All language subtitles for Generals.Lady.E19

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,020 --> 00:00:09,070 Legendado pela Equipe Desventuras do Coração @ Viki 2 00:00:12,900 --> 00:00:17,400 [Para Uma Pessoa - Canta- Ye Xuan Qing] 3 00:00:17,400 --> 00:00:20,740 ♫ O vento sopra como você ♫ 4 00:00:20,740 --> 00:00:24,930 ♫ Sussurrando sobre a chuva que cai a distância ♫ 5 00:00:24,930 --> 00:00:28,050 ♫ Estagnada em meu sonho ♫ 6 00:00:28,050 --> 00:00:31,430 ♫ Marco o passar do tempo de memória ♫ 7 00:00:31,430 --> 00:00:35,090 ♫ Aguardando por palavras amorosas e apaixonadas ♫ 8 00:00:35,090 --> 00:00:38,610 ♫ Disposto a trocar uma vida inteira de prosperidade pelos altos e baixos da vida ♫ 9 00:00:38,610 --> 00:00:46,080 ♫ Deixe que a garrafa de vinho encerre esta história ♫ 10 00:00:46,080 --> 00:00:49,940 ♫ O amor é apenas um fragmento ardente deste mundo mortal. ♫ 11 00:00:49,940 --> 00:00:53,550 ♫ As flores desabrocham e caem, deixando um sinal. ♫ 12 00:00:53,550 --> 00:01:01,000 ♫ Deixando que os anos passem por causa de alguém ♫ 13 00:01:01,000 --> 00:01:04,750 ♫ Para uma terra sem vida, o amor é a primavera ♫ 14 00:01:04,750 --> 00:01:08,640 ♫ Que abre a porta do meu coração sem som ou aviso ♫ 15 00:01:08,640 --> 00:01:10,440 ♫ Estrelas mudam de lugar e o tempo passa ♫ 16 00:01:10,440 --> 00:01:16,050 ♫ Desejo ser seu servo leal ♫ 17 00:01:25,990 --> 00:01:30,260 [A Dama do General] 18 00:01:30,260 --> 00:01:33,040 [Episódio 19] 19 00:01:33,670 --> 00:01:35,940 Nosso General veio fazer hoje uma visita oficial ao Senhor Situ. 20 00:01:35,940 --> 00:01:38,680 Meu Senhor está indisposto. Ele não irá receber nenhuma visita. 21 00:01:38,680 --> 00:01:41,400 Eu vi alguns convidados do Senhor Situ entrar na mansão agora pouco. 22 00:01:41,400 --> 00:01:43,840 O Senhor Situ também os mandou embora? 23 00:01:45,610 --> 00:01:48,970 Eu preparei estes touhu para o Senhor Situ. (N/T: jogo tradicional chinês) 24 00:01:48,970 --> 00:01:50,890 Eu lhe peço que apresente-os respeitosamente a ele. 25 00:01:51,580 --> 00:01:54,020 [Mansão Situ] 26 00:01:54,020 --> 00:01:56,230 General, eu lhe peço que espere um momento. 27 00:02:11,120 --> 00:02:13,650 Grande General, Meu Senhor o convidou para entrar. 28 00:02:20,410 --> 00:02:22,000 Por este caminho, por gentileza. 29 00:02:22,900 --> 00:02:27,610 [Mansão Situ] 30 00:02:31,550 --> 00:02:33,410 Saudações, Senhor Situ. 31 00:02:34,440 --> 00:02:39,100 Então, é o Grande General da Cavalaria Célere que veio. Perdoe este velho homem por não ir lhe encontrar. 32 00:02:39,100 --> 00:02:42,020 General, o que significa isto? 33 00:02:42,020 --> 00:02:45,510 É um símbolo da minha apreciação. Espero que Meu Senhor o aceite. 34 00:02:45,510 --> 00:02:47,150 Sou apenas um militar. 35 00:02:47,150 --> 00:02:50,880 É uma honra finalmente lhe conhecer, Senhor Situ. Eu admiro sua habilidade de conduzir a nação, por isso quis chamá-lo. 36 00:02:50,880 --> 00:02:54,920 Meu Senhor, ouvi falar que é um jogador apaixonado de touhu, então preparei esse presente especialmente para o senhor. 37 00:02:56,940 --> 00:03:00,180 Não faça pouco caso deste touhu. 38 00:03:00,180 --> 00:03:01,960 "Para ver o mundo em uma flor silvestre." 39 00:03:01,960 --> 00:03:06,120 Há muito conhecimento neste pequeno touhou. 40 00:03:06,120 --> 00:03:08,230 Está certo, Senhor Situ. 41 00:03:09,300 --> 00:03:14,580 General, parece que o senhor também tem interesse nisto. 42 00:03:15,130 --> 00:03:20,000 Meus talentos são insignificantes. Estaria meramente exibindo habilidades triviais perante um especialista como o senhor. 43 00:03:50,200 --> 00:03:51,790 Marido! 44 00:03:51,790 --> 00:03:55,530 Aqui, aqui. Você trabalhou duro, Marido. Rápido, sente-se. 45 00:03:57,790 --> 00:03:59,870 Você trabalhou duro, você trabalhou duro. 46 00:03:59,870 --> 00:04:01,570 Eu lhe agradeço, Minha Senhora. 47 00:04:01,570 --> 00:04:05,020 Bem? Como foi? Cuidou do Senhor Situ? 48 00:04:07,880 --> 00:04:09,740 Acho que não consegui. 49 00:04:18,100 --> 00:04:21,540 - Não me diga que você derrotou o Senhor Situ? - Sim. 50 00:04:21,540 --> 00:04:24,340 Eu também trouxe os ganhos para você, Jin'er. 51 00:04:25,350 --> 00:04:27,210 Eu calculei mal, eu calculei mal. 52 00:04:27,210 --> 00:04:31,140 Não me admira que o Senhor Situ não esteja feliz. 53 00:04:31,140 --> 00:04:35,610 General, você não está em uma guerra onde tem que sair sempre vitorioso. 54 00:04:35,610 --> 00:04:39,770 É claro, você está feliz porque venceu. Mas, o Senhor Situ não ficaria feliz! 55 00:04:46,020 --> 00:04:48,300 Então é por isso. 56 00:04:50,180 --> 00:04:54,380 Você deve sair para a batalha amanhã novamente. E lembre-se! Você deve perder! 57 00:04:54,380 --> 00:04:56,000 Certo. Eu devo perder. 58 00:05:00,340 --> 00:05:02,570 [Mansão Situ] 59 00:05:03,870 --> 00:05:06,090 Eu devo perder. Eu devo perder. 60 00:05:06,090 --> 00:05:09,550 Eu devo perder. Eu devo perder 61 00:05:10,070 --> 00:05:13,490 Eu devo perder. Eu devo perder 62 00:05:30,950 --> 00:05:33,560 Marido, você voltou. 63 00:05:34,670 --> 00:05:36,870 Por que não está dormindo na cama? 64 00:05:36,870 --> 00:05:41,480 Eu ficaria muito aflito se você pegasse um resfriado. 65 00:05:44,420 --> 00:05:46,790 Como foi hoje? 66 00:05:53,110 --> 00:05:54,980 Ainda não obtive sucesso. 67 00:05:55,640 --> 00:05:59,850 O Senhor Situ ainda está ligeiramente descontente. 68 00:06:01,130 --> 00:06:03,620 General, você perdeu para ele? 69 00:06:03,620 --> 00:06:05,470 Claro. 70 00:06:05,470 --> 00:06:09,380 Eu fiz como você instruiu. Perdi completamente para o Senhor Situ. 71 00:06:09,380 --> 00:06:13,700 Completamente? Como você pôde perder completamente para ele? 72 00:06:13,700 --> 00:06:16,860 Eu calculei errado. Eu calculei errado novamente! 73 00:06:18,040 --> 00:06:23,240 General, o que é importante em um jogo de touhu é ter oponente formidável. 74 00:06:23,240 --> 00:06:27,920 Deve haver uma troca de derrotas e vitórias para que possam desfrutar ao máximo. 75 00:06:37,650 --> 00:06:41,780 Parece que seu marido é apenas adequado para o campo de batalha, onde vencer significa tudo. 76 00:06:41,780 --> 00:06:43,650 Eu não tenho absolutamente nenhuma confiança 77 00:06:44,650 --> 00:06:46,710 quando se trata de touhu. 78 00:06:46,710 --> 00:06:49,520 General, como poderia desistir tão facilmente? 79 00:06:53,550 --> 00:06:55,200 Espere um momento. 80 00:07:03,660 --> 00:07:05,700 [Mansão Situ] 81 00:07:18,290 --> 00:07:20,000 Senhor Situ. 82 00:07:21,590 --> 00:07:26,240 Grande General, certamente sabe como tratar uma tarefa e não abandoná-la. Quanto mais você falha, mais bravo se torna. 83 00:07:26,240 --> 00:07:29,410 Vitória ou derrota é apenas mais uma ocorrência comum para mim. Gostaria de continuar trocando pontos com o Meu Senhor. 84 00:07:29,410 --> 00:07:32,170 Certo, então. Vamos começar. 85 00:07:44,540 --> 00:07:46,600 O Meu Senhor é de fato impressionante. 86 00:07:46,600 --> 00:07:49,870 Ele permanece calmo mesmo em frente ao desastre, e é tão receptivo quanto um desfiladeiro ecoando. 87 00:07:49,870 --> 00:07:53,290 - Ele exala traços de agressão intensa em meio à tranquilidade serena. - Por gentileza. 88 00:07:53,290 --> 00:07:55,650 Ele é de fato experiente. 89 00:08:21,500 --> 00:08:23,040 Por gentileza! 90 00:08:33,150 --> 00:08:35,040 General, eu lhe peço que aguarde. 91 00:08:35,850 --> 00:08:39,520 Parece que há alguém experiente lhe guiando por trás, General. 92 00:08:40,400 --> 00:08:45,630 Por que não compete abertamente e francamente contra este velho homem? 93 00:08:47,100 --> 00:08:51,200 Não me atrevo a dizer que sou um especialista. Eu simplesmente não tenho um rival há muito tempo. 94 00:08:52,890 --> 00:08:56,530 Jovem, grande afirmação. Depois de você. 95 00:09:02,710 --> 00:09:04,430 Eu lhe agradeço pela sua cortesia. 96 00:09:16,330 --> 00:09:19,670 Jovem, parece que você é bastante habilidoso no final das contas. 97 00:09:19,670 --> 00:09:23,400 Eu lhe agradeço por facilitar para mim. Ainda não lhe mostrei as minhas verdadeiras habilidades. 98 00:09:23,400 --> 00:09:25,160 Este velho homem está disposto a ter um vislumbre da sua glória. 99 00:09:25,160 --> 00:09:26,270 Irei acompanhá-lo até o final. 100 00:09:26,270 --> 00:09:27,100 Depois de você. 101 00:09:27,100 --> 00:09:28,040 Depois do Meu Senhor. 102 00:09:28,040 --> 00:09:29,520 Está bem. 103 00:10:16,690 --> 00:10:18,600 É um empate, é um empate. 104 00:10:18,600 --> 00:10:20,170 Foi gratificante. 105 00:10:20,690 --> 00:10:24,640 "Se jogar touhu com um amigo chegado, cem flechas não são suficientes." 106 00:10:24,640 --> 00:10:30,350 Meu garoto, parece que você terá que vir a minha mansão com frequência. Devemos continuar trocando pontos! 107 00:10:30,350 --> 00:10:33,930 De agora em diante, você pode considerar a minha mansão como se fosse a sua. 108 00:10:33,930 --> 00:10:37,750 Você pode entrar e sair quando quiser. Chame este velho homem quando quiser que eu virei. 109 00:10:37,750 --> 00:10:42,740 De agora em diante, você deve me informar se precisar de alguma ajuda. 110 00:10:42,740 --> 00:10:46,650 Este Irmão Mais Velho fará o melhor para ajudá-lo. 111 00:10:49,210 --> 00:10:51,250 Irmão... Irmão Mais Velho? 112 00:10:51,250 --> 00:10:53,250 Isso mesmo! Isso mesmo! 113 00:10:53,250 --> 00:10:55,690 Irmão Mais Velho, não vou esconder isso do senhor. 114 00:10:55,690 --> 00:10:59,910 Na verdade, o general é o meu marido. 115 00:11:01,510 --> 00:11:03,070 Isso... 116 00:11:03,840 --> 00:11:05,780 Então a senhora é a esposa do general! 117 00:11:05,780 --> 00:11:09,550 Então... Por que se vestiu assim hoje? 118 00:11:13,020 --> 00:11:16,950 Secretamente, eu queria aprender sua excelente técnica de touhou, Senhor Situ, 119 00:11:16,950 --> 00:11:18,840 mas o senhor acabou descobrindo. 120 00:11:18,840 --> 00:11:20,820 Por favor, não me culpe. 121 00:11:21,920 --> 00:11:26,130 Irmã Mais Nova, somos iguais. Não há necessidade de aprender nada em segredo. 122 00:11:26,130 --> 00:11:28,850 Seremos família no futuro. 123 00:11:28,850 --> 00:11:33,060 Se puder ajudá-la em qualquer coisa me diga. 124 00:11:33,060 --> 00:11:37,490 Senão, eu sentiria que não me respeita como Irmão Mais Velho. 125 00:11:37,490 --> 00:11:41,220 Irmão Mais Velho, meu esposo tornou-se o Grande General da Cavalaria Célere. 126 00:11:41,220 --> 00:11:43,660 O que já pode ser considerado uma alta posição. 127 00:11:43,660 --> 00:11:46,260 Mas este meu Irmão Mais Novo, 128 00:11:46,260 --> 00:11:49,110 ainda precisa de sua ajuda. 129 00:11:49,110 --> 00:11:52,680 Jovem Irmã, este seu Irmão Mais Novo é como meu próprio Irmão Mais Novo. 130 00:11:52,680 --> 00:11:55,590 Gosto deste garoto. 131 00:11:55,590 --> 00:11:57,960 Vou lhe dizer, o cargo de Supervisor da Cidade está em aberto. 132 00:11:57,960 --> 00:12:00,170 Deixarei que ele se encarregue disso. 133 00:12:00,170 --> 00:12:01,910 Obrigada, Irmão Mais Velho. 134 00:12:01,910 --> 00:12:04,450 Irmã Mais Nova, não seja tão amável. 135 00:12:04,450 --> 00:12:06,120 Vamos continuar. 136 00:12:06,120 --> 00:12:08,510 - Irmão Mais Velho, o senhor primeiro. - Certo. 137 00:12:18,670 --> 00:12:20,260 Irmã Mais Nova. 138 00:12:22,850 --> 00:12:24,710 Entrou! 139 00:12:26,720 --> 00:12:30,250 Irmão Mais Velho, desde quando a Cunhada tornou-se tão intima do Senhor Situ? 140 00:12:30,250 --> 00:12:31,930 Aqui. 141 00:12:34,220 --> 00:12:35,640 Irmã Mais Nova. 142 00:12:35,640 --> 00:12:39,750 Espere um momento, deixe-me guardar o touhu. 143 00:12:39,750 --> 00:12:42,230 Irmã Mais Nova, o que gostaria de comer? 144 00:12:42,230 --> 00:12:46,220 Diga-me e pedirei para que cozinhem. 145 00:12:47,150 --> 00:12:49,150 Peixe e carne. 146 00:12:49,150 --> 00:12:50,350 Sem problemas. 147 00:12:50,350 --> 00:12:53,750 Irmã Mais Nova, o que acha destes utensílios domésticos? 148 00:12:53,750 --> 00:12:56,000 Se gostar, pode ficar com um. 149 00:12:56,000 --> 00:12:57,540 Não há necessidade. 150 00:12:57,540 --> 00:12:59,690 Tudo bem, vamos. 151 00:13:07,030 --> 00:13:10,060 Este Irmão Mais Velho possui ali um quarto secreto? 152 00:13:10,060 --> 00:13:12,590 Talvez, há muito ouro e prata. 153 00:13:12,590 --> 00:13:15,270 Será que ele não tem medo de cair? 154 00:13:15,270 --> 00:13:17,270 Jin'er, não faça suposições bobas. 155 00:13:36,580 --> 00:13:39,510 Desta vez, estabeleci uma contribuição heroica. 156 00:13:39,510 --> 00:13:42,400 Marido, que recompensa tem para mim? 157 00:13:43,200 --> 00:13:46,930 Desta vez você agiu muito bem. 158 00:13:46,930 --> 00:13:49,340 O que quer que eu faça? 159 00:13:50,360 --> 00:13:54,870 Por que não a recompenso com meu corpo? 160 00:13:54,870 --> 00:13:56,640 Vá em frente. 161 00:13:56,640 --> 00:13:58,960 Chu Xiuming, que atitude é esta. 162 00:13:58,960 --> 00:14:02,110 Já pertence a mim. Do que está falando? 163 00:14:02,110 --> 00:14:04,120 Se soubesse não teria lhe ajudado. 164 00:14:06,680 --> 00:14:09,050 Tudo bem, tudo bem. 165 00:14:09,050 --> 00:14:12,540 Jin'er, fez um bom trabalho. 166 00:14:12,540 --> 00:14:15,420 Farei o que quiser, tudo bem? 167 00:14:31,830 --> 00:14:33,030 É o suficiente? 168 00:14:33,030 --> 00:14:34,680 Vamos dormir. 169 00:14:36,030 --> 00:14:40,780 Não durma. Ainda não terminei de falar. 170 00:14:40,780 --> 00:14:44,560 Seja direta, não precisa ser amável comigo. 171 00:14:46,860 --> 00:14:51,010 Queria dizer que mesmo que esteja em uma posição de alto nível, 172 00:14:51,010 --> 00:14:53,760 quando tudo é dito e feito, o salário de um oficial ainda é bastante limitado. 173 00:14:53,760 --> 00:14:56,780 Nossa mansão precisa ser reformada. 174 00:14:56,780 --> 00:15:00,930 Já gastamos quase todas as economias deste ano. 175 00:15:01,660 --> 00:15:04,070 A capital não é como uma cidade da fronteira. 176 00:15:04,070 --> 00:15:07,690 As despesas diárias requerem muito mais dinheiro. 177 00:15:09,300 --> 00:15:12,470 Então, está dizendo que ganho muito pouco 178 00:15:12,470 --> 00:15:15,490 e não consigo suprir seus gastos diários? 179 00:15:15,490 --> 00:15:19,360 Quando foi que gastei dinheiro de forma exagerada? 180 00:15:20,030 --> 00:15:23,830 Estava pensando que meu marido é um General valioso. 181 00:15:23,830 --> 00:15:25,950 Não pode ser pressionado financeiramente 182 00:15:25,950 --> 00:15:30,000 com as permutas sociais entre a corte e perder seu prestígio, pode? 183 00:15:30,000 --> 00:15:32,760 Além disso, os gastos com a mansão 184 00:15:32,760 --> 00:15:35,840 constantemente aumentarão se continuar a lidar socialmente com as pessoas. 185 00:15:36,780 --> 00:15:41,340 E também, não há nada para fazer na mansão o dia todo. 186 00:15:41,340 --> 00:15:44,000 Também estou a procura de algo para fazer. 187 00:15:44,000 --> 00:15:48,170 Por que não começo um pequeno negócio para complementar nossa renda? 188 00:15:50,510 --> 00:15:54,420 Jin'er, você é mesmo minha boa esposa. 189 00:15:54,420 --> 00:15:58,170 - Pensou muito sobre isso. - Claro que sim. 190 00:15:58,170 --> 00:16:01,940 Então, pensou sobre o tipo de negócio que quer começar? 191 00:16:02,930 --> 00:16:05,280 Se vamos começar um comércio, 192 00:16:05,280 --> 00:16:07,130 que seja para ganhar dinheiro. 193 00:16:07,130 --> 00:16:11,030 Amanhã, a Rou Rou e eu iremos às ruas dar uma olhada 194 00:16:11,030 --> 00:16:13,270 e ver o que me agrada. 195 00:16:17,020 --> 00:16:19,660 Você é boa comigo. 196 00:16:20,810 --> 00:16:23,710 Então preciso agradecê-la apropriadamente. 197 00:16:23,710 --> 00:16:26,960 ♫ O vento sopra como você ♫ 198 00:16:26,960 --> 00:16:31,170 ♫ Sussurrando sobre a chuva que cai a distância ♫ 199 00:16:31,170 --> 00:16:35,020 ♫ Estagnada em meu sonho ♫ 200 00:16:51,420 --> 00:16:55,300 Esses bens que o General me deu estão acabando rapidamente. 201 00:16:57,970 --> 00:17:02,000 Preciso usá-los sabiamente e lutar por um pequeno capital, mas conseguindo gerar muitos lucros! 202 00:17:03,170 --> 00:17:07,300 Rezo para que meus negócios permaneçam estáveis. 203 00:17:07,300 --> 00:17:10,050 Por favor, não me deixe perder tudo o que investi 204 00:17:10,050 --> 00:17:13,730 ou então, não poderei mais ficar na mansão do General. 205 00:17:22,050 --> 00:17:23,650 Jin'er. 206 00:17:24,760 --> 00:17:27,270 Marido. 207 00:17:28,370 --> 00:17:30,690 O que está segurando? 208 00:17:30,690 --> 00:17:32,320 Deixe-me ver. 209 00:17:36,560 --> 00:17:39,080 O mapa da Capital? 210 00:17:39,080 --> 00:17:41,580 Por que precisa do mapa da capital? 211 00:17:42,460 --> 00:17:45,550 Há algo que gostaria de discutir com você. 212 00:17:45,550 --> 00:17:48,190 Marido, por favor, me dê alguns conselhos. 213 00:17:48,750 --> 00:17:50,490 Diga-me. 214 00:17:51,570 --> 00:17:53,720 De acordo com minha investigação, 215 00:17:53,720 --> 00:17:58,200 a capital é uma terra prospera e mantém muitos talentos e há muito comércio. 216 00:17:58,200 --> 00:18:02,610 Vestimenta, alimentação, hospedagem e transporte são os mais rentáveis. 217 00:18:02,610 --> 00:18:05,540 Perceba que, não importa se é um alto oficial, pessoa da Nobreza 218 00:18:05,540 --> 00:18:07,150 ou um cidadão comum. 219 00:18:07,150 --> 00:18:12,150 Ao se tratar de necessidades básicas, a pessoa gastará mais com o vestuário. 220 00:18:12,150 --> 00:18:15,490 São quatro estações em um ano. Primavera, Verão, Outono e Inverno. 221 00:18:15,490 --> 00:18:19,900 Diferentes estações requerem diferentes tipos de roupas. 222 00:18:19,900 --> 00:18:22,470 Por exemplo, se uma jovem senhora 223 00:18:22,470 --> 00:18:25,180 compra uma blusa com a cor do luar, 224 00:18:25,180 --> 00:18:28,140 então ela a combinará com uma saia cor de vermelho-romã. 225 00:18:28,140 --> 00:18:30,250 Mas e se ela comprar uma saia cor vermelho-romã? 226 00:18:30,250 --> 00:18:34,010 Ela não deveria combiná-la com uma blusa interior cor de vinho? 227 00:18:34,010 --> 00:18:36,000 Agora ela possui uma blusa interior cor de vinho, 228 00:18:36,000 --> 00:18:39,010 ela não deveria combinar com um manto verde? 229 00:18:39,010 --> 00:18:43,360 Se ela possui um manto verde, não quer dizer que ela também precisa de uma capa azul? 230 00:18:43,360 --> 00:18:47,160 - Se isso continuar por muito, muito, tempo... - Jin'er, Jin'er, Jin'er. 231 00:18:47,160 --> 00:18:50,460 Basta! Diga logo, o que quer fazer? 232 00:18:52,100 --> 00:18:54,490 Quero abrir uma loja de tecidos. 233 00:18:54,490 --> 00:18:57,240 Loja de tecidos? Tudo bem. 234 00:18:57,240 --> 00:18:59,150 Mas... 235 00:18:59,900 --> 00:19:01,870 Mas o quê? 236 00:19:01,870 --> 00:19:05,370 Começar um negócio é sempre arriscado. Devo ser cautelosa em conduzir transações comerciais. 237 00:19:05,370 --> 00:19:08,970 Isso não quer dizer que se abrir uma loja de tecidos irei ganhar dinheiro, 238 00:19:08,970 --> 00:19:10,700 mas darei o meu melhor. 239 00:19:10,700 --> 00:19:12,420 Se não perder dinheiro, então estará ganhando dinheiro. 240 00:19:12,420 --> 00:19:15,770 Tudo bem. Eu lhe darei todos os meus bens pessoais. 241 00:19:15,770 --> 00:19:18,390 Independente de ganhar ou perder dinheiro, irei apoiá-la. 242 00:19:18,390 --> 00:19:20,790 Obrigada, marido. 243 00:19:22,050 --> 00:19:24,510 Isso mesmo. O que é aquilo? 244 00:19:24,510 --> 00:19:27,580 Deem um olhada! 245 00:19:27,580 --> 00:19:30,260 Rou Rou, nosso tempo é curto, mas temos uma difícil tarefa. 246 00:19:30,260 --> 00:19:34,030 Precisamos abrir a loja logo e ganhar dinheiro rápido. 247 00:19:34,030 --> 00:19:37,170 Somos apenas duas, não temos mãos suficientes. 248 00:19:37,170 --> 00:19:41,320 Além disso, não temos experiência em abrir uma loja de tecidos. 249 00:19:41,320 --> 00:19:45,140 Ganhará experiência com o tempo. Ninguém nasce com a habilidade de ganhar dinheiro. 250 00:19:45,140 --> 00:19:48,480 Mas nem mesmo sabemos onde abriremos nossa loja. 251 00:19:48,480 --> 00:19:52,920 Nem ao menos temos o lugar para gastar nosso dinheiro. 252 00:19:52,920 --> 00:19:56,510 Pare de falar besteiras. Vamos continuar olhando. 253 00:19:59,200 --> 00:20:00,890 Minha Senhora. 254 00:20:03,380 --> 00:20:07,180 Veja. Que tal a localização desta loja? 255 00:20:08,600 --> 00:20:11,620 Pequenos utensílios! Bolsas de fragrância! Lindos apetrechos para venda! 256 00:20:11,620 --> 00:20:13,230 Esta loja fica de frente para a rua. 257 00:20:13,230 --> 00:20:15,650 Há também muita gente passando por ela. 258 00:20:15,650 --> 00:20:18,880 Mas veja. Ao redor dela estão lojas com reputações, que tem uma reputação estabelecida há muito tempo. 259 00:20:18,880 --> 00:20:23,350 Se competirmos com as outras, com certeza perderemos dinheiro. 260 00:20:23,960 --> 00:20:25,520 Vamos dar uma olhada em outro lugar. 261 00:20:25,520 --> 00:20:27,210 Ainda continuaremos procurando, Minha Senhora? 262 00:20:27,210 --> 00:20:29,580 Já andamos por cinco ruas hoje. 263 00:20:29,580 --> 00:20:32,480 Minhas pernas vão quebrar! 264 00:20:32,480 --> 00:20:36,220 A localização é muito importante quando se trata de negócios. 265 00:20:36,220 --> 00:20:39,490 Se quisermos fazer negócios, então teremos que escolher o melhor local. 266 00:20:39,490 --> 00:20:41,210 Vamos. 267 00:20:42,890 --> 00:20:44,910 E continuamos caminhando? 268 00:20:53,420 --> 00:20:56,140 Rou Rou, dê uma olhada. Como é este lugar? 269 00:20:56,140 --> 00:20:58,050 Aqui? 270 00:20:59,150 --> 00:21:02,810 Há muita gente, mas há um rio que bloqueia o caminho. 271 00:21:02,810 --> 00:21:04,810 Temo que não será conveniente. 272 00:21:04,810 --> 00:21:06,680 Veja, você não entende. 273 00:21:06,680 --> 00:21:09,270 Ao escolher um local, precisa olhar para o Feng Shui. (N/T: Fengshui está usando os princípios da geomancia chinesa, alega usar forças energéticas para harmonização do lugar.) 274 00:21:09,270 --> 00:21:12,050 O elemento água gera riqueza. Se eu começar meu negócio aqui, 275 00:21:12,050 --> 00:21:14,530 definitivamente posso ganhar muito dinheiro. 276 00:21:21,210 --> 00:21:23,840 Será aqui então. 277 00:21:29,880 --> 00:21:33,250 Hoje, encontrei uma loja ao longo da Rua Fuheng. 278 00:21:33,250 --> 00:21:37,230 Está rodeada pelo rio, é um local incrível ali! 279 00:21:37,230 --> 00:21:39,900 Se acha que irá funcionar. 280 00:21:40,650 --> 00:21:43,840 Como supervisor, já vi todas as lojas aqui na capital. 281 00:21:43,840 --> 00:21:46,060 O local escolhido pela cunhada é muito bom. Realmente tem bom gosto em escolher locais. 282 00:21:46,060 --> 00:21:47,940 Também quero ajudá-la, 283 00:21:47,940 --> 00:21:51,050 mas como tenho um cargo importante, não posso revelar minha identidade com frequência, 284 00:21:51,050 --> 00:21:53,790 portanto, só posso oferecer apoio emocional. 285 00:21:53,790 --> 00:21:56,980 Não se preocupe, estou aqui. 286 00:21:56,980 --> 00:22:00,030 Já que a loja está instalada, então tem que cuidar do negócio. 287 00:22:00,030 --> 00:22:02,530 Jin'er, quais são os seus planos? 288 00:22:02,530 --> 00:22:06,020 Quanto aos tecidos, há sedas do Sul e tecidos mais grossos do Norte. 289 00:22:06,020 --> 00:22:07,900 Qual que você escolheu, Cunhada? 290 00:22:07,900 --> 00:22:10,260 Ainda estou pensando nisso. 291 00:22:10,260 --> 00:22:13,630 Planejo ter tanto as sedas do Sul como os tecidos mais grossos do Norte, 292 00:22:13,630 --> 00:22:18,120 mas estou pensando que estes dois tipos podem ser muito comuns. 293 00:22:18,120 --> 00:22:20,690 Se utilizássemos o pano tingido da Tribo Falcão nas bordas, 294 00:22:20,690 --> 00:22:23,000 então não seria mais especial e requintado? 295 00:22:23,700 --> 00:22:27,090 Eu não acho que seja uma boa ideia. 296 00:22:27,090 --> 00:22:30,100 Você pode ter as roupas da Tribo Falcão, mas não muitas. 297 00:22:30,100 --> 00:22:31,660 Esta é a capital, afinal. 298 00:22:31,660 --> 00:22:34,380 Todo mundo veste, principalmente, o estilo de roupa Han. 299 00:22:34,380 --> 00:22:38,320 Então, quando as pessoas compram um tecido, é baseado no que elas usam. 300 00:22:38,320 --> 00:22:40,790 A roupa da Tribo Falcão é bonita, 301 00:22:40,790 --> 00:22:42,750 mas não será usada frequentemente. 302 00:22:43,750 --> 00:22:48,640 O Irmão Mais Velho está certo. Se menos pessoas usarem-nas, menos pessoas irão querer comprá-las. 303 00:22:48,640 --> 00:22:50,370 Então, vou ouvir o meu marido. 304 00:22:50,370 --> 00:22:53,860 Vamos fazê-la ser mais local, já que não esperamos ganhar muito dinheiro. 305 00:22:53,860 --> 00:22:56,810 Apenas para pagarmos algumas despesas da casa. 306 00:22:56,810 --> 00:22:58,370 Já que tudo foi resolvido, 307 00:22:58,370 --> 00:23:01,650 então usaremos chá em vez de vinho para brindarmos o negócio da Senhora Jin. 308 00:23:01,650 --> 00:23:03,550 Desejo que a Senhora Jin tenha um negócio próspero! 309 00:23:03,550 --> 00:23:05,330 Obrigada. 310 00:23:06,800 --> 00:23:08,830 Saúde. 311 00:23:15,510 --> 00:23:17,510 Aqui. 312 00:23:17,510 --> 00:23:23,270 Vocês devem colocar isso no meio. Eu quero uma placa com este comprimento e essa largura. Tem que ser brilhante e precisa se destacar. 313 00:23:23,270 --> 00:23:26,340 Eu quero colocar lanternas lá embaixo. Tenham certeza em medir este lugar corretamente. 314 00:23:26,340 --> 00:23:28,730 Não cometam nenhum erro! 315 00:23:28,730 --> 00:23:31,000 Também tem isso. Eu também já disse isso várias vezes. 316 00:23:31,000 --> 00:23:34,050 Está muito estreito, precisa ser largo ou não suportará o peso. 317 00:23:34,050 --> 00:23:35,640 Voltem e revisem tudo. 318 00:23:35,640 --> 00:23:37,600 Vocês devem ir agora. Lembre-se disso. 319 00:23:37,600 --> 00:23:40,960 Minha Senhora, olhe ali na frente. 320 00:23:40,960 --> 00:23:44,840 Não parece que eles também estão se preparando para abrir? 321 00:23:44,840 --> 00:23:46,790 Realmente parece que eles estão se preparando. 322 00:23:46,790 --> 00:23:48,860 Eu me pergunto que loja eles estão abrindo. 323 00:23:48,860 --> 00:23:51,920 Se quer saber, então irei atrás das novidades. 324 00:23:51,920 --> 00:23:53,720 Por que ir atrás das novidades sobre aquilo? 325 00:23:53,720 --> 00:23:56,780 Vamos apenas focar no nosso trabalho. 326 00:23:56,780 --> 00:23:58,690 Seria muita coincidência. 327 00:23:58,690 --> 00:24:01,680 Eles abrirem uma loja de tecido e nós também? 328 00:24:01,680 --> 00:24:03,110 Foco. Não se preocupe com eles. 329 00:24:03,110 --> 00:24:05,430 Eu também disse que queria trocar o balcão lá de baixo. 330 00:24:05,430 --> 00:24:07,110 - Por que ainda está aí? Também, aquele ali. - Certo. 331 00:24:07,110 --> 00:24:08,830 Ah, e aquele ali! 332 00:25:41,800 --> 00:25:45,710 O General Chu é o homem mais corajoso que eu conheço. 333 00:25:45,710 --> 00:25:48,340 Não é à toa que a fronteira vem sendo protegida muito bem. 334 00:25:48,340 --> 00:25:50,930 Eu realmente o admiro. 335 00:25:54,330 --> 00:25:56,450 Eu ouvi que a construção na mansão do general foi concluída. 336 00:25:56,450 --> 00:25:59,140 Você gostou? 337 00:25:59,140 --> 00:26:02,860 É um presente de Vossa Majestade. Será perfeitamente adequado. 338 00:26:04,080 --> 00:26:07,820 O Primeiro-Ministro é um grande ministro. Ele prestou serviços para o falecido imperador e para mim. 339 00:26:07,820 --> 00:26:10,600 As duas gerações da família Chu também são homens de integridade, 340 00:26:10,600 --> 00:26:14,070 pois construíram uma fronteira impenetrável. 341 00:26:14,070 --> 00:26:15,820 Vossa Majestade, sinto-me lisonjeado. 342 00:26:15,820 --> 00:26:19,850 Proteger a fronteira é minha responsabilidade. 343 00:26:19,850 --> 00:26:23,620 Vocês dois são meu braço esquerdo e o meu braço direito. 344 00:26:23,620 --> 00:26:26,680 Eu sou muito grato. 345 00:26:26,680 --> 00:26:31,390 Ambos precisam ajudar-me a proteger esta nossa linda terra. 346 00:26:32,770 --> 00:26:34,200 Mas é claro. 347 00:26:34,200 --> 00:26:37,050 Vossa Majestade, não se preocupe. 348 00:26:37,050 --> 00:26:40,850 Em relação ao pagamento militar, terei que contar com você, Primeiro-Ministro. 349 00:26:40,850 --> 00:26:43,580 Eu irei aceitar. 350 00:26:43,580 --> 00:26:46,990 Senhor Yongning, você deve descansar. 351 00:26:47,870 --> 00:26:49,690 Muito obrigado, Vossa Majestade. 352 00:27:00,080 --> 00:27:02,970 Os três salários dos trabalhadores, 353 00:27:02,970 --> 00:27:06,080 adicionado com as sedas do Sul, 354 00:27:06,080 --> 00:27:10,330 e a roupa áspera do Norte, também o aluguel de um ano. 355 00:27:10,330 --> 00:27:14,540 Quem diria que gastaríamos tanto em apenas alguns dias? 356 00:27:19,720 --> 00:27:21,510 Marido? 357 00:27:25,670 --> 00:27:29,170 Jin'er, eu lhe trouxe algumas comidas deliciosas. 358 00:27:29,730 --> 00:27:32,460 Você veio aqui só para me trazer alguns lanches? 359 00:27:32,460 --> 00:27:34,790 Estou tão emocionada. 360 00:27:34,790 --> 00:27:37,390 Você está colocando muito esforço nesta loja de tecidos. 361 00:27:37,390 --> 00:27:39,690 Chegando em casa, você está tão cansada que dorme imediatamente. 362 00:27:39,690 --> 00:27:41,660 Nós nem temos tempo para conversar. 363 00:27:41,660 --> 00:27:44,470 Eu senti sua falta. 364 00:27:44,470 --> 00:27:47,250 Eu entendo como se sente. 365 00:27:47,250 --> 00:27:50,750 Eu só quero ser uma empresária normal. 366 00:27:50,750 --> 00:27:54,810 Eu não quero que os outros saibam que esta loja está relacionada com um grande general como você, 367 00:27:54,810 --> 00:27:58,090 então, venha com menos frequência. 368 00:27:58,090 --> 00:28:00,540 Jin'er, você não quer me ver? 369 00:28:00,540 --> 00:28:04,170 Não foi o que quis dizer. Marido, não me entenda mal. 370 00:28:04,170 --> 00:28:07,610 Quero dizer que, você está ocupado com assuntos do governo, 371 00:28:07,610 --> 00:28:09,640 e se vier para a minha loja, 372 00:28:09,640 --> 00:28:12,830 não terei tempo para cuidar de você se eu estiver ocupada com os meus negócios. 373 00:28:12,830 --> 00:28:16,180 Então, no futuro, você estará ocupado com seus assuntos governamentais 374 00:28:16,180 --> 00:28:18,570 e eu com os meus negócios. 375 00:28:18,570 --> 00:28:20,680 Quando tudo estiver bem preparado, então irei, definitivamente, fechar a loja mais cedo 376 00:28:20,680 --> 00:28:24,930 e voltar para cuidar de você. 377 00:28:24,930 --> 00:28:29,890 Ótimo. Já que explicou dessa forma, não virei novamente. 378 00:28:29,890 --> 00:28:32,140 Marido, você tem trabalhado duro. 379 00:28:39,250 --> 00:28:40,420 Está tão gostoso. 380 00:28:40,420 --> 00:28:42,290 Está gostoso, não é? 381 00:28:49,730 --> 00:28:51,670 Não se engasgue. 382 00:28:53,930 --> 00:28:55,710 Beba um pouco de água. 383 00:28:55,710 --> 00:28:58,210 Rou Rou, as cortinas que eu mencionei da última vez foram mudadas? 384 00:28:58,210 --> 00:28:59,780 Foram mudadas. 385 00:28:59,780 --> 00:29:01,640 Como o chão de madeira ainda não foi consertado? 386 00:29:01,640 --> 00:29:03,980 Vou importuná-los para fazer isso mais tarde. 387 00:29:03,980 --> 00:29:08,770 Rou Rou, eu já disse que as lanternas vermelhas devem ficar aqui embaixo para que fique mais convidativo. 388 00:29:08,770 --> 00:29:10,940 Por que a placa não está lá ainda? 389 00:29:10,940 --> 00:29:12,870 Para onde os funcionários foram? 390 00:29:12,870 --> 00:29:15,830 - Vou apressá-los agora mesmo. - Nossa inauguração será em poucos dias. 391 00:29:15,830 --> 00:29:19,620 Você usa uma Rou Rou como se tivesse cinco Rou Rous. 392 00:29:19,620 --> 00:29:21,390 Devagar. 393 00:29:22,310 --> 00:29:23,970 Cuidado. 394 00:29:28,100 --> 00:29:31,010 Parece que eles estão quase prontos também. 395 00:29:31,010 --> 00:29:35,370 Quem sabe. Se eles abrirem no mesmo dia, teremos uma sorte dobrada. 396 00:29:35,370 --> 00:29:37,270 Irmã Mais Nova Jin. 397 00:29:37,270 --> 00:29:39,460 - Irmã Mais Velha Shu. - Senhora Mais Velha. 398 00:29:39,460 --> 00:29:42,410 Ouvi falar que sua loja terá uma grande inauguração. Eu vim aqui parabenizá-la. 399 00:29:42,410 --> 00:29:44,780 - Eu a atrapalhei? - Não. 400 00:29:44,780 --> 00:29:47,150 Minha loja não está oficialmente aberta ainda. 401 00:29:47,150 --> 00:29:51,310 Irmã Mais Velha Shu veio na hora certa. Vamos lá dentro escolher ótimos tecidos, então a presentearei. 402 00:29:51,310 --> 00:29:53,390 - Vamos. - Sim. 403 00:29:54,390 --> 00:29:58,300 Irmã Mais Velha, eu trouxe algumas sedas de primeira qualidade do Sul. 404 00:29:58,300 --> 00:30:01,550 Irmã Mais Velha, você deveria escolher e voltar para fazer algumas roupas. 405 00:30:01,550 --> 00:30:03,430 Obrigada, Irmã Mais Nova. 406 00:30:03,430 --> 00:30:05,040 Cuidado. 407 00:30:09,760 --> 00:30:11,980 Irmã Mais Velha, tome um pouco de chá. 408 00:30:11,980 --> 00:30:14,700 Rou Rou, leve a Xiao Xue para escolher um ótimo tecido. 409 00:30:14,700 --> 00:30:16,180 Sim. 410 00:30:17,150 --> 00:30:18,500 Vamos. 411 00:30:19,130 --> 00:30:23,770 O general está disposto em ajudá-la. A relação de vocês é tão boa. 412 00:30:23,770 --> 00:30:25,480 Sentimos tanta inveja. 413 00:30:25,480 --> 00:30:28,130 Inveja do quê? 414 00:30:30,630 --> 00:30:32,730 Não me culpe por ser um pouco tagarela. 415 00:30:32,730 --> 00:30:35,250 Uma mulher deve primeiro cuidar da sua família. 416 00:30:35,250 --> 00:30:38,430 Agora, você tem essa loja de tecidos e está ocupada todos os dias. 417 00:30:38,430 --> 00:30:40,930 Ainda não tem filhos. 418 00:30:40,930 --> 00:30:44,080 Quando você tem tempo para fazer companhia ao General? 419 00:30:44,700 --> 00:30:46,440 Irmã, não se preocupe. 420 00:30:46,440 --> 00:30:49,490 Meu marido não é como as demais pessoas. 421 00:30:49,490 --> 00:30:53,040 Ele realmente me apoia em abrir uma loja de tecidos. 422 00:30:53,920 --> 00:30:56,110 Que bom, então. 423 00:31:07,130 --> 00:31:11,160 Mas, Irmã Mais Velha, da última vez, 424 00:31:11,160 --> 00:31:15,820 o médico disse que você não terá mais filhos. Por que ele disso isso? 425 00:31:20,150 --> 00:31:23,560 Irmã Mais Velha, há algo que você não possa compartilhar? 426 00:31:25,640 --> 00:31:30,020 Na verdade, muitas coisas aconteceram na mansão ultimamente, 427 00:31:30,020 --> 00:31:32,320 mas, Irmã Mais Nova, você não estava aqui. 428 00:31:32,320 --> 00:31:35,020 Eu não tinha ninguém para conversar sobre isso. 429 00:31:35,730 --> 00:31:40,580 Estou de volta agora. Irmã, não se preocupe e apenas me fale. 430 00:31:46,380 --> 00:31:50,050 Desde que me casei na mansão, eu decidi em 431 00:31:50,050 --> 00:31:53,410 ter uma feliz vida de casada com o meu marido. 432 00:31:53,410 --> 00:31:57,900 No começo, a vida estava boa, 433 00:31:57,900 --> 00:31:59,920 mas, depois de um tempo, 434 00:31:59,920 --> 00:32:03,770 meu marido lentamente se cansou de mim. 435 00:32:03,770 --> 00:32:06,750 Eu os convidei hoje para perguntar sobre algo. 436 00:32:06,750 --> 00:32:09,170 General, por favor, seja franco. 437 00:32:09,170 --> 00:32:12,330 Eu os escolhi porque vocês estiveram seguindo meu pai por muitos anos. 438 00:32:12,330 --> 00:32:15,210 Quando aconteceram algumas coisas com o Oitavo Príncipe, meu pai veio para a capital. 439 00:32:15,210 --> 00:32:17,580 Aconteceu alguma coisa fora do normal? 440 00:32:18,420 --> 00:32:21,330 No dia em que algo aconteceu com o Oitavo Príncipe? 441 00:32:21,330 --> 00:32:24,900 Este incidente foi há tanto tempo. Eu não me lembro. 442 00:32:24,900 --> 00:32:28,080 Eu me lembro que, naquela época, seu pai visitou Sua Majestade em sua mansão. 443 00:32:28,080 --> 00:32:30,940 Ele não levou ninguém. 444 00:32:30,940 --> 00:32:33,050 Mais alguém sabe sobre isso? 445 00:32:36,250 --> 00:32:38,070 Muito obrigado, vocês dois. 446 00:32:54,090 --> 00:32:57,870 Por que meu pai foi ver Sua Majestade? 447 00:32:59,700 --> 00:33:04,700 Será que a morte do Oitavo Príncipe realmente tem a ver com Sua Majestade? 448 00:33:04,740 --> 00:33:07,700 Meio ano atrás, o primo do meu marido, a família da Yun Niang 449 00:33:07,700 --> 00:33:11,050 teve problemas e mudaram-se para a nossa mansão. 450 00:33:11,050 --> 00:33:13,200 Eu tinha acabado de engravidar. 451 00:33:13,200 --> 00:33:18,680 A Yun Niang foi muito calorosa e amigável. 452 00:33:24,930 --> 00:33:29,190 Pouco tempo depois, eu de repente perdi nosso filho. 453 00:33:29,790 --> 00:33:32,570 Eu fui extremamente cuidadosa com o que comi e vesti. 454 00:33:32,570 --> 00:33:35,550 Foi só após investigar que eu descobri 455 00:33:35,550 --> 00:33:39,440 que foi por causa de uma tigela de sopa tônica que Yun Niang fez para mim. 456 00:33:40,620 --> 00:33:43,040 O médico imperial sentiu o meu pulso. 457 00:33:43,040 --> 00:33:47,800 As minhas chances de engravidar novamente são mínimas. 458 00:33:48,540 --> 00:33:50,900 Ela realmente se atreveu á envenenar minha Irmã Mais Velha! 459 00:33:50,900 --> 00:33:54,720 Ela até ousou a implicar com alguém da Mansão Real Rui? Então o cunhado não lidou com esse assunto? 460 00:33:54,720 --> 00:33:57,210 O quê? O quê? O quê? 461 00:33:57,210 --> 00:34:00,270 Rou Rou, vá e se mantenha ocupada. Estou conversando sobre uma coisa com a Irmã Mais Velha. 462 00:34:00,760 --> 00:34:02,300 Tudo bem. 463 00:34:04,280 --> 00:34:06,110 Irmã Mais Velha, por favor, continue. 464 00:34:07,070 --> 00:34:10,340 Seu cunhado trata a Yun Niang como um tesouro. 465 00:34:10,340 --> 00:34:12,830 Ele deseja poder segurá-la em suas mãos. 466 00:34:12,830 --> 00:34:17,870 Alguns meses atrás, a Yun Niang descobriu que estava carregando um bebê do meu marido. 467 00:34:17,870 --> 00:34:22,940 Ela também era parente da mãe do Marquês Yongle, que a tratava como sua própria filha. 468 00:34:22,940 --> 00:34:25,250 Eu temo que, assim que essa criança nascer, 469 00:34:25,250 --> 00:34:29,440 eu serei ainda menos relevante na Mansão. 470 00:34:29,440 --> 00:34:33,570 Mas a Irmã Mais Velha é a esposa oficial, 471 00:34:33,570 --> 00:34:36,110 e também a filha mais velha da Mansão Real Rui. 472 00:34:36,110 --> 00:34:39,020 Como poderiam fazê-la sofrer desta forma? 473 00:34:40,640 --> 00:34:45,040 Eu culpo minha natureza fraca. 474 00:34:45,040 --> 00:34:48,490 Naquela época, o Pai Real estava muito ocupado sendo apaixonado pela Concubina Bai, 475 00:34:48,490 --> 00:34:50,680 então eu não me atrevi a contar a ele sobre isso. 476 00:34:50,680 --> 00:34:52,680 Você também não estava lá. 477 00:34:52,680 --> 00:34:56,630 Eu não podia contar com nenhuma de nossas outras irmãs. 478 00:34:56,630 --> 00:34:59,890 Agora que eu voltei, eu irei apoiar a Irmã Mais Velha! 479 00:34:59,890 --> 00:35:03,560 Leve-me á sua mansão imediatamente. Eu irei ensinar uma lição para aquela garota! 480 00:35:03,560 --> 00:35:05,620 Como fará isso? 481 00:35:06,510 --> 00:35:10,620 Eu irei cuidar desse assunto adequadamente, não farei nada fora da linha. 482 00:35:12,080 --> 00:35:15,570 Não importa o que, o bebê que a Yun Niang está carregando é inocente. 483 00:35:15,570 --> 00:35:18,050 Não quero causar nenhum mal. 484 00:35:18,900 --> 00:35:23,250 Irmã Mais Velha, é porque você é tão bondosa que as pessoas sentem que podem lhe intimidar. 485 00:35:26,010 --> 00:35:29,190 A Jin'er só irá perguntar á Irmã Mais Velha uma coisa, 486 00:35:29,190 --> 00:35:31,850 você quer ter outro filho? 487 00:35:33,110 --> 00:35:35,960 É claro, eu quero um! 488 00:35:35,960 --> 00:35:40,350 Eu tenho me sentido culpada desde que perdi o bebê. 489 00:35:40,350 --> 00:35:43,720 É minha culpa que o bebê não pôde nascer. 490 00:35:43,720 --> 00:35:47,640 Mas agora, meu marido raramente passa a noite comigo. 491 00:35:47,640 --> 00:35:51,230 Meu corpo também não é tão saudável como era antes. 492 00:35:51,230 --> 00:35:54,730 Eu temo que seja ainda mais difícil ficar grávida novamente. 493 00:36:02,820 --> 00:36:05,970 Irmã Mais Velha, eu tenho um plano. 494 00:36:07,610 --> 00:36:09,800 Qual é o plano da Irmã Mais Nova? 495 00:36:09,800 --> 00:36:13,500 Espere até que eu resolva tudo aqui, depois eu voltarei para a mansão para lhe encontrar. 496 00:36:19,150 --> 00:36:21,140 Quem é essa? 497 00:36:22,460 --> 00:36:25,860 Eu ouvi que a esposa do general é tão maravilhosa, ela está abrindo um negócio! 498 00:36:25,860 --> 00:36:28,670 Nós definitivamente deveríamos visitá-la. 499 00:36:29,140 --> 00:36:31,450 Irmã Mais Velha Zhi. Terceira Irmã Jing. 500 00:36:31,450 --> 00:36:36,540 Vocês só não precisam criar problemas. Minha loja de tecidos não lhes dá as boas-vindas. 501 00:36:37,340 --> 00:36:39,260 O que há com essa expressão? 502 00:36:39,260 --> 00:36:41,420 Se ela não tivesse o apoio do general, 503 00:36:41,420 --> 00:36:44,690 eu não a deixaria dar nem meio passo para dentro da Mansão Real Rui! 504 00:36:44,690 --> 00:36:47,790 Irmã Mais Velha, assim que essa loja de tecidos abrir, 505 00:36:47,790 --> 00:36:50,850 nós definitivamente devemos fazer uma visita. 506 00:36:57,280 --> 00:37:01,470 Minha Senhora, essas são tangerinas frescas que a Senhorita especialmente ordenou alguém para ir comprar. 507 00:37:01,470 --> 00:37:02,910 A senhora será a primeira á prová-las. 508 00:37:02,910 --> 00:37:04,190 Você é tão atenciosa. 509 00:37:04,190 --> 00:37:09,300 Mãe, eu não a vi por tantos dias, já que ando ocupada com a abertura da loja. 510 00:37:09,300 --> 00:37:11,440 Jin'er, não precisa se preocupar com a Mãe. 511 00:37:11,440 --> 00:37:15,820 Quanto a você, se passar o dia todo ocupada com a loja de tecidos, quem irá cuidar do general? 512 00:37:15,820 --> 00:37:18,820 Meu marido também está ocupado com assuntos oficiais. Além disso, há tantas pessoas na mansão. 513 00:37:18,820 --> 00:37:20,820 Como poderia não haver ninguém para cuidar dele? 514 00:37:20,820 --> 00:37:25,760 Jin'er, sua mãe irá lhe ensinar como ser uma esposa hoje. 515 00:37:25,760 --> 00:37:29,710 Não importa o quão ocupada você seja, não pode ser mais ocupada que seu marido. 516 00:37:29,710 --> 00:37:31,740 Seu marido é o chefe da família, 517 00:37:31,740 --> 00:37:37,800 enquanto você deveria engravidar o mais rápido possível, este é seu papel como a esposa dele. 518 00:37:37,800 --> 00:37:39,890 É o básico de ser uma mulher. 519 00:37:40,880 --> 00:37:43,000 A Mãe está certa. 520 00:37:43,000 --> 00:37:46,240 Meu marido e eu acabamos de voltar para capital da fronteira. 521 00:37:46,240 --> 00:37:48,400 Naturalmente, há muitas coisas com as quais devemos nos preocupar. 522 00:37:48,400 --> 00:37:50,460 Ainda temos o futuro pela frente. 523 00:37:50,460 --> 00:37:54,200 Além disso, eu estou vivendo muito bem com meu marido. 524 00:37:54,200 --> 00:37:57,640 E também, ele ainda não comentou sobre ter um filho. 525 00:37:58,280 --> 00:38:04,040 Garota boba, não comentar sobre isso não significa que ele não quer ter filhos. 526 00:38:06,360 --> 00:38:09,000 Eu entendo, Mãe. 527 00:38:09,000 --> 00:38:14,380 Tudo bem. Contanto que minha Jin'er e o General estejam vivendo felizes, é tudo o que importa. 528 00:38:15,110 --> 00:38:16,840 Mãe, beba um pouco de chá. 529 00:38:27,000 --> 00:38:30,600 Aqui. Coma este lanche, e prove essa fruta. 530 00:38:30,600 --> 00:38:32,180 Tudo bem. 531 00:38:32,180 --> 00:38:34,310 Essa é a Yun Niang. 532 00:38:37,230 --> 00:38:41,600 Mãe, a Irmã Mais Nova da minha família veio lhe visitar. 533 00:38:41,600 --> 00:38:43,100 Saudação, Minha Senhora. 534 00:38:43,100 --> 00:38:46,620 A esposa do general está aqui. Venha se sentar. 535 00:38:48,010 --> 00:38:50,450 É bom conhecê-la, Minha Senhora. 536 00:38:50,450 --> 00:38:52,530 Você é... 537 00:38:52,530 --> 00:38:54,820 Pode chamá-la de Yun Niang. Ela é minha parente. 538 00:38:54,820 --> 00:38:57,530 - Ela está nos visitando por alguns dias. - Eu entendo. 539 00:38:58,660 --> 00:39:00,560 Yun Niang, o que acha de nos deixar por um tempo. 540 00:39:00,560 --> 00:39:02,790 - Sim. - Ei. 541 00:39:02,790 --> 00:39:06,350 Yun Niang, parece que a senhorita está prestes a dar á luz. 542 00:39:06,350 --> 00:39:09,660 Provavelmente, é melhor que não se mova muito. Sente-se. 543 00:39:09,660 --> 00:39:11,290 Sente-se. 544 00:39:12,290 --> 00:39:17,370 A senhorita tem vivido na fronteira por tanto tempo. Está se acostumando a estar de volta? 545 00:39:17,370 --> 00:39:21,120 Eu cresci aqui afinal, então estou acostumada a estar aqui. 546 00:39:21,120 --> 00:39:23,770 Já faz algum tempo desde a última vez que vi a Irmã Mais Velha Shu, 547 00:39:23,770 --> 00:39:25,900 então pensei em parar na mansão para vê-la. 548 00:39:25,900 --> 00:39:29,450 A Irmã Mais Velha Shu me mimou desde jovem. 549 00:39:29,450 --> 00:39:31,750 Eu lhe agradeço pelos seus cuidados, Irmã Mais Nova. 550 00:39:32,500 --> 00:39:37,270 A esposa do Senhor Yongning e sua irmã realmente têm uma relação muito amável! 551 00:39:39,250 --> 00:39:41,530 Yun Niang, onde está seu marido? 552 00:39:41,530 --> 00:39:44,520 Como é que veio visitar quando está grávida? 553 00:39:46,280 --> 00:39:50,540 Irmã Mais Nova Jin, a Yun Niang é prima do meu marido... 554 00:39:50,540 --> 00:39:52,890 - e também a concubina dele. - Hã? 555 00:39:54,730 --> 00:39:58,350 Irmã Mais Nova, a senhorita pode me chamar de Yun Niang. 556 00:39:59,390 --> 00:40:01,660 Como eu não sabia que tinha outra Irmã Mais Velha? 557 00:40:01,660 --> 00:40:05,410 Não me diga que o Príncipe de Rui tem uma filha ilegítima em algum lugar por aí? 558 00:40:05,410 --> 00:40:08,260 A senhorita tem algum direito de me chamar de Irmã Mais Nova? 559 00:40:08,260 --> 00:40:12,710 Dama do General, isso foi apenas um mal-entendido. A Yun Niang não quis dizer isso. 560 00:40:12,710 --> 00:40:14,770 Então, o que ela quis dizer? 561 00:40:16,830 --> 00:40:22,100 Dama do General, por favor, não fique brava com um assunto tão trivial. 562 00:40:22,100 --> 00:40:26,380 Irmã Mais Velha Shu, por que nunca me contou que seu marido tinha uma concubina? 563 00:40:26,380 --> 00:40:31,240 Como poderia alguém tão sem modos se tornar a concubina do cunhado? 564 00:40:31,240 --> 00:40:33,090 Irmã Mais Nova Jin. 565 00:40:34,740 --> 00:40:38,750 Eu ouvi a voz da Irmã Mais Nova Jin desde o pátio. 566 00:40:40,150 --> 00:40:43,820 - Primo! - Yun Niang, o que aconteceu? 567 00:40:43,820 --> 00:40:48,540 Yun Niang, foi claramente você que disse a coisa errada e irritou a Irmã Mais Nova Jin. 568 00:40:48,540 --> 00:40:52,280 Não apenas não está admitindo seu erro, mas também está agindo dessa forma. 569 00:40:52,930 --> 00:40:57,220 Irmã Mais Nova Jin, não fique brava. Com certeza deve haver algum mal-entendido. 570 00:40:59,670 --> 00:41:04,060 Parece que a Mansão Yongle não me dá as boas vindas-afinal. Eu irei embora então. 571 00:41:04,690 --> 00:41:07,260 Shu'er, se apresse e pare sua Irmã Mais Nova! 572 00:41:07,260 --> 00:41:09,270 Irmã Mais Nova Jin! 573 00:41:15,050 --> 00:41:19,130 Se está indo embora, então me leve com você. 574 00:41:19,130 --> 00:41:23,370 Fui eu quem a trouxe aqui. Eu a deixei sofrer. 575 00:41:26,660 --> 00:41:29,500 [Cena Extra🏹] 576 00:41:29,500 --> 00:41:33,240 Não estou dizendo que farei dinheiro assim que abrir a loja de tecidos, 577 00:41:33,240 --> 00:41:34,960 mas eu farei o meu melhor! 578 00:41:34,960 --> 00:41:36,610 Não perder dinheiro conta como ganhar dinheiro, não é? 579 00:41:36,610 --> 00:41:39,960 Certo. Eu darei todos os meus bens pessoais para a Jin'er 580 00:41:39,960 --> 00:41:42,540 Independentemente de ter lucro ou prejuízo, seu marido irá apoiá-la. 581 00:41:42,540 --> 00:41:45,300 Obrigada, Marido! 582 00:41:45,300 --> 00:41:49,060 No entanto, ao invés de seus bens pessoais, 583 00:41:49,060 --> 00:41:51,540 você não tem nenhum dinheiro extra guardado? 584 00:41:56,600 --> 00:41:58,290 Vamos dormir. 585 00:42:00,780 --> 00:42:03,420 Com certeza tem algo acontecendo, Chu Xiuming! 586 00:42:05,040 --> 00:42:12,970 Legendado pela Equipe Desventuras do Coração @ Viki Tradutores: madameazul20, jesssousa, ana_lomeu, cataleyadunck e pirate_queen. 587 00:42:18,080 --> 00:42:23,200 [Pacífico Luar, por Shang Shi Da] 588 00:42:23,200 --> 00:42:27,570 ♫ Branco, pacífico luar ♫ 589 00:42:27,570 --> 00:42:32,740 ♫ Secretamente veio através da janela ♫ 590 00:42:32,740 --> 00:42:37,260 ♫ Posicionado suavemente sob minha orelha ♫ 591 00:42:37,260 --> 00:42:42,720 ♫ Vagando junto da mente ♫ 592 00:42:42,720 --> 00:42:47,090 ♫ Gentil, elegante luar ♫ 593 00:42:47,090 --> 00:42:52,210 ♫ Faíscas de amor, voando sob as pontas dos dedos ♫ 594 00:42:52,210 --> 00:42:56,730 ♫ As preocupações causam olhos vermelhos ♫ 595 00:42:56,730 --> 00:43:01,850 ♫ Sob as estrelas, as lágrimas rolam ♫ 596 00:43:01,850 --> 00:43:07,000 ♫ A brisa suave sopra ♫ 597 00:43:07,000 --> 00:43:11,850 ♫ Uma leve fragrância floral ♫ 598 00:43:11,850 --> 00:43:16,510 ♫ O aroma se sobrepõe à tristeza ♫ 599 00:43:16,510 --> 00:43:20,750 ♫ O mar de estrelas brilham sob o mar ♫ 600 00:43:20,750 --> 00:43:23,290 ♫ Pacífico luar, branco luar ♫ 601 00:43:23,290 --> 00:43:26,420 ♫ Enquanto está desolado, se apaixona loucamente ♫ 602 00:43:26,420 --> 00:43:30,400 ♫ Quão profundo é o seu admirável amor? ♫ 603 00:43:30,400 --> 00:43:36,070 ♫ A sombria sombra aumenta ♫ 604 00:43:36,070 --> 00:43:41,260 ♫ As preocupações atravessam o meu coração ♫ 605 00:43:41,260 --> 00:43:46,330 ♫ Pacífico luar, branco luar ♫ 606 00:43:51,150 --> 00:43:55,530 ♫ Enquanto está desolado, se apaixona loucamente ♫ 607 00:43:55,530 --> 00:43:59,640 ♫ As preocupações atravessam o meu coração ♫ 608 00:43:59,640 --> 00:44:02,230 ♫ Pacífico luar, branco luar ♫ 609 00:44:02,230 --> 00:44:05,320 ♫ Sonhando, lágrimas quentes fluem ♫ 610 00:44:05,320 --> 00:44:09,400 ♫ Os sons da cítara viajam comigo a um lugar distante ♫ 611 00:44:09,400 --> 00:44:14,940 ♫ Caindo em uma fantasia nebulosa ♫ 612 00:44:14,940 --> 00:44:21,590 ♫ As dificuldades pesam em minha mente, a noite é longa ♫ 54255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.