All language subtitles for Generals.Lady.E05
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,090
Legendado pela Equipe Desventuras do Coração @ Viki
2
00:00:17,420 --> 00:00:20,700
♫
O vento sopra como você ♫
3
00:00:20,700 --> 00:00:24,940
♫
Sussurrando sobre a chuva que cai a distância ♫
4
00:00:24,940 --> 00:00:28,110
♫
Estagnada em meu sonho ♫
5
00:00:28,110 --> 00:00:31,410
♫
Marco o passar do tempo de memória ♫
6
00:00:31,410 --> 00:00:35,060
♫
Aguardando por palavras amorosas e apaixonadas ♫
7
00:00:35,060 --> 00:00:38,750
♫
Disposto a trocar uma vida inteira de prosperidade
pelos altos e baixos da vida ♫
8
00:00:38,750 --> 00:00:46,130
♫
Deixe que a garrafa de vinho encerre esta história ♫
9
00:00:46,130 --> 00:00:49,900
♫
O amor Ă© apenas um fragmento ardente
deste mundo mortal. ♫
10
00:00:49,900 --> 00:00:53,550
♫
As flores desabrocham e caem, deixando um sinal. ♫
11
00:00:53,550 --> 00:01:00,830
♫
Deixando que os anos passem por causa de alguém ♫
12
00:01:00,830 --> 00:01:04,670
♫
Para uma terra sem vida, o amor é a primavera ♫
13
00:01:04,670 --> 00:01:08,630
♫
Que abre a porta do meu coração sem som ou aviso ♫
14
00:01:08,630 --> 00:01:10,470
♫
Estrelas mudam de lugar e o tempo passa ♫
15
00:01:10,470 --> 00:01:15,860
♫
Desejo ser seu servo leal ♫
16
00:01:25,820 --> 00:01:30,130
[A Dama do General]
17
00:01:30,130 --> 00:01:33,120
[EpisĂłdio 5]
18
00:02:18,420 --> 00:02:21,160
O General e a Senhora dormiram?
19
00:02:21,160 --> 00:02:23,250
Como está tão quieto?
20
00:02:23,250 --> 00:02:25,900
ImpossĂvel!
21
00:02:25,900 --> 00:02:28,740
EntĂŁo, o que acha que estĂŁo fazendo?
22
00:02:28,740 --> 00:02:30,520
Eles...
23
00:02:31,330 --> 00:02:34,100
Jovens como vocĂŞ nĂŁo entenderiam!
24
00:02:39,150 --> 00:02:42,370
Poderia ser que estĂŁo fazendo o mesmo
que está escrito nos livros?
25
00:02:42,370 --> 00:02:44,660
Que tipo de livros?
26
00:02:44,660 --> 00:02:47,150
Quando se casar, saberá.
27
00:02:47,150 --> 00:02:49,060
Tia Qing Qiu, diga-me! Que tipo de livros?
28
00:02:49,060 --> 00:02:51,170
Diga-nos! Diga-nos!
29
00:02:51,170 --> 00:02:53,890
É... É...
30
00:02:55,220 --> 00:02:58,630
Dois corações batendo como um.
O amor se torna mais sĂłlido que ouro.
31
00:02:58,630 --> 00:03:00,430
Entendem, certo?
32
00:04:14,270 --> 00:04:18,680
[Carta de DivĂłrcio]
33
00:04:39,310 --> 00:04:40,970
General?
34
00:04:51,890 --> 00:04:54,490
[Carta de DivĂłrcio]
35
00:05:00,540 --> 00:05:04,650
[Carta de DivĂłrcio]
36
00:05:04,650 --> 00:05:08,600
[Como temos diferentes objetivos na vida.
Vamos seguir nossos prĂłprios caminhos...]
37
00:05:21,430 --> 00:05:23,300
Senhorita.
38
00:05:23,300 --> 00:05:26,240
♫
Sussurrando sobre a chuva que cai a distância ♫
39
00:05:26,240 --> 00:05:30,190
NĂŁo deveria estar em seu quarto?
40
00:05:30,190 --> 00:05:32,330
Foi rejeitada pelo general novamente?
41
00:05:32,330 --> 00:05:34,000
NĂŁo mencione aquele canalha! Saia da frente!
42
00:05:34,000 --> 00:05:37,690
♫
Aguardando por palavras amorosas e apaixonadas ♫
43
00:05:37,690 --> 00:05:41,250
♫
Disposto a trocar uma vida inteira de prosperidade
pelos altos e baixos da vida ♫
44
00:05:42,200 --> 00:05:43,730
[MansĂŁo Yongning]
45
00:05:43,730 --> 00:05:46,600
Chu Xiuming! Pare aĂ mesmo!
46
00:05:46,600 --> 00:05:47,970
O que quer dizer com isto?
47
00:05:47,970 --> 00:05:52,420
Está tudo escrito em cada frase desta carta.
48
00:05:52,420 --> 00:05:54,550
♫
As flores desabrocham e caem, deixando um sinal. ♫
49
00:05:54,550 --> 00:05:57,190
Chu Xiuming, vocĂŞ obviamente gosta de mim!
Mas apenas nĂŁo admite isso!
50
00:05:57,190 --> 00:06:00,080
Até quando vai continuar escondendo isso?
51
00:06:02,180 --> 00:06:04,320
Olhe para mim!
52
00:06:05,610 --> 00:06:08,710
Disse para olhar para mim! Olhe para mim!
53
00:06:09,900 --> 00:06:11,190
Estou lhe dizendo!
54
00:06:11,190 --> 00:06:15,000
Seu olhos, sobrancelhas e nariz dizem que vocĂŞ gosta de mim!
55
00:06:15,000 --> 00:06:18,100
- Minha Senhora, está enganada.
- Sobre o que estou enganada?
56
00:06:18,100 --> 00:06:20,630
Está realmente se divorciando de mim?
57
00:06:20,630 --> 00:06:22,020
Estou.
58
00:06:22,020 --> 00:06:24,400
Nunca volto atrás em minha palavra.
59
00:06:25,480 --> 00:06:28,880
Tudo bem, entĂŁo. DĂŞ-me uma razĂŁo.
60
00:06:29,850 --> 00:06:32,170
Um homem deve ter grandes aspirações.
61
00:06:32,170 --> 00:06:35,250
Além do mais, como você disse, pesadas responsabilidades
estĂŁo sob meu ombros...
62
00:06:35,250 --> 00:06:37,700
EntĂŁo, nĂŁo tem tempo para perder
com sentimentos pessoais, certo?
63
00:06:37,700 --> 00:06:40,480
♫
As linhas na palma da minha mão ♫
64
00:06:40,480 --> 00:06:44,170
EntĂŁo, a noite passada no estĂşdio nĂŁo conta
como sentimentos pessoais, certo?
65
00:06:45,580 --> 00:06:48,530
Na Ăşltima noite, Minha Senhora tomou a iniciativa.
66
00:06:48,530 --> 00:06:51,740
Você não me afastou também.
67
00:06:51,740 --> 00:06:55,070
Apenas eu estava sentindo isso?
68
00:06:55,070 --> 00:06:58,960
♫
Mesmo que minha alegria instantaneamente
se transforme em tristeza ♫
69
00:06:58,960 --> 00:07:02,690
De agora em diante, ficarei apenas no quartel.
70
00:07:02,690 --> 00:07:04,840
Esse tipo de coisa nunca mais acontecerá comigo novamente.
71
00:07:04,840 --> 00:07:08,530
NĂŁo use essa desculpa esfarrapada
de escolher entre dever e amor!
72
00:07:08,530 --> 00:07:11,590
Eu, Shen Jin, nĂŁo posso me divorciar de acordo com seu agrado!
73
00:07:13,130 --> 00:07:21,080
[MansĂŁo Yongning]
74
00:07:21,080 --> 00:07:24,790
♫
Para uma terra sem vida, o amor é a primavera ♫
75
00:07:24,790 --> 00:07:28,740
♫
Que abre a porta do meu coração sem som ou aviso ♫
76
00:07:28,740 --> 00:07:30,550
♫
Estrelas mudam de lugar e o tempo passa ♫
77
00:07:30,550 --> 00:07:35,950
♫
Desejo ser seu servo leal ♫
78
00:07:37,890 --> 00:07:41,690
Já que me divorciei de você, parta imediatamente.
79
00:07:45,560 --> 00:07:48,660
Volte rapidamente para seu amado quartel!
80
00:07:48,660 --> 00:07:50,590
Meu paradeiro nĂŁo tem nada a ver com vocĂŞ, Grande General!
81
00:07:50,590 --> 00:07:54,390
♫
Para uma terra sem vida, o amor é a primavera ♫
82
00:07:54,390 --> 00:07:58,250
♫
Que abre a porta do meu coração sem som ou aviso ♫
83
00:07:58,250 --> 00:08:00,120
♫
Estrelas mudam de lugar e o tempo passa ♫
84
00:08:00,120 --> 00:08:03,040
♫
Desejo ser seu servo leal ♫
85
00:08:03,040 --> 00:08:04,420
Livre-se de tudo isto!
86
00:08:04,420 --> 00:08:06,540
Jogue tudo fora!
87
00:08:06,540 --> 00:08:10,520
Senhorita, o general voltou ao quartel. Sabia?
88
00:08:10,520 --> 00:08:13,190
Não mencione o quartel! Não mencione o general também!
89
00:08:13,190 --> 00:08:15,080
Ontem tudo estava bem.
90
00:08:15,080 --> 00:08:18,540
Como estĂŁo hostis novamente apĂłs uma noite juntos?
91
00:08:18,540 --> 00:08:20,360
É pior do que apenas estarmos hostis.
92
00:08:20,360 --> 00:08:23,660
Sua senhora está divorciada do general!
93
00:08:23,660 --> 00:08:29,030
Senhorita, entĂŁo se tornou uma esposa abandonada?
94
00:08:29,030 --> 00:08:31,820
Não sou alguém que ele pode se divorciar tão facilmente.
95
00:08:31,820 --> 00:08:33,680
Fui prometida a ele através de um decreto imperial.
96
00:08:33,680 --> 00:08:38,390
Agora que ele está se escondendo no quartel,
nĂŁo deixarei este assunto por isso mesmo.
97
00:08:38,390 --> 00:08:40,820
Esperarei aqui na MansĂŁo do General.
Não acredito que ele não voltará!
98
00:08:40,820 --> 00:08:42,960
E se ele nĂŁo voltar?
99
00:08:42,960 --> 00:08:44,270
Então, irei até o quartel.
100
00:08:44,270 --> 00:08:46,520
Devo descobrir o motivo dele se divorciar de mim!
101
00:08:46,520 --> 00:08:50,070
EntĂŁo, e se ele nĂŁo a deixar entrar no quartel?
102
00:08:51,730 --> 00:08:53,470
Rou Rou, Ă© uma boa pergunta.
103
00:08:53,470 --> 00:08:56,230
Preciso pensar em um jeito de entrar no quartel.
104
00:09:03,000 --> 00:09:05,500
General, os novos soldados chegaram.
105
00:09:44,770 --> 00:09:46,850
O terceiro homem! Fique em linha reta!
106
00:09:47,700 --> 00:09:51,310
Estou lhe falando para ficar em linha reta. NĂŁo entende...
107
00:10:05,650 --> 00:10:07,190
VocĂŞ!
108
00:10:07,190 --> 00:10:09,030
Por que está aqui?
109
00:10:12,900 --> 00:10:15,310
Reportando ao general, sou seu novo soldado.
110
00:10:15,310 --> 00:10:17,030
Besteira!
111
00:10:19,470 --> 00:10:23,830
Sou um novo soldado recruta de acordo com o aviso
de recrutamento militar do general.
112
00:10:23,830 --> 00:10:26,470
Os que quero recrutar sĂŁo homens
para proteger nossas casas e paĂs!
113
00:10:26,470 --> 00:10:28,040
Isso mesmo!
114
00:10:28,040 --> 00:10:32,100
Também quero aprender com o general a ter grandes
aspirações e carregar grandes responsabilidades!
115
00:10:33,240 --> 00:10:35,060
Um homem deve ter grandes aspirações.
116
00:10:35,060 --> 00:10:39,730
Além do mais, como você disse, pesadas responsabilidades
estĂŁo sob meu ombros...
117
00:10:39,730 --> 00:10:43,660
Além do mais, no aviso de recrutamento, não especificou
que novos soldados deveriam ser homens ou mulheres.
118
00:10:43,660 --> 00:10:45,720
Seja mulher ou homem. Ou homem ou mulher.
119
00:10:45,720 --> 00:10:47,930
O general nunca volta atrás em sua palavra.
120
00:10:48,800 --> 00:10:50,510
Está realmente se divorciando de mim?
121
00:10:50,510 --> 00:10:52,850
Nunca volto atrás em minha palavra.
122
00:10:58,310 --> 00:11:00,200
Atendo todos os critérios.
123
00:11:00,200 --> 00:11:02,420
Como o general pode voltar atrás em sua promessa?
124
00:11:03,790 --> 00:11:05,760
Tudo bem!
125
00:11:05,760 --> 00:11:07,370
Sem mais discussĂŁo.
126
00:11:07,370 --> 00:11:12,750
Deve saber que para se tornar meu soldado,
tem que passar nos testes!
127
00:11:14,200 --> 00:11:15,910
Assim como ordena.
128
00:11:15,910 --> 00:11:19,630
Montanhas de adagas e oceanos de chamas.
Tanque de dragões e toca de tigre. Por favor, traga tudo!
129
00:13:14,240 --> 00:13:16,720
VocĂŞ! Venha aqui!
130
00:13:17,930 --> 00:13:19,780
Sim, vocĂŞ!
131
00:13:47,860 --> 00:13:49,430
Comece!
132
00:13:55,590 --> 00:13:57,200
VocĂŞ ganhou.
133
00:14:12,530 --> 00:14:14,980
VocĂŞ! DĂŞ um passo para frente.
134
00:14:19,500 --> 00:14:21,220
Isso foi tĂŁo falso.
135
00:14:21,220 --> 00:14:24,060
- A quais partes está se referindo, Minha Senhora?
- Todas as partes.
136
00:14:24,060 --> 00:14:26,840
Aquele saco de areia parecia tĂŁo pesado, mas,
na realidade, estava cheio de algodĂŁo.
137
00:14:26,840 --> 00:14:28,460
O senhor acha que as pessoas sĂŁo tolas?
138
00:14:28,460 --> 00:14:30,720
Também, agora mesmo ali!
139
00:14:30,720 --> 00:14:33,010
Eu nĂŁo tinha feito nenhum movimento,
mas você já tinha se curvado.
140
00:14:33,010 --> 00:14:34,680
NĂŁo poderia, pelo menos, me dar alguns socos?
141
00:14:34,680 --> 00:14:37,210
Senhora, eu nĂŁo poderia lhe dar nem um soco, imagine dois.
142
00:14:37,210 --> 00:14:40,420
Se eu lhe machucar, mesmo que um pouco, estou morto.
143
00:14:40,420 --> 00:14:42,490
Por favor, poupe-me.
144
00:14:44,140 --> 00:14:45,730
Certo! Onde está o Chu Xiuming?
145
00:14:45,730 --> 00:14:47,520
É "General".
146
00:14:47,520 --> 00:14:49,880
Pare de besteira! Diga-me!
147
00:14:56,670 --> 00:14:58,630
NĂŁo lhe pouparei na prĂłxima vez.
148
00:15:26,460 --> 00:15:29,360
VocĂŞs todos entenderam? Pratiquem, agora!
149
00:15:29,360 --> 00:15:30,690
- Sim!
- Sim!
150
00:15:42,150 --> 00:15:43,940
Você está machucado?
151
00:15:59,690 --> 00:16:01,650
Você está machucado?
152
00:16:04,840 --> 00:16:06,420
VocĂŞ!
153
00:16:06,420 --> 00:16:09,310
Sim, vocĂŞ! Venha aqui!
154
00:16:16,180 --> 00:16:18,020
Vá com calma.
155
00:16:18,020 --> 00:16:20,870
Eu estava praticando muito bem. O que o senhor está fazendo?
156
00:16:20,870 --> 00:16:24,720
Este item Ă© muito perigoso. Estou com medo
de que machuque alguém.
157
00:16:24,720 --> 00:16:27,540
Todos estĂŁo praticando a mesma coisa!
Do que o senhor está falando?
158
00:16:27,540 --> 00:16:30,210
VocĂŞ Ă© uma mulher! VocĂŞ Ă© minha...
159
00:16:30,210 --> 00:16:31,860
Sua o quĂŞ?
160
00:16:34,680 --> 00:16:36,440
VocĂŞ Ă© minha soldada.
161
00:16:36,440 --> 00:16:39,940
Meus soldados devem ouvir minhas ordens.
162
00:16:40,870 --> 00:16:43,100
Certo, certo. Eu serei cuidadosa.
163
00:16:43,100 --> 00:16:45,510
Terminou de falar? Eu estou indo praticar.
164
00:16:45,510 --> 00:16:47,050
Pare!
165
00:16:49,920 --> 00:16:51,710
Eu irei praticar com vocĂŞ.
166
00:16:55,980 --> 00:16:57,580
Certo!
167
00:17:16,880 --> 00:17:19,560
Que interessante, General! O senhor continua desviando dela.
168
00:17:19,560 --> 00:17:21,600
Será difĂcil de ganhar!
169
00:17:25,660 --> 00:17:28,810
Se continuar correndo, eu nĂŁo irei pegar leve.
170
00:17:31,990 --> 00:17:33,970
Apresse-se e pare! NĂŁo machuque a si mesma!
171
00:17:33,970 --> 00:17:36,140
Pare de falar besteira! Veja isto!
172
00:17:47,530 --> 00:17:50,400
General, eu ganhei. Muito obrigada.
173
00:17:50,400 --> 00:17:53,160
EntĂŁo... Tome cuidado, General.
174
00:17:53,160 --> 00:17:55,140
NĂŁo pegue um resfriado.
175
00:18:00,270 --> 00:18:02,890
Que incrĂvel! Ela derrotou o General!
176
00:18:02,890 --> 00:18:05,010
Ela foi muito talentosa.
177
00:18:05,760 --> 00:18:07,390
Ela nĂŁo Ă© ruim.
178
00:18:07,390 --> 00:18:09,110
Isso foi, realmente, maravilhoso.
179
00:18:09,110 --> 00:18:11,280
Muito bom!
180
00:18:12,950 --> 00:18:15,430
Vamos continuar. Vamos.
181
00:18:28,570 --> 00:18:31,440
Parece que esse casamento arranjado deu muito certo.
182
00:18:31,440 --> 00:18:35,010
Eu espero que o General possa vigiar
a fronteira corretamente para mim.
183
00:18:35,010 --> 00:18:40,710
Vossa Majestade, durante esta viagem,
eu ouvi alguns... rumores.
184
00:18:40,710 --> 00:18:42,410
É mesmo?
185
00:18:44,900 --> 00:18:46,890
Vamos ouvir a respeito.
186
00:18:48,520 --> 00:18:53,090
Parece que... o General possui um espiĂŁo na corte.
187
00:18:53,090 --> 00:18:55,090
De onde que essas notĂcias vieram?
188
00:18:55,090 --> 00:18:57,290
Eu nĂŁo tenho certeza sobre os detalhes.
189
00:18:57,290 --> 00:19:02,930
Entretanto, o General Chu tem uma boa fonte de informações.
Ele está bem informado sobre todas as suas ações.
190
00:19:04,880 --> 00:19:07,930
Feche a estação de transferência que envia as coisas
para a mansĂŁo do General.
191
00:19:07,930 --> 00:19:10,230
Investigue isso minuciosamente.
192
00:19:10,230 --> 00:19:11,900
O Xiao Su está na cidade?
193
00:19:11,900 --> 00:19:15,100
Sim. O senhor quer que eu o chame?
194
00:19:15,100 --> 00:19:16,440
Faça com que ele espere as minhas ordens.
195
00:19:16,440 --> 00:19:17,870
Sim.
196
00:19:19,100 --> 00:19:21,030
Estou saindo.
197
00:19:37,850 --> 00:19:39,610
Isto Ă© do Senhor Liu.
198
00:19:39,610 --> 00:19:42,000
O senhor trabalhou arduamente.
199
00:19:49,580 --> 00:19:52,800
Aves!
200
00:20:00,850 --> 00:20:02,880
Frutas cristalizadas!
201
00:20:05,330 --> 00:20:07,200
Espinheiro cristalizado (Tanghulu) !
202
00:20:13,770 --> 00:20:16,810
"Ansiando, ansiando.
203
00:20:16,810 --> 00:20:19,520
Se alguém me perguntar quando esse desejo acabará,
204
00:20:19,520 --> 00:20:22,990
será apenas quando nos encontrarmos?".
205
00:20:30,810 --> 00:20:33,710
Irmão, deixe-me perguntá-lo sobre alguém.
O senhor conhece o senhor Jin?
206
00:20:33,710 --> 00:20:35,340
Não conheço.
207
00:20:40,730 --> 00:20:41,980
[PavilhĂŁo Portaria dos Viajantes]
208
00:20:41,980 --> 00:20:44,380
Senhora... deixe-me perguntá-la sobre alguém.
209
00:20:44,380 --> 00:20:46,050
A senhora conhece o Senhor Jin?
210
00:20:46,050 --> 00:20:48,320
Desculpe-me, não conheço.
211
00:20:48,320 --> 00:20:49,470
Tudo bem.
212
00:20:49,470 --> 00:20:51,530
Venham, venham, venham. Deem uma olhada!
213
00:20:51,530 --> 00:20:53,360
Jovem Mestre, dĂŞ uma olhada!
214
00:20:53,360 --> 00:20:56,160
- Porcelana excelente. Compre uma!
- Eu quero perguntar sobre alguém.
215
00:20:56,160 --> 00:20:57,610
Por favor, dĂŞ-me algum dinheiro.
216
00:20:57,610 --> 00:20:59,150
Obrigado.
217
00:21:00,450 --> 00:21:03,510
Meu Senhor! Meu Senhor! DĂŞ-nos algum dinheiro!
218
00:21:03,510 --> 00:21:05,650
DĂŞ-nos algum dinheiro, meu Senhor!
219
00:21:05,650 --> 00:21:08,170
Meu Senhor!
220
00:21:08,170 --> 00:21:10,320
Obrigado! Obrigado, meu Senhor!
221
00:21:10,320 --> 00:21:13,350
- Todos vocĂŞs querem algum dinheiro?
- Sim!
222
00:21:13,350 --> 00:21:16,020
Tudo bem. Deixe-me perguntá-los sobre alguém.
223
00:21:16,020 --> 00:21:19,260
- Meu senhor, quem o senhor está procurando?
- Quem o senhor está procurando?
224
00:21:19,260 --> 00:21:22,490
No passado, havia uma pessoa nesta rua chamado Senhor Jin.
225
00:21:22,490 --> 00:21:26,560
- Oh! Senhor Jin! Eu conheço, eu conheço!
- Eu conheço!
226
00:21:29,190 --> 00:21:32,020
Eu estava com tanta sede apĂłs derrotar o general!
Muito obrigada!
227
00:21:32,020 --> 00:21:35,250
Minha Senhora, nĂłs temos que enfrentar a possibilidade
de uma emboscada todos os dias.
228
00:21:35,250 --> 00:21:37,340
NĂłs podemos perder as nossas vidas aqui.
229
00:21:37,340 --> 00:21:39,130
O General está ocupado com assuntos militares.
230
00:21:39,130 --> 00:21:42,090
Ele tem que manter o exército e defender contra a Tribo Falcão.
231
00:21:42,090 --> 00:21:45,610
A mente dele tem vagado recentemente.
232
00:21:45,610 --> 00:21:48,120
Ele está preocupado com a sua segurança.
233
00:21:49,190 --> 00:21:52,050
Eu... sei que ele está ocupado.
234
00:21:52,050 --> 00:21:55,040
Eu vim para ajudar a dividir o fardo dele.
235
00:21:55,040 --> 00:21:57,330
Além disso, quem disse a ele para...
236
00:21:58,050 --> 00:22:00,650
fazer algo que me deixasse com raiva?
237
00:22:01,550 --> 00:22:03,890
O General passou muitos anos guardando
a fronteira por conta prĂłpria.
238
00:22:03,890 --> 00:22:07,990
Ele Ă© um homem quieto que esconde
suas emoções em seu coração.
239
00:22:07,990 --> 00:22:11,290
Ele tem que proteger a corte imperial e milhões de cidadãos.
240
00:22:11,290 --> 00:22:14,720
Se ele estava de mau humor e ofendeu a senhora,
241
00:22:14,720 --> 00:22:16,510
eu espero que a senhora seja compreensiva!
242
00:22:16,510 --> 00:22:18,680
Isso nĂŁo foi o que eu quis dizer.
243
00:22:20,300 --> 00:22:22,980
Eu entendo o que o senhor quer dizer, General-Adjunto.
244
00:22:23,680 --> 00:22:25,350
Obrigado, Minha Senhora!
245
00:22:46,350 --> 00:22:49,170
General, eu acabei de receber notĂcias.
246
00:22:49,170 --> 00:22:53,710
O Imperador ordenou que as estações de transferência mantenham tudo que estiver entrando ou saindo
da MansĂŁo do General.
247
00:22:55,260 --> 00:22:57,620
Incluindo as cartas da MansĂŁo Rui?
248
00:22:57,620 --> 00:22:59,260
Sim.
249
00:23:04,320 --> 00:23:08,070
Peça a alguém que observe a Senhora e que adicione guardas
ao redor do acampamento.
250
00:23:08,070 --> 00:23:10,050
Sim, eu seguirei sua ordem.
251
00:23:15,380 --> 00:23:18,360
Ninguém sabe sobre isto a não ser eu e ela.
252
00:23:18,360 --> 00:23:21,220
Por que a corte imperial decidiu repentinamente
investigar as cartas?
253
00:23:21,990 --> 00:23:25,870
A pessoa dentro da MansĂŁo Rui foi descoberta?
254
00:23:28,850 --> 00:23:31,970
Todos, escolham uma arma que combine com vocĂŞ!
255
00:23:47,290 --> 00:23:51,160
IrmĂŁo, vamos nos associar e trabalhar juntos!
256
00:23:51,160 --> 00:23:55,160
Vamos nos tornar os melhores parceiros! Venha!
257
00:24:07,440 --> 00:24:09,020
Lutem em pares!
258
00:24:09,020 --> 00:24:10,660
- Sim!
- Sim!
259
00:24:12,500 --> 00:24:14,560
Você! Venha até mim!
260
00:24:14,560 --> 00:24:17,160
Experimente a minha arma secreta!
261
00:24:17,160 --> 00:24:20,630
É isso mesmo! É o clube de espinhos ferozes do estilo Shen!
262
00:24:20,630 --> 00:24:22,120
Está com medo?
263
00:24:22,120 --> 00:24:25,380
Lobo, vamos! Morda-o!
(N/T: Um clube de espinhos Ă© conhecido
como clube dente de lobo em Mandarim.)
264
00:24:26,660 --> 00:24:28,520
N-N-NĂŁo!
265
00:24:39,670 --> 00:24:43,520
Abaixe isso. Eu escolherei uma nova para vocĂŞ.
266
00:24:49,270 --> 00:24:52,670
Lobo... Lobo, eu voltarei já.
267
00:24:55,260 --> 00:24:57,870
O que você escolherá para mim? Uma grande espada?
268
00:24:57,870 --> 00:24:59,530
NĂŁo.
269
00:24:59,530 --> 00:25:01,720
- Uma lança longa?
- NĂŁo.
270
00:25:01,720 --> 00:25:04,120
Que tal dardos voadores?
271
00:25:13,090 --> 00:25:16,000
Este Ă© um insulto do Chu Xiuming sobre minhas habilidades.
272
00:25:16,000 --> 00:25:18,580
É um insulto ao meu personagem!
273
00:25:20,330 --> 00:25:22,410
As habilidades que aprendi com Susu,
274
00:25:22,410 --> 00:25:24,990
por que nenhuma delas Ă© Ăştil?
275
00:25:41,520 --> 00:25:44,450
Felizmente a Rou Rou estava preparada
e me deu doce de osmanthus!
276
00:25:44,450 --> 00:25:46,540
Ou entĂŁo, depois de beber esta sopa insĂpida todos os dias,
277
00:25:46,540 --> 00:25:48,880
eu morreria!
278
00:25:58,410 --> 00:26:00,690
Que delĂcia!
279
00:26:01,570 --> 00:26:03,220
O que você está fazendo?
280
00:26:04,100 --> 00:26:05,370
Eu...
281
00:26:05,370 --> 00:26:06,940
Chu Xiuming, vocĂŞ fez de propĂłsito!
282
00:26:06,940 --> 00:26:09,700
Todos ganham apenas uma tigela por dia!
O que eu deveria comer?
283
00:26:09,700 --> 00:26:11,970
Havia algo errado com aquela sopa.
284
00:26:11,970 --> 00:26:14,450
Era arsĂŞnico ou outro veneno?
285
00:26:14,450 --> 00:26:17,210
Eu acho que há algo errado com você!
286
00:26:17,210 --> 00:26:20,850
Se vocĂŞ quiser comer, apenas pegue uma outra tigela.
287
00:26:21,510 --> 00:26:23,480
Esqueça!
288
00:26:30,910 --> 00:26:34,070
Até mesmo o pessoal da cozinha
deve ser cuidadosamente investigado.
289
00:26:34,070 --> 00:26:35,640
Entendido.
290
00:26:40,280 --> 00:26:44,780
Os soldados novos estĂŁo tomando um banho!
Todos, venham juntos! NĂŁo se atrasem!
291
00:26:56,770 --> 00:26:59,360
Até mesmo a hora do banho é pré-determinada no exército.
292
00:26:59,360 --> 00:27:01,220
Há tantos soldados tomando banho juntos.
293
00:27:01,220 --> 00:27:03,680
NĂŁo terei uma chance!
294
00:27:06,370 --> 00:27:07,930
Mesmo se eu ficar aqui sem me mover.
295
00:27:07,930 --> 00:27:10,060
Eu nĂŁo vou suar muito.
296
00:27:12,380 --> 00:27:14,740
Por que eu nĂŁo volto para a mansĂŁo e tomo um banho?
297
00:27:16,520 --> 00:27:18,780
Mas nĂŁo Ă© tĂŁo perto.
298
00:27:18,780 --> 00:27:22,410
Eu nĂŁo posso ir e voltar todos os dias.
299
00:27:40,720 --> 00:27:42,250
VocĂŞ quer ir para o banheiro?
300
00:27:42,250 --> 00:27:45,610
Um... Eu... Eu estava dando uma caminhada apĂłs o jantar.
301
00:27:46,700 --> 00:27:48,850
Isso Ă© para lavar meu rosto!
302
00:27:48,850 --> 00:27:51,860
Meu rosto está todo sujo depois de um dia de prática.
303
00:27:52,780 --> 00:27:55,850
Se vocĂŞ quiser tomar um banho, pode vir Ă minha tenda.
304
00:27:55,850 --> 00:27:59,030
Por quĂŞ? Ir a sua tenda?
305
00:27:59,030 --> 00:28:00,780
VocĂŞ nĂŁo se divorciou de mim?
306
00:28:00,780 --> 00:28:03,610
Mesmo que eu estivesse coberta de lama,
eu nĂŁo iria Ă sua tenda tomar banho!
307
00:28:06,420 --> 00:28:09,890
Chu Xiuming, você não me dará uma arma
e nem me deixará comer.
308
00:28:09,890 --> 00:28:11,730
Agora eu nĂŁo posso nem tomar um banho!
309
00:28:11,730 --> 00:28:13,240
Você não está apenas me torturando com comida e água,
310
00:28:13,240 --> 00:28:16,520
mas também quer tirar vantagem de mim! Continue sonhando!
311
00:28:32,240 --> 00:28:33,910
Terminou?
312
00:28:37,490 --> 00:28:39,100
Venha, venha.
313
00:28:39,620 --> 00:28:41,190
Minha Senhora.
314
00:28:41,190 --> 00:28:44,130
Bao Zitou! Onde estĂŁo meus cobertores?
315
00:28:44,130 --> 00:28:45,600
Seus cobertores já foram arranjados.
316
00:28:45,600 --> 00:28:48,190
Eu levarei a senhora lá agora mesmo.
317
00:28:55,270 --> 00:28:59,230
Bao Zitou... Esta Ă© a tenda do general!
318
00:28:59,230 --> 00:29:01,020
Ele quer que eu passe a noite aqui?
319
00:29:01,020 --> 00:29:02,970
Sim, Minha Senhora.
320
00:29:05,810 --> 00:29:07,460
Então vá dizer ao general!
321
00:29:07,460 --> 00:29:09,250
Eu voluntariamente entrei no exército!
322
00:29:09,250 --> 00:29:12,170
EntĂŁo, eu deveria receber o mesmo tratamento
que os outros soldados!
323
00:29:12,170 --> 00:29:14,400
Além disso, por que ele não vem discutir isso comigo
324
00:29:14,400 --> 00:29:16,390
ao invés de decidir por mim?
325
00:29:16,390 --> 00:29:17,950
NĂŁo vou!
326
00:29:17,950 --> 00:29:19,810
Também, o general deveria saber bem disso!
327
00:29:19,810 --> 00:29:22,070
Eu nĂŁo tenho direito algum de entrar na tenda dele!
328
00:29:22,070 --> 00:29:26,540
Minha Senhora, por favor, pare de brigar com o general.
329
00:29:26,540 --> 00:29:28,470
Leve-me para a tenda dos novos soldados agora mesmo!
330
00:29:28,470 --> 00:29:31,160
Estou cansada, eu quero descansar!
331
00:29:31,160 --> 00:29:33,090
Por favor!
332
00:29:39,210 --> 00:29:41,790
General, isso...
333
00:29:45,650 --> 00:29:49,520
Se ela quiser viver lá, então faça arranjos para ela.
334
00:29:49,550 --> 00:29:51,340
Os soldados nĂŁo ousarĂŁo fazer barulho.
335
00:29:51,340 --> 00:29:52,850
Sim!
336
00:30:02,380 --> 00:30:03,450
Venha me ajudar a dobrar isso.
337
00:30:03,450 --> 00:30:04,830
Tudo bem.
338
00:30:06,590 --> 00:30:08,060
TĂŁo cansado, vamos dormir.
339
00:30:08,060 --> 00:30:09,760
Foi um dia longo.
340
00:30:10,350 --> 00:30:12,800
- Estou cansado.
- O quĂŞĂŞĂŞ...
341
00:30:12,800 --> 00:30:16,370
Todos! Onde eu deveria dormir?
342
00:30:23,740 --> 00:30:26,130
Por que eu não durmo lá fora?
343
00:30:27,710 --> 00:30:29,260
Ei! Esperem!
344
00:30:29,260 --> 00:30:31,310
Voltem! Voltem!
345
00:30:31,310 --> 00:30:33,950
NĂŁo foi o que eu quis dizer!
346
00:30:36,990 --> 00:30:39,060
Bao Zitou, todos eles...
347
00:30:39,060 --> 00:30:40,120
Tudo bem!
348
00:30:40,120 --> 00:30:43,050
Não! Ainda haverá prática amanhã! Isso não está certo!
349
00:30:43,050 --> 00:30:45,480
Um... Há algum outro lugar para dormir?
350
00:30:45,480 --> 00:30:48,440
NĂŁo se preocupe, Minha Senhora.
Os soldados sĂŁo todos pessoas rudes.
351
00:30:48,440 --> 00:30:51,030
Eles costumam dormir do lado de fora durante a prática.
352
00:30:51,030 --> 00:30:53,680
Apenas descanse aqui.
353
00:30:53,680 --> 00:30:55,190
Eu...
354
00:31:37,300 --> 00:31:39,290
Isso nĂŁo vai dar!
355
00:31:39,810 --> 00:31:42,130
Quando eles forem soldados de verdade,
morrerĂŁo no campo de batalha!
356
00:31:42,130 --> 00:31:45,120
Quando eu for uma soldada de verdade,
irei me coçar até a morte no campo!
357
00:31:45,740 --> 00:31:48,080
Isso é tão embaraçoso!
358
00:31:51,290 --> 00:31:55,240
Já está tão tarde. Todos já devem estar dormindo, certo?
359
00:31:55,240 --> 00:31:57,830
Então ninguém me descobrirá, certo?
360
00:32:33,060 --> 00:32:34,950
Pare bem aĂ! Quem Ă© que está caminhando?
361
00:32:36,670 --> 00:32:39,920
Saia daĂ! Se nĂŁo sair, vamos entrar.
362
00:32:39,920 --> 00:32:41,510
O que está acontecendo?
363
00:32:47,490 --> 00:32:49,250
- Vossa Senhoria?
- Vossa Senhoria?
364
00:33:08,180 --> 00:33:10,630
General, Sua Senhoria acaba de chegar.
365
00:33:18,920 --> 00:33:20,980
A senhorita passou por muitas dificuldades nesses Ăşltimos dias.
366
00:33:22,290 --> 00:33:25,210
Um pouco de chá da mansão foi trazido para cá.
Por favor, beba um pouco.
367
00:33:26,290 --> 00:33:28,410
General, apenas seja franco comigo.
368
00:33:28,410 --> 00:33:32,320
Já que eu violei a lei marcial, o senhor deveria
simplesmente me punir de acordo com meu crime.
369
00:33:36,950 --> 00:33:39,110
Seu subordinado irá se retirar.
370
00:33:48,160 --> 00:33:52,000
Se a senhorita se recusar a retornar a mansĂŁo,
terá que dormir em minha tenda todas as noites
371
00:33:52,000 --> 00:33:54,370
e se banhará aqui também.
372
00:33:55,330 --> 00:33:58,900
Já que o senhor me deu a carta de divórcio,
nĂŁo sou mais sua esposa.
373
00:33:58,900 --> 00:34:01,100
Por que o senhor se preocuparia comigo?
374
00:34:01,100 --> 00:34:03,320
General, o que quer dizer com isso?
375
00:34:04,660 --> 00:34:06,230
Cada uma das pessoas aqui Ă© homem.
376
00:34:06,230 --> 00:34:08,370
É muito inconveniente para a senhorita
dormir e se banhar aqui.
377
00:34:08,370 --> 00:34:11,700
Além do mais, todos neste exército sabem
que é uma garota. Como irá morar junto com eles?
378
00:34:11,700 --> 00:34:13,720
Tenho que ficar aqui apenas porque o senhor me mandou?
379
00:34:13,720 --> 00:34:15,720
A senhorita absolutamente deve permanecer aqui!
380
00:34:19,350 --> 00:34:21,720
Há apenas um quarto aqui. Como eu poderia ficar aqui?
381
00:34:21,720 --> 00:34:23,440
Eu mandarei que façam mais uma cama e dormirei aqui.
382
00:34:23,440 --> 00:34:26,330
Dormiremos no mesmo quarto
e nĂŁo incomodaremos um ao outro.
383
00:34:27,170 --> 00:34:31,070
Chu Xiuming, está dizendo a mesma coisa que falou na mansão.
384
00:34:31,070 --> 00:34:34,320
O senhor varreu tudo para debaixo do tapete
tĂŁo minuciosamente.
385
00:34:34,320 --> 00:34:37,790
Eu, Shen Jin, me voluntariei para entrar no exército.
Tenho meus prĂłprios planos.
386
00:34:37,790 --> 00:34:39,830
NĂŁo precisa se preocupar comigo.
387
00:34:46,790 --> 00:34:50,310
Eu concordarei com qualquer exigĂŞncia que fizer,
388
00:34:50,310 --> 00:34:52,730
contanto que não cause problemas dentro do exército
e fique aqui obedientemente.
389
00:34:55,070 --> 00:34:58,860
Você me dará... qualquer coisa que eu queira?
390
00:35:02,470 --> 00:35:06,080
Um verdadeiro cavalheiro nunca volta atrás em sua palavra.
391
00:35:06,080 --> 00:35:08,030
Tudo bem, General.
392
00:35:08,030 --> 00:35:11,030
NĂŁo dormi bem a noite passada e estou extremamente cansada.
393
00:35:11,030 --> 00:35:13,080
Quero beber um pouco de vinho e relaxar um pouco.
394
00:35:13,080 --> 00:35:15,950
Sabe que o vinho é proibido no exército, então
por estar fazendo tal pedido, você está obviamente...
395
00:35:15,950 --> 00:35:18,770
Vendo como sou apenas uma jovem,
como eu saberia que vinho é proibido no exército?
396
00:35:18,770 --> 00:35:22,500
É você que queria atender minhas necessidades.
Tudo que quero Ă© um pouco de vinho.
397
00:35:22,500 --> 00:35:26,590
Você é um grande e formidável General,
como pode nĂŁo ter nenhum pouco de vinho contigo?
398
00:35:31,520 --> 00:35:33,030
Tudo bem.
399
00:35:33,890 --> 00:35:38,180
Se eu lhe der vinho, isso quer dizer
que concordará com meu pedido?
400
00:35:38,180 --> 00:35:41,540
Concordarei com seu pedido contanto que me dĂŞ vinho.
401
00:35:48,680 --> 00:35:50,980
"Quantas vezes mais eu posso rir
com todo o coração em minha vida,
402
00:35:50,980 --> 00:35:54,070
tenho que beber até estar bêbada já
que estou bebendo com amigos tĂŁo bons.
(N/T: Verso de poema da Dinastia Tang.)
403
00:35:54,070 --> 00:35:55,730
Me sinto tĂŁo livre.
404
00:35:55,730 --> 00:35:57,580
Tenho uma bela vista para admirar
405
00:35:57,580 --> 00:36:00,090
e também tenho vinho para beber.
406
00:36:01,420 --> 00:36:04,350
General, vocĂŞ Ă© o Ăşnico que tem pensado muito.
407
00:36:04,350 --> 00:36:06,680
Sabia que tinha tomado vinho comigo.
408
00:36:06,680 --> 00:36:10,220
Mas isso significa que também violou a lei marcial.
409
00:36:10,830 --> 00:36:15,030
Se eu a deixasse beber na área do campo,
quem sabe quantos problemas teria causado.
410
00:36:15,030 --> 00:36:20,700
Chu Xiuming, vocĂŞ realmente acha
que eu sou uma de suas tropas subordinadas?
411
00:36:20,700 --> 00:36:26,770
Deixe-me lhe dizer isso. Sou sua esposa
que o imperador concedeu a... vocĂŞ...
412
00:36:28,740 --> 00:36:32,050
Deixe-me lhe oferecer um conselho.
413
00:36:32,050 --> 00:36:36,170
VocĂŞ acredita que Ă© tĂŁo infalĂvel, nĂŁo acha?
414
00:36:36,170 --> 00:36:38,390
VocĂŞ tem o pior temperamento
415
00:36:38,390 --> 00:36:41,100
e anda o dia todo com esse olhar sério em seu rosto.
416
00:36:41,100 --> 00:36:45,030
NĂŁo consigo ver nenhuma parte de humanidade em vocĂŞ.
417
00:36:49,060 --> 00:36:52,210
O que está fazendo? Você já não se divorciou de mim?
418
00:36:52,210 --> 00:36:55,510
NĂŁo me toque.
419
00:36:55,510 --> 00:36:59,650
As pessoas dizem, "O coração das mulheres são
como uma agulha no fundo do oceano."
(N/T: A mente das mulheres sĂŁo muito profundas para entender.)
420
00:36:59,650 --> 00:37:02,180
VocĂŞ Ă© um homem crescido...
421
00:37:02,180 --> 00:37:05,030
mas ainda sim Ă© frio em um minuto e quente no outro.
422
00:37:05,030 --> 00:37:08,420
Eu protegi a mansĂŁo por vocĂŞ.
423
00:37:08,420 --> 00:37:11,070
Vim para o acampamento militar por vocĂŞ.
424
00:37:11,070 --> 00:37:15,760
Fiz tantas coisas por vocĂŞ,
425
00:37:15,760 --> 00:37:21,000
e ainda sim vocĂŞ nĂŁo sĂł deseja se divorciar de mim,
como também quer me afastar de ti.
426
00:37:23,400 --> 00:37:28,400
VocĂŞ costumava me chamar de "Minha Senhora" o tempo todo,
427
00:37:28,400 --> 00:37:31,360
mas agora nem olha mais para mim.
428
00:37:31,360 --> 00:37:35,960
Eu nĂŁo significo mais nada para vocĂŞ.
429
00:37:35,960 --> 00:37:39,060
O desafio a me chamar de "Minha Senhora" de novo.
430
00:37:39,060 --> 00:37:41,680
Viu! VocĂŞ nĂŁo consegue.
431
00:37:41,680 --> 00:37:45,480
Olhe para o quão sem coração você é!
432
00:38:00,370 --> 00:38:02,690
Ei, há um lago aqui!
433
00:38:03,730 --> 00:38:08,460
Graças aos espĂritos do cĂ©u e da terra,
eu posso finalmente tomar um banho.
434
00:38:12,260 --> 00:38:14,770
Há um lago na sua frente! Cuidado!
435
00:38:15,950 --> 00:38:17,460
Minha Senhora!
436
00:38:20,580 --> 00:38:22,100
Minha Senhora!
437
00:38:25,090 --> 00:38:26,660
Minha Senhora.
438
00:38:37,970 --> 00:38:40,050
É muito perigoso entrar na água enquanto bêbada.
439
00:38:40,050 --> 00:38:42,200
Saia do lago e coloque suas roupas rapidamente.
440
00:38:42,200 --> 00:38:44,700
Olhe para as coisas estranhas que está dizendo.
441
00:38:44,700 --> 00:38:47,920
Como posso tomar um banho se nĂŁo tirar minhas roupas?
442
00:38:47,920 --> 00:38:52,890
Os Céus devem realmente estar ao meu lado.
Tem exatamente um lago aqui para poder me banhar.
443
00:38:53,610 --> 00:38:57,010
Chu Xiuming... Acabou de me chamar de "Minha Senhora"?
444
00:38:57,010 --> 00:38:59,140
Me chamou?
445
00:38:59,140 --> 00:39:01,710
Eu estava em alerta agora pouco,
entĂŁo acidentalmente falei demais.
446
00:39:01,710 --> 00:39:03,670
Nunca a chamarei assim novamente!
447
00:39:04,200 --> 00:39:06,290
Tudo bem, nĂŁo me chame entĂŁo.
448
00:39:06,290 --> 00:39:09,000
Mas por que está com as costas viradas para mim?
449
00:39:09,000 --> 00:39:11,850
Quer se virar e se banhar comigo?
450
00:39:11,850 --> 00:39:14,780
Se deseja tomar um banho, faça isso,
e entĂŁo coloque suas roupas de volta rapidamente.
451
00:39:14,780 --> 00:39:16,810
Esperarei por vocĂŞ ali.
452
00:39:18,460 --> 00:39:22,790
Estamos no meio do mato e sĂł nĂłs dois estamos aqui.
453
00:39:22,790 --> 00:39:26,420
E... eu estou com poucas mudas de roupas.
454
00:39:26,420 --> 00:39:28,780
Ousa se virar e olhar para mim?
455
00:39:29,780 --> 00:39:31,810
Pare de ser tĂŁo maliciosa!
456
00:39:31,810 --> 00:39:33,530
NĂŁo estou sendo maliciosa!
457
00:39:33,530 --> 00:39:37,200
VocĂŞ Ă© mesmo um homem? Ousa se virar e me encarar?
458
00:39:37,200 --> 00:39:40,650
Não é seguro andar em águas desconhecidas
enquanto bêbada. Não irá sair rapidamente?
459
00:39:40,650 --> 00:39:46,330
Chu Xiuming! Sou a sua esposa que vocĂŞ casou legalmente!
460
00:39:46,330 --> 00:39:48,410
Você não apenas está se divorciando de mim,
461
00:39:48,410 --> 00:39:51,460
como também nem se vira e olha para mim.
462
00:39:51,460 --> 00:39:55,990
Estou lhe dizendo! Se nĂŁo se virar hoje,
entĂŁo nunca sairei para aquela margem!
463
00:39:56,640 --> 00:39:59,520
Se ainda está brava por causa da carta de divórcio,
464
00:39:59,520 --> 00:40:01,030
eu me desculpo com vocĂŞ.
465
00:40:01,030 --> 00:40:03,680
Mas vocĂŞ deve sair imediatamente e vestir suas roupas!
466
00:40:03,680 --> 00:40:07,250
Não é seguro ficar em águas
desconhecidas enquanto bĂŞbada. E se...
467
00:40:09,660 --> 00:40:11,260
Minha Senhora!
468
00:40:13,560 --> 00:40:16,130
[Cena Extraߏٝ
469
00:40:18,930 --> 00:40:22,150
General, o que achou da apresentação
da Sua Senhoria nas barracas?
470
00:40:23,400 --> 00:40:26,790
Ela veio aqui por minha causa.
Isso não tem nada a ver com mais ninguém.
471
00:40:26,790 --> 00:40:28,930
General, acho que seria melhor
se explicasse os assuntos Ă Sua Senhoria
472
00:40:28,930 --> 00:40:31,900
para preveni-la de causar problemas e tornar motivo de piada.
473
00:40:32,830 --> 00:40:35,150
O seu comportamento desta vez
Ă© completamente diferente das outras vezes.
474
00:40:35,150 --> 00:40:36,920
Ela está sendo irracional.
475
00:40:36,920 --> 00:40:39,350
Não acho que ela causará grandes problemas.
476
00:40:39,350 --> 00:40:42,920
Ela provavelmente ficará aqui nas barracas
por mais alguns dias, e então retornará para a mansão.
477
00:40:43,860 --> 00:40:45,170
Agora que a Sua Senhoria está nas barracas,
478
00:40:45,170 --> 00:40:47,200
o senhor pode vĂŞ-la a todo momento e cuidar dela em sigilo.
479
00:40:47,200 --> 00:40:49,100
Essa também é uma coisa linda.
480
00:40:49,610 --> 00:40:53,370
Falando de cuidar dela em sigilo, vocĂŞ e o Bao Zitou
não pouparam esforços em cumprir essa tarefa.
481
00:40:55,610 --> 00:40:58,430
General, apenas finja que nĂŁo sabe disso.
Afinal de contas, a cunhada ainda Ă© uma senhora
482
00:40:58,430 --> 00:41:00,500
e não pode se comparar com nosso exército de soldados.
483
00:41:01,720 --> 00:41:05,100
Estou bem ciente deste fato. NĂŁo tornarei as coisas difĂceis
para vocĂŞs dois.
484
00:41:05,100 --> 00:41:10,110
Quando chegar a hora, direi a ela toda a verdade
para que entĂŁo possa retornar Ă mansĂŁo rapidamente.
485
00:41:16,990 --> 00:41:26,310
Legendado pela Equipe Desventuras do Coração @ Viki
Tradutores: luvidal, cataleyadunck, ihebkammoun
cerejacult e gifabeya.
486
00:41:32,320 --> 00:41:36,590
[PacĂfico Luar, por Shang Shi Da]
487
00:41:36,590 --> 00:41:40,980
♫
Branco, pacĂfico luar ♫
488
00:41:40,980 --> 00:41:46,020
♫
Posicionado suavemente sob minha orelha ♫
489
00:41:46,020 --> 00:41:50,600
♫
Posicionado suavemente sob minha orelha ♫
490
00:41:50,600 --> 00:41:55,220
♫
Vagando junto da mente ♫
491
00:41:55,950 --> 00:42:00,420
♫
Gentil, elegante luar ♫
492
00:42:00,420 --> 00:42:05,510
♫
FaĂscas de amor, voando sob as pontas dos dedos ♫
493
00:42:05,510 --> 00:42:10,080
♫
As preocupações causam olhos vermelhos ♫
494
00:42:10,080 --> 00:42:15,240
♫
Sob as estrelas, as lágrimas rolam ♫
495
00:42:15,240 --> 00:42:20,200
♫
A brisa suave sopra ♫
496
00:42:20,200 --> 00:42:24,890
♫
Uma leve fragrância floral ♫
497
00:42:24,890 --> 00:42:29,760
♫
O aroma se sobrepõe à tristeza ♫
498
00:42:29,760 --> 00:42:34,030
♫
O mar de estrelas brilham sob o mar ♫
499
00:42:34,030 --> 00:42:36,100
♫
PacĂfico luar, branco luar ♫
500
00:42:36,100 --> 00:42:39,680
♫
Enquanto está desolado, se apaixona loucamente ♫
501
00:42:39,680 --> 00:42:43,700
♫
Quão profundo é o seu admirável amor? ♫
502
00:42:43,700 --> 00:42:49,430
♫
A sombria sombra aumenta ♫
503
00:42:49,430 --> 00:42:54,760
♫
As preocupações atravessam o meu coração ♫
504
00:42:54,760 --> 00:42:59,620
♫
PacĂfico luar, branco luar ♫
505
00:43:04,510 --> 00:43:08,730
♫
Enquanto está desolado, se apaixona loucamente ♫
506
00:43:08,730 --> 00:43:12,950
♫
As preocupações atravessam o meu coração ♫
507
00:43:12,950 --> 00:43:15,050
♫
PacĂfico luar, branco luar ♫
508
00:43:15,050 --> 00:43:18,530
♫
Sonhando, lágrimas quentes fluem ♫
509
00:43:18,530 --> 00:43:22,720
♫
Os sons da cĂtara viajam comigo a um lugar distante ♫
510
00:43:22,720 --> 00:43:28,170
♫
Caindo em uma fantasia nebulosa ♫
511
00:43:28,170 --> 00:43:34,840
♫
As dificuldades pesam em minha mente,
a noite é longa ♫
41271