All language subtitles for D ves [2004].Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,420 --> 00:00:28,240 It's on. 2 00:00:32,250 --> 00:00:33,190 Who are you? 3 00:00:33,190 --> 00:00:34,030 Who are you? 4 00:00:35,710 --> 00:00:38,030 What is that? You look like a panda with that eye. 5 00:00:38,480 --> 00:00:41,530 Well, you have a retro-style TV as a head. 6 00:00:42,770 --> 00:00:45,680 Wha... What the hell are we doing here? 7 00:00:46,000 --> 00:00:48,590 I don't know. I don't remember anything at all. 8 00:00:49,510 --> 00:00:51,960 Aren't you cold? I want some clothes. 9 00:00:51,960 --> 00:00:53,200 Really? 10 00:00:53,680 --> 00:00:55,780 I'm hungry too. 11 00:00:58,480 --> 00:00:59,080 I... 12 00:01:34,730 --> 00:01:36,210 {\an8}Criminals have appeared. 13 00:01:36,620 --> 00:01:38,150 {\an8}Criminals have appeared. 14 00:01:38,620 --> 00:01:41,100 {\an8}The police will arrive in one minute. 15 00:01:41,790 --> 00:01:44,470 {\an8}Do not interfere with the suspects. 16 00:01:42,800 --> 00:01:43,870 We need a car. 17 00:01:43,910 --> 00:01:44,890 Leave it to me. 18 00:01:46,970 --> 00:01:47,370 Hey{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 19 00:02:05,120 --> 00:02:08,190 This is the police{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} Slow that vehicle down{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 20 00:02:08,920 --> 00:02:13,590 Ah{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} They're here, Pandy{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} Speed up{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} I'll cause a distraction{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 21 00:03:17,440 --> 00:03:18,230 P-Pandy{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 22 00:03:40,250 --> 00:03:41,030 Eat this. 23 00:03:56,530 --> 00:03:58,330 We're so powerful{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 24 00:03:58,470 --> 00:04:01,610 We must surely have been assassins\nbefore our memories were erased{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 25 00:04:01,870 --> 00:04:02,630 Retro, look. 26 00:04:02,720 --> 00:04:03,740 What, Pandy? 27 00:04:04,470 --> 00:04:07,700 Is that the moon? It looks all chewed up. 28 00:04:12,980 --> 00:04:15,070 It feels so good to be violent... 29 00:04:23,420 --> 00:04:26,880 In order to protect the public peace, 30 00:04:26,960 --> 00:04:30,270 we charge you with trespassing,\ntheft, violence, assault, 31 00:04:30,830 --> 00:04:34,330 possession of illegal firearms\nand much more. 32 00:04:34,630 --> 00:04:38,570 Therefore, you will be sent to the Dead Leaves prision facility on the surface of the moon. 33 00:04:38,640 --> 00:04:41,740 Imprisoned in Dead Leaves for life. 34 00:04:52,520 --> 00:05:01,050 {\fad0,8000}Hey{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} What are you doing? 35 00:05:27,090 --> 00:05:31,270 There once was a field with one tall tree. 36 00:05:31,780 --> 00:05:35,380 There were many leaves on that tree. 37 00:05:35,610 --> 00:05:39,440 A lot of caterpillars\nmade their meals there. 38 00:05:40,820 --> 00:05:45,350 In the morning, to the sun... In the evening, to the moon... 39 00:05:45,350 --> 00:05:48,670 The tree was so tall,\nit seemed to reach those heights. 40 00:05:49,220 --> 00:05:53,280 "I always looked at that,"\nthe working ants said to the caterpillars. 41 00:05:54,620 --> 00:05:56,840 "Hey, you{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r}" 42 00:05:57,110 --> 00:06:01,030 "If you're always looking up,\nwon't your necks get tired?" 43 00:06:01,450 --> 00:06:05,880 "That's why your bodies are so stretched out,\nbecause you're always looking up." 44 00:06:08,050 --> 00:06:10,740 What is this? I can't move{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 45 00:06:11,200 --> 00:06:16,170 I can't move{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} Let me out, assholes{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 46 00:06:15,390 --> 00:06:16,860 Does it really matter? 47 00:06:16,860 --> 00:06:19,120 It sucks{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} Let me go{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 48 00:06:37,320 --> 00:06:38,890 It's time to eat{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 49 00:06:47,590 --> 00:06:50,490 Wow. There are so many in here. 50 00:06:52,240 --> 00:06:53,320 Hey{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} Come back{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 51 00:06:53,320 --> 00:06:54,620 You too{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 52 00:06:58,950 --> 00:07:00,290 Ow{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 53 00:07:02,960 --> 00:07:03,670 What is this place? 54 00:07:03,650 --> 00:07:06,880 Even if you don't want to eat, you should. You won't get any more after this. 55 00:07:07,020 --> 00:07:10,340 Your TV is nice. 56 00:07:14,960 --> 00:07:16,020 So is your dick{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 57 00:07:40,420 --> 00:07:41,720 It's time to shit{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 58 00:07:42,180 --> 00:07:42,690 Shit? 59 00:07:42,740 --> 00:07:43,430 Shit. 60 00:07:47,450 --> 00:07:49,150 I really don't want to right now. 61 00:07:49,390 --> 00:07:50,950 It'll come out anyway. 62 00:07:51,000 --> 00:07:51,790 Huh? 63 00:07:56,840 --> 00:07:58,860 This music won't make it come out. 64 00:07:58,940 --> 00:07:59,670 It'll come out. 65 00:07:59,720 --> 00:08:00,430 It won't. 66 00:08:00,510 --> 00:08:01,150 It'll come out. 67 00:08:00,920 --> 00:08:01,850 It won't come out{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 68 00:08:07,980 --> 00:08:11,440 Something is sucking... It's sucking it out{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 69 00:08:11,520 --> 00:08:13,180 Relax. 70 00:08:19,290 --> 00:08:21,320 What a weird feeling. It was gross, but it felt good. 71 00:08:21,560 --> 00:08:23,000 Will you let me put it in too? 72 00:08:28,000 --> 00:08:29,300 Dammit{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 73 00:08:33,140 --> 00:08:36,220 Hey{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} Prisoner number 9-3-1{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 74 00:08:37,240 --> 00:08:38,760 9-3-1{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 75 00:08:39,960 --> 00:08:42,100 You{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} You shat too much{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 76 00:08:42,310 --> 00:08:44,810 Look{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} Your tube is all backed up{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 77 00:08:46,720 --> 00:08:49,810 It really stinks{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} Your head is useless{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 78 00:08:49,890 --> 00:08:52,610 Your personality is disgusting{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} I sentence you to death{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 79 00:08:53,090 --> 00:08:53,800 777{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 80 00:08:54,310 --> 00:08:55,140 Do the honors. 81 00:09:04,400 --> 00:09:05,500 Holy crap... 82 00:09:05,470 --> 00:09:08,420 You're all just damaged clones{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 83 00:09:08,660 --> 00:09:11,660 You aren't worth shit{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 84 00:09:11,980 --> 00:09:13,900 Shit{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} Understand? 85 00:09:13,980 --> 00:09:17,640 Now slide out like the shit you are{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}! 86 00:09:18,580 --> 00:09:20,100 Shit, I'm done. 87 00:09:23,890 --> 00:09:25,040 Dammit... 88 00:09:32,430 --> 00:09:34,090 Here we go again... 89 00:09:38,570 --> 00:09:44,880 It's best not to piss off Three-Six and Three-Seven. Their bodies\nare built differently from ours. 90 00:09:46,880 --> 00:09:53,840 Don't misunderstand anything they say. We're all genetic mistakes, and they treat us like guinea pigs. 91 00:09:55,490 --> 00:09:58,050 I see. I'm a clone. 92 00:09:58,790 --> 00:10:01,220 There's nobody here who isn't a clone. 93 00:10:02,230 --> 00:10:03,160 It's okay. 94 00:10:03,340 --> 00:10:08,740 If we die today, tomorrow there will be\nanother batch of clones just like us. 95 00:10:08,930 --> 00:10:10,690 It's okay to die anytime. 96 00:10:19,720 --> 00:10:20,650 Are you okay? 97 00:10:20,690 --> 00:10:22,870 Heh{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} I'm a doctor{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 98 00:10:22,950 --> 00:10:26,510 I made so many mistakes during surgery\nthat lots of people died, so they sent me here. 99 00:10:26,550 --> 00:10:27,980 How about you? 100 00:10:28,030 --> 00:10:30,940 Me? I lost my memory,\nso I have no idea. 101 00:10:31,160 --> 00:10:34,420 I woke up naked outside on a street. 102 00:10:35,550 --> 00:10:37,930 You can't remember anything at all? 103 00:10:38,000 --> 00:10:40,440 Well, I do remember one thing. 104 00:10:40,950 --> 00:10:42,940 It's probably from a child's book. 105 00:10:43,210 --> 00:10:45,930 It's a story about caterpillars\nlooking up at tree leaves. 106 00:10:46,530 --> 00:10:49,120 Then some working ants\nsaid to the caterpillars: 107 00:10:49,490 --> 00:10:53,300 "Hey, you{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} If you're always looking up,\nwon't your necks get tired?" 108 00:10:53,910 --> 00:10:57,150 {\t(0,2250,(\1c&HBEA5E9&\3c&H0F116C&))}Your bodies are so stretched out\nbecause you're always looking up. 109 00:10:58,210 --> 00:11:00,930 If you stretch too much, you'll break. 110 00:11:01,520 --> 00:11:03,750 I'll sew you back together. 111 00:11:04,120 --> 00:11:06,010 We won't need anesthesia... 112 00:11:15,770 --> 00:11:16,530 Wow{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 113 00:11:16,570 --> 00:11:19,730 If you don't quit daydreaming,\nyou'll be next{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 114 00:11:19,800 --> 00:11:23,070 They're really messed up. I won't let that happen to me. 115 00:11:25,780 --> 00:11:29,770 It's called the "mutation gene,"\nwhich is pretty easy to say. 116 00:11:30,080 --> 00:11:34,850 They illegally tamper\nwith the body's appearance genes so that we become ugly mutants. 117 00:11:34,920 --> 00:11:38,190 They can do what they want because\nnobody in the sky cares what happens. 118 00:11:40,520 --> 00:11:43,250 If we had a fight, who'd be stronger? 119 00:11:43,340 --> 00:11:46,330 Shit{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} Shit{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} Shit{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 120 00:11:44,400 --> 00:11:45,320 What's wrong with you? 121 00:11:51,140 --> 00:11:58,750 Warden, today we took eight samples,\nhad 15 deaths, three copies and five breakdowns. 122 00:12:30,540 --> 00:12:33,000 I'm getting bored. 123 00:12:32,990 --> 00:12:33,820 Quit it. 124 00:12:39,680 --> 00:12:42,220 What are you doing? There's nothing we can do in this position. 125 00:12:43,220 --> 00:12:45,340 We have those holes\nfor shitting, remember? 126 00:12:49,370 --> 00:12:50,570 Idiot{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 127 00:12:56,710 --> 00:12:57,680 Wrong{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 128 00:12:58,510 --> 00:12:59,600 Sorry{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 129 00:14:02,330 --> 00:14:04,360 How did we know how to do that? 130 00:14:05,790 --> 00:14:07,030 Whatever. 131 00:14:07,870 --> 00:14:10,630 That was incredible{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} That was amazing sex{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 132 00:14:11,410 --> 00:14:13,860 How did you know\nhow to get out of your shackles? 133 00:14:13,960 --> 00:14:15,110 I don't know. 134 00:14:15,160 --> 00:14:16,820 Please take us with you{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 135 00:14:16,910 --> 00:14:17,510 Ah, okay. 136 00:14:38,370 --> 00:14:39,110 Brother{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 137 00:14:39,200 --> 00:14:39,940 Master{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 138 00:14:40,070 --> 00:14:40,720 Mother{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 139 00:14:40,770 --> 00:14:41,410 General{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 140 00:14:41,460 --> 00:14:42,380 Mistress{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 141 00:14:43,610 --> 00:14:48,010 Boss{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} It was you\nwho gave us our freedom. 142 00:14:48,150 --> 00:14:51,290 We would be honored\nto dedicate our lives to you. 143 00:14:51,380 --> 00:14:54,250 Now give us your instructions. 144 00:14:55,050 --> 00:14:57,020 What are you talking about? 145 00:14:57,090 --> 00:14:59,390 A master with no memory. 146 00:14:59,460 --> 00:15:03,690 No{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} That sex you had was amazing{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 147 00:15:03,760 --> 00:15:10,030 You snapped our shackles with such ease{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} You were born to be our leader{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 148 00:15:10,100 --> 00:15:12,370 Your capabilities as a leader\nare as big as my dick{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 149 00:15:12,440 --> 00:15:16,530 Oh, yeah{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} We must have been yakuza\nbefore we lost our memories{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 150 00:15:16,610 --> 00:15:18,100 Hmm... maybe so. 151 00:15:18,180 --> 00:15:22,550 That's definitely it{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} We did a lot of bad things,\nso they eventually caught us{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 152 00:15:22,610 --> 00:15:24,910 We are pretty villainous. 153 00:15:24,980 --> 00:15:27,080 All right{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} We've solved the mystery{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 154 00:15:27,150 --> 00:15:29,140 But I don't think that's totally right... 155 00:15:30,390 --> 00:15:34,090 Listen up{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} Since I'm the boss,\nyou will do anything I want you to{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 156 00:15:34,160 --> 00:15:36,850 It's up to me whether you live or die{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 157 00:15:36,930 --> 00:15:39,800 I'll do anything I want, as much as I want{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 158 00:15:38,770 --> 00:15:39,800 That's it? 159 00:15:41,640 --> 00:15:45,730 Okay, first we have go to the port\nand get a ship. 160 00:15:48,370 --> 00:15:50,070 Prison break{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} Prison break{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 161 00:15:53,360 --> 00:15:54,680 What the hell? 162 00:15:56,810 --> 00:15:57,320 Here you go{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 163 00:16:05,020 --> 00:16:08,670 Warden{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} Well, Big Sister,\nthe show has begun. 164 00:16:09,000 --> 00:16:11,260 Now for chapter one... 165 00:16:17,960 --> 00:16:21,000 Boss{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} Is this the right way? Here{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 166 00:16:21,110 --> 00:16:24,480 Uh... it's fine if it's close. 167 00:16:24,520 --> 00:16:25,940 Our boss always knows{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 168 00:16:30,320 --> 00:16:33,860 Huh? What the hell is this? Get the fuck out of the way, assholes{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 169 00:16:33,850 --> 00:16:38,790 Huh? Won't the elite clone overseer\nplease let us pass? 170 00:16:39,080 --> 00:16:40,840 Am I getting through to you?{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 171 00:19:07,810 --> 00:19:09,730 They're coming out\nlike machine gun bullets. 172 00:19:12,420 --> 00:19:13,770 It never ends{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 173 00:19:15,020 --> 00:19:17,020 We have to get out of here, now{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 174 00:19:17,220 --> 00:19:19,230 Okay, everyone{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} Let's run{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 175 00:19:20,650 --> 00:19:22,700 Hold on to the back of this bike{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 176 00:19:24,920 --> 00:19:27,570 Aw{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} The Boss is the only one\nwho gets to ride{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 177 00:19:32,860 --> 00:19:36,250 Ow{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} Ah{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} Geh{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} Boss, my face is burning{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 178 00:19:42,710 --> 00:19:44,210 Boss, it's too narrow{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 179 00:19:44,210 --> 00:19:45,290 Deal with it{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 180 00:19:55,290 --> 00:19:56,540 Where are we? 181 00:19:56,560 --> 00:19:57,900 It's a cargo passage. 182 00:19:58,360 --> 00:20:02,380 Okay. If we take this passageway straight,\nwe'll go right to the port{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 183 00:20:04,130 --> 00:20:08,530 Aren't you a little late? Your next opponent is waiting. 184 00:20:12,060 --> 00:20:12,890 What's going on? 185 00:20:13,910 --> 00:20:15,530 It's huge{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 186 00:20:15,580 --> 00:20:16,910 And so smooth... 187 00:20:24,000 --> 00:20:27,110 Wow, Boss{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} It's a robot{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} A robot{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 188 00:20:27,850 --> 00:20:29,050 Run{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} Run{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r}{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 189 00:20:39,050 --> 00:20:40,520 It's here{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} Run{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 190 00:20:42,060 --> 00:20:43,240 It's going to eat us{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 191 00:20:46,100 --> 00:20:47,300 They're gaining{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 192 00:20:50,710 --> 00:20:51,870 There's no effect{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 193 00:20:56,340 --> 00:20:57,550 I'll take care of it. 194 00:21:02,300 --> 00:21:02,990 That's it{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 195 00:21:03,210 --> 00:21:03,970 Chinko{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 196 00:21:04,400 --> 00:21:04,990 Yeah? 197 00:21:05,790 --> 00:21:07,930 Give me your dick{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 198 00:21:08,190 --> 00:21:09,240 Coming{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 199 00:21:09,870 --> 00:21:10,170 Ready{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 200 00:21:12,840 --> 00:21:15,130 Where do I put it in? Is the ass okay? 201 00:21:15,170 --> 00:21:16,270 That's not what I meant{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 202 00:21:18,400 --> 00:21:18,440 {\frz345\fs57\c&H892B3C&\3c&HE8F9C6&\bord2.6\shad0\pos(516,232)}PENETRATED 203 00:21:18,440 --> 00:21:18,480 {\frz345\fs57\c&H892B3C&\3c&HE8F9C6&\bord2.6\shad0\pos(523,272)}PENETRATED 204 00:21:20,160 --> 00:21:21,910 In that vent{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 205 00:21:21,950 --> 00:21:22,940 Damn{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 206 00:21:33,950 --> 00:21:36,440 It's narrower than before, Boss{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 207 00:21:36,880 --> 00:21:37,870 I can't take it{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 208 00:21:41,030 --> 00:21:42,290 It feels good to be squeezed{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 209 00:21:42,290 --> 00:21:42,960 Idiot. 210 00:21:55,720 --> 00:21:56,350 This is it{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 211 00:22:23,430 --> 00:22:26,270 It's incredible that we went straight to the armory{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 212 00:22:26,330 --> 00:22:27,800 How did you know\nit was there, Boss? 213 00:22:27,830 --> 00:22:28,800 I don't know{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 214 00:22:34,290 --> 00:22:35,840 I'm good with this. 215 00:22:38,280 --> 00:22:39,770 They're pretty good. 216 00:22:40,270 --> 00:22:43,700 They're very energetic\nfor being in cold sleep for that long. 217 00:22:43,800 --> 00:22:45,360 But now it gets serious. 218 00:22:48,530 --> 00:22:50,740 Let's see if you take us down now{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 219 00:22:59,620 --> 00:23:01,120 Sergeant, are you okay? 220 00:23:22,860 --> 00:23:23,650 A train{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 221 00:23:23,730 --> 00:23:25,140 A train{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} A train{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 222 00:23:25,370 --> 00:23:27,020 This will definitely take us to the port{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 223 00:23:27,060 --> 00:23:28,850 Get on{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} Get on{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} Hurry up{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 224 00:23:31,860 --> 00:23:33,070 Departure{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 225 00:23:37,350 --> 00:23:37,850 Pandy{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 226 00:23:55,030 --> 00:23:55,980 Pandy{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 227 00:24:07,510 --> 00:24:10,110 Scumbag, eat this{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 228 00:24:30,740 --> 00:24:31,320 How's it going? 229 00:24:31,460 --> 00:24:34,540 Boss{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} Can we really\nreach the port this way? 230 00:24:34,750 --> 00:24:35,690 Absolutely{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 231 00:24:35,990 --> 00:24:37,350 Yeah, definitely. 232 00:24:42,900 --> 00:24:47,720 Why? Why do we know so many things? Like where the armory was. 233 00:24:49,750 --> 00:24:52,710 We must have been to this prison before. 234 00:24:53,080 --> 00:24:54,630 Before we lost our memories. 235 00:24:59,490 --> 00:25:03,300 Well, we were Yakuza, after all{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} We must have been put away here. 236 00:25:31,500 --> 00:25:35,070 Oh, Heaven, please forgive us for our violent words and actions. 237 00:25:36,050 --> 00:25:37,400 It's a bit late for that now. 238 00:25:37,710 --> 00:25:39,890 Well, let's kill them all{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 239 00:25:40,720 --> 00:25:43,160 Big Sister, it's Chapter 3. 240 00:25:44,040 --> 00:25:45,430 Get ready to stand by. 241 00:25:45,810 --> 00:25:47,120 I'm ready. 242 00:25:57,380 --> 00:25:59,980 Cheers{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 243 00:26:04,460 --> 00:26:05,370 What the hell? 244 00:26:05,380 --> 00:26:07,920 Next to the armory\nwas a liquor storage room{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 245 00:26:08,160 --> 00:26:09,770 Hey{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} Is there a doctor here? 246 00:26:09,770 --> 00:26:11,110 I'm a doctor. 247 00:26:15,710 --> 00:26:18,600 She said she felt bad,\nand suddenly started puking. 248 00:26:18,680 --> 00:26:21,660 Her belly is so big{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} She's pregnant{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 249 00:26:23,810 --> 00:26:26,570 This is so sudden... When did this happen? 250 00:26:26,800 --> 00:26:28,520 Well, if you think back a little... 251 00:26:28,920 --> 00:26:29,620 Huh? Me? 252 00:26:31,120 --> 00:26:32,910 That was just a little while ago{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 253 00:26:32,990 --> 00:26:34,050 So he came inside her? 254 00:26:34,060 --> 00:26:35,330 I envy him{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 255 00:26:35,360 --> 00:26:36,810 It could be a very good thing{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 256 00:26:37,050 --> 00:26:39,400 Your child carries the mutation gene{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 257 00:26:39,470 --> 00:26:41,710 The mutation gene is very powerful. 258 00:26:41,730 --> 00:26:42,470 What's that? 259 00:26:42,540 --> 00:26:43,720 You don't know? 260 00:26:43,820 --> 00:26:44,290 Nope. 261 00:26:45,940 --> 00:26:47,790 You really don't remember anything at all? 262 00:26:47,820 --> 00:26:48,220 Nope. 263 00:26:48,880 --> 00:26:51,940 Let me explain then. Our past{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 264 00:26:53,010 --> 00:26:54,380 In fact... 265 00:26:58,860 --> 00:27:00,740 I'm a secret agent? 266 00:27:01,110 --> 00:27:02,110 A spy? 267 00:27:02,110 --> 00:27:05,250 I don't know for sure, but that's what it seems like. 268 00:27:05,440 --> 00:27:14,610 You both were here years ago, and for some reason the warden\nmade you do secret work for the prison. 269 00:27:14,760 --> 00:27:19,200 That all ended one day years ago. 270 00:27:19,520 --> 00:27:21,030 That day, I... 271 00:27:20,360 --> 00:27:21,560 A secret agent{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 272 00:27:22,450 --> 00:27:24,210 Hey, listen{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 273 00:27:26,320 --> 00:27:29,280 What? Your red eye is throbbing, isn't it? 274 00:27:29,440 --> 00:27:30,830 Something is nearby... 275 00:27:31,050 --> 00:27:33,600 You're having a reaction... It's those two for sure. 276 00:27:33,790 --> 00:27:38,390 The children of the mutation gene,\nthe last of the living weapon experiments: 277 00:27:38,790 --> 00:27:40,810 Three-Six and Three-Seven. 278 00:27:41,250 --> 00:27:45,030 The Grim Reaper is obsessed with you two. 279 00:28:03,770 --> 00:28:04,400 What the... 280 00:28:04,590 --> 00:28:06,730 This isn't the way to the port{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 281 00:28:06,800 --> 00:28:07,490 What? 282 00:28:07,710 --> 00:28:10,200 We're heading\nin the opposite direction{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 283 00:28:10,210 --> 00:28:11,960 Stop the train{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 284 00:28:12,430 --> 00:28:14,540 Can't you put on the brakes? 285 00:28:14,610 --> 00:28:15,680 Do something{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 286 00:28:16,650 --> 00:28:17,190 Pandy{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 287 00:28:17,500 --> 00:28:18,420 It's them. 288 00:28:18,640 --> 00:28:19,330 "Them"? 289 00:28:23,050 --> 00:28:24,780 Band together{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 290 00:28:27,240 --> 00:28:28,590 Now you will all die{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 291 00:28:29,440 --> 00:28:31,460 Avenge the Sergeant{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} Fire{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 292 00:28:33,870 --> 00:28:35,770 You'll never hit me{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 293 00:28:38,350 --> 00:28:39,140 That's impossible{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 294 00:28:41,060 --> 00:28:42,480 You don't listen. 295 00:28:50,830 --> 00:28:52,430 I told you I'd kill you all{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 296 00:28:53,440 --> 00:28:55,980 Your shitty bullets can't touch me{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 297 00:29:05,320 --> 00:29:09,080 {\an3}You shouldn't brag, the real fun starts now{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 298 00:29:09,100 --> 00:29:11,020 Boss is a spy{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} A spy{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 299 00:29:11,270 --> 00:29:14,360 We seem to have\nsome things in common. 300 00:29:14,610 --> 00:29:16,720 But it doesn't look like you two wanna chat. 301 00:29:16,810 --> 00:29:19,740 Someone's going to die, and it won't be us. 302 00:29:36,660 --> 00:29:38,010 Your panties are next{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 303 00:29:39,840 --> 00:29:41,290 I love your panties. 304 00:30:07,130 --> 00:30:08,030 Boss{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 305 00:30:08,400 --> 00:30:09,250 Chinko, are you all right? 306 00:30:10,830 --> 00:30:12,880 Now do a line dance{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 307 00:30:15,140 --> 00:30:17,950 Chinko, I think we're screwed on this one. 308 00:30:18,290 --> 00:30:19,080 Take this{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 309 00:30:23,020 --> 00:30:23,740 Where are we? 310 00:30:23,840 --> 00:30:24,840 The factory. 311 00:30:26,880 --> 00:30:27,680 What the... 312 00:30:28,030 --> 00:30:30,700 This is the prison's secret work... 313 00:30:31,110 --> 00:30:36,810 To use genetic engineering to illegally create\nliving weapons through the mutation gene. 314 00:30:37,100 --> 00:30:43,020 The warden made a living selling them on the Black Market and to the Army. 315 00:30:43,210 --> 00:30:47,930 But eight years ago, there was a terrible incident\nin the factory involving the mutation gene. 316 00:30:48,280 --> 00:30:52,850 You happened to be there when the accident happend,\nand the gene was lodged in your eye. 317 00:30:52,910 --> 00:30:56,340 I remember now. I was reading a book\nto someone after her father was gone. 318 00:30:56,880 --> 00:30:58,800 The sad caterpillars in the children's book. 319 00:30:59,370 --> 00:31:01,950 When they grow up\nthey can fly up to the leaves. 320 00:31:02,170 --> 00:31:05,890 They have to eat a lot\nuntil their green skin is broken open. 321 00:31:06,550 --> 00:31:09,480 She thinks I killed her father. She's revised history. 322 00:31:10,770 --> 00:31:12,030 She wants revenge. 323 00:31:12,280 --> 00:31:16,220 So I want you to kill\nthat trouble-making creature{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 324 00:31:16,250 --> 00:31:17,760 That filthy whore{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 325 00:31:17,890 --> 00:31:20,030 Wait{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} I can't do that for you{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 326 00:31:23,460 --> 00:31:25,480 You're still alive, Doctor Yabu? 327 00:31:25,700 --> 00:31:26,450 Die{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 328 00:31:31,810 --> 00:31:33,000 Is that all of them? 329 00:31:46,740 --> 00:31:47,870 Boss{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 330 00:31:47,900 --> 00:31:50,780 So strong{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} That's power{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} I can't beat him... 331 00:31:51,050 --> 00:31:51,960 Shit{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 332 00:31:52,190 --> 00:31:54,950 With my dick's size and rigidity, I will not be beaten{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 333 00:31:55,110 --> 00:31:56,410 No... 334 00:32:04,150 --> 00:32:06,260 The robot got hacked? 335 00:32:06,830 --> 00:32:09,190 But we can't keep\nour honored guest waiting. 336 00:32:09,380 --> 00:32:12,090 Eh? Still? Again? 337 00:32:13,570 --> 00:32:15,430 Now pray to God{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 338 00:32:18,010 --> 00:32:21,950 My God is drilling into your head{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 339 00:32:22,140 --> 00:32:24,190 Now you pray{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 340 00:32:34,080 --> 00:32:36,410 Your blessings are gone, clone scum{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 341 00:32:59,340 --> 00:33:00,340 It exploded? 342 00:33:12,120 --> 00:33:12,720 That's it{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 343 00:33:15,490 --> 00:33:17,290 Die{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 344 00:33:40,850 --> 00:33:41,570 Don't kill her{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 345 00:33:42,710 --> 00:33:43,560 Don't kill her... 346 00:33:44,280 --> 00:33:45,160 Don't kill her... 347 00:34:37,890 --> 00:34:39,240 You're too late. 348 00:34:39,270 --> 00:34:42,010 It takes you a long time to remember,\ndoesn't it? 349 00:34:45,380 --> 00:34:48,090 Hey, have you ever believed something for years... 350 00:34:48,130 --> 00:34:52,190 ...and found out that you completely had the wrong impression\nand totally misunderstood them? 351 00:34:52,380 --> 00:34:58,170 Never{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} You're completly wrong. I've never made that mistake. 352 00:34:58,790 --> 00:35:01,130 You got your stubbornness from your father. 353 00:35:01,480 --> 00:35:03,590 It's been eight long years. 354 00:35:06,930 --> 00:35:07,810 Am I in time? 355 00:35:10,330 --> 00:35:10,930 What's up? 356 00:35:11,240 --> 00:35:15,340 It looks like we were\nin cold sleep for awhile. 357 00:35:15,370 --> 00:35:16,600 Huh? Really? 358 00:35:19,410 --> 00:35:21,480 So that's why we can't remember anything. 359 00:35:21,510 --> 00:35:24,030 Eight years ago there was\na accident at this factory. 360 00:35:24,470 --> 00:35:29,480 We escaped, but the capsule malfunctioned\nand made an emergency landing on Earth. 361 00:35:29,570 --> 00:35:30,740 I don't get it. 362 00:35:32,410 --> 00:35:34,800 Well, no point in explaining it to you then. 363 00:35:35,500 --> 00:35:36,880 But it is funny. 364 00:35:37,040 --> 00:35:40,190 You and I were fighting over your father. 365 00:35:40,440 --> 00:35:43,210 Huh? So she's your ex-boyfriend's daughter? 366 00:35:45,100 --> 00:35:46,200 That means you're a slut{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 367 00:35:46,610 --> 00:35:50,990 That was years ago, but I remember it like it was yesterday. 368 00:35:51,060 --> 00:35:55,500 It was yesterday to me. Doesn't matter. I don't care. 369 00:35:55,750 --> 00:35:58,270 Give me the mutation genes\nin your right eye. 370 00:35:58,550 --> 00:36:03,530 They're really Papa's, after all. If I get them I can complete his plan. 371 00:36:04,220 --> 00:36:05,010 No way. 372 00:36:05,800 --> 00:36:06,650 No. 373 00:36:07,340 --> 00:36:09,100 You want a fight? 374 00:36:09,320 --> 00:36:12,880 This body I got from Papa\nwill help me kill you and take that eye. 375 00:36:13,890 --> 00:36:15,500 I should tell you this first... 376 00:36:15,690 --> 00:36:18,680 I couldn't care less\nabout that perverted old freak. 377 00:36:18,770 --> 00:36:21,100 And I don't care what you did until now, either. 378 00:36:22,900 --> 00:36:25,510 You're being selfish as usual. 379 00:36:25,510 --> 00:36:27,390 Some bitch like you can't get me. 380 00:36:27,370 --> 00:36:28,440 Sorry{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 381 00:36:29,920 --> 00:36:31,440 You're not worth my time. 382 00:36:31,440 --> 00:36:33,200 I really just want to sleep. 383 00:36:33,480 --> 00:36:34,050 See ya. 384 00:36:34,580 --> 00:36:35,620 Hey{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 385 00:36:35,650 --> 00:36:36,950 You look pissed. 386 00:36:36,950 --> 00:36:37,780 Are you ok? 387 00:36:37,780 --> 00:36:40,600 I can't see out of my right eye. My belly hurts really bad, too. 388 00:36:40,950 --> 00:36:41,990 You should get out of here. 389 00:36:42,360 --> 00:36:42,800 Huh? 390 00:36:43,910 --> 00:36:44,820 Hey{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} Wait... 391 00:36:47,780 --> 00:36:52,060 Here's somthing for you. You don't have a reason for us to fight. 392 00:36:52,440 --> 00:36:54,930 So, I'll give you a reason{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 393 00:37:18,580 --> 00:37:20,130 It's reacting{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 394 00:37:22,520 --> 00:37:25,290 This power is far beyond our expectations{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 395 00:37:25,500 --> 00:37:27,720 I really want it now{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 396 00:37:46,620 --> 00:37:49,450 Having to work for it\nmakes me happy{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 397 00:38:55,660 --> 00:38:57,960 How's this? Things have changed over the years{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 398 00:39:04,660 --> 00:39:05,700 Not bad. 399 00:39:20,600 --> 00:39:23,500 What is it? Are you hungry? Is it the grippe? 400 00:39:26,870 --> 00:39:29,200 Uh, belly? A baby? 401 00:39:29,450 --> 00:39:33,330 Of course. It's the child of a mutation gene carrier. 402 00:39:33,390 --> 00:39:35,660 That's the best material{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 403 00:39:40,760 --> 00:39:42,590 You don't need that right eye anymore. 404 00:39:42,840 --> 00:39:46,180 All of the genes are being pulled\ninto that baby in your belly. 405 00:39:46,460 --> 00:39:50,740 This is the completion of the plan\nthat Papa created and I have kept alive. 406 00:39:52,260 --> 00:39:54,210 Goodbye, Big Sister. 407 00:39:54,960 --> 00:39:55,410 Wha...? 408 00:39:57,930 --> 00:39:58,520 What? 409 00:40:04,920 --> 00:40:06,710 Huh? What the hell? 410 00:40:06,840 --> 00:40:08,000 I don't have a body{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 411 00:40:09,010 --> 00:40:10,050 Madam... 412 00:40:10,370 --> 00:40:11,720 Madam... 413 00:40:12,100 --> 00:40:14,150 What is up with you? You survived? 414 00:40:14,270 --> 00:40:16,350 I see you did too, in that special form. 415 00:40:17,040 --> 00:40:17,800 What was that? 416 00:40:17,830 --> 00:40:18,650 Oh, look{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 417 00:40:19,750 --> 00:40:20,750 It's glowing{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 418 00:40:21,210 --> 00:40:21,830 Pandy? 419 00:40:54,460 --> 00:40:55,910 Madam... 420 00:40:55,940 --> 00:40:57,830 Mother... 421 00:40:59,660 --> 00:41:01,580 Retro, you survived? 422 00:41:01,670 --> 00:41:04,640 Yeah, but we need to hurry and reattach my body... 423 00:41:04,700 --> 00:41:07,630 Isn't there something you can use for the time being? 424 00:41:12,920 --> 00:41:13,960 Eaten... 425 00:41:14,050 --> 00:41:15,880 Nothing I see shocks me anymore. 426 00:41:32,640 --> 00:41:35,600 Papa{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 427 00:41:36,130 --> 00:41:38,400 What the hell is that? 428 00:41:39,340 --> 00:41:40,570 She wants to follow the children's book. 429 00:41:41,080 --> 00:41:44,830 "The huge caterpillargrew\ninto an even larger butterfly." 430 00:41:44,890 --> 00:41:45,830 What does that mean? 431 00:41:46,310 --> 00:41:49,710 Well, it's not great,\nbut this will do for my body. 432 00:41:49,770 --> 00:41:50,710 It fits you. 433 00:41:50,810 --> 00:41:54,270 Hey, I can't do anything with this{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 434 00:41:54,370 --> 00:41:58,560 What in the hell? That thing is bigger now{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 435 00:41:58,590 --> 00:41:59,720 Hey{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 436 00:42:00,040 --> 00:42:04,510 Well, usually I wouldn't feel much responsibility for it... 437 00:42:05,420 --> 00:42:08,510 Hurry up and let's get the hell out of here{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 438 00:42:11,090 --> 00:42:12,540 Mother{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 439 00:42:12,570 --> 00:42:13,740 Mama{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 440 00:42:14,680 --> 00:42:18,750 I think the only way to destroy it is to jump into its mouth and set off an explosion. 441 00:42:20,610 --> 00:42:22,530 Won't that get us killed, too? 442 00:42:22,530 --> 00:42:25,710 Mama... 443 00:43:03,720 --> 00:43:04,830 Are you okay, Pandy? 444 00:43:04,830 --> 00:43:06,780 It's no good. I'm too weak. 445 00:43:07,090 --> 00:43:11,790 Hey{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} Hey{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} Don't let your shield down{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} There's no atmosphere around us{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 446 00:43:11,790 --> 00:43:12,540 Wait{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 447 00:43:12,640 --> 00:43:17,360 I don't really understand any of this, but we can't let our son go alone{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 448 00:43:20,660 --> 00:43:21,890 {\1c&HA2D5B6&\3c&H2A7448&}Papa... 449 00:44:27,980 --> 00:44:31,130 It's really sad. We just had a baby and all. 450 00:44:32,200 --> 00:44:36,070 He went from conception to birth\nto old age to death in one day. 451 00:44:36,290 --> 00:44:37,520 I don't really feel anything. 452 00:44:38,620 --> 00:44:42,690 Look. Now the Moon\nis even more chewed up. 453 00:44:43,470 --> 00:44:45,990 I wonder what we really are. 454 00:44:48,100 --> 00:44:52,420 I know what happened eight years ago,\nbut I still can't remember any of it. 455 00:44:52,920 --> 00:44:58,560 Were we really spies or just bad guys or clones or what? 456 00:44:58,840 --> 00:45:00,540 Does it really matter? 457 00:45:07,920 --> 00:45:09,080 I guess it doesn't. 458 00:45:18,030 --> 00:45:21,680 We're away from the surface of the Moon. Hull integrity has been compromised{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 459 00:45:21,960 --> 00:45:24,670 We've entered Earth's atmosphere{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 460 00:45:25,050 --> 00:45:26,690 Wah{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} Crap{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} Crap{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} Crap{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} Crap{\fscx125\fscy123\fn7th Service Condensed}!{\r} 461 00:45:26,880 --> 00:45:28,040 Where's the escape pod? 462 00:45:29,420 --> 00:45:30,840 {\c&H4942D0&\3c&HCFD4FC&}Emergency procedures initiated. 463 00:45:30,940 --> 00:45:32,290 {\c&H4942D0&\3c&HCFD4FC&}Emergency procedures initiated. 464 00:45:32,450 --> 00:45:35,200 {\c&H4942D0&\3c&HCFD4FC&}Automatic cold-sleep system engaged.43327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.