Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,980 --> 00:00:10,100
Legendado pela Equipe Desventuras do Coração @ Viki
2
00:00:12,920 --> 00:00:17,420
[Para Uma Pessoa - Canta- Ye Xuan Qing]
3
00:00:17,420 --> 00:00:20,690
♫ O vento sopra como você ♫
4
00:00:20,690 --> 00:00:24,930
♫ Sussurrando sobre a chuva que cai a distância ♫
5
00:00:24,930 --> 00:00:28,070
♫ Estagnada em meu sonho ♫
6
00:00:28,070 --> 00:00:31,300
♫ Marco o passar do tempo de memória ♫
7
00:00:31,300 --> 00:00:35,070
♫ Aguardando por palavras amorosas e apaixonadas ♫
8
00:00:35,070 --> 00:00:38,760
♫ Disposto a trocar uma vida inteira de prosperidade
pelos altos e baixos da vida ♫
9
00:00:38,760 --> 00:00:46,070
♫ Deixe que a garrafa de vinho encerre esta história ♫
10
00:00:46,070 --> 00:00:49,790
♫ O amor é apenas um fragmento ardente
deste mundo mortal. ♫
11
00:00:49,790 --> 00:00:53,500
♫ As flores desabrocham e caem, deixando um sinal. ♫
12
00:00:53,500 --> 00:01:00,810
♫ Deixando que os anos passem por causa de alguém ♫
13
00:01:00,810 --> 00:01:04,690
♫ Para uma terra sem vida, o amor é a primavera ♫
14
00:01:04,690 --> 00:01:08,550
♫ Que abre a porta do meu coração sem som ou aviso ♫
15
00:01:08,550 --> 00:01:10,390
♫ Estrelas mudam de lugar e o tempo passa ♫
16
00:01:10,390 --> 00:01:16,080
♫ Desejo ser seu servo leal ♫
17
00:01:25,880 --> 00:01:30,110
[A Dama do General]
18
00:01:30,110 --> 00:01:33,090
[Episódio 20]
19
00:01:33,930 --> 00:01:35,820
Irmã Mais Nova Jin.
20
00:01:41,600 --> 00:01:45,740
Se está indo embora, então leve-me contigo.
21
00:01:45,740 --> 00:01:49,990
Fui eu quem a trouxe aqui. Deixei que sofresse.
22
00:01:52,700 --> 00:01:56,840
Irmã Mais Nova Jin, se você foi maltratada,
por favor, deixe-me saber.
23
00:01:56,840 --> 00:02:00,710
Já que disse isso, serei franca, Cunhado.
24
00:02:01,940 --> 00:02:04,590
Aquela Yun Niang é sua prima mais nova?
25
00:02:04,590 --> 00:02:06,960
Sim.
26
00:02:06,960 --> 00:02:09,470
Ela é sua concubina?
27
00:02:11,700 --> 00:02:14,090
De fato, a Yun Niang é a minha concubina.
28
00:02:16,460 --> 00:02:21,420
Yun Niang, como você ofendeu a Irmã Mais Nova Jin,
não deveria desculpar-se rapidamente?
29
00:02:23,250 --> 00:02:27,850
Dama do General! Foi apenas esta jovem mulher quem
superestimou suas capacidades e lhe ofendeu.
30
00:02:27,850 --> 00:02:30,850
Se for culpar alguém, então culpe esta jovem mulher.
31
00:02:30,850 --> 00:02:34,490
Não tem nada a ver com a mansão do Marquês de Yongle!
32
00:02:34,490 --> 00:02:36,310
A Yun Niang está grávida.
33
00:02:36,310 --> 00:02:40,840
Como ela já se desculpou, por favor,
permita-a se levantar, Dama do General.
34
00:02:40,840 --> 00:02:45,710
Certo. Yun Niang, apresse-se e levante-se.
Não prejudique a criança.
35
00:02:48,110 --> 00:02:49,970
Aqui.
36
00:02:51,930 --> 00:02:54,310
Cunhado, quero lhe perguntar algo.
37
00:02:54,310 --> 00:02:56,350
Pergunte.
38
00:02:56,350 --> 00:03:00,560
Por que lembro-me que apenas os nobres
conferidos a Duques ou de uma categoria superior
(N/T: Ele é apenas um marquês, categoria inferior a um duque.)
39
00:03:00,560 --> 00:03:03,650
poderiam ter concubinas?
40
00:03:03,650 --> 00:03:07,550
Irmã Mais Nova Jin, em relação a isso, eu sou o culpado.
41
00:03:07,550 --> 00:03:11,930
Minha Jovem Senhorita é uma concubina nobre, então,
naturalmente, ela é diferente de outras concubinas.
42
00:03:11,930 --> 00:03:13,820
Que absurdos você está dizendo?
43
00:03:13,820 --> 00:03:17,540
Senhora, por favor, não fique zangada.
Foi o que o próprio legítimo herdeiro disse.
44
00:03:17,540 --> 00:03:19,700
Que serva arrogante!
45
00:03:19,700 --> 00:03:22,850
Então, será que a sua senhora é ainda mais impressionante?
46
00:03:22,850 --> 00:03:26,100
Sua Senhoria está presente, que absurdos você
está dizendo? Bata na sua própria boca!
47
00:03:26,100 --> 00:03:27,960
Por favor, não, Tia.
(N/T: Irmã Mais Velha da mãe.)
48
00:03:27,960 --> 00:03:32,010
Ela esteve comigo desde que eu era pequena.
Minha mãe a escolheu propriamente para mim.
49
00:03:32,010 --> 00:03:35,390
Poupe-a desta vez. Eu lhe imploro.
50
00:03:37,980 --> 00:03:39,930
Que absurdos esta serva está dizendo?
51
00:03:39,930 --> 00:03:43,980
Sua posição é tão inferior que não seria capaz de lidar
com a responsabilidade depois de abrir a boca dessa forma.
52
00:03:43,980 --> 00:03:48,370
Eu apenas queria... ser capaz de ficar
ao lado do Primo Mais Velho.
53
00:03:48,370 --> 00:03:51,180
Estou até disposta a ser uma serva!
54
00:03:51,180 --> 00:03:53,590
Eu lhe imploro, Vossa Senhoria.
55
00:03:53,590 --> 00:03:56,440
Irmã Mais Nova Jin, eu sou o culpado.
56
00:03:56,440 --> 00:04:01,130
Qualquer dia, farei um banquete especial e convidarei você
e o Terceiro Cunhado Mais Novo para desculpar-me com vinho.
57
00:04:01,130 --> 00:04:04,860
A Yun Niang está grávida, por que
não deixa isso passar por hoje?
58
00:04:04,860 --> 00:04:07,770
Cunhado, esqueça sobre as desculpas.
59
00:04:07,770 --> 00:04:10,950
É só que, esta Yun Niang não entende as regras.
60
00:04:10,950 --> 00:04:14,780
Se a criança for educada por ela quando nascer,
não seria um escândalo?!
61
00:04:14,780 --> 00:04:16,520
Minha Senhora, por favor, fique tranquila.
62
00:04:16,520 --> 00:04:19,110
Irei, com toda a certeza, educar o meu filho apropriadamente.
63
00:04:19,110 --> 00:04:21,670
Tudo bem, tudo bem. Não se preocupe, Minha Senhora.
64
00:04:21,670 --> 00:04:25,140
Eu realmente irei ensinar esta criança muito bem.
65
00:04:25,140 --> 00:04:27,990
Senhora, a senhora está ficando velha.
Receio que não tenha energia para isso.
66
00:04:27,990 --> 00:04:31,940
Além disso, etiqueta não é algo que se aprenda
em um dia ou dois.
67
00:04:31,940 --> 00:04:35,450
Pessoas como nós, nascidas na Mansão Real Rui,
aprendemos as regras do palácio desde pequenas.
68
00:04:35,450 --> 00:04:39,010
Entre todas as minhas irmãs, a Irmã Mais Velha Shu
é a mais educada e sensata.
69
00:04:39,010 --> 00:04:42,820
A Irmã Mais Velha Shu é a pessoa
mais capacitada para criar a criança.
70
00:04:44,690 --> 00:04:47,770
Irmã Mais Nova Jin, eu realmente quero um filho,
71
00:04:47,770 --> 00:04:52,540
mas a mãe biológica está bem ali. Como eu ousaria?
72
00:04:52,540 --> 00:04:54,000
A Shu'er é a mais filial.
73
00:04:54,000 --> 00:04:58,480
Eu estava pensando que era porque ela não prestou
atenção em seu filho que foi abortado.
74
00:04:58,480 --> 00:05:01,620
É inevitável que ela sinta-se vazia e com saudades de seu filho.
75
00:05:01,620 --> 00:05:07,080
Eu também estava pensando em deixar a Shu'er
criar a criança assim que nascesse.
76
00:05:09,900 --> 00:05:12,170
Aborto?
77
00:05:12,170 --> 00:05:16,470
Por que não notificou a Mansão Real Rui
sobre este assunto tão importante?
78
00:05:16,470 --> 00:05:19,600
De qualquer forma, seu filho seria um legítimo neto
da Mansão Real Rui!
79
00:05:19,600 --> 00:05:21,700
Por que diabos não nos contou?
80
00:05:21,700 --> 00:05:24,870
Minha Senhora! Este é o primeiro filho do Herdeiro Legítimo.
81
00:05:24,870 --> 00:05:28,420
Naturalmente, a criança deve ser criada pela senhora.
82
00:05:28,420 --> 00:05:31,530
Como a Yun Niang concordou, então fique
tranquila, Dama do General.
83
00:05:31,530 --> 00:05:34,990
Cuidaremos muito bem da Yun Niang durante sua gestação.
84
00:05:34,990 --> 00:05:39,070
Senhorita, a Yun Niang mora na mansão há muito tempo.
85
00:05:39,070 --> 00:05:41,990
É impossível divulgar publicamente
a questão dela se tornar uma concubina.
86
00:05:41,990 --> 00:05:44,140
Contudo, no final das contas, ela é sua parente.
87
00:05:44,140 --> 00:05:46,880
Esta criança também tem a carne e o sangue
do Cunhado Mais Velho.
88
00:05:46,880 --> 00:05:49,260
Depois que ela der à luz, por que você não
concede a ela uma quantia de dinheiro,
89
00:05:49,260 --> 00:05:51,990
case-a em sua cidade natal e esqueça todo este problema?
90
00:05:53,260 --> 00:05:55,640
Primo Mais Velho! Eu também sou sua mulher!
91
00:05:55,640 --> 00:05:58,020
Como eu poderia me casar com outra pessoa?
92
00:05:58,970 --> 00:06:00,630
Irmã Mais Nova Jin, você está certa.
93
00:06:00,630 --> 00:06:03,930
Mas... Apesar de tudo, a Yun Niang está grávida
de um filho meu. Eu...
94
00:06:03,930 --> 00:06:07,140
Cunhado Mais Velho, você pode
desrespeitar sua carreira oficial,
95
00:06:07,140 --> 00:06:09,650
mas não pode desrespeitar a reputação da Mansão Real Rui!
96
00:06:09,650 --> 00:06:14,820
Se meu marido, Chu Xiuming, se envolver na sua confusão, não
sei como ele resolverá este problema com as próprias mãos.
97
00:06:14,820 --> 00:06:18,830
A Dama do General, está certa. Faremos como a senhora disse.
98
00:06:18,830 --> 00:06:22,860
Eu sei o quanto deve ser difícil para
a Senhora e o Cunhado Mais Velho.
99
00:06:22,860 --> 00:06:28,100
Mas, não se preocupe, deixarei que a Irmã Mais Velha Shu
cuide deste problema.
100
00:06:28,100 --> 00:06:31,850
Estou cansada agora, então irei para casa primeiro.
101
00:06:31,850 --> 00:06:33,980
Deixe-me acompanhá-la.
102
00:06:36,570 --> 00:06:38,450
Ficará tudo bem.
103
00:06:42,270 --> 00:06:46,180
[Mansão Yongle]
104
00:06:47,120 --> 00:06:49,920
Irmã Mais Nova Jin, se não fosse por você,
105
00:06:49,920 --> 00:06:52,560
realmente não saberia como eu viveria o resto dos meus dias.
106
00:06:52,560 --> 00:06:56,320
Irmã Mais Velha Shu, pare de ser tão cortês.
Você sempre cuidou de mim na mansão.
107
00:06:56,320 --> 00:06:58,970
Este pequeno problema não é nada.
108
00:06:59,750 --> 00:07:04,110
Mas eu sei que aquela garota Yun Niang, não estará
disposta a desistir em relação ao problema de hoje.
109
00:07:04,110 --> 00:07:07,320
Se ela começar a criar problemas novamente,
procure-me a qualquer momento.
110
00:07:07,870 --> 00:07:11,490
Para ser sincera, não sou tão inflexível
a ponto de querer seu filho.
111
00:07:11,490 --> 00:07:16,520
Após a comoção de hoje, receio que a Yung Niang
não estará disposta a entregar seu filho para mim.
112
00:07:17,240 --> 00:07:21,220
Esta criança, ao nascer, se tornará o filho mais velho
do Herdeiro Legítimo do Marquês de Yongle.
113
00:07:21,220 --> 00:07:24,610
Sua sogra e o Cunhado Mais Velho estão ansiosos por um filho,
114
00:07:24,610 --> 00:07:27,890
então eles irão definitivamente garantir que a Yung Niang
tenha paz durante sua gestação.
115
00:07:27,890 --> 00:07:31,050
Se essa maldosa Yun Niang criar a criança,
116
00:07:31,050 --> 00:07:34,570
então a criança será uma pessoa ruim depois que crescer.
117
00:07:34,570 --> 00:07:38,950
Por que não deixa a criança ficar com você?
Eu realmente sei que você irá criar a criança muito bem.
118
00:07:40,030 --> 00:07:43,420
Você está certa.
119
00:07:46,040 --> 00:07:49,940
Mas Irmã Mais Nova, o que lhe lembrei antes...
120
00:07:49,940 --> 00:07:54,080
Sobre ter um filho, você deveria começar a pensar sobre isso.
121
00:07:54,690 --> 00:07:58,430
Todos os tipos de sentimentos estão aparecendo em minha
cabeça depois de testemunhar seus assuntos familiares.
122
00:07:58,430 --> 00:08:02,290
Irmã Mais Velha, vou considerar seu conselho fortemente.
123
00:08:05,020 --> 00:08:07,090
Estarei voltando primeiro.
124
00:08:08,060 --> 00:08:11,630
[Mansão Yongle]
125
00:08:21,890 --> 00:08:23,110
Marido.
126
00:08:23,110 --> 00:08:25,050
Jin'er.
127
00:08:25,050 --> 00:08:29,270
Esta é uma sopa nutritiva que fiz especialmente
para você. Apresse-se e tome tudo.
128
00:08:32,620 --> 00:08:34,760
Marido, você deve estar cansado.
129
00:08:37,730 --> 00:08:39,860
Não estou.
130
00:08:39,860 --> 00:08:44,660
Ao contrário, você que deve estar cansada de tanto
trabalhar na inauguração da loja de tecidos, Jin'er.
131
00:08:44,660 --> 00:08:47,480
Ultimamente, ando ocupado com outras coisas
132
00:08:47,480 --> 00:08:49,970
então não posso ajudar. Espero que não esteja zangada.
133
00:08:49,970 --> 00:08:52,370
Como me atreveria a me zangar com você?
134
00:08:52,370 --> 00:08:54,570
Eu deveria estar em casa cuidando de você.
135
00:08:54,570 --> 00:08:57,930
Mas por causa da loja de tecidos,
estou ocupada e negligenciei você, Marido.
136
00:08:57,930 --> 00:09:01,140
Não fique zangado comigo, Marido.
137
00:09:01,140 --> 00:09:05,690
Não há tempo suficiente para que eu a mime,
como eu poderia ficar bravo?
138
00:09:06,500 --> 00:09:11,520
Marido. Tenho algo a lhe pedir.
139
00:09:11,520 --> 00:09:13,920
Há algo sobre loja de tecidos que a está incomodando?
140
00:09:13,920 --> 00:09:17,970
Jin'er, por favor, peça. Vou lhe ajudar o máximo que puder.
141
00:09:17,970 --> 00:09:22,850
Naturalmente vou cuidar da loja de tecidos,
você não precisa se preocupar.
142
00:09:22,850 --> 00:09:27,620
Apenas... Estamos casados por um bom tempo agora.
143
00:09:27,620 --> 00:09:32,490
Nós passamos todos os dias juntos assim,
tem algo que você esteja cansado?
144
00:09:32,490 --> 00:09:36,900
Que tipo de pergunta é essa? Sinto como se
não visse você o suficiente todos os dias.
145
00:09:36,900 --> 00:09:40,520
Desejo ter você ao meu lado em todos os momentos.
146
00:09:41,300 --> 00:09:47,650
Então.... Marido, você quer um filho?
147
00:09:50,640 --> 00:09:52,730
Ter um filho é definitivamente algo bom,
148
00:09:52,730 --> 00:09:57,300
mas não é algo que podemos ter só porque queremos.
149
00:09:57,300 --> 00:09:59,940
Você tem tomado conta da loja de tecidos
recentemente e seu corpo está esgotado.
150
00:09:59,940 --> 00:10:02,590
O que acha de esperarmos até que
a loja de tecidos esteja no caminho certo
151
00:10:02,590 --> 00:10:06,360
e o seu corpo se recuperar antes de
termos um filho? Está tudo bem?
152
00:10:09,570 --> 00:10:13,710
Sim. Vou ouvir o meu marido.
153
00:10:15,830 --> 00:10:21,090
Parabéns! Parabéns!
154
00:10:21,960 --> 00:10:23,480
Parabéns! Parabéns!
155
00:10:23,480 --> 00:10:26,010
Parabéns! Parabéns!
156
00:10:27,830 --> 00:10:29,910
[Loja de Tecidos da Jin'er]
157
00:10:29,910 --> 00:10:31,560
Ótimo!
158
00:10:31,560 --> 00:10:33,830
Parabéns!
159
00:10:47,880 --> 00:10:49,490
Ótimo!
160
00:10:51,530 --> 00:10:53,210
Excelente!
161
00:10:54,180 --> 00:10:56,460
Ótimo!
162
00:10:58,000 --> 00:10:59,500
Formidável
163
00:11:00,160 --> 00:11:01,760
Ótimo!
164
00:11:03,160 --> 00:11:05,490
Ótimo! Excelente!
165
00:11:06,150 --> 00:11:09,390
Quem enviou esse presente de felicitação? É tão respeitoso.
166
00:11:09,390 --> 00:11:12,300
Também não sei.
167
00:11:12,300 --> 00:11:14,320
Formidável
168
00:11:15,840 --> 00:11:20,160
[Desejo que o Dinheiro Chegue Até Você dos Três rios.]
169
00:11:20,160 --> 00:11:25,490
É de fato um presente do meu marido.
Até um presente dele é tão ousado.
170
00:11:25,490 --> 00:11:26,530
[Loja de Tecidos da Jin'er]
171
00:11:26,530 --> 00:11:29,070
Senhorita Lan, venha por aqui. Dê uma olhada.
172
00:11:29,070 --> 00:11:31,850
Eu sei sobre qual tecido você está falando. Está aqui!
173
00:11:31,850 --> 00:11:35,380
Só tem a nossa loja nesta rua. Nós temos isso!
174
00:11:35,380 --> 00:11:39,970
Senhorita, mesmo esse tecido sendo um pouco caro,
ele vale a pena. Certo?
175
00:11:42,980 --> 00:11:44,770
As duas têm realmente um bom gosto.
176
00:11:44,770 --> 00:11:48,290
Esse tecido, do bordado nessa cor,
é o que está em alta nos últimos tempos.
177
00:11:48,290 --> 00:11:51,810
Eu pessoalmente os escolhi. Veja, veja.
178
00:11:53,290 --> 00:11:56,200
Não saiam!
179
00:11:58,010 --> 00:12:01,460
Senhorita o que está acontecendo?
180
00:12:10,600 --> 00:12:14,040
Ótimo! Excelente!
181
00:12:18,390 --> 00:12:20,560
[Loja de Tecidos Ruonan]
182
00:12:22,190 --> 00:12:25,470
Loja de Tecidos Ruonan...
183
00:12:27,610 --> 00:12:30,570
Hoje é a nossa grande inauguração!
184
00:12:30,570 --> 00:12:33,660
Vocês podem visitar a nossa loja
para qualquer coisa que precisarem!
185
00:12:33,660 --> 00:12:36,900
- Ótimo!
- Vejam o quanto quiserem!
186
00:12:36,900 --> 00:12:39,220
Você realmente tem uma abordagem incrível.
187
00:12:39,220 --> 00:12:43,990
Ela escolheu o mesmo dia que nós
para abrir sua loja de tecidos!
188
00:12:46,130 --> 00:12:47,850
Vou dar uma olhada.
189
00:12:48,780 --> 00:12:50,480
Vou também!
190
00:12:55,390 --> 00:12:57,680
[Loja de Tecidos Ruonan]
191
00:13:05,270 --> 00:13:08,350
- O tecido é realmente bom.
- Há outras cores ali também.
- Realmente gostei desse.
192
00:13:08,350 --> 00:13:10,670
Por favor, deem uma olhada, não é nada.
193
00:13:10,670 --> 00:13:13,530
Olhe de novo. Tem algo que gostem?
194
00:13:13,530 --> 00:13:17,830
Senhorita, os tecidos são muito parecidos com os nossos.
195
00:13:17,830 --> 00:13:20,310
Por que eles tem um negócio tão bom?
196
00:13:20,310 --> 00:13:24,790
Esses bordados e qualidade são realmente
semelhantes aos nossos.
197
00:13:24,810 --> 00:13:27,070
Minhas senhoras, hoje o tempo está bem quente,
198
00:13:27,070 --> 00:13:29,070
o que acham de se sentarem e beberem
um pouco de chá para se refrescarem?
199
00:13:29,070 --> 00:13:32,070
- Sim.
- Por favor. Por aqui.
200
00:13:32,070 --> 00:13:36,610
Senhorita, esse tratamento não é ruim.
Também posso ferver chá para os nossos clientes.
201
00:13:36,610 --> 00:13:39,780
- O clientes definitivamente ficarão felizes!
- Este é uma tecido de primeira linha vindo de Jiangnan.
202
00:13:39,780 --> 00:13:43,420
- Cliente, sinta. É realmente sedoso.
- Não é nada ruim!
203
00:13:43,420 --> 00:13:46,450
Esse bordado é bem popular hoje em dia.
204
00:13:46,450 --> 00:13:51,270
- Muitos oficiais da capital gostam de fazer
suas roupas com esse material.
- É mesmo?
205
00:13:51,270 --> 00:13:54,460
- O preço é razoável também.
- Ei!
206
00:13:54,460 --> 00:13:56,620
Quanto por essa peça?
207
00:13:56,620 --> 00:13:59,450
Senhorita, o preço desse tecido é cinquenta moedas de cobre.
208
00:13:59,450 --> 00:14:01,160
Cinq...
209
00:14:03,000 --> 00:14:04,180
E quanto àquela peça?
210
00:14:04,180 --> 00:14:06,540
Senhorita, realmente tem bom gosto.
211
00:14:06,540 --> 00:14:12,470
Dê uma olhada. O bordado aqui foi todo feito à mão.
212
00:14:12,470 --> 00:14:15,730
Então o preço é um pouco mais caro.
213
00:14:15,730 --> 00:14:17,630
Oitenta moedas de cobre.
214
00:14:19,600 --> 00:14:22,990
Esse tecido, em outras lojas, custaria cem moedas de cobre!
215
00:14:22,990 --> 00:14:26,070
Por que é tão barato aqui? Esses tecidos são autênticos?
216
00:14:26,070 --> 00:14:29,980
Todos os tecidos na nossa loja são verdadeiros.
217
00:14:29,980 --> 00:14:33,360
Nosso objetivo é obter pequenos lucros, mas vender mais.
218
00:14:33,360 --> 00:14:35,940
O que acha de levar?
219
00:14:38,840 --> 00:14:40,470
O senhor é o proprietário?
220
00:14:40,470 --> 00:14:43,020
Não me atrevo. Só trabalho aqui.
221
00:14:43,020 --> 00:14:46,990
O proprietário não está aqui. A senhora gostaria de levar um?
222
00:14:46,990 --> 00:14:48,900
Vamos dar mais uma olhada.
223
00:14:48,900 --> 00:14:52,070
Tudo bem. Tudo bem. Podem olhar mais.
224
00:14:52,070 --> 00:14:53,610
Vamos colocar em nós para testar.
225
00:14:53,610 --> 00:14:55,640
- O que foi?
- Vocês são bem-vindas para tomar chá também!
226
00:14:55,640 --> 00:14:57,120
Realmente combina com ele.
227
00:14:57,120 --> 00:15:00,820
[Loja de Tecidos Ruonan]
228
00:15:06,780 --> 00:15:12,000
As sedas e cetins desta loja são basicamente
todos do mesmo lugar que compramos os nossos.
229
00:15:12,000 --> 00:15:14,810
Incluindo a produção e o custo do transporte,
230
00:15:14,810 --> 00:15:17,570
o preço deles continua vinte por cento menor que o nosso.
231
00:15:17,570 --> 00:15:19,090
De onde eles estão tirando o lucro?
232
00:15:19,090 --> 00:15:22,290
O que acha de também baixarmos os nossos preços?
233
00:15:22,290 --> 00:15:24,850
Nós já estabelecemos os preços mais baixos,
já que é a grande inauguração.
234
00:15:24,850 --> 00:15:27,550
Se baixarmos mais o preço, então não teremos nenhum lucro.
235
00:15:27,550 --> 00:15:32,640
Então quer dizer que não podemos
competir com essa loja de tecidos.
236
00:15:32,640 --> 00:15:33,920
Esqueça.
237
00:15:33,920 --> 00:15:35,530
Senhor Jin.
238
00:15:37,360 --> 00:15:38,880
A senhora me chamou?
239
00:15:38,880 --> 00:15:41,760
É você de fato. Reconheço essa silhueta de costas.
240
00:15:41,760 --> 00:15:45,120
O que foi? Realmente não me reconhece?
241
00:15:47,360 --> 00:15:50,320
Nos encontramos antes?
242
00:15:50,320 --> 00:15:53,190
Você é o Senhor Jin da rua Sul e eu sou Irmão Nan da rua Norte.
243
00:15:53,190 --> 00:15:55,340
Naquele tempo nós éramos donas de fins da rua opostos.
244
00:15:55,340 --> 00:15:59,110
Nós brigamos muitas vezes para termos mais território.
245
00:15:59,110 --> 00:16:01,580
- Wu Ruonan!
- Wu Ruonan!
246
00:16:02,720 --> 00:16:05,760
A senhora... Como pode ser uma garota?
247
00:16:05,760 --> 00:16:07,130
Você é a Rou Rou?
248
00:16:07,130 --> 00:16:09,900
Não a vejo por muitos anos, agora é uma grande garota.
249
00:16:09,900 --> 00:16:11,610
Onde a senhora esteve?
250
00:16:11,610 --> 00:16:15,330
Concordamos em ir contra as pessoas da rua
Changsheng juntas, mas você desapareceu de repente.
251
00:16:15,330 --> 00:16:17,480
A Rou Rou e eu procuramos por você por um longo tempo!
252
00:16:17,480 --> 00:16:19,410
Até pensamos que estivesse em perigo.
253
00:16:19,410 --> 00:16:22,150
Naquele tempo, eu era muito pobre e tive dificuldades nas ruas.
254
00:16:22,150 --> 00:16:25,850
Eu encontrei a Agência de Escolta Armada recrutando
escoltas, então fui com eles para fazer a escolta.
255
00:16:25,850 --> 00:16:29,710
Já viajei por todos os lugares.
256
00:16:31,640 --> 00:16:35,600
Mas você por outro lado, parece
257
00:16:35,600 --> 00:16:37,920
muito bem vestida.
258
00:16:37,920 --> 00:16:42,810
A Senhorita agora e a esposa do Senhor General Yongning.
259
00:16:42,810 --> 00:16:44,810
Esposa de um general?
260
00:16:44,810 --> 00:16:48,250
Isso é ótimo. Muito impressionante.
261
00:16:48,250 --> 00:16:51,800
Vocês também vieram para comprar tecidos?
Viu algo que gostou?
262
00:16:51,800 --> 00:16:54,310
É uma longa história.
263
00:16:54,310 --> 00:16:58,170
Abri a Loja de Tecidos da Jin'er do outro lado da rua hoje.
264
00:16:58,170 --> 00:17:01,980
Mas não é um coincidência? Essa loja nova também abriu hoje.
265
00:17:01,980 --> 00:17:06,670
Roubou todo o meu negócio. Então vim dar uma olhada.
266
00:17:07,390 --> 00:17:09,150
Por que vocês conversam enquanto estão de pé?
267
00:17:09,150 --> 00:17:11,630
- Vamos nos sentar em algum lugar.
- Sim, sim!
268
00:17:11,630 --> 00:17:14,700
Já faz tanto tempo que nos encontramos!
Rou Rou, vá buscar o Su Su, também!
269
00:17:14,700 --> 00:17:16,200
- Sim!
- O Su Su também está aqui?
270
00:17:16,200 --> 00:17:17,660
- Sim!
- Vamos, vamos.
271
00:17:17,660 --> 00:17:19,670
- Vamos, vamos.
- Rápido.
272
00:17:26,650 --> 00:17:31,620
Eu, Ruonan, pensava que nenhuma garota
era páreo para mim até lhe conhecer.
273
00:17:31,620 --> 00:17:35,290
Ela é uma garota até mais masculina que um homem!
274
00:17:36,710 --> 00:17:41,220
Você se lembra? Naquela época você veio sozinha
para a rua Sul para roubar meu território.
275
00:17:41,220 --> 00:17:44,130
Ela disse arrogantemente que poderia enfrentar nós três.
276
00:17:44,130 --> 00:17:46,320
No fim ela apanhou de nós.
277
00:17:46,320 --> 00:17:49,140
Eu me lembro! Mas naquela época a Irmã Ruonan era careca.
278
00:17:49,140 --> 00:17:51,080
- Até pensei que ela fosse uma rapaz!
- O quê?!
279
00:17:51,080 --> 00:17:55,670
Não é disso que me lembro. Claramente, eu venci vocês três.
280
00:17:55,670 --> 00:17:58,130
Especialmente a Rou Rou. Eu a segurei no chão para bater nela.
281
00:17:58,130 --> 00:17:59,480
- Como isso é possível?
- Não, não.
282
00:17:59,480 --> 00:18:00,930
- Não foi desse jeito.
- Você se lembrou errado!
283
00:18:00,930 --> 00:18:02,860
Naquela época, foi a Rou Rou que bateu em você
mais do que algumas vezes.
284
00:18:02,860 --> 00:18:04,910
Além disso, como eu poderia deixar a nossa Rou Rou apanhar?
285
00:18:04,910 --> 00:18:06,960
Exatamente!
286
00:18:07,630 --> 00:18:10,350
Parece que foi uma vida inteira atrás.
287
00:18:10,350 --> 00:18:15,150
- Pensando bem... Não faz uns quatro ou cinco anos
desde que vimos a Ruonan?
- Sim.
288
00:18:15,150 --> 00:18:18,340
Naquela época, não teríamos nos conhecido se não
brigássemos. Realmente foi uma coincidência.
289
00:18:18,340 --> 00:18:21,620
Poder nos encontrar de novo hoje é realmente o destino.
290
00:18:21,620 --> 00:18:23,670
Um brinde ao destino!
291
00:18:23,670 --> 00:18:25,710
Saúde!
292
00:18:29,530 --> 00:18:34,030
Ruonan, eu, Senhor Jin, e agora mulher do general.
293
00:18:34,030 --> 00:18:37,350
Não sou mais a pequena humilde que sempre
era intimidada na rua.
294
00:18:37,350 --> 00:18:40,450
Se houver alguma coisa, diga-me. Se eu puder
lhe ajudar, então definitivamente eu ajudarei.
295
00:18:40,450 --> 00:18:44,170
Senhor Jin, nos encontramos de novo depois de uma longa
separação. Já é muito bom que ainda estejamos todos vivos!
296
00:18:44,170 --> 00:18:48,730
A partir de agora, não haverá dificuldades. Só coisas boas!
297
00:18:48,730 --> 00:18:52,600
A partir de agora, não haverá dificuldades. Só coisas boas?
298
00:18:52,600 --> 00:18:54,700
Vamos beber de novo a essas palavras!
299
00:18:54,700 --> 00:18:56,140
- Vamos!
- Vamos.
300
00:18:56,140 --> 00:18:58,520
Saúde!
301
00:19:01,970 --> 00:19:04,240
Estou de bom humor hoje!
302
00:19:04,240 --> 00:19:07,170
Ruonan, venha à minha loja de tecidos
e escolha alguns tecidos bonitos.
303
00:19:07,170 --> 00:19:10,310
Vou mandar minha costureira fazer roupas bonitas para você!
304
00:19:10,310 --> 00:19:15,140
Não há necessidade. Viajando por aí,
o que estou vestindo é o suficiente.
305
00:19:15,140 --> 00:19:18,140
Não é. Abri há pouco tempo essa loja.
306
00:19:18,140 --> 00:19:20,760
Não vendi nem uma peça de tecido.
307
00:19:20,760 --> 00:19:22,600
Apenas tome isso como uma benção para mim.
308
00:19:22,600 --> 00:19:24,080
Está bem. Tudo bem.
309
00:19:24,080 --> 00:19:27,400
Mas eu vou pagar pelo tecido. Não posso
deixar você sofrer a perda.
310
00:19:27,400 --> 00:19:29,110
Tudo bem. Como você quiser!
311
00:19:29,110 --> 00:19:31,170
- Vamos!
- Vamos!
312
00:19:31,170 --> 00:19:33,870
- Então vão vocês.
- Sim.
313
00:19:33,870 --> 00:19:35,760
Vamos.
314
00:19:35,760 --> 00:19:39,890
Nunca pensei que quem brigava conosco
naquela época fosse uma menina!
315
00:19:39,890 --> 00:19:42,320
Realmente sinto falta daquele tempo.
316
00:19:42,960 --> 00:19:46,830
Vamos, Ruonan. Escolha o que quiser!
317
00:19:46,830 --> 00:19:49,590
Vou lhe presentear com o que quiser.
318
00:19:51,600 --> 00:19:55,870
Antes você disse que foi a loja a frente. Como foi?
319
00:19:58,780 --> 00:20:02,070
Eles vendem os mesmos tecidos que os meus,
320
00:20:02,070 --> 00:20:04,560
ainda assim o preço é vinte por cento menor!
321
00:20:04,560 --> 00:20:06,750
Eles roubaram todo o negócio.
322
00:20:06,750 --> 00:20:09,600
Por que não baixa o seus valores também?
323
00:20:10,230 --> 00:20:12,150
Esses tecidos são de alta qualidade.
324
00:20:12,150 --> 00:20:15,240
Se eu baixar meus preços, não poderei ganhar dinheiro.
325
00:20:15,240 --> 00:20:18,630
Eu suspeito que deve haver algo estranho nesta loja.
326
00:20:18,630 --> 00:20:20,870
Eles devem ter usado algum truque enganoso!
327
00:20:23,440 --> 00:20:24,680
Minha senhora.
328
00:20:24,680 --> 00:20:27,790
Senhor Xiuyuan, o que foi?
329
00:20:27,790 --> 00:20:31,170
Estou em serviço como Supervisor da Cidade agora.
Ouvi dizer que o Palácio Imperial está em processo
de aquisição de um lote de tecido
330
00:20:31,170 --> 00:20:33,420
por meio de licitação. Vim para lhe informar, Vossa Senhoria.
331
00:20:33,420 --> 00:20:35,550
O Palácio Imperial está adquirindo um lote de tecido?
332
00:20:35,550 --> 00:20:37,700
Quais são os requisitos para a licitação?
333
00:20:37,700 --> 00:20:40,220
Esses três requisitos de importância:
preço, qualidade e quantidade.
334
00:20:40,220 --> 00:20:43,290
Se esses três requisitos forem atendidos,
o lance será bem-sucedido.
335
00:20:44,390 --> 00:20:46,350
Estou muito interessada.
336
00:20:46,350 --> 00:20:49,510
Não vou perder para nenhuma loja em questão de qualidade.
337
00:20:49,510 --> 00:20:51,880
Entretanto.... o estoque remanescente...
338
00:20:51,880 --> 00:20:55,880
Eu realmente preciso reabastecer o estoque de Jiangnan.
339
00:20:55,880 --> 00:20:57,090
É apenas o preço!
340
00:20:57,090 --> 00:21:00,680
A loja em frente à minha está vendendo por um preço
muito baixo! Certamente não serei capaz de vencê-los.
341
00:21:00,680 --> 00:21:04,170
Vossa Senhoria, tenho que notificar todas
as lojas de tecidos sobre a licitação.
342
00:21:04,170 --> 00:21:07,350
Tenho que ir notificar o dono da loja
do outro lado da rua mais tarde.
343
00:21:07,350 --> 00:21:11,480
Por que não vou com você? Vou encontrar aquele lojista.
344
00:21:11,480 --> 00:21:15,150
Ruonan, espere por mim aqui. Eu volto logo.
345
00:21:15,150 --> 00:21:17,410
Você não precisam ir.
346
00:21:17,410 --> 00:21:19,260
Eu já estou sabendo.
347
00:21:19,260 --> 00:21:22,390
O que quer dizer com "você já está sabendo?"
348
00:21:23,720 --> 00:21:27,380
Sou a dona da Loja de Tecido Ruonan do outro lado daqui.
349
00:21:30,620 --> 00:21:32,820
Ruonan.
350
00:21:33,460 --> 00:21:35,820
Ruonan!
351
00:21:37,740 --> 00:21:40,770
Senhor Jin, voltarei outro dia.
352
00:21:48,940 --> 00:21:50,700
[Loja de Tecidos Ruonan]
353
00:21:50,700 --> 00:21:52,480
Espere um momento!
354
00:21:54,800 --> 00:21:56,950
Senhor, tem mais alguma coisa?
355
00:22:00,450 --> 00:22:04,510
- Tenho um bom chá lá dentro. Por que não entra e se senta?
- Sim.
356
00:22:04,510 --> 00:22:05,910
Por favor.
357
00:22:07,490 --> 00:22:09,000
[Loja de Tecidos Ruonan]
358
00:22:13,170 --> 00:22:17,750
Essa Wu Ruonan é claramente a proprietária
da "Loja de Tecidos Ruonan" em frente à minha,
359
00:22:17,750 --> 00:22:19,700
mas ela não me disse?
360
00:22:19,700 --> 00:22:21,850
Ela até me enganou para dar-lhe informação!
361
00:22:21,850 --> 00:22:24,250
Qual é o significado disto?
362
00:22:25,930 --> 00:22:28,170
Acha que sou uma tola?
363
00:22:31,930 --> 00:22:33,200
Gosto muito desta cor.
364
00:22:33,200 --> 00:22:36,390
Sim, a loja deles é muito barata.
365
00:22:38,360 --> 00:22:40,770
- É muito agradável.
- Beba um pouco de chá.
366
00:22:42,840 --> 00:22:44,290
Obrigado.
367
00:22:46,800 --> 00:22:52,010
Meu Senhor, é isso que quer me dizer sobre a oferta?
368
00:22:53,580 --> 00:22:56,210
Senhorita, qual é o seu nome completo?
369
00:22:56,210 --> 00:22:59,310
Wu Ruonan. Chame-me apenas de Ruonan.
370
00:23:05,370 --> 00:23:08,190
Por que tem essa expressão?
371
00:23:11,310 --> 00:23:13,870
- Tenho algumas perguntas a fazer.
- Vá em frente.
372
00:23:13,870 --> 00:23:18,330
Durante o período Wuxu, a senhorita tinha cerca de dez anos.
Foi para a floresta pela fronteira?
373
00:23:18,330 --> 00:23:20,190
Dez anos de idade?
374
00:23:20,190 --> 00:23:21,730
Diga-me.
375
00:23:24,700 --> 00:23:28,820
É isso mesmo. Naquele ano, fui para
fazer uma entrega com o meu Mestre.
376
00:23:28,820 --> 00:23:31,730
É mesmo a senhorita! Em uma estrada de montanha
acidentada na floresta, encontrou um garoto.
377
00:23:31,730 --> 00:23:33,800
Ele quase caiu do penhasco!
378
00:23:35,360 --> 00:23:37,560
Acho...
379
00:23:38,250 --> 00:23:40,540
Acho que aconteceu isso.
380
00:23:40,540 --> 00:23:41,970
Naquela época, o ajudou.
381
00:23:41,970 --> 00:23:43,760
Usava um chicote com este pingente nele!
382
00:23:43,760 --> 00:23:46,790
A senhorita o amarrou em volta daquele
garoto e salvou a vida dele.
383
00:24:08,630 --> 00:24:10,680
Como pôde ser tão descuidado?
384
00:24:10,680 --> 00:24:15,190
Se eu não o salvasse a tempo, teria caído no penhasco!
385
00:24:15,190 --> 00:24:18,980
Obrigado. Qual é o seu nome?
386
00:24:20,510 --> 00:24:24,170
- Somos filhos de Jianghu. Não foi nada, por que insistir nisso?
- Jovem mestre!
(N/T: Jianghu significa "mundo das artes marciais",
uma sociedade com estrutura e regras livres)
387
00:24:24,170 --> 00:24:26,890
Jovem Mestre Xiuyuan!
388
00:24:28,130 --> 00:24:31,800
Sua família provavelmente veio à sua procura.
Apresse-se e volte para sua família.
389
00:24:31,800 --> 00:24:35,480
- De agora em diante, quando estiver sozinho,
seja mais cuidadoso. Não corra para todos os lugares.
- Jovem Mestre!
390
00:24:35,480 --> 00:24:37,790
Onde está indo?
391
00:24:38,510 --> 00:24:41,650
Para onde as crianças de Jianghu vão,
é claro, viajar no Jianghu.
392
00:24:41,650 --> 00:24:46,020
Sou a mais jovem escolta armada da minha agência.
Tenho imensas perspectivas à minha frente!
393
00:24:47,080 --> 00:24:50,590
Então vamos nos encontrar novamente?
394
00:24:50,590 --> 00:24:52,360
Vamos seguir o destino!
395
00:25:18,460 --> 00:25:22,030
Desde aquele momento que me salvou, em todos esses anos,
396
00:25:22,030 --> 00:25:26,150
estive tentando encontrá-la a fim de agradecer-lhe.
397
00:25:27,870 --> 00:25:29,770
Não foi nada. Por que insistir nisso?
398
00:25:29,770 --> 00:25:32,950
Salvei incontáveis garotos antes.
399
00:25:32,950 --> 00:25:35,750
Desde o momento que lhe vi como uma criança,
400
00:25:35,750 --> 00:25:38,060
meu coração foi capturado.
401
00:25:48,390 --> 00:25:50,870
Eu...
402
00:25:50,870 --> 00:25:53,850
Eu, Irmão Nan, sou uma filha de Jianghu.
403
00:25:53,850 --> 00:25:57,360
Não tenho intenção de amar alguém.
404
00:25:57,360 --> 00:25:59,430
Por favor, volte, Meu Senhor.
405
00:26:01,170 --> 00:26:03,260
Então virei para vê-la em outro dia.
406
00:26:23,250 --> 00:26:26,280
Tais coincidências na verdade existem neste mundo!
407
00:26:26,280 --> 00:26:30,200
Alguns dias atrás, estava me preparando
para a grande inauguração. Certo?
408
00:26:30,200 --> 00:26:32,290
Vi que a loja do outro lado da rua estava
fazendo a mesma coisa!
409
00:26:32,290 --> 00:26:34,980
Adivinhe o que eles estão vendendo.
410
00:26:37,830 --> 00:26:40,470
Poderia ser que... eles estão vendendo tecidos?
411
00:26:40,470 --> 00:26:42,200
Exatamente!
412
00:26:42,200 --> 00:26:45,090
Além disso, o tecido deles e os meus
413
00:26:45,090 --> 00:26:49,160
são quase iguais em qualidade, mas os deles
são vinte por cento mais baratos que os meus!
414
00:26:49,160 --> 00:26:50,840
A coincidência maior é
415
00:26:50,840 --> 00:26:56,020
que a proprietária desta loja é a amiga
que eu costumava brincar na rua!
416
00:26:57,760 --> 00:27:01,340
Se ela está vendendo barato, então troque o seu preço.
417
00:27:01,340 --> 00:27:03,310
Estava tentando apenas gerir um pequeno negócio.
418
00:27:03,310 --> 00:27:07,110
Para a grande inauguração, pretendia ter pequenos lucros,
mas vender muito. Meus preços já são mais baixos.
419
00:27:07,110 --> 00:27:10,730
Se eu abaixá-los mais, não serei capaz
de recuperar os meus custos.
420
00:27:10,730 --> 00:27:15,560
Vendo como está preocupada, devo pensar em algumas ideias ?
421
00:27:15,560 --> 00:27:19,770
Há uma coisa que pode realmente me ajudar, Marido.
422
00:27:19,770 --> 00:27:21,680
Vá em frente.
423
00:27:21,680 --> 00:27:23,780
O Xiuyuam também veio hoje.
424
00:27:23,780 --> 00:27:27,230
Ele mencionou que o Palácio Real
vai usar um processo de licitação
425
00:27:27,230 --> 00:27:29,080
para adquirir um lote de tecido.
426
00:27:29,080 --> 00:27:32,330
Mas não consigo superá-la em termos de preço.
427
00:27:32,330 --> 00:27:37,200
Nem consigo obter um montante tão grande
de fundos em um curto período de tempo
428
00:27:37,200 --> 00:27:40,300
para adquirir um grande lote de tecido para estocar.
429
00:27:40,300 --> 00:27:42,600
Se está preocupado com dinheiro,
430
00:27:42,600 --> 00:27:44,450
descobrirei isso para você.
431
00:27:44,450 --> 00:27:46,790
O dinheiro não é o problema mais importante!
432
00:27:46,790 --> 00:27:53,080
Marido, pode me ajudar a ter uma ideia
para conseguir este acordo de negócios?
433
00:27:59,190 --> 00:28:03,010
Estou com medo que não consigo fazer isso.
434
00:28:03,860 --> 00:28:08,380
Primeiro, não posso interferir nos contratos da Corte.
435
00:28:08,380 --> 00:28:10,280
Não posso avançar para ajudar.
436
00:28:10,280 --> 00:28:15,300
É melhor que eu não me meta nos assuntos da Corte no caso
de fazer alguma coisa para desagradar alguém.
437
00:28:15,300 --> 00:28:19,390
Segundo, o Xiuyuan é um supervisor da cidade,
438
00:28:19,390 --> 00:28:21,610
mas tem favoritismo.
439
00:28:21,610 --> 00:28:23,810
Isso não é como faço as coisas.
440
00:28:39,440 --> 00:28:44,190
Ouvir essas palavras me deixam um pouco triste,
441
00:28:44,190 --> 00:28:48,060
mas está certo.
442
00:28:49,370 --> 00:28:52,920
Não sei como me expressar bem. Não fique zangada, Jin'er.
443
00:28:52,920 --> 00:28:55,480
Por que ficaria zangada?
444
00:28:55,500 --> 00:29:01,000
Eu devo usar o meu próprio esforço
para vencer a oferta deste acordo.
445
00:29:01,000 --> 00:29:04,390
Devo usar minha sinceridade para conseguir este negócio.
446
00:29:05,550 --> 00:29:08,980
Se tiver quaisquer problemas no futuro,
447
00:29:08,980 --> 00:29:11,340
deve se lembrar de desabafar comigo sobre isso.
448
00:29:11,340 --> 00:29:13,010
Isso não é uma certeza?!
449
00:29:13,010 --> 00:29:16,260
Se não vier desabafar com você,
com quem mais eu desabafaria?
450
00:29:22,500 --> 00:29:24,330
Já acabou de falar?
451
00:29:24,330 --> 00:29:26,510
Deixe-me dar uma boa olhada em você.
452
00:29:26,510 --> 00:29:31,080
Deixe-me consolar olhando para o motivo
das minhas saudades hoje.
453
00:29:50,820 --> 00:29:53,640
Se baixarmos nosso preço em vinte por cento,
454
00:29:53,640 --> 00:29:57,050
só então estaremos exatamente iguais a Ruonan
do outro lado da rua.
455
00:29:57,050 --> 00:30:02,150
Mas se fizer isso, nossos lucros se tornarão próximos a nada.
456
00:30:02,150 --> 00:30:04,060
Se eu quiser conseguir mais estoque,
457
00:30:04,060 --> 00:30:06,910
então tenho que usar o dinheiro da Mansão
para preencher a dívida.
458
00:30:06,910 --> 00:30:08,660
Além do aluguel e outras despesas...
459
00:30:08,660 --> 00:30:14,420
Então.. se isto continuar, nossa loja de tecidos
vai se fechar em um mês?
460
00:30:15,660 --> 00:30:19,110
A menos que consigamos o pedido de negócio do Palácio Real!
461
00:30:19,110 --> 00:30:23,310
Parece que tenho que ir implorar ao nosso Xiuyuan.
462
00:30:23,310 --> 00:30:26,950
Então, Senhorita, sairei e conseguirei alguns clientes.
463
00:30:32,310 --> 00:30:37,180
Senhorita, esse não é o Senhor Xiuyuan?
464
00:30:43,840 --> 00:30:46,210
- Esse.. é.
- É ele!
465
00:30:51,520 --> 00:30:55,620
Recentemente, a seda da Jiangnan está vendendo bem.
Há muito pouco restando no inventário.
466
00:30:55,620 --> 00:30:58,630
Faça o Irmão Chen arranjar pessoas para escoltar
outra entrega de estoque para cá.
467
00:30:58,630 --> 00:31:01,020
Entendido. Irei fazer isso imediatamente.
468
00:31:01,730 --> 00:31:03,540
Espere.
469
00:31:04,060 --> 00:31:06,940
O que o Senhor Xiuyuan está olhando?
470
00:31:06,940 --> 00:31:11,700
Isso significa que a Irmã Nan também quer competir
na licitação pelo negócio com o palácio real?
471
00:31:12,610 --> 00:31:17,560
Esta entrega escoltada será uma longa jornada.
Levaria, pelo menos, dois meses para ir até lá e voltar.
472
00:31:17,560 --> 00:31:20,960
Se conseguirmos o trato comercial com o palácio real,
temo que não serei capaz de entregar tudo de uma vez.
473
00:31:20,960 --> 00:31:23,540
Mas ainda não obtivemos o negócio, certo?
474
00:31:23,540 --> 00:31:26,320
Como poderíamos eventualmente esperar pelo encerramento
da licitação antes de repormos o estoque?
475
00:31:26,320 --> 00:31:29,400
Isso causaria um atraso e pode haver
alguns obstáculos nesse intervalo.
476
00:31:29,400 --> 00:31:33,260
Que tal isso? Desta vez, faça o Irmão Chen transportar
todas as mercadorias de volta em uma única viagem.
477
00:31:33,260 --> 00:31:35,210
Então, e quanto ao dinheiro?
478
00:31:35,210 --> 00:31:38,340
Já dividimos todo o dinheiro que ganhamos.
479
00:31:38,340 --> 00:31:40,370
Eu... Isso...
480
00:31:41,410 --> 00:31:46,290
Tenho um pouco de dinheiro guardado.
Se eu colocar tudo nisso, deverá ser o bastante.
481
00:31:47,050 --> 00:31:48,710
Vá cuidar disso.
482
00:31:48,710 --> 00:31:51,140
Tudo bem, estou indo então.
483
00:31:59,160 --> 00:32:01,430
Meu Senhor, está aqui para comprar tecido?
484
00:32:01,430 --> 00:32:04,130
Este é um presente para a Senhorita Ruonan.
485
00:32:06,190 --> 00:32:10,530
Na minha loja de tecidos, há muitas pessoas que vêm e vão.
Já que o senhor é um Supervisor da Cidade,
486
00:32:10,530 --> 00:32:14,980
outro entenderão errado que estou tentando
obter favor com o senhor.
487
00:32:14,980 --> 00:32:17,700
A senhorita quer dizer...
488
00:32:19,080 --> 00:32:21,590
No tocante ao errado, tenho uma pergunta.
489
00:32:21,590 --> 00:32:25,050
Que tal encontrarmo-nos na casa de chá amanhã
e discutirmos isto em privado?
490
00:32:25,050 --> 00:32:28,420
Façamos como a senhorita diz. Vou indo agora.
491
00:32:34,140 --> 00:32:35,820
Meu Senhor!
492
00:32:40,920 --> 00:32:44,340
Meu Senhor, por favor, leve este presente de volta com o senhor.
493
00:32:44,340 --> 00:32:45,620
Fique com ele.
494
00:32:45,620 --> 00:32:47,890
Eu realmente não posso aceitá-lo.
495
00:32:52,290 --> 00:32:56,660
Isso... A Irmã Ruonan, na verdade, está dando
um presente para o Senhor Xiuyuan!
496
00:32:56,660 --> 00:32:59,420
Ele também o aceitou!
497
00:32:59,420 --> 00:33:01,700
Ele está "virando os cotovelos para fora!"
(N/T: Ajudando um estranho,
ao invés das pessoas próximas a ele.)
498
00:33:01,700 --> 00:33:05,400
Este Xiuyuan sabe claramente que estou presa em
uma batalha mortal com a loja do outro lado da rua,
499
00:33:05,400 --> 00:33:08,340
ainda assim, ele atreve-se a vê-los em particular!
500
00:33:08,340 --> 00:33:12,470
Certamente ensinarei uma lição a ele, se ousar favorecê-los!
501
00:33:12,470 --> 00:33:16,770
Rou Rou, vá convidar o Xiuyuan para vir aqui!
502
00:33:16,770 --> 00:33:19,210
Farei isso imediatamente.
503
00:33:27,140 --> 00:33:29,600
Xiuyuan.
504
00:33:29,600 --> 00:33:35,000
Convidei-o até aqui para perguntá-lo sobre a licitação.
505
00:33:35,000 --> 00:33:36,950
Vá em frente, Cunhada.
506
00:33:39,150 --> 00:33:44,650
Já que você informou todas as lojas de tecidos
da cidade sobre o contrato com o palácio real,
507
00:33:44,650 --> 00:33:48,230
então deve saber quais lojas terão maior
probabilidade de garantir a licitação.
508
00:33:48,230 --> 00:33:50,610
Pode me dizer?
509
00:33:51,230 --> 00:33:54,720
Nestes últimos dias, tenho, de fato, visitado todas as lojas
de tecido. Na verdade, existem algumas que são adequadas.
510
00:33:54,720 --> 00:33:59,660
Mas, baseado na qualidade e preço,
as chances da sua loja são bastante altas.
511
00:34:00,940 --> 00:34:03,110
E quais outras lojas?
512
00:34:04,290 --> 00:34:07,490
A loja do lado oposto a sua, Loja de Tecidos Ruonan.
513
00:34:07,490 --> 00:34:09,700
Que preços eles estão oferecendo?!
514
00:34:11,320 --> 00:34:13,980
Temo que não posso dizer esses detalhes a você.
515
00:34:13,980 --> 00:34:15,920
Mas posso compartilhar um pouco.
516
00:34:15,920 --> 00:34:20,250
Os preços dela são mais baixos.
Cunhada, apenas esteja preparada.
517
00:34:24,170 --> 00:34:27,260
Xiuyuan, embora eu seja sua cunhada,
518
00:34:27,260 --> 00:34:31,390
não quero dificultar as coisas para você
ao pedir para que você favoreça a mim.
519
00:34:31,390 --> 00:34:35,620
A Ruonan é minha amiga, mas também é minha concorrente.
520
00:34:35,620 --> 00:34:39,470
Espero que não minta e favoreça qualquer pessoa.
Assim é melhor.
521
00:34:39,470 --> 00:34:43,250
Cunhada, fique tranquila. Essa é uma certeza. Sempre fui
aberto e honesto, não vou favorecer qualquer pessoa.
522
00:34:43,250 --> 00:34:46,390
Isso é bom, isso é bom. Pode ir agora.
523
00:34:46,390 --> 00:34:48,850
Você não tem mais perguntas?
524
00:34:48,850 --> 00:34:50,860
Isso é tudo.
525
00:34:52,760 --> 00:34:55,330
Tenho uma pergunta, então.
526
00:34:55,330 --> 00:34:57,040
Vá em frente.
527
00:34:58,760 --> 00:35:02,220
Pare de olhar. Não há ninguém por vários dias. Vá em frente.
528
00:35:03,730 --> 00:35:06,310
Que presente é bom para dar a uma mulher?
529
00:35:09,990 --> 00:35:11,660
Tecido!
530
00:35:11,660 --> 00:35:14,530
Elas podem fazer algumas roupas novas.
Todas as mulheres amam isso.
531
00:35:14,530 --> 00:35:17,310
Eu, sua cunhada, vendo tecidos!
532
00:35:17,850 --> 00:35:21,090
Mas, Xiuyuan, a quem você quer presentear?
533
00:35:22,850 --> 00:35:25,500
Para uma garota que conheço há muito tempo.
534
00:35:25,500 --> 00:35:27,960
Uma garota que você conhece há muito tempo?
535
00:35:29,120 --> 00:35:32,800
O Chu Xiuming sabe sobre isso? Como eu não sei?!
536
00:35:32,800 --> 00:35:35,530
De que família é a garota? Diga-me.
537
00:35:35,530 --> 00:35:38,320
Vocês duas não se conhecem.
Vocês duas não se conhecem.
538
00:35:43,260 --> 00:35:45,710
Beba um pouco de água, não engasgue.
539
00:35:45,710 --> 00:35:48,220
Você até mesmo está corando, Xiuyuan!
540
00:35:49,080 --> 00:35:52,850
Traga-a aqui para a minha loja em um outro dia,
para escolher alguns tecidos.
541
00:35:52,850 --> 00:35:55,230
Apresentarei para ela um conjunto de boas roupas.
542
00:35:55,230 --> 00:35:59,180
Ao mesmo tempo, permita-me ver que tipo de garota ela é.
543
00:35:59,870 --> 00:36:02,490
Isso não é muito oportuno, certo?
544
00:36:03,470 --> 00:36:06,860
Além de roupas, com o que mais você pode presentear?
545
00:36:11,060 --> 00:36:15,340
Cosméticos e perfume. Mulheres também
gostam de cosméticos e perfume.
546
00:36:15,340 --> 00:36:18,540
Você também pode presentear com
grampos de cabelo e pingentes.
547
00:36:18,540 --> 00:36:19,860
Compreendo agora.
548
00:36:19,860 --> 00:36:21,510
Mas, Xiuyan, não se preocupe.
549
00:36:21,510 --> 00:36:25,460
Sei que seria inapropriado se você
fosse comprar cosméticos e perfume.
550
00:36:25,460 --> 00:36:27,270
Mas posso comprá-los para você!
551
00:36:27,270 --> 00:36:30,970
Depois que eu comprá-lo, você pode então,
dá-lo a essa garota. O que acha?
552
00:36:30,970 --> 00:36:33,340
Isso seria o melhor. Mais tarde,
darei a você o dinheiro, Cunhada.
553
00:36:33,340 --> 00:36:35,440
Claro que sim.
554
00:36:41,110 --> 00:36:45,860
[Mansão Yongning]
555
00:36:58,060 --> 00:37:00,080
Marido, você voltou?
556
00:37:04,000 --> 00:37:08,770
Esposa, você abriu uma loja de tecidos.
Por que está procurando por cosméticos e perfume?
557
00:37:08,770 --> 00:37:13,050
É possível que, porque o negócio não está indo bem,
você esteja se preparando para trocar de produtos?
558
00:37:13,050 --> 00:37:16,580
Escolhi todos esses para o seu irmão mais novo, Xiuyuan.
559
00:37:16,580 --> 00:37:19,680
Ele disse que quer presentear uma mulher
que ele conhece há muito tempo.
560
00:37:19,680 --> 00:37:22,790
Eu, como cunhada dele, definitivamente
devo esforçar-me um pouco mais.
561
00:37:22,790 --> 00:37:25,620
Uma mulher que ele conhece há muito tempo?
562
00:37:26,920 --> 00:37:30,190
Por que eu nunca soube que ele tinha
uma mulher que conhece há muito tempo?
563
00:37:31,320 --> 00:37:33,390
Claro que você não saberia!
564
00:37:33,390 --> 00:37:37,100
Atualmente, o Xiuyan é um Supervisor da Cidade!
Ele fica ocupado o dia todo.
565
00:37:37,100 --> 00:37:39,940
Conhecer algumas filhas de oficiais é bastante normal.
566
00:37:39,940 --> 00:37:41,830
Quando ele teria tempo para contar tudo para você?
567
00:37:41,830 --> 00:37:47,130
Além disso, o Xiuyuan também alcançou a idade onde deveria
começar a conhecer alguém que poderia ser sua futura esposa.
568
00:37:47,130 --> 00:37:50,750
Então, ele deveria contar-nos sobre isso
para que possamos analisá-los em seu nome.
569
00:37:50,750 --> 00:37:55,020
Todos dizem que irmãos mais velhos são
como pais. Eles realmente não estão errados!
570
00:37:55,020 --> 00:37:59,590
Ah, certo! Jin'er, se você descobrir quem é a mulher
sobre a qual o Xiuyuan está falando,
571
00:37:59,590 --> 00:38:01,630
deve dizer-me.
572
00:38:01,630 --> 00:38:05,190
Entendido, Senhor Irmão Mais Velho!
573
00:38:06,600 --> 00:38:10,840
Além disso, você esteve ocupada o dia todo.
Precisa lembrar-se de descansar adequadamente.
574
00:38:10,840 --> 00:38:12,960
Sei que meu marido me mima.
575
00:38:12,960 --> 00:38:16,040
Mas devo fazer o que já prometi aos outros que faria.
576
00:38:16,040 --> 00:38:19,100
Sem mencionar, é uma questão do Xiuyuan!
577
00:38:19,100 --> 00:38:21,610
Tudo bem, minha esposa. Já está tarde.
578
00:38:21,610 --> 00:38:24,450
Também estou cansado. Vamos descansar mais cedo.
579
00:38:24,450 --> 00:38:27,310
As questões de amanhã podem ser feitas amanhã.
580
00:38:27,310 --> 00:38:30,100
Esta é uma ordem. Você ouve-me?
581
00:38:30,100 --> 00:38:34,950
Já que o Senhor General deu uma ordem,
segui-la é a mais sincera forma de respeito.
582
00:38:35,660 --> 00:38:37,290
Vamos.
583
00:38:44,660 --> 00:38:47,890
Esposo, tenho uma pergunta para você.
584
00:38:47,890 --> 00:38:49,490
O que é?
585
00:38:49,490 --> 00:38:51,990
Venha, vamos sentar-nos.
586
00:38:54,760 --> 00:39:00,730
Quanto à aquisição do palácio real, os preços
que a Ruonan e eu oferecemos são vantajosos.
587
00:39:00,730 --> 00:39:04,510
Mas, no momento, tenho uma questão problemática.
588
00:39:04,510 --> 00:39:08,220
Se eu obtiver o negócio, preciso entregar
as mercadorias o mais depressa possível.
589
00:39:08,220 --> 00:39:11,670
Mas o fornecedor desses tecidos fica muito longe da capital.
590
00:39:11,670 --> 00:39:16,600
Este transporte terra e água também exigiria bastante tempo.
591
00:39:16,600 --> 00:39:20,850
Está pensando em adquirir o pedido com antecedência?
592
00:39:20,850 --> 00:39:23,750
Sim, estou, de fato, considerando isso.
593
00:39:24,480 --> 00:39:28,780
Mas se falharmos em conseguir a licitação,
terei comprado uma abundância de tecido.
594
00:39:28,780 --> 00:39:32,580
Temo que será difícil vendê-lo todo
em um curto período de tempo.
595
00:39:33,380 --> 00:39:35,500
Jin'er, sua preocupação é razoável.
596
00:39:35,500 --> 00:39:39,220
Então, além dos cliente que vão a sua loja,
existe algum outro fluxo de clientes?
597
00:39:40,410 --> 00:39:44,540
Da última vez, quando entreguei roupas
para o Xiuyuan, isso lembrou-me de algo.
598
00:39:44,540 --> 00:39:47,940
A Mansão Real Rui utiliza muito tecido todos os anos.
599
00:39:47,940 --> 00:39:50,770
Na capital, há vários oficiais de alto escalão!
600
00:39:50,770 --> 00:39:55,250
Estava pensando, minha loja de tecidos pode,
especificamente, supri-los com tecidos?
601
00:39:55,250 --> 00:39:59,650
Jin'er, já conversamos sobre isso. Não vamos
chamar muita atenção para nós mesmos.
602
00:39:59,650 --> 00:40:01,050
Se fizer isso,
603
00:40:01,050 --> 00:40:05,940
todos na capital saberão que minha esposa
está vendendo tecido por todo lado.
604
00:40:07,550 --> 00:40:10,990
Não estou pedindo por sua ajuda. Apenas quero sua opinião.
605
00:40:10,990 --> 00:40:16,050
Se acha que, ao fazer isso, você perderá
o prestígio, então não o farei.
606
00:40:17,470 --> 00:40:21,340
Jin'er, não se zangue. Não foi o que eu quis dizer.
607
00:40:21,340 --> 00:40:24,520
Se realmente quer fazer isso, não vou impedi-la.
608
00:40:24,520 --> 00:40:28,960
Sou seu apoio mais forte, Jin'er.
609
00:40:31,050 --> 00:40:36,260
Sei que me estima e me ama, e que é quem mais me apoia.
610
00:40:36,260 --> 00:40:40,140
É só que... eu também quero ser capaz de fazer algo.
611
00:40:40,140 --> 00:40:43,970
É por isso que, em um momento de impaciência,
eu trouxe esses tipos de ideias.
612
00:40:43,970 --> 00:40:45,810
Compreendo.
613
00:40:45,810 --> 00:40:50,200
Também acredito que minha Jin'er
possa prover para metade de nossa casa.
614
00:40:51,200 --> 00:40:53,170
Então você precisa somente ficar ao meu lado e apoiar-me.
615
00:40:53,170 --> 00:40:55,720
Tudo bem! Aceito seu comando!
616
00:40:56,300 --> 00:41:01,460
Mas... já está tarde. Não deveríamos,
também, dormir mais cedo?
617
00:41:17,690 --> 00:41:20,290
[Cena Extra]
618
00:41:28,610 --> 00:41:30,600
Acontece que é ele.
619
00:41:33,570 --> 00:41:35,720
Realmente estamos destinados.
620
00:41:41,690 --> 00:41:49,910
Legendado pela Equipe Desventuras do Coração @ Viki
Tradutores: cataleyadunck, defeliz,
egle_toita_457 e carolina_domingos.
621
00:41:56,990 --> 00:42:01,730
[Pacífico Luar, por Shang Shi Da]
622
00:42:01,730 --> 00:42:06,220
♫ Branco, pacífico luar ♫
623
00:42:06,220 --> 00:42:11,280
♫ Secretamente veio através da janela ♫
624
00:42:11,280 --> 00:42:15,780
♫ Posicionado suavemente sob minha orelha ♫
625
00:42:15,780 --> 00:42:21,120
♫ Vagando junto da mente ♫
626
00:42:21,120 --> 00:42:25,560
♫ Gentil, elegante luar ♫
627
00:42:25,560 --> 00:42:30,700
♫ Faíscas de amor, voando sob as pontas dos dedos ♫
628
00:42:30,700 --> 00:42:35,280
♫ As preocupações causam olhos vermelhos ♫
629
00:42:35,280 --> 00:42:40,340
♫ Sob as estrelas, as lágrimas rolam ♫
630
00:42:40,340 --> 00:42:45,540
♫ A brisa suave sopra ♫
631
00:42:45,540 --> 00:42:50,390
♫ Uma leve fragrância floral ♫
632
00:42:50,390 --> 00:42:55,010
♫ O aroma se sobrepõe à tristeza ♫
633
00:42:55,010 --> 00:42:59,230
♫ O mar de estrelas brilham sob o mar ♫
634
00:42:59,230 --> 00:43:01,790
♫ Pacífico luar, branco luar ♫
635
00:43:01,790 --> 00:43:04,890
♫ Enquanto está desolado, se apaixona loucamente ♫
636
00:43:04,890 --> 00:43:08,900
♫ Quão profundo é o seu admirável amor? ♫
637
00:43:08,900 --> 00:43:14,560
♫ A sombria sombra aumenta ♫
638
00:43:14,560 --> 00:43:19,900
♫ As preocupações atravessam o meu coração ♫
639
00:43:19,900 --> 00:43:24,650
♫ Pacífico luar, branco luar ♫
640
00:43:29,590 --> 00:43:34,090
♫ Enquanto está desolado, se apaixona loucamente ♫
641
00:43:34,090 --> 00:43:38,170
♫ As preocupações atravessam o meu coração ♫
642
00:43:38,170 --> 00:43:40,680
♫ Pacífico luar, branco luar ♫
643
00:43:40,680 --> 00:43:43,790
♫ Sonhando, lágrimas quentes fluem ♫
644
00:43:43,790 --> 00:43:47,900
♫ Os sons da cítara viajam comigo a um lugar distante ♫
645
00:43:47,900 --> 00:43:53,460
♫ Caindo em uma fantasia nebulosa ♫
646
00:43:53,460 --> 00:44:00,210
♫ As dificuldades pesam em minha mente,
a noite é longa ♫
59331
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.