Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,930 --> 00:01:33,060
We danced our youth
in a dreamed-of city.
2
00:01:33,060 --> 00:01:34,630
Venice...
3
00:01:34,630 --> 00:01:35,990
Paradise,
4
00:01:36,000 --> 00:01:37,530
proud and pretty.
5
00:01:46,160 --> 00:01:49,530
We lived for love
and lust and beauty,
6
00:01:49,530 --> 00:01:52,060
pleasure then our only duty...
7
00:02:03,930 --> 00:02:06,060
Floating then 'twixt
heaven and earth
8
00:02:06,060 --> 00:02:09,060
and drunk on plenty's
blessed mirth.
9
00:02:21,760 --> 00:02:24,530
We thought ourselves
eternal then,
10
00:02:24,530 --> 00:02:28,060
our glory sealed
by god's own pen.
11
00:02:35,430 --> 00:02:38,930
But paradise, we found,
is always frail.
12
00:02:40,900 --> 00:02:43,900
Against man's fear,
will always fail.
13
00:03:02,560 --> 00:03:04,460
Is there anything wrong, mama?
14
00:03:04,460 --> 00:03:06,060
Nothing at all.
15
00:03:23,100 --> 00:03:24,100
Oh, I feel...
16
00:03:24,100 --> 00:03:27,360
I feel faint.
17
00:03:29,730 --> 00:03:31,500
Come on.
Oh, I feel faint.
18
00:03:36,400 --> 00:03:37,460
Oh!
19
00:03:37,460 --> 00:03:38,690
What are you doing?
20
00:03:38,700 --> 00:03:40,200
Come on, Beatrice.
21
00:03:42,400 --> 00:03:43,530
Quick.
22
00:03:48,560 --> 00:03:50,060
-Slow down!
23
00:03:52,200 --> 00:03:53,330
Veronica!
24
00:04:11,800 --> 00:04:13,030
Ohh!
25
00:04:13,030 --> 00:04:14,030
Look.
26
00:04:14,030 --> 00:04:15,530
Hello!
27
00:04:15,530 --> 00:04:16,760
Look, there's your brother.
28
00:04:16,760 --> 00:04:18,690
Hello, Venice!
29
00:04:18,700 --> 00:04:20,660
What if he sees us?
30
00:04:20,660 --> 00:04:21,960
He's not looking at us, bea.
31
00:04:21,960 --> 00:04:22,960
He's looking at them.
32
00:04:22,960 --> 00:04:25,390
Hello, Venice!
33
00:04:25,400 --> 00:04:27,790
Did you get my letters?
34
00:04:27,800 --> 00:04:28,860
You didn't get them?
35
00:04:28,860 --> 00:04:29,930
I'm not talking to you anyway.
36
00:04:29,930 --> 00:04:30,930
You broke my heart.
37
00:04:30,930 --> 00:04:32,530
Come on.
38
00:04:39,260 --> 00:04:41,100
Bea, come on.
39
00:04:42,860 --> 00:04:44,760
- They like you.
40
00:04:46,860 --> 00:04:48,860
All this for me?
41
00:04:52,800 --> 00:04:53,890
Oh!
42
00:04:53,900 --> 00:04:55,730
Oh, Livia.
43
00:04:55,730 --> 00:04:57,030
O glorious maid
44
00:04:57,030 --> 00:04:58,730
of virtues fair,
45
00:04:58,730 --> 00:05:00,930
with bosoms like those,
who could care?
46
00:05:02,330 --> 00:05:04,430
My rod,
47
00:05:04,430 --> 00:05:05,430
milady...
48
00:05:05,430 --> 00:05:06,430
A hand.
49
00:05:08,200 --> 00:05:10,090
Come.
50
00:05:10,100 --> 00:05:11,190
Hardly.
51
00:05:18,030 --> 00:05:20,630
It's Venus come
to bless the venetians!
52
00:05:30,830 --> 00:05:32,890
How are you?
53
00:05:32,900 --> 00:05:33,930
Beatrice!
54
00:05:33,930 --> 00:05:35,460
Hello.
55
00:05:37,000 --> 00:05:38,190
You smell like a sewer.
56
00:05:38,200 --> 00:05:40,660
Oh, thank you. That's
a fine welcome, little sister.
57
00:05:40,660 --> 00:05:42,160
Look at you.
58
00:05:42,160 --> 00:05:43,990
You might make a wife after all.
59
00:05:44,000 --> 00:05:45,360
Did you see him?
See who?
60
00:05:45,360 --> 00:05:46,990
You know who...
61
00:05:47,000 --> 00:05:48,790
My husband-to-be.
62
00:05:48,800 --> 00:05:49,990
Is he handsome?
63
00:05:50,000 --> 00:05:51,500
Oh, he's, um...
64
00:05:52,930 --> 00:05:53,930
He's powerful.
65
00:05:53,930 --> 00:05:54,930
He is.
66
00:06:01,760 --> 00:06:03,390
Veronica?
67
00:06:03,400 --> 00:06:05,400
Welcome home, Marco.
68
00:06:14,600 --> 00:06:16,160
I think I've missed you.
69
00:06:16,160 --> 00:06:18,790
With all the court
ladies to amuse you?
70
00:06:18,800 --> 00:06:20,090
Oh, Roman women,
71
00:06:20,100 --> 00:06:22,230
they can't hold a candle
to the venetian.
72
00:06:22,230 --> 00:06:24,290
Nor can French,
nor can florentine,
73
00:06:24,300 --> 00:06:26,190
nor any woman
from Europe to the levant.
74
00:06:26,200 --> 00:06:28,630
No doubt you've
sampled them all.
75
00:06:28,630 --> 00:06:31,190
All but idle amusement
until you blossomed.
76
00:06:31,200 --> 00:06:32,530
- Marco.
77
00:06:32,530 --> 00:06:35,230
What keeps a son from
greeting his parents?
78
00:06:35,230 --> 00:06:36,430
Beauty, I think.
79
00:06:36,430 --> 00:06:37,430
Mmm!
80
00:06:37,430 --> 00:06:39,560
Oh, Marco, Marco.
81
00:06:39,560 --> 00:06:40,830
You're drenched.
82
00:06:40,830 --> 00:06:43,200
Come on. You'll
catch your death.
83
00:06:47,960 --> 00:06:49,430
Ah, Veronica.
84
00:06:49,430 --> 00:06:50,860
I thought you were going
to miss dinner again.
85
00:06:50,860 --> 00:06:52,560
Young ladies have
better things to do
86
00:06:52,560 --> 00:06:54,330
than poison their minds
with books.
87
00:06:54,330 --> 00:06:55,330
- Such as?
88
00:06:55,330 --> 00:06:58,430
Such as minding their manners.
89
00:06:58,430 --> 00:07:00,130
The butcher said
he must be paid.
90
00:07:00,130 --> 00:07:01,960
Sir, do you know when you sail?
91
00:07:01,960 --> 00:07:03,130
Yes, next week.
92
00:07:03,130 --> 00:07:05,830
Mmm. I wish I could with you,
sail the high seas.
93
00:07:05,830 --> 00:07:07,860
Oh, Veronica.
High seas, indeed.
94
00:07:08,900 --> 00:07:09,960
She'll never find a husband
95
00:07:09,960 --> 00:07:11,600
if she carries on like a child.
96
00:07:15,200 --> 00:07:17,500
How do people marry, mother?
97
00:07:18,700 --> 00:07:20,860
They strike a bargain.
98
00:07:20,860 --> 00:07:23,460
What's to bargain over if you're in love?
99
00:07:23,460 --> 00:07:25,560
Marriage is a contract,
Veronica,
100
00:07:25,560 --> 00:07:26,890
not a perpetual tryst.
101
00:07:26,900 --> 00:07:31,430
- Have you got someone
in particular in mind?
102
00:07:36,530 --> 00:07:38,290
Sera!
103
00:07:38,300 --> 00:07:39,490
Ooh, love poetry, eh?
104
00:07:39,500 --> 00:07:40,500
Sera, give it back.
105
00:07:40,500 --> 00:07:42,690
"Life's harshness all forgave,
106
00:07:42,700 --> 00:07:44,730
"heart's yearning met,
107
00:07:44,730 --> 00:07:47,230
when, guard your soul..."
108
00:07:52,630 --> 00:07:54,630
must be true love.
109
00:07:58,560 --> 00:08:00,730
I'd have made a dashing
courtier, don't you think?
110
00:08:02,400 --> 00:08:04,560
Or maybe a pirate. Ha!
111
00:08:04,560 --> 00:08:05,560
Ha!
112
00:08:05,560 --> 00:08:06,560
Ooh!
113
00:08:06,560 --> 00:08:08,390
Disengage to the left.
And again.
114
00:08:08,400 --> 00:08:09,400
Back.
115
00:08:09,400 --> 00:08:11,060
Back, extend, and lunge.
116
00:08:12,160 --> 00:08:13,930
Back, extend, and...
117
00:08:13,930 --> 00:08:16,560
โช Loveliness of thee โช
118
00:08:16,560 --> 00:08:18,460
โช Nor in hope โช
119
00:08:18,460 --> 00:08:20,260
โช The world can show โช
120
00:08:20,260 --> 00:08:23,960
โช A little love for me โช
121
00:08:23,960 --> 00:08:26,390
โช But since that I must... โช
122
00:08:26,400 --> 00:08:27,890
โช I really love you โช
123
00:08:27,900 --> 00:08:29,090
โช Please... โช
124
00:08:29,100 --> 00:08:32,560
โช But since that โช
โช I must die at last โช
125
00:08:32,560 --> 00:08:36,360
โช 'Tis best to use โช
โช myself in jest โช
126
00:08:36,360 --> 00:08:39,560
โช Don't tell mama, she will โช
โช want to castrate me โช
127
00:08:39,560 --> 00:08:41,990
โช But since that I โช
128
00:08:42,000 --> 00:08:44,490
โช Must die at last โช
129
00:08:44,500 --> 00:08:46,130
โช 'Tis best... โช
130
00:08:46,130 --> 00:08:49,430
And where might you be going?
131
00:08:49,430 --> 00:08:50,430
Nowhere.
132
00:08:51,600 --> 00:08:54,600
That nowhere has a nice tenor.
133
00:09:08,230 --> 00:09:10,030
Veronica's on the canal
134
00:09:10,030 --> 00:09:11,660
with Marco venier...
135
00:09:11,660 --> 00:09:13,560
Alone.
136
00:09:13,560 --> 00:09:15,030
Mother Franco.
137
00:09:15,030 --> 00:09:17,530
Oh, Elena, don't call me that.
138
00:09:17,530 --> 00:09:19,090
It makes me feel ancient.
139
00:09:19,100 --> 00:09:21,190
Young ladies of marriageable age
140
00:09:21,200 --> 00:09:22,490
must be chaperoned.
141
00:09:22,500 --> 00:09:23,890
A good marriage for Veronica
142
00:09:23,900 --> 00:09:25,930
could win me
a proper commission.
143
00:09:25,930 --> 00:09:27,290
I always liked Marco venier.
144
00:09:27,300 --> 00:09:29,230
He'll never marry her
if he has her first.
145
00:09:29,230 --> 00:09:30,960
Marry her?
146
00:09:30,960 --> 00:09:33,060
A bride of Marco's
will need a king's ransom.
147
00:09:36,830 --> 00:09:38,860
I see...
148
00:09:38,860 --> 00:09:40,030
My fated stars.
149
00:09:40,030 --> 00:09:41,030
Your eyes,
150
00:09:41,030 --> 00:09:42,760
they melt me
151
00:09:42,760 --> 00:09:45,260
as the sun does snow.
152
00:09:50,600 --> 00:09:52,600
I bought this in Rome for you.
153
00:09:56,130 --> 00:09:57,530
You didn't buy it for me.
154
00:09:57,530 --> 00:09:59,060
Yes, I did.
155
00:09:59,060 --> 00:10:00,160
I just didn't know it.
156
00:10:04,700 --> 00:10:06,060
Oh, such an easy gift
157
00:10:06,060 --> 00:10:07,600
might easily be
taken back again.
158
00:10:10,260 --> 00:10:12,260
Then name me any other gift.
159
00:10:13,700 --> 00:10:15,300
The book will do for now.
160
00:10:16,560 --> 00:10:19,130
I think perhaps you're too young
161
00:10:19,130 --> 00:10:22,230
to accept what I would
truly give you.
162
00:10:23,260 --> 00:10:25,630
Well, I am not so young
163
00:10:25,630 --> 00:10:27,100
as you are vain.
164
00:10:28,860 --> 00:10:30,460
You haven't changed, have you?
165
00:10:32,260 --> 00:10:33,460
How would you know?
166
00:10:47,230 --> 00:10:48,290
I fear you mistake me
167
00:10:48,300 --> 00:10:50,030
for one of your easy
court companions.
168
00:10:50,030 --> 00:10:51,030
No.
169
00:10:52,830 --> 00:10:53,900
No.
170
00:10:56,100 --> 00:10:58,600
I mistook the asking
in your eyes.
171
00:11:14,530 --> 00:11:16,160
Do you not like my kiss?
172
00:11:18,260 --> 00:11:21,130
I wish it were not a sin
to have liked it so.
173
00:11:21,130 --> 00:11:23,430
God made sin
174
00:11:23,430 --> 00:11:26,260
that we might know his mercy.
175
00:11:58,760 --> 00:12:01,830
VERONICA: I find myself
within his eyes
176
00:12:01,830 --> 00:12:06,230
and long for more,
myself to know.
177
00:12:06,230 --> 00:12:08,890
He hears, it seems,
my silent cries
178
00:12:08,900 --> 00:12:12,660
and makes my heart
my reason's foe.
179
00:12:12,660 --> 00:12:16,860
How can this be,
to love so quickly?
180
00:12:16,860 --> 00:12:20,690
"Love does not wait,"
is his reply.
181
00:12:20,700 --> 00:12:24,760
What magic weaves his touch
to trick me?
182
00:12:24,760 --> 00:12:27,930
How can I now my love deny?
183
00:12:37,400 --> 00:12:39,030
For my bride.
184
00:12:39,030 --> 00:12:41,900
A little wedding trinket.
185
00:12:53,860 --> 00:12:56,160
Lorenzo gritti...
186
00:12:56,160 --> 00:12:57,930
And his fair bride.
187
00:12:57,930 --> 00:13:01,460
Your union gives us
greatest pride.
188
00:13:01,460 --> 00:13:03,690
Good health, great wealth
189
00:13:03,700 --> 00:13:05,430
and lasting line.
190
00:13:05,430 --> 00:13:09,600
On your union,
god's glory shine.
191
00:13:21,160 --> 00:13:22,730
How could they?
192
00:13:22,730 --> 00:13:24,130
How could who what?
193
00:13:24,130 --> 00:13:26,330
Your parents marry
your sister off
194
00:13:26,330 --> 00:13:27,760
to that piece of decaying flesh.
195
00:13:27,760 --> 00:13:29,660
That piece of decaying flesh
196
00:13:29,660 --> 00:13:31,060
is a cousin of the doge,
197
00:13:31,060 --> 00:13:32,660
confidant of the pope.
198
00:13:32,660 --> 00:13:34,190
The Roman court adores him.
199
00:13:34,200 --> 00:13:36,330
The Roman court doesn't
have to sleep with him.
200
00:13:36,330 --> 00:13:37,590
Oh, you'd be surprised.
201
00:13:37,600 --> 00:13:39,130
Save your blushes, Veronica.
202
00:13:39,130 --> 00:13:40,630
They don't sit well
203
00:13:40,630 --> 00:13:43,090
with the bluntness
of your tongue.
204
00:13:43,100 --> 00:13:46,430
Surely they could have
traded down a few ducats
205
00:13:46,430 --> 00:13:47,430
for an ounce of virility.
206
00:13:47,430 --> 00:13:48,430
Why?
207
00:13:48,430 --> 00:13:49,530
Well, for your sister's sake.
208
00:13:49,530 --> 00:13:50,530
My sister's a prude.
209
00:13:50,530 --> 00:13:51,760
Oh, and she might
have kept her own bed.
210
00:13:51,760 --> 00:13:53,790
It would hardly be more cruel
211
00:13:53,800 --> 00:13:55,390
marrying her to god.
212
00:13:55,400 --> 00:13:57,930
God isn't as rich
as Lorenzo gritti.
213
00:14:02,830 --> 00:14:07,260
Do honor to the houses
of gritti and venier.
214
00:14:07,260 --> 00:14:09,230
For Venice.
215
00:14:31,600 --> 00:14:34,090
I've seen how you look at her
216
00:14:34,100 --> 00:14:36,560
and how she looks at you.
I know that look.
217
00:14:36,560 --> 00:14:37,590
Father.
218
00:14:37,600 --> 00:14:40,490
Do not underestimate
love's allure, Marco.
219
00:14:40,500 --> 00:14:42,990
Enjoy it, but...
220
00:14:43,000 --> 00:14:46,690
Guard your head and your heart.
221
00:14:46,700 --> 00:14:48,830
You cannot marry her.
222
00:14:48,830 --> 00:14:50,530
I know.
223
00:14:51,960 --> 00:14:53,430
Pietro, come.
224
00:15:11,200 --> 00:15:13,960
I wish that were
our bridal chamber.
225
00:15:23,360 --> 00:15:24,490
Oh.
226
00:15:24,500 --> 00:15:26,890
You think me terribly
wicked for saying that.
227
00:15:26,900 --> 00:15:27,900
No.
228
00:15:32,330 --> 00:15:34,630
You know we can't marry.
229
00:15:38,230 --> 00:15:40,960
I know only what you tell me.
230
00:15:42,560 --> 00:15:46,860
I must marry
according to my station
231
00:15:46,860 --> 00:15:48,630
and my family's will.
232
00:15:50,760 --> 00:15:52,730
Well, then why are you here?
233
00:15:52,730 --> 00:15:55,530
Because I could not stay away.
234
00:15:55,530 --> 00:15:57,130
Well, then don't.
235
00:16:00,200 --> 00:16:04,160
My marriage must be
a marriage of state.
236
00:16:07,600 --> 00:16:10,690
My people are true
citizens 700 years back.
237
00:16:10,700 --> 00:16:13,930
A coat of arms does not
an inheritance make.
238
00:16:13,930 --> 00:16:17,530
I speak of love,
and you talk of money.
239
00:16:17,530 --> 00:16:18,660
I speak of my duty.
240
00:16:18,660 --> 00:16:19,890
And what of your heart?
241
00:16:19,900 --> 00:16:21,460
It isn't about my heart.
242
00:16:21,460 --> 00:16:23,130
This is about politics.
243
00:16:28,300 --> 00:16:30,030
How romantic.
244
00:16:30,030 --> 00:16:32,360
Marriage isn't romantic.
245
00:16:32,360 --> 00:16:34,060
That's why god invented poetry.
246
00:16:34,060 --> 00:16:36,390
To sweeten men's lying lips.
247
00:16:36,400 --> 00:16:38,690
If I were a liar,
would I tell you this now?
248
00:16:38,700 --> 00:16:41,260
If you cared for me,
you could not tell me this ever.
249
00:16:43,030 --> 00:16:45,360
But I want you.
250
00:16:48,560 --> 00:16:50,060
Not enough.
251
00:17:09,300 --> 00:17:12,530
Daughter, you have
reached too high.
252
00:17:12,530 --> 00:17:15,590
I told you,
marriage is a contract.
253
00:17:15,600 --> 00:17:17,830
2 countries signing a treaty.
254
00:17:17,830 --> 00:17:19,860
To a man of Marco's station,
255
00:17:19,860 --> 00:17:22,230
it has nothing to do with love.
256
00:17:22,230 --> 00:17:23,460
But...
257
00:17:23,460 --> 00:17:25,660
You can still have Marco.
258
00:17:30,460 --> 00:17:33,160
But not in wedlock.
259
00:17:37,130 --> 00:17:39,800
There's an alternative
to marriage.
260
00:17:42,560 --> 00:17:44,300
You'll become a courtesan.
261
00:17:47,500 --> 00:17:49,130
I have seen you watching them.
262
00:17:49,130 --> 00:17:51,700
I've seen you
mesmerized by them.
263
00:17:53,530 --> 00:17:56,930
You will become a courtesan...
264
00:17:58,830 --> 00:18:00,960
Like your mother used to be.
265
00:18:11,700 --> 00:18:13,330
You were a courtesan?
266
00:18:13,330 --> 00:18:15,560
One of the best.
267
00:18:19,100 --> 00:18:20,190
When?
268
00:18:20,200 --> 00:18:22,800
A long time ago.
269
00:18:24,730 --> 00:18:25,960
Veronica.
270
00:18:25,960 --> 00:18:29,790
I had hoped to buy you
a good marriage,
271
00:18:29,800 --> 00:18:34,630
but your father
drank away your dowry.
272
00:18:34,630 --> 00:18:35,990
Your brother
must buy his posting,
273
00:18:36,000 --> 00:18:39,060
and I am too old.
274
00:18:39,060 --> 00:18:40,460
It is you
275
00:18:40,460 --> 00:18:43,300
who must support us now.
276
00:18:45,360 --> 00:18:46,330
Look at these hands.
277
00:18:46,330 --> 00:18:49,590
Soft.
278
00:18:49,600 --> 00:18:52,730
Too soft for a scullery maid
279
00:18:52,730 --> 00:18:54,730
or working the winery.
280
00:18:54,730 --> 00:18:55,930
Perhaps a lady's maid.
281
00:18:57,200 --> 00:18:58,430
Maybe Beatrice will hire you.
282
00:18:58,430 --> 00:19:00,730
Wouldn't that be funny?
283
00:19:00,730 --> 00:19:01,990
Send me to the convent, then,
284
00:19:02,000 --> 00:19:03,160
to santo spirito.
285
00:19:03,160 --> 00:19:04,890
Veronica, you are not the type.
286
00:19:04,900 --> 00:19:06,760
How would you know?
287
00:19:10,960 --> 00:19:12,460
What are you doing?
288
00:19:12,460 --> 00:19:14,390
Whichever devil you choose,
289
00:19:14,400 --> 00:19:16,560
you'll look him
in the eye first,
290
00:19:16,560 --> 00:19:19,000
which is more than my mother
ever gave me.
291
00:19:57,800 --> 00:20:01,860
The first secret
of all great courtesans...
292
00:20:02,930 --> 00:20:06,830
You must know pleasure
to give pleasure.
293
00:20:06,830 --> 00:20:11,160
Beauty is a manifestation
of the divine.
294
00:20:11,160 --> 00:20:12,990
That theory built
the sistine chapel,
295
00:20:13,000 --> 00:20:14,660
and it'll do the same for you.
296
00:20:14,660 --> 00:20:15,990
Mmm.
297
00:20:16,000 --> 00:20:20,160
Height is an advantage
to women as well as men.
298
00:20:20,160 --> 00:20:22,830
Carriage creates
the first impression.
299
00:20:25,700 --> 00:20:27,500
Aah!
300
00:21:28,000 --> 00:21:29,700
Come with me, Veronica.
301
00:21:33,960 --> 00:21:36,190
Mother, we can't go in there.
302
00:21:36,200 --> 00:21:38,360
Ladies can't go in there.
303
00:21:38,360 --> 00:21:40,500
Courtesans can.
304
00:21:51,360 --> 00:21:52,860
The emperor pericles
305
00:21:52,860 --> 00:21:54,930
relied more for policy
on his mistress
306
00:21:54,930 --> 00:21:57,630
than he ever did
on his lieutenants.
307
00:21:57,630 --> 00:21:59,690
Courtesans, my dear,
308
00:21:59,700 --> 00:22:02,800
are the most educated
women in the world.
309
00:22:33,330 --> 00:22:35,690
The courtesan
is a force of nature
310
00:22:35,700 --> 00:22:37,460
in a civilized cloak.
311
00:22:37,460 --> 00:22:40,130
Any chambermaid can flop down,
take off her shirt,
312
00:22:40,130 --> 00:22:41,490
and men will come.
313
00:22:41,500 --> 00:22:44,360
Your true power
comes from something
314
00:22:44,360 --> 00:22:46,730
much deeper than beauty.
315
00:22:46,730 --> 00:22:48,390
Cleopatra knew that.
316
00:22:48,400 --> 00:22:50,030
Theodosia.
317
00:22:50,030 --> 00:22:51,560
Aspasia.
318
00:22:51,560 --> 00:22:53,330
She could seduce a man
at 20 paces
319
00:22:53,330 --> 00:22:55,500
without revealing
an inch of flesh.
320
00:22:56,700 --> 00:22:57,830
How?
321
00:22:57,830 --> 00:23:00,060
With her mind.
322
00:23:00,060 --> 00:23:01,790
Desire begins in the mind.
323
00:23:01,800 --> 00:23:04,600
I don't understand.
324
00:23:06,200 --> 00:23:07,260
No, you don't.
325
00:23:09,900 --> 00:23:11,160
Think of Marco.
326
00:23:14,200 --> 00:23:16,260
I know you know anger.
327
00:23:18,100 --> 00:23:19,600
Try disdain.
328
00:23:26,900 --> 00:23:28,300
Amusement.
329
00:23:33,330 --> 00:23:34,330
Submission.
330
00:23:41,900 --> 00:23:43,300
Rapture.
331
00:23:55,360 --> 00:23:56,660
Now...
332
00:23:57,930 --> 00:23:59,360
Make him believe
333
00:23:59,360 --> 00:24:01,900
that he is the only man
in the universe.
334
00:24:21,530 --> 00:24:23,090
Who taught you?
335
00:24:23,100 --> 00:24:24,430
Your grandmother.
336
00:24:31,600 --> 00:24:34,260
In order to choose
your lovers wisely,
337
00:24:34,260 --> 00:24:35,830
you need to understand men.
338
00:24:35,830 --> 00:24:39,930
No matter their shape or size,
339
00:24:39,930 --> 00:24:42,660
position or wealth,
340
00:24:42,660 --> 00:24:45,690
they all dream
341
00:24:45,700 --> 00:24:47,930
of the temptress.
342
00:24:49,960 --> 00:24:54,530
The irresistible,
unapproachable Venus
343
00:24:54,530 --> 00:24:56,160
quickly turns pliable maiden
344
00:24:56,160 --> 00:24:58,700
when they've had a hard day.
345
00:25:49,300 --> 00:25:50,630
Come.
346
00:25:50,630 --> 00:25:52,860
You can't be squeamish.
347
00:25:55,460 --> 00:25:57,290
If you don't enjoy it,
348
00:25:57,300 --> 00:26:00,530
they'll smell it
like a dog smells fear,
349
00:26:00,530 --> 00:26:03,560
and they'll hate you for it.
350
00:26:03,560 --> 00:26:07,960
What's there
to be squeamish about?
351
00:26:18,030 --> 00:26:21,790
If you touch here...
352
00:26:24,400 --> 00:26:26,260
Amazing.
353
00:26:26,260 --> 00:26:30,030
Use your fingers lightly
like feathers.
354
00:26:30,030 --> 00:26:31,230
Then harder.
355
00:26:31,230 --> 00:26:35,290
Your tongue like licking sweets.
356
00:26:35,300 --> 00:26:37,030
Your teeth with restraint.
357
00:26:38,560 --> 00:26:44,130
Just enough
to keep him wanting more.
358
00:26:44,130 --> 00:26:48,430
It's wanting
that keeps us alive.
359
00:27:54,300 --> 00:27:55,430
Paola.
360
00:27:55,430 --> 00:27:57,830
Minister ramberti.
361
00:27:57,830 --> 00:28:00,660
I'd like to present you
to my daughter Veronica.
362
00:28:02,330 --> 00:28:03,730
It would bring me luck, lady,
363
00:28:03,730 --> 00:28:05,900
if you would play a hand for me.
364
00:28:07,830 --> 00:28:09,460
Remember, Veronica,
365
00:28:09,460 --> 00:28:11,730
love love, but do not
love the man,
366
00:28:11,730 --> 00:28:13,460
or you'll be in his power.
367
00:28:13,460 --> 00:28:15,000
Good luck.
368
00:28:21,000 --> 00:28:22,760
May I call?
Hmm?
369
00:28:22,760 --> 00:28:24,030
May I call?
370
00:28:24,030 --> 00:28:25,330
Oh.
371
00:28:25,330 --> 00:28:26,800
Hmm.
372
00:28:28,160 --> 00:28:29,660
Hmm.
373
00:28:30,830 --> 00:28:32,360
Lovely.
374
00:28:41,300 --> 00:28:43,390
This is my first bet.
375
00:28:43,400 --> 00:28:45,560
Your first?
376
00:28:45,560 --> 00:28:47,900
Unmistakably.
377
00:28:49,600 --> 00:28:51,200
I'm honored.
378
00:28:53,930 --> 00:28:57,430
Repent your empty excesses!
379
00:28:57,430 --> 00:28:59,300
There is no comfort here!
380
00:28:59,930 --> 00:29:02,190
โช Ave Maria โช
381
00:29:02,200 --> 00:29:04,330
Repent!
You, sir!
382
00:29:04,330 --> 00:29:06,560
โช Ave Maria... โช
383
00:29:07,830 --> 00:29:11,630
Friends, may I ask you,
is this god's game?
384
00:29:11,630 --> 00:29:14,160
Why do you gamble
with your souls?
385
00:29:14,160 --> 00:29:15,590
What is it you want, sir?
386
00:29:15,600 --> 00:29:17,360
Your salvation.
387
00:29:17,360 --> 00:29:19,530
Hmm.
388
00:29:19,530 --> 00:29:22,530
This is no company
for one so fair.
389
00:29:42,000 --> 00:29:45,590
Venice may as well be deemed
one large floating brothel.
390
00:29:45,600 --> 00:29:46,760
What's biting your ass
391
00:29:46,760 --> 00:29:48,060
this fair evening, cousin?
392
00:29:48,060 --> 00:29:49,730
Um, poverty.
393
00:29:49,730 --> 00:29:50,860
Always puts me in a bad mood.
394
00:29:50,860 --> 00:29:52,460
And you'd begrudge
the fairer sex
395
00:29:52,460 --> 00:29:54,690
their little crumbs, would you?
396
00:29:54,700 --> 00:29:57,260
No, though they do make more
in a night than I a month,
397
00:29:57,260 --> 00:29:58,660
the lovely whores.
398
00:29:58,660 --> 00:30:01,260
Why don't you go and
make yourself useful?
399
00:30:01,260 --> 00:30:02,330
Give us a rhyme.
400
00:30:02,330 --> 00:30:04,460
I'm no performing monkey
for the idle masses.
401
00:30:04,460 --> 00:30:05,530
Since when?
402
00:30:05,530 --> 00:30:08,830
We're all of us
performing monkeys, nephew.
403
00:30:08,830 --> 00:30:10,360
Paupers and poets alike.
404
00:30:12,300 --> 00:30:13,960
I'm at your service, uncle.
405
00:30:13,960 --> 00:30:15,860
If it's rhyme you wish,
406
00:30:15,860 --> 00:30:17,100
I shall gladly oblige.
407
00:30:19,660 --> 00:30:21,530
A subject.
408
00:30:21,530 --> 00:30:23,030
Doge.
409
00:30:23,030 --> 00:30:24,460
Ah.
410
00:30:25,930 --> 00:30:28,690
Venice to celebrate our plenty.
411
00:30:28,700 --> 00:30:30,790
Ah.
412
00:30:30,800 --> 00:30:33,630
Born in glory.
413
00:30:33,630 --> 00:30:36,990
The virgin's exaltation.
414
00:30:37,000 --> 00:30:39,760
Fair and mighty Venice.
415
00:30:39,760 --> 00:30:40,860
Queen of the sea.
416
00:30:40,860 --> 00:30:43,360
Unconquered maid.
417
00:30:43,360 --> 00:30:45,400
Sovereign isle is she.
418
00:30:50,300 --> 00:30:51,360
Chaste goddess.
419
00:30:51,360 --> 00:30:56,190
Rising from the foamy depths.
420
00:30:56,200 --> 00:30:58,130
Gateway to the most
distant east and west.
421
00:30:58,130 --> 00:30:59,130
Wine?
422
00:30:59,130 --> 00:31:01,290
Please.
423
00:31:01,300 --> 00:31:03,090
Lover of Liberty.
424
00:31:03,100 --> 00:31:04,330
Child of honor.
425
00:31:15,000 --> 00:31:16,490
Veronica?
426
00:31:16,500 --> 00:31:18,200
Veronica?
427
00:31:20,460 --> 00:31:22,530
Cover your surprise,
signore venier.
428
00:31:22,530 --> 00:31:23,960
It's vaguely insulting.
429
00:31:23,960 --> 00:31:26,590
Signore venier?
Don't be absurd.
430
00:31:26,600 --> 00:31:28,090
I'm not being absurd.
431
00:31:28,100 --> 00:31:29,390
I'm just treating you
432
00:31:29,400 --> 00:31:30,530
with the same indifference
433
00:31:30,530 --> 00:31:31,730
you afforded me.
434
00:31:31,730 --> 00:31:34,190
You confuse indifference
with honesty.
435
00:31:34,200 --> 00:31:36,360
You confuse honesty
with venality.
436
00:31:36,360 --> 00:31:38,030
Oh, you think me venal?
437
00:31:38,030 --> 00:31:41,160
You are a venal cur.
438
00:31:42,960 --> 00:31:44,090
Hello, Marco.
439
00:31:44,100 --> 00:31:46,860
Something I can do for you?
440
00:31:57,130 --> 00:32:01,190
Here beauty,
wit and wealth combine.
441
00:32:01,200 --> 00:32:03,930
Gateway twixt distant east
442
00:32:03,930 --> 00:32:04,960
and west.
443
00:32:04,960 --> 00:32:07,090
Mother of Liberty.
444
00:32:07,100 --> 00:32:08,130
Child of honor.
445
00:32:08,130 --> 00:32:10,730
Home and hearth and heart
446
00:32:10,730 --> 00:32:14,290
to men of valor.
447
00:32:23,760 --> 00:32:28,090
Perhaps the fair maiden
can do better.
448
00:32:35,460 --> 00:32:36,630
A duel!
449
00:33:02,400 --> 00:33:04,360
Venice.
450
00:33:04,360 --> 00:33:05,990
Mother,
451
00:33:06,000 --> 00:33:09,160
virgin, queen
452
00:33:09,160 --> 00:33:10,700
and goddess.
453
00:33:12,830 --> 00:33:15,590
To be all 5 at once
is no mean trick...
454
00:33:15,600 --> 00:33:19,290
If women's last lost Eden
455
00:33:19,300 --> 00:33:21,790
are addressed to be...
456
00:33:21,800 --> 00:33:25,030
Hearth, heart and home
457
00:33:25,030 --> 00:33:26,930
to every...
458
00:33:26,930 --> 00:33:27,930
Prick.
459
00:33:32,360 --> 00:33:34,630
Who is she?
Who is this girl?
460
00:33:36,000 --> 00:33:37,030
Hmm.
461
00:33:40,400 --> 00:33:42,660
Sweet lagoon...
462
00:33:42,660 --> 00:33:46,260
That brings us lovely life.
463
00:33:52,600 --> 00:33:57,930
Rank with greed and trades...
464
00:33:59,300 --> 00:34:01,630
Devouring strife.
465
00:34:13,200 --> 00:34:14,830
Lady Venice,
466
00:34:14,830 --> 00:34:16,690
her baubled self
467
00:34:16,700 --> 00:34:17,990
does show...
468
00:34:18,000 --> 00:34:21,100
Her raiment
as the moon doth glow.
469
00:34:23,130 --> 00:34:25,230
Her wisdom...
470
00:34:25,230 --> 00:34:27,730
Her wisdom shines bright as...
471
00:34:27,730 --> 00:34:29,630
Envious day.
472
00:34:29,630 --> 00:34:31,490
Her wives,
473
00:34:31,500 --> 00:34:34,890
like Booty are...
474
00:34:34,900 --> 00:34:37,000
Locked away.
475
00:34:39,430 --> 00:34:40,630
Brava, brava!
476
00:35:09,500 --> 00:35:12,000
Never ever hide that face again.
477
00:36:51,300 --> 00:36:53,060
Children, my dear,
are a deficit.
478
00:36:53,060 --> 00:36:56,130
It's not infallible,
479
00:36:56,130 --> 00:36:58,930
but it's more comfortable
than a turtle shell.
480
00:36:58,930 --> 00:37:01,730
Mmm.
481
00:37:01,730 --> 00:37:04,060
Ohh.
482
00:37:04,060 --> 00:37:05,190
Mmm.
483
00:37:05,200 --> 00:37:07,930
So...
484
00:37:10,930 --> 00:37:13,130
You didn't tell me everything.
485
00:37:13,130 --> 00:37:15,000
How could I?
486
00:37:21,330 --> 00:37:23,960
They won't all be rambertis.
487
00:37:30,900 --> 00:37:32,860
Who's next?
488
00:37:57,400 --> 00:37:59,960
Honor us with a poem,
signora Veronica.
489
00:37:59,960 --> 00:38:00,990
I would be too humbled
490
00:38:01,000 --> 00:38:04,190
before so eloquent
a gathering of minds.
491
00:38:04,200 --> 00:38:06,030
Make us laugh as you did before.
492
00:38:06,030 --> 00:38:07,830
Perhaps if I am
clever next time,
493
00:38:07,830 --> 00:38:09,260
I shall make you weep.
494
00:38:09,260 --> 00:38:10,490
You shall make me weep
495
00:38:10,500 --> 00:38:11,730
if you do not give me leave
496
00:38:11,730 --> 00:38:12,830
to see you again.
497
00:38:12,830 --> 00:38:13,830
Thursday?
498
00:38:13,830 --> 00:38:15,630
Every Thursday?
499
00:38:15,630 --> 00:38:18,800
I shall count
the hours in between.
500
00:38:20,700 --> 00:38:21,930
Scrape any lower,
501
00:38:21,930 --> 00:38:24,430
you're gonna have shoes
for earrings.
502
00:38:24,430 --> 00:38:26,290
Why, Marco venier,
503
00:38:26,300 --> 00:38:28,260
I do believe you're jealous.
504
00:38:28,260 --> 00:38:30,830
One can only be jealous
of what one cannot have.
505
00:38:30,830 --> 00:38:32,730
And you cannot have me.
506
00:38:32,730 --> 00:38:34,660
There's not a woman
in Venice I can't have.
507
00:38:34,660 --> 00:38:36,060
And there's not a man in Venice
508
00:38:36,060 --> 00:38:37,790
that I can't have.
509
00:38:37,800 --> 00:38:40,190
We are so alike, you and me.
510
00:38:40,200 --> 00:38:43,230
We both know that love
is inconvenient
511
00:38:43,230 --> 00:38:45,730
if not impossible.
512
00:38:45,730 --> 00:38:49,160
So why not enjoy
what little we're allowed
513
00:38:49,160 --> 00:38:50,760
together?
514
00:38:55,530 --> 00:38:58,000
I'm all booked up.
515
00:39:08,630 --> 00:39:10,930
Well?
516
00:39:10,930 --> 00:39:12,990
Well, what?
517
00:39:13,000 --> 00:39:14,330
Ahh.
518
00:39:19,730 --> 00:39:22,460
Well, I see that you're
enjoying yourself.
519
00:39:22,460 --> 00:39:24,330
Yes. Thank you,
signore venier.
520
00:39:24,330 --> 00:39:25,430
Dominico.
521
00:39:25,430 --> 00:39:28,330
Otherwise you shall
make me feel very old.
522
00:39:28,330 --> 00:39:29,360
Oh, let me help you.
523
00:39:29,360 --> 00:39:31,430
No, no, no.
It's not a sight
524
00:39:31,430 --> 00:39:33,560
for such beautiful eyes.
525
00:39:33,560 --> 00:39:35,800
I'm not afraid of flesh.
526
00:40:04,030 --> 00:40:05,830
The man who bid you rhyme.
527
00:40:06,900 --> 00:40:09,790
Francesco martenengo.
528
00:40:09,800 --> 00:40:13,090
Admiral of our fleet.
529
00:40:13,100 --> 00:40:14,860
Andrea tron.
530
00:40:14,860 --> 00:40:18,130
Whatever you do,
don't make him mad.
531
00:40:18,130 --> 00:40:20,160
Bishop de la torre.
532
00:40:20,160 --> 00:40:21,790
It's said his collection
of paintings
533
00:40:21,800 --> 00:40:25,130
is surpassed only
by his collection of women.
534
00:40:25,130 --> 00:40:26,390
So many?
535
00:40:26,400 --> 00:40:27,890
Biblical.
536
00:40:27,900 --> 00:40:30,790
Ramberti, you know.
537
00:40:30,800 --> 00:40:32,190
Minister of defense.
538
00:40:32,200 --> 00:40:34,260
I tell you now,
he's in love with you.
539
00:40:34,260 --> 00:40:38,160
You say that as if you
thought it a disease.
540
00:40:38,160 --> 00:40:42,090
You think perhaps
I want you for myself.
541
00:40:42,100 --> 00:40:44,230
I would not presume.
542
00:40:44,230 --> 00:40:45,390
Pity.
543
00:40:45,400 --> 00:40:46,430
I was flattered
544
00:40:46,430 --> 00:40:48,790
to think you might harbor
such suspicions
545
00:40:48,800 --> 00:40:50,230
under the circumstances.
546
00:40:50,230 --> 00:40:52,190
I would be happy
to attend to you
547
00:40:52,200 --> 00:40:53,630
under any circumstances.
548
00:41:06,700 --> 00:41:07,890
Aah!
549
00:41:07,900 --> 00:41:09,690
Aah!
550
00:41:09,700 --> 00:41:11,230
Aah!
551
00:41:11,230 --> 00:41:13,230
Whoo!
552
00:41:15,000 --> 00:41:17,930
Ohh!
553
00:41:24,330 --> 00:41:27,290
"All the best courtesans
have one."
554
00:41:27,300 --> 00:41:28,360
Signora.
555
00:41:28,360 --> 00:41:31,260
Signore Marco venier
wishes your audience.
556
00:41:43,030 --> 00:41:46,830
A peacock does not
an inheritance make.
557
00:42:13,330 --> 00:42:14,830
Look at these gowns.
558
00:42:14,830 --> 00:42:17,930
Each is a unique work
of art in every detail.
559
00:43:10,030 --> 00:43:11,060
Charming spectacle.
560
00:43:11,060 --> 00:43:13,190
I've seen better.
561
00:43:13,200 --> 00:43:17,090
Must be interesting,
being in a room full of men,
562
00:43:17,100 --> 00:43:18,990
most of whom you've seen
with their pants down.
563
00:43:19,000 --> 00:43:21,930
Puts it all in some
kind of perspective.
564
00:43:24,630 --> 00:43:28,130
I was wondering, um...
565
00:43:28,130 --> 00:43:31,130
I would enjoy it
if perhaps we might
566
00:43:31,130 --> 00:43:35,230
exchange verse again...
Some night...
567
00:43:36,830 --> 00:43:38,800
Veronica.
568
00:43:45,830 --> 00:43:48,330
We can't afford
one another, maffio.
569
00:43:48,330 --> 00:43:51,760
We're both courtiers,
singing for our supper.
570
00:43:53,760 --> 00:43:54,760
Of course.
571
00:44:16,430 --> 00:44:18,260
What was cousin maffio on about?
572
00:44:18,260 --> 00:44:20,700
The pleasures of poetry.
573
00:44:21,960 --> 00:44:23,390
Did you enjoy the hunt?
574
00:44:23,400 --> 00:44:25,660
Well, the hunt
possesses, doesn't it,
575
00:44:25,660 --> 00:44:28,030
such a cruel beauty?
576
00:44:28,030 --> 00:44:30,290
Much like your own.
577
00:44:30,300 --> 00:44:32,090
Is my beauty cruel?
578
00:44:32,100 --> 00:44:34,130
Oh, I think so.
579
00:44:34,130 --> 00:44:38,030
To those that you refuse, yes.
580
00:44:38,030 --> 00:44:41,560
It is only my refusal
that arouses your longing.
581
00:44:41,560 --> 00:44:42,860
You underrate yourself.
582
00:44:42,860 --> 00:44:44,160
Flatterer.
583
00:44:44,160 --> 00:44:46,390
Put it to the test.
Say yes
584
00:44:46,400 --> 00:44:49,390
and then see
if you're rid of me.
585
00:44:49,400 --> 00:44:50,890
I heard "see."
586
00:44:50,900 --> 00:44:55,260
If I'm right, you'll tire of me,
587
00:44:55,260 --> 00:44:58,100
and if you're right,
I'll tire of you.
588
00:45:01,030 --> 00:45:03,360
Maybe we should just
stay as we are.
589
00:45:07,900 --> 00:45:10,290
You know, I do regret the...
590
00:45:10,300 --> 00:45:13,830
The hurt that I caused you.
591
00:45:18,160 --> 00:45:20,160
You own my heart.
592
00:45:28,700 --> 00:45:30,200
Your heart is higher up.
593
00:45:37,400 --> 00:45:39,860
Her father owns half
of lombardy,
594
00:45:39,860 --> 00:45:41,390
and her aunt
is the pope's niece.
595
00:45:41,400 --> 00:45:43,730
An alliance with this family
is a godsend, Marco.
596
00:45:43,730 --> 00:45:48,260
Marco, you will marry
giulia de lezze.
597
00:45:48,260 --> 00:45:51,100
For Venice,
if for no other reason.
598
00:46:01,900 --> 00:46:03,660
If I didn't know you better,
599
00:46:03,660 --> 00:46:05,700
I'd say you had the feigned
indifference of a man in love.
600
00:46:08,900 --> 00:46:12,890
Go on, son.
Tell the truth
601
00:46:12,900 --> 00:46:13,960
and shame the devil.
602
00:46:24,160 --> 00:46:26,630
So the turks
are on the move again.
603
00:46:26,630 --> 00:46:28,290
The sultan wants
the mediterranean
604
00:46:28,300 --> 00:46:29,790
for his bathing pool.
605
00:46:29,800 --> 00:46:32,830
What is that heavenly thing?
606
00:46:34,530 --> 00:46:36,490
Ermine.
607
00:46:36,500 --> 00:46:39,990
- Veronica!
608
00:46:40,000 --> 00:46:41,300
Veronica!
609
00:46:48,030 --> 00:46:49,790
I'm an ass!
610
00:46:49,800 --> 00:46:51,690
Veronica!
611
00:46:51,700 --> 00:46:53,030
Veronica.
612
00:46:54,030 --> 00:46:56,090
My little poetess.
613
00:46:56,100 --> 00:46:57,590
I'm an ass!
614
00:46:57,600 --> 00:47:03,990
You are the brightest star
in the venetian firmament.
615
00:47:04,000 --> 00:47:07,330
The cold...
Excuse me.
616
00:47:07,330 --> 00:47:11,400
The coldest,
but also the brightest.
617
00:47:13,260 --> 00:47:18,260
My uncle tells me
618
00:47:18,260 --> 00:47:22,660
I have the feigned indifference
619
00:47:22,660 --> 00:47:23,960
of a man...
620
00:47:34,660 --> 00:47:36,660
Of a man about to be married.
621
00:47:43,660 --> 00:47:45,160
I'm getting married, Veronica.
622
00:47:45,160 --> 00:47:46,360
Congratulate me.
623
00:47:46,360 --> 00:47:50,360
Felicitations
on your grand match.
624
00:47:50,360 --> 00:47:53,030
Well, how generously put.
625
00:47:55,130 --> 00:47:56,560
Do you love her?
626
00:47:56,560 --> 00:47:58,800
Do I have to?
627
00:48:03,830 --> 00:48:06,430
Well, I hope
it's a profitable union.
628
00:48:57,960 --> 00:48:59,660
Do you like poetry?
629
00:49:01,230 --> 00:49:02,760
I know the psalms.
630
00:49:07,860 --> 00:49:09,630
Tell me a secret.
631
00:49:12,530 --> 00:49:13,960
I have no secrets.
632
00:49:13,960 --> 00:49:15,400
Everyone has secrets.
633
00:49:18,930 --> 00:49:22,960
All right.
Tell me a desire.
634
00:49:25,130 --> 00:49:26,200
A deep desire.
635
00:49:31,500 --> 00:49:33,930
I hope to give you
many strong sons.
636
00:49:33,930 --> 00:49:36,330
No, I mean something...
637
00:49:39,000 --> 00:49:40,290
For you.
638
00:49:40,300 --> 00:49:42,400
Something just for you.
639
00:49:49,030 --> 00:49:52,060
To be a good wife to you
is my only desire.
640
00:50:03,600 --> 00:50:05,590
It's not wanton flesh,
641
00:50:05,600 --> 00:50:07,060
but love that brings me shame.
642
00:50:08,830 --> 00:50:13,460
Mocked by fate,
imprisoned by my womb.
643
00:50:13,460 --> 00:50:17,790
By jealousy possessed,
which slow consumes
644
00:50:17,800 --> 00:50:20,760
in ice-cold, gloomy,
vicious flame.
645
00:50:22,600 --> 00:50:25,100
I love the very weapons
which me wound.
646
00:50:44,560 --> 00:50:46,730
Lucky is the man
that can inspire
647
00:50:46,730 --> 00:50:48,060
your poet's heart.
648
00:50:49,130 --> 00:50:51,500
The only form she's mastered
is a whore's.
649
00:50:54,600 --> 00:50:57,860
Honestly, I didn't think
uncle was still capable
650
00:50:57,860 --> 00:50:59,130
of getting it up.
651
00:51:01,360 --> 00:51:03,160
What did you do to him
652
00:51:03,160 --> 00:51:05,530
to get him to publish
this little pile of ditties?
653
00:51:05,530 --> 00:51:07,430
He won't give the time of day
654
00:51:07,430 --> 00:51:08,960
to his own flesh and blood.
655
00:51:08,960 --> 00:51:12,090
She worked for it.
656
00:51:12,100 --> 00:51:15,660
Ha. I'll bet she worked
for it.
657
00:51:15,660 --> 00:51:19,030
What do you cost
these days, Veronica?
658
00:51:19,030 --> 00:51:21,630
If your prick
is as limp as your verse,
659
00:51:21,630 --> 00:51:23,930
no price can possibly
purchase stamina.
660
00:51:32,800 --> 00:51:35,690
Maffio!
661
00:51:35,700 --> 00:51:37,230
Just making a point, cous'.
662
00:51:37,230 --> 00:51:39,230
Very brave, cous'. What
point would that be?
663
00:51:39,230 --> 00:51:42,600
I'm sorry.
664
00:51:45,060 --> 00:51:46,360
I apologize.
665
00:52:14,960 --> 00:52:16,790
Have you the guts to try again,
666
00:52:16,800 --> 00:52:19,800
blade to blade and pen to pen?
667
00:52:24,360 --> 00:52:25,730
Madonna Veronica...
668
00:52:30,530 --> 00:52:33,730
Veritably unique whore...
669
00:52:35,160 --> 00:52:40,360
Um... may sing and rhyme
and more.
670
00:52:41,500 --> 00:52:45,130
Still, is at best a slut...
671
00:52:45,130 --> 00:52:48,400
With every horny mutt.
672
00:52:51,730 --> 00:52:55,630
You pride yourself
on arts and letters
673
00:52:55,630 --> 00:52:57,930
and fucking best
your manly betters.
674
00:52:57,930 --> 00:52:58,930
Ha!
675
00:52:58,930 --> 00:53:00,000
Ow!
676
00:53:01,860 --> 00:53:04,890
I save the goodly wives
of Venice
677
00:53:04,900 --> 00:53:07,860
from their husbands'
lustful menace!
678
00:53:16,660 --> 00:53:21,890
Then you confess you love...
679
00:53:21,900 --> 00:53:24,260
To rut...
680
00:53:24,260 --> 00:53:27,930
And your beauty's
gladly stuffed.
681
00:53:30,960 --> 00:53:32,530
Now, now, now.
682
00:53:37,830 --> 00:53:40,200
A mistake.
683
00:53:56,200 --> 00:54:01,560
I confess I fuck divinely
those who love
684
00:54:01,560 --> 00:54:03,160
and well opine me.
685
00:54:03,160 --> 00:54:06,930
"I confess
I fuck divinely"
686
00:54:06,930 --> 00:54:11,560
"those who richly
wine and dine me."
687
00:54:24,260 --> 00:54:26,260
On the page or on the sheet,
688
00:54:26,260 --> 00:54:28,690
you'll never find
a tongue more sweet.
689
00:54:28,700 --> 00:54:31,400
On the page or on the sheet...
690
00:54:33,700 --> 00:54:35,260
- On the page or on the sheet...
691
00:54:35,260 --> 00:54:37,430
Uh... greet... bleat.
692
00:54:37,430 --> 00:54:40,430
On the page or on the sheet,
693
00:54:40,430 --> 00:54:41,530
a greater hack
you'll never meet!
694
00:54:47,300 --> 00:54:49,060
Ugh!
695
00:54:49,060 --> 00:54:51,060
You fight like a sailor.
696
00:54:51,060 --> 00:54:52,060
I learned from a sailor.
697
00:54:52,060 --> 00:54:53,400
Now stop stalling.
698
00:54:59,000 --> 00:55:01,660
Recant the curse
you give my kind.
699
00:55:01,660 --> 00:55:06,030
Admit I have, as you,
a heart and mind.
700
00:55:06,030 --> 00:55:08,060
A greedy hand and empty heart
701
00:55:08,060 --> 00:55:09,830
is all the wrests
your legs apart.
702
00:56:11,430 --> 00:56:12,500
Hyah!
703
00:58:58,400 --> 00:59:00,830
How did you let
this paragon of cities
704
00:59:00,830 --> 00:59:04,660
turn into a cesspit
of vice and depravity?
705
00:59:04,660 --> 00:59:08,730
For as the waters flow
through Venice every day
706
00:59:08,730 --> 00:59:10,560
and wash away the filth...
707
00:59:12,960 --> 00:59:16,360
So the lord
will wash away this evil.
708
00:59:19,430 --> 00:59:21,090
Do you not agree, my friend?
709
00:59:21,100 --> 00:59:24,060
I think not.
710
00:59:24,060 --> 00:59:27,990
A soul in torment
is a soul without god.
711
00:59:28,000 --> 00:59:30,360
All flesh is grass.
712
00:59:30,360 --> 00:59:32,930
We must all meet our maker.
713
00:59:32,930 --> 00:59:35,290
To this end, we must all come,
714
00:59:35,300 --> 00:59:37,530
even venetians.
715
00:59:40,700 --> 00:59:43,590
You can be saved, my brother.
716
00:59:43,600 --> 00:59:45,900
It's your desire
that makes you weak.
717
00:59:48,200 --> 00:59:52,830
You can cure me of my desire...
718
00:59:52,830 --> 00:59:54,660
Young idealist?
719
00:59:54,660 --> 00:59:58,100
No. I can't.
720
01:00:06,260 --> 01:00:08,360
Tonight's too many hours away.
721
01:00:20,960 --> 01:00:23,690
My affections aren't mine
to give you tonight.
722
01:00:23,700 --> 01:00:25,730
What?
723
01:00:25,730 --> 01:00:29,030
I have mouths to feed like you.
724
01:00:29,030 --> 01:00:31,560
I'll support you.
725
01:00:31,560 --> 01:00:33,790
No.
726
01:00:33,800 --> 01:00:36,290
No. There will be
no money between us.
727
01:00:36,300 --> 01:00:37,300
So you'd...
728
01:00:37,300 --> 01:00:39,230
You'd continue with this life?
729
01:00:39,230 --> 01:00:41,190
I have no choice.
730
01:00:41,200 --> 01:00:42,790
This is the life I was given.
731
01:00:42,800 --> 01:00:46,790
No. You do have
a choice.
732
01:00:46,800 --> 01:00:47,860
If I were yours alone,
733
01:00:47,860 --> 01:00:49,630
your property,
chaste and silent,
734
01:00:49,630 --> 01:00:50,630
you'd soon tire of me.
735
01:00:50,630 --> 01:00:51,730
You're wrong.
736
01:00:51,730 --> 01:00:53,230
Am I?
737
01:00:53,230 --> 01:00:57,460
If you cared for me,
you could not do this.
738
01:00:57,460 --> 01:00:59,800
Do not ask of me what
you cannot give yourself.
739
01:01:00,860 --> 01:01:03,200
Your wife is waiting.
740
01:01:12,130 --> 01:01:13,660
What ails you, Marco?
741
01:01:21,100 --> 01:01:22,300
What do you mean?
742
01:01:38,960 --> 01:01:41,200
I want to be a good wife.
743
01:01:47,730 --> 01:01:50,790
Pending deprivation...
744
01:01:50,800 --> 01:01:52,660
Always makes me hungry.
745
01:01:54,660 --> 01:01:57,760
My dear, you're not eating.
746
01:01:59,930 --> 01:02:01,560
But you are, though, darling.
747
01:02:02,900 --> 01:02:05,290
There'll be no more
of these little delicacies
748
01:02:05,300 --> 01:02:07,260
if the sultan turns nasty.
749
01:02:14,400 --> 01:02:17,060
Why are the bells ringing
at this time of night?
750
01:02:18,060 --> 01:02:20,730
Marco! Marco!
751
01:02:23,630 --> 01:02:25,130
The sultan has attacked.
752
01:02:25,130 --> 01:02:27,630
Sunk eight ships near Malta.
753
01:02:30,560 --> 01:02:32,660
If we don't sail
for cypress by easter,
754
01:02:32,660 --> 01:02:33,830
we won't be sailing back.
755
01:02:33,830 --> 01:02:35,260
- Sooner, I think.
756
01:02:35,260 --> 01:02:37,590
I we can't rally France,
we won't be sailing back.
757
01:02:37,600 --> 01:02:39,560
The turks have 3 ships to our 1.
758
01:02:39,560 --> 01:02:41,430
Will the king of France help us?
759
01:02:41,430 --> 01:02:42,590
If we amuse him.
760
01:02:42,600 --> 01:02:44,790
King Henry's a boy
in man's britches.
761
01:02:44,800 --> 01:02:46,160
A powerful boy.
762
01:02:46,160 --> 01:02:47,290
A boy nonetheless.
763
01:02:47,300 --> 01:02:48,890
-Who commands
a lot of ships
764
01:02:48,900 --> 01:02:50,460
and has no love for the turks.
765
01:02:57,960 --> 01:03:00,160
Your wife believes
she has bewitched you.
766
01:03:00,160 --> 01:03:03,460
What harm is there
in bewitching a married man?
767
01:03:03,460 --> 01:03:05,060
That man has to have heirs.
768
01:03:05,060 --> 01:03:07,160
He's to be a senator soon.
769
01:03:07,160 --> 01:03:08,330
So he shall.
770
01:03:10,800 --> 01:03:16,060
What god and greed
have joined together...
771
01:03:16,060 --> 01:03:18,000
Let no love put asunder.
772
01:03:25,960 --> 01:03:28,960
The woman you love is not good.
773
01:03:28,960 --> 01:03:30,930
Not pure, not meek.
774
01:03:30,930 --> 01:03:32,660
I am a courtesan.
775
01:03:32,660 --> 01:03:34,190
It's the only thing
you let me do,
776
01:03:34,200 --> 01:03:35,390
and I do it well.
777
01:03:35,400 --> 01:03:37,090
I can't bear it.
I can't bear it.
778
01:03:37,100 --> 01:03:38,460
I know I have no right,
779
01:03:38,460 --> 01:03:41,030
but I won't share you.
780
01:03:41,030 --> 01:03:42,390
But I must share you.
781
01:03:42,400 --> 01:03:44,260
I must bear that.
I have no choice.
782
01:03:44,260 --> 01:03:46,190
Please don't envy giulia.
783
01:03:46,200 --> 01:03:47,900
She will never have
what you have.
784
01:03:49,700 --> 01:03:51,330
Please trust me.
785
01:03:53,830 --> 01:03:55,760
I don't know how.
786
01:03:55,760 --> 01:03:58,330
I'll earn your trust.
787
01:03:58,330 --> 01:03:59,400
Let me.
788
01:04:01,600 --> 01:04:03,430
You'll go off to war and die.
789
01:04:03,430 --> 01:04:05,630
No. Not with you
to come back to.
790
01:04:10,360 --> 01:04:13,060
Stay with me
for as long as we have.
791
01:04:14,430 --> 01:04:16,490
I'll be your private whore.
792
01:04:16,500 --> 01:04:18,530
No. Don't ever say that.
793
01:04:20,530 --> 01:04:24,060
You're Veronica Franco.
794
01:04:24,060 --> 01:04:25,560
You're a poet.
795
01:04:27,800 --> 01:04:29,330
And you're my lady.
796
01:04:42,900 --> 01:04:44,930
Cancel my appointments, please.
797
01:04:50,330 --> 01:04:51,730
It's a treacherous game
you're playing,
798
01:04:51,730 --> 01:04:53,230
my little idiot.
799
01:04:55,600 --> 01:04:57,460
You outdid me long ago.
800
01:04:57,460 --> 01:04:59,990
I know that.
801
01:05:00,000 --> 01:05:02,360
And the irony is
it's not because...
802
01:05:02,360 --> 01:05:04,460
You're prettier than I was,
803
01:05:04,460 --> 01:05:05,960
because you're not.
804
01:05:05,960 --> 01:05:08,030
Nor that you're
a better lay than I was,
805
01:05:08,030 --> 01:05:09,060
because you aren't.
806
01:05:09,060 --> 01:05:11,460
It's because you are
smarter than I am.
807
01:05:11,460 --> 01:05:13,490
You have a gift.
Don't throw it away.
808
01:05:13,500 --> 01:05:14,790
For god's sake, mother.
809
01:05:14,800 --> 01:05:16,090
Haven't I done enough?
810
01:05:16,100 --> 01:05:17,590
He's a client
like all the others.
811
01:05:17,600 --> 01:05:18,730
Love him and you lose.
812
01:06:39,060 --> 01:06:41,500
I must go.
King Henry's coming.
813
01:06:43,230 --> 01:06:45,330
I'll get my things.
814
01:07:12,030 --> 01:07:14,360
Ah, it's been
selfish of you, nephew,
815
01:07:14,360 --> 01:07:15,660
keeping her hidden away.
816
01:07:15,660 --> 01:07:16,860
We could use her counsel.
817
01:07:16,860 --> 01:07:18,330
You came back just in time
818
01:07:18,330 --> 01:07:19,690
to seduce the French king.
819
01:07:19,700 --> 01:07:20,960
He's arriving tomorrow.
820
01:07:20,960 --> 01:07:22,990
He'd let all Paris burn
for a good lay.
821
01:07:23,000 --> 01:07:24,490
He'll hardly fight for Venice.
822
01:07:24,500 --> 01:07:26,730
Depends on how well
Venice lays him.
823
01:07:26,730 --> 01:07:28,230
I don't mind fighting,
824
01:07:28,230 --> 01:07:29,790
but I prefer to fight
a war that I can win.
825
01:07:29,800 --> 01:07:32,660
Without France's ships,
it's a suicide mission.
826
01:07:32,660 --> 01:07:33,830
It's as simple as that.
827
01:07:33,830 --> 01:07:35,660
It's all right, sir.
The Navy is now strong.
828
01:07:35,660 --> 01:07:37,500
It may be strong, but we
still can add more ships.
829
01:07:59,900 --> 01:08:03,430
Glorious architecture.
830
01:08:03,430 --> 01:08:04,630
Indeed.
831
01:08:23,360 --> 01:08:25,790
Good Henry!
Good Henry, we must fight!
832
01:08:25,800 --> 01:08:27,560
We must fight the infidels here
833
01:08:27,560 --> 01:08:28,990
before we can beat them abroad.
834
01:08:29,000 --> 01:08:30,660
Or we can fight them at home.
835
01:08:30,660 --> 01:08:33,460
Take this paper to the king.
836
01:08:33,460 --> 01:08:35,790
No! I'm a man of god!
837
01:08:35,800 --> 01:08:37,230
Give him this paper!
838
01:08:38,230 --> 01:08:39,730
France has them, too.
839
01:08:39,730 --> 01:08:42,330
I prefer a heretic to a zealot.
They're not so serious.
840
01:08:42,330 --> 01:08:45,560
The zealots are creating
difficulties everywhere.
841
01:09:00,200 --> 01:09:01,960
Our captains tell us
842
01:09:01,960 --> 01:09:04,660
the Muslim turks have been
spotted near cypress.
843
01:09:04,660 --> 01:09:05,930
Hmm.
844
01:09:05,930 --> 01:09:08,490
Rather presumptuous,
don't you think?
845
01:09:08,500 --> 01:09:11,330
Rather presumptuous,
don't you agree,
846
01:09:11,330 --> 01:09:13,660
to think the Christian church
wouldn't come to its defense?
847
01:09:15,560 --> 01:09:18,430
What about these courtesans
Venice is so famous for?
848
01:09:21,030 --> 01:09:23,930
I'm sure the sultan is far too
experienced to gamble his own...
849
01:09:23,930 --> 01:09:26,130
I'd like to meet them.
850
01:09:28,300 --> 01:09:29,330
You got them nearby?
851
01:10:08,630 --> 01:10:09,790
Who's that?
852
01:10:09,800 --> 01:10:11,290
She's not with the others.
853
01:10:11,300 --> 01:10:14,290
Veronica Franco,
your excellency.
854
01:10:14,300 --> 01:10:15,630
The poetess.
855
01:10:15,630 --> 01:10:17,890
Is she a courtesan?
856
01:10:17,900 --> 01:10:21,130
She is, your highness.
857
01:10:21,130 --> 01:10:22,500
Tell her to come forward.
858
01:10:52,030 --> 01:10:53,530
I want her.
859
01:11:16,430 --> 01:11:17,960
Most exquisite.
860
01:11:19,500 --> 01:11:21,330
You do me great honor, majesty.
861
01:11:21,330 --> 01:11:23,130
I take you from
the one you love.
862
01:11:23,130 --> 01:11:25,460
I come willingly.
863
01:11:25,460 --> 01:11:27,960
You have to say that
because I'm a king.
864
01:11:29,930 --> 01:11:32,760
I have to say that
because Venice needs you.
865
01:12:14,300 --> 01:12:16,300
What do you yearn for,
king Henry?
866
01:12:38,900 --> 01:12:40,500
Unh!
867
01:12:42,800 --> 01:12:44,230
You've heard the rumors,
Veronica.
868
01:12:44,230 --> 01:12:46,230
Yes, sire.
869
01:12:46,230 --> 01:12:48,830
The king's a pervert.
870
01:12:52,060 --> 01:12:54,000
What do you really
yearn for, king Henry?
871
01:12:55,500 --> 01:12:57,030
Tears.
872
01:12:57,030 --> 01:12:59,360
Tears for whom?
873
01:12:59,360 --> 01:13:01,200
Your tears.
874
01:13:03,600 --> 01:13:05,430
You yearn for my tears?
875
01:13:12,060 --> 01:13:13,430
I don't think so.
876
01:13:18,360 --> 01:13:19,960
Then what do I yearn for?
877
01:14:03,060 --> 01:14:06,400
Why don't we find out?
878
01:14:27,130 --> 01:14:28,800
Arms, hup!
879
01:15:00,830 --> 01:15:02,490
You'll get your ships.
880
01:15:13,800 --> 01:15:15,290
Poet to kings.
881
01:15:15,300 --> 01:15:17,890
A national asset. More than
a hundred French ships.
882
01:15:17,900 --> 01:15:20,390
Perhaps we should make you
ambassador to the emperor.
883
01:15:20,400 --> 01:15:23,230
He doesn't deserve her.
884
01:15:26,900 --> 01:15:29,790
Would he sooner
we didn't get the ships?
885
01:15:29,800 --> 01:15:31,660
He would rather he had the right
886
01:15:31,660 --> 01:15:33,430
to refuse even a king your hand.
887
01:15:44,460 --> 01:15:46,130
I could not refuse.
888
01:15:46,130 --> 01:15:47,630
Couldn't you?
889
01:15:47,630 --> 01:15:49,660
I think you like it.
890
01:15:49,660 --> 01:15:51,160
And you like what it
has made me.
891
01:15:55,500 --> 01:15:57,730
I don't like what it makes me.
892
01:15:57,730 --> 01:16:01,160
Then why did you not stop me?
893
01:16:01,160 --> 01:16:02,460
You're not mine to stop.
894
01:16:02,460 --> 01:16:03,960
And whose fault is that?
895
01:16:07,160 --> 01:16:09,460
You sleep with giulia
every night for duty's sake.
896
01:16:09,460 --> 01:16:12,060
I slept with the king of
France once for duty's sake.
897
01:16:12,060 --> 01:16:14,790
Who does not forgive?
898
01:16:14,800 --> 01:16:16,360
Perhaps I just
can't live with it.
899
01:16:22,800 --> 01:16:24,030
But I love you.
900
01:16:26,700 --> 01:16:27,700
Marco?
901
01:16:30,330 --> 01:16:32,490
Marco!
902
01:16:32,500 --> 01:16:34,230
I pray god to watch over you.
903
01:16:34,230 --> 01:16:38,030
Save your prayers, Veronica.
904
01:16:38,030 --> 01:16:41,430
The devil's got my heart now.
God hasn't a chance.
905
01:17:06,730 --> 01:17:08,060
Raah!
906
01:17:46,230 --> 01:17:49,260
We were hoping you could tell us
what was happening with the war.
907
01:18:01,530 --> 01:18:04,060
What do you know?
908
01:18:04,060 --> 01:18:06,360
Just that we're fighting
the turks again.
909
01:18:09,730 --> 01:18:12,500
That's all?
910
01:18:15,060 --> 01:18:17,960
Their sultan
sent us an ultimatum.
911
01:18:17,960 --> 01:18:20,560
Either we surrender Cyprus
or he takes it by force.
912
01:18:20,560 --> 01:18:22,230
Our fleets have headed
east to defend it.
913
01:18:22,230 --> 01:18:23,730
Is Cyprus so important
914
01:18:23,730 --> 01:18:25,390
that we must send our
husbands away to battle?
915
01:18:25,400 --> 01:18:30,490
Without Cyprus we lose control
over the eastern mediterranean.
916
01:18:30,500 --> 01:18:32,490
If they cannot be contained,
917
01:18:32,500 --> 01:18:34,560
the turks will find their way
to Christian shores.
918
01:18:34,560 --> 01:18:38,760
I know we own it, but
where exactly is Cyprus?
919
01:18:38,760 --> 01:18:39,760
My husband...
920
01:18:39,760 --> 01:18:44,160
Do you know if he
is alive or dead?
921
01:18:44,160 --> 01:18:47,330
Alive and well,
signora pregadan.
922
01:18:47,330 --> 01:18:50,060
And mine?
923
01:18:50,060 --> 01:18:53,060
The admiral is alive and a hero.
924
01:18:56,760 --> 01:18:57,890
And my husband?
925
01:18:57,900 --> 01:18:59,690
Who is your husband?
926
01:18:59,700 --> 01:19:02,960
Vicco. My husband
is Pietro vicco.
927
01:19:02,960 --> 01:19:05,860
He's young and strong.
I'm sure he'll come home safely.
928
01:19:07,530 --> 01:19:09,260
You know her husband well.
929
01:19:13,760 --> 01:19:16,130
Not at all well, but his
reputation precedes him.
930
01:19:18,160 --> 01:19:20,560
Go on. Ask her.
931
01:19:20,560 --> 01:19:24,590
Ask her what you're longing to.
932
01:19:24,600 --> 01:19:27,630
Ask her what draws
our husbands back to her...
933
01:19:27,630 --> 01:19:29,660
Again and again.
934
01:19:30,860 --> 01:19:32,300
Like pigs to a trough.
935
01:19:42,260 --> 01:19:45,830
The Latin for banana is ariane.
936
01:19:47,500 --> 01:19:50,600
Banana tree is palle.
937
01:20:11,800 --> 01:20:16,360
A woman's greatest
and most hard-won asset
938
01:20:16,360 --> 01:20:17,760
is an education.
939
01:20:19,330 --> 01:20:22,030
Just because you
can say it in Latin
940
01:20:22,030 --> 01:20:23,390
doesn't make it
any less obscene.
941
01:20:23,400 --> 01:20:24,930
Just because you took a vow
942
01:20:24,930 --> 01:20:26,260
doesn't mean
you know how to love.
943
01:20:30,130 --> 01:20:32,460
Either that whore leaves
or I leave.
944
01:20:32,460 --> 01:20:34,460
No Christian woman could
tolerate such behavior
945
01:20:34,460 --> 01:20:35,890
under her roof.
946
01:20:35,900 --> 01:20:38,730
You're unfit to be a mother.
947
01:20:38,730 --> 01:20:40,460
At least I am a mother.
948
01:20:40,460 --> 01:20:43,360
You won't be once
Lorenzo hears of this.
949
01:20:46,700 --> 01:20:49,200
Thank you for your assistance,
signora Franco.
950
01:21:03,530 --> 01:21:04,930
He's alive.
951
01:21:13,030 --> 01:21:14,230
You made many enemies today.
952
01:21:14,230 --> 01:21:16,030
They were already enemies.
953
01:21:16,030 --> 01:21:17,930
Now they will become more so.
954
01:21:19,730 --> 01:21:21,460
Is that why you came,
to warn me?
955
01:21:28,400 --> 01:21:31,090
When my daughter is old enough,
956
01:21:31,100 --> 01:21:32,690
I want you to make her
a courtesan.
957
01:21:35,930 --> 01:21:37,490
I will not pimp your daughter.
958
01:21:37,500 --> 01:21:40,560
Look at the life you live.
959
01:21:40,560 --> 01:21:42,060
The freedom that you have.
960
01:21:42,060 --> 01:21:44,130
Will you deny my daughter
the same chance?
961
01:21:47,700 --> 01:21:48,900
Turn right up ahead.
962
01:21:53,660 --> 01:21:56,160
Look.
963
01:21:56,160 --> 01:21:57,990
Look outside.
964
01:21:58,000 --> 01:22:00,190
Get away!
965
01:22:05,730 --> 01:22:07,660
This is where we go to die.
966
01:22:07,660 --> 01:22:10,560
You will not end here.
967
01:22:12,900 --> 01:22:15,860
Livia, Venice's reigning Venus.
968
01:22:15,860 --> 01:22:17,390
Get away!
969
01:22:17,400 --> 01:22:21,060
A jealous lover did that.
970
01:22:22,560 --> 01:22:24,060
Who wants her now?
971
01:22:25,730 --> 01:22:27,730
My cage seems bigger than yours,
972
01:22:27,730 --> 01:22:29,290
but it's still a cage.
973
01:22:29,300 --> 01:22:31,190
If you want sympathy from me,
you won't get it.
974
01:22:31,200 --> 01:22:32,660
I don't want your sympathy.
975
01:22:32,660 --> 01:22:36,630
Do you know what my daughter's
nurse told her this morning?
976
01:22:36,630 --> 01:22:42,590
That in a girl's voice
lies temptation.
977
01:22:42,600 --> 01:22:44,090
A known fact...
978
01:22:44,100 --> 01:22:47,390
Eloquence in a woman
means promiscuity.
979
01:22:47,400 --> 01:22:52,560
Promiscuity of the mind leads
to promiscuity of the body.
980
01:22:54,330 --> 01:22:57,760
She doesn't believe her yet,
but she will.
981
01:22:57,760 --> 01:23:02,490
She'll grow up just like
her mother. She'll marry,
982
01:23:02,500 --> 01:23:05,690
bear children,
and honor her family.
983
01:23:05,700 --> 01:23:07,530
Spend her youth in needlepoint
984
01:23:07,530 --> 01:23:09,330
and rue the day
she was born a girl.
985
01:23:09,330 --> 01:23:11,330
And when she dies,
986
01:23:11,330 --> 01:23:15,890
she'll wonder why she obeyed
all the rules of god and country
987
01:23:15,900 --> 01:23:19,030
because no biblical hell
could ever be worse
988
01:23:19,030 --> 01:23:21,600
than this state of
perpetual inconsequence.
989
01:23:29,860 --> 01:23:33,490
- Silent god ignores my prayer
990
01:23:33,500 --> 01:23:37,890
and renders lost
what once was fair.
991
01:23:37,900 --> 01:23:42,430
Once blissful
fortune's favored city,
992
01:23:42,430 --> 01:23:45,390
now wheeled fate turns,
993
01:23:45,400 --> 01:23:46,730
no trace of pity.
994
01:23:56,760 --> 01:24:00,030
- Citizens of Venice!
995
01:24:00,030 --> 01:24:03,860
Look around you now at
the disease and death
996
01:24:03,860 --> 01:24:07,090
that have taken over
our once beautiful city
997
01:24:07,100 --> 01:24:12,790
and tell me this plague
is not a punishment from god!
998
01:24:12,800 --> 01:24:18,590
We are surrounded
by harlots and courtesans!
999
01:24:18,600 --> 01:24:22,560
We must cast out
those who tempt us
1000
01:24:22,560 --> 01:24:26,530
for we are a city of shame,
1001
01:24:26,530 --> 01:24:29,860
of fornication,
and carnal practices
1002
01:24:29,860 --> 01:24:32,390
that defy description!
1003
01:24:32,400 --> 01:24:37,330
We will go the way
of sodom and gomorra
1004
01:24:37,330 --> 01:24:41,100
and become dust
in the sands of time!
1005
01:24:44,060 --> 01:24:45,060
- Marco!
1006
01:24:47,800 --> 01:24:50,560
There is news from Venice.
1007
01:25:24,760 --> 01:25:26,260
- The corruption
of their flesh,
1008
01:25:26,260 --> 01:25:28,160
the paint on their faces,
1009
01:25:28,160 --> 01:25:30,660
the vile coloring of their hair,
1010
01:25:30,660 --> 01:25:31,930
their wanton dress,
1011
01:25:31,930 --> 01:25:35,360
look on them, and look
within yourselves at the lust!
1012
01:26:22,100 --> 01:26:25,060
My life...
1013
01:26:25,060 --> 01:26:26,400
You're alive.
1014
01:26:37,560 --> 01:26:39,730
Forgive me. Forgive me.
1015
01:27:01,860 --> 01:27:03,530
Please forgive me.
1016
01:27:13,800 --> 01:27:15,960
I'm sorry.
1017
01:27:20,460 --> 01:27:21,760
Back.
1018
01:27:26,100 --> 01:27:27,700
It's god's
vengeance on you, whore.
1019
01:27:52,360 --> 01:27:54,060
Die!
1020
01:28:06,060 --> 01:28:09,760
Signora Veronica Franco,
I hereby summon you
1021
01:28:09,760 --> 01:28:13,530
to appear before the tribunal
of the holy inquisition.
1022
01:28:13,530 --> 01:28:16,030
You have no jurisdiction
here, senator.
1023
01:28:16,030 --> 01:28:18,400
I speak for the church.
1024
01:28:34,060 --> 01:28:36,330
The inquisition?
1025
01:28:36,330 --> 01:28:37,430
In Venice?
1026
01:28:37,430 --> 01:28:40,090
We have 56,000 dead.
1027
01:28:40,100 --> 01:28:41,590
The living want answers.
1028
01:28:41,600 --> 01:28:44,190
They may be wrong,
but they want them.
1029
01:28:44,200 --> 01:28:46,290
Just be glad those bastards
aren't burning us out.
1030
01:28:46,300 --> 01:28:47,600
You can stop it!
1031
01:28:49,360 --> 01:28:51,190
If the doge of Venice
were to come out in defense
1032
01:28:51,200 --> 01:28:52,830
of a notorious courtesan...
1033
01:28:52,830 --> 01:28:55,060
Now she's notorious!
1034
01:28:55,060 --> 01:28:56,860
Before she was a national asset!
1035
01:28:56,860 --> 01:28:58,930
It would topple the government.
1036
01:28:58,930 --> 01:29:01,490
These are grim times, senator.
1037
01:29:01,500 --> 01:29:05,090
I can no longer be a party
to this travesty!
1038
01:29:05,100 --> 01:29:07,090
You are an elected official.
1039
01:29:07,100 --> 01:29:09,160
You cannot refuse your office.
1040
01:29:09,160 --> 01:29:11,160
If you compel me to continue,
1041
01:29:11,160 --> 01:29:12,960
then you compel me condone
these proceedings.
1042
01:29:12,960 --> 01:29:16,560
Am I mistaken, or is Venice
still a free Republic?
1043
01:29:16,560 --> 01:29:19,430
Do you think ruining
yourself will help her?
1044
01:30:51,600 --> 01:30:54,160
By the order of the pope,
the holy inquisition
1045
01:30:54,160 --> 01:30:57,160
has come to Venice to seek
out heresy and beliefs
1046
01:30:57,160 --> 01:31:00,160
anathema to the church.
1047
01:31:00,160 --> 01:31:03,190
Veronica Franco...
1048
01:31:03,200 --> 01:31:06,790
You have been denounced on
the charge of witchcraft...
1049
01:31:06,800 --> 01:31:08,990
A mortal sin
punishable by death.
1050
01:31:09,000 --> 01:31:11,830
Should you confess and repent
1051
01:31:11,830 --> 01:31:13,860
at any time during
these proceedings,
1052
01:31:13,860 --> 01:31:16,360
you will be
mercifully welcomed back
1053
01:31:16,360 --> 01:31:18,430
into the bosom
of the holy mother church.
1054
01:31:21,530 --> 01:31:23,160
Your holiness, I may only...
1055
01:31:23,160 --> 01:31:25,190
Silence!
1056
01:31:25,200 --> 01:31:28,290
The accused
shall make no utterance
1057
01:31:28,300 --> 01:31:31,160
except to answer our questions
or to confess.
1058
01:31:31,160 --> 01:31:33,100
Proceed, monsignor.
1059
01:31:41,360 --> 01:31:44,130
Venice...
1060
01:31:44,130 --> 01:31:46,390
Ever a noble Republic...
1061
01:31:46,400 --> 01:31:48,660
Home of learning...
1062
01:31:48,660 --> 01:31:50,760
Art...
1063
01:31:50,760 --> 01:31:51,760
Commerce...
1064
01:31:51,760 --> 01:31:55,090
Has been brought low by
war and plague.
1065
01:31:55,100 --> 01:31:57,760
Do you know why, signora Franco?
1066
01:31:57,760 --> 01:32:00,330
I am not that wise, your grace.
1067
01:32:00,330 --> 01:32:01,760
Tell us...
1068
01:32:01,760 --> 01:32:04,760
How many of the worthy men
of this city
1069
01:32:04,760 --> 01:32:07,030
have you taken
into your chamber?
1070
01:32:09,000 --> 01:32:10,430
I have not counted my lovers.
1071
01:32:10,430 --> 01:32:13,460
More than 20?
1072
01:32:16,430 --> 01:32:17,660
You will answer the question.
1073
01:32:18,960 --> 01:32:19,960
Yes.
1074
01:32:19,960 --> 01:32:21,560
More than 100?
1075
01:32:21,560 --> 01:32:22,660
I don't know.
1076
01:32:22,660 --> 01:32:24,160
You cannot remember them.
1077
01:32:24,160 --> 01:32:27,490
Yet for each you paraded your
milky breast and copper hair.
1078
01:32:27,500 --> 01:32:30,730
For each you learned
his unique, favorite touch,
1079
01:32:30,730 --> 01:32:33,460
enchanted him to believe he was
the only man in the universe?
1080
01:32:33,460 --> 01:32:35,930
What was the average number
in a single week?
1081
01:32:35,930 --> 01:32:37,830
I told you, I enchanted no one.
1082
01:32:37,830 --> 01:32:40,830
Did you feign love
with more than 10 weekly?
1083
01:32:40,830 --> 01:32:42,260
Or were perhaps 5 or 6
enough to sate you?
1084
01:32:42,260 --> 01:32:43,760
I never feigned love.
1085
01:32:43,760 --> 01:32:47,330
Then for what did they pay you?
1086
01:32:47,330 --> 01:32:50,260
For the dream of love...
1087
01:32:50,260 --> 01:32:54,730
As it cannot exist in this
world that you've created.
1088
01:32:54,730 --> 01:32:56,730
For the hope there might exist
1089
01:32:56,730 --> 01:32:58,630
on earth some corner
of this paradise...
1090
01:32:58,630 --> 01:32:59,660
Paradise?
1091
01:32:59,660 --> 01:33:03,390
When 56,000 have fallen,
you say this?
1092
01:33:03,400 --> 01:33:06,990
You who fill your home
with feasting and dancing
1093
01:33:07,000 --> 01:33:08,390
while Venice suffers?
1094
01:33:08,400 --> 01:33:10,390
Who creates a sumptuous world
1095
01:33:10,400 --> 01:33:12,460
of flesh and depravity?
1096
01:33:12,460 --> 01:33:14,190
Of orgiastic rites
invoking the devil?
1097
01:33:14,200 --> 01:33:16,860
The only devilry here
is your spite!
1098
01:33:16,860 --> 01:33:17,860
Silence!
1099
01:33:17,860 --> 01:33:19,330
He is jealous of what
he cannot have!
1100
01:33:19,330 --> 01:33:21,490
You will not intrude
into the proceedings.
1101
01:33:21,500 --> 01:33:23,090
I am a senator of Venice.
1102
01:33:23,100 --> 01:33:24,890
The inquisition is here
by our consent.
1103
01:33:24,900 --> 01:33:26,890
This is an ecclesiastical court.
1104
01:33:26,900 --> 01:33:28,730
You are here by my consent.
1105
01:33:28,730 --> 01:33:30,560
This is a personal vendetta.
1106
01:33:30,560 --> 01:33:33,130
You will abide by our rules
or be removed.
1107
01:33:33,130 --> 01:33:34,630
Is that understood?
1108
01:33:36,060 --> 01:33:37,960
Is that understood?
1109
01:33:47,630 --> 01:33:50,690
The senator speaks the truth.
1110
01:33:50,700 --> 01:33:51,800
I was bewitched by this woman.
1111
01:33:56,030 --> 01:33:59,730
In my weakness,
I fell under her spell
1112
01:33:59,730 --> 01:34:01,230
to pathetic ruin.
1113
01:34:01,230 --> 01:34:03,360
It is only by the grace of
god that I stand here today.
1114
01:34:03,360 --> 01:34:05,330
I did not seek your love.
1115
01:34:05,330 --> 01:34:07,530
Because I could not
pay your fee.
1116
01:34:07,530 --> 01:34:08,590
No?!
No.
1117
01:34:08,600 --> 01:34:09,990
No. I loved another.
1118
01:34:10,000 --> 01:34:11,490
In other words,
1119
01:34:11,500 --> 01:34:13,030
you cast your spell over
all who cross your path
1120
01:34:13,030 --> 01:34:14,660
whether you want them or not.
1121
01:34:14,660 --> 01:34:17,560
You compel sacred love
to garner riches.
1122
01:34:17,560 --> 01:34:19,390
What is this if not witchcraft?
1123
01:34:19,400 --> 01:34:20,630
No.
No?!
1124
01:34:20,630 --> 01:34:22,960
Did you ever give yourself
to a man who could not pay?
1125
01:34:22,960 --> 01:34:24,860
I gave my heart where riches...
1126
01:34:24,860 --> 01:34:25,860
Answer the question!
1127
01:34:25,860 --> 01:34:27,130
I did what was
necessary to live!
1128
01:34:27,130 --> 01:34:29,790
Did you ever give yourself
to a man who could not pay?
1129
01:34:29,800 --> 01:34:32,790
What other profession
will you allow me?
1130
01:34:32,800 --> 01:34:34,630
How shall I survive
if I cannot marry?
1131
01:34:34,630 --> 01:34:35,930
You will answer the question!
1132
01:34:35,930 --> 01:34:38,590
Why, when you're determined
to damn me whatever I say?
1133
01:34:40,200 --> 01:34:43,930
Look at her.
Feel her wrath.
1134
01:34:43,930 --> 01:34:46,260
Her power.
1135
01:34:46,260 --> 01:34:49,260
She, who lures the noble
fathers of Venice
1136
01:34:49,260 --> 01:34:53,290
from their wives,
their children,
1137
01:34:53,300 --> 01:34:54,860
their very ability
to lead the Republic!
1138
01:34:54,860 --> 01:34:57,860
She and her kind have turned
god's hand against us!
1139
01:34:57,860 --> 01:35:00,630
Your grace, your grace...
1140
01:35:00,630 --> 01:35:02,500
We must do our duty.
1141
01:35:03,830 --> 01:35:05,330
Veronica Franco,
1142
01:35:05,330 --> 01:35:07,960
you hover at the brink
of extermination and hell.
1143
01:35:07,960 --> 01:35:10,390
You will return
to this room tomorrow
1144
01:35:10,400 --> 01:35:12,160
to hear god's merciful judgment
1145
01:35:12,160 --> 01:35:17,790
and, I hope, to repent before
that judgment takes its course.
1146
01:35:17,800 --> 01:35:20,760
Remove the prisoner.
1147
01:36:00,060 --> 01:36:01,330
You must save yourself.
1148
01:36:01,330 --> 01:36:03,190
How?
1149
01:36:03,200 --> 01:36:06,890
Confess to whatever foolishness
they put before you.
1150
01:36:06,900 --> 01:36:08,130
That I am a witch?
1151
01:36:08,130 --> 01:36:09,930
What does it matter what
you say to these hypocrites?
1152
01:36:09,930 --> 01:36:12,530
I will be saying it!
1153
01:36:12,530 --> 01:36:16,060
There is no honor
with fools like these.
1154
01:36:16,060 --> 01:36:17,200
God will forgive you.
1155
01:36:19,060 --> 01:36:21,060
Marco, if I give them that lie,
1156
01:36:21,060 --> 01:36:22,860
I give them my soul.
1157
01:36:22,860 --> 01:36:26,090
Renounce everything I ever was.
1158
01:36:26,100 --> 01:36:27,790
My love, my words, my heart...
1159
01:36:27,800 --> 01:36:30,390
Yes, but you would live.
1160
01:36:30,400 --> 01:36:32,130
As someone else.
1161
01:36:32,130 --> 01:36:36,590
I've let you go too many times.
1162
01:36:36,600 --> 01:36:39,560
I can't do it again.
1163
01:36:39,560 --> 01:36:41,100
There is no choice.
1164
01:36:50,400 --> 01:36:51,900
I will never see you again.
1165
01:37:28,060 --> 01:37:32,160
Veronica Franco, you have
been denounced a sorceress.
1166
01:37:32,160 --> 01:37:34,830
Either confess and plead mercy
1167
01:37:34,830 --> 01:37:37,300
or stand to receive my judgment.
1168
01:37:39,760 --> 01:37:41,460
I will confess, your grace.
1169
01:37:41,460 --> 01:37:43,460
[MURMURING]
1170
01:37:47,900 --> 01:37:51,630
That will please god.
Proceed.
1171
01:37:53,630 --> 01:37:57,030
I confess that as a young girl
I loved a man
1172
01:37:57,030 --> 01:37:59,060
who would not marry me
for want of a dowry.
1173
01:37:59,060 --> 01:38:01,430
I confess I had a mother
1174
01:38:01,430 --> 01:38:04,490
who taught me
a different way of life.
1175
01:38:04,500 --> 01:38:06,860
One I resisted at first,
but learned to embrace.
1176
01:38:06,860 --> 01:38:10,690
I confess I became a courtesan,
1177
01:38:10,700 --> 01:38:12,190
traded yearning for power,
1178
01:38:12,200 --> 01:38:14,390
welcomed many rather
than be owned by one.
1179
01:38:14,400 --> 01:38:16,430
Your grace, she does not
speak to the charge.
1180
01:38:16,430 --> 01:38:18,930
I confess I embraced
a whore's freedom
1181
01:38:18,930 --> 01:38:20,730
over a wife's obedience.
1182
01:38:20,730 --> 01:38:23,630
This is not repentance.
1183
01:38:23,630 --> 01:38:25,630
Your grace, what am I to do?
1184
01:38:25,630 --> 01:38:27,090
I must confess my evil
as the church instructs.
1185
01:38:27,100 --> 01:38:28,190
These are my sins.
1186
01:38:28,200 --> 01:38:31,830
Your grace, her mortal
sins are not at issue.
1187
01:38:31,830 --> 01:38:33,860
She must repent witchcraft
or be condemned.
1188
01:38:33,860 --> 01:38:35,130
She's just beginning,
your grace.
1189
01:38:35,130 --> 01:38:36,690
Perhaps she heads
in that direction.
1190
01:38:36,700 --> 01:38:38,190
Senator, you have been warned.
1191
01:38:38,200 --> 01:38:41,590
The church cannot deny
her right to seek god's mercy.
1192
01:38:41,600 --> 01:38:43,960
That's the law.
Confession is sacrosanct!
1193
01:38:43,960 --> 01:38:45,560
Do not instruct me on
the laws of the church!
1194
01:38:45,560 --> 01:38:48,060
Then I call upon
the doge to demand
1195
01:38:48,060 --> 01:38:50,130
that the inquisition
abide by them!
1196
01:38:51,930 --> 01:38:53,930
If Christian mercy is gone,
1197
01:38:53,930 --> 01:38:55,960
then at least venetian
justice still exists.
1198
01:38:55,960 --> 01:38:59,100
I pray your grace
has heard enough of this.
1199
01:39:02,160 --> 01:39:04,660
It does seem odd, your holiness,
that the holy mother church
1200
01:39:04,660 --> 01:39:06,660
would deny a sinner confession.
1201
01:39:06,660 --> 01:39:10,730
I see no harm in hearing her.
1202
01:39:10,730 --> 01:39:12,730
She will save or damn herself.
1203
01:39:12,730 --> 01:39:16,130
The prisoner has already
damned herself.
1204
01:39:16,130 --> 01:39:19,890
But if it pleases
the esteemed doge of Venice,
1205
01:39:19,900 --> 01:39:21,600
she may continue her heresy.
1206
01:39:27,600 --> 01:39:31,560
I confess I find more ecstasy
in passion than in prayer.
1207
01:39:33,430 --> 01:39:38,230
Such passion is prayer.
1208
01:39:38,230 --> 01:39:41,160
I confess...
1209
01:39:41,160 --> 01:39:44,430
I confess I pray still
1210
01:39:44,430 --> 01:39:47,890
to feel the touch
of my lover's lips...
1211
01:39:47,900 --> 01:39:51,860
His hands upon me...
1212
01:39:51,860 --> 01:39:54,090
His arms enfolding me.
1213
01:39:54,100 --> 01:39:55,730
Veronica, stop!
1214
01:39:55,730 --> 01:39:57,830
Save yourself, please.
1215
01:40:00,000 --> 01:40:05,090
Such surrender has been mine.
1216
01:40:05,100 --> 01:40:09,730
I confess I hunger still
to be filled and enflamed.
1217
01:40:09,730 --> 01:40:12,090
To melt into the dream of us,
1218
01:40:12,100 --> 01:40:17,360
beyond this troubled place...
1219
01:40:17,360 --> 01:40:19,590
To where we are
not even ourselves.
1220
01:40:19,600 --> 01:40:25,690
To know that always, always,
this is mine.
1221
01:40:25,700 --> 01:40:27,730
Your grace...
1222
01:40:27,730 --> 01:40:29,830
Is this necessary?
1223
01:40:29,830 --> 01:40:31,690
She hopes to bewitch us all.
1224
01:40:31,700 --> 01:40:34,190
If this had not been mine,
1225
01:40:34,200 --> 01:40:36,930
if I had lived another way,
1226
01:40:36,930 --> 01:40:39,430
a child to a husband's whim,
1227
01:40:39,430 --> 01:40:41,930
my soul hardened from lack
of touch and lack of love,
1228
01:40:41,930 --> 01:40:44,930
I confess such
endless days and nights
1229
01:40:44,930 --> 01:40:47,630
would be punishment far greater
than any you can mete out.
1230
01:40:47,630 --> 01:40:48,400
Are you finished?
1231
01:40:48,400 --> 01:40:51,690
No, your grace.
1232
01:40:51,700 --> 01:40:54,930
You, all of you,
1233
01:40:54,930 --> 01:40:57,160
you who hunger so
for what I give,
1234
01:40:57,160 --> 01:41:01,930
but cannot bear to see
such power in a woman,
1235
01:41:01,930 --> 01:41:06,260
you call god's greatest gift...
1236
01:41:06,260 --> 01:41:10,560
Ourselves, our yearning,
our need to love,
1237
01:41:10,560 --> 01:41:13,390
you call it filth and sin
and heresy.
1238
01:41:13,400 --> 01:41:14,400
Enough.
1239
01:41:14,400 --> 01:41:16,790
One last time before
you are condemned.
1240
01:41:16,800 --> 01:41:17,960
Do you repent or not?
1241
01:41:17,960 --> 01:41:22,030
I repent there was
no other way open to me.
1242
01:41:22,030 --> 01:41:23,560
I do not repent my life.
1243
01:41:23,560 --> 01:41:25,560
Then, Veronica Franco,
the holy inquisition
1244
01:41:25,560 --> 01:41:28,460
has heard the evidence
against you and is satisfied.
1245
01:41:28,460 --> 01:41:29,990
In the name of the pope...
1246
01:41:30,000 --> 01:41:31,560
No!
1247
01:41:31,560 --> 01:41:33,290
There is more confession
to be heard!
1248
01:41:33,300 --> 01:41:34,300
In the name of the pope...
1249
01:41:34,300 --> 01:41:35,990
I demand the same
right of confession!
1250
01:41:36,000 --> 01:41:37,160
You are not on trial!
1251
01:41:37,160 --> 01:41:39,460
We are still on
consecrated ground.
1252
01:41:39,460 --> 01:41:40,890
I confess I am her accomplice.
1253
01:41:43,730 --> 01:41:45,430
If she is a witch, then
I am damned with her.
1254
01:41:45,430 --> 01:41:47,430
Damn me because I do not repent.
1255
01:41:47,430 --> 01:41:49,400
I will not live without her.
1256
01:41:52,960 --> 01:41:55,160
Your grace, this is
a cynical trick.
1257
01:41:55,160 --> 01:41:56,490
He does this to save her.
1258
01:41:56,500 --> 01:41:59,030
She's a witch!
1259
01:41:59,030 --> 01:42:01,130
Proven and convicted,
the devil in our midst,
1260
01:42:01,130 --> 01:42:03,990
and I am her accomplice!
1261
01:42:04,000 --> 01:42:06,190
Condemn me if you will,
but arrest me, too!
1262
01:42:06,200 --> 01:42:07,890
Arrest the senator of
Venice for witchcraft!
1263
01:42:07,900 --> 01:42:10,060
You think I shrink from
judging the rich and mighty?
1264
01:42:10,060 --> 01:42:12,360
No, I welcome it.
I wait for the shackles.
1265
01:42:12,360 --> 01:42:15,360
He speaks with his heart and
not his head, your grace.
1266
01:42:15,360 --> 01:42:16,930
He is blinded by his own lust.
1267
01:42:16,930 --> 01:42:19,460
If she is a witch, then so
is every woman in Venice.
1268
01:42:24,300 --> 01:42:25,860
Silence!
1269
01:42:33,430 --> 01:42:36,730
We are a strange city,
your holiness.
1270
01:42:36,730 --> 01:42:40,300
Perhaps accursed.
1271
01:42:47,660 --> 01:42:51,690
But perhaps we live in
a peculiar state of grace.
1272
01:42:51,700 --> 01:42:56,560
I am not alone
in loving this woman,
1273
01:42:56,560 --> 01:43:00,090
though I love her
far, far more than they.
1274
01:43:00,100 --> 01:43:04,830
We accomplices were many...
1275
01:43:04,830 --> 01:43:07,090
And proud.
1276
01:43:07,100 --> 01:43:10,930
If we do not speak now,
1277
01:43:10,930 --> 01:43:15,060
if Venice does not stand up now
1278
01:43:15,060 --> 01:43:17,590
and acknowledge who she is,
then we are all damned.
1279
01:43:17,600 --> 01:43:21,160
Not before this court.
1280
01:43:21,160 --> 01:43:22,360
Before eternity.
1281
01:43:24,400 --> 01:43:27,530
If what he says is true,
1282
01:43:27,530 --> 01:43:32,390
then you must speak the names
of your accomplices.
1283
01:43:32,400 --> 01:43:34,990
Your grace...
1284
01:43:35,000 --> 01:43:37,760
The men who loved her
were under her spell.
1285
01:43:37,760 --> 01:43:39,260
They had no volition.
1286
01:43:39,260 --> 01:43:41,800
Shall we punish even
the victims of her evil?
1287
01:43:43,300 --> 01:43:46,290
If the soul of the city
is corrupt
1288
01:43:46,300 --> 01:43:48,800
and you help me root it out,
I will spare your life.
1289
01:43:56,160 --> 01:43:58,860
I had no accomplices,
your grace.
1290
01:44:04,100 --> 01:44:05,100
Stand.
1291
01:44:08,930 --> 01:44:09,930
Stand!
1292
01:44:12,230 --> 01:44:13,430
Stand!
1293
01:44:13,430 --> 01:44:16,790
All of you who defiled
your sacred marriage beds
1294
01:44:16,800 --> 01:44:20,330
and declare your sin!
Stand up with me!
1295
01:44:20,330 --> 01:44:24,760
As we stood against
our enemies at sea!
1296
01:44:34,000 --> 01:44:36,360
There.
1297
01:44:36,360 --> 01:44:38,690
You see, your grace?
1298
01:44:38,700 --> 01:44:41,190
There are no accomplices.
1299
01:44:41,200 --> 01:44:44,090
He does this to rescue
her from your justice.
1300
01:44:44,100 --> 01:44:47,530
Then I stand alone for Venice
1301
01:44:47,530 --> 01:44:49,000
and for this woman.
1302
01:44:51,160 --> 01:44:52,430
Arrest the senator.
1303
01:44:52,430 --> 01:44:55,460
His trial
will commence tomorrow.
1304
01:45:04,130 --> 01:45:05,460
Minister.
1305
01:45:05,460 --> 01:45:07,230
Do you wish to speak?
1306
01:45:09,230 --> 01:45:12,730
I repeat, do you have something
to say to this court?
1307
01:45:14,760 --> 01:45:16,200
I am standing.
1308
01:45:50,500 --> 01:45:51,900
Your grace.
1309
01:45:57,660 --> 01:45:59,830
Perhaps there is another
who would like to stand.
1310
01:46:13,860 --> 01:46:16,960
Perhaps we've been hasty,
your grace.
1311
01:46:16,960 --> 01:46:18,590
What are you doing?
1312
01:46:18,600 --> 01:46:23,090
Witchcraft may be
too harsh a charge.
1313
01:46:29,100 --> 01:46:32,530
Is everything I heard
about this city true?
1314
01:46:32,530 --> 01:46:36,030
Surely the holy inquisition
need not Sully its hands
1315
01:46:36,030 --> 01:46:37,830
with a common whore?
1316
01:46:37,830 --> 01:46:42,700
This is a matter for
the state, don't you think?
1317
01:46:57,530 --> 01:46:59,400
I leave this woman to Venice...
1318
01:47:01,760 --> 01:47:03,730
Which richly deserves her.
88888
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.