All language subtitles for Generals.Lady.E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:09,950 Legendado pela Equipe Desventuras do Coração @ Viki 2 00:00:13,440 --> 00:00:17,450 [Para Uma Pessoa - Canta- Ye Xuan Qing] 3 00:00:17,450 --> 00:00:20,680 ♫ O vento sopra como você ♫ 4 00:00:20,680 --> 00:00:25,000 ♫ Sussurrando sobre a chuva que cai a distância ♫ 5 00:00:25,000 --> 00:00:28,110 ♫ Estagnada em meu sonho ♫ 6 00:00:28,110 --> 00:00:31,420 ♫ Marco o passar do tempo de memória ♫ 7 00:00:31,420 --> 00:00:35,070 ♫ Aguardando por palavras amorosas e apaixonadas ♫ 8 00:00:35,070 --> 00:00:38,580 ♫ Disposto a trocar uma vida inteira de prosperidade pelos altos e baixos da vida ♫ 9 00:00:38,580 --> 00:00:46,050 ♫ Deixe que a garrafa de vinho encerre esta história ♫ 10 00:00:46,050 --> 00:00:49,910 ♫ O amor é apenas um fragmento ardente deste mundo mortal. ♫ 11 00:00:49,910 --> 00:00:53,580 ♫ As flores desabrocham e caem, deixando um sinal. ♫ 12 00:00:53,580 --> 00:01:00,800 ♫ Deixando que os anos passem por causa de alguém ♫ 13 00:01:00,800 --> 00:01:04,670 ♫ Para uma terra sem vida, o amor é a primavera ♫ 14 00:01:04,670 --> 00:01:08,610 ♫ Que abre a porta do meu coração sem som ou aviso ♫ 15 00:01:08,610 --> 00:01:10,550 ♫ Estrelas mudam de lugar e o tempo passa ♫ 16 00:01:10,550 --> 00:01:16,240 ♫ Desejo ser seu servo leal ♫ 17 00:01:25,820 --> 00:01:30,260 [A Dama do General] 18 00:01:30,260 --> 00:01:33,030 [Episódio 4] 19 00:01:43,920 --> 00:01:46,330 Não aguento mais, não aguento mais. Não aguento. 20 00:01:46,330 --> 00:01:50,010 Eu me sinto terrível. 21 00:02:25,390 --> 00:02:28,680 O que está fazendo? Por que não me deixa deitar? 22 00:02:28,680 --> 00:02:30,870 Por que me trouxe aqui fora? 23 00:02:30,870 --> 00:02:32,620 Não disse que estavas muito cheia? 24 00:02:32,620 --> 00:02:36,080 Eu a trouxe aqui fora para uma caminhada, assim conseguirá digerir a comida. 25 00:02:43,310 --> 00:02:44,890 Vamos lá! 26 00:02:44,890 --> 00:02:46,320 Não consigo me mexer. 27 00:02:46,320 --> 00:02:48,290 O senhor me carregará? 28 00:02:49,550 --> 00:02:51,340 Ande sozinha. 29 00:03:12,290 --> 00:03:14,750 Ande um pouco mais rápido! 30 00:03:17,140 --> 00:03:20,030 Chu Xiuming, ande mais devagar. 31 00:03:35,460 --> 00:03:37,510 O que está fazendo? 32 00:03:41,410 --> 00:03:43,040 Segure isto. 33 00:03:50,680 --> 00:03:53,810 Eu irei apenas puxá-la relutantemente. 34 00:03:55,030 --> 00:03:57,810 Chu Xiuming, devagar! 35 00:04:25,650 --> 00:04:28,990 ♫ O vento sopra como você ♫ 36 00:04:28,990 --> 00:04:33,110 ♫ Sussurrando sobre a chuva que cai a distância ♫ 37 00:04:33,110 --> 00:04:36,300 ♫ Estagnada em meu sonho ♫ 38 00:04:36,300 --> 00:04:39,650 ♫ Marco o passar do tempo de memória ♫ 39 00:04:39,650 --> 00:04:43,140 ♫ Aguardando por palavras amorosas e apaixonadas ♫ 40 00:04:43,140 --> 00:04:46,780 ♫ Disposto a trocar uma vida inteira de prosperidade pelos altos e baixos da vida ♫ 41 00:04:46,780 --> 00:04:54,310 ♫ Deixe que a garrafa de vinho encerre esta história ♫ 42 00:04:54,310 --> 00:04:58,060 ♫ O amor é apenas um fragmento ardente deste mundo mortal. ♫ 43 00:04:58,060 --> 00:05:01,720 ♫ As flores desabrocham e caem, deixando um sinal. ♫ 44 00:05:01,720 --> 00:05:09,040 ♫ Deixando que os anos passem por causa de alguém ♫ 45 00:05:09,040 --> 00:05:12,600 ♫ Para uma terra sem vida, o amor é a primavera ♫ 46 00:05:12,600 --> 00:05:16,770 ♫ Que abre a porta do meu coração sem som ou aviso ♫ 47 00:05:16,770 --> 00:05:18,650 ♫ Estrelas mudam de lugar e o tempo passa ♫ 48 00:05:18,650 --> 00:05:24,040 ♫ Desejo ser seu servo leal ♫ 49 00:05:49,440 --> 00:05:50,740 Senhorita! 50 00:05:50,740 --> 00:05:53,730 Senhorita, sua mãe lhe enviou uma carta. 51 00:06:08,780 --> 00:06:10,650 O que ela disse? 52 00:06:10,650 --> 00:06:12,350 A Mãe disse que está tudo bem. 53 00:06:12,350 --> 00:06:13,920 Ela também disse que agora que sou esposa de alguém, 54 00:06:13,920 --> 00:06:16,370 não devo me ocupar somente com brincadeiras, mas sim em aprender mais habilidades femininas. 55 00:06:16,370 --> 00:06:19,240 Ela até enviou um padrão de bordado para eu seguir. 56 00:06:22,410 --> 00:06:24,390 Eu realmente sinto falta das sobremesas que a sua mãe costumava fazer. 57 00:06:24,390 --> 00:06:26,960 Senhorita, espere um pouco então. Eu vou até a cozinha fazer um pouco para a senhorita. 58 00:06:26,960 --> 00:06:28,300 Está bem! 59 00:06:38,250 --> 00:06:40,680 Chu Xiuming, ultrapassaste os limites! 60 00:06:40,680 --> 00:06:42,840 Por que está pegando as minhas coisas? 61 00:06:42,840 --> 00:06:45,320 Chu Xiuming, o que você está fazendo? 62 00:06:46,310 --> 00:06:48,910 O que você está tentando fazer? Devolva-me. 63 00:06:48,910 --> 00:06:52,310 Minha Senhora, estou ordenando que deixe a cidade comigo. 64 00:06:52,310 --> 00:06:55,360 Minha nossa! Parece que há momentos em que você pede ajuda aos outros. 65 00:06:55,360 --> 00:06:56,680 Não estou pedindo, estou ordenando. 66 00:06:56,680 --> 00:06:59,030 Por que eu deveria obedecê-lo? 67 00:07:00,130 --> 00:07:04,190 Esta é uma questão de vida e morte. Você deve vir comigo. 68 00:07:06,790 --> 00:07:09,660 Você absolutamente não pode partir sem mim? 69 00:07:09,660 --> 00:07:11,530 Diga-me. O que você quer? 70 00:07:11,530 --> 00:07:13,400 - Eu quero dormir em sua cama. - Você... ! 71 00:07:13,400 --> 00:07:16,100 O que eu quero dizer é, eu quero dormir em sua cama, não com você. 72 00:07:16,100 --> 00:07:19,600 Você vai dormir na poltrona e eu na cama. Não teremos nada a ver um com o outro. 73 00:07:22,170 --> 00:07:24,700 É um acordo. Vou preparar os cavalos. 74 00:08:07,400 --> 00:08:16,280 [Túmulo do Príncipe] 75 00:08:23,770 --> 00:08:27,080 Você está sendo muito misterioso. Achei que estavas me levando a um lugar legal. 76 00:08:27,080 --> 00:08:30,470 Mas nós viemos para tal lugar. Nada auspicioso. 77 00:09:14,430 --> 00:09:16,410 Não me diga... 78 00:09:16,410 --> 00:09:21,060 Não me diga que o método de assassinar sua quarta esposa é um enterro ao vivo! 79 00:09:21,060 --> 00:09:22,940 Siga-me e desça. 80 00:09:44,790 --> 00:09:48,220 Não, devo pensar em um modo de escapar! 81 00:10:36,440 --> 00:10:39,600 Trava de Flores dos Apaixonados. 82 00:10:41,640 --> 00:10:43,640 Você sabe isso? 83 00:10:44,840 --> 00:10:47,220 No passado, meu Pai Real não gostava de mim. 84 00:10:47,220 --> 00:10:51,410 Minhas irmãs mais velhas me intimidavam trancando-me no quarto. 85 00:10:51,410 --> 00:10:54,760 Pela minha liberdade, que tipo de trava não abri antes? 86 00:11:02,090 --> 00:11:06,230 A lenda diz que esta trava foi criada por um bandido! 87 00:11:06,230 --> 00:11:09,450 Ele apaixonou-se pela filha de uma família nobre. 88 00:11:09,450 --> 00:11:11,090 Para cortejá-la, 89 00:11:11,090 --> 00:11:14,850 ele secretamente entrou no palácio real e roubou a Pérola Noturna. 90 00:11:14,850 --> 00:11:17,290 Ele usou esta trava para trancá-la em um caixão, 91 00:11:17,290 --> 00:11:19,020 querendo presenteá-la. 92 00:11:19,020 --> 00:11:22,610 Ele não imaginava que quando voltasse para o lado dela, 93 00:11:22,610 --> 00:11:25,940 já à encontraria morta por causa de uma doença. 94 00:11:25,940 --> 00:11:28,260 Então por amor ele ergueu sua espada e se matou! 95 00:11:28,260 --> 00:11:31,320 Ele se matou por amor! Pense nisso! 96 00:11:33,870 --> 00:11:36,400 Depois disso, muitas pessoas ainda queriam obter a Pérola Noturna. 97 00:11:36,400 --> 00:11:41,770 Mas a trava de Trava de Flores dos Apaixonados não foi mais aberta por ninguém. 98 00:11:44,060 --> 00:11:46,040 Ele amou em vão. 99 00:11:46,040 --> 00:11:48,100 Mesmo doendo, não conseguiu esquecê-la. 100 00:11:50,890 --> 00:11:54,030 Você não acha que eu possa ter inventado esta história? 101 00:11:56,230 --> 00:11:57,920 Por favor, abra a trava, Minha Senhora. 102 00:11:57,920 --> 00:11:59,500 O quê? 103 00:12:02,240 --> 00:12:03,980 Abra a trava. 104 00:12:37,270 --> 00:12:39,050 Esta... 105 00:12:39,050 --> 00:12:41,180 O que a incomoda? 106 00:12:47,450 --> 00:12:49,440 O que há de errado, Senhora? 107 00:12:55,200 --> 00:12:57,240 Por favor, explique. 108 00:13:00,700 --> 00:13:02,940 Vire-se. 109 00:13:11,220 --> 00:13:13,410 Este não vai dar certo. 110 00:13:15,150 --> 00:13:16,660 Não. 111 00:13:18,590 --> 00:13:20,920 Este é bom! Este vai servir. 112 00:13:20,920 --> 00:13:23,820 Minha senhora, por que você toca meu cabelo...? 113 00:13:23,820 --> 00:13:26,580 Não entenda mal, preciso disso para destrancar a trava. 114 00:13:48,990 --> 00:13:52,180 Está aberto, está aberto! Na verdade, não há trava que eu não consiga abrir! 115 00:13:52,180 --> 00:13:54,740 No entanto, esta trava é realmente incrível. 116 00:13:54,740 --> 00:13:56,960 Tudo graças à sua ajuda. 117 00:13:57,990 --> 00:14:01,140 Meu cabelo realmente tem um uso tão milagroso assim? 118 00:14:04,130 --> 00:14:06,840 Contanto que seja cabelo, serve. 119 00:14:10,030 --> 00:14:13,690 Então, Minha Senhora, por que não usou seu próprio cabelo? 120 00:14:13,690 --> 00:14:15,780 Dói muito, não é? 121 00:14:15,780 --> 00:14:18,580 Não sou idiota. Só um idiota arrancaria seu próprio cabelo. 122 00:14:18,580 --> 00:14:20,090 Você...! 123 00:14:23,120 --> 00:14:25,160 Não saia daqui. 124 00:15:43,900 --> 00:15:46,000 Ele é muito assustador! Mas você também gritou! 125 00:15:46,000 --> 00:15:48,900 Você me matou de susto, matou-me de susto! 126 00:15:50,230 --> 00:15:53,450 Um... 127 00:16:17,730 --> 00:16:20,720 Morcegos! M-morcegos! 128 00:16:26,240 --> 00:16:28,450 Eles se foram? 129 00:16:31,630 --> 00:16:33,750 Eles se foram? 130 00:16:34,630 --> 00:16:38,930 Que medrosa, ficaste muito nervosa. 131 00:16:42,920 --> 00:16:45,160 Que lugar é este? 132 00:16:45,190 --> 00:16:47,410 Está frio e escuro! 133 00:16:57,690 --> 00:17:03,060 Ei! Posso fazer isso sozinha. Está tão escuro não se aproveite de mim! 134 00:17:23,660 --> 00:17:26,810 Tenha cuidado, há morcegos pretos por toda parte. 135 00:17:26,810 --> 00:17:29,730 Quem sabe o que mais de estranho existe além de morcegos? 136 00:17:29,730 --> 00:17:33,340 Ei, é melhor você limpar tudo antes de me chamar! 137 00:17:42,030 --> 00:17:45,050 Minha Senhora! Minha Senhora! 138 00:17:52,800 --> 00:17:54,130 Chu Xiuming! 139 00:17:54,130 --> 00:17:55,260 Chu Xiuming! 140 00:17:55,260 --> 00:17:56,480 Minha Senhora! 141 00:17:56,510 --> 00:17:58,810 Chu Xiuming, onde está você? Rápido entre aqui! 142 00:17:58,810 --> 00:18:02,760 Tem um caixão aqui! Não sei se tem algo dentro ou não! 143 00:18:02,760 --> 00:18:07,290 Onde você está? Rápido venha aqui me salvar! Chu Xiuming! 144 00:18:07,300 --> 00:18:12,590 Chu Xiuming! Venha aqui e me salve! Chu Xiuming! 145 00:18:12,590 --> 00:18:14,230 Chu Xiuming! 146 00:18:14,230 --> 00:18:16,720 Não vou mais lhe trazer problemas! 147 00:18:16,720 --> 00:18:21,600 Não irei mais me aproveitar de você! Estou lhe implorando! 148 00:18:21,600 --> 00:18:24,710 Não. Também posso confiar em mim! 149 00:18:24,710 --> 00:18:26,900 Eu definitivamente posso sair daqui! 150 00:18:26,900 --> 00:18:28,920 Eu posso sair daqui. 151 00:19:16,890 --> 00:19:19,020 Chu Xiuming, não acredito em você! 152 00:19:19,020 --> 00:19:20,530 Você me trouxe a um lugar tão perigoso! 153 00:19:20,530 --> 00:19:22,420 Existem armadilhas e flechas escondidas! 154 00:19:22,420 --> 00:19:23,790 Você quer me matar? 155 00:19:23,790 --> 00:19:27,220 Estou bem na sua frente! Apenas me mate! 156 00:19:27,220 --> 00:19:29,120 Tudo bem, você é aquele que não faz nada. 157 00:19:29,120 --> 00:19:31,300 Estou saindo daqui agora! 158 00:19:31,950 --> 00:19:34,980 Não acredito que não consigo achar a saída! 159 00:19:36,030 --> 00:19:39,390 Assim que voltar, direi a Sua Majestade que você está desafiando o decreto do casamento real! 160 00:19:39,390 --> 00:19:42,590 O que é isso? Outra armadilha? 161 00:19:43,330 --> 00:19:48,060 Você é um bom general! Por que colocou tantas armadilhas? 162 00:19:50,540 --> 00:19:54,560 Não acredito que não consigo encontrar a saída! 163 00:19:56,770 --> 00:20:00,940 Tudo bem. Eu admito. Não consigo encontrar a saída. 164 00:20:00,940 --> 00:20:04,220 Se não quer me matar, deixe-me sair daqui agora mesmo! 165 00:20:32,230 --> 00:20:33,870 Espere! 166 00:20:34,840 --> 00:20:36,970 Esta é outra armadilha? 167 00:21:09,050 --> 00:21:13,140 Ei! Você é um General, com uma mansão muito grande. 168 00:21:13,140 --> 00:21:15,380 Todo o seu dinheiro veio daqui? 169 00:21:15,380 --> 00:21:17,250 Não diga bobagens! 170 00:21:21,290 --> 00:21:23,340 Mesquinho. 171 00:21:44,900 --> 00:21:47,120 Tem outra caixa dentro! 172 00:22:11,810 --> 00:22:14,280 Nós vamos ficar ricos! 173 00:22:21,720 --> 00:22:23,210 Vamos! 174 00:22:31,170 --> 00:22:34,240 General Diabólico, finalmente escapamos! 175 00:22:34,250 --> 00:22:36,460 Você ficou muito ousada. 176 00:22:36,460 --> 00:22:39,340 Você se atreveu a me chamar de "General Diabólico" agora? 177 00:22:41,270 --> 00:22:44,490 Mas o que é isso? Por que até o trouxe para fora. 178 00:22:45,980 --> 00:22:49,220 Não pergunte. Este é um item extremamente importante. 179 00:22:49,220 --> 00:22:51,750 Não conte a ninguém sobre isso. 180 00:22:51,760 --> 00:22:54,390 Tudo bem, não vou contar. 181 00:22:59,220 --> 00:23:01,270 Você está ferido! 182 00:23:02,720 --> 00:23:04,160 Não é nada. 183 00:23:04,800 --> 00:23:06,710 Como não é nada? Você está sangrando! Deixe-me ver! 184 00:23:06,710 --> 00:23:08,780 Não é nada. 185 00:23:14,070 --> 00:23:16,050 Devíamos voltar. 186 00:23:22,840 --> 00:23:26,210 Não! Irei sim olhar seu ferimento quando voltarmos. 187 00:23:45,330 --> 00:23:49,380 [Túmulo do Príncipe] 188 00:24:21,070 --> 00:24:23,320 Deixe-me colocar remédio. 189 00:25:15,100 --> 00:25:16,820 Está doendo? 190 00:25:21,570 --> 00:25:23,260 Não. 191 00:25:44,420 --> 00:25:46,990 Nenhuma destas doem? 192 00:25:51,420 --> 00:25:54,970 São todas lesões antigas. Por que elas ainda doeriam? 193 00:26:24,370 --> 00:26:27,690 Por que suas costas estão cobertas com tantas cicatrizes? 194 00:26:33,770 --> 00:26:35,800 Está com medo? 195 00:26:35,800 --> 00:26:39,640 Se estiver com medo, peça ao Bao Zitou que venha cuidar disso. 196 00:26:42,770 --> 00:26:44,620 Tenho medo. 197 00:26:50,730 --> 00:26:53,790 Meu coração simplesmente dói por seus sofrimentos passados. 198 00:26:53,790 --> 00:26:58,940 Também tenho medo de que venha a ter novas feridas no futuro. 199 00:27:24,700 --> 00:27:28,320 Nunca ninguém me disse tais coisas antes. 200 00:27:28,320 --> 00:27:30,860 Também nunca tratei uma pessoa desta maneira antes. 201 00:27:36,490 --> 00:27:38,820 Minha Senhora, para mostrar suas verdadeiras emoções como esta, 202 00:27:38,820 --> 00:27:42,360 é só porque bloqueei uma flecha para a senhora no túmulo? 203 00:27:43,340 --> 00:27:45,390 É tudo graças a essa flecha. 204 00:27:45,390 --> 00:27:48,310 Poderia ter protegido somente a si mesmo, 205 00:27:48,310 --> 00:27:51,450 no entanto, se feriu por mim. 206 00:27:51,450 --> 00:27:54,530 Embora eu não estive aqui por muito tempo, 207 00:27:54,530 --> 00:27:56,790 mas o Chu Xiuming com quem eu conversei 208 00:27:56,790 --> 00:28:00,590 e o General Diabólico de que ouvi falar, são completamente diferentes! 209 00:28:02,880 --> 00:28:04,650 Como assim? 210 00:28:04,650 --> 00:28:10,630 O senhor é teimoso e sombrio porque carrega um fardo pesado que é proteger o reino. 211 00:28:10,660 --> 00:28:13,770 Assim se tornou insensível a matar e ganhou uma má reputação 212 00:28:13,770 --> 00:28:17,960 porque precisas assustar os seus inimigos proteger a nossa segurança. 213 00:28:19,820 --> 00:28:22,350 Essa é a minha responsabilidade como general. 214 00:28:24,230 --> 00:28:28,260 Tenho sido atrevida aqui na mansão, 215 00:28:28,260 --> 00:28:33,010 mas inesperadamente o senhor me tolera e nunca me culpou. 216 00:28:33,010 --> 00:28:36,150 Isso porque originalmente pensava que eras uma espiã. 217 00:28:36,150 --> 00:28:38,700 Na superfície, fingia que não me importava com você, 218 00:28:38,700 --> 00:28:43,130 mas na verdade... Tenho a observado secretamente o tempo todo. 219 00:28:43,130 --> 00:28:45,190 Então, e agora? 220 00:28:56,060 --> 00:28:58,790 Peço desculpas. 221 00:28:58,790 --> 00:29:03,440 Ser uma espiã foi tudo um mal-entendido. 222 00:29:06,790 --> 00:29:11,710 Chu Xiuming, você é o verdadeiro espião. 223 00:29:14,620 --> 00:29:17,060 O que quer dizer com isso? 224 00:29:19,880 --> 00:29:23,580 Decidi me casar em um momento de raiva, nunca pensando 225 00:29:23,580 --> 00:29:27,010 que eu encontraria um demônio em carne e osso. 226 00:29:28,880 --> 00:29:31,440 Era tratada como uma espiã, 227 00:29:31,440 --> 00:29:35,420 mas nunca imaginei encontrar um general leal. 228 00:29:37,270 --> 00:29:39,540 Originalmente havia perdido toda a esperança. 229 00:29:40,450 --> 00:29:42,490 Mas nunca imaginei... 230 00:29:44,600 --> 00:29:47,480 que me apaixonaria pelo General Diabólico. 231 00:29:55,690 --> 00:30:01,170 Chu Xiuming, estou dizendo que me apaixonei por você, entende? 232 00:30:01,170 --> 00:30:04,350 ♫ O vento sopra como você ♫ 233 00:30:04,350 --> 00:30:08,630 ♫ Sussurrando sobre a chuva que cai a distância ♫ 234 00:30:08,630 --> 00:30:11,750 ♫ Estagnada em meu sonho ♫ 235 00:30:11,750 --> 00:30:14,980 ♫ Marco o passar do tempo de memória ♫ 236 00:30:14,980 --> 00:30:17,280 ♫ Aguardando por palavras amorosas e apaixonadas ♫ 237 00:30:17,280 --> 00:30:21,530 Mas sou o General Diabólico do qual fala, com uma reputação horrível que é conhecida em toda parte. 238 00:30:21,530 --> 00:30:22,840 Sou insensível para matar... 239 00:30:22,840 --> 00:30:29,800 ♫ Deixe que a garrafa de vinho encerre esta história ♫ 240 00:30:29,800 --> 00:30:33,560 ♫ O amor é apenas um fragmento ardente deste mundo mortal. ♫ 241 00:30:33,560 --> 00:30:37,210 ♫ As flores desabrocham e caem, deixando um sinal. ♫ 242 00:30:37,210 --> 00:30:44,640 ♫ Deixando que os anos passem por causa de alguém ♫ 243 00:30:44,640 --> 00:30:48,270 ♫ Para uma terra sem vida, o amor é a primavera ♫ 244 00:30:48,270 --> 00:30:52,460 ♫ Que abre a porta do meu coração sem som ou aviso ♫ 245 00:30:52,460 --> 00:30:56,290 General! Ouvi que foi ferido! O senhor está bem? 246 00:32:13,230 --> 00:32:17,610 Senhorita, acabou de trocar de cama. 247 00:32:17,610 --> 00:32:22,830 Por que seu rosto está todo vermelho, parecendo que está apaixonada? 248 00:32:27,300 --> 00:32:31,600 Rou Rou! Decore o quarto exatamente como da noite de núpcias da última vez! 249 00:32:31,600 --> 00:32:33,110 Por quê? 250 00:32:33,110 --> 00:32:35,150 Você entendeu! 251 00:32:35,150 --> 00:32:39,600 Eu e o General... O General e eu... 252 00:32:40,170 --> 00:32:43,480 Eu... O que devo entender? 253 00:32:43,480 --> 00:32:47,180 Sou apenas uma virgem, como eu entenderia essas coisas? 254 00:32:47,180 --> 00:32:50,630 Esqueça, esqueça. Traga-me apenas algumas velas. 255 00:32:50,630 --> 00:32:51,710 Para quê? 256 00:32:51,710 --> 00:32:53,800 Como podemos consumar o casamento sem as velas? 257 00:32:53,800 --> 00:32:55,730 Verdade. 258 00:32:57,120 --> 00:32:59,150 Consumar o casamento? 259 00:33:00,310 --> 00:33:02,680 Velas? 260 00:33:03,490 --> 00:33:05,200 De noite? 261 00:33:06,910 --> 00:33:08,890 E vinho, também! 262 00:33:47,700 --> 00:33:49,680 Por que está pegando minhas coisas? 263 00:33:49,680 --> 00:33:52,670 Chu Xiuming, o que está fazendo? 264 00:33:52,670 --> 00:33:56,680 Está aberto, está aberto! De fato, não há nenhuma trava que não possa ser aberta! 265 00:34:04,660 --> 00:34:08,430 Quem é a pessoa misteriosa por trás dela? 266 00:34:08,430 --> 00:34:11,180 Por que o senhor mesmo não pergunta à Sua Senhoria? 267 00:34:13,180 --> 00:34:17,380 Isso não é um problema pequeno. Não posso arrastá-la dentro disso. 268 00:34:17,380 --> 00:34:21,240 General, parece que seu tratamento com a Sua Senhoria é um pouco diferente... 269 00:34:27,080 --> 00:34:30,920 Está ficando tarde. Volte e durma cedo. 270 00:34:30,920 --> 00:34:32,320 Sim. 271 00:35:28,990 --> 00:35:32,590 Meu coração dói por seus sofrimentos passados. 272 00:35:32,590 --> 00:35:34,400 Também temo 273 00:35:34,400 --> 00:35:37,690 que você tenha novos ferimentos no futuro. 274 00:35:37,690 --> 00:35:42,980 Você é teimoso e cabeça-dura porque carrega o fardo pesado de proteger o país! 275 00:35:42,980 --> 00:35:46,490 Você se tornou insensível ao matar e ganhou um nome horrível 276 00:35:46,490 --> 00:35:50,360 porque tem que amedrontar o inimigo e proteger nossa segurança! 277 00:35:51,050 --> 00:35:56,100 Chu Xiuming, estou dizendo que estou apaixonada por você, entendeu? 278 00:36:49,070 --> 00:36:50,580 Tia... 279 00:36:51,380 --> 00:36:53,240 O que aconteceu no passado, 280 00:36:53,240 --> 00:36:55,720 a sua morte misteriosa e a dos oito príncipes, 281 00:36:56,960 --> 00:37:01,110 eu... definitivamente descobrirei a verdade. 282 00:37:02,680 --> 00:37:04,300 Não se preocupe. 283 00:37:51,930 --> 00:37:55,600 Pai! Pai! 284 00:38:06,830 --> 00:38:09,090 Pai! 285 00:38:10,060 --> 00:38:12,280 Pai! 286 00:38:13,410 --> 00:38:17,290 Pai! 287 00:38:19,100 --> 00:38:21,740 Pai! 288 00:38:36,840 --> 00:38:40,770 Pai! Pai! Pai! 289 00:38:40,770 --> 00:38:42,640 - Vamos! - Mãe! 290 00:38:42,640 --> 00:38:47,720 Mãe! Mãe! Mãe! 291 00:38:47,720 --> 00:38:50,060 Mãe! 292 00:38:52,000 --> 00:38:56,330 Mãe! Mãe! 293 00:39:04,660 --> 00:39:07,620 Mãe! Mãe! 294 00:39:07,620 --> 00:39:11,130 Não... me culpe... 295 00:39:11,130 --> 00:39:13,470 Mãe! 296 00:41:22,370 --> 00:41:24,880 [Cena Extraߏٝ 297 00:41:41,090 --> 00:41:44,580 [Carta de Divórcio] 298 00:41:55,100 --> 00:41:58,330 Se algum dia eu morrer no campo de batalha, 299 00:41:59,910 --> 00:42:01,770 então Minha Senhora... 300 00:42:03,630 --> 00:42:07,870 Minha Senhora... me perdoe. 301 00:42:09,410 --> 00:42:11,730 Temo que ficarás com o coração partido. 302 00:42:13,320 --> 00:42:22,630 Legendado pela Equipe Desventuras do Coração @ Viki Tradutores: nicoletak, ihebkammoun, aleyukawa, valdetelove_978, galaxy_20 e gifabeya. 303 00:42:28,970 --> 00:42:33,170 [Pacífico Luar, por Shang Shi Da] 304 00:42:33,170 --> 00:42:37,600 ♫ Branco, pacífico luar ♫ 305 00:42:37,600 --> 00:42:42,040 ♫ Secretamente veio através da janela ♫ 306 00:42:42,700 --> 00:42:47,220 ♫ Posicionado suavemente sob minha orelha ♫ 307 00:42:47,220 --> 00:42:51,890 ♫ Vagando junto da mente ♫ 308 00:42:52,630 --> 00:42:56,990 ♫ Gentil, elegante luar ♫ 309 00:42:56,990 --> 00:43:02,120 ♫ Faíscas de amor, voando sob as pontas dos dedos ♫ 310 00:43:02,120 --> 00:43:06,690 ♫ As preocupações causam olhos vermelhos ♫ 311 00:43:06,690 --> 00:43:11,830 ♫ Sob as estrelas, as lágrimas rolam ♫ 312 00:43:11,830 --> 00:43:16,920 ♫ A brisa suave sopra ♫ 313 00:43:16,920 --> 00:43:21,750 ♫ Uma leve fragrância floral ♫ 314 00:43:21,750 --> 00:43:26,430 ♫ O aroma se sobrepõe à tristeza ♫ 315 00:43:26,430 --> 00:43:30,690 ♫ O mar de estrelas brilham sob o mar ♫ 316 00:43:30,690 --> 00:43:32,790 ♫ Pacífico luar, branco luar ♫ 317 00:43:32,790 --> 00:43:36,300 ♫ Enquanto está desolado, se apaixona loucamente ♫ 318 00:43:36,300 --> 00:43:40,360 ♫ Quão profundo é o seu admirável amor? ♫ 319 00:43:40,360 --> 00:43:45,980 ♫ A sombria sombra aumenta ♫ 320 00:43:45,980 --> 00:43:51,340 ♫ As preocupações atravessam o meu coração ♫ 321 00:43:51,340 --> 00:43:56,520 ♫ Pacífico luar, branco luar ♫ 322 00:44:01,060 --> 00:44:05,410 ♫ Enquanto está desolado, se apaixona loucamente ♫ 323 00:44:05,410 --> 00:44:09,570 ♫ As preocupações atravessam o meu coração ♫ 324 00:44:09,570 --> 00:44:11,720 ♫ Pacífico luar, branco luar ♫ 325 00:44:11,720 --> 00:44:15,220 ♫ Sonhando, lágrimas quentes fluem ♫ 326 00:44:15,220 --> 00:44:19,330 ♫ Os sons da cítara viajam comigo a um lugar distante ♫ 327 00:44:19,330 --> 00:44:24,860 ♫ Caindo em uma fantasia nebulosa ♫ 328 00:44:24,860 --> 00:44:31,580 ♫ As dificuldades pesam em minha mente, a noite é longa ♫ 25624

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.