All language subtitles for Generals.Lady.E20

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,980 --> 00:00:10,100 Legendado pela Equipe Desventuras do Coração @ Viki 2 00:00:12,920 --> 00:00:17,420 [Para Uma Pessoa - Canta- Ye Xuan Qing] 3 00:00:17,420 --> 00:00:20,690 ♫ O vento sopra como você ♫ 4 00:00:20,690 --> 00:00:24,930 ♫ Sussurrando sobre a chuva que cai a distância ♫ 5 00:00:24,930 --> 00:00:28,070 ♫ Estagnada em meu sonho ♫ 6 00:00:28,070 --> 00:00:31,300 ♫ Marco o passar do tempo de memória ♫ 7 00:00:31,300 --> 00:00:35,070 ♫ Aguardando por palavras amorosas e apaixonadas ♫ 8 00:00:35,070 --> 00:00:38,760 ♫ Disposto a trocar uma vida inteira de prosperidade pelos altos e baixos da vida ♫ 9 00:00:38,760 --> 00:00:46,070 ♫ Deixe que a garrafa de vinho encerre esta história ♫ 10 00:00:46,070 --> 00:00:49,790 ♫ O amor é apenas um fragmento ardente deste mundo mortal. ♫ 11 00:00:49,790 --> 00:00:53,500 ♫ As flores desabrocham e caem, deixando um sinal. ♫ 12 00:00:53,500 --> 00:01:00,810 ♫ Deixando que os anos passem por causa de alguém ♫ 13 00:01:00,810 --> 00:01:04,690 ♫ Para uma terra sem vida, o amor é a primavera ♫ 14 00:01:04,690 --> 00:01:08,550 ♫ Que abre a porta do meu coração sem som ou aviso ♫ 15 00:01:08,550 --> 00:01:10,390 ♫ Estrelas mudam de lugar e o tempo passa ♫ 16 00:01:10,390 --> 00:01:16,080 ♫ Desejo ser seu servo leal ♫ 17 00:01:25,880 --> 00:01:30,110 [A Dama do General] 18 00:01:30,110 --> 00:01:33,090 [Episódio 20] 19 00:01:33,930 --> 00:01:35,820 Irmã Mais Nova Jin. 20 00:01:41,600 --> 00:01:45,740 Se está indo embora, então leve-me contigo. 21 00:01:45,740 --> 00:01:49,990 Fui eu quem a trouxe aqui. Deixei que sofresse. 22 00:01:52,700 --> 00:01:56,840 Irmã Mais Nova Jin, se você foi maltratada, por favor, deixe-me saber. 23 00:01:56,840 --> 00:02:00,710 Já que disse isso, serei franca, Cunhado. 24 00:02:01,940 --> 00:02:04,590 Aquela Yun Niang é sua prima mais nova? 25 00:02:04,590 --> 00:02:06,960 Sim. 26 00:02:06,960 --> 00:02:09,470 Ela é sua concubina? 27 00:02:11,700 --> 00:02:14,090 De fato, a Yun Niang é a minha concubina. 28 00:02:16,460 --> 00:02:21,420 Yun Niang, como você ofendeu a Irmã Mais Nova Jin, não deveria desculpar-se rapidamente? 29 00:02:23,250 --> 00:02:27,850 Dama do General! Foi apenas esta jovem mulher quem superestimou suas capacidades e lhe ofendeu. 30 00:02:27,850 --> 00:02:30,850 Se for culpar alguém, então culpe esta jovem mulher. 31 00:02:30,850 --> 00:02:34,490 Não tem nada a ver com a mansão do Marquês de Yongle! 32 00:02:34,490 --> 00:02:36,310 A Yun Niang está grávida. 33 00:02:36,310 --> 00:02:40,840 Como ela já se desculpou, por favor, permita-a se levantar, Dama do General. 34 00:02:40,840 --> 00:02:45,710 Certo. Yun Niang, apresse-se e levante-se. Não prejudique a criança. 35 00:02:48,110 --> 00:02:49,970 Aqui. 36 00:02:51,930 --> 00:02:54,310 Cunhado, quero lhe perguntar algo. 37 00:02:54,310 --> 00:02:56,350 Pergunte. 38 00:02:56,350 --> 00:03:00,560 Por que lembro-me que apenas os nobres conferidos a Duques ou de uma categoria superior (N/T: Ele é apenas um marquês, categoria inferior a um duque.) 39 00:03:00,560 --> 00:03:03,650 poderiam ter concubinas? 40 00:03:03,650 --> 00:03:07,550 Irmã Mais Nova Jin, em relação a isso, eu sou o culpado. 41 00:03:07,550 --> 00:03:11,930 Minha Jovem Senhorita é uma concubina nobre, então, naturalmente, ela é diferente de outras concubinas. 42 00:03:11,930 --> 00:03:13,820 Que absurdos você está dizendo? 43 00:03:13,820 --> 00:03:17,540 Senhora, por favor, não fique zangada. Foi o que o próprio legítimo herdeiro disse. 44 00:03:17,540 --> 00:03:19,700 Que serva arrogante! 45 00:03:19,700 --> 00:03:22,850 Então, será que a sua senhora é ainda mais impressionante? 46 00:03:22,850 --> 00:03:26,100 Sua Senhoria está presente, que absurdos você está dizendo? Bata na sua própria boca! 47 00:03:26,100 --> 00:03:27,960 Por favor, não, Tia. (N/T: Irmã Mais Velha da mãe.) 48 00:03:27,960 --> 00:03:32,010 Ela esteve comigo desde que eu era pequena. Minha mãe a escolheu propriamente para mim. 49 00:03:32,010 --> 00:03:35,390 Poupe-a desta vez. Eu lhe imploro. 50 00:03:37,980 --> 00:03:39,930 Que absurdos esta serva está dizendo? 51 00:03:39,930 --> 00:03:43,980 Sua posição é tão inferior que não seria capaz de lidar com a responsabilidade depois de abrir a boca dessa forma. 52 00:03:43,980 --> 00:03:48,370 Eu apenas queria... ser capaz de ficar ao lado do Primo Mais Velho. 53 00:03:48,370 --> 00:03:51,180 Estou até disposta a ser uma serva! 54 00:03:51,180 --> 00:03:53,590 Eu lhe imploro, Vossa Senhoria. 55 00:03:53,590 --> 00:03:56,440 Irmã Mais Nova Jin, eu sou o culpado. 56 00:03:56,440 --> 00:04:01,130 Qualquer dia, farei um banquete especial e convidarei você e o Terceiro Cunhado Mais Novo para desculpar-me com vinho. 57 00:04:01,130 --> 00:04:04,860 A Yun Niang está grávida, por que não deixa isso passar por hoje? 58 00:04:04,860 --> 00:04:07,770 Cunhado, esqueça sobre as desculpas. 59 00:04:07,770 --> 00:04:10,950 É só que, esta Yun Niang não entende as regras. 60 00:04:10,950 --> 00:04:14,780 Se a criança for educada por ela quando nascer, não seria um escândalo?! 61 00:04:14,780 --> 00:04:16,520 Minha Senhora, por favor, fique tranquila. 62 00:04:16,520 --> 00:04:19,110 Irei, com toda a certeza, educar o meu filho apropriadamente. 63 00:04:19,110 --> 00:04:21,670 Tudo bem, tudo bem. Não se preocupe, Minha Senhora. 64 00:04:21,670 --> 00:04:25,140 Eu realmente irei ensinar esta criança muito bem. 65 00:04:25,140 --> 00:04:27,990 Senhora, a senhora está ficando velha. Receio que não tenha energia para isso. 66 00:04:27,990 --> 00:04:31,940 Além disso, etiqueta não é algo que se aprenda em um dia ou dois. 67 00:04:31,940 --> 00:04:35,450 Pessoas como nós, nascidas na Mansão Real Rui, aprendemos as regras do palácio desde pequenas. 68 00:04:35,450 --> 00:04:39,010 Entre todas as minhas irmãs, a Irmã Mais Velha Shu é a mais educada e sensata. 69 00:04:39,010 --> 00:04:42,820 A Irmã Mais Velha Shu é a pessoa mais capacitada para criar a criança. 70 00:04:44,690 --> 00:04:47,770 Irmã Mais Nova Jin, eu realmente quero um filho, 71 00:04:47,770 --> 00:04:52,540 mas a mãe biológica está bem ali. Como eu ousaria? 72 00:04:52,540 --> 00:04:54,000 A Shu'er é a mais filial. 73 00:04:54,000 --> 00:04:58,480 Eu estava pensando que era porque ela não prestou atenção em seu filho que foi abortado. 74 00:04:58,480 --> 00:05:01,620 É inevitável que ela sinta-se vazia e com saudades de seu filho. 75 00:05:01,620 --> 00:05:07,080 Eu também estava pensando em deixar a Shu'er criar a criança assim que nascesse. 76 00:05:09,900 --> 00:05:12,170 Aborto? 77 00:05:12,170 --> 00:05:16,470 Por que não notificou a Mansão Real Rui sobre este assunto tão importante? 78 00:05:16,470 --> 00:05:19,600 De qualquer forma, seu filho seria um legítimo neto da Mansão Real Rui! 79 00:05:19,600 --> 00:05:21,700 Por que diabos não nos contou? 80 00:05:21,700 --> 00:05:24,870 Minha Senhora! Este é o primeiro filho do Herdeiro Legítimo. 81 00:05:24,870 --> 00:05:28,420 Naturalmente, a criança deve ser criada pela senhora. 82 00:05:28,420 --> 00:05:31,530 Como a Yun Niang concordou, então fique tranquila, Dama do General. 83 00:05:31,530 --> 00:05:34,990 Cuidaremos muito bem da Yun Niang durante sua gestação. 84 00:05:34,990 --> 00:05:39,070 Senhorita, a Yun Niang mora na mansão há muito tempo. 85 00:05:39,070 --> 00:05:41,990 É impossível divulgar publicamente a questão dela se tornar uma concubina. 86 00:05:41,990 --> 00:05:44,140 Contudo, no final das contas, ela é sua parente. 87 00:05:44,140 --> 00:05:46,880 Esta criança também tem a carne e o sangue do Cunhado Mais Velho. 88 00:05:46,880 --> 00:05:49,260 Depois que ela der à luz, por que você não concede a ela uma quantia de dinheiro, 89 00:05:49,260 --> 00:05:51,990 case-a em sua cidade natal e esqueça todo este problema? 90 00:05:53,260 --> 00:05:55,640 Primo Mais Velho! Eu também sou sua mulher! 91 00:05:55,640 --> 00:05:58,020 Como eu poderia me casar com outra pessoa? 92 00:05:58,970 --> 00:06:00,630 Irmã Mais Nova Jin, você está certa. 93 00:06:00,630 --> 00:06:03,930 Mas... Apesar de tudo, a Yun Niang está grávida de um filho meu. Eu... 94 00:06:03,930 --> 00:06:07,140 Cunhado Mais Velho, você pode desrespeitar sua carreira oficial, 95 00:06:07,140 --> 00:06:09,650 mas não pode desrespeitar a reputação da Mansão Real Rui! 96 00:06:09,650 --> 00:06:14,820 Se meu marido, Chu Xiuming, se envolver na sua confusão, não sei como ele resolverá este problema com as próprias mãos. 97 00:06:14,820 --> 00:06:18,830 A Dama do General, está certa. Faremos como a senhora disse. 98 00:06:18,830 --> 00:06:22,860 Eu sei o quanto deve ser difícil para a Senhora e o Cunhado Mais Velho. 99 00:06:22,860 --> 00:06:28,100 Mas, não se preocupe, deixarei que a Irmã Mais Velha Shu cuide deste problema. 100 00:06:28,100 --> 00:06:31,850 Estou cansada agora, então irei para casa primeiro. 101 00:06:31,850 --> 00:06:33,980 Deixe-me acompanhá-la. 102 00:06:36,570 --> 00:06:38,450 Ficará tudo bem. 103 00:06:42,270 --> 00:06:46,180 [Mansão Yongle] 104 00:06:47,120 --> 00:06:49,920 Irmã Mais Nova Jin, se não fosse por você, 105 00:06:49,920 --> 00:06:52,560 realmente não saberia como eu viveria o resto dos meus dias. 106 00:06:52,560 --> 00:06:56,320 Irmã Mais Velha Shu, pare de ser tão cortês. Você sempre cuidou de mim na mansão. 107 00:06:56,320 --> 00:06:58,970 Este pequeno problema não é nada. 108 00:06:59,750 --> 00:07:04,110 Mas eu sei que aquela garota Yun Niang, não estará disposta a desistir em relação ao problema de hoje. 109 00:07:04,110 --> 00:07:07,320 Se ela começar a criar problemas novamente, procure-me a qualquer momento. 110 00:07:07,870 --> 00:07:11,490 Para ser sincera, não sou tão inflexível a ponto de querer seu filho. 111 00:07:11,490 --> 00:07:16,520 Após a comoção de hoje, receio que a Yung Niang não estará disposta a entregar seu filho para mim. 112 00:07:17,240 --> 00:07:21,220 Esta criança, ao nascer, se tornará o filho mais velho do Herdeiro Legítimo do Marquês de Yongle. 113 00:07:21,220 --> 00:07:24,610 Sua sogra e o Cunhado Mais Velho estão ansiosos por um filho, 114 00:07:24,610 --> 00:07:27,890 então eles irão definitivamente garantir que a Yung Niang tenha paz durante sua gestação. 115 00:07:27,890 --> 00:07:31,050 Se essa maldosa Yun Niang criar a criança, 116 00:07:31,050 --> 00:07:34,570 então a criança será uma pessoa ruim depois que crescer. 117 00:07:34,570 --> 00:07:38,950 Por que não deixa a criança ficar com você? Eu realmente sei que você irá criar a criança muito bem. 118 00:07:40,030 --> 00:07:43,420 Você está certa. 119 00:07:46,040 --> 00:07:49,940 Mas Irmã Mais Nova, o que lhe lembrei antes... 120 00:07:49,940 --> 00:07:54,080 Sobre ter um filho, você deveria começar a pensar sobre isso. 121 00:07:54,690 --> 00:07:58,430 Todos os tipos de sentimentos estão aparecendo em minha cabeça depois de testemunhar seus assuntos familiares. 122 00:07:58,430 --> 00:08:02,290 Irmã Mais Velha, vou considerar seu conselho fortemente. 123 00:08:05,020 --> 00:08:07,090 Estarei voltando primeiro. 124 00:08:08,060 --> 00:08:11,630 [Mansão Yongle] 125 00:08:21,890 --> 00:08:23,110 Marido. 126 00:08:23,110 --> 00:08:25,050 Jin'er. 127 00:08:25,050 --> 00:08:29,270 Esta é uma sopa nutritiva que fiz especialmente para você. Apresse-se e tome tudo. 128 00:08:32,620 --> 00:08:34,760 Marido, você deve estar cansado. 129 00:08:37,730 --> 00:08:39,860 Não estou. 130 00:08:39,860 --> 00:08:44,660 Ao contrário, você que deve estar cansada de tanto trabalhar na inauguração da loja de tecidos, Jin'er. 131 00:08:44,660 --> 00:08:47,480 Ultimamente, ando ocupado com outras coisas 132 00:08:47,480 --> 00:08:49,970 então não posso ajudar. Espero que não esteja zangada. 133 00:08:49,970 --> 00:08:52,370 Como me atreveria a me zangar com você? 134 00:08:52,370 --> 00:08:54,570 Eu deveria estar em casa cuidando de você. 135 00:08:54,570 --> 00:08:57,930 Mas por causa da loja de tecidos, estou ocupada e negligenciei você, Marido. 136 00:08:57,930 --> 00:09:01,140 Não fique zangado comigo, Marido. 137 00:09:01,140 --> 00:09:05,690 Não há tempo suficiente para que eu a mime, como eu poderia ficar bravo? 138 00:09:06,500 --> 00:09:11,520 Marido. Tenho algo a lhe pedir. 139 00:09:11,520 --> 00:09:13,920 Há algo sobre loja de tecidos que a está incomodando? 140 00:09:13,920 --> 00:09:17,970 Jin'er, por favor, peça. Vou lhe ajudar o máximo que puder. 141 00:09:17,970 --> 00:09:22,850 Naturalmente vou cuidar da loja de tecidos, você não precisa se preocupar. 142 00:09:22,850 --> 00:09:27,620 Apenas... Estamos casados por um bom tempo agora. 143 00:09:27,620 --> 00:09:32,490 Nós passamos todos os dias juntos assim, tem algo que você esteja cansado? 144 00:09:32,490 --> 00:09:36,900 Que tipo de pergunta é essa? Sinto como se não visse você o suficiente todos os dias. 145 00:09:36,900 --> 00:09:40,520 Desejo ter você ao meu lado em todos os momentos. 146 00:09:41,300 --> 00:09:47,650 Então.... Marido, você quer um filho? 147 00:09:50,640 --> 00:09:52,730 Ter um filho é definitivamente algo bom, 148 00:09:52,730 --> 00:09:57,300 mas não é algo que podemos ter só porque queremos. 149 00:09:57,300 --> 00:09:59,940 Você tem tomado conta da loja de tecidos recentemente e seu corpo está esgotado. 150 00:09:59,940 --> 00:10:02,590 O que acha de esperarmos até que a loja de tecidos esteja no caminho certo 151 00:10:02,590 --> 00:10:06,360 e o seu corpo se recuperar antes de termos um filho? Está tudo bem? 152 00:10:09,570 --> 00:10:13,710 Sim. Vou ouvir o meu marido. 153 00:10:15,830 --> 00:10:21,090 Parabéns! Parabéns! 154 00:10:21,960 --> 00:10:23,480 Parabéns! Parabéns! 155 00:10:23,480 --> 00:10:26,010 Parabéns! Parabéns! 156 00:10:27,830 --> 00:10:29,910 [Loja de Tecidos da Jin'er] 157 00:10:29,910 --> 00:10:31,560 Ótimo! 158 00:10:31,560 --> 00:10:33,830 Parabéns! 159 00:10:47,880 --> 00:10:49,490 Ótimo! 160 00:10:51,530 --> 00:10:53,210 Excelente! 161 00:10:54,180 --> 00:10:56,460 Ótimo! 162 00:10:58,000 --> 00:10:59,500 Formidável 163 00:11:00,160 --> 00:11:01,760 Ótimo! 164 00:11:03,160 --> 00:11:05,490 Ótimo! Excelente! 165 00:11:06,150 --> 00:11:09,390 Quem enviou esse presente de felicitação? É tão respeitoso. 166 00:11:09,390 --> 00:11:12,300 Também não sei. 167 00:11:12,300 --> 00:11:14,320 Formidável 168 00:11:15,840 --> 00:11:20,160 [Desejo que o Dinheiro Chegue Até Você dos Três rios.] 169 00:11:20,160 --> 00:11:25,490 É de fato um presente do meu marido. Até um presente dele é tão ousado. 170 00:11:25,490 --> 00:11:26,530 [Loja de Tecidos da Jin'er] 171 00:11:26,530 --> 00:11:29,070 Senhorita Lan, venha por aqui. Dê uma olhada. 172 00:11:29,070 --> 00:11:31,850 Eu sei sobre qual tecido você está falando. Está aqui! 173 00:11:31,850 --> 00:11:35,380 Só tem a nossa loja nesta rua. Nós temos isso! 174 00:11:35,380 --> 00:11:39,970 Senhorita, mesmo esse tecido sendo um pouco caro, ele vale a pena. Certo? 175 00:11:42,980 --> 00:11:44,770 As duas têm realmente um bom gosto. 176 00:11:44,770 --> 00:11:48,290 Esse tecido, do bordado nessa cor, é o que está em alta nos últimos tempos. 177 00:11:48,290 --> 00:11:51,810 Eu pessoalmente os escolhi. Veja, veja. 178 00:11:53,290 --> 00:11:56,200 Não saiam! 179 00:11:58,010 --> 00:12:01,460 Senhorita o que está acontecendo? 180 00:12:10,600 --> 00:12:14,040 Ótimo! Excelente! 181 00:12:18,390 --> 00:12:20,560 [Loja de Tecidos Ruonan] 182 00:12:22,190 --> 00:12:25,470 Loja de Tecidos Ruonan... 183 00:12:27,610 --> 00:12:30,570 Hoje é a nossa grande inauguração! 184 00:12:30,570 --> 00:12:33,660 Vocês podem visitar a nossa loja para qualquer coisa que precisarem! 185 00:12:33,660 --> 00:12:36,900 - Ótimo! - Vejam o quanto quiserem! 186 00:12:36,900 --> 00:12:39,220 Você realmente tem uma abordagem incrível. 187 00:12:39,220 --> 00:12:43,990 Ela escolheu o mesmo dia que nós para abrir sua loja de tecidos! 188 00:12:46,130 --> 00:12:47,850 Vou dar uma olhada. 189 00:12:48,780 --> 00:12:50,480 Vou também! 190 00:12:55,390 --> 00:12:57,680 [Loja de Tecidos Ruonan] 191 00:13:05,270 --> 00:13:08,350 - O tecido é realmente bom. - Há outras cores ali também. - Realmente gostei desse. 192 00:13:08,350 --> 00:13:10,670 Por favor, deem uma olhada, não é nada. 193 00:13:10,670 --> 00:13:13,530 Olhe de novo. Tem algo que gostem? 194 00:13:13,530 --> 00:13:17,830 Senhorita, os tecidos são muito parecidos com os nossos. 195 00:13:17,830 --> 00:13:20,310 Por que eles tem um negócio tão bom? 196 00:13:20,310 --> 00:13:24,790 Esses bordados e qualidade são realmente semelhantes aos nossos. 197 00:13:24,810 --> 00:13:27,070 Minhas senhoras, hoje o tempo está bem quente, 198 00:13:27,070 --> 00:13:29,070 o que acham de se sentarem e beberem um pouco de chá para se refrescarem? 199 00:13:29,070 --> 00:13:32,070 - Sim. - Por favor. Por aqui. 200 00:13:32,070 --> 00:13:36,610 Senhorita, esse tratamento não é ruim. Também posso ferver chá para os nossos clientes. 201 00:13:36,610 --> 00:13:39,780 - O clientes definitivamente ficarão felizes! - Este é uma tecido de primeira linha vindo de Jiangnan. 202 00:13:39,780 --> 00:13:43,420 - Cliente, sinta. É realmente sedoso. - Não é nada ruim! 203 00:13:43,420 --> 00:13:46,450 Esse bordado é bem popular hoje em dia. 204 00:13:46,450 --> 00:13:51,270 - Muitos oficiais da capital gostam de fazer suas roupas com esse material. - É mesmo? 205 00:13:51,270 --> 00:13:54,460 - O preço é razoável também. - Ei! 206 00:13:54,460 --> 00:13:56,620 Quanto por essa peça? 207 00:13:56,620 --> 00:13:59,450 Senhorita, o preço desse tecido é cinquenta moedas de cobre. 208 00:13:59,450 --> 00:14:01,160 Cinq... 209 00:14:03,000 --> 00:14:04,180 E quanto àquela peça? 210 00:14:04,180 --> 00:14:06,540 Senhorita, realmente tem bom gosto. 211 00:14:06,540 --> 00:14:12,470 Dê uma olhada. O bordado aqui foi todo feito à mão. 212 00:14:12,470 --> 00:14:15,730 Então o preço é um pouco mais caro. 213 00:14:15,730 --> 00:14:17,630 Oitenta moedas de cobre. 214 00:14:19,600 --> 00:14:22,990 Esse tecido, em outras lojas, custaria cem moedas de cobre! 215 00:14:22,990 --> 00:14:26,070 Por que é tão barato aqui? Esses tecidos são autênticos? 216 00:14:26,070 --> 00:14:29,980 Todos os tecidos na nossa loja são verdadeiros. 217 00:14:29,980 --> 00:14:33,360 Nosso objetivo é obter pequenos lucros, mas vender mais. 218 00:14:33,360 --> 00:14:35,940 O que acha de levar? 219 00:14:38,840 --> 00:14:40,470 O senhor é o proprietário? 220 00:14:40,470 --> 00:14:43,020 Não me atrevo. Só trabalho aqui. 221 00:14:43,020 --> 00:14:46,990 O proprietário não está aqui. A senhora gostaria de levar um? 222 00:14:46,990 --> 00:14:48,900 Vamos dar mais uma olhada. 223 00:14:48,900 --> 00:14:52,070 Tudo bem. Tudo bem. Podem olhar mais. 224 00:14:52,070 --> 00:14:53,610 Vamos colocar em nós para testar. 225 00:14:53,610 --> 00:14:55,640 - O que foi? - Vocês são bem-vindas para tomar chá também! 226 00:14:55,640 --> 00:14:57,120 Realmente combina com ele. 227 00:14:57,120 --> 00:15:00,820 [Loja de Tecidos Ruonan] 228 00:15:06,780 --> 00:15:12,000 As sedas e cetins desta loja são basicamente todos do mesmo lugar que compramos os nossos. 229 00:15:12,000 --> 00:15:14,810 Incluindo a produção e o custo do transporte, 230 00:15:14,810 --> 00:15:17,570 o preço deles continua vinte por cento menor que o nosso. 231 00:15:17,570 --> 00:15:19,090 De onde eles estão tirando o lucro? 232 00:15:19,090 --> 00:15:22,290 O que acha de também baixarmos os nossos preços? 233 00:15:22,290 --> 00:15:24,850 Nós já estabelecemos os preços mais baixos, já que é a grande inauguração. 234 00:15:24,850 --> 00:15:27,550 Se baixarmos mais o preço, então não teremos nenhum lucro. 235 00:15:27,550 --> 00:15:32,640 Então quer dizer que não podemos competir com essa loja de tecidos. 236 00:15:32,640 --> 00:15:33,920 Esqueça. 237 00:15:33,920 --> 00:15:35,530 Senhor Jin. 238 00:15:37,360 --> 00:15:38,880 A senhora me chamou? 239 00:15:38,880 --> 00:15:41,760 É você de fato. Reconheço essa silhueta de costas. 240 00:15:41,760 --> 00:15:45,120 O que foi? Realmente não me reconhece? 241 00:15:47,360 --> 00:15:50,320 Nos encontramos antes? 242 00:15:50,320 --> 00:15:53,190 Você é o Senhor Jin da rua Sul e eu sou Irmão Nan da rua Norte. 243 00:15:53,190 --> 00:15:55,340 Naquele tempo nós éramos donas de fins da rua opostos. 244 00:15:55,340 --> 00:15:59,110 Nós brigamos muitas vezes para termos mais território. 245 00:15:59,110 --> 00:16:01,580 - Wu Ruonan! - Wu Ruonan! 246 00:16:02,720 --> 00:16:05,760 A senhora... Como pode ser uma garota? 247 00:16:05,760 --> 00:16:07,130 Você é a Rou Rou? 248 00:16:07,130 --> 00:16:09,900 Não a vejo por muitos anos, agora é uma grande garota. 249 00:16:09,900 --> 00:16:11,610 Onde a senhora esteve? 250 00:16:11,610 --> 00:16:15,330 Concordamos em ir contra as pessoas da rua Changsheng juntas, mas você desapareceu de repente. 251 00:16:15,330 --> 00:16:17,480 A Rou Rou e eu procuramos por você por um longo tempo! 252 00:16:17,480 --> 00:16:19,410 Até pensamos que estivesse em perigo. 253 00:16:19,410 --> 00:16:22,150 Naquele tempo, eu era muito pobre e tive dificuldades nas ruas. 254 00:16:22,150 --> 00:16:25,850 Eu encontrei a Agência de Escolta Armada recrutando escoltas, então fui com eles para fazer a escolta. 255 00:16:25,850 --> 00:16:29,710 Já viajei por todos os lugares. 256 00:16:31,640 --> 00:16:35,600 Mas você por outro lado, parece 257 00:16:35,600 --> 00:16:37,920 muito bem vestida. 258 00:16:37,920 --> 00:16:42,810 A Senhorita agora e a esposa do Senhor General Yongning. 259 00:16:42,810 --> 00:16:44,810 Esposa de um general? 260 00:16:44,810 --> 00:16:48,250 Isso é ótimo. Muito impressionante. 261 00:16:48,250 --> 00:16:51,800 Vocês também vieram para comprar tecidos? Viu algo que gostou? 262 00:16:51,800 --> 00:16:54,310 É uma longa história. 263 00:16:54,310 --> 00:16:58,170 Abri a Loja de Tecidos da Jin'er do outro lado da rua hoje. 264 00:16:58,170 --> 00:17:01,980 Mas não é um coincidência? Essa loja nova também abriu hoje. 265 00:17:01,980 --> 00:17:06,670 Roubou todo o meu negócio. Então vim dar uma olhada. 266 00:17:07,390 --> 00:17:09,150 Por que vocês conversam enquanto estão de pé? 267 00:17:09,150 --> 00:17:11,630 - Vamos nos sentar em algum lugar. - Sim, sim! 268 00:17:11,630 --> 00:17:14,700 Já faz tanto tempo que nos encontramos! Rou Rou, vá buscar o Su Su, também! 269 00:17:14,700 --> 00:17:16,200 - Sim! - O Su Su também está aqui? 270 00:17:16,200 --> 00:17:17,660 - Sim! - Vamos, vamos. 271 00:17:17,660 --> 00:17:19,670 - Vamos, vamos. - Rápido. 272 00:17:26,650 --> 00:17:31,620 Eu, Ruonan, pensava que nenhuma garota era páreo para mim até lhe conhecer. 273 00:17:31,620 --> 00:17:35,290 Ela é uma garota até mais masculina que um homem! 274 00:17:36,710 --> 00:17:41,220 Você se lembra? Naquela época você veio sozinha para a rua Sul para roubar meu território. 275 00:17:41,220 --> 00:17:44,130 Ela disse arrogantemente que poderia enfrentar nós três. 276 00:17:44,130 --> 00:17:46,320 No fim ela apanhou de nós. 277 00:17:46,320 --> 00:17:49,140 Eu me lembro! Mas naquela época a Irmã Ruonan era careca. 278 00:17:49,140 --> 00:17:51,080 - Até pensei que ela fosse uma rapaz! - O quê?! 279 00:17:51,080 --> 00:17:55,670 Não é disso que me lembro. Claramente, eu venci vocês três. 280 00:17:55,670 --> 00:17:58,130 Especialmente a Rou Rou. Eu a segurei no chão para bater nela. 281 00:17:58,130 --> 00:17:59,480 - Como isso é possível? - Não, não. 282 00:17:59,480 --> 00:18:00,930 - Não foi desse jeito. - Você se lembrou errado! 283 00:18:00,930 --> 00:18:02,860 Naquela época, foi a Rou Rou que bateu em você mais do que algumas vezes. 284 00:18:02,860 --> 00:18:04,910 Além disso, como eu poderia deixar a nossa Rou Rou apanhar? 285 00:18:04,910 --> 00:18:06,960 Exatamente! 286 00:18:07,630 --> 00:18:10,350 Parece que foi uma vida inteira atrás. 287 00:18:10,350 --> 00:18:15,150 - Pensando bem... Não faz uns quatro ou cinco anos desde que vimos a Ruonan? - Sim. 288 00:18:15,150 --> 00:18:18,340 Naquela época, não teríamos nos conhecido se não brigássemos. Realmente foi uma coincidência. 289 00:18:18,340 --> 00:18:21,620 Poder nos encontrar de novo hoje é realmente o destino. 290 00:18:21,620 --> 00:18:23,670 Um brinde ao destino! 291 00:18:23,670 --> 00:18:25,710 Saúde! 292 00:18:29,530 --> 00:18:34,030 Ruonan, eu, Senhor Jin, e agora mulher do general. 293 00:18:34,030 --> 00:18:37,350 Não sou mais a pequena humilde que sempre era intimidada na rua. 294 00:18:37,350 --> 00:18:40,450 Se houver alguma coisa, diga-me. Se eu puder lhe ajudar, então definitivamente eu ajudarei. 295 00:18:40,450 --> 00:18:44,170 Senhor Jin, nos encontramos de novo depois de uma longa separação. Já é muito bom que ainda estejamos todos vivos! 296 00:18:44,170 --> 00:18:48,730 A partir de agora, não haverá dificuldades. Só coisas boas! 297 00:18:48,730 --> 00:18:52,600 A partir de agora, não haverá dificuldades. Só coisas boas? 298 00:18:52,600 --> 00:18:54,700 Vamos beber de novo a essas palavras! 299 00:18:54,700 --> 00:18:56,140 - Vamos! - Vamos. 300 00:18:56,140 --> 00:18:58,520 Saúde! 301 00:19:01,970 --> 00:19:04,240 Estou de bom humor hoje! 302 00:19:04,240 --> 00:19:07,170 Ruonan, venha à minha loja de tecidos e escolha alguns tecidos bonitos. 303 00:19:07,170 --> 00:19:10,310 Vou mandar minha costureira fazer roupas bonitas para você! 304 00:19:10,310 --> 00:19:15,140 Não há necessidade. Viajando por aí, o que estou vestindo é o suficiente. 305 00:19:15,140 --> 00:19:18,140 Não é. Abri há pouco tempo essa loja. 306 00:19:18,140 --> 00:19:20,760 Não vendi nem uma peça de tecido. 307 00:19:20,760 --> 00:19:22,600 Apenas tome isso como uma benção para mim. 308 00:19:22,600 --> 00:19:24,080 Está bem. Tudo bem. 309 00:19:24,080 --> 00:19:27,400 Mas eu vou pagar pelo tecido. Não posso deixar você sofrer a perda. 310 00:19:27,400 --> 00:19:29,110 Tudo bem. Como você quiser! 311 00:19:29,110 --> 00:19:31,170 - Vamos! - Vamos! 312 00:19:31,170 --> 00:19:33,870 - Então vão vocês. - Sim. 313 00:19:33,870 --> 00:19:35,760 Vamos. 314 00:19:35,760 --> 00:19:39,890 Nunca pensei que quem brigava conosco naquela época fosse uma menina! 315 00:19:39,890 --> 00:19:42,320 Realmente sinto falta daquele tempo. 316 00:19:42,960 --> 00:19:46,830 Vamos, Ruonan. Escolha o que quiser! 317 00:19:46,830 --> 00:19:49,590 Vou lhe presentear com o que quiser. 318 00:19:51,600 --> 00:19:55,870 Antes você disse que foi a loja a frente. Como foi? 319 00:19:58,780 --> 00:20:02,070 Eles vendem os mesmos tecidos que os meus, 320 00:20:02,070 --> 00:20:04,560 ainda assim o preço é vinte por cento menor! 321 00:20:04,560 --> 00:20:06,750 Eles roubaram todo o negócio. 322 00:20:06,750 --> 00:20:09,600 Por que não baixa o seus valores também? 323 00:20:10,230 --> 00:20:12,150 Esses tecidos são de alta qualidade. 324 00:20:12,150 --> 00:20:15,240 Se eu baixar meus preços, não poderei ganhar dinheiro. 325 00:20:15,240 --> 00:20:18,630 Eu suspeito que deve haver algo estranho nesta loja. 326 00:20:18,630 --> 00:20:20,870 Eles devem ter usado algum truque enganoso! 327 00:20:23,440 --> 00:20:24,680 Minha senhora. 328 00:20:24,680 --> 00:20:27,790 Senhor Xiuyuan, o que foi? 329 00:20:27,790 --> 00:20:31,170 Estou em serviço como Supervisor da Cidade agora. Ouvi dizer que o Palácio Imperial está em processo de aquisição de um lote de tecido 330 00:20:31,170 --> 00:20:33,420 por meio de licitação. Vim para lhe informar, Vossa Senhoria. 331 00:20:33,420 --> 00:20:35,550 O Palácio Imperial está adquirindo um lote de tecido? 332 00:20:35,550 --> 00:20:37,700 Quais são os requisitos para a licitação? 333 00:20:37,700 --> 00:20:40,220 Esses três requisitos de importância: preço, qualidade e quantidade. 334 00:20:40,220 --> 00:20:43,290 Se esses três requisitos forem atendidos, o lance será bem-sucedido. 335 00:20:44,390 --> 00:20:46,350 Estou muito interessada. 336 00:20:46,350 --> 00:20:49,510 Não vou perder para nenhuma loja em questão de qualidade. 337 00:20:49,510 --> 00:20:51,880 Entretanto.... o estoque remanescente... 338 00:20:51,880 --> 00:20:55,880 Eu realmente preciso reabastecer o estoque de Jiangnan. 339 00:20:55,880 --> 00:20:57,090 É apenas o preço! 340 00:20:57,090 --> 00:21:00,680 A loja em frente à minha está vendendo por um preço muito baixo! Certamente não serei capaz de vencê-los. 341 00:21:00,680 --> 00:21:04,170 Vossa Senhoria, tenho que notificar todas as lojas de tecidos sobre a licitação. 342 00:21:04,170 --> 00:21:07,350 Tenho que ir notificar o dono da loja do outro lado da rua mais tarde. 343 00:21:07,350 --> 00:21:11,480 Por que não vou com você? Vou encontrar aquele lojista. 344 00:21:11,480 --> 00:21:15,150 Ruonan, espere por mim aqui. Eu volto logo. 345 00:21:15,150 --> 00:21:17,410 Você não precisam ir. 346 00:21:17,410 --> 00:21:19,260 Eu já estou sabendo. 347 00:21:19,260 --> 00:21:22,390 O que quer dizer com "você já está sabendo?" 348 00:21:23,720 --> 00:21:27,380 Sou a dona da Loja de Tecido Ruonan do outro lado daqui. 349 00:21:30,620 --> 00:21:32,820 Ruonan. 350 00:21:33,460 --> 00:21:35,820 Ruonan! 351 00:21:37,740 --> 00:21:40,770 Senhor Jin, voltarei outro dia. 352 00:21:48,940 --> 00:21:50,700 [Loja de Tecidos Ruonan] 353 00:21:50,700 --> 00:21:52,480 Espere um momento! 354 00:21:54,800 --> 00:21:56,950 Senhor, tem mais alguma coisa? 355 00:22:00,450 --> 00:22:04,510 - Tenho um bom chá lá dentro. Por que não entra e se senta? - Sim. 356 00:22:04,510 --> 00:22:05,910 Por favor. 357 00:22:07,490 --> 00:22:09,000 [Loja de Tecidos Ruonan] 358 00:22:13,170 --> 00:22:17,750 Essa Wu Ruonan é claramente a proprietária da "Loja de Tecidos Ruonan" em frente à minha, 359 00:22:17,750 --> 00:22:19,700 mas ela não me disse? 360 00:22:19,700 --> 00:22:21,850 Ela até me enganou para dar-lhe informação! 361 00:22:21,850 --> 00:22:24,250 Qual é o significado disto? 362 00:22:25,930 --> 00:22:28,170 Acha que sou uma tola? 363 00:22:31,930 --> 00:22:33,200 Gosto muito desta cor. 364 00:22:33,200 --> 00:22:36,390 Sim, a loja deles é muito barata. 365 00:22:38,360 --> 00:22:40,770 - É muito agradável. - Beba um pouco de chá. 366 00:22:42,840 --> 00:22:44,290 Obrigado. 367 00:22:46,800 --> 00:22:52,010 Meu Senhor, é isso que quer me dizer sobre a oferta? 368 00:22:53,580 --> 00:22:56,210 Senhorita, qual é o seu nome completo? 369 00:22:56,210 --> 00:22:59,310 Wu Ruonan. Chame-me apenas de Ruonan. 370 00:23:05,370 --> 00:23:08,190 Por que tem essa expressão? 371 00:23:11,310 --> 00:23:13,870 - Tenho algumas perguntas a fazer. - Vá em frente. 372 00:23:13,870 --> 00:23:18,330 Durante o período Wuxu, a senhorita tinha cerca de dez anos. Foi para a floresta pela fronteira? 373 00:23:18,330 --> 00:23:20,190 Dez anos de idade? 374 00:23:20,190 --> 00:23:21,730 Diga-me. 375 00:23:24,700 --> 00:23:28,820 É isso mesmo. Naquele ano, fui para fazer uma entrega com o meu Mestre. 376 00:23:28,820 --> 00:23:31,730 É mesmo a senhorita! Em uma estrada de montanha acidentada na floresta, encontrou um garoto. 377 00:23:31,730 --> 00:23:33,800 Ele quase caiu do penhasco! 378 00:23:35,360 --> 00:23:37,560 Acho... 379 00:23:38,250 --> 00:23:40,540 Acho que aconteceu isso. 380 00:23:40,540 --> 00:23:41,970 Naquela época, o ajudou. 381 00:23:41,970 --> 00:23:43,760 Usava um chicote com este pingente nele! 382 00:23:43,760 --> 00:23:46,790 A senhorita o amarrou em volta daquele garoto e salvou a vida dele. 383 00:24:08,630 --> 00:24:10,680 Como pôde ser tão descuidado? 384 00:24:10,680 --> 00:24:15,190 Se eu não o salvasse a tempo, teria caído no penhasco! 385 00:24:15,190 --> 00:24:18,980 Obrigado. Qual é o seu nome? 386 00:24:20,510 --> 00:24:24,170 - Somos filhos de Jianghu. Não foi nada, por que insistir nisso? - Jovem mestre! (N/T: Jianghu significa "mundo das artes marciais", uma sociedade com estrutura e regras livres) 387 00:24:24,170 --> 00:24:26,890 Jovem Mestre Xiuyuan! 388 00:24:28,130 --> 00:24:31,800 Sua família provavelmente veio à sua procura. Apresse-se e volte para sua família. 389 00:24:31,800 --> 00:24:35,480 - De agora em diante, quando estiver sozinho, seja mais cuidadoso. Não corra para todos os lugares. - Jovem Mestre! 390 00:24:35,480 --> 00:24:37,790 Onde está indo? 391 00:24:38,510 --> 00:24:41,650 Para onde as crianças de Jianghu vão, é claro, viajar no Jianghu. 392 00:24:41,650 --> 00:24:46,020 Sou a mais jovem escolta armada da minha agência. Tenho imensas perspectivas à minha frente! 393 00:24:47,080 --> 00:24:50,590 Então vamos nos encontrar novamente? 394 00:24:50,590 --> 00:24:52,360 Vamos seguir o destino! 395 00:25:18,460 --> 00:25:22,030 Desde aquele momento que me salvou, em todos esses anos, 396 00:25:22,030 --> 00:25:26,150 estive tentando encontrá-la a fim de agradecer-lhe. 397 00:25:27,870 --> 00:25:29,770 Não foi nada. Por que insistir nisso? 398 00:25:29,770 --> 00:25:32,950 Salvei incontáveis garotos antes. 399 00:25:32,950 --> 00:25:35,750 Desde o momento que lhe vi como uma criança, 400 00:25:35,750 --> 00:25:38,060 meu coração foi capturado. 401 00:25:48,390 --> 00:25:50,870 Eu... 402 00:25:50,870 --> 00:25:53,850 Eu, Irmão Nan, sou uma filha de Jianghu. 403 00:25:53,850 --> 00:25:57,360 Não tenho intenção de amar alguém. 404 00:25:57,360 --> 00:25:59,430 Por favor, volte, Meu Senhor. 405 00:26:01,170 --> 00:26:03,260 Então virei para vê-la em outro dia. 406 00:26:23,250 --> 00:26:26,280 Tais coincidências na verdade existem neste mundo! 407 00:26:26,280 --> 00:26:30,200 Alguns dias atrás, estava me preparando para a grande inauguração. Certo? 408 00:26:30,200 --> 00:26:32,290 Vi que a loja do outro lado da rua estava fazendo a mesma coisa! 409 00:26:32,290 --> 00:26:34,980 Adivinhe o que eles estão vendendo. 410 00:26:37,830 --> 00:26:40,470 Poderia ser que... eles estão vendendo tecidos? 411 00:26:40,470 --> 00:26:42,200 Exatamente! 412 00:26:42,200 --> 00:26:45,090 Além disso, o tecido deles e os meus 413 00:26:45,090 --> 00:26:49,160 são quase iguais em qualidade, mas os deles são vinte por cento mais baratos que os meus! 414 00:26:49,160 --> 00:26:50,840 A coincidência maior é 415 00:26:50,840 --> 00:26:56,020 que a proprietária desta loja é a amiga que eu costumava brincar na rua! 416 00:26:57,760 --> 00:27:01,340 Se ela está vendendo barato, então troque o seu preço. 417 00:27:01,340 --> 00:27:03,310 Estava tentando apenas gerir um pequeno negócio. 418 00:27:03,310 --> 00:27:07,110 Para a grande inauguração, pretendia ter pequenos lucros, mas vender muito. Meus preços já são mais baixos. 419 00:27:07,110 --> 00:27:10,730 Se eu abaixá-los mais, não serei capaz de recuperar os meus custos. 420 00:27:10,730 --> 00:27:15,560 Vendo como está preocupada, devo pensar em algumas ideias ? 421 00:27:15,560 --> 00:27:19,770 Há uma coisa que pode realmente me ajudar, Marido. 422 00:27:19,770 --> 00:27:21,680 Vá em frente. 423 00:27:21,680 --> 00:27:23,780 O Xiuyuam também veio hoje. 424 00:27:23,780 --> 00:27:27,230 Ele mencionou que o Palácio Real vai usar um processo de licitação 425 00:27:27,230 --> 00:27:29,080 para adquirir um lote de tecido. 426 00:27:29,080 --> 00:27:32,330 Mas não consigo superá-la em termos de preço. 427 00:27:32,330 --> 00:27:37,200 Nem consigo obter um montante tão grande de fundos em um curto período de tempo 428 00:27:37,200 --> 00:27:40,300 para adquirir um grande lote de tecido para estocar. 429 00:27:40,300 --> 00:27:42,600 Se está preocupado com dinheiro, 430 00:27:42,600 --> 00:27:44,450 descobrirei isso para você. 431 00:27:44,450 --> 00:27:46,790 O dinheiro não é o problema mais importante! 432 00:27:46,790 --> 00:27:53,080 Marido, pode me ajudar a ter uma ideia para conseguir este acordo de negócios? 433 00:27:59,190 --> 00:28:03,010 Estou com medo que não consigo fazer isso. 434 00:28:03,860 --> 00:28:08,380 Primeiro, não posso interferir nos contratos da Corte. 435 00:28:08,380 --> 00:28:10,280 Não posso avançar para ajudar. 436 00:28:10,280 --> 00:28:15,300 É melhor que eu não me meta nos assuntos da Corte no caso de fazer alguma coisa para desagradar alguém. 437 00:28:15,300 --> 00:28:19,390 Segundo, o Xiuyuan é um supervisor da cidade, 438 00:28:19,390 --> 00:28:21,610 mas tem favoritismo. 439 00:28:21,610 --> 00:28:23,810 Isso não é como faço as coisas. 440 00:28:39,440 --> 00:28:44,190 Ouvir essas palavras me deixam um pouco triste, 441 00:28:44,190 --> 00:28:48,060 mas está certo. 442 00:28:49,370 --> 00:28:52,920 Não sei como me expressar bem. Não fique zangada, Jin'er. 443 00:28:52,920 --> 00:28:55,480 Por que ficaria zangada? 444 00:28:55,500 --> 00:29:01,000 Eu devo usar o meu próprio esforço para vencer a oferta deste acordo. 445 00:29:01,000 --> 00:29:04,390 Devo usar minha sinceridade para conseguir este negócio. 446 00:29:05,550 --> 00:29:08,980 Se tiver quaisquer problemas no futuro, 447 00:29:08,980 --> 00:29:11,340 deve se lembrar de desabafar comigo sobre isso. 448 00:29:11,340 --> 00:29:13,010 Isso não é uma certeza?! 449 00:29:13,010 --> 00:29:16,260 Se não vier desabafar com você, com quem mais eu desabafaria? 450 00:29:22,500 --> 00:29:24,330 Já acabou de falar? 451 00:29:24,330 --> 00:29:26,510 Deixe-me dar uma boa olhada em você. 452 00:29:26,510 --> 00:29:31,080 Deixe-me consolar olhando para o motivo das minhas saudades hoje. 453 00:29:50,820 --> 00:29:53,640 Se baixarmos nosso preço em vinte por cento, 454 00:29:53,640 --> 00:29:57,050 só então estaremos exatamente iguais a Ruonan do outro lado da rua. 455 00:29:57,050 --> 00:30:02,150 Mas se fizer isso, nossos lucros se tornarão próximos a nada. 456 00:30:02,150 --> 00:30:04,060 Se eu quiser conseguir mais estoque, 457 00:30:04,060 --> 00:30:06,910 então tenho que usar o dinheiro da Mansão para preencher a dívida. 458 00:30:06,910 --> 00:30:08,660 Além do aluguel e outras despesas... 459 00:30:08,660 --> 00:30:14,420 Então.. se isto continuar, nossa loja de tecidos vai se fechar em um mês? 460 00:30:15,660 --> 00:30:19,110 A menos que consigamos o pedido de negócio do Palácio Real! 461 00:30:19,110 --> 00:30:23,310 Parece que tenho que ir implorar ao nosso Xiuyuan. 462 00:30:23,310 --> 00:30:26,950 Então, Senhorita, sairei e conseguirei alguns clientes. 463 00:30:32,310 --> 00:30:37,180 Senhorita, esse não é o Senhor Xiuyuan? 464 00:30:43,840 --> 00:30:46,210 - Esse.. é. - É ele! 465 00:30:51,520 --> 00:30:55,620 Recentemente, a seda da Jiangnan está vendendo bem. Há muito pouco restando no inventário. 466 00:30:55,620 --> 00:30:58,630 Faça o Irmão Chen arranjar pessoas para escoltar outra entrega de estoque para cá. 467 00:30:58,630 --> 00:31:01,020 Entendido. Irei fazer isso imediatamente. 468 00:31:01,730 --> 00:31:03,540 Espere. 469 00:31:04,060 --> 00:31:06,940 O que o Senhor Xiuyuan está olhando? 470 00:31:06,940 --> 00:31:11,700 Isso significa que a Irmã Nan também quer competir na licitação pelo negócio com o palácio real? 471 00:31:12,610 --> 00:31:17,560 Esta entrega escoltada será uma longa jornada. Levaria, pelo menos, dois meses para ir até lá e voltar. 472 00:31:17,560 --> 00:31:20,960 Se conseguirmos o trato comercial com o palácio real, temo que não serei capaz de entregar tudo de uma vez. 473 00:31:20,960 --> 00:31:23,540 Mas ainda não obtivemos o negócio, certo? 474 00:31:23,540 --> 00:31:26,320 Como poderíamos eventualmente esperar pelo encerramento da licitação antes de repormos o estoque? 475 00:31:26,320 --> 00:31:29,400 Isso causaria um atraso e pode haver alguns obstáculos nesse intervalo. 476 00:31:29,400 --> 00:31:33,260 Que tal isso? Desta vez, faça o Irmão Chen transportar todas as mercadorias de volta em uma única viagem. 477 00:31:33,260 --> 00:31:35,210 Então, e quanto ao dinheiro? 478 00:31:35,210 --> 00:31:38,340 Já dividimos todo o dinheiro que ganhamos. 479 00:31:38,340 --> 00:31:40,370 Eu... Isso... 480 00:31:41,410 --> 00:31:46,290 Tenho um pouco de dinheiro guardado. Se eu colocar tudo nisso, deverá ser o bastante. 481 00:31:47,050 --> 00:31:48,710 Vá cuidar disso. 482 00:31:48,710 --> 00:31:51,140 Tudo bem, estou indo então. 483 00:31:59,160 --> 00:32:01,430 Meu Senhor, está aqui para comprar tecido? 484 00:32:01,430 --> 00:32:04,130 Este é um presente para a Senhorita Ruonan. 485 00:32:06,190 --> 00:32:10,530 Na minha loja de tecidos, há muitas pessoas que vêm e vão. Já que o senhor é um Supervisor da Cidade, 486 00:32:10,530 --> 00:32:14,980 outro entenderão errado que estou tentando obter favor com o senhor. 487 00:32:14,980 --> 00:32:17,700 A senhorita quer dizer... 488 00:32:19,080 --> 00:32:21,590 No tocante ao errado, tenho uma pergunta. 489 00:32:21,590 --> 00:32:25,050 Que tal encontrarmo-nos na casa de chá amanhã e discutirmos isto em privado? 490 00:32:25,050 --> 00:32:28,420 Façamos como a senhorita diz. Vou indo agora. 491 00:32:34,140 --> 00:32:35,820 Meu Senhor! 492 00:32:40,920 --> 00:32:44,340 Meu Senhor, por favor, leve este presente de volta com o senhor. 493 00:32:44,340 --> 00:32:45,620 Fique com ele. 494 00:32:45,620 --> 00:32:47,890 Eu realmente não posso aceitá-lo. 495 00:32:52,290 --> 00:32:56,660 Isso... A Irmã Ruonan, na verdade, está dando um presente para o Senhor Xiuyuan! 496 00:32:56,660 --> 00:32:59,420 Ele também o aceitou! 497 00:32:59,420 --> 00:33:01,700 Ele está "virando os cotovelos para fora!" (N/T: Ajudando um estranho, ao invés das pessoas próximas a ele.) 498 00:33:01,700 --> 00:33:05,400 Este Xiuyuan sabe claramente que estou presa em uma batalha mortal com a loja do outro lado da rua, 499 00:33:05,400 --> 00:33:08,340 ainda assim, ele atreve-se a vê-los em particular! 500 00:33:08,340 --> 00:33:12,470 Certamente ensinarei uma lição a ele, se ousar favorecê-los! 501 00:33:12,470 --> 00:33:16,770 Rou Rou, vá convidar o Xiuyuan para vir aqui! 502 00:33:16,770 --> 00:33:19,210 Farei isso imediatamente. 503 00:33:27,140 --> 00:33:29,600 Xiuyuan. 504 00:33:29,600 --> 00:33:35,000 Convidei-o até aqui para perguntá-lo sobre a licitação. 505 00:33:35,000 --> 00:33:36,950 Vá em frente, Cunhada. 506 00:33:39,150 --> 00:33:44,650 Já que você informou todas as lojas de tecidos da cidade sobre o contrato com o palácio real, 507 00:33:44,650 --> 00:33:48,230 então deve saber quais lojas terão maior probabilidade de garantir a licitação. 508 00:33:48,230 --> 00:33:50,610 Pode me dizer? 509 00:33:51,230 --> 00:33:54,720 Nestes últimos dias, tenho, de fato, visitado todas as lojas de tecido. Na verdade, existem algumas que são adequadas. 510 00:33:54,720 --> 00:33:59,660 Mas, baseado na qualidade e preço, as chances da sua loja são bastante altas. 511 00:34:00,940 --> 00:34:03,110 E quais outras lojas? 512 00:34:04,290 --> 00:34:07,490 A loja do lado oposto a sua, Loja de Tecidos Ruonan. 513 00:34:07,490 --> 00:34:09,700 Que preços eles estão oferecendo?! 514 00:34:11,320 --> 00:34:13,980 Temo que não posso dizer esses detalhes a você. 515 00:34:13,980 --> 00:34:15,920 Mas posso compartilhar um pouco. 516 00:34:15,920 --> 00:34:20,250 Os preços dela são mais baixos. Cunhada, apenas esteja preparada. 517 00:34:24,170 --> 00:34:27,260 Xiuyuan, embora eu seja sua cunhada, 518 00:34:27,260 --> 00:34:31,390 não quero dificultar as coisas para você ao pedir para que você favoreça a mim. 519 00:34:31,390 --> 00:34:35,620 A Ruonan é minha amiga, mas também é minha concorrente. 520 00:34:35,620 --> 00:34:39,470 Espero que não minta e favoreça qualquer pessoa. Assim é melhor. 521 00:34:39,470 --> 00:34:43,250 Cunhada, fique tranquila. Essa é uma certeza. Sempre fui aberto e honesto, não vou favorecer qualquer pessoa. 522 00:34:43,250 --> 00:34:46,390 Isso é bom, isso é bom. Pode ir agora. 523 00:34:46,390 --> 00:34:48,850 Você não tem mais perguntas? 524 00:34:48,850 --> 00:34:50,860 Isso é tudo. 525 00:34:52,760 --> 00:34:55,330 Tenho uma pergunta, então. 526 00:34:55,330 --> 00:34:57,040 Vá em frente. 527 00:34:58,760 --> 00:35:02,220 Pare de olhar. Não há ninguém por vários dias. Vá em frente. 528 00:35:03,730 --> 00:35:06,310 Que presente é bom para dar a uma mulher? 529 00:35:09,990 --> 00:35:11,660 Tecido! 530 00:35:11,660 --> 00:35:14,530 Elas podem fazer algumas roupas novas. Todas as mulheres amam isso. 531 00:35:14,530 --> 00:35:17,310 Eu, sua cunhada, vendo tecidos! 532 00:35:17,850 --> 00:35:21,090 Mas, Xiuyuan, a quem você quer presentear? 533 00:35:22,850 --> 00:35:25,500 Para uma garota que conheço há muito tempo. 534 00:35:25,500 --> 00:35:27,960 Uma garota que você conhece há muito tempo? 535 00:35:29,120 --> 00:35:32,800 O Chu Xiuming sabe sobre isso? Como eu não sei?! 536 00:35:32,800 --> 00:35:35,530 De que família é a garota? Diga-me. 537 00:35:35,530 --> 00:35:38,320 Vocês duas não se conhecem. Vocês duas não se conhecem. 538 00:35:43,260 --> 00:35:45,710 Beba um pouco de água, não engasgue. 539 00:35:45,710 --> 00:35:48,220 Você até mesmo está corando, Xiuyuan! 540 00:35:49,080 --> 00:35:52,850 Traga-a aqui para a minha loja em um outro dia, para escolher alguns tecidos. 541 00:35:52,850 --> 00:35:55,230 Apresentarei para ela um conjunto de boas roupas. 542 00:35:55,230 --> 00:35:59,180 Ao mesmo tempo, permita-me ver que tipo de garota ela é. 543 00:35:59,870 --> 00:36:02,490 Isso não é muito oportuno, certo? 544 00:36:03,470 --> 00:36:06,860 Além de roupas, com o que mais você pode presentear? 545 00:36:11,060 --> 00:36:15,340 Cosméticos e perfume. Mulheres também gostam de cosméticos e perfume. 546 00:36:15,340 --> 00:36:18,540 Você também pode presentear com grampos de cabelo e pingentes. 547 00:36:18,540 --> 00:36:19,860 Compreendo agora. 548 00:36:19,860 --> 00:36:21,510 Mas, Xiuyan, não se preocupe. 549 00:36:21,510 --> 00:36:25,460 Sei que seria inapropriado se você fosse comprar cosméticos e perfume. 550 00:36:25,460 --> 00:36:27,270 Mas posso comprá-los para você! 551 00:36:27,270 --> 00:36:30,970 Depois que eu comprá-lo, você pode então, dá-lo a essa garota. O que acha? 552 00:36:30,970 --> 00:36:33,340 Isso seria o melhor. Mais tarde, darei a você o dinheiro, Cunhada. 553 00:36:33,340 --> 00:36:35,440 Claro que sim. 554 00:36:41,110 --> 00:36:45,860 [Mansão Yongning] 555 00:36:58,060 --> 00:37:00,080 Marido, você voltou? 556 00:37:04,000 --> 00:37:08,770 Esposa, você abriu uma loja de tecidos. Por que está procurando por cosméticos e perfume? 557 00:37:08,770 --> 00:37:13,050 É possível que, porque o negócio não está indo bem, você esteja se preparando para trocar de produtos? 558 00:37:13,050 --> 00:37:16,580 Escolhi todos esses para o seu irmão mais novo, Xiuyuan. 559 00:37:16,580 --> 00:37:19,680 Ele disse que quer presentear uma mulher que ele conhece há muito tempo. 560 00:37:19,680 --> 00:37:22,790 Eu, como cunhada dele, definitivamente devo esforçar-me um pouco mais. 561 00:37:22,790 --> 00:37:25,620 Uma mulher que ele conhece há muito tempo? 562 00:37:26,920 --> 00:37:30,190 Por que eu nunca soube que ele tinha uma mulher que conhece há muito tempo? 563 00:37:31,320 --> 00:37:33,390 Claro que você não saberia! 564 00:37:33,390 --> 00:37:37,100 Atualmente, o Xiuyan é um Supervisor da Cidade! Ele fica ocupado o dia todo. 565 00:37:37,100 --> 00:37:39,940 Conhecer algumas filhas de oficiais é bastante normal. 566 00:37:39,940 --> 00:37:41,830 Quando ele teria tempo para contar tudo para você? 567 00:37:41,830 --> 00:37:47,130 Além disso, o Xiuyuan também alcançou a idade onde deveria começar a conhecer alguém que poderia ser sua futura esposa. 568 00:37:47,130 --> 00:37:50,750 Então, ele deveria contar-nos sobre isso para que possamos analisá-los em seu nome. 569 00:37:50,750 --> 00:37:55,020 Todos dizem que irmãos mais velhos são como pais. Eles realmente não estão errados! 570 00:37:55,020 --> 00:37:59,590 Ah, certo! Jin'er, se você descobrir quem é a mulher sobre a qual o Xiuyuan está falando, 571 00:37:59,590 --> 00:38:01,630 deve dizer-me. 572 00:38:01,630 --> 00:38:05,190 Entendido, Senhor Irmão Mais Velho! 573 00:38:06,600 --> 00:38:10,840 Além disso, você esteve ocupada o dia todo. Precisa lembrar-se de descansar adequadamente. 574 00:38:10,840 --> 00:38:12,960 Sei que meu marido me mima. 575 00:38:12,960 --> 00:38:16,040 Mas devo fazer o que já prometi aos outros que faria. 576 00:38:16,040 --> 00:38:19,100 Sem mencionar, é uma questão do Xiuyuan! 577 00:38:19,100 --> 00:38:21,610 Tudo bem, minha esposa. Já está tarde. 578 00:38:21,610 --> 00:38:24,450 Também estou cansado. Vamos descansar mais cedo. 579 00:38:24,450 --> 00:38:27,310 As questões de amanhã podem ser feitas amanhã. 580 00:38:27,310 --> 00:38:30,100 Esta é uma ordem. Você ouve-me? 581 00:38:30,100 --> 00:38:34,950 Já que o Senhor General deu uma ordem, segui-la é a mais sincera forma de respeito. 582 00:38:35,660 --> 00:38:37,290 Vamos. 583 00:38:44,660 --> 00:38:47,890 Esposo, tenho uma pergunta para você. 584 00:38:47,890 --> 00:38:49,490 O que é? 585 00:38:49,490 --> 00:38:51,990 Venha, vamos sentar-nos. 586 00:38:54,760 --> 00:39:00,730 Quanto à aquisição do palácio real, os preços que a Ruonan e eu oferecemos são vantajosos. 587 00:39:00,730 --> 00:39:04,510 Mas, no momento, tenho uma questão problemática. 588 00:39:04,510 --> 00:39:08,220 Se eu obtiver o negócio, preciso entregar as mercadorias o mais depressa possível. 589 00:39:08,220 --> 00:39:11,670 Mas o fornecedor desses tecidos fica muito longe da capital. 590 00:39:11,670 --> 00:39:16,600 Este transporte terra e água também exigiria bastante tempo. 591 00:39:16,600 --> 00:39:20,850 Está pensando em adquirir o pedido com antecedência? 592 00:39:20,850 --> 00:39:23,750 Sim, estou, de fato, considerando isso. 593 00:39:24,480 --> 00:39:28,780 Mas se falharmos em conseguir a licitação, terei comprado uma abundância de tecido. 594 00:39:28,780 --> 00:39:32,580 Temo que será difícil vendê-lo todo em um curto período de tempo. 595 00:39:33,380 --> 00:39:35,500 Jin'er, sua preocupação é razoável. 596 00:39:35,500 --> 00:39:39,220 Então, além dos cliente que vão a sua loja, existe algum outro fluxo de clientes? 597 00:39:40,410 --> 00:39:44,540 Da última vez, quando entreguei roupas para o Xiuyuan, isso lembrou-me de algo. 598 00:39:44,540 --> 00:39:47,940 A Mansão Real Rui utiliza muito tecido todos os anos. 599 00:39:47,940 --> 00:39:50,770 Na capital, há vários oficiais de alto escalão! 600 00:39:50,770 --> 00:39:55,250 Estava pensando, minha loja de tecidos pode, especificamente, supri-los com tecidos? 601 00:39:55,250 --> 00:39:59,650 Jin'er, já conversamos sobre isso. Não vamos chamar muita atenção para nós mesmos. 602 00:39:59,650 --> 00:40:01,050 Se fizer isso, 603 00:40:01,050 --> 00:40:05,940 todos na capital saberão que minha esposa está vendendo tecido por todo lado. 604 00:40:07,550 --> 00:40:10,990 Não estou pedindo por sua ajuda. Apenas quero sua opinião. 605 00:40:10,990 --> 00:40:16,050 Se acha que, ao fazer isso, você perderá o prestígio, então não o farei. 606 00:40:17,470 --> 00:40:21,340 Jin'er, não se zangue. Não foi o que eu quis dizer. 607 00:40:21,340 --> 00:40:24,520 Se realmente quer fazer isso, não vou impedi-la. 608 00:40:24,520 --> 00:40:28,960 Sou seu apoio mais forte, Jin'er. 609 00:40:31,050 --> 00:40:36,260 Sei que me estima e me ama, e que é quem mais me apoia. 610 00:40:36,260 --> 00:40:40,140 É só que... eu também quero ser capaz de fazer algo. 611 00:40:40,140 --> 00:40:43,970 É por isso que, em um momento de impaciência, eu trouxe esses tipos de ideias. 612 00:40:43,970 --> 00:40:45,810 Compreendo. 613 00:40:45,810 --> 00:40:50,200 Também acredito que minha Jin'er possa prover para metade de nossa casa. 614 00:40:51,200 --> 00:40:53,170 Então você precisa somente ficar ao meu lado e apoiar-me. 615 00:40:53,170 --> 00:40:55,720 Tudo bem! Aceito seu comando! 616 00:40:56,300 --> 00:41:01,460 Mas... já está tarde. Não deveríamos, também, dormir mais cedo? 617 00:41:17,690 --> 00:41:20,290 [Cena Extra] 618 00:41:28,610 --> 00:41:30,600 Acontece que é ele. 619 00:41:33,570 --> 00:41:35,720 Realmente estamos destinados. 620 00:41:41,690 --> 00:41:49,910 Legendado pela Equipe Desventuras do Coração @ Viki Tradutores: cataleyadunck, defeliz, egle_toita_457 e carolina_domingos. 621 00:41:56,990 --> 00:42:01,730 [Pacífico Luar, por Shang Shi Da] 622 00:42:01,730 --> 00:42:06,220 ♫ Branco, pacífico luar ♫ 623 00:42:06,220 --> 00:42:11,280 ♫ Secretamente veio através da janela ♫ 624 00:42:11,280 --> 00:42:15,780 ♫ Posicionado suavemente sob minha orelha ♫ 625 00:42:15,780 --> 00:42:21,120 ♫ Vagando junto da mente ♫ 626 00:42:21,120 --> 00:42:25,560 ♫ Gentil, elegante luar ♫ 627 00:42:25,560 --> 00:42:30,700 ♫ Faíscas de amor, voando sob as pontas dos dedos ♫ 628 00:42:30,700 --> 00:42:35,280 ♫ As preocupações causam olhos vermelhos ♫ 629 00:42:35,280 --> 00:42:40,340 ♫ Sob as estrelas, as lágrimas rolam ♫ 630 00:42:40,340 --> 00:42:45,540 ♫ A brisa suave sopra ♫ 631 00:42:45,540 --> 00:42:50,390 ♫ Uma leve fragrância floral ♫ 632 00:42:50,390 --> 00:42:55,010 ♫ O aroma se sobrepõe à tristeza ♫ 633 00:42:55,010 --> 00:42:59,230 ♫ O mar de estrelas brilham sob o mar ♫ 634 00:42:59,230 --> 00:43:01,790 ♫ Pacífico luar, branco luar ♫ 635 00:43:01,790 --> 00:43:04,890 ♫ Enquanto está desolado, se apaixona loucamente ♫ 636 00:43:04,890 --> 00:43:08,900 ♫ Quão profundo é o seu admirável amor? ♫ 637 00:43:08,900 --> 00:43:14,560 ♫ A sombria sombra aumenta ♫ 638 00:43:14,560 --> 00:43:19,900 ♫ As preocupações atravessam o meu coração ♫ 639 00:43:19,900 --> 00:43:24,650 ♫ Pacífico luar, branco luar ♫ 640 00:43:29,590 --> 00:43:34,090 ♫ Enquanto está desolado, se apaixona loucamente ♫ 641 00:43:34,090 --> 00:43:38,170 ♫ As preocupações atravessam o meu coração ♫ 642 00:43:38,170 --> 00:43:40,680 ♫ Pacífico luar, branco luar ♫ 643 00:43:40,680 --> 00:43:43,790 ♫ Sonhando, lágrimas quentes fluem ♫ 644 00:43:43,790 --> 00:43:47,900 ♫ Os sons da cítara viajam comigo a um lugar distante ♫ 645 00:43:47,900 --> 00:43:53,460 ♫ Caindo em uma fantasia nebulosa ♫ 646 00:43:53,460 --> 00:44:00,210 ♫ As dificuldades pesam em minha mente, a noite é longa ♫ 59331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.