All language subtitles for Generals.Lady.E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:08,090 Legendado pela Equipe Desventuras do Coração @ Viki 2 00:00:17,420 --> 00:00:20,700 ♫ O vento sopra como você ♫ 3 00:00:20,700 --> 00:00:24,940 ♫ Sussurrando sobre a chuva que cai a distância ♫ 4 00:00:24,940 --> 00:00:28,110 ♫ Estagnada em meu sonho ♫ 5 00:00:28,110 --> 00:00:31,410 ♫ Marco o passar do tempo de memória ♫ 6 00:00:31,410 --> 00:00:35,060 ♫ Aguardando por palavras amorosas e apaixonadas ♫ 7 00:00:35,060 --> 00:00:38,750 ♫ Disposto a trocar uma vida inteira de prosperidade pelos altos e baixos da vida ♫ 8 00:00:38,750 --> 00:00:46,130 ♫ Deixe que a garrafa de vinho encerre esta história ♫ 9 00:00:46,130 --> 00:00:49,900 ♫ O amor é apenas um fragmento ardente deste mundo mortal. ♫ 10 00:00:49,900 --> 00:00:53,550 ♫ As flores desabrocham e caem, deixando um sinal. ♫ 11 00:00:53,550 --> 00:01:00,830 ♫ Deixando que os anos passem por causa de alguém ♫ 12 00:01:00,830 --> 00:01:04,670 ♫ Para uma terra sem vida, o amor é a primavera ♫ 13 00:01:04,670 --> 00:01:08,630 ♫ Que abre a porta do meu coração sem som ou aviso ♫ 14 00:01:08,630 --> 00:01:10,470 ♫ Estrelas mudam de lugar e o tempo passa ♫ 15 00:01:10,470 --> 00:01:15,860 ♫ Desejo ser seu servo leal ♫ 16 00:01:25,820 --> 00:01:30,130 [A Dama do General] 17 00:01:30,130 --> 00:01:33,120 [Episódio 5] 18 00:02:18,420 --> 00:02:21,160 O General e a Senhora dormiram? 19 00:02:21,160 --> 00:02:23,250 Como está tão quieto? 20 00:02:23,250 --> 00:02:25,900 Impossível! 21 00:02:25,900 --> 00:02:28,740 Então, o que acha que estão fazendo? 22 00:02:28,740 --> 00:02:30,520 Eles... 23 00:02:31,330 --> 00:02:34,100 Jovens como você não entenderiam! 24 00:02:39,150 --> 00:02:42,370 Poderia ser que estão fazendo o mesmo que está escrito nos livros? 25 00:02:42,370 --> 00:02:44,660 Que tipo de livros? 26 00:02:44,660 --> 00:02:47,150 Quando se casar, saberá. 27 00:02:47,150 --> 00:02:49,060 Tia Qing Qiu, diga-me! Que tipo de livros? 28 00:02:49,060 --> 00:02:51,170 Diga-nos! Diga-nos! 29 00:02:51,170 --> 00:02:53,890 É... É... 30 00:02:55,220 --> 00:02:58,630 Dois corações batendo como um. O amor se torna mais sólido que ouro. 31 00:02:58,630 --> 00:03:00,430 Entendem, certo? 32 00:04:14,270 --> 00:04:18,680 [Carta de Divórcio] 33 00:04:39,310 --> 00:04:40,970 General? 34 00:04:51,890 --> 00:04:54,490 [Carta de Divórcio] 35 00:05:00,540 --> 00:05:04,650 [Carta de Divórcio] 36 00:05:04,650 --> 00:05:08,600 [Como temos diferentes objetivos na vida. Vamos seguir nossos próprios caminhos...] 37 00:05:21,430 --> 00:05:23,300 Senhorita. 38 00:05:23,300 --> 00:05:26,240 ♫ Sussurrando sobre a chuva que cai a distância ♫ 39 00:05:26,240 --> 00:05:30,190 Não deveria estar em seu quarto? 40 00:05:30,190 --> 00:05:32,330 Foi rejeitada pelo general novamente? 41 00:05:32,330 --> 00:05:34,000 Não mencione aquele canalha! Saia da frente! 42 00:05:34,000 --> 00:05:37,690 ♫ Aguardando por palavras amorosas e apaixonadas ♫ 43 00:05:37,690 --> 00:05:41,250 ♫ Disposto a trocar uma vida inteira de prosperidade pelos altos e baixos da vida ♫ 44 00:05:42,200 --> 00:05:43,730 [Mansão Yongning] 45 00:05:43,730 --> 00:05:46,600 Chu Xiuming! Pare aí mesmo! 46 00:05:46,600 --> 00:05:47,970 O que quer dizer com isto? 47 00:05:47,970 --> 00:05:52,420 Está tudo escrito em cada frase desta carta. 48 00:05:52,420 --> 00:05:54,550 ♫ As flores desabrocham e caem, deixando um sinal. ♫ 49 00:05:54,550 --> 00:05:57,190 Chu Xiuming, você obviamente gosta de mim! Mas apenas não admite isso! 50 00:05:57,190 --> 00:06:00,080 Até quando vai continuar escondendo isso? 51 00:06:02,180 --> 00:06:04,320 Olhe para mim! 52 00:06:05,610 --> 00:06:08,710 Disse para olhar para mim! Olhe para mim! 53 00:06:09,900 --> 00:06:11,190 Estou lhe dizendo! 54 00:06:11,190 --> 00:06:15,000 Seu olhos, sobrancelhas e nariz dizem que você gosta de mim! 55 00:06:15,000 --> 00:06:18,100 - Minha Senhora, está enganada. - Sobre o que estou enganada? 56 00:06:18,100 --> 00:06:20,630 Está realmente se divorciando de mim? 57 00:06:20,630 --> 00:06:22,020 Estou. 58 00:06:22,020 --> 00:06:24,400 Nunca volto atrás em minha palavra. 59 00:06:25,480 --> 00:06:28,880 Tudo bem, então. Dê-me uma razão. 60 00:06:29,850 --> 00:06:32,170 Um homem deve ter grandes aspirações. 61 00:06:32,170 --> 00:06:35,250 Além do mais, como você disse, pesadas responsabilidades estão sob meu ombros... 62 00:06:35,250 --> 00:06:37,700 Então, não tem tempo para perder com sentimentos pessoais, certo? 63 00:06:37,700 --> 00:06:40,480 ♫ As linhas na palma da minha mão ♫ 64 00:06:40,480 --> 00:06:44,170 Então, a noite passada no estúdio não conta como sentimentos pessoais, certo? 65 00:06:45,580 --> 00:06:48,530 Na última noite, Minha Senhora tomou a iniciativa. 66 00:06:48,530 --> 00:06:51,740 Você não me afastou também. 67 00:06:51,740 --> 00:06:55,070 Apenas eu estava sentindo isso? 68 00:06:55,070 --> 00:06:58,960 ♫ Mesmo que minha alegria instantaneamente se transforme em tristeza ♫ 69 00:06:58,960 --> 00:07:02,690 De agora em diante, ficarei apenas no quartel. 70 00:07:02,690 --> 00:07:04,840 Esse tipo de coisa nunca mais acontecerá comigo novamente. 71 00:07:04,840 --> 00:07:08,530 Não use essa desculpa esfarrapada de escolher entre dever e amor! 72 00:07:08,530 --> 00:07:11,590 Eu, Shen Jin, não posso me divorciar de acordo com seu agrado! 73 00:07:13,130 --> 00:07:21,080 [Mansão Yongning] 74 00:07:21,080 --> 00:07:24,790 ♫ Para uma terra sem vida, o amor é a primavera ♫ 75 00:07:24,790 --> 00:07:28,740 ♫ Que abre a porta do meu coração sem som ou aviso ♫ 76 00:07:28,740 --> 00:07:30,550 ♫ Estrelas mudam de lugar e o tempo passa ♫ 77 00:07:30,550 --> 00:07:35,950 ♫ Desejo ser seu servo leal ♫ 78 00:07:37,890 --> 00:07:41,690 Já que me divorciei de você, parta imediatamente. 79 00:07:45,560 --> 00:07:48,660 Volte rapidamente para seu amado quartel! 80 00:07:48,660 --> 00:07:50,590 Meu paradeiro não tem nada a ver com você, Grande General! 81 00:07:50,590 --> 00:07:54,390 ♫ Para uma terra sem vida, o amor é a primavera ♫ 82 00:07:54,390 --> 00:07:58,250 ♫ Que abre a porta do meu coração sem som ou aviso ♫ 83 00:07:58,250 --> 00:08:00,120 ♫ Estrelas mudam de lugar e o tempo passa ♫ 84 00:08:00,120 --> 00:08:03,040 ♫ Desejo ser seu servo leal ♫ 85 00:08:03,040 --> 00:08:04,420 Livre-se de tudo isto! 86 00:08:04,420 --> 00:08:06,540 Jogue tudo fora! 87 00:08:06,540 --> 00:08:10,520 Senhorita, o general voltou ao quartel. Sabia? 88 00:08:10,520 --> 00:08:13,190 Não mencione o quartel! Não mencione o general também! 89 00:08:13,190 --> 00:08:15,080 Ontem tudo estava bem. 90 00:08:15,080 --> 00:08:18,540 Como estão hostis novamente após uma noite juntos? 91 00:08:18,540 --> 00:08:20,360 É pior do que apenas estarmos hostis. 92 00:08:20,360 --> 00:08:23,660 Sua senhora está divorciada do general! 93 00:08:23,660 --> 00:08:29,030 Senhorita, então se tornou uma esposa abandonada? 94 00:08:29,030 --> 00:08:31,820 Não sou alguém que ele pode se divorciar tão facilmente. 95 00:08:31,820 --> 00:08:33,680 Fui prometida a ele através de um decreto imperial. 96 00:08:33,680 --> 00:08:38,390 Agora que ele está se escondendo no quartel, não deixarei este assunto por isso mesmo. 97 00:08:38,390 --> 00:08:40,820 Esperarei aqui na Mansão do General. Não acredito que ele não voltará! 98 00:08:40,820 --> 00:08:42,960 E se ele não voltar? 99 00:08:42,960 --> 00:08:44,270 Então, irei até o quartel. 100 00:08:44,270 --> 00:08:46,520 Devo descobrir o motivo dele se divorciar de mim! 101 00:08:46,520 --> 00:08:50,070 Então, e se ele não a deixar entrar no quartel? 102 00:08:51,730 --> 00:08:53,470 Rou Rou, é uma boa pergunta. 103 00:08:53,470 --> 00:08:56,230 Preciso pensar em um jeito de entrar no quartel. 104 00:09:03,000 --> 00:09:05,500 General, os novos soldados chegaram. 105 00:09:44,770 --> 00:09:46,850 O terceiro homem! Fique em linha reta! 106 00:09:47,700 --> 00:09:51,310 Estou lhe falando para ficar em linha reta. Não entende... 107 00:10:05,650 --> 00:10:07,190 Você! 108 00:10:07,190 --> 00:10:09,030 Por que está aqui? 109 00:10:12,900 --> 00:10:15,310 Reportando ao general, sou seu novo soldado. 110 00:10:15,310 --> 00:10:17,030 Besteira! 111 00:10:19,470 --> 00:10:23,830 Sou um novo soldado recruta de acordo com o aviso de recrutamento militar do general. 112 00:10:23,830 --> 00:10:26,470 Os que quero recrutar são homens para proteger nossas casas e país! 113 00:10:26,470 --> 00:10:28,040 Isso mesmo! 114 00:10:28,040 --> 00:10:32,100 Também quero aprender com o general a ter grandes aspirações e carregar grandes responsabilidades! 115 00:10:33,240 --> 00:10:35,060 Um homem deve ter grandes aspirações. 116 00:10:35,060 --> 00:10:39,730 Além do mais, como você disse, pesadas responsabilidades estão sob meu ombros... 117 00:10:39,730 --> 00:10:43,660 Além do mais, no aviso de recrutamento, não especificou que novos soldados deveriam ser homens ou mulheres. 118 00:10:43,660 --> 00:10:45,720 Seja mulher ou homem. Ou homem ou mulher. 119 00:10:45,720 --> 00:10:47,930 O general nunca volta atrás em sua palavra. 120 00:10:48,800 --> 00:10:50,510 Está realmente se divorciando de mim? 121 00:10:50,510 --> 00:10:52,850 Nunca volto atrás em minha palavra. 122 00:10:58,310 --> 00:11:00,200 Atendo todos os critérios. 123 00:11:00,200 --> 00:11:02,420 Como o general pode voltar atrás em sua promessa? 124 00:11:03,790 --> 00:11:05,760 Tudo bem! 125 00:11:05,760 --> 00:11:07,370 Sem mais discussão. 126 00:11:07,370 --> 00:11:12,750 Deve saber que para se tornar meu soldado, tem que passar nos testes! 127 00:11:14,200 --> 00:11:15,910 Assim como ordena. 128 00:11:15,910 --> 00:11:19,630 Montanhas de adagas e oceanos de chamas. Tanque de dragões e toca de tigre. Por favor, traga tudo! 129 00:13:14,240 --> 00:13:16,720 Você! Venha aqui! 130 00:13:17,930 --> 00:13:19,780 Sim, você! 131 00:13:47,860 --> 00:13:49,430 Comece! 132 00:13:55,590 --> 00:13:57,200 Você ganhou. 133 00:14:12,530 --> 00:14:14,980 Você! Dê um passo para frente. 134 00:14:19,500 --> 00:14:21,220 Isso foi tão falso. 135 00:14:21,220 --> 00:14:24,060 - A quais partes está se referindo, Minha Senhora? - Todas as partes. 136 00:14:24,060 --> 00:14:26,840 Aquele saco de areia parecia tão pesado, mas, na realidade, estava cheio de algodão. 137 00:14:26,840 --> 00:14:28,460 O senhor acha que as pessoas são tolas? 138 00:14:28,460 --> 00:14:30,720 Também, agora mesmo ali! 139 00:14:30,720 --> 00:14:33,010 Eu não tinha feito nenhum movimento, mas você já tinha se curvado. 140 00:14:33,010 --> 00:14:34,680 Não poderia, pelo menos, me dar alguns socos? 141 00:14:34,680 --> 00:14:37,210 Senhora, eu não poderia lhe dar nem um soco, imagine dois. 142 00:14:37,210 --> 00:14:40,420 Se eu lhe machucar, mesmo que um pouco, estou morto. 143 00:14:40,420 --> 00:14:42,490 Por favor, poupe-me. 144 00:14:44,140 --> 00:14:45,730 Certo! Onde está o Chu Xiuming? 145 00:14:45,730 --> 00:14:47,520 É "General". 146 00:14:47,520 --> 00:14:49,880 Pare de besteira! Diga-me! 147 00:14:56,670 --> 00:14:58,630 Não lhe pouparei na próxima vez. 148 00:15:26,460 --> 00:15:29,360 Vocês todos entenderam? Pratiquem, agora! 149 00:15:29,360 --> 00:15:30,690 - Sim! - Sim! 150 00:15:42,150 --> 00:15:43,940 Você está machucado? 151 00:15:59,690 --> 00:16:01,650 Você está machucado? 152 00:16:04,840 --> 00:16:06,420 Você! 153 00:16:06,420 --> 00:16:09,310 Sim, você! Venha aqui! 154 00:16:16,180 --> 00:16:18,020 Vá com calma. 155 00:16:18,020 --> 00:16:20,870 Eu estava praticando muito bem. O que o senhor está fazendo? 156 00:16:20,870 --> 00:16:24,720 Este item é muito perigoso. Estou com medo de que machuque alguém. 157 00:16:24,720 --> 00:16:27,540 Todos estão praticando a mesma coisa! Do que o senhor está falando? 158 00:16:27,540 --> 00:16:30,210 Você é uma mulher! Você é minha... 159 00:16:30,210 --> 00:16:31,860 Sua o quê? 160 00:16:34,680 --> 00:16:36,440 Você é minha soldada. 161 00:16:36,440 --> 00:16:39,940 Meus soldados devem ouvir minhas ordens. 162 00:16:40,870 --> 00:16:43,100 Certo, certo. Eu serei cuidadosa. 163 00:16:43,100 --> 00:16:45,510 Terminou de falar? Eu estou indo praticar. 164 00:16:45,510 --> 00:16:47,050 Pare! 165 00:16:49,920 --> 00:16:51,710 Eu irei praticar com você. 166 00:16:55,980 --> 00:16:57,580 Certo! 167 00:17:16,880 --> 00:17:19,560 Que interessante, General! O senhor continua desviando dela. 168 00:17:19,560 --> 00:17:21,600 Será difícil de ganhar! 169 00:17:25,660 --> 00:17:28,810 Se continuar correndo, eu não irei pegar leve. 170 00:17:31,990 --> 00:17:33,970 Apresse-se e pare! Não machuque a si mesma! 171 00:17:33,970 --> 00:17:36,140 Pare de falar besteira! Veja isto! 172 00:17:47,530 --> 00:17:50,400 General, eu ganhei. Muito obrigada. 173 00:17:50,400 --> 00:17:53,160 Então... Tome cuidado, General. 174 00:17:53,160 --> 00:17:55,140 Não pegue um resfriado. 175 00:18:00,270 --> 00:18:02,890 Que incrível! Ela derrotou o General! 176 00:18:02,890 --> 00:18:05,010 Ela foi muito talentosa. 177 00:18:05,760 --> 00:18:07,390 Ela não é ruim. 178 00:18:07,390 --> 00:18:09,110 Isso foi, realmente, maravilhoso. 179 00:18:09,110 --> 00:18:11,280 Muito bom! 180 00:18:12,950 --> 00:18:15,430 Vamos continuar. Vamos. 181 00:18:28,570 --> 00:18:31,440 Parece que esse casamento arranjado deu muito certo. 182 00:18:31,440 --> 00:18:35,010 Eu espero que o General possa vigiar a fronteira corretamente para mim. 183 00:18:35,010 --> 00:18:40,710 Vossa Majestade, durante esta viagem, eu ouvi alguns... rumores. 184 00:18:40,710 --> 00:18:42,410 É mesmo? 185 00:18:44,900 --> 00:18:46,890 Vamos ouvir a respeito. 186 00:18:48,520 --> 00:18:53,090 Parece que... o General possui um espião na corte. 187 00:18:53,090 --> 00:18:55,090 De onde que essas notícias vieram? 188 00:18:55,090 --> 00:18:57,290 Eu não tenho certeza sobre os detalhes. 189 00:18:57,290 --> 00:19:02,930 Entretanto, o General Chu tem uma boa fonte de informações. Ele está bem informado sobre todas as suas ações. 190 00:19:04,880 --> 00:19:07,930 Feche a estação de transferência que envia as coisas para a mansão do General. 191 00:19:07,930 --> 00:19:10,230 Investigue isso minuciosamente. 192 00:19:10,230 --> 00:19:11,900 O Xiao Su está na cidade? 193 00:19:11,900 --> 00:19:15,100 Sim. O senhor quer que eu o chame? 194 00:19:15,100 --> 00:19:16,440 Faça com que ele espere as minhas ordens. 195 00:19:16,440 --> 00:19:17,870 Sim. 196 00:19:19,100 --> 00:19:21,030 Estou saindo. 197 00:19:37,850 --> 00:19:39,610 Isto é do Senhor Liu. 198 00:19:39,610 --> 00:19:42,000 O senhor trabalhou arduamente. 199 00:19:49,580 --> 00:19:52,800 Aves! 200 00:20:00,850 --> 00:20:02,880 Frutas cristalizadas! 201 00:20:05,330 --> 00:20:07,200 Espinheiro cristalizado (Tanghulu) ! 202 00:20:13,770 --> 00:20:16,810 "Ansiando, ansiando. 203 00:20:16,810 --> 00:20:19,520 Se alguém me perguntar quando esse desejo acabará, 204 00:20:19,520 --> 00:20:22,990 será apenas quando nos encontrarmos?". 205 00:20:30,810 --> 00:20:33,710 Irmão, deixe-me perguntá-lo sobre alguém. O senhor conhece o senhor Jin? 206 00:20:33,710 --> 00:20:35,340 Não conheço. 207 00:20:40,730 --> 00:20:41,980 [Pavilhão Portaria dos Viajantes] 208 00:20:41,980 --> 00:20:44,380 Senhora... deixe-me perguntá-la sobre alguém. 209 00:20:44,380 --> 00:20:46,050 A senhora conhece o Senhor Jin? 210 00:20:46,050 --> 00:20:48,320 Desculpe-me, não conheço. 211 00:20:48,320 --> 00:20:49,470 Tudo bem. 212 00:20:49,470 --> 00:20:51,530 Venham, venham, venham. Deem uma olhada! 213 00:20:51,530 --> 00:20:53,360 Jovem Mestre, dê uma olhada! 214 00:20:53,360 --> 00:20:56,160 - Porcelana excelente. Compre uma! - Eu quero perguntar sobre alguém. 215 00:20:56,160 --> 00:20:57,610 Por favor, dê-me algum dinheiro. 216 00:20:57,610 --> 00:20:59,150 Obrigado. 217 00:21:00,450 --> 00:21:03,510 Meu Senhor! Meu Senhor! Dê-nos algum dinheiro! 218 00:21:03,510 --> 00:21:05,650 Dê-nos algum dinheiro, meu Senhor! 219 00:21:05,650 --> 00:21:08,170 Meu Senhor! 220 00:21:08,170 --> 00:21:10,320 Obrigado! Obrigado, meu Senhor! 221 00:21:10,320 --> 00:21:13,350 - Todos vocês querem algum dinheiro? - Sim! 222 00:21:13,350 --> 00:21:16,020 Tudo bem. Deixe-me perguntá-los sobre alguém. 223 00:21:16,020 --> 00:21:19,260 - Meu senhor, quem o senhor está procurando? - Quem o senhor está procurando? 224 00:21:19,260 --> 00:21:22,490 No passado, havia uma pessoa nesta rua chamado Senhor Jin. 225 00:21:22,490 --> 00:21:26,560 - Oh! Senhor Jin! Eu conheço, eu conheço! - Eu conheço! 226 00:21:29,190 --> 00:21:32,020 Eu estava com tanta sede após derrotar o general! Muito obrigada! 227 00:21:32,020 --> 00:21:35,250 Minha Senhora, nós temos que enfrentar a possibilidade de uma emboscada todos os dias. 228 00:21:35,250 --> 00:21:37,340 Nós podemos perder as nossas vidas aqui. 229 00:21:37,340 --> 00:21:39,130 O General está ocupado com assuntos militares. 230 00:21:39,130 --> 00:21:42,090 Ele tem que manter o exército e defender contra a Tribo Falcão. 231 00:21:42,090 --> 00:21:45,610 A mente dele tem vagado recentemente. 232 00:21:45,610 --> 00:21:48,120 Ele está preocupado com a sua segurança. 233 00:21:49,190 --> 00:21:52,050 Eu... sei que ele está ocupado. 234 00:21:52,050 --> 00:21:55,040 Eu vim para ajudar a dividir o fardo dele. 235 00:21:55,040 --> 00:21:57,330 Além disso, quem disse a ele para... 236 00:21:58,050 --> 00:22:00,650 fazer algo que me deixasse com raiva? 237 00:22:01,550 --> 00:22:03,890 O General passou muitos anos guardando a fronteira por conta própria. 238 00:22:03,890 --> 00:22:07,990 Ele é um homem quieto que esconde suas emoções em seu coração. 239 00:22:07,990 --> 00:22:11,290 Ele tem que proteger a corte imperial e milhões de cidadãos. 240 00:22:11,290 --> 00:22:14,720 Se ele estava de mau humor e ofendeu a senhora, 241 00:22:14,720 --> 00:22:16,510 eu espero que a senhora seja compreensiva! 242 00:22:16,510 --> 00:22:18,680 Isso não foi o que eu quis dizer. 243 00:22:20,300 --> 00:22:22,980 Eu entendo o que o senhor quer dizer, General-Adjunto. 244 00:22:23,680 --> 00:22:25,350 Obrigado, Minha Senhora! 245 00:22:46,350 --> 00:22:49,170 General, eu acabei de receber notícias. 246 00:22:49,170 --> 00:22:53,710 O Imperador ordenou que as estações de transferência mantenham tudo que estiver entrando ou saindo da Mansão do General. 247 00:22:55,260 --> 00:22:57,620 Incluindo as cartas da Mansão Rui? 248 00:22:57,620 --> 00:22:59,260 Sim. 249 00:23:04,320 --> 00:23:08,070 Peça a alguém que observe a Senhora e que adicione guardas ao redor do acampamento. 250 00:23:08,070 --> 00:23:10,050 Sim, eu seguirei sua ordem. 251 00:23:15,380 --> 00:23:18,360 Ninguém sabe sobre isto a não ser eu e ela. 252 00:23:18,360 --> 00:23:21,220 Por que a corte imperial decidiu repentinamente investigar as cartas? 253 00:23:21,990 --> 00:23:25,870 A pessoa dentro da Mansão Rui foi descoberta? 254 00:23:28,850 --> 00:23:31,970 Todos, escolham uma arma que combine com você! 255 00:23:47,290 --> 00:23:51,160 Irmão, vamos nos associar e trabalhar juntos! 256 00:23:51,160 --> 00:23:55,160 Vamos nos tornar os melhores parceiros! Venha! 257 00:24:07,440 --> 00:24:09,020 Lutem em pares! 258 00:24:09,020 --> 00:24:10,660 - Sim! - Sim! 259 00:24:12,500 --> 00:24:14,560 Você! Venha até mim! 260 00:24:14,560 --> 00:24:17,160 Experimente a minha arma secreta! 261 00:24:17,160 --> 00:24:20,630 É isso mesmo! É o clube de espinhos ferozes do estilo Shen! 262 00:24:20,630 --> 00:24:22,120 Está com medo? 263 00:24:22,120 --> 00:24:25,380 Lobo, vamos! Morda-o! (N/T: Um clube de espinhos é conhecido como clube dente de lobo em Mandarim.) 264 00:24:26,660 --> 00:24:28,520 N-N-Não! 265 00:24:39,670 --> 00:24:43,520 Abaixe isso. Eu escolherei uma nova para você. 266 00:24:49,270 --> 00:24:52,670 Lobo... Lobo, eu voltarei já. 267 00:24:55,260 --> 00:24:57,870 O que você escolherá para mim? Uma grande espada? 268 00:24:57,870 --> 00:24:59,530 Não. 269 00:24:59,530 --> 00:25:01,720 - Uma lança longa? - Não. 270 00:25:01,720 --> 00:25:04,120 Que tal dardos voadores? 271 00:25:13,090 --> 00:25:16,000 Este é um insulto do Chu Xiuming sobre minhas habilidades. 272 00:25:16,000 --> 00:25:18,580 É um insulto ao meu personagem! 273 00:25:20,330 --> 00:25:22,410 As habilidades que aprendi com Susu, 274 00:25:22,410 --> 00:25:24,990 por que nenhuma delas é útil? 275 00:25:41,520 --> 00:25:44,450 Felizmente a Rou Rou estava preparada e me deu doce de osmanthus! 276 00:25:44,450 --> 00:25:46,540 Ou então, depois de beber esta sopa insípida todos os dias, 277 00:25:46,540 --> 00:25:48,880 eu morreria! 278 00:25:58,410 --> 00:26:00,690 Que delícia! 279 00:26:01,570 --> 00:26:03,220 O que você está fazendo? 280 00:26:04,100 --> 00:26:05,370 Eu... 281 00:26:05,370 --> 00:26:06,940 Chu Xiuming, você fez de propósito! 282 00:26:06,940 --> 00:26:09,700 Todos ganham apenas uma tigela por dia! O que eu deveria comer? 283 00:26:09,700 --> 00:26:11,970 Havia algo errado com aquela sopa. 284 00:26:11,970 --> 00:26:14,450 Era arsênico ou outro veneno? 285 00:26:14,450 --> 00:26:17,210 Eu acho que há algo errado com você! 286 00:26:17,210 --> 00:26:20,850 Se você quiser comer, apenas pegue uma outra tigela. 287 00:26:21,510 --> 00:26:23,480 Esqueça! 288 00:26:30,910 --> 00:26:34,070 Até mesmo o pessoal da cozinha deve ser cuidadosamente investigado. 289 00:26:34,070 --> 00:26:35,640 Entendido. 290 00:26:40,280 --> 00:26:44,780 Os soldados novos estão tomando um banho! Todos, venham juntos! Não se atrasem! 291 00:26:56,770 --> 00:26:59,360 Até mesmo a hora do banho é pré-determinada no exército. 292 00:26:59,360 --> 00:27:01,220 Há tantos soldados tomando banho juntos. 293 00:27:01,220 --> 00:27:03,680 Não terei uma chance! 294 00:27:06,370 --> 00:27:07,930 Mesmo se eu ficar aqui sem me mover. 295 00:27:07,930 --> 00:27:10,060 Eu não vou suar muito. 296 00:27:12,380 --> 00:27:14,740 Por que eu não volto para a mansão e tomo um banho? 297 00:27:16,520 --> 00:27:18,780 Mas não é tão perto. 298 00:27:18,780 --> 00:27:22,410 Eu não posso ir e voltar todos os dias. 299 00:27:40,720 --> 00:27:42,250 Você quer ir para o banheiro? 300 00:27:42,250 --> 00:27:45,610 Um... Eu... Eu estava dando uma caminhada após o jantar. 301 00:27:46,700 --> 00:27:48,850 Isso é para lavar meu rosto! 302 00:27:48,850 --> 00:27:51,860 Meu rosto está todo sujo depois de um dia de prática. 303 00:27:52,780 --> 00:27:55,850 Se você quiser tomar um banho, pode vir à minha tenda. 304 00:27:55,850 --> 00:27:59,030 Por quê? Ir a sua tenda? 305 00:27:59,030 --> 00:28:00,780 Você não se divorciou de mim? 306 00:28:00,780 --> 00:28:03,610 Mesmo que eu estivesse coberta de lama, eu não iria à sua tenda tomar banho! 307 00:28:06,420 --> 00:28:09,890 Chu Xiuming, você não me dará uma arma e nem me deixará comer. 308 00:28:09,890 --> 00:28:11,730 Agora eu não posso nem tomar um banho! 309 00:28:11,730 --> 00:28:13,240 Você não está apenas me torturando com comida e água, 310 00:28:13,240 --> 00:28:16,520 mas também quer tirar vantagem de mim! Continue sonhando! 311 00:28:32,240 --> 00:28:33,910 Terminou? 312 00:28:37,490 --> 00:28:39,100 Venha, venha. 313 00:28:39,620 --> 00:28:41,190 Minha Senhora. 314 00:28:41,190 --> 00:28:44,130 Bao Zitou! Onde estão meus cobertores? 315 00:28:44,130 --> 00:28:45,600 Seus cobertores já foram arranjados. 316 00:28:45,600 --> 00:28:48,190 Eu levarei a senhora lá agora mesmo. 317 00:28:55,270 --> 00:28:59,230 Bao Zitou... Esta é a tenda do general! 318 00:28:59,230 --> 00:29:01,020 Ele quer que eu passe a noite aqui? 319 00:29:01,020 --> 00:29:02,970 Sim, Minha Senhora. 320 00:29:05,810 --> 00:29:07,460 Então vá dizer ao general! 321 00:29:07,460 --> 00:29:09,250 Eu voluntariamente entrei no exército! 322 00:29:09,250 --> 00:29:12,170 Então, eu deveria receber o mesmo tratamento que os outros soldados! 323 00:29:12,170 --> 00:29:14,400 Além disso, por que ele não vem discutir isso comigo 324 00:29:14,400 --> 00:29:16,390 ao invés de decidir por mim? 325 00:29:16,390 --> 00:29:17,950 Não vou! 326 00:29:17,950 --> 00:29:19,810 Também, o general deveria saber bem disso! 327 00:29:19,810 --> 00:29:22,070 Eu não tenho direito algum de entrar na tenda dele! 328 00:29:22,070 --> 00:29:26,540 Minha Senhora, por favor, pare de brigar com o general. 329 00:29:26,540 --> 00:29:28,470 Leve-me para a tenda dos novos soldados agora mesmo! 330 00:29:28,470 --> 00:29:31,160 Estou cansada, eu quero descansar! 331 00:29:31,160 --> 00:29:33,090 Por favor! 332 00:29:39,210 --> 00:29:41,790 General, isso... 333 00:29:45,650 --> 00:29:49,520 Se ela quiser viver lá, então faça arranjos para ela. 334 00:29:49,550 --> 00:29:51,340 Os soldados não ousarão fazer barulho. 335 00:29:51,340 --> 00:29:52,850 Sim! 336 00:30:02,380 --> 00:30:03,450 Venha me ajudar a dobrar isso. 337 00:30:03,450 --> 00:30:04,830 Tudo bem. 338 00:30:06,590 --> 00:30:08,060 Tão cansado, vamos dormir. 339 00:30:08,060 --> 00:30:09,760 Foi um dia longo. 340 00:30:10,350 --> 00:30:12,800 - Estou cansado. - O quêêê... 341 00:30:12,800 --> 00:30:16,370 Todos! Onde eu deveria dormir? 342 00:30:23,740 --> 00:30:26,130 Por que eu não durmo lá fora? 343 00:30:27,710 --> 00:30:29,260 Ei! Esperem! 344 00:30:29,260 --> 00:30:31,310 Voltem! Voltem! 345 00:30:31,310 --> 00:30:33,950 Não foi o que eu quis dizer! 346 00:30:36,990 --> 00:30:39,060 Bao Zitou, todos eles... 347 00:30:39,060 --> 00:30:40,120 Tudo bem! 348 00:30:40,120 --> 00:30:43,050 Não! Ainda haverá prática amanhã! Isso não está certo! 349 00:30:43,050 --> 00:30:45,480 Um... Há algum outro lugar para dormir? 350 00:30:45,480 --> 00:30:48,440 Não se preocupe, Minha Senhora. Os soldados são todos pessoas rudes. 351 00:30:48,440 --> 00:30:51,030 Eles costumam dormir do lado de fora durante a prática. 352 00:30:51,030 --> 00:30:53,680 Apenas descanse aqui. 353 00:30:53,680 --> 00:30:55,190 Eu... 354 00:31:37,300 --> 00:31:39,290 Isso não vai dar! 355 00:31:39,810 --> 00:31:42,130 Quando eles forem soldados de verdade, morrerão no campo de batalha! 356 00:31:42,130 --> 00:31:45,120 Quando eu for uma soldada de verdade, irei me coçar até a morte no campo! 357 00:31:45,740 --> 00:31:48,080 Isso é tão embaraçoso! 358 00:31:51,290 --> 00:31:55,240 Já está tão tarde. Todos já devem estar dormindo, certo? 359 00:31:55,240 --> 00:31:57,830 Então ninguém me descobrirá, certo? 360 00:32:33,060 --> 00:32:34,950 Pare bem aí! Quem é que está caminhando? 361 00:32:36,670 --> 00:32:39,920 Saia daí! Se não sair, vamos entrar. 362 00:32:39,920 --> 00:32:41,510 O que está acontecendo? 363 00:32:47,490 --> 00:32:49,250 - Vossa Senhoria? - Vossa Senhoria? 364 00:33:08,180 --> 00:33:10,630 General, Sua Senhoria acaba de chegar. 365 00:33:18,920 --> 00:33:20,980 A senhorita passou por muitas dificuldades nesses últimos dias. 366 00:33:22,290 --> 00:33:25,210 Um pouco de chá da mansão foi trazido para cá. Por favor, beba um pouco. 367 00:33:26,290 --> 00:33:28,410 General, apenas seja franco comigo. 368 00:33:28,410 --> 00:33:32,320 Já que eu violei a lei marcial, o senhor deveria simplesmente me punir de acordo com meu crime. 369 00:33:36,950 --> 00:33:39,110 Seu subordinado irá se retirar. 370 00:33:48,160 --> 00:33:52,000 Se a senhorita se recusar a retornar a mansão, terá que dormir em minha tenda todas as noites 371 00:33:52,000 --> 00:33:54,370 e se banhará aqui também. 372 00:33:55,330 --> 00:33:58,900 Já que o senhor me deu a carta de divórcio, não sou mais sua esposa. 373 00:33:58,900 --> 00:34:01,100 Por que o senhor se preocuparia comigo? 374 00:34:01,100 --> 00:34:03,320 General, o que quer dizer com isso? 375 00:34:04,660 --> 00:34:06,230 Cada uma das pessoas aqui é homem. 376 00:34:06,230 --> 00:34:08,370 É muito inconveniente para a senhorita dormir e se banhar aqui. 377 00:34:08,370 --> 00:34:11,700 Além do mais, todos neste exército sabem que é uma garota. Como irá morar junto com eles? 378 00:34:11,700 --> 00:34:13,720 Tenho que ficar aqui apenas porque o senhor me mandou? 379 00:34:13,720 --> 00:34:15,720 A senhorita absolutamente deve permanecer aqui! 380 00:34:19,350 --> 00:34:21,720 Há apenas um quarto aqui. Como eu poderia ficar aqui? 381 00:34:21,720 --> 00:34:23,440 Eu mandarei que façam mais uma cama e dormirei aqui. 382 00:34:23,440 --> 00:34:26,330 Dormiremos no mesmo quarto e não incomodaremos um ao outro. 383 00:34:27,170 --> 00:34:31,070 Chu Xiuming, está dizendo a mesma coisa que falou na mansão. 384 00:34:31,070 --> 00:34:34,320 O senhor varreu tudo para debaixo do tapete tão minuciosamente. 385 00:34:34,320 --> 00:34:37,790 Eu, Shen Jin, me voluntariei para entrar no exército. Tenho meus próprios planos. 386 00:34:37,790 --> 00:34:39,830 Não precisa se preocupar comigo. 387 00:34:46,790 --> 00:34:50,310 Eu concordarei com qualquer exigência que fizer, 388 00:34:50,310 --> 00:34:52,730 contanto que não cause problemas dentro do exército e fique aqui obedientemente. 389 00:34:55,070 --> 00:34:58,860 Você me dará... qualquer coisa que eu queira? 390 00:35:02,470 --> 00:35:06,080 Um verdadeiro cavalheiro nunca volta atrás em sua palavra. 391 00:35:06,080 --> 00:35:08,030 Tudo bem, General. 392 00:35:08,030 --> 00:35:11,030 Não dormi bem a noite passada e estou extremamente cansada. 393 00:35:11,030 --> 00:35:13,080 Quero beber um pouco de vinho e relaxar um pouco. 394 00:35:13,080 --> 00:35:15,950 Sabe que o vinho é proibido no exército, então por estar fazendo tal pedido, você está obviamente... 395 00:35:15,950 --> 00:35:18,770 Vendo como sou apenas uma jovem, como eu saberia que vinho é proibido no exército? 396 00:35:18,770 --> 00:35:22,500 É você que queria atender minhas necessidades. Tudo que quero é um pouco de vinho. 397 00:35:22,500 --> 00:35:26,590 Você é um grande e formidável General, como pode não ter nenhum pouco de vinho contigo? 398 00:35:31,520 --> 00:35:33,030 Tudo bem. 399 00:35:33,890 --> 00:35:38,180 Se eu lhe der vinho, isso quer dizer que concordará com meu pedido? 400 00:35:38,180 --> 00:35:41,540 Concordarei com seu pedido contanto que me dê vinho. 401 00:35:48,680 --> 00:35:50,980 "Quantas vezes mais eu posso rir com todo o coração em minha vida, 402 00:35:50,980 --> 00:35:54,070 tenho que beber até estar bêbada já que estou bebendo com amigos tão bons. (N/T: Verso de poema da Dinastia Tang.) 403 00:35:54,070 --> 00:35:55,730 Me sinto tão livre. 404 00:35:55,730 --> 00:35:57,580 Tenho uma bela vista para admirar 405 00:35:57,580 --> 00:36:00,090 e também tenho vinho para beber. 406 00:36:01,420 --> 00:36:04,350 General, você é o único que tem pensado muito. 407 00:36:04,350 --> 00:36:06,680 Sabia que tinha tomado vinho comigo. 408 00:36:06,680 --> 00:36:10,220 Mas isso significa que também violou a lei marcial. 409 00:36:10,830 --> 00:36:15,030 Se eu a deixasse beber na área do campo, quem sabe quantos problemas teria causado. 410 00:36:15,030 --> 00:36:20,700 Chu Xiuming, você realmente acha que eu sou uma de suas tropas subordinadas? 411 00:36:20,700 --> 00:36:26,770 Deixe-me lhe dizer isso. Sou sua esposa que o imperador concedeu a... você... 412 00:36:28,740 --> 00:36:32,050 Deixe-me lhe oferecer um conselho. 413 00:36:32,050 --> 00:36:36,170 Você acredita que é tão infalível, não acha? 414 00:36:36,170 --> 00:36:38,390 Você tem o pior temperamento 415 00:36:38,390 --> 00:36:41,100 e anda o dia todo com esse olhar sério em seu rosto. 416 00:36:41,100 --> 00:36:45,030 Não consigo ver nenhuma parte de humanidade em você. 417 00:36:49,060 --> 00:36:52,210 O que está fazendo? Você já não se divorciou de mim? 418 00:36:52,210 --> 00:36:55,510 Não me toque. 419 00:36:55,510 --> 00:36:59,650 As pessoas dizem, "O coração das mulheres são como uma agulha no fundo do oceano." (N/T: A mente das mulheres são muito profundas para entender.) 420 00:36:59,650 --> 00:37:02,180 Você é um homem crescido... 421 00:37:02,180 --> 00:37:05,030 mas ainda sim é frio em um minuto e quente no outro. 422 00:37:05,030 --> 00:37:08,420 Eu protegi a mansão por você. 423 00:37:08,420 --> 00:37:11,070 Vim para o acampamento militar por você. 424 00:37:11,070 --> 00:37:15,760 Fiz tantas coisas por você, 425 00:37:15,760 --> 00:37:21,000 e ainda sim você não só deseja se divorciar de mim, como também quer me afastar de ti. 426 00:37:23,400 --> 00:37:28,400 Você costumava me chamar de "Minha Senhora" o tempo todo, 427 00:37:28,400 --> 00:37:31,360 mas agora nem olha mais para mim. 428 00:37:31,360 --> 00:37:35,960 Eu não significo mais nada para você. 429 00:37:35,960 --> 00:37:39,060 O desafio a me chamar de "Minha Senhora" de novo. 430 00:37:39,060 --> 00:37:41,680 Viu! Você não consegue. 431 00:37:41,680 --> 00:37:45,480 Olhe para o quão sem coração você é! 432 00:38:00,370 --> 00:38:02,690 Ei, há um lago aqui! 433 00:38:03,730 --> 00:38:08,460 Graças aos espíritos do céu e da terra, eu posso finalmente tomar um banho. 434 00:38:12,260 --> 00:38:14,770 Há um lago na sua frente! Cuidado! 435 00:38:15,950 --> 00:38:17,460 Minha Senhora! 436 00:38:20,580 --> 00:38:22,100 Minha Senhora! 437 00:38:25,090 --> 00:38:26,660 Minha Senhora. 438 00:38:37,970 --> 00:38:40,050 É muito perigoso entrar na água enquanto bêbada. 439 00:38:40,050 --> 00:38:42,200 Saia do lago e coloque suas roupas rapidamente. 440 00:38:42,200 --> 00:38:44,700 Olhe para as coisas estranhas que está dizendo. 441 00:38:44,700 --> 00:38:47,920 Como posso tomar um banho se não tirar minhas roupas? 442 00:38:47,920 --> 00:38:52,890 Os Céus devem realmente estar ao meu lado. Tem exatamente um lago aqui para poder me banhar. 443 00:38:53,610 --> 00:38:57,010 Chu Xiuming... Acabou de me chamar de "Minha Senhora"? 444 00:38:57,010 --> 00:38:59,140 Me chamou? 445 00:38:59,140 --> 00:39:01,710 Eu estava em alerta agora pouco, então acidentalmente falei demais. 446 00:39:01,710 --> 00:39:03,670 Nunca a chamarei assim novamente! 447 00:39:04,200 --> 00:39:06,290 Tudo bem, não me chame então. 448 00:39:06,290 --> 00:39:09,000 Mas por que está com as costas viradas para mim? 449 00:39:09,000 --> 00:39:11,850 Quer se virar e se banhar comigo? 450 00:39:11,850 --> 00:39:14,780 Se deseja tomar um banho, faça isso, e então coloque suas roupas de volta rapidamente. 451 00:39:14,780 --> 00:39:16,810 Esperarei por você ali. 452 00:39:18,460 --> 00:39:22,790 Estamos no meio do mato e só nós dois estamos aqui. 453 00:39:22,790 --> 00:39:26,420 E... eu estou com poucas mudas de roupas. 454 00:39:26,420 --> 00:39:28,780 Ousa se virar e olhar para mim? 455 00:39:29,780 --> 00:39:31,810 Pare de ser tão maliciosa! 456 00:39:31,810 --> 00:39:33,530 Não estou sendo maliciosa! 457 00:39:33,530 --> 00:39:37,200 Você é mesmo um homem? Ousa se virar e me encarar? 458 00:39:37,200 --> 00:39:40,650 Não é seguro andar em águas desconhecidas enquanto bêbada. Não irá sair rapidamente? 459 00:39:40,650 --> 00:39:46,330 Chu Xiuming! Sou a sua esposa que você casou legalmente! 460 00:39:46,330 --> 00:39:48,410 Você não apenas está se divorciando de mim, 461 00:39:48,410 --> 00:39:51,460 como também nem se vira e olha para mim. 462 00:39:51,460 --> 00:39:55,990 Estou lhe dizendo! Se não se virar hoje, então nunca sairei para aquela margem! 463 00:39:56,640 --> 00:39:59,520 Se ainda está brava por causa da carta de divórcio, 464 00:39:59,520 --> 00:40:01,030 eu me desculpo com você. 465 00:40:01,030 --> 00:40:03,680 Mas você deve sair imediatamente e vestir suas roupas! 466 00:40:03,680 --> 00:40:07,250 Não é seguro ficar em águas desconhecidas enquanto bêbada. E se... 467 00:40:09,660 --> 00:40:11,260 Minha Senhora! 468 00:40:13,560 --> 00:40:16,130 [Cena Extraߏٝ 469 00:40:18,930 --> 00:40:22,150 General, o que achou da apresentação da Sua Senhoria nas barracas? 470 00:40:23,400 --> 00:40:26,790 Ela veio aqui por minha causa. Isso não tem nada a ver com mais ninguém. 471 00:40:26,790 --> 00:40:28,930 General, acho que seria melhor se explicasse os assuntos à Sua Senhoria 472 00:40:28,930 --> 00:40:31,900 para preveni-la de causar problemas e tornar motivo de piada. 473 00:40:32,830 --> 00:40:35,150 O seu comportamento desta vez é completamente diferente das outras vezes. 474 00:40:35,150 --> 00:40:36,920 Ela está sendo irracional. 475 00:40:36,920 --> 00:40:39,350 Não acho que ela causará grandes problemas. 476 00:40:39,350 --> 00:40:42,920 Ela provavelmente ficará aqui nas barracas por mais alguns dias, e então retornará para a mansão. 477 00:40:43,860 --> 00:40:45,170 Agora que a Sua Senhoria está nas barracas, 478 00:40:45,170 --> 00:40:47,200 o senhor pode vê-la a todo momento e cuidar dela em sigilo. 479 00:40:47,200 --> 00:40:49,100 Essa também é uma coisa linda. 480 00:40:49,610 --> 00:40:53,370 Falando de cuidar dela em sigilo, você e o Bao Zitou não pouparam esforços em cumprir essa tarefa. 481 00:40:55,610 --> 00:40:58,430 General, apenas finja que não sabe disso. Afinal de contas, a cunhada ainda é uma senhora 482 00:40:58,430 --> 00:41:00,500 e não pode se comparar com nosso exército de soldados. 483 00:41:01,720 --> 00:41:05,100 Estou bem ciente deste fato. Não tornarei as coisas difíceis para vocês dois. 484 00:41:05,100 --> 00:41:10,110 Quando chegar a hora, direi a ela toda a verdade para que então possa retornar à mansão rapidamente. 485 00:41:16,990 --> 00:41:26,310 Legendado pela Equipe Desventuras do Coração @ Viki Tradutores: luvidal, cataleyadunck, ihebkammoun cerejacult e gifabeya. 486 00:41:32,320 --> 00:41:36,590 [Pacífico Luar, por Shang Shi Da] 487 00:41:36,590 --> 00:41:40,980 ♫ Branco, pacífico luar ♫ 488 00:41:40,980 --> 00:41:46,020 ♫ Posicionado suavemente sob minha orelha ♫ 489 00:41:46,020 --> 00:41:50,600 ♫ Posicionado suavemente sob minha orelha ♫ 490 00:41:50,600 --> 00:41:55,220 ♫ Vagando junto da mente ♫ 491 00:41:55,950 --> 00:42:00,420 ♫ Gentil, elegante luar ♫ 492 00:42:00,420 --> 00:42:05,510 ♫ Faíscas de amor, voando sob as pontas dos dedos ♫ 493 00:42:05,510 --> 00:42:10,080 ♫ As preocupações causam olhos vermelhos ♫ 494 00:42:10,080 --> 00:42:15,240 ♫ Sob as estrelas, as lágrimas rolam ♫ 495 00:42:15,240 --> 00:42:20,200 ♫ A brisa suave sopra ♫ 496 00:42:20,200 --> 00:42:24,890 ♫ Uma leve fragrância floral ♫ 497 00:42:24,890 --> 00:42:29,760 ♫ O aroma se sobrepõe à tristeza ♫ 498 00:42:29,760 --> 00:42:34,030 ♫ O mar de estrelas brilham sob o mar ♫ 499 00:42:34,030 --> 00:42:36,100 ♫ Pacífico luar, branco luar ♫ 500 00:42:36,100 --> 00:42:39,680 ♫ Enquanto está desolado, se apaixona loucamente ♫ 501 00:42:39,680 --> 00:42:43,700 ♫ Quão profundo é o seu admirável amor? ♫ 502 00:42:43,700 --> 00:42:49,430 ♫ A sombria sombra aumenta ♫ 503 00:42:49,430 --> 00:42:54,760 ♫ As preocupações atravessam o meu coração ♫ 504 00:42:54,760 --> 00:42:59,620 ♫ Pacífico luar, branco luar ♫ 505 00:43:04,510 --> 00:43:08,730 ♫ Enquanto está desolado, se apaixona loucamente ♫ 506 00:43:08,730 --> 00:43:12,950 ♫ As preocupações atravessam o meu coração ♫ 507 00:43:12,950 --> 00:43:15,050 ♫ Pacífico luar, branco luar ♫ 508 00:43:15,050 --> 00:43:18,530 ♫ Sonhando, lágrimas quentes fluem ♫ 509 00:43:18,530 --> 00:43:22,720 ♫ Os sons da cítara viajam comigo a um lugar distante ♫ 510 00:43:22,720 --> 00:43:28,170 ♫ Caindo em uma fantasia nebulosa ♫ 511 00:43:28,170 --> 00:43:34,840 ♫ As dificuldades pesam em minha mente, a noite é longa ♫ 41271

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.