 01:22:44,129
Judasz Machabeusz nie żyje
951
01:22:44,179 --> 01:22:46,810
Nie ma potrzeby ich ścigać,
nie usłyszymy
952
01:22:47,329 --> 01:22:50,739
rozmawiać o buntownikach przez długi czas,
953
01:22:50,810 --> 01:22:57,198
wracamy do Jerozolimy.
954
01:22:59,340 --> 01:23:01,960
Zbuntowani Żydzi,
który uciekł w niedostępne góry
955
01:23:01,998 --> 01:23:04,279
wykorzystali czas pokoju na przygotowanie Paschy.
956
01:23:04,779 --> 01:23:09,569
Jonathan stał razem
od jego młodej żony domu
957
01:23:09,569 --> 01:23:11,289
Nadszedł dzień wyboru człowieka,
958
01:23:11,340 --> 01:23:12,780
która zajmuje moje miejsce po Judzie
959
01:23:12,889 --> 01:23:15,329
Jego młody wiek to gwarancja
960
01:23:15,379 --> 01:23:17,039
czystość jego umysłu
Szymon ty
961
01:23:17,929 --> 01:23:19,350
mówisz jak ten, który jest pełny
962
01:23:19,439 --> 01:23:21,229
bezinteresowna mądrość lidera
963
01:23:22,050 --> 01:23:24,279
Mówię ci to słowo w słowo
964
01:23:24,329 --> 01:23:26,299
nie prowadzi do wniosków
965
01:23:26,779 --> 01:23:29,000
jestem Jonathan
966
01:23:36,810 --> 01:23:39,390
Lider
967
01:23:39,560 --> 01:23:42,190
Ale co?
968
01:23:42,250 --> 01:23:44,200
Jonathan
969
01:23:46,219 --> 01:23:49,659
Czy słyszysz, jak ludzie do ciebie dzwonią?
970
01:23:50,910 --> 01:23:52,689
Nie możesz ich kazać czekać.
971
01:23:52,914 --> 01:23:54,528
Co to znaczy ?
972
01:23:54,629 --> 01:23:57,069
Mogę Ci powiedzieć, że przytulam się jako pierwsza
973
01:23:57,089 --> 01:23:59,769
nowy przywódca Izraela.
974
01:24:06,162 --> 01:24:08,162
Już czas
975
01:24:10,988 --> 01:24:12,738
Udać się
976
01:24:16,230 --> 01:24:18,770
Szymon...
977
01:24:19,479 --> 01:24:23,029
nie martw się
będzie godnym następcą Judy
978
01:24:53,710 --> 01:24:55,979
Zostaw robota Izajasza, przywitamy się
979
01:24:55,999 --> 01:24:57,588
nasz nowy lider
980
01:25:07,039 --> 01:25:12,649
Dlaczego unikasz?
Tak jak ty ja.
981
01:25:12,750 --> 01:25:16,020
Jesteś tu ze mną tylko dlatego, że
traktować mnie
982
01:25:16,190 --> 01:25:20,029
jak obcy co się dzieje?
Odpowiedź
983
01:25:20,120 --> 01:25:22,610
To było czyste szaleństwo,
984
01:25:22,629 --> 01:25:24,429
Uczyniłem to jeszcze trudniejszym
985
01:25:25,009 --> 01:25:27,969
Nie, wręcz przeciwnie,
wszystko jest teraz łatwiejsze
986
01:25:28,029 --> 01:25:30,260
Mógłbym być odpowiedzialny za mój
987
01:25:30,269 --> 01:25:32,779
ludzi, ale zrezygnowałem, żeby móc
988
01:25:32,860 --> 01:25:35,479
żyć jak zwykły człowiek
989
01:25:36,179 --> 01:25:39,349
Simon, a to druga katastrofa,
990
01:25:39,959 --> 01:25:42,649
które ci spowodowałem
moja obecność.
991
01:25:43,950 --> 01:25:46,519
Naprawdę ufasz swojemu bratu
Że Jonathan poradzi sobie z tym zadaniem?
992
01:25:48,820 --> 01:25:50,778
Ale znowu jesteś przeze mnie
993
01:25:50,779 --> 01:25:53,909
odmówił zaufania twego ludu!
994
01:25:54,540 --> 01:25:56,860
Tak mówisz, ale Bóg nie
to czego chcesz to
995
01:25:56,910 --> 01:25:59,530
zdystansować się od siebie
996
01:25:59,760 --> 01:26:03,130
Nie Simone,
zapomnij o mnie, mógłbym ci powiedzieć
997
01:26:03,130 --> 01:26:05,890
przynieś jeszcze więcej bólu.
998
01:26:41,020 --> 01:26:44,150
Szymon...
999
01:26:46,240 --> 01:26:49,950
To wspaniałe wino,
od arabskich handlowców. Czy ty?
1000
01:26:56,590 --> 01:26:58,349
Jestem teraz przywódcą tego ludu,
1001
01:26:58,990 --> 01:27:02,982
to byłoby w porządku, aż do tej chwili
że byłeś tym, który tego chciał.
1002
01:27:05,926 --> 01:27:11,696
Ale teraz przywódca cię pyta
co mogę zrobić
1003
01:27:15,197 --> 01:27:17,769
Naprawdę jesteś Jonathanem
najlepsi z nas!
1004
01:27:17,919 --> 01:27:21,290
Nie jestem najlepszy, jeśli nie wiem
co powinienem zrobić
1005
01:27:21,370 --> 01:27:24,300
Tylko uczciwy człowiek, który ma pokorę,
1006
01:27:24,390 --> 01:27:26,079
zasięgnij porady innych,
1007
01:27:27,400 --> 01:27:29,800
posłuchaj słów twego brata Johnatana.
1008
01:27:29,879 --> 01:27:32,489
Izrael nigdy nie będzie miał lepszego przywódcy,
1009
01:27:32,499 --> 01:27:36,599
czujesz moje myśli
co jest dobre.
1010
01:27:42,889 --> 01:27:45,199
Nie chcę wpływać na Twoje decyzje
1011
01:27:45,200 --> 01:27:47,560
ale życiowa krew, która płynie
1012
01:27:47,699 --> 01:27:50,939
do Apoloniusza jest podłączony do portu,
skąd otrzymuje zaopatrzenie
1013
01:27:50,980 --> 01:27:54,800
dlatego musimy stworzyć
sojusz z Arabami
1014
01:27:59,323 --> 01:28:01,323
Tutaj w Jowiszu cieszymy się bardziej niż na podwórku
1015
01:28:01,349 --> 01:28:02,509
Król Antioch.
Cisza
1016
01:28:06,100 --> 01:28:08,029
Filiżanki do góry przyjaciele, wypiję za Apollonię,
1017
01:28:08,109 --> 01:28:10,239
który ze swoją odwagą strateg
1018
01:28:10,328 --> 01:28:12,930
pozwala na wybraną wiadomość jako żart
1019
01:28:12,939 --> 01:28:15,099
pić z żalem w społeczeństwie.
1020
01:28:15,130 --> 01:28:16,859
Hojna, dziwaczna bańka.
A Apollo!
1021
01:28:20,350 --> 01:28:22,070
Trifone, niekończąca się armia Żydów
1022
01:28:22,139 --> 01:28:24,089
jest wzdłuż plaży, a wraz z nimi wszyscy?
1023
01:28:24,170 --> 01:28:25,470
arabskie plemiona pustyni
1024
01:28:25,490 --> 01:28:28,530
cholerne cienie, których tu nie możemy
1025
01:28:28,569 --> 01:28:31,189
aby zostać, musimy ich eksterminować
Czekać
1026
01:28:31,190 --> 01:28:33,003
czekać
1027
01:28:37,029 --> 01:28:39,319
natychmiast wyślę kuriera,
do króla Antiocha
1028
01:28:39,390 --> 01:28:41,650
niech przyśle nam wielką armię
1029
01:28:41,720 --> 01:28:44,340
To oznacza alarm, ponieważ załoga
1030
01:28:44,350 --> 01:28:45,929
powinien być gotowy
1031
01:28:46,040 --> 01:28:49,239
taki jest porządek.
1032
01:28:49,329 --> 01:28:54,599
musimy tylko czekać i nic więcej
1033
01:28:56,039 --> 01:28:58,250
Jobe to miasto dobrze ufortyfikowane
1034
01:28:58,300 --> 01:29:00,189
ale po tej stronie on polega
1035
01:29:00,250 --> 01:29:01,950
dla naturalnej obrony morza
1036
01:29:01,989 --> 01:29:03,499
ściany są bardziej dostępne
1037
01:29:03,550 --> 01:29:05,129
moim zdaniem zaatakować na czas
1038
01:29:05,199 --> 01:29:07,469
który jest wschód słońca?
1039
01:29:07,529 --> 01:29:10,799
wszystko byłoby bardzo proste,
1040
01:29:10,869 --> 01:29:13,520
gdyby ściany były naprawdę jak
1041
01:29:13,600 --> 01:29:16,410
ale widzieliśmy ściany i mówię ci
1042
01:29:16,420 --> 01:29:17,350
że są nieprzeniknione
1043
01:29:17,409 --> 01:29:19,940
nic nie jest niemożliwe
racja bardzo racja
1044
01:29:19,950 --> 01:29:22,289
w rzeczywistości po prostu zrób stos
naszych zmarłych
1045
01:29:22,340 --> 01:29:24,689
więc możemy przejść na drugą stronę
1046
01:29:24,989 --> 01:29:26,939
Prawda, żeby zapomnieć dzień
1047
01:29:27,010 --> 01:29:28,460
kiedy nas tu przyprowadziłeś, obiecałeś
1048
01:29:28,539 --> 01:29:30,709
łatwe zwycięstwo nad uciskiem
1049
01:29:30,760 --> 01:29:32,370
Jest bardzo syryjska i apollińska
1050
01:29:32,409 --> 01:29:33,889
bolesny, ale to wciąż nie kosztuje tak dużo
1051
01:29:33,970 --> 01:29:35,240
ile strat kosztowałby atak
1052
01:29:35,289 --> 01:29:36,550
w pracy bez machin oblężniczych
1053
01:29:36,640 --> 01:29:39,219
Twierdza nie może zostać podbita siłą
1054
01:29:39,250 --> 01:29:45,110
nie możesz zrobić z nas jonathan
więc jaka jest twoja sugestia
1055
01:29:45,119 --> 01:29:49,160
będziemy mieć nadzieję, oblegając ich,
traci panowanie nad sobą
1056
01:29:49,210 --> 01:29:52,740
musimy tylko poczekać i zagłodzić je
1057
01:29:52,960 --> 01:29:57,560
Zanim przybył Apolloniusz i nasz atak attack
1058
01:29:57,640 --> 01:30:00,739
byłby wystarczająco silny
na pewno moglibyśmy
1059
01:30:00,760 --> 01:30:04,489
Twierdza do zdobycia, ale kto wie, czy byśmy ją podbili
1060
01:30:04,539 --> 01:30:08,459
udało im się zachować, masz rację ibrahim
1061
01:30:08,489 --> 01:30:13,859
lepiej wycofać się z pełnymi honorami
1062
01:30:15,430 --> 01:30:18,569
nie, nie jestem szalony, poznałem Trifone
1063
01:30:19,890 --> 01:30:22,700
oferujemy mu korzystne warunki, a mianowicie
1064
01:30:22,869 --> 01:30:24,929
bez walki otworzy bramy miasta
1065
01:30:41,710 --> 01:30:44,380
Negocjatorzy przychodzą, aby ostrzec Jonathana
1066
01:30:48,458 --> 01:30:51,779
Simone
1067
01:30:51,829 --> 01:30:54,379
spotkanie z Arabami było bezużyteczne
1068
01:30:54,379 --> 01:30:56,450
nie poinformowałeś nas o swoich zamiarach.
1069
01:30:57,379 --> 01:30:59,719
Dlaczego?
Dlaczego więc powinieneś
1070
01:30:59,850 --> 01:31:02,120
poinformował, że Ambasadorzy Trifon,
już wyruszyli.
1071
01:31:02,219 --> 01:31:04,510
Mądra decyzja
nowy przywódca narodu żydowskiego
1072
01:31:06,550 --> 01:31:09,119
Wielki Jonatanie, mam nadzieję, że wysłałeś
1073
01:31:09,180 --> 01:31:11,979
naszych ludzi najbardziej przekonujący
1074
01:31:12,019 --> 01:31:14,079
Wysłałem najlepsze, Biotin.
1075
01:31:16,080 --> 01:31:18,940
Jestem przekonany,
że to nie pomyłka, że jej ufam.
1076
01:31:25,049 --> 01:31:27,329
Ale czekanie jest druzgocące.
1077
01:31:37,029 --> 01:31:38,829
Simone
1078
01:31:40,710 --> 01:31:44,110
Jonatanie!
Co słychać, porozmawiaj?
1079
01:31:44,169 --> 01:31:48,310
Do obozu przybywa delegacja ludzi.
chodźmy
1080
01:32:02,730 --> 01:32:06,420
Jonathan Machabeusz...
To ja
1081
01:32:07,209 --> 01:32:09,129
Trifone chce negocjować
1082
01:32:09,220 --> 01:32:11,239
Biotina przyniosła mu nasze warunki,
1083
01:32:12,029 --> 01:32:14,779
Trifone przyjął ją z należytym szacunkiem.
1084
01:32:14,839 --> 01:32:17,240
Nie można im ufać
nie respektują umów
1085
01:32:17,340 --> 01:32:19,960
Nasza propozycja nie ma żadnego
intencje boczne
1086
01:32:19,960 --> 01:32:22,110
możesz zabrać ze sobą
cała twoja armia.
1087
01:32:33,779 --> 01:32:36,899
Dobra, akceptuję.
Zrozumiemy.
1088
01:32:36,924 --> 01:32:38,924
będę przy tobie
1089
01:32:40,510 --> 01:32:43,000
W końcu będę mógł nosić mój
1090
01:32:43,010 --> 01:32:45,739
suknia ślubna
To nie jest najlepsze
1091
01:32:45,800 --> 01:32:48,540
możliwość ich noszenia
Fatima
1092
01:32:48,639 --> 01:32:51,629
zanieś to mojej matce
1093
01:32:54,430 --> 01:32:57,300
Kiedy miasto się podda,
będziesz
1094
01:32:57,310 --> 01:33:03,230
Królowa Job.
Przygotuj nasze konie szybko
1095
01:33:27,900 --> 01:33:31,769
Oto co wysyłają ci twoi młodzi ludzie,
poszedł do Joba ...
1096
01:33:33,610 --> 01:33:36,300
Otworzył im zamek w Jobie.
1097
01:33:36,340 --> 01:33:38,880
Niech Pan ich chroni.
1098
01:33:38,900 --> 01:33:41,679
1099
01:33:44,480 --> 01:33:47,550
Matka...
Simone odeszła z twoją myślą,
1100
01:33:48,139 --> 01:33:51,189
Biotina nie chciała, żebyś wiedział, ponieważ
1101
01:33:51,449 --> 01:33:54,279
możesz nie chcieć jej tam wpuścić
1102
01:33:54,289 --> 01:33:58,090
Mamo, nie możesz tego zrozumieć
1103
01:33:58,179 --> 01:34:03,789
Simon, znam bardzo dobrze
to dla ciebie jest kobietą kobiet.
1104
01:34:18,970 --> 01:34:22,239
Syryjczycy nie wyjdą,
nie przestrzegaj umowy ...
1105
01:34:22,329 --> 01:34:24,289
Mam nadzieję, że dobrze się skończy...
Zdrada
1106
01:34:24,314 --> 01:34:26,314
Musimy ostrzec Simona.
1107
01:34:42,839 --> 01:34:46,489
Syryjczycy są zdrajcami,
nie możemy im ufać
1108
01:34:47,589 --> 01:34:49,490
Mężczyźni Izraela
1109
01:34:49,520 --> 01:34:51,820
zostaliśmy zdradzeni i nie mogę
1110
01:34:51,890 --> 01:34:54,810
nie ofiaruj nic prócz śmierci,
śmierć dla obu
1111
01:34:54,820 --> 01:34:58,280
Wszyscy jesteśmy z tobą, Simon
1112
01:34:58,310 --> 01:35:03,689
musimy ich uwolnić, naprzód.
Zatrzymać!
1113
01:35:05,979 --> 01:35:09,150
Panie, nie mamy nadziei
1114
01:35:09,189 --> 01:35:12,269
Jobe jest niepokonany, nie do pokonania
1115
01:35:12,350 --> 01:35:15,410
jesteśmy gotowi na śmierć
ku twojej chwale
1116
01:35:15,909 --> 01:35:19,349
O mój Boże, dobry Boże,
nadal jesteś z nami
1117
01:35:19,699 --> 01:35:23,949
pomóż nam w tej walce,
kto jest także twoją zemstą!
1118
01:35:23,974 --> 01:35:25,974
Naprzód do ataku!
1119
01:35:45,860 --> 01:35:48,160
Jesteś pierwszy.
1120
01:35:56,759 --> 01:35:58,880
Simone, Trifone ucieka do fortyfikacji
1121
01:35:59,179 --> 01:36:01,680
Izraelici podążają za mną
1122
01:36:02,205 --> 01:36:05,705
Nie, zatrzymaj go, zatrzymaj ....
1123
01:36:24,260 --> 01:36:27,550
Nie możesz, możesz mnie zabić
tylko mnie bronić.
1124
01:36:27,600 --> 01:36:30,539
Ucztuj i jedz
to była jedyna praca w twoim życiu
1125
01:36:30,550 --> 01:36:32,789
teraz jedz, jedz karmioną świnię,
1126
01:36:32,839 --> 01:36:37,250
gdzie jest mój brat, gdzie jest, porozmawiaj
1127
01:36:37,489 --> 01:36:40,329
Szymon, załoga twierdzy
pokonaliśmy
1128
01:36:40,429 --> 01:36:42,969
znalazłem Jonathana
1129
01:36:43,994 --> 01:36:47,494
Zostawię to tobie.
1130
01:36:55,220 --> 01:36:59,650
Twierdza poddała się!
1131
01:37:01,140 --> 01:37:02,848
Szymonie, są…
1132
01:37:23,983 --> 01:37:25,983
Simone
1133
01:37:36,409 --> 01:37:40,049
Przysięgam, że zostaniesz pomszczony
Simone
1134
01:37:40,369 --> 01:37:43,449
Ja nie...
1135
01:37:44,479 --> 01:37:46,719
Simone
1136
01:37:49,210 --> 01:37:52,779
Simone
1137
01:37:55,704 --> 01:37:57,704
Simone
1138
01:38:02,879 --> 01:38:06,659
Dla Jonathana, którego kochała
1139
01:38:08,089 --> 01:38:11,900
poszłaby za nim w ogień
1140
01:38:12,399 --> 01:38:16,039
wreszcie ma na sobie ubranie,
biała suknia ślubna
1141
01:38:16,200 --> 01:38:18,890
Przeżyłem, ale przysięgam
1142
01:38:18,939 --> 01:38:21,109
że nie zaznam spokoju, chyba że
1143
01:38:21,190 --> 01:38:23,449
Nie pomszczę moich braci.
1144
01:38:43,550 --> 01:38:45,520
Wreszcie ze wszystkimi bogami
1145
01:38:45,529 --> 01:38:47,579
Nazywam się Giugno,
Pochodzę z Syrii, sir.
1146
01:38:47,620 --> 01:38:49,429
Handlowcy, którzy pochodzą z Syrii
1147
01:38:49,479 --> 01:38:51,089
czy niosą ładunek towarów na siłę Hioba?
1148
01:38:51,129 --> 01:38:52,880
Jakie wieści mi przynosisz, sir?
1149
01:38:52,889 --> 01:38:54,469
Panie, król Antioch postanowił wysłać
1150
01:38:54,480 --> 01:38:56,390
do Joba drogą morską bardzo dużo
1151
01:38:56,469 --> 01:38:58,400
żywność dla garnizonu jerozolimskiego
1152
01:38:58,490 --> 01:39:00,210
może już statki towarowe
1153
01:39:00,300 --> 01:39:02,440
dotarł do portu Job.
Brak wiadomości od Triffone,
1154
01:39:02,510 --> 01:39:03,579
możesz iść
1155
01:39:04,339 --> 01:39:06,469
Powstańcy więc, czy pozostali na pustyni
1156
01:39:07,179 --> 01:39:08,370
Przyprowadź mi więźnia
1157
01:39:20,820 --> 01:39:22,369
Więc jak
1158
01:39:22,450 --> 01:39:25,600
wybrałeś
należą do Syryjczyków lub do Żydów
1159
01:39:25,869 --> 01:39:28,878
jestem istotą ludzką
Uwaga, wiem
1160
01:39:29,099 --> 01:39:31,308
żyłeś wśród nich.
Nie zaprzeczam.
1161
01:39:33,939 --> 01:39:36,319
Kobieta po zdradzie swojego ludu
1162
01:39:36,519 --> 01:39:39,450
znajdują się wyczerpani w pobliżu Jerozolimy.
1163
01:39:40,269 --> 01:39:44,430
Na pewno nie z zamiarem
obalić twoją decyzję.
1164
01:39:44,539 --> 01:39:47,658
To jest twój pogląd, Apoloniuszu.
1165
01:39:53,159 --> 01:39:55,129
Zapomniałeś o swoich ludziach,
1166
01:39:55,199 --> 01:39:56,989
jesteś syryjską kobietą najwyższej
1167
01:39:57,029 --> 01:39:58,539
arystokracja Antiochii
1168
01:39:58,989 --> 01:40:01,429
Simone ty
odwiedzony w twoim domu
1169
01:40:01,739 --> 01:40:03,930
powiedz mi, gdzie on jest!
1170
01:40:06,860 --> 01:40:10,540
Simone zawsze ma miejsce w moim sercu
1171
01:40:11,329 --> 01:40:13,619
Jestem inna niż wszystkie nieszczęśliwe kobiety
1172
01:40:13,739 --> 01:40:15,999
Siries, którzy mają swoich ludzi
1173
01:40:16,019 --> 01:40:18,500
w wojnie
1174
01:40:20,969 --> 01:40:23,230
Miał cię tu wysłać
1175
01:40:23,350 --> 01:40:25,139
po tym, jak zniszczyliśmy ich misję pokojową
1176
01:40:25,230 --> 01:40:27,819
nic nie wiem
1177
01:40:27,839 --> 01:40:30,679
o jego istnieniu.
1178
01:40:31,319 --> 01:40:33,719
Właśnie podpisałeś
twoja potępiona kobieta.
1179
01:40:33,779 --> 01:40:35,769
Zabierz ją.
1180
01:40:38,694 --> 01:40:41,194
Zostanę tutaj,
ale zostaniesz stracony,
1181
01:40:41,219 --> 01:40:46,200
o świcie za zdradę.
1182
01:40:55,699 --> 01:40:57,989
Budują bardzo szybko ....
1183
01:40:58,020 --> 01:41:01,490
... Ostatnia godzina
że zbliża się niewinna kobieta
1184
01:41:04,915 --> 01:41:06,415
Karawana, zatrzymaj się!
1185
01:41:17,839 --> 01:41:21,739
Napij się ze mną Apollonio
1186
01:41:54,800 --> 01:41:58,158
Twoja pieczęć
1187
01:42:00,383 --> 01:42:01,283
Nie mówiła
1188
01:42:01,369 --> 01:42:03,129
Woli śmierć
1189
01:42:07,530 --> 01:42:09,432
Zrób to szybko
1190
01:42:09,458 --> 01:42:12,329
kiedy przyprowadzą ją na plac
1191
01:42:29,890 --> 01:42:32,730
Ojcze, dlaczego przebrał ją za jedną z nas
kiedy jest Syryjką.
1192
01:42:32,819 --> 01:42:35,000
To pogarda dla niej
1193
01:42:35,229 --> 01:42:37,839
mówią, że walczyła za naszą sprawę
1194
01:42:37,900 --> 01:42:39,840
dlatego jest oskarżona o zdradę.
1195
01:43:07,330 --> 01:43:11,539
Lud Jerozolimy, nasza Apollonia
1196
01:43:11,579 --> 01:43:14,460
gubernator zarządził egzekucję
1197
01:43:14,539 --> 01:43:18,680
ta kobieta, która jest córką Seleukosa
1198
01:43:18,760 --> 01:43:21,870
urodzony w Syrii jest winny
1199
01:43:21,980 --> 01:43:24,340
od zdrady króla Antiochii będzie
1200
01:43:24,370 --> 01:43:25,870
wykonywane przez powieszenie.
1201
01:43:25,940 --> 01:43:28,680
Mój oficer ds. towarów jest wszystkim
1202
01:43:28,770 --> 01:43:31,820
markowy mój kuzyn przynosi olejki eteryczne
1203
01:43:31,880 --> 01:43:35,160
mój brat przywozi towary z dużych statków
1204
01:43:35,720 --> 01:43:38,859
świetna jakość i z mężem ....
Jesteś dużą rodzinną kobietą.
1205
01:43:38,860 --> 01:43:41,469
Nie ukończyłeś jeszcze syryjskiego
1206
01:43:41,559 --> 01:43:43,029
od mojej żony, ponieważ
1207
01:43:43,069 --> 01:43:46,929
Zemszczę się za to wszystko.
1208
01:43:47,408 --> 01:43:49,618
Izrael do walki
1209
01:44:23,850 --> 01:44:26,870
Szymon Machabeusz jest w Jerozolimie
nie możemy odnieść sukcesu nawet z najlepszymi intencjami
1210
01:44:26,870 --> 01:44:28,840
najlepiej cofnąć się i powstrzymać
1211
01:44:28,869 --> 01:44:33,239
jesteście bandą tchórzy
1212
01:44:35,680 --> 01:44:37,969
nie uciekaj, zatrzymaj ich
1213
01:44:39,550 --> 01:44:41,210
ta kobieta jest winna
1214
01:44:41,869 --> 01:44:46,809
wydałem rozkaz
Mam moc...
1215
01:44:59,263 --> 01:45:01,263
Trzymaj się, pozwól mu ...
1216
01:45:04,589 --> 01:45:09,180
Daj mu miecz, pozwól mu odejść
1217
01:45:25,610 --> 01:45:31,680
Vstavaj ..
Biottima
1218
01:45:38,440 --> 01:45:40,740
1219
01:45:52,680 --> 01:45:54,760
Zostań tam, gdzie jesteś, Simone
1220
01:45:54,858 --> 01:45:57,078
inaczej zabiję Biotim
1221
01:46:15,669 --> 01:46:18,149
Biotima
1222
01:46:19,208 --> 01:46:22,608
Simon, nie zdradziłem cię.
Wybacz mi .
1223
01:46:34,440 --> 01:46:37,510
Chwała chwała
1224
01:47:19,629 --> 01:47:23,890
Chwała Szymonowi, chwała Tobie...
1225
01:47:52,659 --> 01:47:55,199
Chcemy je w większej liczbie miast
1226
01:48:14,298 --> 01:48:20,149
Simone pokój
1227
01:48:25,048 --> 01:48:30,850
pokój
1228
01:49:02,779 --> 01:49:05,479
Panie, przywróć pokój w swoim kraju
1229
01:49:07,010 --> 01:49:11,259
przez przywrócenie silnego pokolenia Jakuba.
1230
01:49:11,284 --> 01:49:13,284
Teraz proszę pana, ponownie pogodź się ze swoim ludem
1231
01:49:13,309 --> 01:49:15,309
ze wszystkimi swoimi dziećmi
i przebacz ich grzechy,
1232
01:49:15,334 --> 01:49:17,334
który został przyjęty na końcu,
którą prowadziliśmy.
1233
01:49:18,659 --> 01:49:20,659
Jeszcze nie skończyliśmy wszystkiego
1234
01:49:29,759 --> 01:49:34,950
Pogardzać
błogosławieństwa naszego Pana,
1235
01:49:34,979 --> 01:49:38,449
to pozwól mu wyjść
kto chce zadać pierwszy cios
1236
01:49:48,400 --> 01:49:52,070
Nikt nie ma odwagi, więc zacznę!
Ty!
1237
01:49:53,428 --> 01:49:54,869
Podczas gdy twoi bracia
1238
01:49:54,870 --> 01:49:56,670
przelali krew za wolność Izraela,
1239
01:49:56,769 --> 01:50:01,469
Z góry pytam, gdzie byłeś!
1240
01:50:15,429 --> 01:50:17,469
Nasze prawo daje nam prawo
1241
01:50:17,510 --> 01:50:19,089
zabij tych ludzi!
1242
01:50:19,369 --> 01:50:21,679
więc wojna rodzi wojnę, ale jeśli tak
1243
01:50:21,689 --> 01:50:23,508
wyślemy do ich domów
1244
01:50:23,579 --> 01:50:26,338
będą świadczyć u swoich drzwi,
że Izrael zlitował się nad nimi”.
1245
01:50:29,539 --> 01:50:32,280
Piramida, która trzymała ten miecz
upadł
1246
01:50:34,279 --> 01:50:40,000
więc łamie prawo miecza
1247
01:50:40,270 --> 01:50:46,000
to sprawiedliwość z nieba
1248
01:50:55,520 --> 01:50:59,260
Posłuchaj Izraela
1249
01:50:59,260 --> 01:51:03,869
twój pan Bóg jest jedynym Panem
1250
01:51:03,888 --> 01:51:07,819
jedynego Boga, którego będziesz kochać,
1251
01:51:07,869 --> 01:51:11,979
z całego serca,
z całej duszy,
1252
01:51:12,020 --> 01:51:15,109
z całej siły
1253
01:51:15,179 --> 01:51:18,359
te słowa,
które Ci dzisiaj dałem
1254
01:51:18,509 --> 01:51:21,010
wyryj w sercu swoich synów!
1255
01:51:21,059 --> 01:51:22,559
i synowie ich synów na wieki.
1256
01:51:24,010 --> 01:51:30,619
Przetłumaczone przez racan w Mr. 2019.
1257
01:52:02,269 --> 01:52:08,260
KONIEC .
93944
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.