All language subtitles for Cure.1997.JAPANESE.720p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,961 --> 00:00:08,175 A DAIEI PRESENTATION 2 00:00:13,973 --> 00:00:15,433 "Once upon a time... 3 00:00:15,558 --> 00:00:21,272 in a forest lived a man and his beautiful daughter. 4 00:00:22,606 --> 00:00:24,275 One day... 5 00:00:24,859 --> 00:00:29,071 a golden carriage drawn by six horses stopped before their house. 6 00:00:30,072 --> 00:00:32,408 Out of the carriage stepped a king. 7 00:00:32,783 --> 00:00:38,622 'Would you give me your daughter to be my wife?' he asked the man. 8 00:00:39,790 --> 00:00:44,879 Delighted, the man agreed. 9 00:00:45,796 --> 00:00:49,425 Truth be told, the king was very handsome... 10 00:00:49,967 --> 00:00:53,304 his only flaw being his beard, which was blue. 11 00:00:54,638 --> 00:00:59,894 Apart from this, there was no fault to be found with him." 12 00:01:03,230 --> 00:01:04,940 BLUEBEARD 13 00:01:05,024 --> 00:01:08,527 BLUEBEARD 14 00:01:20,748 --> 00:01:25,086 Enough of the book. Let's talk about something else. 15 00:01:25,628 --> 00:01:27,046 Yes, please. 16 00:01:27,171 --> 00:01:29,048 - Feeling all right? - Yes. 17 00:01:35,638 --> 00:01:37,223 I know how... 18 00:01:38,057 --> 00:01:39,975 the story ends. 19 00:01:42,186 --> 00:01:47,191 In the end, the daughter kills Bluebeard. 20 00:02:58,596 --> 00:03:00,598 - You are? - Takabe, from headquarters. 21 00:03:00,723 --> 00:03:02,766 Thank you for coming. 22 00:03:02,933 --> 00:03:06,312 Mr. Takabe, do you want to see the cleaner... 23 00:03:06,437 --> 00:03:08,772 - who found the body? - No. 24 00:03:09,982 --> 00:03:14,236 A prostitute. Something like this was bound to happen someday. 25 00:03:15,529 --> 00:03:18,866 - I'm Takabe. - Yasukawa, from the precinct. 26 00:03:19,533 --> 00:03:20,951 Find anything? 27 00:03:21,243 --> 00:03:22,453 Yes. 28 00:03:59,823 --> 00:04:05,329 If it was this Kuwano guy, he took off in the raw. 29 00:04:05,996 --> 00:04:10,167 And he left us his ID. 30 00:04:13,587 --> 00:04:14,964 Excuse me. 31 00:04:23,347 --> 00:04:28,435 She was struck with a blunt object, but she died from loss of blood. 32 00:04:29,186 --> 00:04:31,814 It wouldn't have taken long. 33 00:04:32,439 --> 00:04:36,819 Both carotid arteries have been neatly severed. 34 00:04:37,778 --> 00:04:41,532 Have you ever seen wounds like this before? 35 00:04:41,657 --> 00:04:42,783 No. 36 00:04:43,534 --> 00:04:44,535 I see. 37 00:04:45,452 --> 00:04:49,206 But the perp is no ordinary character. 38 00:04:50,374 --> 00:04:54,837 You don't have to go this far just to kill someone. 39 00:04:57,464 --> 00:05:01,385 The suspect may have a motorcycle or a bicycle. 40 00:05:02,136 --> 00:05:06,015 Check all the service roads. I'm on my way. 41 00:05:17,067 --> 00:05:19,778 I'm going to check out his neighborhood. You want to come? 42 00:05:37,421 --> 00:05:39,631 Takabe, here. 43 00:05:46,055 --> 00:05:49,224 Then there was blood everywhere. 44 00:05:50,642 --> 00:05:51,810 Lots of it. 45 00:05:51,935 --> 00:05:55,230 Sakuma, this came from the Shibaura Precinct. 46 00:06:01,987 --> 00:06:03,489 And then... 47 00:06:03,906 --> 00:06:08,285 I looked at her face... 48 00:06:10,704 --> 00:06:13,499 He looks okay to me. 49 00:06:18,796 --> 00:06:22,925 They've requested a psychiatrist. 50 00:06:23,008 --> 00:06:24,843 What's the point? 51 00:06:26,929 --> 00:06:28,764 So he's like the rest? 52 00:06:29,181 --> 00:06:33,811 Yep. Admits intent, then says afterwards he was stunned. 53 00:06:35,813 --> 00:06:39,525 The devil made them do it is all I can guess. 54 00:06:45,072 --> 00:06:46,824 Three cases in two months. 55 00:06:48,534 --> 00:06:50,244 What's going on? 56 00:06:51,036 --> 00:06:52,955 The media don't know? 57 00:06:53,038 --> 00:06:56,667 No. We haven't released any details. 58 00:06:57,668 --> 00:06:59,670 No TV or book plots like this? 59 00:07:00,170 --> 00:07:01,880 None. We checked. 60 00:07:02,589 --> 00:07:05,008 There've been no leaks, either. 61 00:07:06,176 --> 00:07:10,389 Unless you've said something in one of your lectures. 62 00:07:10,722 --> 00:07:12,391 Give me a break! 63 00:07:12,433 --> 00:07:16,728 The perps aren't related in any way, and they're all perfectly rational. 64 00:07:17,896 --> 00:07:21,316 - So it just happened. - "Just happened"? 65 00:07:23,527 --> 00:07:26,738 People like to think a crime has some meaning. 66 00:07:27,406 --> 00:07:29,783 But most of them don't. 67 00:07:35,706 --> 00:07:38,625 So somebody "just happened" to do this? 68 00:09:03,585 --> 00:09:05,087 Where is this? 69 00:09:07,089 --> 00:09:08,590 Shirasato Beach. 70 00:09:35,242 --> 00:09:36,618 Where is it? 71 00:09:36,994 --> 00:09:38,495 Shirasato Beach. 72 00:09:38,829 --> 00:09:40,330 Where? 73 00:09:40,414 --> 00:09:42,499 Shirasato, in Chiba. 74 00:09:42,624 --> 00:09:45,669 Shirasato? Where's that? 75 00:09:46,503 --> 00:09:48,338 Where are you going? 76 00:09:49,631 --> 00:09:51,133 Nowhere. 77 00:10:40,474 --> 00:10:41,808 Yes? 78 00:10:41,892 --> 00:10:43,393 What's the date? 79 00:10:44,019 --> 00:10:45,479 February 26th. 80 00:10:48,065 --> 00:10:49,566 Where is this? 81 00:10:49,900 --> 00:10:51,693 I just told you! 82 00:10:51,818 --> 00:10:53,904 When was that? 83 00:10:54,404 --> 00:10:56,114 Just over there. 84 00:10:56,907 --> 00:11:00,827 Eh, do you know who I am? 85 00:11:01,244 --> 00:11:02,537 What? 86 00:11:03,413 --> 00:11:06,875 I don't know who I am. 87 00:11:08,335 --> 00:11:09,670 You what? 88 00:11:14,424 --> 00:11:15,884 Help me. 89 00:11:16,426 --> 00:11:17,678 Please. 90 00:11:19,137 --> 00:11:20,764 I don't remember anything! 91 00:11:25,435 --> 00:11:26,978 Could he use a drink? 92 00:11:27,104 --> 00:11:28,855 No, coffee's fine. 93 00:11:29,773 --> 00:11:31,108 Here. 94 00:11:35,779 --> 00:11:39,783 What's that sound out there? 95 00:11:43,662 --> 00:11:45,163 The waves. 96 00:11:51,461 --> 00:11:53,171 It's so quiet. 97 00:11:58,719 --> 00:12:03,640 'Mamiya' is written here. Could that be your name? 98 00:12:05,142 --> 00:12:06,518 I don't know. 99 00:12:07,144 --> 00:12:09,646 You could be 'Mr. Mamiya.' 100 00:12:11,314 --> 00:12:12,774 Mamiya? 101 00:12:14,985 --> 00:12:19,448 That's fine. Mamiya can be my name. 102 00:12:20,824 --> 00:12:22,534 It probably is. 103 00:12:23,535 --> 00:12:26,163 Maybe we should ask the police. 104 00:12:27,456 --> 00:12:29,541 No. No police. 105 00:12:29,666 --> 00:12:31,168 Why not? 106 00:12:41,344 --> 00:12:43,346 Then let's talk some more. 107 00:12:44,014 --> 00:12:46,558 Perhaps your family, your work. 108 00:12:48,852 --> 00:12:50,687 First tell me about yourself. 109 00:12:52,564 --> 00:12:53,857 Me? 110 00:12:54,357 --> 00:12:58,570 I teach elementary school, and I'm married. That's it. 111 00:12:59,821 --> 00:13:01,740 Where's your wife? 112 00:13:01,823 --> 00:13:03,241 Sleeping upstairs. 113 00:13:03,992 --> 00:13:05,869 Why is she doing that? 114 00:13:06,244 --> 00:13:07,871 She has a cold. 115 00:13:08,830 --> 00:13:10,332 Who does? 116 00:13:17,005 --> 00:13:21,551 Mr. Mamiya. 117 00:13:22,677 --> 00:13:24,221 Who's that? 118 00:13:24,346 --> 00:13:26,348 You, Mr. Mamiya. 119 00:13:36,441 --> 00:13:42,239 Well, I've told you about me. Now you tell me about you. 120 00:13:43,573 --> 00:13:44,908 About me? 121 00:13:45,909 --> 00:13:47,369 Anything. 122 00:13:48,036 --> 00:13:50,664 Doesn't the name Mamiya bring back anything? 123 00:13:52,916 --> 00:13:54,251 No. 124 00:13:56,086 --> 00:13:57,879 Why were you on the beach? 125 00:13:58,380 --> 00:13:59,464 Where? 126 00:13:59,673 --> 00:14:01,299 Shirasato Beach. 127 00:14:04,427 --> 00:14:07,180 I don't know what you're talking about! 128 00:14:10,433 --> 00:14:12,435 Okay, let's talk about something else then. 129 00:14:12,519 --> 00:14:14,521 I want to hear about you. 130 00:14:15,313 --> 00:14:17,315 I've already told you. 131 00:14:20,193 --> 00:14:21,528 Yeah? 132 00:14:23,780 --> 00:14:25,615 I don't remember. 133 00:14:28,869 --> 00:14:32,664 I teach school. There's just me and my wife. 134 00:14:34,457 --> 00:14:36,209 What does your wife do? 135 00:14:36,334 --> 00:14:38,545 Nothing. She's a housewife. 136 00:14:38,962 --> 00:14:40,213 Who is? 137 00:14:40,547 --> 00:14:42,215 My wife. 138 00:14:46,469 --> 00:14:51,474 Oh, the woman in the pink negligee... 139 00:14:54,019 --> 00:14:55,562 You saw her? 140 00:14:56,855 --> 00:15:02,319 I don't remember anything. You do. 141 00:15:13,622 --> 00:15:18,668 Tell me more about your wife. 142 00:15:30,138 --> 00:15:32,432 I'll be right back. 143 00:15:32,515 --> 00:15:35,518 Hello. Could you give me a minute? 144 00:15:43,068 --> 00:15:44,653 Bunch of idiots! 145 00:15:45,362 --> 00:15:47,072 What did I do wrong? 146 00:15:47,864 --> 00:15:49,658 I do things my way! 147 00:15:50,367 --> 00:15:52,869 What? Go to hell! 148 00:15:53,870 --> 00:15:57,666 Damn right I'm mad! Stop fucking around, you dumb shit! 149 00:15:57,707 --> 00:15:59,376 Sorry to keep you. 150 00:15:59,459 --> 00:16:02,295 Here we are. 151 00:16:06,508 --> 00:16:07,842 There you go. 152 00:16:07,926 --> 00:16:08,927 Good. Thanks. 153 00:16:09,094 --> 00:16:10,929 Thank you very much. 154 00:16:11,096 --> 00:16:13,932 Mr. Takabe, one moment. 155 00:17:15,035 --> 00:17:16,619 Hello. 156 00:17:16,786 --> 00:17:18,788 Sorry. Did I wake you? 157 00:17:19,622 --> 00:17:21,166 I'll do that. 158 00:17:21,291 --> 00:17:22,625 No, I will... 159 00:17:22,709 --> 00:17:25,170 No, I feel good today. 160 00:17:35,513 --> 00:17:37,265 Where's the opener? 161 00:17:39,517 --> 00:17:40,643 Here. 162 00:17:53,323 --> 00:17:57,077 - I poured you some beer. - Thanks. 163 00:18:06,503 --> 00:18:08,880 How's work? Busy? 164 00:18:09,506 --> 00:18:12,884 Yeah. How about you? 165 00:18:13,009 --> 00:18:17,722 Me? I just did nothing all day long. 166 00:18:33,363 --> 00:18:34,906 Fumie. 167 00:18:37,784 --> 00:18:41,329 When this case is over, let's take a trip somewhere. 168 00:18:43,039 --> 00:18:44,666 Oh, that's all right... 169 00:18:44,791 --> 00:18:48,169 No, I'd like to go somewhere. 170 00:18:50,046 --> 00:18:54,384 We're definitely going. You decide where. 171 00:18:55,218 --> 00:18:56,636 Where? 172 00:18:56,678 --> 00:19:01,349 I'll leave that up to you. Okinawa, Hokkaido, anywhere. 173 00:19:03,476 --> 00:19:05,728 From one extreme to the other. 174 00:19:08,148 --> 00:19:09,732 You decide. 175 00:19:12,026 --> 00:19:13,528 All right. 176 00:20:01,034 --> 00:20:02,785 The victim is... 177 00:20:02,869 --> 00:20:07,332 Tomoko Hanaoka, 26, the suspect's wife. 178 00:20:07,415 --> 00:20:10,168 Her carotid arteries were out. 179 00:20:12,170 --> 00:20:18,051 'Suspect teaches elementary school. Committed to his work, a good teacher.' 180 00:20:18,968 --> 00:20:23,806 'High school classmates, married two years. 181 00:20:23,890 --> 00:20:26,184 'Neighbors describe them as a fine couple. 182 00:20:27,227 --> 00:20:29,812 'No trouble with debt or anything.' 183 00:20:30,438 --> 00:20:32,815 The devil made him do it? 184 00:20:57,465 --> 00:20:59,008 Mr. Hanaoka... 185 00:20:59,384 --> 00:21:03,012 last night you killed your wife Tomoko. 186 00:21:04,180 --> 00:21:06,015 Is that correct? 187 00:21:07,934 --> 00:21:09,185 Mr. Hanaoka? 188 00:21:13,189 --> 00:21:15,942 You sliced her open with a knife... 189 00:21:16,025 --> 00:21:20,029 from throat to chest. 190 00:21:22,657 --> 00:21:23,950 Why? 191 00:21:25,827 --> 00:21:28,037 Why did you kill her like that? 192 00:21:29,414 --> 00:21:32,834 I don't know. Why did I do it? 193 00:21:34,711 --> 00:21:38,214 Did you read some novel or see some movie like that? 194 00:21:40,967 --> 00:21:42,677 Did someone talk to you? 195 00:21:44,220 --> 00:21:45,305 No. 196 00:21:48,224 --> 00:21:49,726 I see. 197 00:21:53,313 --> 00:21:55,815 Did you hate your wife? 198 00:21:58,985 --> 00:22:04,032 Things weren't going well between you, were they? 199 00:22:04,741 --> 00:22:06,909 No, that's not true. 200 00:22:07,577 --> 00:22:09,203 Then isn't it strange? 201 00:22:11,205 --> 00:22:13,624 What is it, Mr. Hanaoka? 202 00:22:24,427 --> 00:22:26,763 I remember everything. 203 00:22:27,930 --> 00:22:31,809 I killed Tomoko. At the time it just seemed... 204 00:22:33,436 --> 00:22:35,938 the natural thing to do. 205 00:22:39,108 --> 00:22:42,111 - Was there a quarrel? - No. 206 00:22:42,779 --> 00:22:46,074 It's weird. You murdered your wife for no reason? 207 00:22:48,951 --> 00:22:52,955 That's right. There was no reason. 208 00:22:55,249 --> 00:23:00,171 But I killed her! I killed Tomoko! 209 00:23:04,384 --> 00:23:07,261 Mr. Hanaoka, crying won't help. 210 00:23:08,179 --> 00:23:12,016 I'm going to keep on asking you until you tell me. 211 00:23:13,142 --> 00:23:15,937 - I'm sure this is hard for you... - That's enough, Takabe. 212 00:23:16,020 --> 00:23:18,564 - No. - That's enough. 213 00:23:19,774 --> 00:23:21,025 Take him. 214 00:23:23,653 --> 00:23:27,031 He's not lying. He remembers everything. 215 00:23:27,573 --> 00:23:30,410 Chances are he's completely sane. 216 00:23:39,043 --> 00:23:40,545 Hey! Stop that! 217 00:23:41,546 --> 00:23:47,176 Would a person out someone up like that because the devil made them do it? 218 00:23:55,226 --> 00:24:01,023 What if they all had some similar trauma in their childhoods? 219 00:24:01,732 --> 00:24:06,362 It lies suppressed for years, then they explode. 220 00:24:06,737 --> 00:24:08,322 Could that happen? 221 00:24:08,614 --> 00:24:11,617 Since when did you become a shrink? 222 00:24:12,368 --> 00:24:17,039 I've been reading up. You know, my wife... 223 00:24:17,790 --> 00:24:20,334 Don't laugh. Beginners' books. 224 00:24:21,794 --> 00:24:25,631 Don't believe everything you read. 225 00:24:25,798 --> 00:24:27,884 Well, it's in a book. 226 00:24:28,676 --> 00:24:32,763 No one can understand what motivates a criminal... 227 00:24:32,805 --> 00:24:34,932 sometimes not even the criminal. 228 00:24:35,057 --> 00:24:38,269 No one understands. 229 00:24:42,815 --> 00:24:45,234 You're getting in too deep. 230 00:24:45,943 --> 00:24:51,574 No. All I want is to find words that will explain the crimes. 231 00:24:54,076 --> 00:24:55,703 That's my job. 232 00:24:57,246 --> 00:24:59,207 Yeah, I guess so. 233 00:25:01,918 --> 00:25:05,004 How is your wife, by the way? 234 00:25:06,130 --> 00:25:09,592 She's going to the hospital you recommended. 235 00:25:11,302 --> 00:25:13,513 She's a lot better. 236 00:25:14,180 --> 00:25:15,515 Yeah? 237 00:25:18,017 --> 00:25:19,936 At least, it seems that way. 238 00:25:20,937 --> 00:25:22,772 I don't know if she really is. 239 00:25:25,024 --> 00:25:26,442 Thank you very much. 240 00:25:26,567 --> 00:25:27,777 That's all right. 241 00:25:27,860 --> 00:25:30,321 - I might have to come again. - You might? 242 00:25:30,404 --> 00:25:33,616 Could you contact this officer if someone else moves in? 243 00:25:33,783 --> 00:25:36,035 - All right. - Give him your number. 244 00:26:36,804 --> 00:26:40,933 Hey, you! What are you doing up there? 245 00:26:42,518 --> 00:26:45,938 You'll get hurt! Come down! 246 00:26:56,407 --> 00:26:58,784 I'm coming up! 247 00:27:02,872 --> 00:27:04,290 Damn fool! 248 00:27:05,583 --> 00:27:08,502 Name, address and particulars unknown. 249 00:27:09,003 --> 00:27:13,299 He appears to be in his late 20s. 250 00:27:14,842 --> 00:27:17,219 Yes, I know that. 251 00:27:18,387 --> 00:27:20,765 All right, thank you. 252 00:27:25,186 --> 00:27:27,897 Well, the station is looking for information on you... 253 00:27:28,397 --> 00:27:30,608 but if you yourself don't know... 254 00:27:30,733 --> 00:27:32,401 The computer has nothing either. 255 00:27:44,038 --> 00:27:47,583 Don't worry. Tomorrow we'll get you to a hospital. 256 00:27:48,042 --> 00:27:49,919 Have some tea. 257 00:27:53,798 --> 00:27:55,675 Is this your place? 258 00:27:57,218 --> 00:27:59,637 No, it's a police box. 259 00:28:01,347 --> 00:28:02,973 You're a cop? 260 00:28:03,099 --> 00:28:04,600 Yes. 261 00:28:10,022 --> 00:28:12,400 Why am I talking to you? 262 00:28:14,026 --> 00:28:16,987 I want to ask you some questions. 263 00:28:19,907 --> 00:28:21,617 About me? 264 00:28:23,536 --> 00:28:28,165 Do you remember standing on that roof? 265 00:28:31,627 --> 00:28:35,131 What about coming to this police box with me? 266 00:28:39,135 --> 00:28:41,137 Is this a police box? 267 00:28:42,638 --> 00:28:44,014 Yes. 268 00:28:48,269 --> 00:28:49,770 Who are you? 269 00:28:55,192 --> 00:28:56,819 Oh, boy! 270 00:28:57,820 --> 00:28:59,405 Okay, enough. 271 00:29:02,700 --> 00:29:04,201 May I smoke? 272 00:29:04,285 --> 00:29:05,578 Sure. 273 00:29:06,579 --> 00:29:08,581 You can't smoke here! 274 00:29:08,622 --> 00:29:10,166 That's okay. 275 00:29:19,008 --> 00:29:20,301 Here. 276 00:29:21,343 --> 00:29:22,762 I'm on duty. 277 00:29:23,888 --> 00:29:25,014 Oh. 278 00:29:31,187 --> 00:29:32,229 Here. 279 00:29:32,354 --> 00:29:33,898 Oh, thanks. 280 00:29:36,192 --> 00:29:38,235 I'll go do my rounds. 281 00:29:54,919 --> 00:29:57,171 It must be hard work. 282 00:29:57,213 --> 00:30:00,049 Sometimes. 283 00:30:19,944 --> 00:30:21,403 I'm sleepy. 284 00:30:24,073 --> 00:30:25,574 I'm gonna sleep a bit. 285 00:30:26,408 --> 00:30:27,785 Okay. 286 00:31:00,067 --> 00:31:01,193 Mr. Oida. 287 00:31:05,614 --> 00:31:07,074 Look at this. 288 00:31:19,336 --> 00:31:21,422 You hear me, don't you? 289 00:31:22,339 --> 00:31:23,424 Yes. 290 00:31:24,967 --> 00:31:26,969 You know what I'd like? 291 00:31:27,803 --> 00:31:29,805 I'd like to hear about you. 292 00:31:30,806 --> 00:31:31,974 Huh? 293 00:31:35,102 --> 00:31:36,604 Tell me. 294 00:31:47,072 --> 00:31:49,617 I think it's the flu. 295 00:31:54,079 --> 00:31:56,081 Does your throat hurt? 296 00:31:56,206 --> 00:31:57,833 A little. 297 00:32:01,170 --> 00:32:03,505 Lower your trousers and lie down, please. 298 00:32:03,631 --> 00:32:04,924 What? 299 00:32:09,762 --> 00:32:12,181 Lower your trousers and lie down. 300 00:32:13,182 --> 00:32:14,391 Okay. 301 00:32:33,953 --> 00:32:35,663 That's good enough. 302 00:32:39,583 --> 00:32:41,585 Raise your knees a bit. 303 00:32:47,675 --> 00:32:49,551 You're not shy, are you! 304 00:32:50,719 --> 00:32:52,972 Your lymph glands are a bit swollen. 305 00:32:53,222 --> 00:32:54,807 Fine, thank you. 306 00:33:19,415 --> 00:33:21,625 What do you want at this hour? 307 00:33:21,667 --> 00:33:23,794 Sorry. This won't take long. 308 00:33:25,796 --> 00:33:28,674 Ten minutes, and that's all! 309 00:33:29,883 --> 00:33:31,343 Listen... 310 00:33:32,052 --> 00:33:35,180 you don't think it might be some kind of hypnosis, do you? 311 00:33:35,556 --> 00:33:36,682 Huh? 312 00:33:36,932 --> 00:33:40,102 You know, someone looks at a flashing light... 313 00:33:40,227 --> 00:33:43,105 then does whatever someone else tells them? 314 00:33:43,230 --> 00:33:45,649 'Hypnotic suggestion.' 315 00:33:46,650 --> 00:33:50,237 Is it possible? What do you think? 316 00:33:51,613 --> 00:33:53,824 You're the only one I dare ask. 317 00:33:55,075 --> 00:33:56,076 Well? 318 00:33:56,118 --> 00:33:57,828 Got some new evidence? 319 00:33:58,620 --> 00:34:00,122 Just an idea. 320 00:34:02,291 --> 00:34:06,378 Hypnotism itself is a very common technique. 321 00:34:07,004 --> 00:34:10,340 But even if you manage to hypnotize someone... 322 00:34:10,382 --> 00:34:13,927 you can't change their basic moral sense. 323 00:34:14,303 --> 00:34:18,140 A person who thinks murder is evil won't kill anyone... 324 00:34:18,390 --> 00:34:20,768 under hypnotic suggestion. 325 00:34:27,775 --> 00:34:33,614 Could you induce someone to cut in that 'X' pattern? 326 00:34:35,574 --> 00:34:39,870 It would take forever to get a suggestion like that into place. 327 00:34:40,037 --> 00:34:41,413 It's impossible? 328 00:34:41,580 --> 00:34:43,207 I didn't say that... 329 00:34:43,582 --> 00:34:46,418 if the hypnotist was a genius. 330 00:34:47,628 --> 00:34:49,963 But why would someone do that? 331 00:34:51,632 --> 00:34:52,674 I don't know. 332 00:34:52,841 --> 00:34:57,846 A thrill killing? Some thrill that'd be! 333 00:34:59,556 --> 00:35:04,103 You said yourself that no one knows what motivates a criminal. 334 00:35:53,610 --> 00:35:57,573 Mr. Oida, do you know where the stuff for the Ward Office is? 335 00:35:57,614 --> 00:35:59,616 The right-hand shelf. 336 00:36:01,785 --> 00:36:03,787 Yeah, here it is. 337 00:36:03,829 --> 00:36:05,372 Like I said. 338 00:36:14,173 --> 00:36:15,632 Be right back. 339 00:37:08,727 --> 00:37:09,895 Come in. 340 00:37:12,314 --> 00:37:14,399 Sorry I'm late. 341 00:37:14,524 --> 00:37:17,819 That's all right. Did something happen? 342 00:37:17,903 --> 00:37:19,363 I got lost. 343 00:37:19,529 --> 00:37:20,989 Lost? 344 00:37:21,114 --> 00:37:22,532 Yes. 345 00:37:23,242 --> 00:37:25,160 Did you come another way? 346 00:37:25,661 --> 00:37:31,124 I don't know. Suddenly I just didn't know where I was. 347 00:37:32,334 --> 00:37:34,378 How did you get here, then? 348 00:37:35,379 --> 00:37:36,922 I don't know. 349 00:37:38,340 --> 00:37:41,677 Suddenly I was in front of the hospital. 350 00:37:43,178 --> 00:37:45,180 Well, it all worked out for the best. 351 00:37:45,347 --> 00:37:46,932 You got here. 352 00:37:47,015 --> 00:37:48,350 Yes. 353 00:37:48,934 --> 00:37:50,185 That book... 354 00:37:51,853 --> 00:37:55,440 It's 'Bluebeard'. Do you remember it? 355 00:37:59,361 --> 00:38:01,697 No, I've never seen it before. 356 00:38:10,080 --> 00:38:12,374 There's nothing physically wrong. 357 00:38:13,834 --> 00:38:17,379 Just a sprained ankle. Nothing to worry about. 358 00:38:19,506 --> 00:38:23,010 So how's your memory? 359 00:38:27,514 --> 00:38:33,562 Tomorrow we'll move you to a hospital with a proper psychiatric department. 360 00:38:34,563 --> 00:38:35,897 Sure. 361 00:38:44,031 --> 00:38:49,828 How far back do you remember? 362 00:38:53,081 --> 00:38:56,585 I remember talking to you. 363 00:38:56,668 --> 00:38:57,836 Any worries? 364 00:38:57,919 --> 00:39:00,464 Worries? About what? 365 00:39:01,590 --> 00:39:03,342 You're quite calm. 366 00:39:08,138 --> 00:39:10,140 You're the one with worries. 367 00:39:11,141 --> 00:39:12,476 Sorry? 368 00:39:13,977 --> 00:39:15,562 May I smoke? 369 00:39:15,896 --> 00:39:17,773 There's no smoking here. 370 00:39:18,106 --> 00:39:19,566 I see. 371 00:39:26,740 --> 00:39:29,326 What do you mean, I have worries? 372 00:39:32,162 --> 00:39:33,997 Eh, what? 373 00:39:35,374 --> 00:39:36,583 I forget. 374 00:39:43,131 --> 00:39:44,591 Water. 375 00:40:21,378 --> 00:40:25,424 Doctor, can I tell you something? 376 00:40:27,217 --> 00:40:28,677 Certainly. 377 00:40:29,428 --> 00:40:34,057 All the things that used to be inside me... 378 00:40:34,975 --> 00:40:36,643 now they're all outside. 379 00:40:38,603 --> 00:40:40,063 So... 380 00:40:40,814 --> 00:40:46,194 I can see all of the things inside you, Doctor. 381 00:40:49,406 --> 00:40:51,658 But the inside of me... 382 00:40:53,326 --> 00:40:54,911 is empty. 383 00:41:28,612 --> 00:41:30,405 Don't look at me. 384 00:41:36,703 --> 00:41:39,414 Now you tell me about yourself. 385 00:41:40,624 --> 00:41:43,627 About me? What about me? 386 00:41:45,420 --> 00:41:47,422 Why you became a doctor. 387 00:41:48,173 --> 00:41:49,424 Why? 388 00:41:50,425 --> 00:41:53,887 You're just a woman. Why did you become a doctor? 389 00:41:54,971 --> 00:41:56,598 Just a woman? 390 00:42:00,769 --> 00:42:05,190 That's what people said, isn't it? 391 00:42:07,609 --> 00:42:09,027 They did, didn't they? 392 00:42:10,820 --> 00:42:12,364 Think back. 393 00:42:13,782 --> 00:42:16,868 Remember exactly how you felt. 394 00:42:20,038 --> 00:42:21,623 Just a woman. 395 00:42:25,669 --> 00:42:30,674 Woman is a lower life form than man. Isn't she? 396 00:42:37,055 --> 00:42:41,351 See? Now you remember. 397 00:42:43,603 --> 00:42:45,647 When you were in medical school... 398 00:42:47,232 --> 00:42:51,152 you dissected a corpse, didn't you? 399 00:42:53,655 --> 00:42:55,615 The first corpse you'd ever seen. 400 00:42:56,616 --> 00:42:58,451 It was a man, wasn't it? 401 00:43:00,579 --> 00:43:02,122 Think back. 402 00:43:03,832 --> 00:43:06,126 You'd never seen a naked man before. 403 00:43:07,919 --> 00:43:11,673 You took your scalpel and out into him. 404 00:43:13,675 --> 00:43:18,138 It made you feel good, didn't it? 405 00:43:19,848 --> 00:43:21,182 Didn't it? 406 00:43:22,142 --> 00:43:23,351 Think back. 407 00:43:24,936 --> 00:43:27,397 You wanted to be a surgeon... 408 00:43:28,440 --> 00:43:32,861 but you weren't sure you could, and you ended up a GP. 409 00:43:34,613 --> 00:43:35,864 No. 410 00:43:37,574 --> 00:43:42,412 What you really wanted to do was cut a man open. 411 00:44:46,935 --> 00:44:48,937 You shot him in the head. 412 00:44:49,854 --> 00:44:51,940 Wasn't that enough? 413 00:44:54,776 --> 00:45:00,740 Is there a reason why you cut into the dead man with a knife? 414 00:45:02,117 --> 00:45:03,368 Yes. 415 00:45:04,536 --> 00:45:07,789 He was someone I didn't like. 416 00:45:07,831 --> 00:45:09,332 Why? 417 00:45:10,542 --> 00:45:11,835 Many reasons. 418 00:45:13,795 --> 00:45:18,508 It's been three years since he was transferred to our box. 419 00:45:19,384 --> 00:45:21,594 I put up with him all the time. 420 00:45:23,012 --> 00:45:27,308 Finally I couldn't stand it anymore. 421 00:45:27,392 --> 00:45:29,185 But to kill him? 422 00:45:30,019 --> 00:45:31,187 Yes. 423 00:45:32,021 --> 00:45:36,609 Detective, you've never killed anyone, have you? 424 00:45:38,778 --> 00:45:43,283 That's how you get when you hate someone from the bottom of your heart. 425 00:45:43,366 --> 00:45:46,369 So it was an angry impulse? 426 00:45:46,870 --> 00:45:50,206 No. I was completely calm. 427 00:45:53,209 --> 00:45:56,546 Isn't that a bit strange? 428 00:45:58,214 --> 00:46:01,342 Yes, it definitely is strange. 429 00:46:02,177 --> 00:46:03,803 May I? 430 00:46:06,306 --> 00:46:08,892 I'm Sakuma, a psychiatrist. 431 00:46:09,350 --> 00:46:14,189 Officer Oida, do you remember seeing anything shiny? 432 00:46:14,314 --> 00:46:15,815 For example... 433 00:46:17,192 --> 00:46:19,027 something like this? 434 00:46:21,112 --> 00:46:22,197 No. 435 00:46:23,364 --> 00:46:27,202 Were you talking to anyone before the crime? 436 00:46:28,119 --> 00:46:29,370 No. 437 00:46:31,372 --> 00:46:35,376 Is that true? Try to remember. 438 00:46:35,668 --> 00:46:39,380 Do you think you could stop doing that, please? 439 00:46:39,547 --> 00:46:41,049 Keep going. 440 00:46:41,382 --> 00:46:43,051 Don't stop! 441 00:46:43,593 --> 00:46:47,347 You did talk to someone, didn't you? 442 00:46:47,388 --> 00:46:50,558 We know you did. Look at the light. 443 00:46:51,559 --> 00:46:53,061 No. No one. 444 00:46:53,144 --> 00:46:55,396 Yes, you did. Who was it? 445 00:46:55,772 --> 00:46:57,440 What was his name? 446 00:46:57,565 --> 00:46:59,067 I didn't! 447 00:47:00,777 --> 00:47:02,821 - Enough! - Mr. Oida. 448 00:47:04,823 --> 00:47:08,785 You must have seen a light like this. 449 00:47:08,827 --> 00:47:10,578 Was anyone there? 450 00:47:11,830 --> 00:47:15,166 Someone told you to do this, didn't they? 451 00:47:16,584 --> 00:47:18,336 Who was it? 452 00:47:19,003 --> 00:47:24,801 There might have been someone there. 453 00:47:24,926 --> 00:47:26,928 - Was there? - I don't know! 454 00:47:27,011 --> 00:47:30,598 Of course you know. Who was it? 455 00:47:31,182 --> 00:47:33,309 Tell me his name, please. 456 00:47:34,561 --> 00:47:39,315 - His name? - Yes, his name. What was his name? 457 00:47:41,109 --> 00:47:43,862 He... didn't have a name. 458 00:47:44,195 --> 00:47:48,366 What do you mean? Mr. Oida, look at the light! 459 00:47:48,408 --> 00:47:49,868 That's enough! 460 00:48:05,884 --> 00:48:09,345 Excuse me. I'm thirsty. 461 00:48:19,814 --> 00:48:21,733 It is hypnosis! 462 00:48:21,816 --> 00:48:24,110 We can't be sure of that. 463 00:48:24,360 --> 00:48:26,529 But that wasn't normal! 464 00:48:26,821 --> 00:48:28,990 I decide what's normal. 465 00:48:30,116 --> 00:48:31,993 Stop traumatizing people. 466 00:48:32,118 --> 00:48:37,332 Sakuma, we're not counseling this man, we're interrogating him! 467 00:48:53,181 --> 00:48:54,766 - Don't move! - But... 468 00:48:54,849 --> 00:48:56,601 Just stay there. 469 00:49:37,892 --> 00:49:40,311 Mr. Oida? Mr. Oida? 470 00:49:42,563 --> 00:49:45,108 What was that you just did? 471 00:49:46,109 --> 00:49:48,569 Just now? Nothing. 472 00:49:49,028 --> 00:49:51,114 What's that motion you're making with your hand? 473 00:49:53,825 --> 00:49:55,034 This? 474 00:50:00,373 --> 00:50:01,833 I don't know. 475 00:50:03,376 --> 00:50:05,420 Nothing in particular. 476 00:50:05,670 --> 00:50:08,589 Tell me about what you just did. 477 00:50:15,221 --> 00:50:18,349 I was just thinking of Officer Tamura. 478 00:50:21,227 --> 00:50:22,603 That's all. 479 00:50:24,063 --> 00:50:27,608 Nothing more than that. 480 00:51:17,575 --> 00:51:20,036 How long will this go on? 481 00:51:21,579 --> 00:51:23,081 Okay. 482 00:51:29,962 --> 00:51:31,047 Mr. Takabe! 483 00:51:34,217 --> 00:51:35,843 What are you doing? 484 00:51:35,968 --> 00:51:39,055 Another murder. The restrooms in Chuo Park. Get over there. 485 00:51:39,555 --> 00:51:45,186 There was a report of a suspicious person at Shiomicho Hospital. 486 00:51:45,228 --> 00:51:47,855 Oida took him in there. 487 00:52:00,827 --> 00:52:02,662 - Amnesia? - Apparently. 488 00:52:02,829 --> 00:52:05,832 - Where is he? - He's not in his room. 489 00:52:06,207 --> 00:52:08,876 - So where is he? - They say he hasn't left. 490 00:53:08,311 --> 00:53:10,188 I know you're here. 491 00:53:20,573 --> 00:53:22,867 Step out here, please. 492 00:53:24,202 --> 00:53:27,121 - Where? - Here. 493 00:53:28,080 --> 00:53:31,375 I don't know where "here" is. 494 00:53:31,417 --> 00:53:35,421 Well, then, I'll have to come to you. 495 00:53:48,226 --> 00:53:49,810 Where are you? 496 00:53:51,646 --> 00:53:53,064 Come out. 497 00:53:54,607 --> 00:53:56,067 Who are you? 498 00:54:00,154 --> 00:54:01,739 Police. 499 00:54:02,240 --> 00:54:03,574 Who? 500 00:54:04,367 --> 00:54:06,118 A police officer. 501 00:54:08,579 --> 00:54:10,831 Do you understand my question? 502 00:54:13,042 --> 00:54:16,170 I've got some questions to ask you. 503 00:54:20,383 --> 00:54:22,760 I want to hear about you. 504 00:54:22,843 --> 00:54:25,596 I ask the questions! You answer! 505 00:54:27,515 --> 00:54:29,183 Who are you? 506 00:54:30,142 --> 00:54:31,602 Where are you? 507 00:54:32,603 --> 00:54:35,564 - Who are you? - A detective! 508 00:54:37,441 --> 00:54:39,193 Stop screwing around! 509 00:54:50,162 --> 00:54:51,622 Name? 510 00:54:54,208 --> 00:54:55,626 I forget. 511 00:54:58,546 --> 00:55:01,173 Address? Age? Occupation? 512 00:55:02,883 --> 00:55:03,968 Don't know. 513 00:55:08,097 --> 00:55:10,725 When were you checked in? 514 00:55:12,518 --> 00:55:14,020 Where? 515 00:55:14,103 --> 00:55:15,813 The hospital. 516 00:55:16,814 --> 00:55:18,399 Shiomicho Hospital. 517 00:55:19,025 --> 00:55:22,194 You saw Dr. Miyajima. 518 00:55:25,823 --> 00:55:27,241 Where? 519 00:55:30,119 --> 00:55:31,829 We're going in circles! 520 00:55:54,060 --> 00:55:57,063 Have you ever met any of these people? 521 00:55:59,940 --> 00:56:01,567 I don't remember. 522 00:56:07,782 --> 00:56:10,618 How about this person? 523 00:56:16,332 --> 00:56:18,042 I don't know. 524 00:56:18,793 --> 00:56:21,003 This is you. 525 00:56:39,021 --> 00:56:40,606 It looks like me. 526 00:56:40,773 --> 00:56:43,401 So now we're sure of one thing. 527 00:56:43,818 --> 00:56:46,195 That's you. All right? 528 00:56:47,571 --> 00:56:49,407 I don't know him. 529 00:56:51,283 --> 00:56:53,202 So this is me? 530 00:56:59,166 --> 00:57:00,626 Who are you? 531 00:57:02,503 --> 00:57:05,172 A detective. How about these? 532 00:57:11,345 --> 00:57:12,888 Corpses. 533 00:57:15,015 --> 00:57:17,518 - Do you like these? - No. 534 00:57:19,103 --> 00:57:23,023 If you don't like them, why do you have them? 535 00:57:23,315 --> 00:57:24,900 It's my job. 536 00:57:26,193 --> 00:57:27,570 Job? 537 00:57:29,572 --> 00:57:31,115 What's your job? 538 00:57:32,825 --> 00:57:35,536 Right now, asking you questions. 539 00:57:37,371 --> 00:57:38,873 Why? 540 00:57:39,373 --> 00:57:42,668 You're an important source of information. 541 00:57:43,919 --> 00:57:46,839 Me? Why? 542 00:57:50,551 --> 00:57:54,388 We found your fingerprints at the Hanaoka house. 543 00:57:54,555 --> 00:58:00,060 Whether you remember or not, you know him. 544 00:58:03,063 --> 00:58:06,400 Oh, is that what you mean? 545 00:58:09,361 --> 00:58:11,780 You know a lot, Detective. 546 00:58:12,364 --> 00:58:15,075 Not what's inside your head. 547 00:58:16,785 --> 00:58:18,162 My head? 548 00:58:25,336 --> 00:58:26,629 Here? 549 00:58:30,341 --> 00:58:34,178 Your attitude isn't helping you at all. 550 00:58:35,012 --> 00:58:36,514 Why? 551 00:58:38,098 --> 00:58:41,185 Right. I want you to try and remember from the beginning. 552 00:58:42,102 --> 00:58:47,566 You admit you were in Shiomicho Hospital? 553 00:58:48,025 --> 00:58:51,612 What's wrong? Why are you raising your voice? 554 00:58:52,404 --> 00:58:54,031 Because you won't answer. 555 00:58:54,114 --> 00:58:57,117 - Why? - Answer my questions. 556 00:58:57,201 --> 00:58:59,036 May I smoke? 557 00:59:02,081 --> 00:59:03,999 - No! - Takabe. 558 00:59:09,880 --> 00:59:11,340 Detective? 559 00:59:12,466 --> 00:59:13,968 Yes? 560 00:59:15,553 --> 00:59:19,139 Tell me more about yourself. 561 00:59:21,141 --> 00:59:22,810 After you talk. 562 00:59:23,310 --> 00:59:25,980 Stop it! Leave him alone! 563 00:59:34,822 --> 00:59:37,575 I need to examine him... 564 00:59:37,741 --> 00:59:41,370 but I see clear symptoms of typical psychosis. 565 00:59:42,580 --> 00:59:44,832 Don't get into it with him. 566 00:59:46,166 --> 00:59:48,377 You'll just get angry. 567 00:59:57,928 --> 01:00:00,639 Hey, you all right? 568 01:00:01,140 --> 01:00:02,766 Yeah. I'm all right. 569 01:01:21,345 --> 01:01:25,849 I went out to the convenience store, and I got lost. 570 01:01:27,226 --> 01:01:28,769 I see. 571 01:01:29,853 --> 01:01:32,064 We'll need toothbrushes. 572 01:01:32,856 --> 01:01:35,067 We will, won't we? 573 01:01:36,443 --> 01:01:40,447 What if we stay at a hotel... 574 01:01:40,614 --> 01:01:44,076 where they don't give you one? 575 01:01:51,125 --> 01:01:55,462 I'll do the shopping, okay? 576 01:01:59,091 --> 01:02:02,177 You're tired. 577 01:02:03,595 --> 01:02:05,639 You don't have to do everything for me. 578 01:02:09,393 --> 01:02:13,439 We don't have to take a trip, either. 579 01:02:17,609 --> 01:02:21,405 We'll take that trip. Definitely. 580 01:02:23,824 --> 01:02:25,617 My next holiday. 581 01:02:32,416 --> 01:02:33,667 For sure. 582 01:02:35,544 --> 01:02:36,837 Hey. 583 01:02:37,171 --> 01:02:39,381 Impound all that guy's stuff. 584 01:02:39,423 --> 01:02:43,427 But he's a witness, not a suspect. 585 01:02:43,552 --> 01:02:45,429 I don't care. The works. 586 01:03:00,861 --> 01:03:02,362 What's that? 587 01:03:02,529 --> 01:03:06,241 A scar from a burn. Not very old. 588 01:03:06,366 --> 01:03:09,369 Possibly caused by contact with metal. 589 01:03:10,204 --> 01:03:12,206 Something round and hot. 590 01:03:12,873 --> 01:03:14,374 Round and hot. 591 01:03:46,907 --> 01:03:48,408 This way. 592 01:04:04,383 --> 01:04:06,176 No one's home. 593 01:04:06,301 --> 01:04:08,387 - Do you have the key? - Yeah. 594 01:04:11,932 --> 01:04:15,018 Is Mr. Mamiya in some kind of trouble? 595 01:04:15,185 --> 01:04:17,020 That's what I'm here to find out. 596 01:04:17,104 --> 01:04:19,815 I see. Well, it's all yours. 597 01:04:22,025 --> 01:04:23,569 Excuse me. 598 01:04:24,194 --> 01:04:26,822 When did you last see Mr. Mamiya? 599 01:04:27,406 --> 01:04:30,826 About six months ago, maybe. 600 01:04:31,201 --> 01:04:33,662 I don't come out here much. 601 01:04:33,871 --> 01:04:36,582 He paid a year's rent in advance. 602 01:04:37,082 --> 01:04:39,376 I'll be downstairs if you need me. 603 01:05:04,151 --> 01:05:07,821 SEVERE PERSONALITY DISORDERS: PSYCHOTHERAPEUTIC STRATEGIES 604 01:05:09,990 --> 01:05:13,327 PSYCHODYNAMIC PSYCHOTHERAPY OF BORDERLINE PATIENTS by OTTO KERNBERG 605 01:05:15,120 --> 01:05:17,831 THE THEORY OF PSYCHOANALYSIS by CARL GUSTAV JUNG 606 01:05:27,132 --> 01:05:29,593 PERSONALITY DISORDER 607 01:05:32,763 --> 01:05:35,766 MESMERISM AND THE END OF THE ENLIGHTENMENT IN FRANCE 608 01:05:36,600 --> 01:05:39,603 MESMER, OU L'EXTASE MAGNÉTIQUE 609 01:05:55,577 --> 01:05:58,580 ANIMAL MAGNETISM AND ITS PSYCHOLOGICAL EFFECTS 610 01:06:02,167 --> 01:06:05,504 MAMIYA KUNIHIKO MESASHINO MEDICAL UNIVERSITY 611 01:06:24,564 --> 01:06:27,109 MESMERISM 612 01:07:15,824 --> 01:07:19,327 Sakuma, I've found out who our man is. 613 01:07:20,537 --> 01:07:22,539 Kunihiko Mamiya. 614 01:07:22,622 --> 01:07:26,126 A psychology student up until three years ago. 615 01:07:27,169 --> 01:07:31,506 His professors said he hardly showed up for classes. 616 01:07:32,340 --> 01:07:34,176 Yeah, just like you. 617 01:07:34,801 --> 01:07:39,514 Then he was a live-in part-timer at a junkyard in Kawasaki. 618 01:07:40,766 --> 01:07:43,560 That's probably where he got burned. 619 01:07:44,144 --> 01:07:45,937 Vanished six months ago. 620 01:07:47,189 --> 01:07:50,567 No, I don't know what he was doing. 621 01:07:52,569 --> 01:07:56,281 Have you ever heard of 'Mesmer'? 622 01:08:02,788 --> 01:08:05,540 Okay. Tell me when I get back. 623 01:09:18,989 --> 01:09:22,826 What's wrong? What happened? 624 01:09:27,747 --> 01:09:31,293 Don't scare me like that! Are you ill? 625 01:09:32,919 --> 01:09:35,130 Why are you home now? 626 01:09:36,923 --> 01:09:38,383 It's nothing. 627 01:09:39,134 --> 01:09:42,137 He's ill. I've moved him to the hospital. 628 01:09:42,220 --> 01:09:44,931 - On whose authority? - My own. 629 01:09:45,640 --> 01:09:48,268 - Are you trying to take him away from me? - That's right. 630 01:09:48,393 --> 01:09:52,105 It's dangerous to let you keep talking to that man. 631 01:09:53,231 --> 01:09:55,108 You bastard! 632 01:09:55,859 --> 01:09:59,738 - Hey! What about Mesmer? - I'll ask him! 633 01:10:09,247 --> 01:10:11,583 No one's supposed to see him. 634 01:10:13,335 --> 01:10:14,794 Open up. 635 01:10:25,680 --> 01:10:27,057 Move. 636 01:10:46,201 --> 01:10:49,829 What's wrong? Your hands are shaking. 637 01:10:57,003 --> 01:10:58,588 I found out. 638 01:11:00,215 --> 01:11:04,719 Your name is Mamiya Kunihiko. 639 01:11:06,680 --> 01:11:07,931 Is that right? 640 01:11:08,014 --> 01:11:12,644 Mamiya, who is this man called Mesmer? 641 01:11:13,228 --> 01:11:14,729 Who? 642 01:11:15,021 --> 01:11:16,564 Mesmer. 643 01:11:18,233 --> 01:11:21,820 At the university you studied about Mesmer... 644 01:11:22,237 --> 01:11:24,739 and hypnotic suggestion. 645 01:11:25,573 --> 01:11:26,866 What? 646 01:11:28,034 --> 01:11:30,370 Whether you remember or not... 647 01:11:31,079 --> 01:11:36,960 I'm going to have you arraigned on charges of incitement to murder. 648 01:11:38,670 --> 01:11:40,422 It's over. 649 01:11:46,553 --> 01:11:49,556 You saw your wife dead, didn't you? 650 01:11:57,063 --> 01:11:59,983 Your wife is ill, isn't she? 651 01:12:02,402 --> 01:12:05,030 Is it hard caring for her at home? 652 01:12:07,741 --> 01:12:11,161 Where did you hear about that? 653 01:12:12,162 --> 01:12:14,789 The other detective told me. 654 01:12:18,752 --> 01:12:22,547 Does it bother you, talking about your wife? 655 01:12:29,763 --> 01:12:33,767 Anyway, there'll be lots of time. 656 01:12:35,435 --> 01:12:38,063 You can't get out of here. 657 01:12:38,146 --> 01:12:39,939 It's you who wants out. 658 01:12:40,065 --> 01:12:41,816 I know what you did. 659 01:12:41,900 --> 01:12:46,613 Tell me whatever you like. That's why you came, isn't it? 660 01:12:50,158 --> 01:12:55,622 You planted hypnotic suggestions in those people's minds. 661 01:12:55,663 --> 01:12:58,917 It's hard to be a detective with a crazy wife. 662 01:12:59,084 --> 01:13:00,293 shut up! 663 01:13:00,377 --> 01:13:05,006 You do it by keeping your work and your home life completely separate. 664 01:13:05,131 --> 01:13:06,800 How did you do it? 665 01:13:06,925 --> 01:13:10,261 The detective or the husband... 666 01:13:10,387 --> 01:13:11,930 which is the real you? 667 01:13:12,013 --> 01:13:14,140 How did you hypnotize them? 668 01:13:14,224 --> 01:13:16,810 Neither one is the real you. 669 01:13:17,394 --> 01:13:19,938 There is no real you. 670 01:13:21,022 --> 01:13:22,565 Your wife knows that, too. 671 01:13:22,649 --> 01:13:24,567 How did you hypnotize them? 672 01:13:26,403 --> 01:13:27,737 Watch. 673 01:13:32,158 --> 01:13:33,660 You're right. 674 01:13:34,411 --> 01:13:38,873 My wife is a burden. I know. You don't have to tell me! 675 01:13:41,251 --> 01:13:42,836 I'm a detective. 676 01:13:43,420 --> 01:13:47,966 I've been taught never to show emotion, even with my family. 677 01:13:48,049 --> 01:13:50,969 And this is the result! 678 01:13:56,433 --> 01:13:59,060 I don't understand her. 679 01:13:59,185 --> 01:14:02,188 She doesn't understand what I go through. 680 01:14:02,689 --> 01:14:06,359 I know it's my fault that it's that way. So what? 681 01:14:06,526 --> 01:14:08,027 What else could you do? 682 01:14:08,111 --> 01:14:11,114 That's right! What other way is there? 683 01:14:14,868 --> 01:14:16,369 Look... 684 01:14:17,036 --> 01:14:21,374 You think this is how I wanted to end up? 685 01:14:21,875 --> 01:14:26,546 We should all relax, enjoy ourselves, lead peaceful lives. 686 01:14:26,629 --> 01:14:28,923 But society isn't like that! 687 01:14:29,841 --> 01:14:33,720 Oh, so society's to blame... 688 01:14:34,804 --> 01:14:36,931 It's people like you. 689 01:14:37,807 --> 01:14:44,272 It's guys like you who have my head about to split open! 690 01:14:46,733 --> 01:14:52,071 Lunatics like you have it easy while citizens like me go through hell. 691 01:14:53,156 --> 01:14:57,202 I spend my whole life taking care of that wife of mine! 692 01:15:14,010 --> 01:15:16,221 If it weren't for you... 693 01:15:18,723 --> 01:15:21,726 things would be fine with my wife and me. 694 01:15:26,439 --> 01:15:28,399 Her I can forgive... 695 01:15:30,777 --> 01:15:33,321 but you I can't. 696 01:15:43,581 --> 01:15:45,250 You're amazing. 697 01:15:55,260 --> 01:15:57,762 You like that? Hearing me talk? 698 01:15:58,304 --> 01:15:59,556 Yeah. 699 01:16:03,101 --> 01:16:04,519 Good. 700 01:16:05,770 --> 01:16:07,981 Now it's your turn. I want the whole story. 701 01:16:10,108 --> 01:16:11,818 All of it. 702 01:16:16,698 --> 01:16:18,116 What's wrong? 703 01:16:22,161 --> 01:16:24,539 Can't talk without your lighter? 704 01:16:30,211 --> 01:16:31,921 Here. 705 01:16:40,513 --> 01:16:42,265 You're amazing, you are. 706 01:17:37,111 --> 01:17:42,408 The water will make you calm. 707 01:17:46,788 --> 01:17:51,167 It will make you happy, empty. 708 01:17:54,045 --> 01:17:58,424 You'll be born again, just like me. 709 01:18:18,611 --> 01:18:20,613 Are you all right? 710 01:18:21,280 --> 01:18:22,782 Was it you? 711 01:18:24,117 --> 01:18:26,285 Did you tell him about me? 712 01:18:26,994 --> 01:18:31,541 Oh, well, you know, he keeps asking all these questions... 713 01:18:43,511 --> 01:18:47,640 Mesmer was an 18th-century Austrian doctor... 714 01:18:48,516 --> 01:18:50,935 the first man to study hypnosis. 715 01:18:52,562 --> 01:18:55,940 It wasn't recognized then as a medical treatment. 716 01:18:56,733 --> 01:19:01,070 They saw it as fakery, magic... 717 01:19:01,487 --> 01:19:02,989 or witchcraft. 718 01:19:05,074 --> 01:19:06,159 And? 719 01:19:06,492 --> 01:19:09,579 There's still a lot we don't know about Mesmer. 720 01:19:10,496 --> 01:19:13,833 Some say he really did study magic and alchemy. 721 01:19:16,502 --> 01:19:18,796 And Mamiya's doing that? 722 01:19:19,505 --> 01:19:21,132 Impossible. 723 01:19:21,674 --> 01:19:23,009 If so... 724 01:19:23,885 --> 01:19:26,888 the diagnosis would be simple. 725 01:19:27,346 --> 01:19:31,601 He'd simply be a megalomaniac. 726 01:19:33,102 --> 01:19:34,395 But that's not it. 727 01:19:35,229 --> 01:19:39,776 He has definitely lost his memory, but otherwise he's not abnormal. 728 01:19:40,777 --> 01:19:45,782 But he's also a man with a very complex personality. 729 01:19:47,784 --> 01:19:50,703 I see. Okay. 730 01:19:57,794 --> 01:19:59,212 Takabe... 731 01:20:00,922 --> 01:20:02,715 Don't talk to him. 732 01:20:03,633 --> 01:20:05,802 You don't know what could happen. 733 01:20:07,261 --> 01:20:09,055 Don't get in too deep. 734 01:20:10,389 --> 01:20:11,933 I know. 735 01:20:46,843 --> 01:20:47,760 Takabe. 736 01:20:55,101 --> 01:21:01,023 Mr. Mamiya, could you tell us your name or date of birth? 737 01:21:01,774 --> 01:21:03,860 Anything you remember. 738 01:21:10,324 --> 01:21:11,742 Well? 739 01:21:11,868 --> 01:21:15,413 Do you remember anything about yourself? 740 01:21:19,417 --> 01:21:20,960 No. 741 01:21:21,335 --> 01:21:22,837 Mr. Mamiya... 742 01:21:23,546 --> 01:21:27,800 are you aware of the situation you are in at present? 743 01:21:29,969 --> 01:21:32,972 I mean the charges against you. 744 01:21:34,807 --> 01:21:36,309 Who are you? 745 01:21:37,268 --> 01:21:39,478 Fujiwara, from headquarters. 746 01:21:40,646 --> 01:21:42,315 Well, Mr. Mamiya? 747 01:21:43,274 --> 01:21:47,612 Do you understand why you're here now? 748 01:21:48,070 --> 01:21:49,447 What? 749 01:21:49,614 --> 01:21:52,283 Don't ask questions, answer them. 750 01:21:52,366 --> 01:21:53,826 What questions? 751 01:21:53,910 --> 01:21:55,661 Mr. Mamiya... 752 01:21:56,370 --> 01:22:00,166 incitement to murder can carry the death penalty. 753 01:22:00,833 --> 01:22:03,377 Do you understand that? 754 01:22:03,502 --> 01:22:05,379 Is that your boss? 755 01:22:05,838 --> 01:22:07,173 Yes. 756 01:22:09,258 --> 01:22:10,801 That must be a drag. 757 01:22:10,927 --> 01:22:14,180 Mr. Mamiya, answer my question. 758 01:22:14,931 --> 01:22:16,515 Who are you? 759 01:22:17,642 --> 01:22:19,143 Fujiwara. Headquarters. 760 01:22:19,268 --> 01:22:20,394 Who? 761 01:22:20,561 --> 01:22:22,730 - Are you being smart? - Who are you? 762 01:22:26,150 --> 01:22:29,403 Takabe, what's wrong with this man? 763 01:22:29,654 --> 01:22:32,365 - I'm asking who you are. - Answer my question! 764 01:22:33,240 --> 01:22:37,036 All right, I'll ask you again. 765 01:22:38,746 --> 01:22:40,665 Fujiwara-of-Headquarters. 766 01:22:42,208 --> 01:22:43,417 Who are you? 767 01:22:46,212 --> 01:22:49,882 What exactly do you mean? 768 01:22:51,968 --> 01:22:54,220 You think about that. 769 01:23:00,226 --> 01:23:01,769 I'm very sorry! 770 01:23:02,561 --> 01:23:05,731 You must understand, he has amnesia. 771 01:23:08,776 --> 01:23:10,611 What a bunch. 772 01:23:14,782 --> 01:23:17,326 They don't understand, do they? 773 01:23:19,245 --> 01:23:20,579 About me... 774 01:23:21,580 --> 01:23:22,873 or about you. 775 01:23:27,628 --> 01:23:32,425 Detective, do you hear my voice? 776 01:23:35,261 --> 01:23:37,054 You do, don't you? 777 01:23:39,432 --> 01:23:43,769 That proves you're a special person. 778 01:23:47,606 --> 01:23:49,650 You knew that from the start. 779 01:23:51,902 --> 01:23:53,654 So did I. 780 01:23:55,823 --> 01:23:58,200 You're different from them. 781 01:24:02,204 --> 01:24:03,789 You're someone... 782 01:24:04,790 --> 01:24:09,628 who can understand what I'm really saying. 783 01:24:16,218 --> 01:24:17,261 Take him away. 784 01:26:34,607 --> 01:26:36,734 Will Okinawa be warm? 785 01:26:40,112 --> 01:26:42,406 Let's eat lots of good food. 786 01:26:44,742 --> 01:26:47,244 What do you want to eat? 787 01:26:49,872 --> 01:26:53,626 Fumie, we're not going to Okinawa. 788 01:26:55,044 --> 01:26:56,337 I know. 789 01:27:05,179 --> 01:27:09,683 The sea there must be beautiful. 790 01:27:15,689 --> 01:27:18,525 Just until my work settles down. 791 01:27:19,610 --> 01:27:21,195 I understand. 792 01:27:21,612 --> 01:27:23,197 I'll take her bag. 793 01:27:23,989 --> 01:27:25,783 Shall we go? 794 01:27:30,788 --> 01:27:33,499 Thank you, Doctor. 795 01:27:36,168 --> 01:27:37,711 Mr. Takabe. 796 01:27:39,630 --> 01:27:42,007 It's not good to work too hard. 797 01:27:44,635 --> 01:27:48,931 You look sicker than your wife to me. 798 01:27:55,646 --> 01:28:00,025 I'm sorry, I don't have the tag. I wonder where it went. 799 01:28:00,359 --> 01:28:02,528 A week ago, wasn't it? 800 01:28:02,569 --> 01:28:03,821 Yes. 801 01:28:05,197 --> 01:28:06,740 Mr. Takabe? 802 01:28:06,824 --> 01:28:09,118 One moment, please. 803 01:28:27,011 --> 01:28:29,722 I'm sorry, sir, but it's not here. 804 01:28:30,764 --> 01:28:32,599 That can't be. 805 01:28:34,393 --> 01:28:37,021 Maybe you took it somewhere else? 806 01:28:37,104 --> 01:28:38,230 No. 807 01:28:38,397 --> 01:28:40,566 Or you gave it to your wife. 808 01:28:40,607 --> 01:28:41,775 No. 809 01:28:51,327 --> 01:28:53,579 May I take your plate? 810 01:28:55,247 --> 01:28:56,623 Yes. 811 01:29:06,467 --> 01:29:07,760 Yeah? 812 01:29:08,969 --> 01:29:10,471 Sakuma? 813 01:29:11,889 --> 01:29:13,223 What? 814 01:29:14,892 --> 01:29:16,685 No, I'm not busy. 815 01:29:18,520 --> 01:29:19,521 Now? 816 01:29:26,111 --> 01:29:28,364 I want to show you something. 817 01:29:28,781 --> 01:29:29,990 What? 818 01:29:30,115 --> 01:29:34,370 A film on hypnotherapy. The university put it on video. 819 01:29:37,539 --> 01:29:43,128 The oldest material on hypnotism in Japan. 820 01:29:45,130 --> 01:29:49,385 It probably dates from the end of the 19th century. 821 01:30:00,729 --> 01:30:02,940 Watch the man's hand. 822 01:30:06,568 --> 01:30:10,406 You have to look closely. See? There. 823 01:30:11,323 --> 01:30:14,034 You see what looks like an X? 824 01:30:28,298 --> 01:30:31,176 - That's it? - Yeah. 825 01:30:31,552 --> 01:30:33,178 What does it mean? 826 01:30:33,846 --> 01:30:38,684 Her name was Suzu Murakawa. She was treated for hysteria. 827 01:30:39,309 --> 01:30:41,478 That's all that's recorded. 828 01:30:43,689 --> 01:30:45,899 Police records say... 829 01:30:48,193 --> 01:30:54,366 she was arrested for the murder of her son in 1898. 830 01:30:57,286 --> 01:31:01,039 She seems to have killed him... 831 01:31:02,541 --> 01:31:06,170 by carving the shape of a cross into his neck. 832 01:31:08,380 --> 01:31:10,382 That's all we know. 833 01:31:12,050 --> 01:31:14,386 Did Mamiya see this film? 834 01:31:15,220 --> 01:31:16,805 I don't know. 835 01:31:17,222 --> 01:31:21,059 There's not much chance even medical students would see it. 836 01:31:22,269 --> 01:31:26,148 But even if he had... 837 01:31:27,566 --> 01:31:32,154 that still wouldn't explain his actions. 838 01:31:36,909 --> 01:31:39,661 Who's this man in the film? 839 01:31:40,829 --> 01:31:42,372 Unknown. 840 01:31:43,081 --> 01:31:48,420 We do know, however, why he didn't show his face to the camera. 841 01:31:51,256 --> 01:31:56,303 You know what they called hypnotism in Japan back then? 842 01:31:59,306 --> 01:32:00,766 'Soul conjuring.' 843 01:32:01,725 --> 01:32:05,604 Like clairvoyance, spiritualism... that sort of thing. 844 01:32:07,606 --> 01:32:13,320 The authorities in any age always suppress occultism... 845 01:32:15,739 --> 01:32:20,577 and the Meiji government back then would have suppressed this technique. 846 01:32:21,745 --> 01:32:27,543 It would only have been performed in secret ceremonies. 847 01:33:14,006 --> 01:33:16,508 HERESIES 848 01:33:22,264 --> 01:33:24,933 CHAPTER 4... MESMER 849 01:35:18,505 --> 01:35:20,132 Sakuma. 850 01:35:29,933 --> 01:35:30,934 Huh? 851 01:35:31,727 --> 01:35:35,439 So what is Mamiya, then? 852 01:35:37,149 --> 01:35:39,860 What's your guess? Tell me. 853 01:35:42,028 --> 01:35:43,739 A missionary. 854 01:35:44,823 --> 01:35:46,324 A missionary? 855 01:35:47,576 --> 01:35:50,871 Sent to propagate the ceremony. 856 01:35:56,251 --> 01:35:59,755 Sorry, I was just imagining things. 857 01:36:01,673 --> 01:36:03,884 What am I saying? 858 01:36:04,593 --> 01:36:07,512 Don't take me seriously. 859 01:36:09,181 --> 01:36:11,099 I'm a little tired. 860 01:36:12,350 --> 01:36:14,394 Let's call it a day. 861 01:36:15,187 --> 01:36:18,190 Now I'm getting in too deep! 862 01:36:28,158 --> 01:36:31,328 Sakuma, what's that? 863 01:36:39,836 --> 01:36:42,339 Oh, that? 864 01:36:43,215 --> 01:36:46,718 I just thought it might help me to think. 865 01:36:47,219 --> 01:36:48,804 About what? 866 01:36:49,721 --> 01:36:52,265 About... 867 01:36:54,935 --> 01:36:56,436 I don't know. 868 01:37:02,984 --> 01:37:05,070 You met Mamiya, didn't you? 869 01:37:05,195 --> 01:37:06,571 No. 870 01:37:08,073 --> 01:37:09,282 Yes, you did. 871 01:37:11,284 --> 01:37:12,744 It's weird. 872 01:37:14,830 --> 01:37:16,581 I don't remember. 873 01:39:18,370 --> 01:39:21,373 Mamiya Kunihiko's whereabouts unknown. 874 01:39:21,581 --> 01:39:27,879 Earlier reports of him near Kawasaki Station were inaccurate. 875 01:39:28,505 --> 01:39:31,216 In the absence of further information... 876 01:39:31,508 --> 01:39:35,762 the search area is being widened from Tokyo and Saitama... 877 01:39:35,887 --> 01:39:38,890 to the entire Kanto plain. 878 01:39:40,225 --> 01:39:41,601 Hello? 879 01:39:42,394 --> 01:39:44,229 One moment, please. 880 01:39:45,230 --> 01:39:47,232 Mr. Takabe, it's for you. 881 01:39:48,733 --> 01:39:49,859 Hello? 882 01:39:51,861 --> 01:39:53,321 I see. 883 01:39:55,031 --> 01:39:57,158 We're on our way. 884 01:40:23,268 --> 01:40:26,813 Dr. Sakuma's body has been taken to the hospital. 885 01:40:27,939 --> 01:40:32,652 It was probably suicide. He strangled himself. 886 01:40:34,612 --> 01:40:36,656 He'd cuffed himself to that pipe... 887 01:40:37,657 --> 01:40:39,659 strange as that sounds. 888 01:43:40,798 --> 01:43:43,259 So you've come, Detective. 889 01:43:56,064 --> 01:43:58,358 Why did you let me escape? 890 01:44:03,112 --> 01:44:04,614 You know why? 891 01:44:06,199 --> 01:44:12,163 By letting me escape, you could learn my true secret. 892 01:44:13,498 --> 01:44:15,166 All by yourself. 893 01:44:19,921 --> 01:44:22,507 You didn't have to, though. 894 01:44:24,634 --> 01:44:30,932 Anyone who wants to meet his true self is bound to come here. 895 01:44:31,641 --> 01:44:33,559 It's fate. 896 01:44:53,830 --> 01:44:55,415 Remember now? 897 01:44:57,041 --> 01:44:59,961 Do you remember everything? 898 01:45:08,011 --> 01:45:09,512 You do? 899 01:45:11,597 --> 01:45:15,226 This is the end for you, too. 900 01:46:27,715 --> 01:46:30,385 Fearsome... heart of... 901 01:46:31,135 --> 01:46:33,012 His... healing hand. 902 01:46:33,262 --> 01:46:36,557 ...road of healing... ...not along... 903 01:46:36,641 --> 01:46:39,227 Take sword... 904 01:46:39,727 --> 01:46:43,147 A man...but dew. 905 01:46:43,231 --> 01:46:48,236 Heal, O... water-grass! ..., O winter... 906 01:46:48,653 --> 01:46:50,029 ...falls. . .snow. 907 01:46:50,238 --> 01:46:51,656 That...heal...snow. 908 01:46:51,739 --> 01:46:54,158 Take...in hand...heal. 909 01:47:26,524 --> 01:47:28,359 Shall I bring your coffee? 910 01:47:33,698 --> 01:47:35,032 Yes? 911 01:47:37,702 --> 01:47:41,330 All right. Bring the car around. 912 01:48:01,184 --> 01:48:02,727 Here you are. 913 01:48:03,227 --> 01:48:05,229 - Thanks. - You're welcome. 914 01:49:09,585 --> 01:49:10,795 CAST 915 01:49:12,672 --> 01:49:15,216 KOJI YAKUSHO 916 01:49:15,466 --> 01:49:18,135 TSUYOSHI UJIKI 917 01:49:18,219 --> 01:49:20,763 ANNA NAKAGAWA 918 01:49:21,681 --> 01:49:22,890 YUKIJIRO HOTARU 919 01:49:23,182 --> 01:49:24,225 YORIKO DOHGUCHI 920 01:49:24,517 --> 01:49:25,768 DENDEN 921 01:49:25,893 --> 01:49:27,103 REN OHSUGI 922 01:49:27,228 --> 01:49:28,688 MASAHIRO TODA 923 01:49:28,896 --> 01:49:30,231 AKIRA OHTAKA 924 01:49:30,523 --> 01:49:31,774 TOUJI KAWAHIGASHI 925 01:49:46,998 --> 01:49:49,375 MASATO HAGIWARA 926 01:49:49,709 --> 01:49:50,501 CREW 927 01:49:51,836 --> 01:49:53,921 Executive Producer HIROYUKI KATO 928 01:49:54,505 --> 01:49:57,008 Chief Producers TETSUYA IKEDA, SATOSHI KANNO 929 01:49:57,216 --> 01:49:59,719 Producers TSUTOMU TSUCHIKAWA, ATSUYUKI SHIMODA 930 01:51:05,326 --> 01:51:08,329 Written and Directed by KIYOSHI KUROSAWA 57715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.