Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,020 --> 00:00:09,070
Legendado pela Equipe Desventuras do Coração @ Viki
2
00:00:12,900 --> 00:00:17,400
[Para Uma Pessoa - Canta- Ye Xuan Qing]
3
00:00:17,400 --> 00:00:20,740
♫ O vento sopra como você ♫
4
00:00:20,740 --> 00:00:24,930
♫ Sussurrando sobre a chuva que cai a distância ♫
5
00:00:24,930 --> 00:00:28,050
♫ Estagnada em meu sonho ♫
6
00:00:28,050 --> 00:00:31,430
♫ Marco o passar do tempo de memória ♫
7
00:00:31,430 --> 00:00:35,090
♫ Aguardando por palavras amorosas e apaixonadas ♫
8
00:00:35,090 --> 00:00:38,610
♫ Disposto a trocar uma vida inteira de prosperidade
pelos altos e baixos da vida ♫
9
00:00:38,610 --> 00:00:46,080
♫ Deixe que a garrafa de vinho encerre esta história ♫
10
00:00:46,080 --> 00:00:49,940
♫ O amor é apenas um fragmento ardente
deste mundo mortal. ♫
11
00:00:49,940 --> 00:00:53,550
♫ As flores desabrocham e caem, deixando um sinal. ♫
12
00:00:53,550 --> 00:01:01,000
♫ Deixando que os anos passem por causa de alguém ♫
13
00:01:01,000 --> 00:01:04,750
♫ Para uma terra sem vida, o amor é a primavera ♫
14
00:01:04,750 --> 00:01:08,640
♫ Que abre a porta do meu coração sem som ou aviso ♫
15
00:01:08,640 --> 00:01:10,440
♫ Estrelas mudam de lugar e o tempo passa ♫
16
00:01:10,440 --> 00:01:16,050
♫ Desejo ser seu servo leal ♫
17
00:01:25,990 --> 00:01:30,260
[A Dama do General]
18
00:01:30,260 --> 00:01:33,040
[Episódio 19]
19
00:01:33,670 --> 00:01:35,940
Nosso General veio fazer hoje uma visita oficial ao Senhor Situ.
20
00:01:35,940 --> 00:01:38,680
Meu Senhor está indisposto. Ele não irá receber nenhuma visita.
21
00:01:38,680 --> 00:01:41,400
Eu vi alguns convidados do Senhor Situ
entrar na mansão agora pouco.
22
00:01:41,400 --> 00:01:43,840
O Senhor Situ também os mandou embora?
23
00:01:45,610 --> 00:01:48,970
Eu preparei estes touhu para o Senhor Situ.
(N/T: jogo tradicional chinês)
24
00:01:48,970 --> 00:01:50,890
Eu lhe peço que apresente-os respeitosamente a ele.
25
00:01:51,580 --> 00:01:54,020
[Mansão Situ]
26
00:01:54,020 --> 00:01:56,230
General, eu lhe peço que espere um momento.
27
00:02:11,120 --> 00:02:13,650
Grande General, Meu Senhor o convidou para entrar.
28
00:02:20,410 --> 00:02:22,000
Por este caminho, por gentileza.
29
00:02:22,900 --> 00:02:27,610
[Mansão Situ]
30
00:02:31,550 --> 00:02:33,410
Saudações, Senhor Situ.
31
00:02:34,440 --> 00:02:39,100
Então, é o Grande General da Cavalaria Célere que veio.
Perdoe este velho homem por não ir lhe encontrar.
32
00:02:39,100 --> 00:02:42,020
General, o que significa isto?
33
00:02:42,020 --> 00:02:45,510
É um símbolo da minha apreciação.
Espero que Meu Senhor o aceite.
34
00:02:45,510 --> 00:02:47,150
Sou apenas um militar.
35
00:02:47,150 --> 00:02:50,880
É uma honra finalmente lhe conhecer, Senhor Situ. Eu admiro
sua habilidade de conduzir a nação, por isso quis chamá-lo.
36
00:02:50,880 --> 00:02:54,920
Meu Senhor, ouvi falar que é um jogador apaixonado de touhu,
então preparei esse presente especialmente para o senhor.
37
00:02:56,940 --> 00:03:00,180
Não faça pouco caso deste touhu.
38
00:03:00,180 --> 00:03:01,960
"Para ver o mundo em uma flor silvestre."
39
00:03:01,960 --> 00:03:06,120
Há muito conhecimento neste pequeno touhou.
40
00:03:06,120 --> 00:03:08,230
Está certo, Senhor Situ.
41
00:03:09,300 --> 00:03:14,580
General, parece que o senhor também tem interesse nisto.
42
00:03:15,130 --> 00:03:20,000
Meus talentos são insignificantes. Estaria meramente exibindo
habilidades triviais perante um especialista como o senhor.
43
00:03:50,200 --> 00:03:51,790
Marido!
44
00:03:51,790 --> 00:03:55,530
Aqui, aqui. Você trabalhou duro, Marido. Rápido, sente-se.
45
00:03:57,790 --> 00:03:59,870
Você trabalhou duro, você trabalhou duro.
46
00:03:59,870 --> 00:04:01,570
Eu lhe agradeço, Minha Senhora.
47
00:04:01,570 --> 00:04:05,020
Bem? Como foi? Cuidou do Senhor Situ?
48
00:04:07,880 --> 00:04:09,740
Acho que não consegui.
49
00:04:18,100 --> 00:04:21,540
- Não me diga que você derrotou o Senhor Situ?
- Sim.
50
00:04:21,540 --> 00:04:24,340
Eu também trouxe os ganhos para você, Jin'er.
51
00:04:25,350 --> 00:04:27,210
Eu calculei mal, eu calculei mal.
52
00:04:27,210 --> 00:04:31,140
Não me admira que o Senhor Situ não esteja feliz.
53
00:04:31,140 --> 00:04:35,610
General, você não está em uma guerra
onde tem que sair sempre vitorioso.
54
00:04:35,610 --> 00:04:39,770
É claro, você está feliz porque venceu.
Mas, o Senhor Situ não ficaria feliz!
55
00:04:46,020 --> 00:04:48,300
Então é por isso.
56
00:04:50,180 --> 00:04:54,380
Você deve sair para a batalha amanhã novamente.
E lembre-se! Você deve perder!
57
00:04:54,380 --> 00:04:56,000
Certo. Eu devo perder.
58
00:05:00,340 --> 00:05:02,570
[Mansão Situ]
59
00:05:03,870 --> 00:05:06,090
Eu devo perder. Eu devo perder.
60
00:05:06,090 --> 00:05:09,550
Eu devo perder. Eu devo perder
61
00:05:10,070 --> 00:05:13,490
Eu devo perder. Eu devo perder
62
00:05:30,950 --> 00:05:33,560
Marido, você voltou.
63
00:05:34,670 --> 00:05:36,870
Por que não está dormindo na cama?
64
00:05:36,870 --> 00:05:41,480
Eu ficaria muito aflito se você pegasse um resfriado.
65
00:05:44,420 --> 00:05:46,790
Como foi hoje?
66
00:05:53,110 --> 00:05:54,980
Ainda não obtive sucesso.
67
00:05:55,640 --> 00:05:59,850
O Senhor Situ ainda está ligeiramente descontente.
68
00:06:01,130 --> 00:06:03,620
General, você perdeu para ele?
69
00:06:03,620 --> 00:06:05,470
Claro.
70
00:06:05,470 --> 00:06:09,380
Eu fiz como você instruiu. Perdi completamente
para o Senhor Situ.
71
00:06:09,380 --> 00:06:13,700
Completamente? Como você pôde
perder completamente para ele?
72
00:06:13,700 --> 00:06:16,860
Eu calculei errado. Eu calculei errado novamente!
73
00:06:18,040 --> 00:06:23,240
General, o que é importante em um jogo de touhu
é ter oponente formidável.
74
00:06:23,240 --> 00:06:27,920
Deve haver uma troca de derrotas e vitórias
para que possam desfrutar ao máximo.
75
00:06:37,650 --> 00:06:41,780
Parece que seu marido é apenas adequado para
o campo de batalha, onde vencer significa tudo.
76
00:06:41,780 --> 00:06:43,650
Eu não tenho absolutamente nenhuma confiança
77
00:06:44,650 --> 00:06:46,710
quando se trata de touhu.
78
00:06:46,710 --> 00:06:49,520
General, como poderia desistir tão facilmente?
79
00:06:53,550 --> 00:06:55,200
Espere um momento.
80
00:07:03,660 --> 00:07:05,700
[Mansão Situ]
81
00:07:18,290 --> 00:07:20,000
Senhor Situ.
82
00:07:21,590 --> 00:07:26,240
Grande General, certamente sabe como tratar uma tarefa e não
abandoná-la. Quanto mais você falha, mais bravo se torna.
83
00:07:26,240 --> 00:07:29,410
Vitória ou derrota é apenas mais uma ocorrência comum para
mim. Gostaria de continuar trocando pontos com o Meu Senhor.
84
00:07:29,410 --> 00:07:32,170
Certo, então. Vamos começar.
85
00:07:44,540 --> 00:07:46,600
O Meu Senhor é de fato impressionante.
86
00:07:46,600 --> 00:07:49,870
Ele permanece calmo mesmo em frente ao desastre,
e é tão receptivo quanto um desfiladeiro ecoando.
87
00:07:49,870 --> 00:07:53,290
- Ele exala traços de agressão intensa
em meio à tranquilidade serena.
- Por gentileza.
88
00:07:53,290 --> 00:07:55,650
Ele é de fato experiente.
89
00:08:21,500 --> 00:08:23,040
Por gentileza!
90
00:08:33,150 --> 00:08:35,040
General, eu lhe peço que aguarde.
91
00:08:35,850 --> 00:08:39,520
Parece que há alguém experiente lhe guiando por trás, General.
92
00:08:40,400 --> 00:08:45,630
Por que não compete abertamente
e francamente contra este velho homem?
93
00:08:47,100 --> 00:08:51,200
Não me atrevo a dizer que sou um especialista.
Eu simplesmente não tenho um rival há muito tempo.
94
00:08:52,890 --> 00:08:56,530
Jovem, grande afirmação. Depois de você.
95
00:09:02,710 --> 00:09:04,430
Eu lhe agradeço pela sua cortesia.
96
00:09:16,330 --> 00:09:19,670
Jovem, parece que você é bastante habilidoso
no final das contas.
97
00:09:19,670 --> 00:09:23,400
Eu lhe agradeço por facilitar para mim. Ainda não
lhe mostrei as minhas verdadeiras habilidades.
98
00:09:23,400 --> 00:09:25,160
Este velho homem está disposto
a ter um vislumbre da sua glória.
99
00:09:25,160 --> 00:09:26,270
Irei acompanhá-lo até o final.
100
00:09:26,270 --> 00:09:27,100
Depois de você.
101
00:09:27,100 --> 00:09:28,040
Depois do Meu Senhor.
102
00:09:28,040 --> 00:09:29,520
Está bem.
103
00:10:16,690 --> 00:10:18,600
É um empate, é um empate.
104
00:10:18,600 --> 00:10:20,170
Foi gratificante.
105
00:10:20,690 --> 00:10:24,640
"Se jogar touhu com um amigo chegado,
cem flechas não são suficientes."
106
00:10:24,640 --> 00:10:30,350
Meu garoto, parece que você terá que vir a minha mansão
com frequência. Devemos continuar trocando pontos!
107
00:10:30,350 --> 00:10:33,930
De agora em diante, você pode considerar
a minha mansão como se fosse a sua.
108
00:10:33,930 --> 00:10:37,750
Você pode entrar e sair quando quiser. Chame este
velho homem quando quiser que eu virei.
109
00:10:37,750 --> 00:10:42,740
De agora em diante, você deve me informar
se precisar de alguma ajuda.
110
00:10:42,740 --> 00:10:46,650
Este Irmão Mais Velho fará o melhor para ajudá-lo.
111
00:10:49,210 --> 00:10:51,250
Irmão... Irmão Mais Velho?
112
00:10:51,250 --> 00:10:53,250
Isso mesmo! Isso mesmo!
113
00:10:53,250 --> 00:10:55,690
Irmão Mais Velho, não vou esconder isso do senhor.
114
00:10:55,690 --> 00:10:59,910
Na verdade, o general é o meu marido.
115
00:11:01,510 --> 00:11:03,070
Isso...
116
00:11:03,840 --> 00:11:05,780
Então a senhora é a esposa do general!
117
00:11:05,780 --> 00:11:09,550
Então... Por que se vestiu assim hoje?
118
00:11:13,020 --> 00:11:16,950
Secretamente, eu queria aprender sua excelente
técnica de touhou, Senhor Situ,
119
00:11:16,950 --> 00:11:18,840
mas o senhor acabou descobrindo.
120
00:11:18,840 --> 00:11:20,820
Por favor, não me culpe.
121
00:11:21,920 --> 00:11:26,130
Irmã Mais Nova, somos iguais. Não há necessidade
de aprender nada em segredo.
122
00:11:26,130 --> 00:11:28,850
Seremos família no futuro.
123
00:11:28,850 --> 00:11:33,060
Se puder ajudá-la em qualquer coisa me diga.
124
00:11:33,060 --> 00:11:37,490
Senão, eu sentiria que não me respeita como Irmão Mais Velho.
125
00:11:37,490 --> 00:11:41,220
Irmão Mais Velho, meu esposo tornou-se
o Grande General da Cavalaria Célere.
126
00:11:41,220 --> 00:11:43,660
O que já pode ser considerado uma alta posição.
127
00:11:43,660 --> 00:11:46,260
Mas este meu Irmão Mais Novo,
128
00:11:46,260 --> 00:11:49,110
ainda precisa de sua ajuda.
129
00:11:49,110 --> 00:11:52,680
Jovem Irmã, este seu Irmão Mais Novo
é como meu próprio Irmão Mais Novo.
130
00:11:52,680 --> 00:11:55,590
Gosto deste garoto.
131
00:11:55,590 --> 00:11:57,960
Vou lhe dizer, o cargo de Supervisor da Cidade está em aberto.
132
00:11:57,960 --> 00:12:00,170
Deixarei que ele se encarregue disso.
133
00:12:00,170 --> 00:12:01,910
Obrigada, Irmão Mais Velho.
134
00:12:01,910 --> 00:12:04,450
Irmã Mais Nova, não seja tão amável.
135
00:12:04,450 --> 00:12:06,120
Vamos continuar.
136
00:12:06,120 --> 00:12:08,510
- Irmão Mais Velho, o senhor primeiro.
- Certo.
137
00:12:18,670 --> 00:12:20,260
Irmã Mais Nova.
138
00:12:22,850 --> 00:12:24,710
Entrou!
139
00:12:26,720 --> 00:12:30,250
Irmão Mais Velho, desde quando a Cunhada
tornou-se tão intima do Senhor Situ?
140
00:12:30,250 --> 00:12:31,930
Aqui.
141
00:12:34,220 --> 00:12:35,640
Irmã Mais Nova.
142
00:12:35,640 --> 00:12:39,750
Espere um momento, deixe-me guardar o touhu.
143
00:12:39,750 --> 00:12:42,230
Irmã Mais Nova, o que gostaria de comer?
144
00:12:42,230 --> 00:12:46,220
Diga-me e pedirei para que cozinhem.
145
00:12:47,150 --> 00:12:49,150
Peixe e carne.
146
00:12:49,150 --> 00:12:50,350
Sem problemas.
147
00:12:50,350 --> 00:12:53,750
Irmã Mais Nova, o que acha destes utensílios domésticos?
148
00:12:53,750 --> 00:12:56,000
Se gostar, pode ficar com um.
149
00:12:56,000 --> 00:12:57,540
Não há necessidade.
150
00:12:57,540 --> 00:12:59,690
Tudo bem, vamos.
151
00:13:07,030 --> 00:13:10,060
Este Irmão Mais Velho possui ali um quarto secreto?
152
00:13:10,060 --> 00:13:12,590
Talvez, há muito ouro e prata.
153
00:13:12,590 --> 00:13:15,270
Será que ele não tem medo de cair?
154
00:13:15,270 --> 00:13:17,270
Jin'er, não faça suposições bobas.
155
00:13:36,580 --> 00:13:39,510
Desta vez, estabeleci uma contribuição heroica.
156
00:13:39,510 --> 00:13:42,400
Marido, que recompensa tem para mim?
157
00:13:43,200 --> 00:13:46,930
Desta vez você agiu muito bem.
158
00:13:46,930 --> 00:13:49,340
O que quer que eu faça?
159
00:13:50,360 --> 00:13:54,870
Por que não a recompenso com meu corpo?
160
00:13:54,870 --> 00:13:56,640
Vá em frente.
161
00:13:56,640 --> 00:13:58,960
Chu Xiuming, que atitude é esta.
162
00:13:58,960 --> 00:14:02,110
Já pertence a mim. Do que está falando?
163
00:14:02,110 --> 00:14:04,120
Se soubesse não teria lhe ajudado.
164
00:14:06,680 --> 00:14:09,050
Tudo bem, tudo bem.
165
00:14:09,050 --> 00:14:12,540
Jin'er, fez um bom trabalho.
166
00:14:12,540 --> 00:14:15,420
Farei o que quiser, tudo bem?
167
00:14:31,830 --> 00:14:33,030
É o suficiente?
168
00:14:33,030 --> 00:14:34,680
Vamos dormir.
169
00:14:36,030 --> 00:14:40,780
Não durma. Ainda não terminei de falar.
170
00:14:40,780 --> 00:14:44,560
Seja direta, não precisa ser amável comigo.
171
00:14:46,860 --> 00:14:51,010
Queria dizer que mesmo que esteja
em uma posição de alto nível,
172
00:14:51,010 --> 00:14:53,760
quando tudo é dito e feito, o salário
de um oficial ainda é bastante limitado.
173
00:14:53,760 --> 00:14:56,780
Nossa mansão precisa ser reformada.
174
00:14:56,780 --> 00:15:00,930
Já gastamos quase todas as economias deste ano.
175
00:15:01,660 --> 00:15:04,070
A capital não é como uma cidade da fronteira.
176
00:15:04,070 --> 00:15:07,690
As despesas diárias requerem muito mais dinheiro.
177
00:15:09,300 --> 00:15:12,470
Então, está dizendo que ganho muito pouco
178
00:15:12,470 --> 00:15:15,490
e não consigo suprir seus gastos diários?
179
00:15:15,490 --> 00:15:19,360
Quando foi que gastei dinheiro de forma exagerada?
180
00:15:20,030 --> 00:15:23,830
Estava pensando que meu marido é um General valioso.
181
00:15:23,830 --> 00:15:25,950
Não pode ser pressionado financeiramente
182
00:15:25,950 --> 00:15:30,000
com as permutas sociais entre a corte
e perder seu prestígio, pode?
183
00:15:30,000 --> 00:15:32,760
Além disso, os gastos com a mansão
184
00:15:32,760 --> 00:15:35,840
constantemente aumentarão se continuar
a lidar socialmente com as pessoas.
185
00:15:36,780 --> 00:15:41,340
E também, não há nada para fazer na mansão o dia todo.
186
00:15:41,340 --> 00:15:44,000
Também estou a procura de algo para fazer.
187
00:15:44,000 --> 00:15:48,170
Por que não começo um pequeno negócio
para complementar nossa renda?
188
00:15:50,510 --> 00:15:54,420
Jin'er, você é mesmo minha boa esposa.
189
00:15:54,420 --> 00:15:58,170
- Pensou muito sobre isso.
- Claro que sim.
190
00:15:58,170 --> 00:16:01,940
Então, pensou sobre o tipo de negócio que quer começar?
191
00:16:02,930 --> 00:16:05,280
Se vamos começar um comércio,
192
00:16:05,280 --> 00:16:07,130
que seja para ganhar dinheiro.
193
00:16:07,130 --> 00:16:11,030
Amanhã, a Rou Rou e eu iremos às ruas dar uma olhada
194
00:16:11,030 --> 00:16:13,270
e ver o que me agrada.
195
00:16:17,020 --> 00:16:19,660
Você é boa comigo.
196
00:16:20,810 --> 00:16:23,710
Então preciso agradecê-la apropriadamente.
197
00:16:23,710 --> 00:16:26,960
♫ O vento sopra como você ♫
198
00:16:26,960 --> 00:16:31,170
♫ Sussurrando sobre a chuva que cai a distância ♫
199
00:16:31,170 --> 00:16:35,020
♫ Estagnada em meu sonho ♫
200
00:16:51,420 --> 00:16:55,300
Esses bens que o General me deu estão acabando rapidamente.
201
00:16:57,970 --> 00:17:02,000
Preciso usá-los sabiamente e lutar por um pequeno capital,
mas conseguindo gerar muitos lucros!
202
00:17:03,170 --> 00:17:07,300
Rezo para que meus negócios permaneçam estáveis.
203
00:17:07,300 --> 00:17:10,050
Por favor, não me deixe perder tudo o que investi
204
00:17:10,050 --> 00:17:13,730
ou então, não poderei mais ficar na mansão do General.
205
00:17:22,050 --> 00:17:23,650
Jin'er.
206
00:17:24,760 --> 00:17:27,270
Marido.
207
00:17:28,370 --> 00:17:30,690
O que está segurando?
208
00:17:30,690 --> 00:17:32,320
Deixe-me ver.
209
00:17:36,560 --> 00:17:39,080
O mapa da Capital?
210
00:17:39,080 --> 00:17:41,580
Por que precisa do mapa da capital?
211
00:17:42,460 --> 00:17:45,550
Há algo que gostaria de discutir com você.
212
00:17:45,550 --> 00:17:48,190
Marido, por favor, me dê alguns conselhos.
213
00:17:48,750 --> 00:17:50,490
Diga-me.
214
00:17:51,570 --> 00:17:53,720
De acordo com minha investigação,
215
00:17:53,720 --> 00:17:58,200
a capital é uma terra prospera e mantém
muitos talentos e há muito comércio.
216
00:17:58,200 --> 00:18:02,610
Vestimenta, alimentação, hospedagem
e transporte são os mais rentáveis.
217
00:18:02,610 --> 00:18:05,540
Perceba que, não importa se é um alto oficial,
pessoa da Nobreza
218
00:18:05,540 --> 00:18:07,150
ou um cidadão comum.
219
00:18:07,150 --> 00:18:12,150
Ao se tratar de necessidades básicas,
a pessoa gastará mais com o vestuário.
220
00:18:12,150 --> 00:18:15,490
São quatro estações em um ano.
Primavera, Verão, Outono e Inverno.
221
00:18:15,490 --> 00:18:19,900
Diferentes estações requerem diferentes tipos de roupas.
222
00:18:19,900 --> 00:18:22,470
Por exemplo, se uma jovem senhora
223
00:18:22,470 --> 00:18:25,180
compra uma blusa com a cor do luar,
224
00:18:25,180 --> 00:18:28,140
então ela a combinará com uma saia cor de vermelho-romã.
225
00:18:28,140 --> 00:18:30,250
Mas e se ela comprar uma saia cor vermelho-romã?
226
00:18:30,250 --> 00:18:34,010
Ela não deveria combiná-la com
uma blusa interior cor de vinho?
227
00:18:34,010 --> 00:18:36,000
Agora ela possui uma blusa interior cor de vinho,
228
00:18:36,000 --> 00:18:39,010
ela não deveria combinar com um manto verde?
229
00:18:39,010 --> 00:18:43,360
Se ela possui um manto verde, não quer dizer
que ela também precisa de uma capa azul?
230
00:18:43,360 --> 00:18:47,160
- Se isso continuar por muito, muito, tempo...
- Jin'er, Jin'er, Jin'er.
231
00:18:47,160 --> 00:18:50,460
Basta! Diga logo, o que quer fazer?
232
00:18:52,100 --> 00:18:54,490
Quero abrir uma loja de tecidos.
233
00:18:54,490 --> 00:18:57,240
Loja de tecidos? Tudo bem.
234
00:18:57,240 --> 00:18:59,150
Mas...
235
00:18:59,900 --> 00:19:01,870
Mas o quê?
236
00:19:01,870 --> 00:19:05,370
Começar um negócio é sempre arriscado. Devo ser
cautelosa em conduzir transações comerciais.
237
00:19:05,370 --> 00:19:08,970
Isso não quer dizer que se abrir uma
loja de tecidos irei ganhar dinheiro,
238
00:19:08,970 --> 00:19:10,700
mas darei o meu melhor.
239
00:19:10,700 --> 00:19:12,420
Se não perder dinheiro, então estará ganhando dinheiro.
240
00:19:12,420 --> 00:19:15,770
Tudo bem. Eu lhe darei todos os meus bens pessoais.
241
00:19:15,770 --> 00:19:18,390
Independente de ganhar ou perder dinheiro, irei apoiá-la.
242
00:19:18,390 --> 00:19:20,790
Obrigada, marido.
243
00:19:22,050 --> 00:19:24,510
Isso mesmo. O que é aquilo?
244
00:19:24,510 --> 00:19:27,580
Deem um olhada!
245
00:19:27,580 --> 00:19:30,260
Rou Rou, nosso tempo é curto, mas temos uma difícil tarefa.
246
00:19:30,260 --> 00:19:34,030
Precisamos abrir a loja logo e ganhar dinheiro rápido.
247
00:19:34,030 --> 00:19:37,170
Somos apenas duas, não temos mãos suficientes.
248
00:19:37,170 --> 00:19:41,320
Além disso, não temos experiência em abrir uma loja de tecidos.
249
00:19:41,320 --> 00:19:45,140
Ganhará experiência com o tempo.
Ninguém nasce com a habilidade de ganhar dinheiro.
250
00:19:45,140 --> 00:19:48,480
Mas nem mesmo sabemos onde abriremos nossa loja.
251
00:19:48,480 --> 00:19:52,920
Nem ao menos temos o lugar para gastar nosso dinheiro.
252
00:19:52,920 --> 00:19:56,510
Pare de falar besteiras. Vamos continuar olhando.
253
00:19:59,200 --> 00:20:00,890
Minha Senhora.
254
00:20:03,380 --> 00:20:07,180
Veja. Que tal a localização desta loja?
255
00:20:08,600 --> 00:20:11,620
Pequenos utensílios! Bolsas de fragrância!
Lindos apetrechos para venda!
256
00:20:11,620 --> 00:20:13,230
Esta loja fica de frente para a rua.
257
00:20:13,230 --> 00:20:15,650
Há também muita gente passando por ela.
258
00:20:15,650 --> 00:20:18,880
Mas veja. Ao redor dela estão lojas com reputações,
que tem uma reputação estabelecida há muito tempo.
259
00:20:18,880 --> 00:20:23,350
Se competirmos com as outras,
com certeza perderemos dinheiro.
260
00:20:23,960 --> 00:20:25,520
Vamos dar uma olhada em outro lugar.
261
00:20:25,520 --> 00:20:27,210
Ainda continuaremos procurando, Minha Senhora?
262
00:20:27,210 --> 00:20:29,580
Já andamos por cinco ruas hoje.
263
00:20:29,580 --> 00:20:32,480
Minhas pernas vão quebrar!
264
00:20:32,480 --> 00:20:36,220
A localização é muito importante quando se trata de negócios.
265
00:20:36,220 --> 00:20:39,490
Se quisermos fazer negócios, então teremos
que escolher o melhor local.
266
00:20:39,490 --> 00:20:41,210
Vamos.
267
00:20:42,890 --> 00:20:44,910
E continuamos caminhando?
268
00:20:53,420 --> 00:20:56,140
Rou Rou, dê uma olhada. Como é este lugar?
269
00:20:56,140 --> 00:20:58,050
Aqui?
270
00:20:59,150 --> 00:21:02,810
Há muita gente, mas há um rio que bloqueia o caminho.
271
00:21:02,810 --> 00:21:04,810
Temo que não será conveniente.
272
00:21:04,810 --> 00:21:06,680
Veja, você não entende.
273
00:21:06,680 --> 00:21:09,270
Ao escolher um local, precisa olhar para o Feng Shui.
(N/T: Fengshui está usando os princípios da geomancia chinesa,
alega usar forças energéticas para harmonização do lugar.)
274
00:21:09,270 --> 00:21:12,050
O elemento água gera riqueza. Se eu começar meu negócio aqui,
275
00:21:12,050 --> 00:21:14,530
definitivamente posso ganhar muito dinheiro.
276
00:21:21,210 --> 00:21:23,840
Será aqui então.
277
00:21:29,880 --> 00:21:33,250
Hoje, encontrei uma loja ao longo da Rua Fuheng.
278
00:21:33,250 --> 00:21:37,230
Está rodeada pelo rio, é um local incrível ali!
279
00:21:37,230 --> 00:21:39,900
Se acha que irá funcionar.
280
00:21:40,650 --> 00:21:43,840
Como supervisor, já vi todas as lojas aqui na capital.
281
00:21:43,840 --> 00:21:46,060
O local escolhido pela cunhada é muito bom.
Realmente tem bom gosto em escolher locais.
282
00:21:46,060 --> 00:21:47,940
Também quero ajudá-la,
283
00:21:47,940 --> 00:21:51,050
mas como tenho um cargo importante, não posso
revelar minha identidade com frequência,
284
00:21:51,050 --> 00:21:53,790
portanto, só posso oferecer apoio emocional.
285
00:21:53,790 --> 00:21:56,980
Não se preocupe, estou aqui.
286
00:21:56,980 --> 00:22:00,030
Já que a loja está instalada, então tem que cuidar do negócio.
287
00:22:00,030 --> 00:22:02,530
Jin'er, quais são os seus planos?
288
00:22:02,530 --> 00:22:06,020
Quanto aos tecidos, há sedas do Sul
e tecidos mais grossos do Norte.
289
00:22:06,020 --> 00:22:07,900
Qual que você escolheu, Cunhada?
290
00:22:07,900 --> 00:22:10,260
Ainda estou pensando nisso.
291
00:22:10,260 --> 00:22:13,630
Planejo ter tanto as sedas do Sul
como os tecidos mais grossos do Norte,
292
00:22:13,630 --> 00:22:18,120
mas estou pensando que estes dois tipos
podem ser muito comuns.
293
00:22:18,120 --> 00:22:20,690
Se utilizássemos o pano tingido da Tribo Falcão nas bordas,
294
00:22:20,690 --> 00:22:23,000
então não seria mais especial e requintado?
295
00:22:23,700 --> 00:22:27,090
Eu não acho que seja uma boa ideia.
296
00:22:27,090 --> 00:22:30,100
Você pode ter as roupas da Tribo Falcão, mas não muitas.
297
00:22:30,100 --> 00:22:31,660
Esta é a capital, afinal.
298
00:22:31,660 --> 00:22:34,380
Todo mundo veste, principalmente, o estilo de roupa Han.
299
00:22:34,380 --> 00:22:38,320
Então, quando as pessoas compram um tecido,
é baseado no que elas usam.
300
00:22:38,320 --> 00:22:40,790
A roupa da Tribo Falcão é bonita,
301
00:22:40,790 --> 00:22:42,750
mas não será usada frequentemente.
302
00:22:43,750 --> 00:22:48,640
O Irmão Mais Velho está certo. Se menos pessoas
usarem-nas, menos pessoas irão querer comprá-las.
303
00:22:48,640 --> 00:22:50,370
Então, vou ouvir o meu marido.
304
00:22:50,370 --> 00:22:53,860
Vamos fazê-la ser mais local, já que não
esperamos ganhar muito dinheiro.
305
00:22:53,860 --> 00:22:56,810
Apenas para pagarmos algumas despesas da casa.
306
00:22:56,810 --> 00:22:58,370
Já que tudo foi resolvido,
307
00:22:58,370 --> 00:23:01,650
então usaremos chá em vez de vinho
para brindarmos o negócio da Senhora Jin.
308
00:23:01,650 --> 00:23:03,550
Desejo que a Senhora Jin tenha um negócio próspero!
309
00:23:03,550 --> 00:23:05,330
Obrigada.
310
00:23:06,800 --> 00:23:08,830
Saúde.
311
00:23:15,510 --> 00:23:17,510
Aqui.
312
00:23:17,510 --> 00:23:23,270
Vocês devem colocar isso no meio. Eu quero uma placa
com este comprimento e essa largura.
Tem que ser brilhante e precisa se destacar.
313
00:23:23,270 --> 00:23:26,340
Eu quero colocar lanternas lá embaixo.
Tenham certeza em medir este lugar corretamente.
314
00:23:26,340 --> 00:23:28,730
Não cometam nenhum erro!
315
00:23:28,730 --> 00:23:31,000
Também tem isso. Eu também já disse isso várias vezes.
316
00:23:31,000 --> 00:23:34,050
Está muito estreito, precisa ser largo ou não suportará o peso.
317
00:23:34,050 --> 00:23:35,640
Voltem e revisem tudo.
318
00:23:35,640 --> 00:23:37,600
Vocês devem ir agora. Lembre-se disso.
319
00:23:37,600 --> 00:23:40,960
Minha Senhora, olhe ali na frente.
320
00:23:40,960 --> 00:23:44,840
Não parece que eles também estão se preparando para abrir?
321
00:23:44,840 --> 00:23:46,790
Realmente parece que eles estão se preparando.
322
00:23:46,790 --> 00:23:48,860
Eu me pergunto que loja eles estão abrindo.
323
00:23:48,860 --> 00:23:51,920
Se quer saber, então irei atrás das novidades.
324
00:23:51,920 --> 00:23:53,720
Por que ir atrás das novidades sobre aquilo?
325
00:23:53,720 --> 00:23:56,780
Vamos apenas focar no nosso trabalho.
326
00:23:56,780 --> 00:23:58,690
Seria muita coincidência.
327
00:23:58,690 --> 00:24:01,680
Eles abrirem uma loja de tecido e nós também?
328
00:24:01,680 --> 00:24:03,110
Foco. Não se preocupe com eles.
329
00:24:03,110 --> 00:24:05,430
Eu também disse que queria trocar o balcão lá de baixo.
330
00:24:05,430 --> 00:24:07,110
- Por que ainda está aí? Também, aquele ali.
- Certo.
331
00:24:07,110 --> 00:24:08,830
Ah, e aquele ali!
332
00:25:41,800 --> 00:25:45,710
O General Chu é o homem mais corajoso que eu conheço.
333
00:25:45,710 --> 00:25:48,340
Não é à toa que a fronteira vem sendo protegida muito bem.
334
00:25:48,340 --> 00:25:50,930
Eu realmente o admiro.
335
00:25:54,330 --> 00:25:56,450
Eu ouvi que a construção na mansão do general foi concluída.
336
00:25:56,450 --> 00:25:59,140
Você gostou?
337
00:25:59,140 --> 00:26:02,860
É um presente de Vossa Majestade.
Será perfeitamente adequado.
338
00:26:04,080 --> 00:26:07,820
O Primeiro-Ministro é um grande ministro.
Ele prestou serviços para o falecido imperador e para mim.
339
00:26:07,820 --> 00:26:10,600
As duas gerações da família Chu
também são homens de integridade,
340
00:26:10,600 --> 00:26:14,070
pois construíram uma fronteira impenetrável.
341
00:26:14,070 --> 00:26:15,820
Vossa Majestade, sinto-me lisonjeado.
342
00:26:15,820 --> 00:26:19,850
Proteger a fronteira é minha responsabilidade.
343
00:26:19,850 --> 00:26:23,620
Vocês dois são meu braço esquerdo e o meu braço direito.
344
00:26:23,620 --> 00:26:26,680
Eu sou muito grato.
345
00:26:26,680 --> 00:26:31,390
Ambos precisam ajudar-me a proteger esta nossa linda terra.
346
00:26:32,770 --> 00:26:34,200
Mas é claro.
347
00:26:34,200 --> 00:26:37,050
Vossa Majestade, não se preocupe.
348
00:26:37,050 --> 00:26:40,850
Em relação ao pagamento militar,
terei que contar com você, Primeiro-Ministro.
349
00:26:40,850 --> 00:26:43,580
Eu irei aceitar.
350
00:26:43,580 --> 00:26:46,990
Senhor Yongning, você deve descansar.
351
00:26:47,870 --> 00:26:49,690
Muito obrigado, Vossa Majestade.
352
00:27:00,080 --> 00:27:02,970
Os três salários dos trabalhadores,
353
00:27:02,970 --> 00:27:06,080
adicionado com as sedas do Sul,
354
00:27:06,080 --> 00:27:10,330
e a roupa áspera do Norte, também o aluguel de um ano.
355
00:27:10,330 --> 00:27:14,540
Quem diria que gastaríamos tanto em apenas alguns dias?
356
00:27:19,720 --> 00:27:21,510
Marido?
357
00:27:25,670 --> 00:27:29,170
Jin'er, eu lhe trouxe algumas comidas deliciosas.
358
00:27:29,730 --> 00:27:32,460
Você veio aqui só para me trazer alguns lanches?
359
00:27:32,460 --> 00:27:34,790
Estou tão emocionada.
360
00:27:34,790 --> 00:27:37,390
Você está colocando muito esforço nesta loja de tecidos.
361
00:27:37,390 --> 00:27:39,690
Chegando em casa, você está tão cansada
que dorme imediatamente.
362
00:27:39,690 --> 00:27:41,660
Nós nem temos tempo para conversar.
363
00:27:41,660 --> 00:27:44,470
Eu senti sua falta.
364
00:27:44,470 --> 00:27:47,250
Eu entendo como se sente.
365
00:27:47,250 --> 00:27:50,750
Eu só quero ser uma empresária normal.
366
00:27:50,750 --> 00:27:54,810
Eu não quero que os outros saibam que esta loja
está relacionada com um grande general como você,
367
00:27:54,810 --> 00:27:58,090
então, venha com menos frequência.
368
00:27:58,090 --> 00:28:00,540
Jin'er, você não quer me ver?
369
00:28:00,540 --> 00:28:04,170
Não foi o que quis dizer. Marido, não me entenda mal.
370
00:28:04,170 --> 00:28:07,610
Quero dizer que, você está ocupado com assuntos do governo,
371
00:28:07,610 --> 00:28:09,640
e se vier para a minha loja,
372
00:28:09,640 --> 00:28:12,830
não terei tempo para cuidar de você se eu
estiver ocupada com os meus negócios.
373
00:28:12,830 --> 00:28:16,180
Então, no futuro, você estará ocupado
com seus assuntos governamentais
374
00:28:16,180 --> 00:28:18,570
e eu com os meus negócios.
375
00:28:18,570 --> 00:28:20,680
Quando tudo estiver bem preparado, então irei,
definitivamente, fechar a loja mais cedo
376
00:28:20,680 --> 00:28:24,930
e voltar para cuidar de você.
377
00:28:24,930 --> 00:28:29,890
Ótimo. Já que explicou dessa forma, não virei novamente.
378
00:28:29,890 --> 00:28:32,140
Marido, você tem trabalhado duro.
379
00:28:39,250 --> 00:28:40,420
Está tão gostoso.
380
00:28:40,420 --> 00:28:42,290
Está gostoso, não é?
381
00:28:49,730 --> 00:28:51,670
Não se engasgue.
382
00:28:53,930 --> 00:28:55,710
Beba um pouco de água.
383
00:28:55,710 --> 00:28:58,210
Rou Rou, as cortinas que eu mencionei
da última vez foram mudadas?
384
00:28:58,210 --> 00:28:59,780
Foram mudadas.
385
00:28:59,780 --> 00:29:01,640
Como o chão de madeira ainda não foi consertado?
386
00:29:01,640 --> 00:29:03,980
Vou importuná-los para fazer isso mais tarde.
387
00:29:03,980 --> 00:29:08,770
Rou Rou, eu já disse que as lanternas vermelhas devem
ficar aqui embaixo para que fique mais convidativo.
388
00:29:08,770 --> 00:29:10,940
Por que a placa não está lá ainda?
389
00:29:10,940 --> 00:29:12,870
Para onde os funcionários foram?
390
00:29:12,870 --> 00:29:15,830
- Vou apressá-los agora mesmo.
- Nossa inauguração será em poucos dias.
391
00:29:15,830 --> 00:29:19,620
Você usa uma Rou Rou como se tivesse cinco Rou Rous.
392
00:29:19,620 --> 00:29:21,390
Devagar.
393
00:29:22,310 --> 00:29:23,970
Cuidado.
394
00:29:28,100 --> 00:29:31,010
Parece que eles estão quase prontos também.
395
00:29:31,010 --> 00:29:35,370
Quem sabe. Se eles abrirem no mesmo dia,
teremos uma sorte dobrada.
396
00:29:35,370 --> 00:29:37,270
Irmã Mais Nova Jin.
397
00:29:37,270 --> 00:29:39,460
- Irmã Mais Velha Shu.
- Senhora Mais Velha.
398
00:29:39,460 --> 00:29:42,410
Ouvi falar que sua loja terá uma grande inauguração.
Eu vim aqui parabenizá-la.
399
00:29:42,410 --> 00:29:44,780
- Eu a atrapalhei?
- Não.
400
00:29:44,780 --> 00:29:47,150
Minha loja não está oficialmente aberta ainda.
401
00:29:47,150 --> 00:29:51,310
Irmã Mais Velha Shu veio na hora certa. Vamos lá
dentro escolher ótimos tecidos, então a presentearei.
402
00:29:51,310 --> 00:29:53,390
- Vamos.
- Sim.
403
00:29:54,390 --> 00:29:58,300
Irmã Mais Velha, eu trouxe algumas sedas
de primeira qualidade do Sul.
404
00:29:58,300 --> 00:30:01,550
Irmã Mais Velha, você deveria escolher
e voltar para fazer algumas roupas.
405
00:30:01,550 --> 00:30:03,430
Obrigada, Irmã Mais Nova.
406
00:30:03,430 --> 00:30:05,040
Cuidado.
407
00:30:09,760 --> 00:30:11,980
Irmã Mais Velha, tome um pouco de chá.
408
00:30:11,980 --> 00:30:14,700
Rou Rou, leve a Xiao Xue para escolher um ótimo tecido.
409
00:30:14,700 --> 00:30:16,180
Sim.
410
00:30:17,150 --> 00:30:18,500
Vamos.
411
00:30:19,130 --> 00:30:23,770
O general está disposto em ajudá-la.
A relação de vocês é tão boa.
412
00:30:23,770 --> 00:30:25,480
Sentimos tanta inveja.
413
00:30:25,480 --> 00:30:28,130
Inveja do quê?
414
00:30:30,630 --> 00:30:32,730
Não me culpe por ser um pouco tagarela.
415
00:30:32,730 --> 00:30:35,250
Uma mulher deve primeiro cuidar da sua família.
416
00:30:35,250 --> 00:30:38,430
Agora, você tem essa loja de tecidos
e está ocupada todos os dias.
417
00:30:38,430 --> 00:30:40,930
Ainda não tem filhos.
418
00:30:40,930 --> 00:30:44,080
Quando você tem tempo para fazer companhia ao General?
419
00:30:44,700 --> 00:30:46,440
Irmã, não se preocupe.
420
00:30:46,440 --> 00:30:49,490
Meu marido não é como as demais pessoas.
421
00:30:49,490 --> 00:30:53,040
Ele realmente me apoia em abrir uma loja de tecidos.
422
00:30:53,920 --> 00:30:56,110
Que bom, então.
423
00:31:07,130 --> 00:31:11,160
Mas, Irmã Mais Velha, da última vez,
424
00:31:11,160 --> 00:31:15,820
o médico disse que você não terá mais filhos.
Por que ele disso isso?
425
00:31:20,150 --> 00:31:23,560
Irmã Mais Velha, há algo que você não possa compartilhar?
426
00:31:25,640 --> 00:31:30,020
Na verdade, muitas coisas aconteceram
na mansão ultimamente,
427
00:31:30,020 --> 00:31:32,320
mas, Irmã Mais Nova, você não estava aqui.
428
00:31:32,320 --> 00:31:35,020
Eu não tinha ninguém para conversar sobre isso.
429
00:31:35,730 --> 00:31:40,580
Estou de volta agora. Irmã, não se preocupe e apenas me fale.
430
00:31:46,380 --> 00:31:50,050
Desde que me casei na mansão, eu decidi em
431
00:31:50,050 --> 00:31:53,410
ter uma feliz vida de casada com o meu marido.
432
00:31:53,410 --> 00:31:57,900
No começo, a vida estava boa,
433
00:31:57,900 --> 00:31:59,920
mas, depois de um tempo,
434
00:31:59,920 --> 00:32:03,770
meu marido lentamente se cansou de mim.
435
00:32:03,770 --> 00:32:06,750
Eu os convidei hoje para perguntar sobre algo.
436
00:32:06,750 --> 00:32:09,170
General, por favor, seja franco.
437
00:32:09,170 --> 00:32:12,330
Eu os escolhi porque vocês estiveram
seguindo meu pai por muitos anos.
438
00:32:12,330 --> 00:32:15,210
Quando aconteceram algumas coisas com
o Oitavo Príncipe, meu pai veio para a capital.
439
00:32:15,210 --> 00:32:17,580
Aconteceu alguma coisa fora do normal?
440
00:32:18,420 --> 00:32:21,330
No dia em que algo aconteceu com o Oitavo Príncipe?
441
00:32:21,330 --> 00:32:24,900
Este incidente foi há tanto tempo. Eu não me lembro.
442
00:32:24,900 --> 00:32:28,080
Eu me lembro que, naquela época, seu pai
visitou Sua Majestade em sua mansão.
443
00:32:28,080 --> 00:32:30,940
Ele não levou ninguém.
444
00:32:30,940 --> 00:32:33,050
Mais alguém sabe sobre isso?
445
00:32:36,250 --> 00:32:38,070
Muito obrigado, vocês dois.
446
00:32:54,090 --> 00:32:57,870
Por que meu pai foi ver Sua Majestade?
447
00:32:59,700 --> 00:33:04,700
Será que a morte do Oitavo Príncipe realmente
tem a ver com Sua Majestade?
448
00:33:04,740 --> 00:33:07,700
Meio ano atrás, o primo do meu marido, a família da Yun Niang
449
00:33:07,700 --> 00:33:11,050
teve problemas e mudaram-se para a nossa mansão.
450
00:33:11,050 --> 00:33:13,200
Eu tinha acabado de engravidar.
451
00:33:13,200 --> 00:33:18,680
A Yun Niang foi muito calorosa e amigável.
452
00:33:24,930 --> 00:33:29,190
Pouco tempo depois, eu de repente perdi nosso filho.
453
00:33:29,790 --> 00:33:32,570
Eu fui extremamente cuidadosa com o que comi e vesti.
454
00:33:32,570 --> 00:33:35,550
Foi só após investigar que eu descobri
455
00:33:35,550 --> 00:33:39,440
que foi por causa de uma tigela de sopa tônica
que Yun Niang fez para mim.
456
00:33:40,620 --> 00:33:43,040
O médico imperial sentiu o meu pulso.
457
00:33:43,040 --> 00:33:47,800
As minhas chances de engravidar novamente são mínimas.
458
00:33:48,540 --> 00:33:50,900
Ela realmente se atreveu á envenenar minha Irmã Mais Velha!
459
00:33:50,900 --> 00:33:54,720
Ela até ousou a implicar com alguém da Mansão Real Rui?
Então o cunhado não lidou com esse assunto?
460
00:33:54,720 --> 00:33:57,210
O quê? O quê? O quê?
461
00:33:57,210 --> 00:34:00,270
Rou Rou, vá e se mantenha ocupada. Estou conversando
sobre uma coisa com a Irmã Mais Velha.
462
00:34:00,760 --> 00:34:02,300
Tudo bem.
463
00:34:04,280 --> 00:34:06,110
Irmã Mais Velha, por favor, continue.
464
00:34:07,070 --> 00:34:10,340
Seu cunhado trata a Yun Niang como um tesouro.
465
00:34:10,340 --> 00:34:12,830
Ele deseja poder segurá-la em suas mãos.
466
00:34:12,830 --> 00:34:17,870
Alguns meses atrás, a Yun Niang descobriu
que estava carregando um bebê do meu marido.
467
00:34:17,870 --> 00:34:22,940
Ela também era parente da mãe do Marquês Yongle,
que a tratava como sua própria filha.
468
00:34:22,940 --> 00:34:25,250
Eu temo que, assim que essa criança nascer,
469
00:34:25,250 --> 00:34:29,440
eu serei ainda menos relevante na Mansão.
470
00:34:29,440 --> 00:34:33,570
Mas a Irmã Mais Velha é a esposa oficial,
471
00:34:33,570 --> 00:34:36,110
e também a filha mais velha da Mansão Real Rui.
472
00:34:36,110 --> 00:34:39,020
Como poderiam fazê-la sofrer desta forma?
473
00:34:40,640 --> 00:34:45,040
Eu culpo minha natureza fraca.
474
00:34:45,040 --> 00:34:48,490
Naquela época, o Pai Real estava muito ocupado
sendo apaixonado pela Concubina Bai,
475
00:34:48,490 --> 00:34:50,680
então eu não me atrevi a contar a ele sobre isso.
476
00:34:50,680 --> 00:34:52,680
Você também não estava lá.
477
00:34:52,680 --> 00:34:56,630
Eu não podia contar com nenhuma de nossas outras irmãs.
478
00:34:56,630 --> 00:34:59,890
Agora que eu voltei, eu irei apoiar a Irmã Mais Velha!
479
00:34:59,890 --> 00:35:03,560
Leve-me á sua mansão imediatamente.
Eu irei ensinar uma lição para aquela garota!
480
00:35:03,560 --> 00:35:05,620
Como fará isso?
481
00:35:06,510 --> 00:35:10,620
Eu irei cuidar desse assunto adequadamente,
não farei nada fora da linha.
482
00:35:12,080 --> 00:35:15,570
Não importa o que, o bebê que a Yun Niang
está carregando é inocente.
483
00:35:15,570 --> 00:35:18,050
Não quero causar nenhum mal.
484
00:35:18,900 --> 00:35:23,250
Irmã Mais Velha, é porque você é tão bondosa
que as pessoas sentem que podem lhe intimidar.
485
00:35:26,010 --> 00:35:29,190
A Jin'er só irá perguntar á Irmã Mais Velha uma coisa,
486
00:35:29,190 --> 00:35:31,850
você quer ter outro filho?
487
00:35:33,110 --> 00:35:35,960
É claro, eu quero um!
488
00:35:35,960 --> 00:35:40,350
Eu tenho me sentido culpada desde que perdi o bebê.
489
00:35:40,350 --> 00:35:43,720
É minha culpa que o bebê não pôde nascer.
490
00:35:43,720 --> 00:35:47,640
Mas agora, meu marido raramente passa a noite comigo.
491
00:35:47,640 --> 00:35:51,230
Meu corpo também não é tão saudável como era antes.
492
00:35:51,230 --> 00:35:54,730
Eu temo que seja ainda mais difícil ficar grávida novamente.
493
00:36:02,820 --> 00:36:05,970
Irmã Mais Velha, eu tenho um plano.
494
00:36:07,610 --> 00:36:09,800
Qual é o plano da Irmã Mais Nova?
495
00:36:09,800 --> 00:36:13,500
Espere até que eu resolva tudo aqui,
depois eu voltarei para a mansão para lhe encontrar.
496
00:36:19,150 --> 00:36:21,140
Quem é essa?
497
00:36:22,460 --> 00:36:25,860
Eu ouvi que a esposa do general é tão maravilhosa,
ela está abrindo um negócio!
498
00:36:25,860 --> 00:36:28,670
Nós definitivamente deveríamos visitá-la.
499
00:36:29,140 --> 00:36:31,450
Irmã Mais Velha Zhi. Terceira Irmã Jing.
500
00:36:31,450 --> 00:36:36,540
Vocês só não precisam criar problemas.
Minha loja de tecidos não lhes dá as boas-vindas.
501
00:36:37,340 --> 00:36:39,260
O que há com essa expressão?
502
00:36:39,260 --> 00:36:41,420
Se ela não tivesse o apoio do general,
503
00:36:41,420 --> 00:36:44,690
eu não a deixaria dar nem meio passo
para dentro da Mansão Real Rui!
504
00:36:44,690 --> 00:36:47,790
Irmã Mais Velha, assim que essa loja de tecidos abrir,
505
00:36:47,790 --> 00:36:50,850
nós definitivamente devemos fazer uma visita.
506
00:36:57,280 --> 00:37:01,470
Minha Senhora, essas são tangerinas frescas que a Senhorita
especialmente ordenou alguém para ir comprar.
507
00:37:01,470 --> 00:37:02,910
A senhora será a primeira á prová-las.
508
00:37:02,910 --> 00:37:04,190
Você é tão atenciosa.
509
00:37:04,190 --> 00:37:09,300
Mãe, eu não a vi por tantos dias, já que
ando ocupada com a abertura da loja.
510
00:37:09,300 --> 00:37:11,440
Jin'er, não precisa se preocupar com a Mãe.
511
00:37:11,440 --> 00:37:15,820
Quanto a você, se passar o dia todo ocupada
com a loja de tecidos, quem irá cuidar do general?
512
00:37:15,820 --> 00:37:18,820
Meu marido também está ocupado com assuntos oficiais.
Além disso, há tantas pessoas na mansão.
513
00:37:18,820 --> 00:37:20,820
Como poderia não haver ninguém para cuidar dele?
514
00:37:20,820 --> 00:37:25,760
Jin'er, sua mãe irá lhe ensinar como ser uma esposa hoje.
515
00:37:25,760 --> 00:37:29,710
Não importa o quão ocupada você seja,
não pode ser mais ocupada que seu marido.
516
00:37:29,710 --> 00:37:31,740
Seu marido é o chefe da família,
517
00:37:31,740 --> 00:37:37,800
enquanto você deveria engravidar o mais rápido possível,
este é seu papel como a esposa dele.
518
00:37:37,800 --> 00:37:39,890
É o básico de ser uma mulher.
519
00:37:40,880 --> 00:37:43,000
A Mãe está certa.
520
00:37:43,000 --> 00:37:46,240
Meu marido e eu acabamos de voltar para capital da fronteira.
521
00:37:46,240 --> 00:37:48,400
Naturalmente, há muitas coisas com as quais
devemos nos preocupar.
522
00:37:48,400 --> 00:37:50,460
Ainda temos o futuro pela frente.
523
00:37:50,460 --> 00:37:54,200
Além disso, eu estou vivendo muito bem com meu marido.
524
00:37:54,200 --> 00:37:57,640
E também, ele ainda não comentou sobre ter um filho.
525
00:37:58,280 --> 00:38:04,040
Garota boba, não comentar sobre isso
não significa que ele não quer ter filhos.
526
00:38:06,360 --> 00:38:09,000
Eu entendo, Mãe.
527
00:38:09,000 --> 00:38:14,380
Tudo bem. Contanto que minha Jin'er e o General
estejam vivendo felizes, é tudo o que importa.
528
00:38:15,110 --> 00:38:16,840
Mãe, beba um pouco de chá.
529
00:38:27,000 --> 00:38:30,600
Aqui. Coma este lanche, e prove essa fruta.
530
00:38:30,600 --> 00:38:32,180
Tudo bem.
531
00:38:32,180 --> 00:38:34,310
Essa é a Yun Niang.
532
00:38:37,230 --> 00:38:41,600
Mãe, a Irmã Mais Nova da minha família veio lhe visitar.
533
00:38:41,600 --> 00:38:43,100
Saudação, Minha Senhora.
534
00:38:43,100 --> 00:38:46,620
A esposa do general está aqui. Venha se sentar.
535
00:38:48,010 --> 00:38:50,450
É bom conhecê-la, Minha Senhora.
536
00:38:50,450 --> 00:38:52,530
Você é...
537
00:38:52,530 --> 00:38:54,820
Pode chamá-la de Yun Niang. Ela é minha parente.
538
00:38:54,820 --> 00:38:57,530
- Ela está nos visitando por alguns dias.
- Eu entendo.
539
00:38:58,660 --> 00:39:00,560
Yun Niang, o que acha de nos deixar por um tempo.
540
00:39:00,560 --> 00:39:02,790
- Sim.
- Ei.
541
00:39:02,790 --> 00:39:06,350
Yun Niang, parece que a senhorita está prestes a dar á luz.
542
00:39:06,350 --> 00:39:09,660
Provavelmente, é melhor que não se mova muito. Sente-se.
543
00:39:09,660 --> 00:39:11,290
Sente-se.
544
00:39:12,290 --> 00:39:17,370
A senhorita tem vivido na fronteira por tanto tempo.
Está se acostumando a estar de volta?
545
00:39:17,370 --> 00:39:21,120
Eu cresci aqui afinal, então estou acostumada a estar aqui.
546
00:39:21,120 --> 00:39:23,770
Já faz algum tempo desde a última vez
que vi a Irmã Mais Velha Shu,
547
00:39:23,770 --> 00:39:25,900
então pensei em parar na mansão para vê-la.
548
00:39:25,900 --> 00:39:29,450
A Irmã Mais Velha Shu me mimou desde jovem.
549
00:39:29,450 --> 00:39:31,750
Eu lhe agradeço pelos seus cuidados, Irmã Mais Nova.
550
00:39:32,500 --> 00:39:37,270
A esposa do Senhor Yongning e sua irmã
realmente têm uma relação muito amável!
551
00:39:39,250 --> 00:39:41,530
Yun Niang, onde está seu marido?
552
00:39:41,530 --> 00:39:44,520
Como é que veio visitar quando está grávida?
553
00:39:46,280 --> 00:39:50,540
Irmã Mais Nova Jin, a Yun Niang é prima do meu marido...
554
00:39:50,540 --> 00:39:52,890
- e também a concubina dele.
- Hã?
555
00:39:54,730 --> 00:39:58,350
Irmã Mais Nova, a senhorita pode me chamar de Yun Niang.
556
00:39:59,390 --> 00:40:01,660
Como eu não sabia que tinha outra Irmã Mais Velha?
557
00:40:01,660 --> 00:40:05,410
Não me diga que o Príncipe de Rui tem
uma filha ilegítima em algum lugar por aí?
558
00:40:05,410 --> 00:40:08,260
A senhorita tem algum direito
de me chamar de Irmã Mais Nova?
559
00:40:08,260 --> 00:40:12,710
Dama do General, isso foi apenas um
mal-entendido. A Yun Niang não quis dizer isso.
560
00:40:12,710 --> 00:40:14,770
Então, o que ela quis dizer?
561
00:40:16,830 --> 00:40:22,100
Dama do General, por favor, não fique brava
com um assunto tão trivial.
562
00:40:22,100 --> 00:40:26,380
Irmã Mais Velha Shu, por que nunca me contou
que seu marido tinha uma concubina?
563
00:40:26,380 --> 00:40:31,240
Como poderia alguém tão sem modos
se tornar a concubina do cunhado?
564
00:40:31,240 --> 00:40:33,090
Irmã Mais Nova Jin.
565
00:40:34,740 --> 00:40:38,750
Eu ouvi a voz da Irmã Mais Nova Jin desde o pátio.
566
00:40:40,150 --> 00:40:43,820
- Primo!
- Yun Niang, o que aconteceu?
567
00:40:43,820 --> 00:40:48,540
Yun Niang, foi claramente você que disse
a coisa errada e irritou a Irmã Mais Nova Jin.
568
00:40:48,540 --> 00:40:52,280
Não apenas não está admitindo seu erro,
mas também está agindo dessa forma.
569
00:40:52,930 --> 00:40:57,220
Irmã Mais Nova Jin, não fique brava.
Com certeza deve haver algum mal-entendido.
570
00:40:59,670 --> 00:41:04,060
Parece que a Mansão Yongle não me dá
as boas vindas-afinal. Eu irei embora então.
571
00:41:04,690 --> 00:41:07,260
Shu'er, se apresse e pare sua Irmã Mais Nova!
572
00:41:07,260 --> 00:41:09,270
Irmã Mais Nova Jin!
573
00:41:15,050 --> 00:41:19,130
Se está indo embora, então me leve com você.
574
00:41:19,130 --> 00:41:23,370
Fui eu quem a trouxe aqui. Eu a deixei sofrer.
575
00:41:26,660 --> 00:41:29,500
[Cena Extra🏹]
576
00:41:29,500 --> 00:41:33,240
Não estou dizendo que farei dinheiro
assim que abrir a loja de tecidos,
577
00:41:33,240 --> 00:41:34,960
mas eu farei o meu melhor!
578
00:41:34,960 --> 00:41:36,610
Não perder dinheiro conta como ganhar dinheiro, não é?
579
00:41:36,610 --> 00:41:39,960
Certo. Eu darei todos os meus bens pessoais para a Jin'er
580
00:41:39,960 --> 00:41:42,540
Independentemente de ter lucro ou prejuízo,
seu marido irá apoiá-la.
581
00:41:42,540 --> 00:41:45,300
Obrigada, Marido!
582
00:41:45,300 --> 00:41:49,060
No entanto, ao invés de seus bens pessoais,
583
00:41:49,060 --> 00:41:51,540
você não tem nenhum dinheiro extra guardado?
584
00:41:56,600 --> 00:41:58,290
Vamos dormir.
585
00:42:00,780 --> 00:42:03,420
Com certeza tem algo acontecendo, Chu Xiuming!
586
00:42:05,040 --> 00:42:12,970
Legendado pela Equipe Desventuras do Coração @ Viki
Tradutores: madameazul20, jesssousa, ana_lomeu,
cataleyadunck e pirate_queen.
587
00:42:18,080 --> 00:42:23,200
[Pacífico Luar, por Shang Shi Da]
588
00:42:23,200 --> 00:42:27,570
♫ Branco, pacífico luar ♫
589
00:42:27,570 --> 00:42:32,740
♫ Secretamente veio através da janela ♫
590
00:42:32,740 --> 00:42:37,260
♫ Posicionado suavemente sob minha orelha ♫
591
00:42:37,260 --> 00:42:42,720
♫ Vagando junto da mente ♫
592
00:42:42,720 --> 00:42:47,090
♫ Gentil, elegante luar ♫
593
00:42:47,090 --> 00:42:52,210
♫ Faíscas de amor, voando sob as pontas dos dedos ♫
594
00:42:52,210 --> 00:42:56,730
♫ As preocupações causam olhos vermelhos ♫
595
00:42:56,730 --> 00:43:01,850
♫ Sob as estrelas, as lágrimas rolam ♫
596
00:43:01,850 --> 00:43:07,000
♫ A brisa suave sopra ♫
597
00:43:07,000 --> 00:43:11,850
♫ Uma leve fragrância floral ♫
598
00:43:11,850 --> 00:43:16,510
♫ O aroma se sobrepõe à tristeza ♫
599
00:43:16,510 --> 00:43:20,750
♫ O mar de estrelas brilham sob o mar ♫
600
00:43:20,750 --> 00:43:23,290
♫ Pacífico luar, branco luar ♫
601
00:43:23,290 --> 00:43:26,420
♫ Enquanto está desolado, se apaixona loucamente ♫
602
00:43:26,420 --> 00:43:30,400
♫ Quão profundo é o seu admirável amor? ♫
603
00:43:30,400 --> 00:43:36,070
♫ A sombria sombra aumenta ♫
604
00:43:36,070 --> 00:43:41,260
♫ As preocupações atravessam o meu coração ♫
605
00:43:41,260 --> 00:43:46,330
♫ Pacífico luar, branco luar ♫
606
00:43:51,150 --> 00:43:55,530
♫ Enquanto está desolado, se apaixona loucamente ♫
607
00:43:55,530 --> 00:43:59,640
♫ As preocupações atravessam o meu coração ♫
608
00:43:59,640 --> 00:44:02,230
♫ Pacífico luar, branco luar ♫
609
00:44:02,230 --> 00:44:05,320
♫ Sonhando, lágrimas quentes fluem ♫
610
00:44:05,320 --> 00:44:09,400
♫ Os sons da cítara viajam comigo a um lugar distante ♫
611
00:44:09,400 --> 00:44:14,940
♫ Caindo em uma fantasia nebulosa ♫
612
00:44:14,940 --> 00:44:21,590
♫ As dificuldades pesam em minha mente,
a noite é longa ♫
54255
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.