Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,290 --> 00:00:12,781
Hey, hold on.
Why are you doing this?
2
00:00:12,826 --> 00:00:15,294
Tell me why you are
doing this. Why?
3
00:00:15,329 --> 00:00:20,926
Say something!
You've got the wrong guy!
4
00:00:49,263 --> 00:00:51,060
Six years ago.
5
00:00:52,433 --> 00:00:54,230
I know you remember...
6
00:00:55,269 --> 00:00:57,760
what you did six years ago.
7
00:01:03,610 --> 00:01:05,908
You kidnapped and murdered...
8
00:01:07,981 --> 00:01:09,676
my daughter.
9
00:01:13,120 --> 00:01:14,417
Right?
10
00:01:54,428 --> 00:01:58,626
Sho Aikawa
11
00:02:00,267 --> 00:02:04,465
Dankan
12
00:02:06,373 --> 00:02:11,902
Kumo No Hitomi
aka Eyes Of The Spider
13
00:02:41,942 --> 00:02:43,534
You're home.
14
00:02:44,144 --> 00:02:45,611
I�m back.
15
00:02:47,915 --> 00:02:49,644
Overtime again?
16
00:02:50,217 --> 00:02:51,309
Yeah.
17
00:02:53,620 --> 00:02:55,918
You have much more to do?
18
00:02:56,623 --> 00:02:58,818
Just a little.
19
00:03:06,700 --> 00:03:08,395
Want something to eat?
20
00:03:09,570 --> 00:03:12,971
Yeah, sounds good.
21
00:03:18,178 --> 00:03:22,842
I don't mind if you eat out with your
co-workers when you work this late.
22
00:03:22,883 --> 00:03:24,976
Just let me know.
23
00:03:25,819 --> 00:03:27,013
Right.
24
00:04:24,578 --> 00:04:25,875
Thank you.
25
00:05:29,376 --> 00:05:30,365
Hey.
26
00:05:32,879 --> 00:05:35,473
Why'd you manage to
survive for six years...
27
00:05:36,383 --> 00:05:38,783
only to let me catch you?
28
00:05:41,321 --> 00:05:44,313
Did you think I wouldn't
want my revenge?
29
00:05:46,226 --> 00:05:47,215
I�m...
30
00:05:48,295 --> 00:05:49,694
talking to you.
31
00:06:26,967 --> 00:06:28,901
""Wrong Guy?""
32
00:06:34,274 --> 00:06:35,263
Hey.
33
00:06:37,377 --> 00:06:39,675
Ever heard this one?
34
00:06:41,982 --> 00:06:46,783
A man puts on a parachute
and jumps from a plane.
35
00:06:48,789 --> 00:06:54,489
As he's falling, he realizes he
doesn't have a parachute.
36
00:06:56,530 --> 00:07:02,059
The terror nearly drives
him mad, then he faints.
37
00:07:04,137 --> 00:07:11,873
But when he comes to,
he's still falling through the sky.
38
00:07:14,247 --> 00:07:15,475
By then...
39
00:07:16,550 --> 00:07:19,781
he's past madness,
beyond fainting.
40
00:07:22,489 --> 00:07:23,854
What'd you think?
41
00:07:31,364 --> 00:07:32,388
Hey.
42
00:07:34,000 --> 00:07:35,695
Say something!
43
00:07:46,179 --> 00:07:49,706
""I Have Money""
44
00:07:51,184 --> 00:07:52,378
Wrong.
45
00:07:53,420 --> 00:07:55,012
Dead wrong.
46
00:07:55,889 --> 00:07:58,517
That's not what
you're supposed to do.
47
00:08:00,627 --> 00:08:01,651
Hey.
48
00:08:04,431 --> 00:08:08,868
I can do whatever
I want with you.
49
00:08:13,273 --> 00:08:15,867
What're you gonna do for me?
50
00:08:18,745 --> 00:08:21,543
""Forgive Me""
51
00:09:02,689 --> 00:09:03,678
Hey.
52
00:09:05,458 --> 00:09:07,016
Don't die yet.
53
00:09:09,329 --> 00:09:10,318
Hey!
54
00:09:11,064 --> 00:09:12,554
It's only...
55
00:09:13,867 --> 00:09:15,801
It's only been three days.
56
00:09:15,835 --> 00:09:20,397
I suffered six whole years.
You can't die yet.
57
00:09:20,440 --> 00:09:23,739
It's not time
for you to die yet!
58
00:09:30,150 --> 00:09:31,481
Alright.
59
00:09:33,086 --> 00:09:34,451
It's time to settle.
60
00:10:24,437 --> 00:10:30,239
Something wrong at work?
61
00:10:32,512 --> 00:10:35,106
Not especially.
62
00:10:35,215 --> 00:10:36,307
I see.
63
00:10:38,251 --> 00:10:39,411
Why?
64
00:10:41,321 --> 00:10:46,020
Oh, I was just wondering.
65
00:10:49,062 --> 00:10:52,725
No, just the same old stuff.
66
00:10:53,533 --> 00:10:55,933
Tell me if something's
wrong, okay?
67
00:10:56,670 --> 00:11:00,504
For me, your silence is worse.
68
00:11:02,976 --> 00:11:04,068
Oh.
69
00:11:05,779 --> 00:11:07,110
Okay...
70
00:11:09,215 --> 00:11:11,012
I�ll tell you.
71
00:11:31,004 --> 00:11:32,301
Thank you.
72
00:11:47,053 --> 00:11:48,247
Noriko.
73
00:11:48,555 --> 00:11:49,715
Yeah?
74
00:11:50,957 --> 00:11:54,825
How about taking
a trip abroad?
75
00:11:56,129 --> 00:11:57,926
It's a bit sudden.
76
00:11:58,732 --> 00:12:01,098
You always wanted to.
77
00:12:01,668 --> 00:12:04,068
I know, but...
78
00:12:06,072 --> 00:12:07,505
A month.
79
00:12:08,308 --> 00:12:11,607
No, a year if you like.
80
00:12:12,378 --> 00:12:14,369
What about work?
81
00:12:14,714 --> 00:12:16,477
I�ll work abroad.
82
00:12:17,717 --> 00:12:20,117
Then it's not a trip.
83
00:12:23,790 --> 00:12:25,280
Guess that's true.
84
00:12:45,812 --> 00:12:47,336
I�ll think about it.
85
00:13:42,936 --> 00:13:44,096
Who're you?
86
00:13:44,137 --> 00:13:46,901
Don't who me. You're Nijima.
87
00:13:46,940 --> 00:13:49,738
What're you doing here?
You look down.
88
00:13:51,444 --> 00:13:52,411
Huh?
89
00:13:52,445 --> 00:13:56,711
It's me! Don't you remember?
Iwamatu.
90
00:13:56,749 --> 00:13:57,716
Iwamatu?
91
00:13:57,750 --> 00:14:03,086
Yeah. We did all that
shit together in high school.
92
00:14:04,257 --> 00:14:05,724
Oh, yeah...
93
00:14:05,758 --> 00:14:10,821
Don't ''Oh yeah'' me.
We used to be pals.
94
00:14:10,864 --> 00:14:15,130
You really don't remember me.
Man, you're cold.
95
00:14:15,168 --> 00:14:18,069
-No, I remember now. Iwamatu, right?
- That's right.
96
00:14:18,104 --> 00:14:24,407
Hey, I can tell right now.
Things aren't going well at work.
97
00:14:26,379 --> 00:14:31,282
I was looking for a guy like you.
Someone I know.
98
00:14:32,085 --> 00:14:34,280
Say, wanna come work for me?
99
00:14:35,121 --> 00:14:38,784
It's a good gig. Switch jobs.
100
00:14:38,892 --> 00:14:41,087
A little sudden don't you think?
101
00:14:41,494 --> 00:14:42,688
I see.
102
00:14:43,997 --> 00:14:47,125
Too sudden, huh?
No, you're right.
103
00:14:47,901 --> 00:14:50,995
I saw you and it dawned on me.
104
00:14:51,104 --> 00:14:56,599
I�ve always been like that.
Well, if you change you mind...
105
00:14:57,210 --> 00:14:58,905
the offer still stands.
106
00:14:59,145 --> 00:15:00,077
Here.
107
00:15:02,081 --> 00:15:06,848
'Chairman, Iwamatu International�.
Man, you've come on in the world.
108
00:15:07,353 --> 00:15:12,950
No way. It's crap, that's why
I want you on board.
109
00:15:15,862 --> 00:15:19,525
Sorry. But I don't have a
clue what you mean.
110
00:15:19,565 --> 00:15:20,862
I see.
111
00:15:21,968 --> 00:15:23,367
Oh, well.
112
00:15:24,470 --> 00:15:26,563
Got a cigarette?
113
00:15:28,074 --> 00:15:28,733
Huh?
114
00:15:28,775 --> 00:15:32,438
A cigarette. Like you used to
set fire to the high school john with.
115
00:15:32,478 --> 00:15:36,778
Mr. Iwamatu. I got you some
Lucky Strikes from a vending machine.
116
00:15:36,816 --> 00:15:38,716
Oh right, great.
117
00:15:38,818 --> 00:15:41,309
That's Maeda. One of my guys.
118
00:15:41,988 --> 00:15:45,082
That's Nijima. A buddy.
119
00:15:45,291 --> 00:15:46,485
Hello.
120
00:15:49,829 --> 00:15:51,126
See you.
121
00:16:38,811 --> 00:16:43,339
Hey, Nijima. What're you doing?
Get it together, man.
122
00:16:43,383 --> 00:16:46,682
Time to wake,
I mean work. Wake up!
123
00:16:46,786 --> 00:16:49,277
I need you, man!
124
00:16:51,324 --> 00:16:53,622
Hey, Nijima!
125
00:17:03,936 --> 00:17:06,530
You're up early.
126
00:17:07,173 --> 00:17:08,162
Yep.
127
00:17:09,475 --> 00:17:11,340
Couldn't sleep?
128
00:17:11,844 --> 00:17:12,833
No.
129
00:17:16,449 --> 00:17:18,440
You want a cup of tea?
130
00:17:18,651 --> 00:17:19,675
Okay.
131
00:17:46,045 --> 00:17:48,479
I�m considering changing jobs.
132
00:17:49,482 --> 00:17:50,574
Oh.
133
00:17:51,717 --> 00:17:54,277
The new job's
in import and export.
134
00:17:54,687 --> 00:17:57,485
An old friend wants to hire me.
135
00:18:01,127 --> 00:18:05,325
Maybe it's a good opportunity.
You're getting to that age.
136
00:18:07,834 --> 00:18:11,736
Maybe I�ll try something
completely new myself.
137
00:18:12,171 --> 00:18:14,332
You should.
138
00:18:14,640 --> 00:18:16,130
It's a good opportunity.
139
00:18:23,049 --> 00:18:25,950
We should clear
Mitsuko's room out.
140
00:18:39,465 --> 00:18:44,198
Do you know what's scariest
about exploring the North Pole?
141
00:18:48,474 --> 00:18:49,463
What?
142
00:18:50,576 --> 00:18:53,477
The polar bears. Polar Bears.
143
00:18:53,880 --> 00:18:55,973
Awful, right?
144
00:18:56,015 --> 00:18:59,280
You've slogged through
hundreds of miles of hazards.
145
00:18:59,318 --> 00:19:05,655
You get to the North Pole,
look up and suddenly...
146
00:19:05,958 --> 00:19:07,949
there's a polar bear.
147
00:19:13,566 --> 00:19:17,764
Why are there polar
bears in the North Pole?
148
00:19:19,338 --> 00:19:22,398
It's about time. Let's go.
149
00:19:22,441 --> 00:19:23,931
- Okay.
- Okay.
150
00:19:25,144 --> 00:19:26,634
Oh, Nijima.
151
00:19:27,647 --> 00:19:30,445
You wait here, yeah.
152
00:20:43,522 --> 00:20:46,389
Sorry to keep you waiting.
153
00:20:46,425 --> 00:20:50,987
Mr. Nijima, you need
to stamp it here.
154
00:20:51,030 --> 00:20:56,229
And if there's a mark in this column,
you need to stamp it here, too.
155
00:20:56,269 --> 00:20:57,861
- Okay.
- Got it?
156
00:20:58,571 --> 00:21:01,734
And if you make a mistake,
throw the paperwork away.
157
00:21:01,774 --> 00:21:04,174
- Got it.
-Alright, thanks.
158
00:21:08,681 --> 00:21:11,445
- Can I ask you one thing?
- Sure.
159
00:21:11,484 --> 00:21:13,611
What's this paperwork for?
160
00:21:13,719 --> 00:21:15,812
It's trade related.
161
00:21:15,921 --> 00:21:17,786
That much I gathered.
162
00:21:17,823 --> 00:21:20,621
Can't you give
me any more details?
163
00:21:21,827 --> 00:21:24,421
I don't even know myself.
164
00:21:25,698 --> 00:21:28,599
Say, got a problem with that?
165
00:21:28,801 --> 00:21:29,893
No.
166
00:22:14,113 --> 00:22:18,277
Mr. Nijima, I want you to know that
I�m not doing this for fun.
167
00:22:18,317 --> 00:22:21,684
Mr. Iwamatu says I�ll have
to get better at these.
168
00:22:21,721 --> 00:22:24,519
So it's work.
169
00:22:26,025 --> 00:22:27,117
Oh.
170
00:23:51,310 --> 00:23:52,299
Hey.
171
00:24:01,654 --> 00:24:04,248
- Practicing?
-Yes, I�m.
172
00:24:23,976 --> 00:24:25,273
Done.
173
00:24:25,778 --> 00:24:30,738
I see. Here's the next batch.
174
00:24:30,783 --> 00:24:33,479
Same procedure, thanks.
175
00:25:27,573 --> 00:25:28,972
Are you done?
176
00:25:29,675 --> 00:25:34,874
Then, please take care
of this one next.
177
00:25:35,314 --> 00:25:37,214
- I quit.
-Hey?
178
00:25:37,683 --> 00:25:39,674
Thanks for everything.
179
00:25:39,985 --> 00:25:43,978
Sorry, but I�m not
cut out for this work.
180
00:25:44,290 --> 00:25:46,781
Give Iwamatu my regards.
181
00:25:48,694 --> 00:25:51,288
I need you back.
182
00:25:52,097 --> 00:25:58,696
I need you.
C'mon Nijima, let's go man.
183
00:26:30,903 --> 00:26:32,165
He in?
184
00:26:33,005 --> 00:26:35,872
Hey, Miki. Who is it?
185
00:26:40,679 --> 00:26:42,010
What the hell?
186
00:26:45,184 --> 00:26:47,550
Cut it out, now!
187
00:26:47,586 --> 00:26:50,453
Miki! The cops, call the cops.
188
00:26:50,489 --> 00:26:53,481
No! Cut it out!
189
00:26:57,229 --> 00:27:02,462
Hey. You Nagasawa, the
head of sales at Iowa Securities?
190
00:27:02,635 --> 00:27:05,832
I�m sure he is.
I double checked.
191
00:27:05,871 --> 00:27:07,429
Shut up.
192
00:27:08,040 --> 00:27:11,737
Hey, how about it?
You Nagasawa?
193
00:27:11,977 --> 00:27:14,775
I told you, he is.
194
00:27:15,247 --> 00:27:19,149
What if you're wrong?
This is professional.
195
00:27:20,252 --> 00:27:21,651
Okay...
196
00:27:22,655 --> 00:27:24,145
I know.
197
00:27:24,690 --> 00:27:30,788
Let's do this. If you are Nagasawa,
nod your head. If not, shake it.
198
00:27:33,565 --> 00:27:36,466
Oh. You're not?
199
00:27:37,269 --> 00:27:39,464
If you're not, I�ll kill you.
200
00:27:41,073 --> 00:27:42,802
We get the wrong guy?
201
00:27:44,476 --> 00:27:46,444
Look, he's nodding now.
202
00:27:46,478 --> 00:27:48,571
So, you're Nagasawa, after all?
203
00:27:49,782 --> 00:27:51,682
Which is it, Hoshi?
204
00:27:51,984 --> 00:27:54,179
I wonder which he means.
205
00:27:54,286 --> 00:27:57,687
I told you. He's Nagasawa.
206
00:27:57,723 --> 00:28:00,283
Keep your mouth shut, bitch!
207
00:28:00,325 --> 00:28:01,849
Iwamatu.
208
00:28:02,227 --> 00:28:05,424
It says here on his license
that he's Nagasawa.
209
00:28:07,366 --> 00:28:08,663
You're right.
210
00:28:08,767 --> 00:28:11,463
Hey, Nijima. You did it!
211
00:28:16,041 --> 00:28:17,941
You Nagasawa?
212
00:28:22,081 --> 00:28:23,378
I see.
213
00:28:26,852 --> 00:28:29,650
Nijima! You shoot him.
214
00:28:30,656 --> 00:28:32,180
You know how, right?
215
00:28:34,993 --> 00:28:36,654
You can't shoot him?
216
00:28:39,965 --> 00:28:41,455
Maybe next time.
217
00:29:14,333 --> 00:29:16,631
This is your work.
218
00:29:16,735 --> 00:29:18,532
Your pay isn't bad.
219
00:29:21,440 --> 00:29:24,136
But it really frays your nerves.
220
00:29:24,543 --> 00:29:26,841
That's why you need a team.
221
00:29:27,045 --> 00:29:28,945
Can't hack it alone.
222
00:29:30,883 --> 00:29:32,282
Iwamatu.
223
00:29:33,285 --> 00:29:36,686
-You saw my picture, didn't you?
-Huh, what?
224
00:29:37,256 --> 00:29:40,919
Someone took a picture
of me from a truck.
225
00:29:40,959 --> 00:29:42,688
You saw it, right?
226
00:29:44,096 --> 00:29:48,396
That kind of information
is around in no time.
227
00:29:49,001 --> 00:29:50,901
You better watch it.
228
00:29:51,370 --> 00:29:53,600
Promise me something?
229
00:29:53,772 --> 00:29:54,966
What?
230
00:29:55,274 --> 00:29:58,004
You'll never breathe a
word of this to my wife.
231
00:29:58,377 --> 00:29:59,810
Ever.
232
00:30:00,579 --> 00:30:04,276
And you'll never call the house.
233
00:30:08,287 --> 00:30:09,777
Understood.
234
00:30:20,299 --> 00:30:22,597
How's work?
235
00:30:22,901 --> 00:30:25,096
So-so, I suppose.
236
00:30:25,804 --> 00:30:30,400
You have lots of contact
with important people, right?
237
00:30:30,609 --> 00:30:32,702
Once in a while.
238
00:30:33,445 --> 00:30:34,935
I�m impressed.
239
00:30:37,015 --> 00:30:38,312
Don't be.
240
00:30:38,350 --> 00:30:40,341
It's impressive.
241
00:30:40,953 --> 00:30:48,052
I get a thrill when I think about you
out there, working in the world.
242
00:30:49,361 --> 00:30:52,228
- Thanks for the meal.
- Thank you.
243
00:31:03,876 --> 00:31:05,070
Say...
244
00:31:05,611 --> 00:31:06,908
What?
245
00:31:07,980 --> 00:31:10,778
Have I changed lately?
246
00:31:14,386 --> 00:31:16,286
I wonder...
247
00:31:18,190 --> 00:31:19,885
Not likely, is it?
248
00:31:20,826 --> 00:31:23,590
What about me, then?
249
00:31:27,099 --> 00:31:29,590
Maybe you're
a little more talkative.
250
00:31:31,904 --> 00:31:35,237
You know, I cleared out...
251
00:31:35,340 --> 00:31:37,433
Mitsuko's room today.
252
00:31:38,110 --> 00:31:39,407
I see.
253
00:31:40,812 --> 00:31:44,304
It's not good
to cling to the past.
254
00:31:45,017 --> 00:31:46,314
Is it?
255
00:31:47,419 --> 00:31:48,818
That's right.
256
00:32:13,779 --> 00:32:15,110
Things okay?
257
00:32:15,781 --> 00:32:16,770
Yeah.
258
00:32:51,516 --> 00:32:53,916
Nijima, let's have a drink.
259
00:32:57,656 --> 00:33:01,786
We haven't drunk together
since high school, right?
260
00:33:02,160 --> 00:33:03,650
That's right.
261
00:33:11,870 --> 00:33:14,304
Salt, just table salt.
262
00:33:14,506 --> 00:33:18,169
You add salt and
wine becomes blood.
263
00:33:18,710 --> 00:33:20,473
Cheers, drink up.
264
00:33:24,082 --> 00:33:26,676
Half, only drink half.
265
00:33:30,522 --> 00:33:31,784
Swap.
266
00:33:42,401 --> 00:33:43,595
Okay!
267
00:33:52,711 --> 00:33:53,905
Look.
268
00:33:54,613 --> 00:33:56,808
Now we're blood brothers.
269
00:34:00,152 --> 00:34:01,141
Hey.
270
00:34:04,356 --> 00:34:05,345
See.
271
00:34:05,857 --> 00:34:07,154
Looks...
272
00:34:08,360 --> 00:34:10,555
just like the two of us.
273
00:34:11,196 --> 00:34:15,599
This is great, man. Just great!
274
00:34:16,268 --> 00:34:18,065
Great!
275
00:34:18,103 --> 00:34:21,004
Isn't it, Nijima? Just great!
276
00:34:59,311 --> 00:35:04,749
Thanks. I wired compensation
For the test job to your account.
277
00:35:07,119 --> 00:35:09,053
You got it, yeah?
278
00:35:15,694 --> 00:35:20,393
You're from Iwamatu
International, right?
279
00:35:20,899 --> 00:35:21,888
Yes.
280
00:35:22,067 --> 00:35:24,365
You new?
Never seen you before.
281
00:35:26,471 --> 00:35:28,962
- I�m Nijima.
-Nijima?
282
00:35:29,274 --> 00:35:31,970
Oh, NijimaNaomi?
283
00:35:32,010 --> 00:35:35,309
-Yes.
- Oh, it's you.
284
00:35:38,116 --> 00:35:39,913
Can I ask you a question?
285
00:35:40,919 --> 00:35:41,578
Yes.
286
00:35:41,620 --> 00:35:43,815
Are you satisfied with
Your work?
287
00:35:45,790 --> 00:35:48,281
-Well...
- Don't think, just answer.
288
00:35:48,493 --> 00:35:50,984
-What?
-No questions, either.
289
00:35:51,796 --> 00:35:52,785
Yes.
290
00:35:53,899 --> 00:35:54,888
Right then...
291
00:35:55,634 --> 00:35:58,068
-What is your age?
- I�m 38.
292
00:35:58,103 --> 00:36:00,230
-You're from?
- Tokyo.
293
00:36:00,272 --> 00:36:02,399
- Record?
-None.
294
00:36:02,440 --> 00:36:04,567
- Parents?
- Dead.
295
00:36:04,609 --> 00:36:07,578
-Were you good to them?
-No.
296
00:36:07,612 --> 00:36:09,842
What do you think of the
Bonds of the Brotherhood?
297
00:36:10,482 --> 00:36:11,210
What?
298
00:36:11,249 --> 00:36:12,614
Don't think!
299
00:36:13,885 --> 00:36:14,943
I don't know.
300
00:36:14,986 --> 00:36:17,955
-Want money?
-Yes.
301
00:36:17,989 --> 00:36:20,253
-How much?
- 30 million yen.
302
00:36:20,292 --> 00:36:22,760
-What for?
- Mortgage.
303
00:36:22,794 --> 00:36:24,489
Are you gifted?
304
00:36:26,164 --> 00:36:28,758
- Don't think!
-No.
305
00:36:34,806 --> 00:36:37,741
-What about nationalism?
- Don't know.
306
00:36:37,776 --> 00:36:39,744
- Communism?
- Don't know.
307
00:36:39,778 --> 00:36:41,769
- The far right?
-No idea.
308
00:36:41,813 --> 00:36:43,644
- Terrorism?
-No idea.
309
00:36:43,682 --> 00:36:47,083
Is there anything you'd
sacrifice your life for?
310
00:36:51,523 --> 00:36:53,013
Don't think!
311
00:36:53,792 --> 00:36:55,692
I did, once.
312
00:36:56,294 --> 00:37:00,230
Which means... now you won't?
313
00:37:03,935 --> 00:37:05,334
Excuse me.
314
00:37:17,282 --> 00:37:23,278
That's enough, Mr. Nijima.
Enough! He's been a dead a while.
315
00:37:29,494 --> 00:37:33,294
Hey, Miki. I told you not to...
316
00:37:34,899 --> 00:37:36,696
take it personally.
317
00:37:37,469 --> 00:37:40,666
But he was such a nice man!
318
00:38:01,459 --> 00:38:02,858
Nijima.
319
00:38:04,763 --> 00:38:07,561
I think I�m ready for out.
320
00:38:09,567 --> 00:38:14,266
But out and... then what?
321
00:38:15,140 --> 00:38:18,337
Nijima, want to join me?
322
00:38:18,943 --> 00:38:21,241
The boys won't like it.
323
00:38:22,847 --> 00:38:26,044
And if I ask Miki to join me...
324
00:38:27,085 --> 00:38:29,576
she'll turn around and kill me.
325
00:38:30,789 --> 00:38:32,381
Maybe that's for the best.
326
00:38:33,191 --> 00:38:35,819
Why not try and live
a normal life?
327
00:38:35,860 --> 00:38:37,350
Normal...
328
00:38:38,063 --> 00:38:39,792
What's that?
329
00:38:40,699 --> 00:38:42,098
Happy.
330
00:38:42,500 --> 00:38:44,695
Why ask me more than I know?
331
00:38:46,304 --> 00:38:49,705
You're right. Sorry.
332
00:38:50,975 --> 00:38:53,569
-A report?
- That's right.
333
00:38:54,579 --> 00:38:55,841
On Iwamatu?
334
00:38:55,880 --> 00:38:57,279
That's right.
335
00:38:57,515 --> 00:39:02,248
A report concentrating on Iwamatu.
I need you to submit it immediately.
336
00:39:02,654 --> 00:39:04,451
You have what it takes.
337
00:39:04,556 --> 00:39:06,251
What about exactly?
338
00:39:06,658 --> 00:39:09,821
Anything.
Investigate everything.
339
00:39:10,028 --> 00:39:11,222
How?
340
00:39:11,262 --> 00:39:12,957
That's up to you.
341
00:39:14,032 --> 00:39:15,932
I don't really get what
you mean.
342
00:39:17,035 --> 00:39:20,527
Keep him under
watch the whole day.
343
00:39:20,572 --> 00:39:23,166
Keep a log of where
Iwamatu goes and when.
344
00:39:23,475 --> 00:39:25,340
Why would you do that?
345
00:39:25,443 --> 00:39:27,104
You don't need to know.
346
00:39:27,145 --> 00:39:28,635
If I turn you down?
347
00:39:28,747 --> 00:39:31,375
You have no reason to.
348
00:39:32,150 --> 00:39:34,175
No reason to turn you down.
349
00:39:34,386 --> 00:39:36,115
No motivation, either.
350
00:39:36,154 --> 00:39:39,248
Just give it a try.
351
00:39:42,894 --> 00:39:45,089
That's all.
352
00:39:57,976 --> 00:39:59,773
I really think the lake is better.
353
00:39:59,811 --> 00:40:01,335
The lake? You think it's better?
354
00:40:01,379 --> 00:40:03,779
I definitely think so.
355
00:40:04,616 --> 00:40:08,677
But what kind of fish can
you catch there?
356
00:40:08,787 --> 00:40:12,382
Like bass or rainbow trout.
357
00:40:12,490 --> 00:40:13,650
What would you fish with?
358
00:40:13,691 --> 00:40:15,090
With fishing rods.
359
00:40:15,193 --> 00:40:16,888
Oh yeah... sorry.
360
00:40:17,996 --> 00:40:20,590
- Mr. Iwamatu.
-Huh?
361
00:40:20,832 --> 00:40:22,493
Let's go fishing.
362
00:40:22,534 --> 00:40:23,933
Fishing?
363
00:40:24,135 --> 00:40:27,070
We know an excellent spot.
364
00:40:27,105 --> 00:40:31,667
Forget all the bad stuff.
Just for a change, yeah?
365
00:40:31,709 --> 00:40:34,041
I�m sure it'll be great.
366
00:40:34,145 --> 00:40:36,045
Why don't you come
fishing too, Mr. Nijima?
367
00:40:36,114 --> 00:40:37,206
Huh?
368
00:40:37,715 --> 00:40:39,945
Oh... sure.
369
00:40:40,051 --> 00:40:42,713
And invite Miki, too.
370
00:40:42,754 --> 00:40:43,743
Fishing.
371
00:40:44,222 --> 00:40:45,780
Are you sure we'll catch them?
372
00:40:45,824 --> 00:40:48,520
You can catch them like crazy.
373
00:40:51,129 --> 00:40:52,096
Huh...
374
00:40:52,130 --> 00:40:53,222
Fishing.
375
00:40:53,431 --> 00:40:54,420
Oh...
376
00:41:04,409 --> 00:41:05,706
Let's go.
377
00:41:20,225 --> 00:41:21,920
Not even a nibble.
378
00:41:24,729 --> 00:41:26,424
Can't catch any.
379
00:41:26,998 --> 00:41:29,796
Maybe the fish are extinct?
380
00:41:30,301 --> 00:41:31,893
I don't get it.
381
00:41:33,538 --> 00:41:37,702
Hey, how much longer
do we have to do this?
382
00:41:37,742 --> 00:41:40,267
Until somebody catches one.
383
00:41:40,311 --> 00:41:45,715
Oh, I know. The fish are
all in the middle of the lake.
384
00:41:53,625 --> 00:41:55,422
Nothing here.
385
00:41:55,627 --> 00:42:00,564
I just don't get it. Last time
there was a fish for every hook.
386
00:42:03,701 --> 00:42:06,465
Hurry up and catch something.
387
00:42:07,071 --> 00:42:11,132
Maeda, it's your fault.
Catch something.
388
00:42:11,175 --> 00:42:14,770
Okay... I just don't get it.
389
00:42:17,515 --> 00:42:19,983
This is just no fun.
390
00:42:20,318 --> 00:42:22,286
- I got one.
-Huh?
391
00:42:22,320 --> 00:42:25,084
Way to go, Nijima!
392
00:42:25,123 --> 00:42:27,455
Even fish are
drawn to the unselfish.
393
00:42:27,492 --> 00:42:29,483
And this is a big one.
394
00:42:29,994 --> 00:42:31,291
Okay!
395
00:42:33,231 --> 00:42:34,596
What is this?
396
00:42:40,104 --> 00:42:41,901
It sure is sinking.
397
00:43:04,395 --> 00:43:06,260
What are those?
398
00:43:06,464 --> 00:43:10,059
I don't know.
Somebody gave them to me.
399
00:43:10,368 --> 00:43:12,563
These are Kinsai
Family only badges.
400
00:43:12,604 --> 00:43:16,233
The Kinsai Family?
Who gave them to you?
401
00:43:16,274 --> 00:43:19,539
How should I know?
Some important looking guy.
402
00:43:19,577 --> 00:43:22,944
I�m a real Yakuza now.
Ultra cool!
403
00:43:22,981 --> 00:43:25,074
One a piece. Here.
404
00:43:25,583 --> 00:43:26,572
Here.
405
00:43:29,087 --> 00:43:31,078
What do you say, Nijima?
406
00:43:31,789 --> 00:43:32,585
About what?
407
00:43:32,624 --> 00:43:34,421
That'll make you rest easy.
408
00:43:35,226 --> 00:43:37,319
Proof that the
family's behind you.
409
00:43:38,196 --> 00:43:40,027
I don't know.
410
00:43:42,300 --> 00:43:43,494
I see.
411
00:43:52,910 --> 00:43:56,209
Where's your report, Nijima?
412
00:43:57,315 --> 00:44:01,251
You should have some
information now, right?
413
00:44:01,352 --> 00:44:07,552
Just put it down in a report.
No need to tell anyone else.
414
00:44:07,592 --> 00:44:09,492
Just write it down.
415
00:44:29,881 --> 00:44:31,940
You don't understand.
416
00:44:31,983 --> 00:44:35,077
You're not betraying him,
he's betraying you.
417
00:44:35,119 --> 00:44:37,644
What is it you're risking
your life to protect?
418
00:44:37,689 --> 00:44:39,384
Think about it.
419
00:44:39,490 --> 00:44:43,392
Your gang, right?
Tell me I�m wrong.
420
00:44:43,428 --> 00:44:46,886
Well, your gang is on the brink.
421
00:44:46,931 --> 00:44:48,489
You get it?
422
00:45:06,451 --> 00:45:08,715
Don't think about yourself.
423
00:45:08,753 --> 00:45:11,153
Don't think about the others.
424
00:45:12,490 --> 00:45:16,483
Try to think about the
whole. Try to think!
425
00:46:27,465 --> 00:46:31,663
Okay. I�ll take you
to the top man.
426
00:46:32,570 --> 00:46:33,901
Follow me.
427
00:46:34,405 --> 00:46:36,396
He'll give the order directly.
428
00:46:56,694 --> 00:46:59,288
What's wrong? Hurry up.
429
00:47:40,171 --> 00:47:42,901
Leader, here he is.
430
00:47:52,683 --> 00:47:55,379
Hey, bring that.
431
00:48:21,946 --> 00:48:22,935
Look.
432
00:48:23,881 --> 00:48:28,818
This dates from the Cambrian
period, 550 million years ago.
433
00:48:28,853 --> 00:48:32,345
It's called a
Eurasian Kings Eye.
434
00:48:32,390 --> 00:48:34,085
You know this stuff?
435
00:48:37,361 --> 00:48:38,919
This place is full of them.
436
00:48:38,963 --> 00:48:42,558
I�ll give you 500 yen
for every one you find.
437
00:48:58,282 --> 00:48:59,476
Found one?
438
00:49:01,319 --> 00:49:03,014
That's not one.
439
00:49:05,256 --> 00:49:10,353
None here.
Hey, let's go over there.
440
00:49:34,986 --> 00:49:38,080
- Found one.
-What? Found one?
441
00:49:39,457 --> 00:49:40,754
It's not one.
442
00:49:41,192 --> 00:49:43,023
Yes, it is.
443
00:49:43,060 --> 00:49:46,496
No, no. You're way off.
444
00:49:57,074 --> 00:49:58,063
Hey.
445
00:49:59,110 --> 00:50:01,101
Try to catch me.
446
00:50:01,579 --> 00:50:02,568
What?
447
00:50:08,019 --> 00:50:09,611
Catch me.
448
00:52:52,216 --> 00:52:54,013
You did it, man.
449
00:52:55,352 --> 00:52:56,842
You found one.
450
00:53:14,004 --> 00:53:16,529
What'd you say?
I caught you.
451
00:53:16,574 --> 00:53:19,475
I give up...
452
00:53:19,510 --> 00:53:21,705
Hey, you're the best!
453
00:53:22,479 --> 00:53:23,776
The best!
454
00:53:59,116 --> 00:54:00,048
Hey.
455
00:54:01,285 --> 00:54:03,480
Throw these away.
456
00:54:35,386 --> 00:54:37,684
Oh, right.
457
00:54:38,022 --> 00:54:39,819
The 500 yen.
458
00:54:42,526 --> 00:54:43,823
I owe you.
459
00:55:09,153 --> 00:55:12,645
Hey, give this to Iwamatu.
460
00:55:50,427 --> 00:55:52,327
The next job.
461
00:55:52,996 --> 00:55:56,488
I see, what does it say?
462
00:56:02,639 --> 00:56:05,802
Hey, Nijima.
Let's take a walk.
463
00:56:05,843 --> 00:56:08,141
-Where?
- Downstairs.
464
00:56:25,095 --> 00:56:27,893
Says to hit the
Head of the Kinsai Family.
465
00:56:29,366 --> 00:56:32,961
Not in so many words, but...
466
00:56:35,672 --> 00:56:37,071
Nijima.
467
00:56:38,609 --> 00:56:40,702
You met the top man?
468
00:56:42,379 --> 00:56:43,573
Who?
469
00:56:43,680 --> 00:56:45,773
The old rock digger.
470
00:56:47,418 --> 00:56:48,407
Yeah.
471
00:56:48,986 --> 00:56:50,283
I see.
472
00:56:51,221 --> 00:56:53,712
It's a direct order from him.
473
00:57:03,634 --> 00:57:05,033
Sorry.
474
00:57:15,446 --> 00:57:18,847
They had me investigate
you and write a report.
475
00:57:20,951 --> 00:57:26,150
I never wrote a word about your
contact with the Kinsai Family.
476
00:57:26,757 --> 00:57:29,555
But that old man
seemed to know, anyway.
477
00:57:30,160 --> 00:57:34,756
Up a creek without
a paddle, right?
478
00:57:37,267 --> 00:57:38,757
What're you gonna do?
479
00:57:40,971 --> 00:57:42,461
What to do?
480
00:57:53,383 --> 00:57:54,873
What should I do?
481
00:57:56,887 --> 00:58:01,221
Iwamatu, you should
really think it through.
482
00:58:02,326 --> 00:58:05,124
And choose the path
you think is right.
483
00:58:08,232 --> 00:58:11,224
You'll go with my decision?
484
00:58:12,769 --> 00:58:13,758
Yes.
485
00:58:28,185 --> 00:58:29,482
I�m home.
486
00:58:52,309 --> 00:58:53,571
Noriko...
487
00:58:54,378 --> 00:58:55,777
What's wrong?
488
00:58:58,181 --> 00:58:59,671
Mitsuko's...
489
00:59:00,717 --> 00:59:02,514
Mitsuko's room!
490
00:59:34,251 --> 00:59:37,448
It's alright.
There's nothing there.
491
00:59:59,576 --> 01:00:01,066
What do you want?
492
01:00:02,479 --> 01:00:04,071
It's your fault.
493
01:00:05,415 --> 01:00:06,347
What?
494
01:00:06,383 --> 01:00:09,375
You're the cop
that conned Iwamatu.
495
01:00:09,987 --> 01:00:11,852
No, l...
496
01:00:11,888 --> 01:00:15,585
He was doing fine
until you came along.
497
01:00:30,707 --> 01:00:32,299
Mr. Nijima...
498
01:00:33,310 --> 01:00:35,710
You have to help Iwamatu.
499
01:00:37,414 --> 01:00:41,009
Iwamatu's finished.
500
01:00:42,019 --> 01:00:44,010
He's reached his limit.
501
01:00:48,425 --> 01:00:52,020
He never was cut
out for this line of work.
502
01:00:52,629 --> 01:00:56,121
He's unreliable and gutless.
503
01:01:00,804 --> 01:01:05,002
I�ll do anything for you.
504
01:01:07,511 --> 01:01:09,308
So please...
505
01:01:10,781 --> 01:01:12,976
you have to help him.
506
01:01:16,687 --> 01:01:18,882
- Iwamatu.
-Yeah?
507
01:01:20,023 --> 01:01:22,423
- I�ll do it.
-Huh?
508
01:01:24,695 --> 01:01:26,890
The Kinsai Family job.
509
01:01:33,503 --> 01:01:34,800
Wait...
510
01:01:35,305 --> 01:01:37,705
Hey, wait a minute.
511
01:01:38,408 --> 01:01:41,377
Don't worry, I�ll do it alone.
512
01:01:41,411 --> 01:01:42,400
No!
513
01:01:43,914 --> 01:01:45,404
That's no...
514
01:01:46,817 --> 01:01:50,412
It'll be fine. It'll go
just the way you want.
515
01:01:53,423 --> 01:01:56,620
The way I want?
516
01:01:58,028 --> 01:01:59,996
What did I ever want?
517
01:02:01,364 --> 01:02:03,059
Hey, Nijima!
518
01:02:03,800 --> 01:02:05,199
Wait up!
519
01:02:07,170 --> 01:02:08,159
Hey!
520
01:02:42,005 --> 01:02:45,566
Stop. You can't do it alone.
521
01:02:45,609 --> 01:02:47,474
We'll do it together.
522
01:02:47,511 --> 01:02:48,978
Don't worry...
523
01:02:49,012 --> 01:02:51,310
I�ll lure him out.
524
01:02:51,348 --> 01:02:53,407
I have a good idea.
525
01:04:28,879 --> 01:04:30,176
Try this one.
526
01:04:38,889 --> 01:04:41,187
- This one works.
- Let me see.
527
01:07:16,246 --> 01:07:20,239
These poor creatures
are miserable.
528
01:07:21,184 --> 01:07:25,746
When living creatures die,
most decompose and return to earth.
529
01:07:26,956 --> 01:07:30,551
But these guys here couldn't.
530
01:07:31,361 --> 01:07:37,357
A series of unfortunate
circumstances prevented it.
531
01:07:37,567 --> 01:07:41,059
But, see how
beautiful they are now?
532
01:07:41,371 --> 01:07:43,965
They've discovered
a new way of living.
533
01:07:46,576 --> 01:07:49,477
I think that's just excellent.
534
01:07:55,085 --> 01:07:59,886
The real value is in
things that have once ended.
535
01:08:01,024 --> 01:08:02,616
What value, you ask?
536
01:08:03,927 --> 01:08:07,124
No one knows that yet.
537
01:08:08,731 --> 01:08:09,823
But...
538
01:08:11,134 --> 01:08:12,931
This you must believe.
539
01:08:13,636 --> 01:08:15,729
Emptiness isn't misery.
540
01:08:15,939 --> 01:08:18,533
It's the beginning of
something new.
541
01:08:27,450 --> 01:08:33,821
This is an astronium from the
Miocene period, 50 million years ago.
542
01:08:36,559 --> 01:08:37,651
Here...
543
01:08:39,062 --> 01:08:40,552
It's yours.
544
01:09:07,290 --> 01:09:09,019
I almost forgot.
545
01:09:09,058 --> 01:09:12,960
The head of the Kinsai
Family is very much alive.
546
01:09:14,130 --> 01:09:15,119
What?
547
01:09:17,066 --> 01:09:19,466
The guy you hit was his double.
548
01:09:22,939 --> 01:09:24,736
A trap by Iwamatu.
549
01:09:25,141 --> 01:09:26,733
Iwamatu, huh.
550
01:09:28,311 --> 01:09:32,748
Also, I have something for you.
551
01:09:33,550 --> 01:09:38,817
It's for you.
You alone, no one else.
552
01:09:42,158 --> 01:09:44,558
Inside it says Iwamatu.
553
01:09:47,597 --> 01:09:49,087
Iwamatu...
554
01:09:49,265 --> 01:09:53,065
That's right. Iwamatu.
555
01:09:54,170 --> 01:09:55,967
Hit Iwamatu.
556
01:11:08,344 --> 01:11:09,572
I see.
557
01:11:09,846 --> 01:11:11,279
Got it.
558
01:11:11,814 --> 01:11:14,009
It's up to you.
559
01:11:18,988 --> 01:11:21,821
I�ll go get some food.
560
01:11:21,858 --> 01:11:22,847
Okay.
561
01:11:33,803 --> 01:11:34,792
Hello.
562
01:11:35,104 --> 01:11:37,095
This is Iwamatu.
563
01:11:37,307 --> 01:11:38,365
Yes.
564
01:11:38,708 --> 01:11:42,303
That's fine. That's the plan.
565
01:11:43,212 --> 01:11:44,304
Yes.
566
01:11:46,215 --> 01:11:47,739
I understand.
567
01:11:55,058 --> 01:11:56,548
Who the hell are you?
568
01:11:58,828 --> 01:12:00,955
Hey you, wait!
569
01:12:20,350 --> 01:12:21,647
It's nibbling.
570
01:12:21,684 --> 01:12:26,678
Oh man... it got away Nijima!
571
01:12:26,856 --> 01:12:31,691
I�m just not cut out for fishing.
Can't even catch a boot.
572
01:12:33,696 --> 01:12:35,687
How'd you find me here?
573
01:12:36,499 --> 01:12:38,091
I looked everywhere.
574
01:12:41,204 --> 01:12:43,570
- Iwamatu.
-Yeah?
575
01:12:43,606 --> 01:12:45,506
You've got it all wrong.
576
01:12:45,808 --> 01:12:48,072
-Why's that?
- The fish must be deeper.
577
01:12:48,111 --> 01:12:49,908
Let me see that.
578
01:13:01,290 --> 01:13:02,279
Here.
579
01:13:03,359 --> 01:13:05,554
That won't work.
580
01:13:05,661 --> 01:13:08,824
- This is about right.
- This size weight?
581
01:13:08,865 --> 01:13:10,856
Maybe it's the bait.
582
01:13:18,374 --> 01:13:20,171
It really worked.
583
01:13:22,178 --> 01:13:23,270
See?
584
01:13:23,780 --> 01:13:26,476
I couldn't catch a thing before.
585
01:13:27,283 --> 01:13:29,478
Maybe I just got lucky.
586
01:13:31,387 --> 01:13:35,983
But you don't get
lucky everyday, right?
587
01:13:36,392 --> 01:13:37,791
No, you don't.
588
01:13:37,927 --> 01:13:39,224
Nijima!
589
01:13:39,896 --> 01:13:42,387
You came here
to kill me, didn't you?
590
01:13:42,432 --> 01:13:43,490
No.
591
01:13:45,201 --> 01:13:48,693
You liar!
592
01:13:54,010 --> 01:13:55,910
I haven't decided yet.
593
01:13:57,513 --> 01:13:58,707
I see.
594
01:14:03,686 --> 01:14:05,085
You see...
595
01:14:05,555 --> 01:14:10,618
The boys should be hitting
the old rock digger...
596
01:14:10,660 --> 01:14:12,150
right about now.
597
01:14:24,674 --> 01:14:25,663
Hello.
598
01:14:26,676 --> 01:14:27,665
Okay...
599
01:14:28,277 --> 01:14:29,972
I see, got it.
600
01:14:30,580 --> 01:14:33,674
Come straight here.
See you later.
601
01:14:37,987 --> 01:14:39,386
They just got him.
602
01:14:44,193 --> 01:14:45,888
What will you do Nijima?
603
01:14:47,597 --> 01:14:50,589
You've lost your reason
to kill me.
604
01:14:51,400 --> 01:14:52,697
What will you do?
605
01:14:53,402 --> 01:14:55,996
The guys are coming here?
606
01:14:59,509 --> 01:15:01,443
Want to start over?
607
01:15:03,846 --> 01:15:04,835
No...
608
01:15:06,048 --> 01:15:07,640
That's impossible.
609
01:17:19,448 --> 01:17:20,437
Hey.
610
01:17:22,251 --> 01:17:23,741
You okay, Miki?
611
01:17:25,087 --> 01:17:26,281
Miki...
612
01:21:42,011 --> 01:21:45,003
Sho Aikawa
613
01:21:46,515 --> 01:21:49,507
Dankan
614
01:21:50,019 --> 01:21:53,113
Ren Osugi
615
01:21:53,522 --> 01:21:56,616
Shun Sugata
616
01:21:57,026 --> 01:22:00,052
Susumu Terashima
617
01:22:13,275 --> 01:22:17,268
Original subtitle by [k]
Angry Frames Inc
618
01:22:17,880 --> 01:22:21,873
Subtitle editing, additions, timings for
this version by famitsu1
619
01:22:22,484 --> 01:22:26,477
Guest translation help:
Chochoc, Msb, 8thSin, Zen
620
01:23:14,169 --> 01:23:22,668
Directed by Kiyoshi kurosawa
39315
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.