All language subtitles for Eyes.of.the.Spider.DVDRip.XviD-MoST

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,290 --> 00:00:12,781 Hey, hold on. Why are you doing this? 2 00:00:12,826 --> 00:00:15,294 Tell me why you are doing this. Why? 3 00:00:15,329 --> 00:00:20,926 Say something! You've got the wrong guy! 4 00:00:49,263 --> 00:00:51,060 Six years ago. 5 00:00:52,433 --> 00:00:54,230 I know you remember... 6 00:00:55,269 --> 00:00:57,760 what you did six years ago. 7 00:01:03,610 --> 00:01:05,908 You kidnapped and murdered... 8 00:01:07,981 --> 00:01:09,676 my daughter. 9 00:01:13,120 --> 00:01:14,417 Right? 10 00:01:54,428 --> 00:01:58,626 Sho Aikawa 11 00:02:00,267 --> 00:02:04,465 Dankan 12 00:02:06,373 --> 00:02:11,902 Kumo No Hitomi aka Eyes Of The Spider 13 00:02:41,942 --> 00:02:43,534 You're home. 14 00:02:44,144 --> 00:02:45,611 I�m back. 15 00:02:47,915 --> 00:02:49,644 Overtime again? 16 00:02:50,217 --> 00:02:51,309 Yeah. 17 00:02:53,620 --> 00:02:55,918 You have much more to do? 18 00:02:56,623 --> 00:02:58,818 Just a little. 19 00:03:06,700 --> 00:03:08,395 Want something to eat? 20 00:03:09,570 --> 00:03:12,971 Yeah, sounds good. 21 00:03:18,178 --> 00:03:22,842 I don't mind if you eat out with your co-workers when you work this late. 22 00:03:22,883 --> 00:03:24,976 Just let me know. 23 00:03:25,819 --> 00:03:27,013 Right. 24 00:04:24,578 --> 00:04:25,875 Thank you. 25 00:05:29,376 --> 00:05:30,365 Hey. 26 00:05:32,879 --> 00:05:35,473 Why'd you manage to survive for six years... 27 00:05:36,383 --> 00:05:38,783 only to let me catch you? 28 00:05:41,321 --> 00:05:44,313 Did you think I wouldn't want my revenge? 29 00:05:46,226 --> 00:05:47,215 I�m... 30 00:05:48,295 --> 00:05:49,694 talking to you. 31 00:06:26,967 --> 00:06:28,901 ""Wrong Guy?"" 32 00:06:34,274 --> 00:06:35,263 Hey. 33 00:06:37,377 --> 00:06:39,675 Ever heard this one? 34 00:06:41,982 --> 00:06:46,783 A man puts on a parachute and jumps from a plane. 35 00:06:48,789 --> 00:06:54,489 As he's falling, he realizes he doesn't have a parachute. 36 00:06:56,530 --> 00:07:02,059 The terror nearly drives him mad, then he faints. 37 00:07:04,137 --> 00:07:11,873 But when he comes to, he's still falling through the sky. 38 00:07:14,247 --> 00:07:15,475 By then... 39 00:07:16,550 --> 00:07:19,781 he's past madness, beyond fainting. 40 00:07:22,489 --> 00:07:23,854 What'd you think? 41 00:07:31,364 --> 00:07:32,388 Hey. 42 00:07:34,000 --> 00:07:35,695 Say something! 43 00:07:46,179 --> 00:07:49,706 ""I Have Money"" 44 00:07:51,184 --> 00:07:52,378 Wrong. 45 00:07:53,420 --> 00:07:55,012 Dead wrong. 46 00:07:55,889 --> 00:07:58,517 That's not what you're supposed to do. 47 00:08:00,627 --> 00:08:01,651 Hey. 48 00:08:04,431 --> 00:08:08,868 I can do whatever I want with you. 49 00:08:13,273 --> 00:08:15,867 What're you gonna do for me? 50 00:08:18,745 --> 00:08:21,543 ""Forgive Me"" 51 00:09:02,689 --> 00:09:03,678 Hey. 52 00:09:05,458 --> 00:09:07,016 Don't die yet. 53 00:09:09,329 --> 00:09:10,318 Hey! 54 00:09:11,064 --> 00:09:12,554 It's only... 55 00:09:13,867 --> 00:09:15,801 It's only been three days. 56 00:09:15,835 --> 00:09:20,397 I suffered six whole years. You can't die yet. 57 00:09:20,440 --> 00:09:23,739 It's not time for you to die yet! 58 00:09:30,150 --> 00:09:31,481 Alright. 59 00:09:33,086 --> 00:09:34,451 It's time to settle. 60 00:10:24,437 --> 00:10:30,239 Something wrong at work? 61 00:10:32,512 --> 00:10:35,106 Not especially. 62 00:10:35,215 --> 00:10:36,307 I see. 63 00:10:38,251 --> 00:10:39,411 Why? 64 00:10:41,321 --> 00:10:46,020 Oh, I was just wondering. 65 00:10:49,062 --> 00:10:52,725 No, just the same old stuff. 66 00:10:53,533 --> 00:10:55,933 Tell me if something's wrong, okay? 67 00:10:56,670 --> 00:11:00,504 For me, your silence is worse. 68 00:11:02,976 --> 00:11:04,068 Oh. 69 00:11:05,779 --> 00:11:07,110 Okay... 70 00:11:09,215 --> 00:11:11,012 I�ll tell you. 71 00:11:31,004 --> 00:11:32,301 Thank you. 72 00:11:47,053 --> 00:11:48,247 Noriko. 73 00:11:48,555 --> 00:11:49,715 Yeah? 74 00:11:50,957 --> 00:11:54,825 How about taking a trip abroad? 75 00:11:56,129 --> 00:11:57,926 It's a bit sudden. 76 00:11:58,732 --> 00:12:01,098 You always wanted to. 77 00:12:01,668 --> 00:12:04,068 I know, but... 78 00:12:06,072 --> 00:12:07,505 A month. 79 00:12:08,308 --> 00:12:11,607 No, a year if you like. 80 00:12:12,378 --> 00:12:14,369 What about work? 81 00:12:14,714 --> 00:12:16,477 I�ll work abroad. 82 00:12:17,717 --> 00:12:20,117 Then it's not a trip. 83 00:12:23,790 --> 00:12:25,280 Guess that's true. 84 00:12:45,812 --> 00:12:47,336 I�ll think about it. 85 00:13:42,936 --> 00:13:44,096 Who're you? 86 00:13:44,137 --> 00:13:46,901 Don't who me. You're Nijima. 87 00:13:46,940 --> 00:13:49,738 What're you doing here? You look down. 88 00:13:51,444 --> 00:13:52,411 Huh? 89 00:13:52,445 --> 00:13:56,711 It's me! Don't you remember? Iwamatu. 90 00:13:56,749 --> 00:13:57,716 Iwamatu? 91 00:13:57,750 --> 00:14:03,086 Yeah. We did all that shit together in high school. 92 00:14:04,257 --> 00:14:05,724 Oh, yeah... 93 00:14:05,758 --> 00:14:10,821 Don't ''Oh yeah'' me. We used to be pals. 94 00:14:10,864 --> 00:14:15,130 You really don't remember me. Man, you're cold. 95 00:14:15,168 --> 00:14:18,069 -No, I remember now. Iwamatu, right? - That's right. 96 00:14:18,104 --> 00:14:24,407 Hey, I can tell right now. Things aren't going well at work. 97 00:14:26,379 --> 00:14:31,282 I was looking for a guy like you. Someone I know. 98 00:14:32,085 --> 00:14:34,280 Say, wanna come work for me? 99 00:14:35,121 --> 00:14:38,784 It's a good gig. Switch jobs. 100 00:14:38,892 --> 00:14:41,087 A little sudden don't you think? 101 00:14:41,494 --> 00:14:42,688 I see. 102 00:14:43,997 --> 00:14:47,125 Too sudden, huh? No, you're right. 103 00:14:47,901 --> 00:14:50,995 I saw you and it dawned on me. 104 00:14:51,104 --> 00:14:56,599 I�ve always been like that. Well, if you change you mind... 105 00:14:57,210 --> 00:14:58,905 the offer still stands. 106 00:14:59,145 --> 00:15:00,077 Here. 107 00:15:02,081 --> 00:15:06,848 'Chairman, Iwamatu International�. Man, you've come on in the world. 108 00:15:07,353 --> 00:15:12,950 No way. It's crap, that's why I want you on board. 109 00:15:15,862 --> 00:15:19,525 Sorry. But I don't have a clue what you mean. 110 00:15:19,565 --> 00:15:20,862 I see. 111 00:15:21,968 --> 00:15:23,367 Oh, well. 112 00:15:24,470 --> 00:15:26,563 Got a cigarette? 113 00:15:28,074 --> 00:15:28,733 Huh? 114 00:15:28,775 --> 00:15:32,438 A cigarette. Like you used to set fire to the high school john with. 115 00:15:32,478 --> 00:15:36,778 Mr. Iwamatu. I got you some Lucky Strikes from a vending machine. 116 00:15:36,816 --> 00:15:38,716 Oh right, great. 117 00:15:38,818 --> 00:15:41,309 That's Maeda. One of my guys. 118 00:15:41,988 --> 00:15:45,082 That's Nijima. A buddy. 119 00:15:45,291 --> 00:15:46,485 Hello. 120 00:15:49,829 --> 00:15:51,126 See you. 121 00:16:38,811 --> 00:16:43,339 Hey, Nijima. What're you doing? Get it together, man. 122 00:16:43,383 --> 00:16:46,682 Time to wake, I mean work. Wake up! 123 00:16:46,786 --> 00:16:49,277 I need you, man! 124 00:16:51,324 --> 00:16:53,622 Hey, Nijima! 125 00:17:03,936 --> 00:17:06,530 You're up early. 126 00:17:07,173 --> 00:17:08,162 Yep. 127 00:17:09,475 --> 00:17:11,340 Couldn't sleep? 128 00:17:11,844 --> 00:17:12,833 No. 129 00:17:16,449 --> 00:17:18,440 You want a cup of tea? 130 00:17:18,651 --> 00:17:19,675 Okay. 131 00:17:46,045 --> 00:17:48,479 I�m considering changing jobs. 132 00:17:49,482 --> 00:17:50,574 Oh. 133 00:17:51,717 --> 00:17:54,277 The new job's in import and export. 134 00:17:54,687 --> 00:17:57,485 An old friend wants to hire me. 135 00:18:01,127 --> 00:18:05,325 Maybe it's a good opportunity. You're getting to that age. 136 00:18:07,834 --> 00:18:11,736 Maybe I�ll try something completely new myself. 137 00:18:12,171 --> 00:18:14,332 You should. 138 00:18:14,640 --> 00:18:16,130 It's a good opportunity. 139 00:18:23,049 --> 00:18:25,950 We should clear Mitsuko's room out. 140 00:18:39,465 --> 00:18:44,198 Do you know what's scariest about exploring the North Pole? 141 00:18:48,474 --> 00:18:49,463 What? 142 00:18:50,576 --> 00:18:53,477 The polar bears. Polar Bears. 143 00:18:53,880 --> 00:18:55,973 Awful, right? 144 00:18:56,015 --> 00:18:59,280 You've slogged through hundreds of miles of hazards. 145 00:18:59,318 --> 00:19:05,655 You get to the North Pole, look up and suddenly... 146 00:19:05,958 --> 00:19:07,949 there's a polar bear. 147 00:19:13,566 --> 00:19:17,764 Why are there polar bears in the North Pole? 148 00:19:19,338 --> 00:19:22,398 It's about time. Let's go. 149 00:19:22,441 --> 00:19:23,931 - Okay. - Okay. 150 00:19:25,144 --> 00:19:26,634 Oh, Nijima. 151 00:19:27,647 --> 00:19:30,445 You wait here, yeah. 152 00:20:43,522 --> 00:20:46,389 Sorry to keep you waiting. 153 00:20:46,425 --> 00:20:50,987 Mr. Nijima, you need to stamp it here. 154 00:20:51,030 --> 00:20:56,229 And if there's a mark in this column, you need to stamp it here, too. 155 00:20:56,269 --> 00:20:57,861 - Okay. - Got it? 156 00:20:58,571 --> 00:21:01,734 And if you make a mistake, throw the paperwork away. 157 00:21:01,774 --> 00:21:04,174 - Got it. -Alright, thanks. 158 00:21:08,681 --> 00:21:11,445 - Can I ask you one thing? - Sure. 159 00:21:11,484 --> 00:21:13,611 What's this paperwork for? 160 00:21:13,719 --> 00:21:15,812 It's trade related. 161 00:21:15,921 --> 00:21:17,786 That much I gathered. 162 00:21:17,823 --> 00:21:20,621 Can't you give me any more details? 163 00:21:21,827 --> 00:21:24,421 I don't even know myself. 164 00:21:25,698 --> 00:21:28,599 Say, got a problem with that? 165 00:21:28,801 --> 00:21:29,893 No. 166 00:22:14,113 --> 00:22:18,277 Mr. Nijima, I want you to know that I�m not doing this for fun. 167 00:22:18,317 --> 00:22:21,684 Mr. Iwamatu says I�ll have to get better at these. 168 00:22:21,721 --> 00:22:24,519 So it's work. 169 00:22:26,025 --> 00:22:27,117 Oh. 170 00:23:51,310 --> 00:23:52,299 Hey. 171 00:24:01,654 --> 00:24:04,248 - Practicing? -Yes, I�m. 172 00:24:23,976 --> 00:24:25,273 Done. 173 00:24:25,778 --> 00:24:30,738 I see. Here's the next batch. 174 00:24:30,783 --> 00:24:33,479 Same procedure, thanks. 175 00:25:27,573 --> 00:25:28,972 Are you done? 176 00:25:29,675 --> 00:25:34,874 Then, please take care of this one next. 177 00:25:35,314 --> 00:25:37,214 - I quit. -Hey? 178 00:25:37,683 --> 00:25:39,674 Thanks for everything. 179 00:25:39,985 --> 00:25:43,978 Sorry, but I�m not cut out for this work. 180 00:25:44,290 --> 00:25:46,781 Give Iwamatu my regards. 181 00:25:48,694 --> 00:25:51,288 I need you back. 182 00:25:52,097 --> 00:25:58,696 I need you. C'mon Nijima, let's go man. 183 00:26:30,903 --> 00:26:32,165 He in? 184 00:26:33,005 --> 00:26:35,872 Hey, Miki. Who is it? 185 00:26:40,679 --> 00:26:42,010 What the hell? 186 00:26:45,184 --> 00:26:47,550 Cut it out, now! 187 00:26:47,586 --> 00:26:50,453 Miki! The cops, call the cops. 188 00:26:50,489 --> 00:26:53,481 No! Cut it out! 189 00:26:57,229 --> 00:27:02,462 Hey. You Nagasawa, the head of sales at Iowa Securities? 190 00:27:02,635 --> 00:27:05,832 I�m sure he is. I double checked. 191 00:27:05,871 --> 00:27:07,429 Shut up. 192 00:27:08,040 --> 00:27:11,737 Hey, how about it? You Nagasawa? 193 00:27:11,977 --> 00:27:14,775 I told you, he is. 194 00:27:15,247 --> 00:27:19,149 What if you're wrong? This is professional. 195 00:27:20,252 --> 00:27:21,651 Okay... 196 00:27:22,655 --> 00:27:24,145 I know. 197 00:27:24,690 --> 00:27:30,788 Let's do this. If you are Nagasawa, nod your head. If not, shake it. 198 00:27:33,565 --> 00:27:36,466 Oh. You're not? 199 00:27:37,269 --> 00:27:39,464 If you're not, I�ll kill you. 200 00:27:41,073 --> 00:27:42,802 We get the wrong guy? 201 00:27:44,476 --> 00:27:46,444 Look, he's nodding now. 202 00:27:46,478 --> 00:27:48,571 So, you're Nagasawa, after all? 203 00:27:49,782 --> 00:27:51,682 Which is it, Hoshi? 204 00:27:51,984 --> 00:27:54,179 I wonder which he means. 205 00:27:54,286 --> 00:27:57,687 I told you. He's Nagasawa. 206 00:27:57,723 --> 00:28:00,283 Keep your mouth shut, bitch! 207 00:28:00,325 --> 00:28:01,849 Iwamatu. 208 00:28:02,227 --> 00:28:05,424 It says here on his license that he's Nagasawa. 209 00:28:07,366 --> 00:28:08,663 You're right. 210 00:28:08,767 --> 00:28:11,463 Hey, Nijima. You did it! 211 00:28:16,041 --> 00:28:17,941 You Nagasawa? 212 00:28:22,081 --> 00:28:23,378 I see. 213 00:28:26,852 --> 00:28:29,650 Nijima! You shoot him. 214 00:28:30,656 --> 00:28:32,180 You know how, right? 215 00:28:34,993 --> 00:28:36,654 You can't shoot him? 216 00:28:39,965 --> 00:28:41,455 Maybe next time. 217 00:29:14,333 --> 00:29:16,631 This is your work. 218 00:29:16,735 --> 00:29:18,532 Your pay isn't bad. 219 00:29:21,440 --> 00:29:24,136 But it really frays your nerves. 220 00:29:24,543 --> 00:29:26,841 That's why you need a team. 221 00:29:27,045 --> 00:29:28,945 Can't hack it alone. 222 00:29:30,883 --> 00:29:32,282 Iwamatu. 223 00:29:33,285 --> 00:29:36,686 -You saw my picture, didn't you? -Huh, what? 224 00:29:37,256 --> 00:29:40,919 Someone took a picture of me from a truck. 225 00:29:40,959 --> 00:29:42,688 You saw it, right? 226 00:29:44,096 --> 00:29:48,396 That kind of information is around in no time. 227 00:29:49,001 --> 00:29:50,901 You better watch it. 228 00:29:51,370 --> 00:29:53,600 Promise me something? 229 00:29:53,772 --> 00:29:54,966 What? 230 00:29:55,274 --> 00:29:58,004 You'll never breathe a word of this to my wife. 231 00:29:58,377 --> 00:29:59,810 Ever. 232 00:30:00,579 --> 00:30:04,276 And you'll never call the house. 233 00:30:08,287 --> 00:30:09,777 Understood. 234 00:30:20,299 --> 00:30:22,597 How's work? 235 00:30:22,901 --> 00:30:25,096 So-so, I suppose. 236 00:30:25,804 --> 00:30:30,400 You have lots of contact with important people, right? 237 00:30:30,609 --> 00:30:32,702 Once in a while. 238 00:30:33,445 --> 00:30:34,935 I�m impressed. 239 00:30:37,015 --> 00:30:38,312 Don't be. 240 00:30:38,350 --> 00:30:40,341 It's impressive. 241 00:30:40,953 --> 00:30:48,052 I get a thrill when I think about you out there, working in the world. 242 00:30:49,361 --> 00:30:52,228 - Thanks for the meal. - Thank you. 243 00:31:03,876 --> 00:31:05,070 Say... 244 00:31:05,611 --> 00:31:06,908 What? 245 00:31:07,980 --> 00:31:10,778 Have I changed lately? 246 00:31:14,386 --> 00:31:16,286 I wonder... 247 00:31:18,190 --> 00:31:19,885 Not likely, is it? 248 00:31:20,826 --> 00:31:23,590 What about me, then? 249 00:31:27,099 --> 00:31:29,590 Maybe you're a little more talkative. 250 00:31:31,904 --> 00:31:35,237 You know, I cleared out... 251 00:31:35,340 --> 00:31:37,433 Mitsuko's room today. 252 00:31:38,110 --> 00:31:39,407 I see. 253 00:31:40,812 --> 00:31:44,304 It's not good to cling to the past. 254 00:31:45,017 --> 00:31:46,314 Is it? 255 00:31:47,419 --> 00:31:48,818 That's right. 256 00:32:13,779 --> 00:32:15,110 Things okay? 257 00:32:15,781 --> 00:32:16,770 Yeah. 258 00:32:51,516 --> 00:32:53,916 Nijima, let's have a drink. 259 00:32:57,656 --> 00:33:01,786 We haven't drunk together since high school, right? 260 00:33:02,160 --> 00:33:03,650 That's right. 261 00:33:11,870 --> 00:33:14,304 Salt, just table salt. 262 00:33:14,506 --> 00:33:18,169 You add salt and wine becomes blood. 263 00:33:18,710 --> 00:33:20,473 Cheers, drink up. 264 00:33:24,082 --> 00:33:26,676 Half, only drink half. 265 00:33:30,522 --> 00:33:31,784 Swap. 266 00:33:42,401 --> 00:33:43,595 Okay! 267 00:33:52,711 --> 00:33:53,905 Look. 268 00:33:54,613 --> 00:33:56,808 Now we're blood brothers. 269 00:34:00,152 --> 00:34:01,141 Hey. 270 00:34:04,356 --> 00:34:05,345 See. 271 00:34:05,857 --> 00:34:07,154 Looks... 272 00:34:08,360 --> 00:34:10,555 just like the two of us. 273 00:34:11,196 --> 00:34:15,599 This is great, man. Just great! 274 00:34:16,268 --> 00:34:18,065 Great! 275 00:34:18,103 --> 00:34:21,004 Isn't it, Nijima? Just great! 276 00:34:59,311 --> 00:35:04,749 Thanks. I wired compensation For the test job to your account. 277 00:35:07,119 --> 00:35:09,053 You got it, yeah? 278 00:35:15,694 --> 00:35:20,393 You're from Iwamatu International, right? 279 00:35:20,899 --> 00:35:21,888 Yes. 280 00:35:22,067 --> 00:35:24,365 You new? Never seen you before. 281 00:35:26,471 --> 00:35:28,962 - I�m Nijima. -Nijima? 282 00:35:29,274 --> 00:35:31,970 Oh, NijimaNaomi? 283 00:35:32,010 --> 00:35:35,309 -Yes. - Oh, it's you. 284 00:35:38,116 --> 00:35:39,913 Can I ask you a question? 285 00:35:40,919 --> 00:35:41,578 Yes. 286 00:35:41,620 --> 00:35:43,815 Are you satisfied with Your work? 287 00:35:45,790 --> 00:35:48,281 -Well... - Don't think, just answer. 288 00:35:48,493 --> 00:35:50,984 -What? -No questions, either. 289 00:35:51,796 --> 00:35:52,785 Yes. 290 00:35:53,899 --> 00:35:54,888 Right then... 291 00:35:55,634 --> 00:35:58,068 -What is your age? - I�m 38. 292 00:35:58,103 --> 00:36:00,230 -You're from? - Tokyo. 293 00:36:00,272 --> 00:36:02,399 - Record? -None. 294 00:36:02,440 --> 00:36:04,567 - Parents? - Dead. 295 00:36:04,609 --> 00:36:07,578 -Were you good to them? -No. 296 00:36:07,612 --> 00:36:09,842 What do you think of the Bonds of the Brotherhood? 297 00:36:10,482 --> 00:36:11,210 What? 298 00:36:11,249 --> 00:36:12,614 Don't think! 299 00:36:13,885 --> 00:36:14,943 I don't know. 300 00:36:14,986 --> 00:36:17,955 -Want money? -Yes. 301 00:36:17,989 --> 00:36:20,253 -How much? - 30 million yen. 302 00:36:20,292 --> 00:36:22,760 -What for? - Mortgage. 303 00:36:22,794 --> 00:36:24,489 Are you gifted? 304 00:36:26,164 --> 00:36:28,758 - Don't think! -No. 305 00:36:34,806 --> 00:36:37,741 -What about nationalism? - Don't know. 306 00:36:37,776 --> 00:36:39,744 - Communism? - Don't know. 307 00:36:39,778 --> 00:36:41,769 - The far right? -No idea. 308 00:36:41,813 --> 00:36:43,644 - Terrorism? -No idea. 309 00:36:43,682 --> 00:36:47,083 Is there anything you'd sacrifice your life for? 310 00:36:51,523 --> 00:36:53,013 Don't think! 311 00:36:53,792 --> 00:36:55,692 I did, once. 312 00:36:56,294 --> 00:37:00,230 Which means... now you won't? 313 00:37:03,935 --> 00:37:05,334 Excuse me. 314 00:37:17,282 --> 00:37:23,278 That's enough, Mr. Nijima. Enough! He's been a dead a while. 315 00:37:29,494 --> 00:37:33,294 Hey, Miki. I told you not to... 316 00:37:34,899 --> 00:37:36,696 take it personally. 317 00:37:37,469 --> 00:37:40,666 But he was such a nice man! 318 00:38:01,459 --> 00:38:02,858 Nijima. 319 00:38:04,763 --> 00:38:07,561 I think I�m ready for out. 320 00:38:09,567 --> 00:38:14,266 But out and... then what? 321 00:38:15,140 --> 00:38:18,337 Nijima, want to join me? 322 00:38:18,943 --> 00:38:21,241 The boys won't like it. 323 00:38:22,847 --> 00:38:26,044 And if I ask Miki to join me... 324 00:38:27,085 --> 00:38:29,576 she'll turn around and kill me. 325 00:38:30,789 --> 00:38:32,381 Maybe that's for the best. 326 00:38:33,191 --> 00:38:35,819 Why not try and live a normal life? 327 00:38:35,860 --> 00:38:37,350 Normal... 328 00:38:38,063 --> 00:38:39,792 What's that? 329 00:38:40,699 --> 00:38:42,098 Happy. 330 00:38:42,500 --> 00:38:44,695 Why ask me more than I know? 331 00:38:46,304 --> 00:38:49,705 You're right. Sorry. 332 00:38:50,975 --> 00:38:53,569 -A report? - That's right. 333 00:38:54,579 --> 00:38:55,841 On Iwamatu? 334 00:38:55,880 --> 00:38:57,279 That's right. 335 00:38:57,515 --> 00:39:02,248 A report concentrating on Iwamatu. I need you to submit it immediately. 336 00:39:02,654 --> 00:39:04,451 You have what it takes. 337 00:39:04,556 --> 00:39:06,251 What about exactly? 338 00:39:06,658 --> 00:39:09,821 Anything. Investigate everything. 339 00:39:10,028 --> 00:39:11,222 How? 340 00:39:11,262 --> 00:39:12,957 That's up to you. 341 00:39:14,032 --> 00:39:15,932 I don't really get what you mean. 342 00:39:17,035 --> 00:39:20,527 Keep him under watch the whole day. 343 00:39:20,572 --> 00:39:23,166 Keep a log of where Iwamatu goes and when. 344 00:39:23,475 --> 00:39:25,340 Why would you do that? 345 00:39:25,443 --> 00:39:27,104 You don't need to know. 346 00:39:27,145 --> 00:39:28,635 If I turn you down? 347 00:39:28,747 --> 00:39:31,375 You have no reason to. 348 00:39:32,150 --> 00:39:34,175 No reason to turn you down. 349 00:39:34,386 --> 00:39:36,115 No motivation, either. 350 00:39:36,154 --> 00:39:39,248 Just give it a try. 351 00:39:42,894 --> 00:39:45,089 That's all. 352 00:39:57,976 --> 00:39:59,773 I really think the lake is better. 353 00:39:59,811 --> 00:40:01,335 The lake? You think it's better? 354 00:40:01,379 --> 00:40:03,779 I definitely think so. 355 00:40:04,616 --> 00:40:08,677 But what kind of fish can you catch there? 356 00:40:08,787 --> 00:40:12,382 Like bass or rainbow trout. 357 00:40:12,490 --> 00:40:13,650 What would you fish with? 358 00:40:13,691 --> 00:40:15,090 With fishing rods. 359 00:40:15,193 --> 00:40:16,888 Oh yeah... sorry. 360 00:40:17,996 --> 00:40:20,590 - Mr. Iwamatu. -Huh? 361 00:40:20,832 --> 00:40:22,493 Let's go fishing. 362 00:40:22,534 --> 00:40:23,933 Fishing? 363 00:40:24,135 --> 00:40:27,070 We know an excellent spot. 364 00:40:27,105 --> 00:40:31,667 Forget all the bad stuff. Just for a change, yeah? 365 00:40:31,709 --> 00:40:34,041 I�m sure it'll be great. 366 00:40:34,145 --> 00:40:36,045 Why don't you come fishing too, Mr. Nijima? 367 00:40:36,114 --> 00:40:37,206 Huh? 368 00:40:37,715 --> 00:40:39,945 Oh... sure. 369 00:40:40,051 --> 00:40:42,713 And invite Miki, too. 370 00:40:42,754 --> 00:40:43,743 Fishing. 371 00:40:44,222 --> 00:40:45,780 Are you sure we'll catch them? 372 00:40:45,824 --> 00:40:48,520 You can catch them like crazy. 373 00:40:51,129 --> 00:40:52,096 Huh... 374 00:40:52,130 --> 00:40:53,222 Fishing. 375 00:40:53,431 --> 00:40:54,420 Oh... 376 00:41:04,409 --> 00:41:05,706 Let's go. 377 00:41:20,225 --> 00:41:21,920 Not even a nibble. 378 00:41:24,729 --> 00:41:26,424 Can't catch any. 379 00:41:26,998 --> 00:41:29,796 Maybe the fish are extinct? 380 00:41:30,301 --> 00:41:31,893 I don't get it. 381 00:41:33,538 --> 00:41:37,702 Hey, how much longer do we have to do this? 382 00:41:37,742 --> 00:41:40,267 Until somebody catches one. 383 00:41:40,311 --> 00:41:45,715 Oh, I know. The fish are all in the middle of the lake. 384 00:41:53,625 --> 00:41:55,422 Nothing here. 385 00:41:55,627 --> 00:42:00,564 I just don't get it. Last time there was a fish for every hook. 386 00:42:03,701 --> 00:42:06,465 Hurry up and catch something. 387 00:42:07,071 --> 00:42:11,132 Maeda, it's your fault. Catch something. 388 00:42:11,175 --> 00:42:14,770 Okay... I just don't get it. 389 00:42:17,515 --> 00:42:19,983 This is just no fun. 390 00:42:20,318 --> 00:42:22,286 - I got one. -Huh? 391 00:42:22,320 --> 00:42:25,084 Way to go, Nijima! 392 00:42:25,123 --> 00:42:27,455 Even fish are drawn to the unselfish. 393 00:42:27,492 --> 00:42:29,483 And this is a big one. 394 00:42:29,994 --> 00:42:31,291 Okay! 395 00:42:33,231 --> 00:42:34,596 What is this? 396 00:42:40,104 --> 00:42:41,901 It sure is sinking. 397 00:43:04,395 --> 00:43:06,260 What are those? 398 00:43:06,464 --> 00:43:10,059 I don't know. Somebody gave them to me. 399 00:43:10,368 --> 00:43:12,563 These are Kinsai Family only badges. 400 00:43:12,604 --> 00:43:16,233 The Kinsai Family? Who gave them to you? 401 00:43:16,274 --> 00:43:19,539 How should I know? Some important looking guy. 402 00:43:19,577 --> 00:43:22,944 I�m a real Yakuza now. Ultra cool! 403 00:43:22,981 --> 00:43:25,074 One a piece. Here. 404 00:43:25,583 --> 00:43:26,572 Here. 405 00:43:29,087 --> 00:43:31,078 What do you say, Nijima? 406 00:43:31,789 --> 00:43:32,585 About what? 407 00:43:32,624 --> 00:43:34,421 That'll make you rest easy. 408 00:43:35,226 --> 00:43:37,319 Proof that the family's behind you. 409 00:43:38,196 --> 00:43:40,027 I don't know. 410 00:43:42,300 --> 00:43:43,494 I see. 411 00:43:52,910 --> 00:43:56,209 Where's your report, Nijima? 412 00:43:57,315 --> 00:44:01,251 You should have some information now, right? 413 00:44:01,352 --> 00:44:07,552 Just put it down in a report. No need to tell anyone else. 414 00:44:07,592 --> 00:44:09,492 Just write it down. 415 00:44:29,881 --> 00:44:31,940 You don't understand. 416 00:44:31,983 --> 00:44:35,077 You're not betraying him, he's betraying you. 417 00:44:35,119 --> 00:44:37,644 What is it you're risking your life to protect? 418 00:44:37,689 --> 00:44:39,384 Think about it. 419 00:44:39,490 --> 00:44:43,392 Your gang, right? Tell me I�m wrong. 420 00:44:43,428 --> 00:44:46,886 Well, your gang is on the brink. 421 00:44:46,931 --> 00:44:48,489 You get it? 422 00:45:06,451 --> 00:45:08,715 Don't think about yourself. 423 00:45:08,753 --> 00:45:11,153 Don't think about the others. 424 00:45:12,490 --> 00:45:16,483 Try to think about the whole. Try to think! 425 00:46:27,465 --> 00:46:31,663 Okay. I�ll take you to the top man. 426 00:46:32,570 --> 00:46:33,901 Follow me. 427 00:46:34,405 --> 00:46:36,396 He'll give the order directly. 428 00:46:56,694 --> 00:46:59,288 What's wrong? Hurry up. 429 00:47:40,171 --> 00:47:42,901 Leader, here he is. 430 00:47:52,683 --> 00:47:55,379 Hey, bring that. 431 00:48:21,946 --> 00:48:22,935 Look. 432 00:48:23,881 --> 00:48:28,818 This dates from the Cambrian period, 550 million years ago. 433 00:48:28,853 --> 00:48:32,345 It's called a Eurasian Kings Eye. 434 00:48:32,390 --> 00:48:34,085 You know this stuff? 435 00:48:37,361 --> 00:48:38,919 This place is full of them. 436 00:48:38,963 --> 00:48:42,558 I�ll give you 500 yen for every one you find. 437 00:48:58,282 --> 00:48:59,476 Found one? 438 00:49:01,319 --> 00:49:03,014 That's not one. 439 00:49:05,256 --> 00:49:10,353 None here. Hey, let's go over there. 440 00:49:34,986 --> 00:49:38,080 - Found one. -What? Found one? 441 00:49:39,457 --> 00:49:40,754 It's not one. 442 00:49:41,192 --> 00:49:43,023 Yes, it is. 443 00:49:43,060 --> 00:49:46,496 No, no. You're way off. 444 00:49:57,074 --> 00:49:58,063 Hey. 445 00:49:59,110 --> 00:50:01,101 Try to catch me. 446 00:50:01,579 --> 00:50:02,568 What? 447 00:50:08,019 --> 00:50:09,611 Catch me. 448 00:52:52,216 --> 00:52:54,013 You did it, man. 449 00:52:55,352 --> 00:52:56,842 You found one. 450 00:53:14,004 --> 00:53:16,529 What'd you say? I caught you. 451 00:53:16,574 --> 00:53:19,475 I give up... 452 00:53:19,510 --> 00:53:21,705 Hey, you're the best! 453 00:53:22,479 --> 00:53:23,776 The best! 454 00:53:59,116 --> 00:54:00,048 Hey. 455 00:54:01,285 --> 00:54:03,480 Throw these away. 456 00:54:35,386 --> 00:54:37,684 Oh, right. 457 00:54:38,022 --> 00:54:39,819 The 500 yen. 458 00:54:42,526 --> 00:54:43,823 I owe you. 459 00:55:09,153 --> 00:55:12,645 Hey, give this to Iwamatu. 460 00:55:50,427 --> 00:55:52,327 The next job. 461 00:55:52,996 --> 00:55:56,488 I see, what does it say? 462 00:56:02,639 --> 00:56:05,802 Hey, Nijima. Let's take a walk. 463 00:56:05,843 --> 00:56:08,141 -Where? - Downstairs. 464 00:56:25,095 --> 00:56:27,893 Says to hit the Head of the Kinsai Family. 465 00:56:29,366 --> 00:56:32,961 Not in so many words, but... 466 00:56:35,672 --> 00:56:37,071 Nijima. 467 00:56:38,609 --> 00:56:40,702 You met the top man? 468 00:56:42,379 --> 00:56:43,573 Who? 469 00:56:43,680 --> 00:56:45,773 The old rock digger. 470 00:56:47,418 --> 00:56:48,407 Yeah. 471 00:56:48,986 --> 00:56:50,283 I see. 472 00:56:51,221 --> 00:56:53,712 It's a direct order from him. 473 00:57:03,634 --> 00:57:05,033 Sorry. 474 00:57:15,446 --> 00:57:18,847 They had me investigate you and write a report. 475 00:57:20,951 --> 00:57:26,150 I never wrote a word about your contact with the Kinsai Family. 476 00:57:26,757 --> 00:57:29,555 But that old man seemed to know, anyway. 477 00:57:30,160 --> 00:57:34,756 Up a creek without a paddle, right? 478 00:57:37,267 --> 00:57:38,757 What're you gonna do? 479 00:57:40,971 --> 00:57:42,461 What to do? 480 00:57:53,383 --> 00:57:54,873 What should I do? 481 00:57:56,887 --> 00:58:01,221 Iwamatu, you should really think it through. 482 00:58:02,326 --> 00:58:05,124 And choose the path you think is right. 483 00:58:08,232 --> 00:58:11,224 You'll go with my decision? 484 00:58:12,769 --> 00:58:13,758 Yes. 485 00:58:28,185 --> 00:58:29,482 I�m home. 486 00:58:52,309 --> 00:58:53,571 Noriko... 487 00:58:54,378 --> 00:58:55,777 What's wrong? 488 00:58:58,181 --> 00:58:59,671 Mitsuko's... 489 00:59:00,717 --> 00:59:02,514 Mitsuko's room! 490 00:59:34,251 --> 00:59:37,448 It's alright. There's nothing there. 491 00:59:59,576 --> 01:00:01,066 What do you want? 492 01:00:02,479 --> 01:00:04,071 It's your fault. 493 01:00:05,415 --> 01:00:06,347 What? 494 01:00:06,383 --> 01:00:09,375 You're the cop that conned Iwamatu. 495 01:00:09,987 --> 01:00:11,852 No, l... 496 01:00:11,888 --> 01:00:15,585 He was doing fine until you came along. 497 01:00:30,707 --> 01:00:32,299 Mr. Nijima... 498 01:00:33,310 --> 01:00:35,710 You have to help Iwamatu. 499 01:00:37,414 --> 01:00:41,009 Iwamatu's finished. 500 01:00:42,019 --> 01:00:44,010 He's reached his limit. 501 01:00:48,425 --> 01:00:52,020 He never was cut out for this line of work. 502 01:00:52,629 --> 01:00:56,121 He's unreliable and gutless. 503 01:01:00,804 --> 01:01:05,002 I�ll do anything for you. 504 01:01:07,511 --> 01:01:09,308 So please... 505 01:01:10,781 --> 01:01:12,976 you have to help him. 506 01:01:16,687 --> 01:01:18,882 - Iwamatu. -Yeah? 507 01:01:20,023 --> 01:01:22,423 - I�ll do it. -Huh? 508 01:01:24,695 --> 01:01:26,890 The Kinsai Family job. 509 01:01:33,503 --> 01:01:34,800 Wait... 510 01:01:35,305 --> 01:01:37,705 Hey, wait a minute. 511 01:01:38,408 --> 01:01:41,377 Don't worry, I�ll do it alone. 512 01:01:41,411 --> 01:01:42,400 No! 513 01:01:43,914 --> 01:01:45,404 That's no... 514 01:01:46,817 --> 01:01:50,412 It'll be fine. It'll go just the way you want. 515 01:01:53,423 --> 01:01:56,620 The way I want? 516 01:01:58,028 --> 01:01:59,996 What did I ever want? 517 01:02:01,364 --> 01:02:03,059 Hey, Nijima! 518 01:02:03,800 --> 01:02:05,199 Wait up! 519 01:02:07,170 --> 01:02:08,159 Hey! 520 01:02:42,005 --> 01:02:45,566 Stop. You can't do it alone. 521 01:02:45,609 --> 01:02:47,474 We'll do it together. 522 01:02:47,511 --> 01:02:48,978 Don't worry... 523 01:02:49,012 --> 01:02:51,310 I�ll lure him out. 524 01:02:51,348 --> 01:02:53,407 I have a good idea. 525 01:04:28,879 --> 01:04:30,176 Try this one. 526 01:04:38,889 --> 01:04:41,187 - This one works. - Let me see. 527 01:07:16,246 --> 01:07:20,239 These poor creatures are miserable. 528 01:07:21,184 --> 01:07:25,746 When living creatures die, most decompose and return to earth. 529 01:07:26,956 --> 01:07:30,551 But these guys here couldn't. 530 01:07:31,361 --> 01:07:37,357 A series of unfortunate circumstances prevented it. 531 01:07:37,567 --> 01:07:41,059 But, see how beautiful they are now? 532 01:07:41,371 --> 01:07:43,965 They've discovered a new way of living. 533 01:07:46,576 --> 01:07:49,477 I think that's just excellent. 534 01:07:55,085 --> 01:07:59,886 The real value is in things that have once ended. 535 01:08:01,024 --> 01:08:02,616 What value, you ask? 536 01:08:03,927 --> 01:08:07,124 No one knows that yet. 537 01:08:08,731 --> 01:08:09,823 But... 538 01:08:11,134 --> 01:08:12,931 This you must believe. 539 01:08:13,636 --> 01:08:15,729 Emptiness isn't misery. 540 01:08:15,939 --> 01:08:18,533 It's the beginning of something new. 541 01:08:27,450 --> 01:08:33,821 This is an astronium from the Miocene period, 50 million years ago. 542 01:08:36,559 --> 01:08:37,651 Here... 543 01:08:39,062 --> 01:08:40,552 It's yours. 544 01:09:07,290 --> 01:09:09,019 I almost forgot. 545 01:09:09,058 --> 01:09:12,960 The head of the Kinsai Family is very much alive. 546 01:09:14,130 --> 01:09:15,119 What? 547 01:09:17,066 --> 01:09:19,466 The guy you hit was his double. 548 01:09:22,939 --> 01:09:24,736 A trap by Iwamatu. 549 01:09:25,141 --> 01:09:26,733 Iwamatu, huh. 550 01:09:28,311 --> 01:09:32,748 Also, I have something for you. 551 01:09:33,550 --> 01:09:38,817 It's for you. You alone, no one else. 552 01:09:42,158 --> 01:09:44,558 Inside it says Iwamatu. 553 01:09:47,597 --> 01:09:49,087 Iwamatu... 554 01:09:49,265 --> 01:09:53,065 That's right. Iwamatu. 555 01:09:54,170 --> 01:09:55,967 Hit Iwamatu. 556 01:11:08,344 --> 01:11:09,572 I see. 557 01:11:09,846 --> 01:11:11,279 Got it. 558 01:11:11,814 --> 01:11:14,009 It's up to you. 559 01:11:18,988 --> 01:11:21,821 I�ll go get some food. 560 01:11:21,858 --> 01:11:22,847 Okay. 561 01:11:33,803 --> 01:11:34,792 Hello. 562 01:11:35,104 --> 01:11:37,095 This is Iwamatu. 563 01:11:37,307 --> 01:11:38,365 Yes. 564 01:11:38,708 --> 01:11:42,303 That's fine. That's the plan. 565 01:11:43,212 --> 01:11:44,304 Yes. 566 01:11:46,215 --> 01:11:47,739 I understand. 567 01:11:55,058 --> 01:11:56,548 Who the hell are you? 568 01:11:58,828 --> 01:12:00,955 Hey you, wait! 569 01:12:20,350 --> 01:12:21,647 It's nibbling. 570 01:12:21,684 --> 01:12:26,678 Oh man... it got away Nijima! 571 01:12:26,856 --> 01:12:31,691 I�m just not cut out for fishing. Can't even catch a boot. 572 01:12:33,696 --> 01:12:35,687 How'd you find me here? 573 01:12:36,499 --> 01:12:38,091 I looked everywhere. 574 01:12:41,204 --> 01:12:43,570 - Iwamatu. -Yeah? 575 01:12:43,606 --> 01:12:45,506 You've got it all wrong. 576 01:12:45,808 --> 01:12:48,072 -Why's that? - The fish must be deeper. 577 01:12:48,111 --> 01:12:49,908 Let me see that. 578 01:13:01,290 --> 01:13:02,279 Here. 579 01:13:03,359 --> 01:13:05,554 That won't work. 580 01:13:05,661 --> 01:13:08,824 - This is about right. - This size weight? 581 01:13:08,865 --> 01:13:10,856 Maybe it's the bait. 582 01:13:18,374 --> 01:13:20,171 It really worked. 583 01:13:22,178 --> 01:13:23,270 See? 584 01:13:23,780 --> 01:13:26,476 I couldn't catch a thing before. 585 01:13:27,283 --> 01:13:29,478 Maybe I just got lucky. 586 01:13:31,387 --> 01:13:35,983 But you don't get lucky everyday, right? 587 01:13:36,392 --> 01:13:37,791 No, you don't. 588 01:13:37,927 --> 01:13:39,224 Nijima! 589 01:13:39,896 --> 01:13:42,387 You came here to kill me, didn't you? 590 01:13:42,432 --> 01:13:43,490 No. 591 01:13:45,201 --> 01:13:48,693 You liar! 592 01:13:54,010 --> 01:13:55,910 I haven't decided yet. 593 01:13:57,513 --> 01:13:58,707 I see. 594 01:14:03,686 --> 01:14:05,085 You see... 595 01:14:05,555 --> 01:14:10,618 The boys should be hitting the old rock digger... 596 01:14:10,660 --> 01:14:12,150 right about now. 597 01:14:24,674 --> 01:14:25,663 Hello. 598 01:14:26,676 --> 01:14:27,665 Okay... 599 01:14:28,277 --> 01:14:29,972 I see, got it. 600 01:14:30,580 --> 01:14:33,674 Come straight here. See you later. 601 01:14:37,987 --> 01:14:39,386 They just got him. 602 01:14:44,193 --> 01:14:45,888 What will you do Nijima? 603 01:14:47,597 --> 01:14:50,589 You've lost your reason to kill me. 604 01:14:51,400 --> 01:14:52,697 What will you do? 605 01:14:53,402 --> 01:14:55,996 The guys are coming here? 606 01:14:59,509 --> 01:15:01,443 Want to start over? 607 01:15:03,846 --> 01:15:04,835 No... 608 01:15:06,048 --> 01:15:07,640 That's impossible. 609 01:17:19,448 --> 01:17:20,437 Hey. 610 01:17:22,251 --> 01:17:23,741 You okay, Miki? 611 01:17:25,087 --> 01:17:26,281 Miki... 612 01:21:42,011 --> 01:21:45,003 Sho Aikawa 613 01:21:46,515 --> 01:21:49,507 Dankan 614 01:21:50,019 --> 01:21:53,113 Ren Osugi 615 01:21:53,522 --> 01:21:56,616 Shun Sugata 616 01:21:57,026 --> 01:22:00,052 Susumu Terashima 617 01:22:13,275 --> 01:22:17,268 Original subtitle by [k] Angry Frames Inc 618 01:22:17,880 --> 01:22:21,873 Subtitle editing, additions, timings for this version by famitsu1 619 01:22:22,484 --> 01:22:26,477 Guest translation help: Chochoc, Msb, 8thSin, Zen 620 01:23:14,169 --> 01:23:22,668 Directed by Kiyoshi kurosawa 39315

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.