All language subtitles for Dangerous.Beauty.1998.1080p.BluRay.x264-[YTS.LT]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
da Danish
eo Esperanto
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
ln Lingala
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,930 --> 00:01:33,060 We danced our youth in a dreamed-of city. 2 00:01:33,060 --> 00:01:34,630 Venice... 3 00:01:34,630 --> 00:01:35,990 Paradise, 4 00:01:36,000 --> 00:01:37,530 proud and pretty. 5 00:01:46,160 --> 00:01:49,530 We lived for love and lust and beauty, 6 00:01:49,530 --> 00:01:52,060 pleasure then our only duty... 7 00:02:03,930 --> 00:02:06,060 Floating then 'twixt heaven and earth 8 00:02:06,060 --> 00:02:09,060 and drunk on plenty's blessed mirth. 9 00:02:21,760 --> 00:02:24,530 We thought ourselves eternal then, 10 00:02:24,530 --> 00:02:28,060 our glory sealed by god's own pen. 11 00:02:35,430 --> 00:02:38,930 But paradise, we found, is always frail. 12 00:02:40,900 --> 00:02:43,900 Against man's fear, will always fail. 13 00:03:02,560 --> 00:03:04,460 Is there anything wrong, mama? 14 00:03:04,460 --> 00:03:06,060 Nothing at all. 15 00:03:23,100 --> 00:03:24,100 Oh, I feel... 16 00:03:24,100 --> 00:03:27,360 I feel faint. 17 00:03:29,730 --> 00:03:31,500 Come on. Oh, I feel faint. 18 00:03:36,400 --> 00:03:37,460 Oh! 19 00:03:37,460 --> 00:03:38,690 What are you doing? 20 00:03:38,700 --> 00:03:40,200 Come on, Beatrice. 21 00:03:42,400 --> 00:03:43,530 Quick. 22 00:03:48,560 --> 00:03:50,060 -Slow down! 23 00:03:52,200 --> 00:03:53,330 Veronica! 24 00:04:11,800 --> 00:04:13,030 Ohh! 25 00:04:13,030 --> 00:04:14,030 Look. 26 00:04:14,030 --> 00:04:15,530 Hello! 27 00:04:15,530 --> 00:04:16,760 Look, there's your brother. 28 00:04:16,760 --> 00:04:18,690 Hello, Venice! 29 00:04:18,700 --> 00:04:20,660 What if he sees us? 30 00:04:20,660 --> 00:04:21,960 He's not looking at us, bea. 31 00:04:21,960 --> 00:04:22,960 He's looking at them. 32 00:04:22,960 --> 00:04:25,390 Hello, Venice! 33 00:04:25,400 --> 00:04:27,790 Did you get my letters? 34 00:04:27,800 --> 00:04:28,860 You didn't get them? 35 00:04:28,860 --> 00:04:29,930 I'm not talking to you anyway. 36 00:04:29,930 --> 00:04:30,930 You broke my heart. 37 00:04:30,930 --> 00:04:32,530 Come on. 38 00:04:39,260 --> 00:04:41,100 Bea, come on. 39 00:04:42,860 --> 00:04:44,760 - They like you. 40 00:04:46,860 --> 00:04:48,860 All this for me? 41 00:04:52,800 --> 00:04:53,890 Oh! 42 00:04:53,900 --> 00:04:55,730 Oh, Livia. 43 00:04:55,730 --> 00:04:57,030 O glorious maid 44 00:04:57,030 --> 00:04:58,730 of virtues fair, 45 00:04:58,730 --> 00:05:00,930 with bosoms like those, who could care? 46 00:05:02,330 --> 00:05:04,430 My rod, 47 00:05:04,430 --> 00:05:05,430 milady... 48 00:05:05,430 --> 00:05:06,430 A hand. 49 00:05:08,200 --> 00:05:10,090 Come. 50 00:05:10,100 --> 00:05:11,190 Hardly. 51 00:05:18,030 --> 00:05:20,630 It's Venus come to bless the venetians! 52 00:05:30,830 --> 00:05:32,890 How are you? 53 00:05:32,900 --> 00:05:33,930 Beatrice! 54 00:05:33,930 --> 00:05:35,460 Hello. 55 00:05:37,000 --> 00:05:38,190 You smell like a sewer. 56 00:05:38,200 --> 00:05:40,660 Oh, thank you. That's a fine welcome, little sister. 57 00:05:40,660 --> 00:05:42,160 Look at you. 58 00:05:42,160 --> 00:05:43,990 You might make a wife after all. 59 00:05:44,000 --> 00:05:45,360 Did you see him? See who? 60 00:05:45,360 --> 00:05:46,990 You know who... 61 00:05:47,000 --> 00:05:48,790 My husband-to-be. 62 00:05:48,800 --> 00:05:49,990 Is he handsome? 63 00:05:50,000 --> 00:05:51,500 Oh, he's, um... 64 00:05:52,930 --> 00:05:53,930 He's powerful. 65 00:05:53,930 --> 00:05:54,930 He is. 66 00:06:01,760 --> 00:06:03,390 Veronica? 67 00:06:03,400 --> 00:06:05,400 Welcome home, Marco. 68 00:06:14,600 --> 00:06:16,160 I think I've missed you. 69 00:06:16,160 --> 00:06:18,790 With all the court ladies to amuse you? 70 00:06:18,800 --> 00:06:20,090 Oh, Roman women, 71 00:06:20,100 --> 00:06:22,230 they can't hold a candle to the venetian. 72 00:06:22,230 --> 00:06:24,290 Nor can French, nor can florentine, 73 00:06:24,300 --> 00:06:26,190 nor any woman from Europe to the levant. 74 00:06:26,200 --> 00:06:28,630 No doubt you've sampled them all. 75 00:06:28,630 --> 00:06:31,190 All but idle amusement until you blossomed. 76 00:06:31,200 --> 00:06:32,530 - Marco. 77 00:06:32,530 --> 00:06:35,230 What keeps a son from greeting his parents? 78 00:06:35,230 --> 00:06:36,430 Beauty, I think. 79 00:06:36,430 --> 00:06:37,430 Mmm! 80 00:06:37,430 --> 00:06:39,560 Oh, Marco, Marco. 81 00:06:39,560 --> 00:06:40,830 You're drenched. 82 00:06:40,830 --> 00:06:43,200 Come on. You'll catch your death. 83 00:06:47,960 --> 00:06:49,430 Ah, Veronica. 84 00:06:49,430 --> 00:06:50,860 I thought you were going to miss dinner again. 85 00:06:50,860 --> 00:06:52,560 Young ladies have better things to do 86 00:06:52,560 --> 00:06:54,330 than poison their minds with books. 87 00:06:54,330 --> 00:06:55,330 - Such as? 88 00:06:55,330 --> 00:06:58,430 Such as minding their manners. 89 00:06:58,430 --> 00:07:00,130 The butcher said he must be paid. 90 00:07:00,130 --> 00:07:01,960 Sir, do you know when you sail? 91 00:07:01,960 --> 00:07:03,130 Yes, next week. 92 00:07:03,130 --> 00:07:05,830 Mmm. I wish I could with you, sail the high seas. 93 00:07:05,830 --> 00:07:07,860 Oh, Veronica. High seas, indeed. 94 00:07:08,900 --> 00:07:09,960 She'll never find a husband 95 00:07:09,960 --> 00:07:11,600 if she carries on like a child. 96 00:07:15,200 --> 00:07:17,500 How do people marry, mother? 97 00:07:18,700 --> 00:07:20,860 They strike a bargain. 98 00:07:20,860 --> 00:07:23,460 What's to bargain over if you're in love? 99 00:07:23,460 --> 00:07:25,560 Marriage is a contract, Veronica, 100 00:07:25,560 --> 00:07:26,890 not a perpetual tryst. 101 00:07:26,900 --> 00:07:31,430 - Have you got someone in particular in mind? 102 00:07:36,530 --> 00:07:38,290 Sera! 103 00:07:38,300 --> 00:07:39,490 Ooh, love poetry, eh? 104 00:07:39,500 --> 00:07:40,500 Sera, give it back. 105 00:07:40,500 --> 00:07:42,690 "Life's harshness all forgave, 106 00:07:42,700 --> 00:07:44,730 "heart's yearning met, 107 00:07:44,730 --> 00:07:47,230 when, guard your soul..." 108 00:07:52,630 --> 00:07:54,630 must be true love. 109 00:07:58,560 --> 00:08:00,730 I'd have made a dashing courtier, don't you think? 110 00:08:02,400 --> 00:08:04,560 Or maybe a pirate. Ha! 111 00:08:04,560 --> 00:08:05,560 Ha! 112 00:08:05,560 --> 00:08:06,560 Ooh! 113 00:08:06,560 --> 00:08:08,390 Disengage to the left. And again. 114 00:08:08,400 --> 00:08:09,400 Back. 115 00:08:09,400 --> 00:08:11,060 Back, extend, and lunge. 116 00:08:12,160 --> 00:08:13,930 Back, extend, and... 117 00:08:13,930 --> 00:08:16,560 โ™ช Loveliness of thee โ™ช 118 00:08:16,560 --> 00:08:18,460 โ™ช Nor in hope โ™ช 119 00:08:18,460 --> 00:08:20,260 โ™ช The world can show โ™ช 120 00:08:20,260 --> 00:08:23,960 โ™ช A little love for me โ™ช 121 00:08:23,960 --> 00:08:26,390 โ™ช But since that I must... โ™ช 122 00:08:26,400 --> 00:08:27,890 โ™ช I really love you โ™ช 123 00:08:27,900 --> 00:08:29,090 โ™ช Please... โ™ช 124 00:08:29,100 --> 00:08:32,560 โ™ช But since that โ™ช โ™ช I must die at last โ™ช 125 00:08:32,560 --> 00:08:36,360 โ™ช 'Tis best to use โ™ช โ™ช myself in jest โ™ช 126 00:08:36,360 --> 00:08:39,560 โ™ช Don't tell mama, she will โ™ช โ™ช want to castrate me โ™ช 127 00:08:39,560 --> 00:08:41,990 โ™ช But since that I โ™ช 128 00:08:42,000 --> 00:08:44,490 โ™ช Must die at last โ™ช 129 00:08:44,500 --> 00:08:46,130 โ™ช 'Tis best... โ™ช 130 00:08:46,130 --> 00:08:49,430 And where might you be going? 131 00:08:49,430 --> 00:08:50,430 Nowhere. 132 00:08:51,600 --> 00:08:54,600 That nowhere has a nice tenor. 133 00:09:08,230 --> 00:09:10,030 Veronica's on the canal 134 00:09:10,030 --> 00:09:11,660 with Marco venier... 135 00:09:11,660 --> 00:09:13,560 Alone. 136 00:09:13,560 --> 00:09:15,030 Mother Franco. 137 00:09:15,030 --> 00:09:17,530 Oh, Elena, don't call me that. 138 00:09:17,530 --> 00:09:19,090 It makes me feel ancient. 139 00:09:19,100 --> 00:09:21,190 Young ladies of marriageable age 140 00:09:21,200 --> 00:09:22,490 must be chaperoned. 141 00:09:22,500 --> 00:09:23,890 A good marriage for Veronica 142 00:09:23,900 --> 00:09:25,930 could win me a proper commission. 143 00:09:25,930 --> 00:09:27,290 I always liked Marco venier. 144 00:09:27,300 --> 00:09:29,230 He'll never marry her if he has her first. 145 00:09:29,230 --> 00:09:30,960 Marry her? 146 00:09:30,960 --> 00:09:33,060 A bride of Marco's will need a king's ransom. 147 00:09:36,830 --> 00:09:38,860 I see... 148 00:09:38,860 --> 00:09:40,030 My fated stars. 149 00:09:40,030 --> 00:09:41,030 Your eyes, 150 00:09:41,030 --> 00:09:42,760 they melt me 151 00:09:42,760 --> 00:09:45,260 as the sun does snow. 152 00:09:50,600 --> 00:09:52,600 I bought this in Rome for you. 153 00:09:56,130 --> 00:09:57,530 You didn't buy it for me. 154 00:09:57,530 --> 00:09:59,060 Yes, I did. 155 00:09:59,060 --> 00:10:00,160 I just didn't know it. 156 00:10:04,700 --> 00:10:06,060 Oh, such an easy gift 157 00:10:06,060 --> 00:10:07,600 might easily be taken back again. 158 00:10:10,260 --> 00:10:12,260 Then name me any other gift. 159 00:10:13,700 --> 00:10:15,300 The book will do for now. 160 00:10:16,560 --> 00:10:19,130 I think perhaps you're too young 161 00:10:19,130 --> 00:10:22,230 to accept what I would truly give you. 162 00:10:23,260 --> 00:10:25,630 Well, I am not so young 163 00:10:25,630 --> 00:10:27,100 as you are vain. 164 00:10:28,860 --> 00:10:30,460 You haven't changed, have you? 165 00:10:32,260 --> 00:10:33,460 How would you know? 166 00:10:47,230 --> 00:10:48,290 I fear you mistake me 167 00:10:48,300 --> 00:10:50,030 for one of your easy court companions. 168 00:10:50,030 --> 00:10:51,030 No. 169 00:10:52,830 --> 00:10:53,900 No. 170 00:10:56,100 --> 00:10:58,600 I mistook the asking in your eyes. 171 00:11:14,530 --> 00:11:16,160 Do you not like my kiss? 172 00:11:18,260 --> 00:11:21,130 I wish it were not a sin to have liked it so. 173 00:11:21,130 --> 00:11:23,430 God made sin 174 00:11:23,430 --> 00:11:26,260 that we might know his mercy. 175 00:11:58,760 --> 00:12:01,830 VERONICA: I find myself within his eyes 176 00:12:01,830 --> 00:12:06,230 and long for more, myself to know. 177 00:12:06,230 --> 00:12:08,890 He hears, it seems, my silent cries 178 00:12:08,900 --> 00:12:12,660 and makes my heart my reason's foe. 179 00:12:12,660 --> 00:12:16,860 How can this be, to love so quickly? 180 00:12:16,860 --> 00:12:20,690 "Love does not wait," is his reply. 181 00:12:20,700 --> 00:12:24,760 What magic weaves his touch to trick me? 182 00:12:24,760 --> 00:12:27,930 How can I now my love deny? 183 00:12:37,400 --> 00:12:39,030 For my bride. 184 00:12:39,030 --> 00:12:41,900 A little wedding trinket. 185 00:12:53,860 --> 00:12:56,160 Lorenzo gritti... 186 00:12:56,160 --> 00:12:57,930 And his fair bride. 187 00:12:57,930 --> 00:13:01,460 Your union gives us greatest pride. 188 00:13:01,460 --> 00:13:03,690 Good health, great wealth 189 00:13:03,700 --> 00:13:05,430 and lasting line. 190 00:13:05,430 --> 00:13:09,600 On your union, god's glory shine. 191 00:13:21,160 --> 00:13:22,730 How could they? 192 00:13:22,730 --> 00:13:24,130 How could who what? 193 00:13:24,130 --> 00:13:26,330 Your parents marry your sister off 194 00:13:26,330 --> 00:13:27,760 to that piece of decaying flesh. 195 00:13:27,760 --> 00:13:29,660 That piece of decaying flesh 196 00:13:29,660 --> 00:13:31,060 is a cousin of the doge, 197 00:13:31,060 --> 00:13:32,660 confidant of the pope. 198 00:13:32,660 --> 00:13:34,190 The Roman court adores him. 199 00:13:34,200 --> 00:13:36,330 The Roman court doesn't have to sleep with him. 200 00:13:36,330 --> 00:13:37,590 Oh, you'd be surprised. 201 00:13:37,600 --> 00:13:39,130 Save your blushes, Veronica. 202 00:13:39,130 --> 00:13:40,630 They don't sit well 203 00:13:40,630 --> 00:13:43,090 with the bluntness of your tongue. 204 00:13:43,100 --> 00:13:46,430 Surely they could have traded down a few ducats 205 00:13:46,430 --> 00:13:47,430 for an ounce of virility. 206 00:13:47,430 --> 00:13:48,430 Why? 207 00:13:48,430 --> 00:13:49,530 Well, for your sister's sake. 208 00:13:49,530 --> 00:13:50,530 My sister's a prude. 209 00:13:50,530 --> 00:13:51,760 Oh, and she might have kept her own bed. 210 00:13:51,760 --> 00:13:53,790 It would hardly be more cruel 211 00:13:53,800 --> 00:13:55,390 marrying her to god. 212 00:13:55,400 --> 00:13:57,930 God isn't as rich as Lorenzo gritti. 213 00:14:02,830 --> 00:14:07,260 Do honor to the houses of gritti and venier. 214 00:14:07,260 --> 00:14:09,230 For Venice. 215 00:14:31,600 --> 00:14:34,090 I've seen how you look at her 216 00:14:34,100 --> 00:14:36,560 and how she looks at you. I know that look. 217 00:14:36,560 --> 00:14:37,590 Father. 218 00:14:37,600 --> 00:14:40,490 Do not underestimate love's allure, Marco. 219 00:14:40,500 --> 00:14:42,990 Enjoy it, but... 220 00:14:43,000 --> 00:14:46,690 Guard your head and your heart. 221 00:14:46,700 --> 00:14:48,830 You cannot marry her. 222 00:14:48,830 --> 00:14:50,530 I know. 223 00:14:51,960 --> 00:14:53,430 Pietro, come. 224 00:15:11,200 --> 00:15:13,960 I wish that were our bridal chamber. 225 00:15:23,360 --> 00:15:24,490 Oh. 226 00:15:24,500 --> 00:15:26,890 You think me terribly wicked for saying that. 227 00:15:26,900 --> 00:15:27,900 No. 228 00:15:32,330 --> 00:15:34,630 You know we can't marry. 229 00:15:38,230 --> 00:15:40,960 I know only what you tell me. 230 00:15:42,560 --> 00:15:46,860 I must marry according to my station 231 00:15:46,860 --> 00:15:48,630 and my family's will. 232 00:15:50,760 --> 00:15:52,730 Well, then why are you here? 233 00:15:52,730 --> 00:15:55,530 Because I could not stay away. 234 00:15:55,530 --> 00:15:57,130 Well, then don't. 235 00:16:00,200 --> 00:16:04,160 My marriage must be a marriage of state. 236 00:16:07,600 --> 00:16:10,690 My people are true citizens 700 years back. 237 00:16:10,700 --> 00:16:13,930 A coat of arms does not an inheritance make. 238 00:16:13,930 --> 00:16:17,530 I speak of love, and you talk of money. 239 00:16:17,530 --> 00:16:18,660 I speak of my duty. 240 00:16:18,660 --> 00:16:19,890 And what of your heart? 241 00:16:19,900 --> 00:16:21,460 It isn't about my heart. 242 00:16:21,460 --> 00:16:23,130 This is about politics. 243 00:16:28,300 --> 00:16:30,030 How romantic. 244 00:16:30,030 --> 00:16:32,360 Marriage isn't romantic. 245 00:16:32,360 --> 00:16:34,060 That's why god invented poetry. 246 00:16:34,060 --> 00:16:36,390 To sweeten men's lying lips. 247 00:16:36,400 --> 00:16:38,690 If I were a liar, would I tell you this now? 248 00:16:38,700 --> 00:16:41,260 If you cared for me, you could not tell me this ever. 249 00:16:43,030 --> 00:16:45,360 But I want you. 250 00:16:48,560 --> 00:16:50,060 Not enough. 251 00:17:09,300 --> 00:17:12,530 Daughter, you have reached too high. 252 00:17:12,530 --> 00:17:15,590 I told you, marriage is a contract. 253 00:17:15,600 --> 00:17:17,830 2 countries signing a treaty. 254 00:17:17,830 --> 00:17:19,860 To a man of Marco's station, 255 00:17:19,860 --> 00:17:22,230 it has nothing to do with love. 256 00:17:22,230 --> 00:17:23,460 But... 257 00:17:23,460 --> 00:17:25,660 You can still have Marco. 258 00:17:30,460 --> 00:17:33,160 But not in wedlock. 259 00:17:37,130 --> 00:17:39,800 There's an alternative to marriage. 260 00:17:42,560 --> 00:17:44,300 You'll become a courtesan. 261 00:17:47,500 --> 00:17:49,130 I have seen you watching them. 262 00:17:49,130 --> 00:17:51,700 I've seen you mesmerized by them. 263 00:17:53,530 --> 00:17:56,930 You will become a courtesan... 264 00:17:58,830 --> 00:18:00,960 Like your mother used to be. 265 00:18:11,700 --> 00:18:13,330 You were a courtesan? 266 00:18:13,330 --> 00:18:15,560 One of the best. 267 00:18:19,100 --> 00:18:20,190 When? 268 00:18:20,200 --> 00:18:22,800 A long time ago. 269 00:18:24,730 --> 00:18:25,960 Veronica. 270 00:18:25,960 --> 00:18:29,790 I had hoped to buy you a good marriage, 271 00:18:29,800 --> 00:18:34,630 but your father drank away your dowry. 272 00:18:34,630 --> 00:18:35,990 Your brother must buy his posting, 273 00:18:36,000 --> 00:18:39,060 and I am too old. 274 00:18:39,060 --> 00:18:40,460 It is you 275 00:18:40,460 --> 00:18:43,300 who must support us now. 276 00:18:45,360 --> 00:18:46,330 Look at these hands. 277 00:18:46,330 --> 00:18:49,590 Soft. 278 00:18:49,600 --> 00:18:52,730 Too soft for a scullery maid 279 00:18:52,730 --> 00:18:54,730 or working the winery. 280 00:18:54,730 --> 00:18:55,930 Perhaps a lady's maid. 281 00:18:57,200 --> 00:18:58,430 Maybe Beatrice will hire you. 282 00:18:58,430 --> 00:19:00,730 Wouldn't that be funny? 283 00:19:00,730 --> 00:19:01,990 Send me to the convent, then, 284 00:19:02,000 --> 00:19:03,160 to santo spirito. 285 00:19:03,160 --> 00:19:04,890 Veronica, you are not the type. 286 00:19:04,900 --> 00:19:06,760 How would you know? 287 00:19:10,960 --> 00:19:12,460 What are you doing? 288 00:19:12,460 --> 00:19:14,390 Whichever devil you choose, 289 00:19:14,400 --> 00:19:16,560 you'll look him in the eye first, 290 00:19:16,560 --> 00:19:19,000 which is more than my mother ever gave me. 291 00:19:57,800 --> 00:20:01,860 The first secret of all great courtesans... 292 00:20:02,930 --> 00:20:06,830 You must know pleasure to give pleasure. 293 00:20:06,830 --> 00:20:11,160 Beauty is a manifestation of the divine. 294 00:20:11,160 --> 00:20:12,990 That theory built the sistine chapel, 295 00:20:13,000 --> 00:20:14,660 and it'll do the same for you. 296 00:20:14,660 --> 00:20:15,990 Mmm. 297 00:20:16,000 --> 00:20:20,160 Height is an advantage to women as well as men. 298 00:20:20,160 --> 00:20:22,830 Carriage creates the first impression. 299 00:20:25,700 --> 00:20:27,500 Aah! 300 00:21:28,000 --> 00:21:29,700 Come with me, Veronica. 301 00:21:33,960 --> 00:21:36,190 Mother, we can't go in there. 302 00:21:36,200 --> 00:21:38,360 Ladies can't go in there. 303 00:21:38,360 --> 00:21:40,500 Courtesans can. 304 00:21:51,360 --> 00:21:52,860 The emperor pericles 305 00:21:52,860 --> 00:21:54,930 relied more for policy on his mistress 306 00:21:54,930 --> 00:21:57,630 than he ever did on his lieutenants. 307 00:21:57,630 --> 00:21:59,690 Courtesans, my dear, 308 00:21:59,700 --> 00:22:02,800 are the most educated women in the world. 309 00:22:33,330 --> 00:22:35,690 The courtesan is a force of nature 310 00:22:35,700 --> 00:22:37,460 in a civilized cloak. 311 00:22:37,460 --> 00:22:40,130 Any chambermaid can flop down, take off her shirt, 312 00:22:40,130 --> 00:22:41,490 and men will come. 313 00:22:41,500 --> 00:22:44,360 Your true power comes from something 314 00:22:44,360 --> 00:22:46,730 much deeper than beauty. 315 00:22:46,730 --> 00:22:48,390 Cleopatra knew that. 316 00:22:48,400 --> 00:22:50,030 Theodosia. 317 00:22:50,030 --> 00:22:51,560 Aspasia. 318 00:22:51,560 --> 00:22:53,330 She could seduce a man at 20 paces 319 00:22:53,330 --> 00:22:55,500 without revealing an inch of flesh. 320 00:22:56,700 --> 00:22:57,830 How? 321 00:22:57,830 --> 00:23:00,060 With her mind. 322 00:23:00,060 --> 00:23:01,790 Desire begins in the mind. 323 00:23:01,800 --> 00:23:04,600 I don't understand. 324 00:23:06,200 --> 00:23:07,260 No, you don't. 325 00:23:09,900 --> 00:23:11,160 Think of Marco. 326 00:23:14,200 --> 00:23:16,260 I know you know anger. 327 00:23:18,100 --> 00:23:19,600 Try disdain. 328 00:23:26,900 --> 00:23:28,300 Amusement. 329 00:23:33,330 --> 00:23:34,330 Submission. 330 00:23:41,900 --> 00:23:43,300 Rapture. 331 00:23:55,360 --> 00:23:56,660 Now... 332 00:23:57,930 --> 00:23:59,360 Make him believe 333 00:23:59,360 --> 00:24:01,900 that he is the only man in the universe. 334 00:24:21,530 --> 00:24:23,090 Who taught you? 335 00:24:23,100 --> 00:24:24,430 Your grandmother. 336 00:24:31,600 --> 00:24:34,260 In order to choose your lovers wisely, 337 00:24:34,260 --> 00:24:35,830 you need to understand men. 338 00:24:35,830 --> 00:24:39,930 No matter their shape or size, 339 00:24:39,930 --> 00:24:42,660 position or wealth, 340 00:24:42,660 --> 00:24:45,690 they all dream 341 00:24:45,700 --> 00:24:47,930 of the temptress. 342 00:24:49,960 --> 00:24:54,530 The irresistible, unapproachable Venus 343 00:24:54,530 --> 00:24:56,160 quickly turns pliable maiden 344 00:24:56,160 --> 00:24:58,700 when they've had a hard day. 345 00:25:49,300 --> 00:25:50,630 Come. 346 00:25:50,630 --> 00:25:52,860 You can't be squeamish. 347 00:25:55,460 --> 00:25:57,290 If you don't enjoy it, 348 00:25:57,300 --> 00:26:00,530 they'll smell it like a dog smells fear, 349 00:26:00,530 --> 00:26:03,560 and they'll hate you for it. 350 00:26:03,560 --> 00:26:07,960 What's there to be squeamish about? 351 00:26:18,030 --> 00:26:21,790 If you touch here... 352 00:26:24,400 --> 00:26:26,260 Amazing. 353 00:26:26,260 --> 00:26:30,030 Use your fingers lightly like feathers. 354 00:26:30,030 --> 00:26:31,230 Then harder. 355 00:26:31,230 --> 00:26:35,290 Your tongue like licking sweets. 356 00:26:35,300 --> 00:26:37,030 Your teeth with restraint. 357 00:26:38,560 --> 00:26:44,130 Just enough to keep him wanting more. 358 00:26:44,130 --> 00:26:48,430 It's wanting that keeps us alive. 359 00:27:54,300 --> 00:27:55,430 Paola. 360 00:27:55,430 --> 00:27:57,830 Minister ramberti. 361 00:27:57,830 --> 00:28:00,660 I'd like to present you to my daughter Veronica. 362 00:28:02,330 --> 00:28:03,730 It would bring me luck, lady, 363 00:28:03,730 --> 00:28:05,900 if you would play a hand for me. 364 00:28:07,830 --> 00:28:09,460 Remember, Veronica, 365 00:28:09,460 --> 00:28:11,730 love love, but do not love the man, 366 00:28:11,730 --> 00:28:13,460 or you'll be in his power. 367 00:28:13,460 --> 00:28:15,000 Good luck. 368 00:28:21,000 --> 00:28:22,760 May I call? Hmm? 369 00:28:22,760 --> 00:28:24,030 May I call? 370 00:28:24,030 --> 00:28:25,330 Oh. 371 00:28:25,330 --> 00:28:26,800 Hmm. 372 00:28:28,160 --> 00:28:29,660 Hmm. 373 00:28:30,830 --> 00:28:32,360 Lovely. 374 00:28:41,300 --> 00:28:43,390 This is my first bet. 375 00:28:43,400 --> 00:28:45,560 Your first? 376 00:28:45,560 --> 00:28:47,900 Unmistakably. 377 00:28:49,600 --> 00:28:51,200 I'm honored. 378 00:28:53,930 --> 00:28:57,430 Repent your empty excesses! 379 00:28:57,430 --> 00:28:59,300 There is no comfort here! 380 00:28:59,930 --> 00:29:02,190 โ™ช Ave Maria โ™ช 381 00:29:02,200 --> 00:29:04,330 Repent! You, sir! 382 00:29:04,330 --> 00:29:06,560 โ™ช Ave Maria... โ™ช 383 00:29:07,830 --> 00:29:11,630 Friends, may I ask you, is this god's game? 384 00:29:11,630 --> 00:29:14,160 Why do you gamble with your souls? 385 00:29:14,160 --> 00:29:15,590 What is it you want, sir? 386 00:29:15,600 --> 00:29:17,360 Your salvation. 387 00:29:17,360 --> 00:29:19,530 Hmm. 388 00:29:19,530 --> 00:29:22,530 This is no company for one so fair. 389 00:29:42,000 --> 00:29:45,590 Venice may as well be deemed one large floating brothel. 390 00:29:45,600 --> 00:29:46,760 What's biting your ass 391 00:29:46,760 --> 00:29:48,060 this fair evening, cousin? 392 00:29:48,060 --> 00:29:49,730 Um, poverty. 393 00:29:49,730 --> 00:29:50,860 Always puts me in a bad mood. 394 00:29:50,860 --> 00:29:52,460 And you'd begrudge the fairer sex 395 00:29:52,460 --> 00:29:54,690 their little crumbs, would you? 396 00:29:54,700 --> 00:29:57,260 No, though they do make more in a night than I a month, 397 00:29:57,260 --> 00:29:58,660 the lovely whores. 398 00:29:58,660 --> 00:30:01,260 Why don't you go and make yourself useful? 399 00:30:01,260 --> 00:30:02,330 Give us a rhyme. 400 00:30:02,330 --> 00:30:04,460 I'm no performing monkey for the idle masses. 401 00:30:04,460 --> 00:30:05,530 Since when? 402 00:30:05,530 --> 00:30:08,830 We're all of us performing monkeys, nephew. 403 00:30:08,830 --> 00:30:10,360 Paupers and poets alike. 404 00:30:12,300 --> 00:30:13,960 I'm at your service, uncle. 405 00:30:13,960 --> 00:30:15,860 If it's rhyme you wish, 406 00:30:15,860 --> 00:30:17,100 I shall gladly oblige. 407 00:30:19,660 --> 00:30:21,530 A subject. 408 00:30:21,530 --> 00:30:23,030 Doge. 409 00:30:23,030 --> 00:30:24,460 Ah. 410 00:30:25,930 --> 00:30:28,690 Venice to celebrate our plenty. 411 00:30:28,700 --> 00:30:30,790 Ah. 412 00:30:30,800 --> 00:30:33,630 Born in glory. 413 00:30:33,630 --> 00:30:36,990 The virgin's exaltation. 414 00:30:37,000 --> 00:30:39,760 Fair and mighty Venice. 415 00:30:39,760 --> 00:30:40,860 Queen of the sea. 416 00:30:40,860 --> 00:30:43,360 Unconquered maid. 417 00:30:43,360 --> 00:30:45,400 Sovereign isle is she. 418 00:30:50,300 --> 00:30:51,360 Chaste goddess. 419 00:30:51,360 --> 00:30:56,190 Rising from the foamy depths. 420 00:30:56,200 --> 00:30:58,130 Gateway to the most distant east and west. 421 00:30:58,130 --> 00:30:59,130 Wine? 422 00:30:59,130 --> 00:31:01,290 Please. 423 00:31:01,300 --> 00:31:03,090 Lover of Liberty. 424 00:31:03,100 --> 00:31:04,330 Child of honor. 425 00:31:15,000 --> 00:31:16,490 Veronica? 426 00:31:16,500 --> 00:31:18,200 Veronica? 427 00:31:20,460 --> 00:31:22,530 Cover your surprise, signore venier. 428 00:31:22,530 --> 00:31:23,960 It's vaguely insulting. 429 00:31:23,960 --> 00:31:26,590 Signore venier? Don't be absurd. 430 00:31:26,600 --> 00:31:28,090 I'm not being absurd. 431 00:31:28,100 --> 00:31:29,390 I'm just treating you 432 00:31:29,400 --> 00:31:30,530 with the same indifference 433 00:31:30,530 --> 00:31:31,730 you afforded me. 434 00:31:31,730 --> 00:31:34,190 You confuse indifference with honesty. 435 00:31:34,200 --> 00:31:36,360 You confuse honesty with venality. 436 00:31:36,360 --> 00:31:38,030 Oh, you think me venal? 437 00:31:38,030 --> 00:31:41,160 You are a venal cur. 438 00:31:42,960 --> 00:31:44,090 Hello, Marco. 439 00:31:44,100 --> 00:31:46,860 Something I can do for you? 440 00:31:57,130 --> 00:32:01,190 Here beauty, wit and wealth combine. 441 00:32:01,200 --> 00:32:03,930 Gateway twixt distant east 442 00:32:03,930 --> 00:32:04,960 and west. 443 00:32:04,960 --> 00:32:07,090 Mother of Liberty. 444 00:32:07,100 --> 00:32:08,130 Child of honor. 445 00:32:08,130 --> 00:32:10,730 Home and hearth and heart 446 00:32:10,730 --> 00:32:14,290 to men of valor. 447 00:32:23,760 --> 00:32:28,090 Perhaps the fair maiden can do better. 448 00:32:35,460 --> 00:32:36,630 A duel! 449 00:33:02,400 --> 00:33:04,360 Venice. 450 00:33:04,360 --> 00:33:05,990 Mother, 451 00:33:06,000 --> 00:33:09,160 virgin, queen 452 00:33:09,160 --> 00:33:10,700 and goddess. 453 00:33:12,830 --> 00:33:15,590 To be all 5 at once is no mean trick... 454 00:33:15,600 --> 00:33:19,290 If women's last lost Eden 455 00:33:19,300 --> 00:33:21,790 are addressed to be... 456 00:33:21,800 --> 00:33:25,030 Hearth, heart and home 457 00:33:25,030 --> 00:33:26,930 to every... 458 00:33:26,930 --> 00:33:27,930 Prick. 459 00:33:32,360 --> 00:33:34,630 Who is she? Who is this girl? 460 00:33:36,000 --> 00:33:37,030 Hmm. 461 00:33:40,400 --> 00:33:42,660 Sweet lagoon... 462 00:33:42,660 --> 00:33:46,260 That brings us lovely life. 463 00:33:52,600 --> 00:33:57,930 Rank with greed and trades... 464 00:33:59,300 --> 00:34:01,630 Devouring strife. 465 00:34:13,200 --> 00:34:14,830 Lady Venice, 466 00:34:14,830 --> 00:34:16,690 her baubled self 467 00:34:16,700 --> 00:34:17,990 does show... 468 00:34:18,000 --> 00:34:21,100 Her raiment as the moon doth glow. 469 00:34:23,130 --> 00:34:25,230 Her wisdom... 470 00:34:25,230 --> 00:34:27,730 Her wisdom shines bright as... 471 00:34:27,730 --> 00:34:29,630 Envious day. 472 00:34:29,630 --> 00:34:31,490 Her wives, 473 00:34:31,500 --> 00:34:34,890 like Booty are... 474 00:34:34,900 --> 00:34:37,000 Locked away. 475 00:34:39,430 --> 00:34:40,630 Brava, brava! 476 00:35:09,500 --> 00:35:12,000 Never ever hide that face again. 477 00:36:51,300 --> 00:36:53,060 Children, my dear, are a deficit. 478 00:36:53,060 --> 00:36:56,130 It's not infallible, 479 00:36:56,130 --> 00:36:58,930 but it's more comfortable than a turtle shell. 480 00:36:58,930 --> 00:37:01,730 Mmm. 481 00:37:01,730 --> 00:37:04,060 Ohh. 482 00:37:04,060 --> 00:37:05,190 Mmm. 483 00:37:05,200 --> 00:37:07,930 So... 484 00:37:10,930 --> 00:37:13,130 You didn't tell me everything. 485 00:37:13,130 --> 00:37:15,000 How could I? 486 00:37:21,330 --> 00:37:23,960 They won't all be rambertis. 487 00:37:30,900 --> 00:37:32,860 Who's next? 488 00:37:57,400 --> 00:37:59,960 Honor us with a poem, signora Veronica. 489 00:37:59,960 --> 00:38:00,990 I would be too humbled 490 00:38:01,000 --> 00:38:04,190 before so eloquent a gathering of minds. 491 00:38:04,200 --> 00:38:06,030 Make us laugh as you did before. 492 00:38:06,030 --> 00:38:07,830 Perhaps if I am clever next time, 493 00:38:07,830 --> 00:38:09,260 I shall make you weep. 494 00:38:09,260 --> 00:38:10,490 You shall make me weep 495 00:38:10,500 --> 00:38:11,730 if you do not give me leave 496 00:38:11,730 --> 00:38:12,830 to see you again. 497 00:38:12,830 --> 00:38:13,830 Thursday? 498 00:38:13,830 --> 00:38:15,630 Every Thursday? 499 00:38:15,630 --> 00:38:18,800 I shall count the hours in between. 500 00:38:20,700 --> 00:38:21,930 Scrape any lower, 501 00:38:21,930 --> 00:38:24,430 you're gonna have shoes for earrings. 502 00:38:24,430 --> 00:38:26,290 Why, Marco venier, 503 00:38:26,300 --> 00:38:28,260 I do believe you're jealous. 504 00:38:28,260 --> 00:38:30,830 One can only be jealous of what one cannot have. 505 00:38:30,830 --> 00:38:32,730 And you cannot have me. 506 00:38:32,730 --> 00:38:34,660 There's not a woman in Venice I can't have. 507 00:38:34,660 --> 00:38:36,060 And there's not a man in Venice 508 00:38:36,060 --> 00:38:37,790 that I can't have. 509 00:38:37,800 --> 00:38:40,190 We are so alike, you and me. 510 00:38:40,200 --> 00:38:43,230 We both know that love is inconvenient 511 00:38:43,230 --> 00:38:45,730 if not impossible. 512 00:38:45,730 --> 00:38:49,160 So why not enjoy what little we're allowed 513 00:38:49,160 --> 00:38:50,760 together? 514 00:38:55,530 --> 00:38:58,000 I'm all booked up. 515 00:39:08,630 --> 00:39:10,930 Well? 516 00:39:10,930 --> 00:39:12,990 Well, what? 517 00:39:13,000 --> 00:39:14,330 Ahh. 518 00:39:19,730 --> 00:39:22,460 Well, I see that you're enjoying yourself. 519 00:39:22,460 --> 00:39:24,330 Yes. Thank you, signore venier. 520 00:39:24,330 --> 00:39:25,430 Dominico. 521 00:39:25,430 --> 00:39:28,330 Otherwise you shall make me feel very old. 522 00:39:28,330 --> 00:39:29,360 Oh, let me help you. 523 00:39:29,360 --> 00:39:31,430 No, no, no. It's not a sight 524 00:39:31,430 --> 00:39:33,560 for such beautiful eyes. 525 00:39:33,560 --> 00:39:35,800 I'm not afraid of flesh. 526 00:40:04,030 --> 00:40:05,830 The man who bid you rhyme. 527 00:40:06,900 --> 00:40:09,790 Francesco martenengo. 528 00:40:09,800 --> 00:40:13,090 Admiral of our fleet. 529 00:40:13,100 --> 00:40:14,860 Andrea tron. 530 00:40:14,860 --> 00:40:18,130 Whatever you do, don't make him mad. 531 00:40:18,130 --> 00:40:20,160 Bishop de la torre. 532 00:40:20,160 --> 00:40:21,790 It's said his collection of paintings 533 00:40:21,800 --> 00:40:25,130 is surpassed only by his collection of women. 534 00:40:25,130 --> 00:40:26,390 So many? 535 00:40:26,400 --> 00:40:27,890 Biblical. 536 00:40:27,900 --> 00:40:30,790 Ramberti, you know. 537 00:40:30,800 --> 00:40:32,190 Minister of defense. 538 00:40:32,200 --> 00:40:34,260 I tell you now, he's in love with you. 539 00:40:34,260 --> 00:40:38,160 You say that as if you thought it a disease. 540 00:40:38,160 --> 00:40:42,090 You think perhaps I want you for myself. 541 00:40:42,100 --> 00:40:44,230 I would not presume. 542 00:40:44,230 --> 00:40:45,390 Pity. 543 00:40:45,400 --> 00:40:46,430 I was flattered 544 00:40:46,430 --> 00:40:48,790 to think you might harbor such suspicions 545 00:40:48,800 --> 00:40:50,230 under the circumstances. 546 00:40:50,230 --> 00:40:52,190 I would be happy to attend to you 547 00:40:52,200 --> 00:40:53,630 under any circumstances. 548 00:41:06,700 --> 00:41:07,890 Aah! 549 00:41:07,900 --> 00:41:09,690 Aah! 550 00:41:09,700 --> 00:41:11,230 Aah! 551 00:41:11,230 --> 00:41:13,230 Whoo! 552 00:41:15,000 --> 00:41:17,930 Ohh! 553 00:41:24,330 --> 00:41:27,290 "All the best courtesans have one." 554 00:41:27,300 --> 00:41:28,360 Signora. 555 00:41:28,360 --> 00:41:31,260 Signore Marco venier wishes your audience. 556 00:41:43,030 --> 00:41:46,830 A peacock does not an inheritance make. 557 00:42:13,330 --> 00:42:14,830 Look at these gowns. 558 00:42:14,830 --> 00:42:17,930 Each is a unique work of art in every detail. 559 00:43:10,030 --> 00:43:11,060 Charming spectacle. 560 00:43:11,060 --> 00:43:13,190 I've seen better. 561 00:43:13,200 --> 00:43:17,090 Must be interesting, being in a room full of men, 562 00:43:17,100 --> 00:43:18,990 most of whom you've seen with their pants down. 563 00:43:19,000 --> 00:43:21,930 Puts it all in some kind of perspective. 564 00:43:24,630 --> 00:43:28,130 I was wondering, um... 565 00:43:28,130 --> 00:43:31,130 I would enjoy it if perhaps we might 566 00:43:31,130 --> 00:43:35,230 exchange verse again... Some night... 567 00:43:36,830 --> 00:43:38,800 Veronica. 568 00:43:45,830 --> 00:43:48,330 We can't afford one another, maffio. 569 00:43:48,330 --> 00:43:51,760 We're both courtiers, singing for our supper. 570 00:43:53,760 --> 00:43:54,760 Of course. 571 00:44:16,430 --> 00:44:18,260 What was cousin maffio on about? 572 00:44:18,260 --> 00:44:20,700 The pleasures of poetry. 573 00:44:21,960 --> 00:44:23,390 Did you enjoy the hunt? 574 00:44:23,400 --> 00:44:25,660 Well, the hunt possesses, doesn't it, 575 00:44:25,660 --> 00:44:28,030 such a cruel beauty? 576 00:44:28,030 --> 00:44:30,290 Much like your own. 577 00:44:30,300 --> 00:44:32,090 Is my beauty cruel? 578 00:44:32,100 --> 00:44:34,130 Oh, I think so. 579 00:44:34,130 --> 00:44:38,030 To those that you refuse, yes. 580 00:44:38,030 --> 00:44:41,560 It is only my refusal that arouses your longing. 581 00:44:41,560 --> 00:44:42,860 You underrate yourself. 582 00:44:42,860 --> 00:44:44,160 Flatterer. 583 00:44:44,160 --> 00:44:46,390 Put it to the test. Say yes 584 00:44:46,400 --> 00:44:49,390 and then see if you're rid of me. 585 00:44:49,400 --> 00:44:50,890 I heard "see." 586 00:44:50,900 --> 00:44:55,260 If I'm right, you'll tire of me, 587 00:44:55,260 --> 00:44:58,100 and if you're right, I'll tire of you. 588 00:45:01,030 --> 00:45:03,360 Maybe we should just stay as we are. 589 00:45:07,900 --> 00:45:10,290 You know, I do regret the... 590 00:45:10,300 --> 00:45:13,830 The hurt that I caused you. 591 00:45:18,160 --> 00:45:20,160 You own my heart. 592 00:45:28,700 --> 00:45:30,200 Your heart is higher up. 593 00:45:37,400 --> 00:45:39,860 Her father owns half of lombardy, 594 00:45:39,860 --> 00:45:41,390 and her aunt is the pope's niece. 595 00:45:41,400 --> 00:45:43,730 An alliance with this family is a godsend, Marco. 596 00:45:43,730 --> 00:45:48,260 Marco, you will marry giulia de lezze. 597 00:45:48,260 --> 00:45:51,100 For Venice, if for no other reason. 598 00:46:01,900 --> 00:46:03,660 If I didn't know you better, 599 00:46:03,660 --> 00:46:05,700 I'd say you had the feigned indifference of a man in love. 600 00:46:08,900 --> 00:46:12,890 Go on, son. Tell the truth 601 00:46:12,900 --> 00:46:13,960 and shame the devil. 602 00:46:24,160 --> 00:46:26,630 So the turks are on the move again. 603 00:46:26,630 --> 00:46:28,290 The sultan wants the mediterranean 604 00:46:28,300 --> 00:46:29,790 for his bathing pool. 605 00:46:29,800 --> 00:46:32,830 What is that heavenly thing? 606 00:46:34,530 --> 00:46:36,490 Ermine. 607 00:46:36,500 --> 00:46:39,990 - Veronica! 608 00:46:40,000 --> 00:46:41,300 Veronica! 609 00:46:48,030 --> 00:46:49,790 I'm an ass! 610 00:46:49,800 --> 00:46:51,690 Veronica! 611 00:46:51,700 --> 00:46:53,030 Veronica. 612 00:46:54,030 --> 00:46:56,090 My little poetess. 613 00:46:56,100 --> 00:46:57,590 I'm an ass! 614 00:46:57,600 --> 00:47:03,990 You are the brightest star in the venetian firmament. 615 00:47:04,000 --> 00:47:07,330 The cold... Excuse me. 616 00:47:07,330 --> 00:47:11,400 The coldest, but also the brightest. 617 00:47:13,260 --> 00:47:18,260 My uncle tells me 618 00:47:18,260 --> 00:47:22,660 I have the feigned indifference 619 00:47:22,660 --> 00:47:23,960 of a man... 620 00:47:34,660 --> 00:47:36,660 Of a man about to be married. 621 00:47:43,660 --> 00:47:45,160 I'm getting married, Veronica. 622 00:47:45,160 --> 00:47:46,360 Congratulate me. 623 00:47:46,360 --> 00:47:50,360 Felicitations on your grand match. 624 00:47:50,360 --> 00:47:53,030 Well, how generously put. 625 00:47:55,130 --> 00:47:56,560 Do you love her? 626 00:47:56,560 --> 00:47:58,800 Do I have to? 627 00:48:03,830 --> 00:48:06,430 Well, I hope it's a profitable union. 628 00:48:57,960 --> 00:48:59,660 Do you like poetry? 629 00:49:01,230 --> 00:49:02,760 I know the psalms. 630 00:49:07,860 --> 00:49:09,630 Tell me a secret. 631 00:49:12,530 --> 00:49:13,960 I have no secrets. 632 00:49:13,960 --> 00:49:15,400 Everyone has secrets. 633 00:49:18,930 --> 00:49:22,960 All right. Tell me a desire. 634 00:49:25,130 --> 00:49:26,200 A deep desire. 635 00:49:31,500 --> 00:49:33,930 I hope to give you many strong sons. 636 00:49:33,930 --> 00:49:36,330 No, I mean something... 637 00:49:39,000 --> 00:49:40,290 For you. 638 00:49:40,300 --> 00:49:42,400 Something just for you. 639 00:49:49,030 --> 00:49:52,060 To be a good wife to you is my only desire. 640 00:50:03,600 --> 00:50:05,590 It's not wanton flesh, 641 00:50:05,600 --> 00:50:07,060 but love that brings me shame. 642 00:50:08,830 --> 00:50:13,460 Mocked by fate, imprisoned by my womb. 643 00:50:13,460 --> 00:50:17,790 By jealousy possessed, which slow consumes 644 00:50:17,800 --> 00:50:20,760 in ice-cold, gloomy, vicious flame. 645 00:50:22,600 --> 00:50:25,100 I love the very weapons which me wound. 646 00:50:44,560 --> 00:50:46,730 Lucky is the man that can inspire 647 00:50:46,730 --> 00:50:48,060 your poet's heart. 648 00:50:49,130 --> 00:50:51,500 The only form she's mastered is a whore's. 649 00:50:54,600 --> 00:50:57,860 Honestly, I didn't think uncle was still capable 650 00:50:57,860 --> 00:50:59,130 of getting it up. 651 00:51:01,360 --> 00:51:03,160 What did you do to him 652 00:51:03,160 --> 00:51:05,530 to get him to publish this little pile of ditties? 653 00:51:05,530 --> 00:51:07,430 He won't give the time of day 654 00:51:07,430 --> 00:51:08,960 to his own flesh and blood. 655 00:51:08,960 --> 00:51:12,090 She worked for it. 656 00:51:12,100 --> 00:51:15,660 Ha. I'll bet she worked for it. 657 00:51:15,660 --> 00:51:19,030 What do you cost these days, Veronica? 658 00:51:19,030 --> 00:51:21,630 If your prick is as limp as your verse, 659 00:51:21,630 --> 00:51:23,930 no price can possibly purchase stamina. 660 00:51:32,800 --> 00:51:35,690 Maffio! 661 00:51:35,700 --> 00:51:37,230 Just making a point, cous'. 662 00:51:37,230 --> 00:51:39,230 Very brave, cous'. What point would that be? 663 00:51:39,230 --> 00:51:42,600 I'm sorry. 664 00:51:45,060 --> 00:51:46,360 I apologize. 665 00:52:14,960 --> 00:52:16,790 Have you the guts to try again, 666 00:52:16,800 --> 00:52:19,800 blade to blade and pen to pen? 667 00:52:24,360 --> 00:52:25,730 Madonna Veronica... 668 00:52:30,530 --> 00:52:33,730 Veritably unique whore... 669 00:52:35,160 --> 00:52:40,360 Um... may sing and rhyme and more. 670 00:52:41,500 --> 00:52:45,130 Still, is at best a slut... 671 00:52:45,130 --> 00:52:48,400 With every horny mutt. 672 00:52:51,730 --> 00:52:55,630 You pride yourself on arts and letters 673 00:52:55,630 --> 00:52:57,930 and fucking best your manly betters. 674 00:52:57,930 --> 00:52:58,930 Ha! 675 00:52:58,930 --> 00:53:00,000 Ow! 676 00:53:01,860 --> 00:53:04,890 I save the goodly wives of Venice 677 00:53:04,900 --> 00:53:07,860 from their husbands' lustful menace! 678 00:53:16,660 --> 00:53:21,890 Then you confess you love... 679 00:53:21,900 --> 00:53:24,260 To rut... 680 00:53:24,260 --> 00:53:27,930 And your beauty's gladly stuffed. 681 00:53:30,960 --> 00:53:32,530 Now, now, now. 682 00:53:37,830 --> 00:53:40,200 A mistake. 683 00:53:56,200 --> 00:54:01,560 I confess I fuck divinely those who love 684 00:54:01,560 --> 00:54:03,160 and well opine me. 685 00:54:03,160 --> 00:54:06,930 "I confess I fuck divinely" 686 00:54:06,930 --> 00:54:11,560 "those who richly wine and dine me." 687 00:54:24,260 --> 00:54:26,260 On the page or on the sheet, 688 00:54:26,260 --> 00:54:28,690 you'll never find a tongue more sweet. 689 00:54:28,700 --> 00:54:31,400 On the page or on the sheet... 690 00:54:33,700 --> 00:54:35,260 - On the page or on the sheet... 691 00:54:35,260 --> 00:54:37,430 Uh... greet... bleat. 692 00:54:37,430 --> 00:54:40,430 On the page or on the sheet, 693 00:54:40,430 --> 00:54:41,530 a greater hack you'll never meet! 694 00:54:47,300 --> 00:54:49,060 Ugh! 695 00:54:49,060 --> 00:54:51,060 You fight like a sailor. 696 00:54:51,060 --> 00:54:52,060 I learned from a sailor. 697 00:54:52,060 --> 00:54:53,400 Now stop stalling. 698 00:54:59,000 --> 00:55:01,660 Recant the curse you give my kind. 699 00:55:01,660 --> 00:55:06,030 Admit I have, as you, a heart and mind. 700 00:55:06,030 --> 00:55:08,060 A greedy hand and empty heart 701 00:55:08,060 --> 00:55:09,830 is all the wrests your legs apart. 702 00:56:11,430 --> 00:56:12,500 Hyah! 703 00:58:58,400 --> 00:59:00,830 How did you let this paragon of cities 704 00:59:00,830 --> 00:59:04,660 turn into a cesspit of vice and depravity? 705 00:59:04,660 --> 00:59:08,730 For as the waters flow through Venice every day 706 00:59:08,730 --> 00:59:10,560 and wash away the filth... 707 00:59:12,960 --> 00:59:16,360 So the lord will wash away this evil. 708 00:59:19,430 --> 00:59:21,090 Do you not agree, my friend? 709 00:59:21,100 --> 00:59:24,060 I think not. 710 00:59:24,060 --> 00:59:27,990 A soul in torment is a soul without god. 711 00:59:28,000 --> 00:59:30,360 All flesh is grass. 712 00:59:30,360 --> 00:59:32,930 We must all meet our maker. 713 00:59:32,930 --> 00:59:35,290 To this end, we must all come, 714 00:59:35,300 --> 00:59:37,530 even venetians. 715 00:59:40,700 --> 00:59:43,590 You can be saved, my brother. 716 00:59:43,600 --> 00:59:45,900 It's your desire that makes you weak. 717 00:59:48,200 --> 00:59:52,830 You can cure me of my desire... 718 00:59:52,830 --> 00:59:54,660 Young idealist? 719 00:59:54,660 --> 00:59:58,100 No. I can't. 720 01:00:06,260 --> 01:00:08,360 Tonight's too many hours away. 721 01:00:20,960 --> 01:00:23,690 My affections aren't mine to give you tonight. 722 01:00:23,700 --> 01:00:25,730 What? 723 01:00:25,730 --> 01:00:29,030 I have mouths to feed like you. 724 01:00:29,030 --> 01:00:31,560 I'll support you. 725 01:00:31,560 --> 01:00:33,790 No. 726 01:00:33,800 --> 01:00:36,290 No. There will be no money between us. 727 01:00:36,300 --> 01:00:37,300 So you'd... 728 01:00:37,300 --> 01:00:39,230 You'd continue with this life? 729 01:00:39,230 --> 01:00:41,190 I have no choice. 730 01:00:41,200 --> 01:00:42,790 This is the life I was given. 731 01:00:42,800 --> 01:00:46,790 No. You do have a choice. 732 01:00:46,800 --> 01:00:47,860 If I were yours alone, 733 01:00:47,860 --> 01:00:49,630 your property, chaste and silent, 734 01:00:49,630 --> 01:00:50,630 you'd soon tire of me. 735 01:00:50,630 --> 01:00:51,730 You're wrong. 736 01:00:51,730 --> 01:00:53,230 Am I? 737 01:00:53,230 --> 01:00:57,460 If you cared for me, you could not do this. 738 01:00:57,460 --> 01:00:59,800 Do not ask of me what you cannot give yourself. 739 01:01:00,860 --> 01:01:03,200 Your wife is waiting. 740 01:01:12,130 --> 01:01:13,660 What ails you, Marco? 741 01:01:21,100 --> 01:01:22,300 What do you mean? 742 01:01:38,960 --> 01:01:41,200 I want to be a good wife. 743 01:01:47,730 --> 01:01:50,790 Pending deprivation... 744 01:01:50,800 --> 01:01:52,660 Always makes me hungry. 745 01:01:54,660 --> 01:01:57,760 My dear, you're not eating. 746 01:01:59,930 --> 01:02:01,560 But you are, though, darling. 747 01:02:02,900 --> 01:02:05,290 There'll be no more of these little delicacies 748 01:02:05,300 --> 01:02:07,260 if the sultan turns nasty. 749 01:02:14,400 --> 01:02:17,060 Why are the bells ringing at this time of night? 750 01:02:18,060 --> 01:02:20,730 Marco! Marco! 751 01:02:23,630 --> 01:02:25,130 The sultan has attacked. 752 01:02:25,130 --> 01:02:27,630 Sunk eight ships near Malta. 753 01:02:30,560 --> 01:02:32,660 If we don't sail for cypress by easter, 754 01:02:32,660 --> 01:02:33,830 we won't be sailing back. 755 01:02:33,830 --> 01:02:35,260 - Sooner, I think. 756 01:02:35,260 --> 01:02:37,590 I we can't rally France, we won't be sailing back. 757 01:02:37,600 --> 01:02:39,560 The turks have 3 ships to our 1. 758 01:02:39,560 --> 01:02:41,430 Will the king of France help us? 759 01:02:41,430 --> 01:02:42,590 If we amuse him. 760 01:02:42,600 --> 01:02:44,790 King Henry's a boy in man's britches. 761 01:02:44,800 --> 01:02:46,160 A powerful boy. 762 01:02:46,160 --> 01:02:47,290 A boy nonetheless. 763 01:02:47,300 --> 01:02:48,890 -Who commands a lot of ships 764 01:02:48,900 --> 01:02:50,460 and has no love for the turks. 765 01:02:57,960 --> 01:03:00,160 Your wife believes she has bewitched you. 766 01:03:00,160 --> 01:03:03,460 What harm is there in bewitching a married man? 767 01:03:03,460 --> 01:03:05,060 That man has to have heirs. 768 01:03:05,060 --> 01:03:07,160 He's to be a senator soon. 769 01:03:07,160 --> 01:03:08,330 So he shall. 770 01:03:10,800 --> 01:03:16,060 What god and greed have joined together... 771 01:03:16,060 --> 01:03:18,000 Let no love put asunder. 772 01:03:25,960 --> 01:03:28,960 The woman you love is not good. 773 01:03:28,960 --> 01:03:30,930 Not pure, not meek. 774 01:03:30,930 --> 01:03:32,660 I am a courtesan. 775 01:03:32,660 --> 01:03:34,190 It's the only thing you let me do, 776 01:03:34,200 --> 01:03:35,390 and I do it well. 777 01:03:35,400 --> 01:03:37,090 I can't bear it. I can't bear it. 778 01:03:37,100 --> 01:03:38,460 I know I have no right, 779 01:03:38,460 --> 01:03:41,030 but I won't share you. 780 01:03:41,030 --> 01:03:42,390 But I must share you. 781 01:03:42,400 --> 01:03:44,260 I must bear that. I have no choice. 782 01:03:44,260 --> 01:03:46,190 Please don't envy giulia. 783 01:03:46,200 --> 01:03:47,900 She will never have what you have. 784 01:03:49,700 --> 01:03:51,330 Please trust me. 785 01:03:53,830 --> 01:03:55,760 I don't know how. 786 01:03:55,760 --> 01:03:58,330 I'll earn your trust. 787 01:03:58,330 --> 01:03:59,400 Let me. 788 01:04:01,600 --> 01:04:03,430 You'll go off to war and die. 789 01:04:03,430 --> 01:04:05,630 No. Not with you to come back to. 790 01:04:10,360 --> 01:04:13,060 Stay with me for as long as we have. 791 01:04:14,430 --> 01:04:16,490 I'll be your private whore. 792 01:04:16,500 --> 01:04:18,530 No. Don't ever say that. 793 01:04:20,530 --> 01:04:24,060 You're Veronica Franco. 794 01:04:24,060 --> 01:04:25,560 You're a poet. 795 01:04:27,800 --> 01:04:29,330 And you're my lady. 796 01:04:42,900 --> 01:04:44,930 Cancel my appointments, please. 797 01:04:50,330 --> 01:04:51,730 It's a treacherous game you're playing, 798 01:04:51,730 --> 01:04:53,230 my little idiot. 799 01:04:55,600 --> 01:04:57,460 You outdid me long ago. 800 01:04:57,460 --> 01:04:59,990 I know that. 801 01:05:00,000 --> 01:05:02,360 And the irony is it's not because... 802 01:05:02,360 --> 01:05:04,460 You're prettier than I was, 803 01:05:04,460 --> 01:05:05,960 because you're not. 804 01:05:05,960 --> 01:05:08,030 Nor that you're a better lay than I was, 805 01:05:08,030 --> 01:05:09,060 because you aren't. 806 01:05:09,060 --> 01:05:11,460 It's because you are smarter than I am. 807 01:05:11,460 --> 01:05:13,490 You have a gift. Don't throw it away. 808 01:05:13,500 --> 01:05:14,790 For god's sake, mother. 809 01:05:14,800 --> 01:05:16,090 Haven't I done enough? 810 01:05:16,100 --> 01:05:17,590 He's a client like all the others. 811 01:05:17,600 --> 01:05:18,730 Love him and you lose. 812 01:06:39,060 --> 01:06:41,500 I must go. King Henry's coming. 813 01:06:43,230 --> 01:06:45,330 I'll get my things. 814 01:07:12,030 --> 01:07:14,360 Ah, it's been selfish of you, nephew, 815 01:07:14,360 --> 01:07:15,660 keeping her hidden away. 816 01:07:15,660 --> 01:07:16,860 We could use her counsel. 817 01:07:16,860 --> 01:07:18,330 You came back just in time 818 01:07:18,330 --> 01:07:19,690 to seduce the French king. 819 01:07:19,700 --> 01:07:20,960 He's arriving tomorrow. 820 01:07:20,960 --> 01:07:22,990 He'd let all Paris burn for a good lay. 821 01:07:23,000 --> 01:07:24,490 He'll hardly fight for Venice. 822 01:07:24,500 --> 01:07:26,730 Depends on how well Venice lays him. 823 01:07:26,730 --> 01:07:28,230 I don't mind fighting, 824 01:07:28,230 --> 01:07:29,790 but I prefer to fight a war that I can win. 825 01:07:29,800 --> 01:07:32,660 Without France's ships, it's a suicide mission. 826 01:07:32,660 --> 01:07:33,830 It's as simple as that. 827 01:07:33,830 --> 01:07:35,660 It's all right, sir. The Navy is now strong. 828 01:07:35,660 --> 01:07:37,500 It may be strong, but we still can add more ships. 829 01:07:59,900 --> 01:08:03,430 Glorious architecture. 830 01:08:03,430 --> 01:08:04,630 Indeed. 831 01:08:23,360 --> 01:08:25,790 Good Henry! Good Henry, we must fight! 832 01:08:25,800 --> 01:08:27,560 We must fight the infidels here 833 01:08:27,560 --> 01:08:28,990 before we can beat them abroad. 834 01:08:29,000 --> 01:08:30,660 Or we can fight them at home. 835 01:08:30,660 --> 01:08:33,460 Take this paper to the king. 836 01:08:33,460 --> 01:08:35,790 No! I'm a man of god! 837 01:08:35,800 --> 01:08:37,230 Give him this paper! 838 01:08:38,230 --> 01:08:39,730 France has them, too. 839 01:08:39,730 --> 01:08:42,330 I prefer a heretic to a zealot. They're not so serious. 840 01:08:42,330 --> 01:08:45,560 The zealots are creating difficulties everywhere. 841 01:09:00,200 --> 01:09:01,960 Our captains tell us 842 01:09:01,960 --> 01:09:04,660 the Muslim turks have been spotted near cypress. 843 01:09:04,660 --> 01:09:05,930 Hmm. 844 01:09:05,930 --> 01:09:08,490 Rather presumptuous, don't you think? 845 01:09:08,500 --> 01:09:11,330 Rather presumptuous, don't you agree, 846 01:09:11,330 --> 01:09:13,660 to think the Christian church wouldn't come to its defense? 847 01:09:15,560 --> 01:09:18,430 What about these courtesans Venice is so famous for? 848 01:09:21,030 --> 01:09:23,930 I'm sure the sultan is far too experienced to gamble his own... 849 01:09:23,930 --> 01:09:26,130 I'd like to meet them. 850 01:09:28,300 --> 01:09:29,330 You got them nearby? 851 01:10:08,630 --> 01:10:09,790 Who's that? 852 01:10:09,800 --> 01:10:11,290 She's not with the others. 853 01:10:11,300 --> 01:10:14,290 Veronica Franco, your excellency. 854 01:10:14,300 --> 01:10:15,630 The poetess. 855 01:10:15,630 --> 01:10:17,890 Is she a courtesan? 856 01:10:17,900 --> 01:10:21,130 She is, your highness. 857 01:10:21,130 --> 01:10:22,500 Tell her to come forward. 858 01:10:52,030 --> 01:10:53,530 I want her. 859 01:11:16,430 --> 01:11:17,960 Most exquisite. 860 01:11:19,500 --> 01:11:21,330 You do me great honor, majesty. 861 01:11:21,330 --> 01:11:23,130 I take you from the one you love. 862 01:11:23,130 --> 01:11:25,460 I come willingly. 863 01:11:25,460 --> 01:11:27,960 You have to say that because I'm a king. 864 01:11:29,930 --> 01:11:32,760 I have to say that because Venice needs you. 865 01:12:14,300 --> 01:12:16,300 What do you yearn for, king Henry? 866 01:12:38,900 --> 01:12:40,500 Unh! 867 01:12:42,800 --> 01:12:44,230 You've heard the rumors, Veronica. 868 01:12:44,230 --> 01:12:46,230 Yes, sire. 869 01:12:46,230 --> 01:12:48,830 The king's a pervert. 870 01:12:52,060 --> 01:12:54,000 What do you really yearn for, king Henry? 871 01:12:55,500 --> 01:12:57,030 Tears. 872 01:12:57,030 --> 01:12:59,360 Tears for whom? 873 01:12:59,360 --> 01:13:01,200 Your tears. 874 01:13:03,600 --> 01:13:05,430 You yearn for my tears? 875 01:13:12,060 --> 01:13:13,430 I don't think so. 876 01:13:18,360 --> 01:13:19,960 Then what do I yearn for? 877 01:14:03,060 --> 01:14:06,400 Why don't we find out? 878 01:14:27,130 --> 01:14:28,800 Arms, hup! 879 01:15:00,830 --> 01:15:02,490 You'll get your ships. 880 01:15:13,800 --> 01:15:15,290 Poet to kings. 881 01:15:15,300 --> 01:15:17,890 A national asset. More than a hundred French ships. 882 01:15:17,900 --> 01:15:20,390 Perhaps we should make you ambassador to the emperor. 883 01:15:20,400 --> 01:15:23,230 He doesn't deserve her. 884 01:15:26,900 --> 01:15:29,790 Would he sooner we didn't get the ships? 885 01:15:29,800 --> 01:15:31,660 He would rather he had the right 886 01:15:31,660 --> 01:15:33,430 to refuse even a king your hand. 887 01:15:44,460 --> 01:15:46,130 I could not refuse. 888 01:15:46,130 --> 01:15:47,630 Couldn't you? 889 01:15:47,630 --> 01:15:49,660 I think you like it. 890 01:15:49,660 --> 01:15:51,160 And you like what it has made me. 891 01:15:55,500 --> 01:15:57,730 I don't like what it makes me. 892 01:15:57,730 --> 01:16:01,160 Then why did you not stop me? 893 01:16:01,160 --> 01:16:02,460 You're not mine to stop. 894 01:16:02,460 --> 01:16:03,960 And whose fault is that? 895 01:16:07,160 --> 01:16:09,460 You sleep with giulia every night for duty's sake. 896 01:16:09,460 --> 01:16:12,060 I slept with the king of France once for duty's sake. 897 01:16:12,060 --> 01:16:14,790 Who does not forgive? 898 01:16:14,800 --> 01:16:16,360 Perhaps I just can't live with it. 899 01:16:22,800 --> 01:16:24,030 But I love you. 900 01:16:26,700 --> 01:16:27,700 Marco? 901 01:16:30,330 --> 01:16:32,490 Marco! 902 01:16:32,500 --> 01:16:34,230 I pray god to watch over you. 903 01:16:34,230 --> 01:16:38,030 Save your prayers, Veronica. 904 01:16:38,030 --> 01:16:41,430 The devil's got my heart now. God hasn't a chance. 905 01:17:06,730 --> 01:17:08,060 Raah! 906 01:17:46,230 --> 01:17:49,260 We were hoping you could tell us what was happening with the war. 907 01:18:01,530 --> 01:18:04,060 What do you know? 908 01:18:04,060 --> 01:18:06,360 Just that we're fighting the turks again. 909 01:18:09,730 --> 01:18:12,500 That's all? 910 01:18:15,060 --> 01:18:17,960 Their sultan sent us an ultimatum. 911 01:18:17,960 --> 01:18:20,560 Either we surrender Cyprus or he takes it by force. 912 01:18:20,560 --> 01:18:22,230 Our fleets have headed east to defend it. 913 01:18:22,230 --> 01:18:23,730 Is Cyprus so important 914 01:18:23,730 --> 01:18:25,390 that we must send our husbands away to battle? 915 01:18:25,400 --> 01:18:30,490 Without Cyprus we lose control over the eastern mediterranean. 916 01:18:30,500 --> 01:18:32,490 If they cannot be contained, 917 01:18:32,500 --> 01:18:34,560 the turks will find their way to Christian shores. 918 01:18:34,560 --> 01:18:38,760 I know we own it, but where exactly is Cyprus? 919 01:18:38,760 --> 01:18:39,760 My husband... 920 01:18:39,760 --> 01:18:44,160 Do you know if he is alive or dead? 921 01:18:44,160 --> 01:18:47,330 Alive and well, signora pregadan. 922 01:18:47,330 --> 01:18:50,060 And mine? 923 01:18:50,060 --> 01:18:53,060 The admiral is alive and a hero. 924 01:18:56,760 --> 01:18:57,890 And my husband? 925 01:18:57,900 --> 01:18:59,690 Who is your husband? 926 01:18:59,700 --> 01:19:02,960 Vicco. My husband is Pietro vicco. 927 01:19:02,960 --> 01:19:05,860 He's young and strong. I'm sure he'll come home safely. 928 01:19:07,530 --> 01:19:09,260 You know her husband well. 929 01:19:13,760 --> 01:19:16,130 Not at all well, but his reputation precedes him. 930 01:19:18,160 --> 01:19:20,560 Go on. Ask her. 931 01:19:20,560 --> 01:19:24,590 Ask her what you're longing to. 932 01:19:24,600 --> 01:19:27,630 Ask her what draws our husbands back to her... 933 01:19:27,630 --> 01:19:29,660 Again and again. 934 01:19:30,860 --> 01:19:32,300 Like pigs to a trough. 935 01:19:42,260 --> 01:19:45,830 The Latin for banana is ariane. 936 01:19:47,500 --> 01:19:50,600 Banana tree is palle. 937 01:20:11,800 --> 01:20:16,360 A woman's greatest and most hard-won asset 938 01:20:16,360 --> 01:20:17,760 is an education. 939 01:20:19,330 --> 01:20:22,030 Just because you can say it in Latin 940 01:20:22,030 --> 01:20:23,390 doesn't make it any less obscene. 941 01:20:23,400 --> 01:20:24,930 Just because you took a vow 942 01:20:24,930 --> 01:20:26,260 doesn't mean you know how to love. 943 01:20:30,130 --> 01:20:32,460 Either that whore leaves or I leave. 944 01:20:32,460 --> 01:20:34,460 No Christian woman could tolerate such behavior 945 01:20:34,460 --> 01:20:35,890 under her roof. 946 01:20:35,900 --> 01:20:38,730 You're unfit to be a mother. 947 01:20:38,730 --> 01:20:40,460 At least I am a mother. 948 01:20:40,460 --> 01:20:43,360 You won't be once Lorenzo hears of this. 949 01:20:46,700 --> 01:20:49,200 Thank you for your assistance, signora Franco. 950 01:21:03,530 --> 01:21:04,930 He's alive. 951 01:21:13,030 --> 01:21:14,230 You made many enemies today. 952 01:21:14,230 --> 01:21:16,030 They were already enemies. 953 01:21:16,030 --> 01:21:17,930 Now they will become more so. 954 01:21:19,730 --> 01:21:21,460 Is that why you came, to warn me? 955 01:21:28,400 --> 01:21:31,090 When my daughter is old enough, 956 01:21:31,100 --> 01:21:32,690 I want you to make her a courtesan. 957 01:21:35,930 --> 01:21:37,490 I will not pimp your daughter. 958 01:21:37,500 --> 01:21:40,560 Look at the life you live. 959 01:21:40,560 --> 01:21:42,060 The freedom that you have. 960 01:21:42,060 --> 01:21:44,130 Will you deny my daughter the same chance? 961 01:21:47,700 --> 01:21:48,900 Turn right up ahead. 962 01:21:53,660 --> 01:21:56,160 Look. 963 01:21:56,160 --> 01:21:57,990 Look outside. 964 01:21:58,000 --> 01:22:00,190 Get away! 965 01:22:05,730 --> 01:22:07,660 This is where we go to die. 966 01:22:07,660 --> 01:22:10,560 You will not end here. 967 01:22:12,900 --> 01:22:15,860 Livia, Venice's reigning Venus. 968 01:22:15,860 --> 01:22:17,390 Get away! 969 01:22:17,400 --> 01:22:21,060 A jealous lover did that. 970 01:22:22,560 --> 01:22:24,060 Who wants her now? 971 01:22:25,730 --> 01:22:27,730 My cage seems bigger than yours, 972 01:22:27,730 --> 01:22:29,290 but it's still a cage. 973 01:22:29,300 --> 01:22:31,190 If you want sympathy from me, you won't get it. 974 01:22:31,200 --> 01:22:32,660 I don't want your sympathy. 975 01:22:32,660 --> 01:22:36,630 Do you know what my daughter's nurse told her this morning? 976 01:22:36,630 --> 01:22:42,590 That in a girl's voice lies temptation. 977 01:22:42,600 --> 01:22:44,090 A known fact... 978 01:22:44,100 --> 01:22:47,390 Eloquence in a woman means promiscuity. 979 01:22:47,400 --> 01:22:52,560 Promiscuity of the mind leads to promiscuity of the body. 980 01:22:54,330 --> 01:22:57,760 She doesn't believe her yet, but she will. 981 01:22:57,760 --> 01:23:02,490 She'll grow up just like her mother. She'll marry, 982 01:23:02,500 --> 01:23:05,690 bear children, and honor her family. 983 01:23:05,700 --> 01:23:07,530 Spend her youth in needlepoint 984 01:23:07,530 --> 01:23:09,330 and rue the day she was born a girl. 985 01:23:09,330 --> 01:23:11,330 And when she dies, 986 01:23:11,330 --> 01:23:15,890 she'll wonder why she obeyed all the rules of god and country 987 01:23:15,900 --> 01:23:19,030 because no biblical hell could ever be worse 988 01:23:19,030 --> 01:23:21,600 than this state of perpetual inconsequence. 989 01:23:29,860 --> 01:23:33,490 - Silent god ignores my prayer 990 01:23:33,500 --> 01:23:37,890 and renders lost what once was fair. 991 01:23:37,900 --> 01:23:42,430 Once blissful fortune's favored city, 992 01:23:42,430 --> 01:23:45,390 now wheeled fate turns, 993 01:23:45,400 --> 01:23:46,730 no trace of pity. 994 01:23:56,760 --> 01:24:00,030 - Citizens of Venice! 995 01:24:00,030 --> 01:24:03,860 Look around you now at the disease and death 996 01:24:03,860 --> 01:24:07,090 that have taken over our once beautiful city 997 01:24:07,100 --> 01:24:12,790 and tell me this plague is not a punishment from god! 998 01:24:12,800 --> 01:24:18,590 We are surrounded by harlots and courtesans! 999 01:24:18,600 --> 01:24:22,560 We must cast out those who tempt us 1000 01:24:22,560 --> 01:24:26,530 for we are a city of shame, 1001 01:24:26,530 --> 01:24:29,860 of fornication, and carnal practices 1002 01:24:29,860 --> 01:24:32,390 that defy description! 1003 01:24:32,400 --> 01:24:37,330 We will go the way of sodom and gomorra 1004 01:24:37,330 --> 01:24:41,100 and become dust in the sands of time! 1005 01:24:44,060 --> 01:24:45,060 - Marco! 1006 01:24:47,800 --> 01:24:50,560 There is news from Venice. 1007 01:25:24,760 --> 01:25:26,260 - The corruption of their flesh, 1008 01:25:26,260 --> 01:25:28,160 the paint on their faces, 1009 01:25:28,160 --> 01:25:30,660 the vile coloring of their hair, 1010 01:25:30,660 --> 01:25:31,930 their wanton dress, 1011 01:25:31,930 --> 01:25:35,360 look on them, and look within yourselves at the lust! 1012 01:26:22,100 --> 01:26:25,060 My life... 1013 01:26:25,060 --> 01:26:26,400 You're alive. 1014 01:26:37,560 --> 01:26:39,730 Forgive me. Forgive me. 1015 01:27:01,860 --> 01:27:03,530 Please forgive me. 1016 01:27:13,800 --> 01:27:15,960 I'm sorry. 1017 01:27:20,460 --> 01:27:21,760 Back. 1018 01:27:26,100 --> 01:27:27,700 It's god's vengeance on you, whore. 1019 01:27:52,360 --> 01:27:54,060 Die! 1020 01:28:06,060 --> 01:28:09,760 Signora Veronica Franco, I hereby summon you 1021 01:28:09,760 --> 01:28:13,530 to appear before the tribunal of the holy inquisition. 1022 01:28:13,530 --> 01:28:16,030 You have no jurisdiction here, senator. 1023 01:28:16,030 --> 01:28:18,400 I speak for the church. 1024 01:28:34,060 --> 01:28:36,330 The inquisition? 1025 01:28:36,330 --> 01:28:37,430 In Venice? 1026 01:28:37,430 --> 01:28:40,090 We have 56,000 dead. 1027 01:28:40,100 --> 01:28:41,590 The living want answers. 1028 01:28:41,600 --> 01:28:44,190 They may be wrong, but they want them. 1029 01:28:44,200 --> 01:28:46,290 Just be glad those bastards aren't burning us out. 1030 01:28:46,300 --> 01:28:47,600 You can stop it! 1031 01:28:49,360 --> 01:28:51,190 If the doge of Venice were to come out in defense 1032 01:28:51,200 --> 01:28:52,830 of a notorious courtesan... 1033 01:28:52,830 --> 01:28:55,060 Now she's notorious! 1034 01:28:55,060 --> 01:28:56,860 Before she was a national asset! 1035 01:28:56,860 --> 01:28:58,930 It would topple the government. 1036 01:28:58,930 --> 01:29:01,490 These are grim times, senator. 1037 01:29:01,500 --> 01:29:05,090 I can no longer be a party to this travesty! 1038 01:29:05,100 --> 01:29:07,090 You are an elected official. 1039 01:29:07,100 --> 01:29:09,160 You cannot refuse your office. 1040 01:29:09,160 --> 01:29:11,160 If you compel me to continue, 1041 01:29:11,160 --> 01:29:12,960 then you compel me condone these proceedings. 1042 01:29:12,960 --> 01:29:16,560 Am I mistaken, or is Venice still a free Republic? 1043 01:29:16,560 --> 01:29:19,430 Do you think ruining yourself will help her? 1044 01:30:51,600 --> 01:30:54,160 By the order of the pope, the holy inquisition 1045 01:30:54,160 --> 01:30:57,160 has come to Venice to seek out heresy and beliefs 1046 01:30:57,160 --> 01:31:00,160 anathema to the church. 1047 01:31:00,160 --> 01:31:03,190 Veronica Franco... 1048 01:31:03,200 --> 01:31:06,790 You have been denounced on the charge of witchcraft... 1049 01:31:06,800 --> 01:31:08,990 A mortal sin punishable by death. 1050 01:31:09,000 --> 01:31:11,830 Should you confess and repent 1051 01:31:11,830 --> 01:31:13,860 at any time during these proceedings, 1052 01:31:13,860 --> 01:31:16,360 you will be mercifully welcomed back 1053 01:31:16,360 --> 01:31:18,430 into the bosom of the holy mother church. 1054 01:31:21,530 --> 01:31:23,160 Your holiness, I may only... 1055 01:31:23,160 --> 01:31:25,190 Silence! 1056 01:31:25,200 --> 01:31:28,290 The accused shall make no utterance 1057 01:31:28,300 --> 01:31:31,160 except to answer our questions or to confess. 1058 01:31:31,160 --> 01:31:33,100 Proceed, monsignor. 1059 01:31:41,360 --> 01:31:44,130 Venice... 1060 01:31:44,130 --> 01:31:46,390 Ever a noble Republic... 1061 01:31:46,400 --> 01:31:48,660 Home of learning... 1062 01:31:48,660 --> 01:31:50,760 Art... 1063 01:31:50,760 --> 01:31:51,760 Commerce... 1064 01:31:51,760 --> 01:31:55,090 Has been brought low by war and plague. 1065 01:31:55,100 --> 01:31:57,760 Do you know why, signora Franco? 1066 01:31:57,760 --> 01:32:00,330 I am not that wise, your grace. 1067 01:32:00,330 --> 01:32:01,760 Tell us... 1068 01:32:01,760 --> 01:32:04,760 How many of the worthy men of this city 1069 01:32:04,760 --> 01:32:07,030 have you taken into your chamber? 1070 01:32:09,000 --> 01:32:10,430 I have not counted my lovers. 1071 01:32:10,430 --> 01:32:13,460 More than 20? 1072 01:32:16,430 --> 01:32:17,660 You will answer the question. 1073 01:32:18,960 --> 01:32:19,960 Yes. 1074 01:32:19,960 --> 01:32:21,560 More than 100? 1075 01:32:21,560 --> 01:32:22,660 I don't know. 1076 01:32:22,660 --> 01:32:24,160 You cannot remember them. 1077 01:32:24,160 --> 01:32:27,490 Yet for each you paraded your milky breast and copper hair. 1078 01:32:27,500 --> 01:32:30,730 For each you learned his unique, favorite touch, 1079 01:32:30,730 --> 01:32:33,460 enchanted him to believe he was the only man in the universe? 1080 01:32:33,460 --> 01:32:35,930 What was the average number in a single week? 1081 01:32:35,930 --> 01:32:37,830 I told you, I enchanted no one. 1082 01:32:37,830 --> 01:32:40,830 Did you feign love with more than 10 weekly? 1083 01:32:40,830 --> 01:32:42,260 Or were perhaps 5 or 6 enough to sate you? 1084 01:32:42,260 --> 01:32:43,760 I never feigned love. 1085 01:32:43,760 --> 01:32:47,330 Then for what did they pay you? 1086 01:32:47,330 --> 01:32:50,260 For the dream of love... 1087 01:32:50,260 --> 01:32:54,730 As it cannot exist in this world that you've created. 1088 01:32:54,730 --> 01:32:56,730 For the hope there might exist 1089 01:32:56,730 --> 01:32:58,630 on earth some corner of this paradise... 1090 01:32:58,630 --> 01:32:59,660 Paradise? 1091 01:32:59,660 --> 01:33:03,390 When 56,000 have fallen, you say this? 1092 01:33:03,400 --> 01:33:06,990 You who fill your home with feasting and dancing 1093 01:33:07,000 --> 01:33:08,390 while Venice suffers? 1094 01:33:08,400 --> 01:33:10,390 Who creates a sumptuous world 1095 01:33:10,400 --> 01:33:12,460 of flesh and depravity? 1096 01:33:12,460 --> 01:33:14,190 Of orgiastic rites invoking the devil? 1097 01:33:14,200 --> 01:33:16,860 The only devilry here is your spite! 1098 01:33:16,860 --> 01:33:17,860 Silence! 1099 01:33:17,860 --> 01:33:19,330 He is jealous of what he cannot have! 1100 01:33:19,330 --> 01:33:21,490 You will not intrude into the proceedings. 1101 01:33:21,500 --> 01:33:23,090 I am a senator of Venice. 1102 01:33:23,100 --> 01:33:24,890 The inquisition is here by our consent. 1103 01:33:24,900 --> 01:33:26,890 This is an ecclesiastical court. 1104 01:33:26,900 --> 01:33:28,730 You are here by my consent. 1105 01:33:28,730 --> 01:33:30,560 This is a personal vendetta. 1106 01:33:30,560 --> 01:33:33,130 You will abide by our rules or be removed. 1107 01:33:33,130 --> 01:33:34,630 Is that understood? 1108 01:33:36,060 --> 01:33:37,960 Is that understood? 1109 01:33:47,630 --> 01:33:50,690 The senator speaks the truth. 1110 01:33:50,700 --> 01:33:51,800 I was bewitched by this woman. 1111 01:33:56,030 --> 01:33:59,730 In my weakness, I fell under her spell 1112 01:33:59,730 --> 01:34:01,230 to pathetic ruin. 1113 01:34:01,230 --> 01:34:03,360 It is only by the grace of god that I stand here today. 1114 01:34:03,360 --> 01:34:05,330 I did not seek your love. 1115 01:34:05,330 --> 01:34:07,530 Because I could not pay your fee. 1116 01:34:07,530 --> 01:34:08,590 No?! No. 1117 01:34:08,600 --> 01:34:09,990 No. I loved another. 1118 01:34:10,000 --> 01:34:11,490 In other words, 1119 01:34:11,500 --> 01:34:13,030 you cast your spell over all who cross your path 1120 01:34:13,030 --> 01:34:14,660 whether you want them or not. 1121 01:34:14,660 --> 01:34:17,560 You compel sacred love to garner riches. 1122 01:34:17,560 --> 01:34:19,390 What is this if not witchcraft? 1123 01:34:19,400 --> 01:34:20,630 No. No?! 1124 01:34:20,630 --> 01:34:22,960 Did you ever give yourself to a man who could not pay? 1125 01:34:22,960 --> 01:34:24,860 I gave my heart where riches... 1126 01:34:24,860 --> 01:34:25,860 Answer the question! 1127 01:34:25,860 --> 01:34:27,130 I did what was necessary to live! 1128 01:34:27,130 --> 01:34:29,790 Did you ever give yourself to a man who could not pay? 1129 01:34:29,800 --> 01:34:32,790 What other profession will you allow me? 1130 01:34:32,800 --> 01:34:34,630 How shall I survive if I cannot marry? 1131 01:34:34,630 --> 01:34:35,930 You will answer the question! 1132 01:34:35,930 --> 01:34:38,590 Why, when you're determined to damn me whatever I say? 1133 01:34:40,200 --> 01:34:43,930 Look at her. Feel her wrath. 1134 01:34:43,930 --> 01:34:46,260 Her power. 1135 01:34:46,260 --> 01:34:49,260 She, who lures the noble fathers of Venice 1136 01:34:49,260 --> 01:34:53,290 from their wives, their children, 1137 01:34:53,300 --> 01:34:54,860 their very ability to lead the Republic! 1138 01:34:54,860 --> 01:34:57,860 She and her kind have turned god's hand against us! 1139 01:34:57,860 --> 01:35:00,630 Your grace, your grace... 1140 01:35:00,630 --> 01:35:02,500 We must do our duty. 1141 01:35:03,830 --> 01:35:05,330 Veronica Franco, 1142 01:35:05,330 --> 01:35:07,960 you hover at the brink of extermination and hell. 1143 01:35:07,960 --> 01:35:10,390 You will return to this room tomorrow 1144 01:35:10,400 --> 01:35:12,160 to hear god's merciful judgment 1145 01:35:12,160 --> 01:35:17,790 and, I hope, to repent before that judgment takes its course. 1146 01:35:17,800 --> 01:35:20,760 Remove the prisoner. 1147 01:36:00,060 --> 01:36:01,330 You must save yourself. 1148 01:36:01,330 --> 01:36:03,190 How? 1149 01:36:03,200 --> 01:36:06,890 Confess to whatever foolishness they put before you. 1150 01:36:06,900 --> 01:36:08,130 That I am a witch? 1151 01:36:08,130 --> 01:36:09,930 What does it matter what you say to these hypocrites? 1152 01:36:09,930 --> 01:36:12,530 I will be saying it! 1153 01:36:12,530 --> 01:36:16,060 There is no honor with fools like these. 1154 01:36:16,060 --> 01:36:17,200 God will forgive you. 1155 01:36:19,060 --> 01:36:21,060 Marco, if I give them that lie, 1156 01:36:21,060 --> 01:36:22,860 I give them my soul. 1157 01:36:22,860 --> 01:36:26,090 Renounce everything I ever was. 1158 01:36:26,100 --> 01:36:27,790 My love, my words, my heart... 1159 01:36:27,800 --> 01:36:30,390 Yes, but you would live. 1160 01:36:30,400 --> 01:36:32,130 As someone else. 1161 01:36:32,130 --> 01:36:36,590 I've let you go too many times. 1162 01:36:36,600 --> 01:36:39,560 I can't do it again. 1163 01:36:39,560 --> 01:36:41,100 There is no choice. 1164 01:36:50,400 --> 01:36:51,900 I will never see you again. 1165 01:37:28,060 --> 01:37:32,160 Veronica Franco, you have been denounced a sorceress. 1166 01:37:32,160 --> 01:37:34,830 Either confess and plead mercy 1167 01:37:34,830 --> 01:37:37,300 or stand to receive my judgment. 1168 01:37:39,760 --> 01:37:41,460 I will confess, your grace. 1169 01:37:41,460 --> 01:37:43,460 [MURMURING] 1170 01:37:47,900 --> 01:37:51,630 That will please god. Proceed. 1171 01:37:53,630 --> 01:37:57,030 I confess that as a young girl I loved a man 1172 01:37:57,030 --> 01:37:59,060 who would not marry me for want of a dowry. 1173 01:37:59,060 --> 01:38:01,430 I confess I had a mother 1174 01:38:01,430 --> 01:38:04,490 who taught me a different way of life. 1175 01:38:04,500 --> 01:38:06,860 One I resisted at first, but learned to embrace. 1176 01:38:06,860 --> 01:38:10,690 I confess I became a courtesan, 1177 01:38:10,700 --> 01:38:12,190 traded yearning for power, 1178 01:38:12,200 --> 01:38:14,390 welcomed many rather than be owned by one. 1179 01:38:14,400 --> 01:38:16,430 Your grace, she does not speak to the charge. 1180 01:38:16,430 --> 01:38:18,930 I confess I embraced a whore's freedom 1181 01:38:18,930 --> 01:38:20,730 over a wife's obedience. 1182 01:38:20,730 --> 01:38:23,630 This is not repentance. 1183 01:38:23,630 --> 01:38:25,630 Your grace, what am I to do? 1184 01:38:25,630 --> 01:38:27,090 I must confess my evil as the church instructs. 1185 01:38:27,100 --> 01:38:28,190 These are my sins. 1186 01:38:28,200 --> 01:38:31,830 Your grace, her mortal sins are not at issue. 1187 01:38:31,830 --> 01:38:33,860 She must repent witchcraft or be condemned. 1188 01:38:33,860 --> 01:38:35,130 She's just beginning, your grace. 1189 01:38:35,130 --> 01:38:36,690 Perhaps she heads in that direction. 1190 01:38:36,700 --> 01:38:38,190 Senator, you have been warned. 1191 01:38:38,200 --> 01:38:41,590 The church cannot deny her right to seek god's mercy. 1192 01:38:41,600 --> 01:38:43,960 That's the law. Confession is sacrosanct! 1193 01:38:43,960 --> 01:38:45,560 Do not instruct me on the laws of the church! 1194 01:38:45,560 --> 01:38:48,060 Then I call upon the doge to demand 1195 01:38:48,060 --> 01:38:50,130 that the inquisition abide by them! 1196 01:38:51,930 --> 01:38:53,930 If Christian mercy is gone, 1197 01:38:53,930 --> 01:38:55,960 then at least venetian justice still exists. 1198 01:38:55,960 --> 01:38:59,100 I pray your grace has heard enough of this. 1199 01:39:02,160 --> 01:39:04,660 It does seem odd, your holiness, that the holy mother church 1200 01:39:04,660 --> 01:39:06,660 would deny a sinner confession. 1201 01:39:06,660 --> 01:39:10,730 I see no harm in hearing her. 1202 01:39:10,730 --> 01:39:12,730 She will save or damn herself. 1203 01:39:12,730 --> 01:39:16,130 The prisoner has already damned herself. 1204 01:39:16,130 --> 01:39:19,890 But if it pleases the esteemed doge of Venice, 1205 01:39:19,900 --> 01:39:21,600 she may continue her heresy. 1206 01:39:27,600 --> 01:39:31,560 I confess I find more ecstasy in passion than in prayer. 1207 01:39:33,430 --> 01:39:38,230 Such passion is prayer. 1208 01:39:38,230 --> 01:39:41,160 I confess... 1209 01:39:41,160 --> 01:39:44,430 I confess I pray still 1210 01:39:44,430 --> 01:39:47,890 to feel the touch of my lover's lips... 1211 01:39:47,900 --> 01:39:51,860 His hands upon me... 1212 01:39:51,860 --> 01:39:54,090 His arms enfolding me. 1213 01:39:54,100 --> 01:39:55,730 Veronica, stop! 1214 01:39:55,730 --> 01:39:57,830 Save yourself, please. 1215 01:40:00,000 --> 01:40:05,090 Such surrender has been mine. 1216 01:40:05,100 --> 01:40:09,730 I confess I hunger still to be filled and enflamed. 1217 01:40:09,730 --> 01:40:12,090 To melt into the dream of us, 1218 01:40:12,100 --> 01:40:17,360 beyond this troubled place... 1219 01:40:17,360 --> 01:40:19,590 To where we are not even ourselves. 1220 01:40:19,600 --> 01:40:25,690 To know that always, always, this is mine. 1221 01:40:25,700 --> 01:40:27,730 Your grace... 1222 01:40:27,730 --> 01:40:29,830 Is this necessary? 1223 01:40:29,830 --> 01:40:31,690 She hopes to bewitch us all. 1224 01:40:31,700 --> 01:40:34,190 If this had not been mine, 1225 01:40:34,200 --> 01:40:36,930 if I had lived another way, 1226 01:40:36,930 --> 01:40:39,430 a child to a husband's whim, 1227 01:40:39,430 --> 01:40:41,930 my soul hardened from lack of touch and lack of love, 1228 01:40:41,930 --> 01:40:44,930 I confess such endless days and nights 1229 01:40:44,930 --> 01:40:47,630 would be punishment far greater than any you can mete out. 1230 01:40:47,630 --> 01:40:48,400 Are you finished? 1231 01:40:48,400 --> 01:40:51,690 No, your grace. 1232 01:40:51,700 --> 01:40:54,930 You, all of you, 1233 01:40:54,930 --> 01:40:57,160 you who hunger so for what I give, 1234 01:40:57,160 --> 01:41:01,930 but cannot bear to see such power in a woman, 1235 01:41:01,930 --> 01:41:06,260 you call god's greatest gift... 1236 01:41:06,260 --> 01:41:10,560 Ourselves, our yearning, our need to love, 1237 01:41:10,560 --> 01:41:13,390 you call it filth and sin and heresy. 1238 01:41:13,400 --> 01:41:14,400 Enough. 1239 01:41:14,400 --> 01:41:16,790 One last time before you are condemned. 1240 01:41:16,800 --> 01:41:17,960 Do you repent or not? 1241 01:41:17,960 --> 01:41:22,030 I repent there was no other way open to me. 1242 01:41:22,030 --> 01:41:23,560 I do not repent my life. 1243 01:41:23,560 --> 01:41:25,560 Then, Veronica Franco, the holy inquisition 1244 01:41:25,560 --> 01:41:28,460 has heard the evidence against you and is satisfied. 1245 01:41:28,460 --> 01:41:29,990 In the name of the pope... 1246 01:41:30,000 --> 01:41:31,560 No! 1247 01:41:31,560 --> 01:41:33,290 There is more confession to be heard! 1248 01:41:33,300 --> 01:41:34,300 In the name of the pope... 1249 01:41:34,300 --> 01:41:35,990 I demand the same right of confession! 1250 01:41:36,000 --> 01:41:37,160 You are not on trial! 1251 01:41:37,160 --> 01:41:39,460 We are still on consecrated ground. 1252 01:41:39,460 --> 01:41:40,890 I confess I am her accomplice. 1253 01:41:43,730 --> 01:41:45,430 If she is a witch, then I am damned with her. 1254 01:41:45,430 --> 01:41:47,430 Damn me because I do not repent. 1255 01:41:47,430 --> 01:41:49,400 I will not live without her. 1256 01:41:52,960 --> 01:41:55,160 Your grace, this is a cynical trick. 1257 01:41:55,160 --> 01:41:56,490 He does this to save her. 1258 01:41:56,500 --> 01:41:59,030 She's a witch! 1259 01:41:59,030 --> 01:42:01,130 Proven and convicted, the devil in our midst, 1260 01:42:01,130 --> 01:42:03,990 and I am her accomplice! 1261 01:42:04,000 --> 01:42:06,190 Condemn me if you will, but arrest me, too! 1262 01:42:06,200 --> 01:42:07,890 Arrest the senator of Venice for witchcraft! 1263 01:42:07,900 --> 01:42:10,060 You think I shrink from judging the rich and mighty? 1264 01:42:10,060 --> 01:42:12,360 No, I welcome it. I wait for the shackles. 1265 01:42:12,360 --> 01:42:15,360 He speaks with his heart and not his head, your grace. 1266 01:42:15,360 --> 01:42:16,930 He is blinded by his own lust. 1267 01:42:16,930 --> 01:42:19,460 If she is a witch, then so is every woman in Venice. 1268 01:42:24,300 --> 01:42:25,860 Silence! 1269 01:42:33,430 --> 01:42:36,730 We are a strange city, your holiness. 1270 01:42:36,730 --> 01:42:40,300 Perhaps accursed. 1271 01:42:47,660 --> 01:42:51,690 But perhaps we live in a peculiar state of grace. 1272 01:42:51,700 --> 01:42:56,560 I am not alone in loving this woman, 1273 01:42:56,560 --> 01:43:00,090 though I love her far, far more than they. 1274 01:43:00,100 --> 01:43:04,830 We accomplices were many... 1275 01:43:04,830 --> 01:43:07,090 And proud. 1276 01:43:07,100 --> 01:43:10,930 If we do not speak now, 1277 01:43:10,930 --> 01:43:15,060 if Venice does not stand up now 1278 01:43:15,060 --> 01:43:17,590 and acknowledge who she is, then we are all damned. 1279 01:43:17,600 --> 01:43:21,160 Not before this court. 1280 01:43:21,160 --> 01:43:22,360 Before eternity. 1281 01:43:24,400 --> 01:43:27,530 If what he says is true, 1282 01:43:27,530 --> 01:43:32,390 then you must speak the names of your accomplices. 1283 01:43:32,400 --> 01:43:34,990 Your grace... 1284 01:43:35,000 --> 01:43:37,760 The men who loved her were under her spell. 1285 01:43:37,760 --> 01:43:39,260 They had no volition. 1286 01:43:39,260 --> 01:43:41,800 Shall we punish even the victims of her evil? 1287 01:43:43,300 --> 01:43:46,290 If the soul of the city is corrupt 1288 01:43:46,300 --> 01:43:48,800 and you help me root it out, I will spare your life. 1289 01:43:56,160 --> 01:43:58,860 I had no accomplices, your grace. 1290 01:44:04,100 --> 01:44:05,100 Stand. 1291 01:44:08,930 --> 01:44:09,930 Stand! 1292 01:44:12,230 --> 01:44:13,430 Stand! 1293 01:44:13,430 --> 01:44:16,790 All of you who defiled your sacred marriage beds 1294 01:44:16,800 --> 01:44:20,330 and declare your sin! Stand up with me! 1295 01:44:20,330 --> 01:44:24,760 As we stood against our enemies at sea! 1296 01:44:34,000 --> 01:44:36,360 There. 1297 01:44:36,360 --> 01:44:38,690 You see, your grace? 1298 01:44:38,700 --> 01:44:41,190 There are no accomplices. 1299 01:44:41,200 --> 01:44:44,090 He does this to rescue her from your justice. 1300 01:44:44,100 --> 01:44:47,530 Then I stand alone for Venice 1301 01:44:47,530 --> 01:44:49,000 and for this woman. 1302 01:44:51,160 --> 01:44:52,430 Arrest the senator. 1303 01:44:52,430 --> 01:44:55,460 His trial will commence tomorrow. 1304 01:45:04,130 --> 01:45:05,460 Minister. 1305 01:45:05,460 --> 01:45:07,230 Do you wish to speak? 1306 01:45:09,230 --> 01:45:12,730 I repeat, do you have something to say to this court? 1307 01:45:14,760 --> 01:45:16,200 I am standing. 1308 01:45:50,500 --> 01:45:51,900 Your grace. 1309 01:45:57,660 --> 01:45:59,830 Perhaps there is another who would like to stand. 1310 01:46:13,860 --> 01:46:16,960 Perhaps we've been hasty, your grace. 1311 01:46:16,960 --> 01:46:18,590 What are you doing? 1312 01:46:18,600 --> 01:46:23,090 Witchcraft may be too harsh a charge. 1313 01:46:29,100 --> 01:46:32,530 Is everything I heard about this city true? 1314 01:46:32,530 --> 01:46:36,030 Surely the holy inquisition need not Sully its hands 1315 01:46:36,030 --> 01:46:37,830 with a common whore? 1316 01:46:37,830 --> 01:46:42,700 This is a matter for the state, don't you think? 1317 01:46:57,530 --> 01:46:59,400 I leave this woman to Venice... 1318 01:47:01,760 --> 01:47:03,730 Which richly deserves her. 88888

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.